ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2009.346.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 346 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 52 |
Vsebina |
|
V Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom |
Stran |
|
|
AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
V Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom
AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/1 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1283/2009
z dne 22. decembra 2009
o spremembah Uredbe (ES) št. 329/2007 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(1) in (2) Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2009/573/SZVP z dne 27. julija 2009 o spremembi Skupnega stališča 2006/795/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (1) in Sklepa 2009/1002/SZVP z dne 22. decembra 2009 (2),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 20. novembra 2006 sprejel Skupno stališče 2006/795/SZVP (3) o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (v nadaljnjem besedilu: „Severna Koreja“) in izvajanju Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1718 (2006). |
(2) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP v skladu z RVSZN 1874 (2009) uvaja dodatne omejitvene ukrepe proti Severni Koreji, zlasti prepoved dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevali k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. V Sklepu 2009/1002/SZVP je določeno, da ta prepoved velja za vse blago in tehnologijo z dvojno rabo na seznamu iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 (4). |
(3) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP določa tudi preglede nekaterega tovora na poti v Severno Korejo in iz nje, ter za zrakoplove in plovila uvaja obveznost, da za vse blago, ki se vnaša v Unijo ali odnaša iz nje, pred prihodom ali odhodom predložijo dodatne informacije. Te informacije je treba predložiti v skladu z določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu iz Uredbe (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (5) in Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (6). |
(4) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP prav tako prepoveduje oskrbovanje plovil z gorivom ali opravljanje kakršnih koli drugih storitev za plovila Severne Koreje, da bi se preprečil prevoz izdelkov, katerih izvažanje je prepovedano v skladu z Uredbo (ES) št. 329/2007 (7). |
(5) |
Skupno stališče 2009/573/SZVP poleg tega razširja ukrepe zamrznitve sredstev na druge kategorije oseb in uvaja finančni nadzor dejavnosti finančnih institucij, ki bi lahko prispevale k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. |
(6) |
Ti ukrepi spadajo na področje uporabe Pogodbe in predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, je za njihovo izvajanje v okviru Unije potrebna zakonodaja Unije. |
(7) |
Zato je treba Uredbo (ES) št. 329/2007 ustrezno spremeniti. |
(8) |
Pri kakršni koli obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v okviru te uredbe bi bilo treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8) ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (9). |
(9) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov v tej uredbi, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 329/2007 se spremeni, kakor sledi:
1) |
člen 1(8) se nadomesti z naslednjim: „8. ‚ozemlje Unije‘ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom.“; |
2) |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 1. Prepovedano je:
2. V Prilogo I se vključijo vsi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, vključno s programsko opremo, ki glede na opredelitve iz Uredbe (ES) št. 428/2009 (10) spadajo med blago ali tehnologijo z dvojno rabo. V Prilogo Ia se vključijo nekateri drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki. 3. Blago in tehnologijo iz Prilog I in Ia je prepovedano kupovati v Severni Koreji, ju uvažati ali voziti iz nje ne glede na to, ali zadevni izdelek izvira iz Severne Koreje ali ne. |
3) |
člen 3(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Prepovedano je:
|
4) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 3a 1. Da se prepreči prenos blaga in tehnologije iz Prilog I in Ia, ki bi Severni Koreji lahko pomagala pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki, ali luksuznega blaga iz Priloge III, morajo tovorna letala in trgovske ladje, ki so na poti v Severno Korejo ali iz nje, ter ladje Severne Koreje pristojnim carinskim organom zadevne države članice pred prihodom ali pred odhodom dati informacije o vsem blagu, ki ga vnašajo v Unijo ali odnašajo iz nje. Predpisi, ki urejajo obveznost predložitve podatkov pred prihodom ali odhodom, predvsem obvezni roki in zahtevani podatki, se določijo z ustreznimi določbami o skupnih deklaracijah o vnosu in izstopu in tudi s carinskimi deklaracijami v Uredbi (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. aprila 2005 o spremembah Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (11) in Uredbi Komisije (ES) št. 1875/2006 z dne 18. decembra 2006 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (12). Poleg tega tovorna letala in trgovske ladje, ki so na poti v Severno Korejo ali iz nje, ali njihovi zastopniki v prijavi navedejo, ali je blago zajeto v tej uredbi in, če je za izvoz blaga potrebno dovoljenje, natančno navedejo vse podatke o izvoznem dovoljenju. Do 31. decembra 2010 se lahko skupne deklaracije o vnosu in izstopu ter dodatne informacije, navedene v tem členu, predložijo pisno, zanje pa se lahko uporabijo trgovinske, pristaniške ali prevozne informacije, če vsebujejo potrebne podatke. Od 1. januarja 2011 se zahtevane dodatne informacije, navedene v tem členu, predložijo pisno ali s skupnimi deklaracijami o vnosu oziroma izstopu. 2. Državljanom držav članic ali z ozemelj držav članic je prepovedano opravljati storitve oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za plovila Severne Koreje, če imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, temelječimi na informacijah pred prihodom ali odhodom iz odstavka 1, na podlagi katerih lahko utemeljeno domnevajo, da so na plovilih izdelki, katerih dobava, prodaja, prenos ali izvoz je prepovedan v skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih razlogov. |
5) |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo osebam, subjektom ali organom iz Priloge IV, so v njihovi lasti oziroma jih te osebe, subjekti ali organi hranijo ali nadzirajo. Priloga IV vključuje osebe, subjekte ali organe, ki jih v skladu z odstavkom 8(d) RVSZN 1718 (2006) na seznam uvrsti Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov. 2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga V vključuje osebe, subjekte in organe, ki niso navedeni v Prilogi IV in za katere je Svet v skladu s členom 4(1)(b) in (c) Skupnega stališča 2006/795/SZVP ugotovil:
Priloga V se pregleduje v rednih časovnih presledkih vsaj vsakih 12 mesecev. 3. Če so na voljo, so v Prilogah IV in V vključeni podatki o fizičnih osebah s seznama, ki omogočajo zadostno identifikacijo zadevnih oseb. Med temi podatki so lahko:
V Prilogah IV in V so navedeni tudi razlogi za vključitev na seznam, na primer poklic. V Prilogah IV in V se lahko vključijo tudi navedeni podatki, ki omogočajo identifikacijo družinskih članov oseb s seznama, če so ti podatki v posameznem primeru potrebni zgolj za preverjanje identitete zadevne fizične osebe s seznama. 4. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim na seznamu iz Prilog IV in V, niso neposredno ali posredno na voljo ali sproščena v njihovo korist nobena sredstva ali gospodarski viri. 5. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih cilj ali učinek je neposredno ali posredno izogibanje ukrepov iz odstavkov 1 in 2.“; |
6) |
člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 1. Z odstopanjem od člena 6 pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi II, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:
3. Zadevne države članice obvestijo druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.“; |
7) |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
8) |
člen 9 se nadomesti z naslednjim: „Člen 9 1. Člen 6(4) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe. 2. Člen 6(4) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
če za obresti, druge dohodke in vplačila še naprej velja zamrznitev iz člena 6(1) in (2).“; |
9) |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja z njimi, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo izvaja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti. 2. Prepovedi iz člena 3(1)(b) in člena 6(4) ne povzročita nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za sum, da njihovo ravnanje krši ti prepovedi.“; |
10) |
vstavi se naslednji člen: „Člen 11a 1. Kreditne in finančne institucije, za katere se uporablja člen 16, pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz odstavka 2 z namenom, da se prepreči, da takšno poslovanje prispeva k programom Severne Koreje, povezanim z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki:
2. Ukrepi iz odstavka 1 se uporabljajo za finančne in kreditne institucije in njihovo poslovanje s:
|
11) |
člen 13 se nadomesti z naslednjim: „Člen 13 1. Komisija je pooblaščena za:
2. Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja nalog, ki so ji zaupane s to uredbo, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (13). |
12) |
člen 16 se nadomesti z naslednjim: „Člen 16 Ta uredba se uporablja:
|
13) |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi; |
14) |
Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi; |
15) |
besedilo iz Priloge III k tej uredbi se doda kot Priloga V; |
16) |
besedilo iz Priloge IV k tej uredbi se doda kot Priloga VI. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 197, 29.7.2009, str. 111.
(2) UL L 344, 23.12.2009, str. 47.
(3) UL L 322, 22.11.2006, str. 32.
(4) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.
(5) UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
(6) UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
(7) UL L 88, 29.3.2007, str. 1.
(8) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(9) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
(10) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.“;
(11) UL L 117, 4.5.2005, str. 13.
(12) UL L 360, 19.12.2006, str. 64.“;
(13) UL L 8, 12.1.2001, str.1.“;
PRILOGA I
PRILOGA I
BLAGO IN TEHNOLOGIJA IZ ČLENOV 2 IN 3
Vse blago in tehnologija s seznama iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
PRILOGA Ia
BLAGO IN TEHNOLOGIJA IZ ČLENOV 2 IN 3
Drugi izdelki, materiali, oprema, blago in tehnologija, ki bi Severni Koreji lahko pomagali pri njenih programih, povezanih z jedrskim orožjem, drugim orožjem za množično uničevanje ali balističnimi izstrelki.
1. |
Če ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ‚Opis‘ nanašajo na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu ‚Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009‘ pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ‚Opis‘ ne ustrezajo parametrom iz opisa navedenega blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo. |
3. |
Opredelitve pojmov v ‚enojnih navednicah‘ so podane v tehnični opombi ob zadevni točki. |
4. |
Opredelitve pojmov v ‚dvojnih navednicah‘ so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009. |
SPLOŠNE OPOMBE
1. |
Prepovedani predmet iz te priloge ne sme biti izvožen v obliki neprepovedanega blaga (vključno s postroji), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je prepovedana komponenta oziroma kadar so prepovedane komponente osnovni elementi tega blaga in jo oziroma jih je mogoče fizično odstraniti ali uporabiti za druge namene. Opomba Pri presojanju, ali naj se prepovedana komponenta oziroma komponente obravnavajo kot osnovni element, je treba upoštevati dejavnike količine, vrednosti, potrebnega tehnološkega vložka in druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se pošilja. |
2. |
Blago, navedeno v tej prilogi, se nanaša na novo in na rabljeno blago. |
SPLOŠNA OPOMBA O TEHNOLOGIJI (GTN)
(Upoštevati v povezavi z delom C.)
1. |
Prodaja, dobava, prenos ali izvoz ‚tehnologije‘, ki je ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ blaga, katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago) spodaj, so prepovedani v skladu z določbami dela B. |
2. |
‚Tehnologija‘, ‚potrebna‘ za ‚razvoj‘, ‚proizvodnjo‘ ali ‚uporabo‘ prepovedanega blaga, ostane prepovedana, tudi če jo je mogoče uporabljati za neprepovedano blago. |
3. |
Prepovedi se ne nanašajo na minimalne ‚tehnologije‘, potrebne za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje (preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano. |
4. |
Prepovedi prenosa ‚tehnologije‘ ne veljajo za ‚splošno znane‘ podatke, za ‚temeljne znanstvene raziskave‘ ali za najnujnejše minimalne podatke, potrebne za prijavo patenta. |
A. BLAGO
JEDRSKI MATERIALI, OBJEKTI IN OPREMA
I.A0. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||
I.A0.001 |
Žarnice z votlo katodo:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
|
||||||
I.A0.003 |
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. |
|
||||||
I.A0.004 |
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm vendar ne večji od 2 mm. |
|
||||||
I.A0.005 |
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Jedrska opozorilna oprema, razen tiste iz točke 0A001.j. ali 1A004.c., za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente. Opomba Za osebno opremo glej I.A1.004 spodaj. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
Ventili z mehom, razen tistih iz točke 0B001.c.6, 2A226 ali 2B350, iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304, 304L ali 316L. |
0B001.c.6.2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e., sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir). Opomba Ta točka ne zajema optičnih sistemov, posebej zasnovanih za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2., sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, z več kot 40 ut. %, niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2. ali 2B231:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice). |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
‚Naravni uran‘ ali ‚osiromašeni uran‘ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001. |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Detonacijske komore z zmogljivostjo absorbcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT. |
|
POSEBNI MATERIALNI IN SORODNA OPREMA
I.A1. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) [št. CAS 298-07-7], topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Plinasti fluor [št. CAS 7782-41-4], s čistostjo najmanj 95 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400 mm ali manj, iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri, razen tiste iz točke 1A004.c. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro, razen tistih iz točke 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225 ali 1B231, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, za pridobivanje tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4. ali 1C202.a., v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba Zgoraj navedene zlitine se nanašajo na zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik, razen tistih iz točke 1C003.a., z ‚začetno relativno prepustnostjo‘120 000 ali več in debelino med 0,05 mm in 0,1 mm. Tehnična opomba Meritev ‚začetne relativne prepustnosti‘ je treba opraviti na popolnoma razbeljenem materialu. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
‚Vlakneni ali nitasti materiali‘ ali prepregi, razen tistih iz točke 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. ali 1C210.b.:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali ‚predoblike ogljikovih vlaken‘:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri ‚projektilih‘, brez tistih iz točke 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
Se ne uporablja |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Tantal, tantalov karbid, volfram, volframov karbid in njihove zlitine, razen tistih iz točke 1C226, ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
‚Elementarni prah‘ kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm. Tehnična opomba ‚Elementarni prah‘ je zelo čist prah enega elementa. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katere koli mešanice, ki vsebujejo več kot 5 % ut. TBP. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Martenzitna jekla, razen tistih iz točk 1C116 ali 1C216.
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Kovine, kovinski prah in materiali:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Mehko magnetne zlitine, razen tistih iz točke 1C003, z naslednjo kemično sestavo:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
Se ne uporablja |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Grafit, razen tistega iz točke 0C004 ali 1C107.a, zasnovan ali določen za uporabo v obdelovalnih strojih s principom praznjenja električnega naboja (EDM). |
0C004 1C107a |
OBDELAVA MATERIALOV
I.A2. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:
Tehnična opomba ‚brez zunanjih vplivov‘ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Strojna oprema za brušenje, razen tiste iz 2B001.c. or 2B201.b., ki ima pozicijsko natančnost z ‚vsemi možnimi kompenzacijami‘, enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke I.A2.002 s seznama zgoraj. |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Balansirni stroji in sorodna oprema:
Tehnična opomba ‚Merilne sonde‘ se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa strežnik-odjemalec ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške tipkovnice. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||
I A2.005 |
Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero ali oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C. Opomba Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
Se ne uporablja |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
‚Tlačni merilniki‘, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:
Tehnična opomba Za namene točke 2B230 pomeni ‚natančnost‘ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone in centrifugalne kontraktorje); ter tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, zasnovani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Tehnična opomba ‚Ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. |
2B350.e. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d.: toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), zasnovani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino(-ami), iz katerega koli od naslednjih materialov:
Opomba Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila. Tehnična opomba Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status izmenjevalnika toplote. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i., primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro [merjenim pri standardni temperaturi (273 K (0 °C)) in standardnem tlaku (101,3 kPa)], in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Tehnična opomba Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. |
2B350.i. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
‚Centrifugalni separatorji‘, razen tistih iz točke 2B352.c., z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:
Tehnična opomba ‚Centrifugalni separatorji‘ vključujejo usedlinske posode. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Sintrirani kovinski filtri, razen tistih iz točke 2B352.d., iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih iz točk 2B009, 2B109 ali 2B209, ter posebej zanje zasnovane komponente. Tehnična opomba V smislu te točke se štejejo stroji, ki vključujejo oblikovalno valjanje, pa tudi potisno oblikovanje, v kategorijo strojev za potisno oblikovanje. |
2B009 2B109 2B209 |
ELEKTRONIKA
I.A3. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, razen tistih iz točke 0B001.j.5. ali 3A227, ki imajo obe naslednji značilnosti:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 0B002.g ali 3A233, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 200, in ionski viri zanje:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen tistih, določenih v točki 0B001.b.13. ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okviren test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala. |
|
SENZORJI IN LASERJI
I.A6. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||
I.A6.001 |
Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice. |
|
||||||||
I.A6.002 |
Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b.: Infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 17 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Sistemi za korekcijo valovnih front, razen ogledal iz točk 6A004.a., 6A005.e. ali 6A005.f., za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in ‚deformljiva zrcala‘, vključno z bimorfnimi zrcali. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
Argonovi ionski ‚laserji‘, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.a., ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Polprevodniški ‚laserji‘, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.b., in njihove kompenente:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Nastavljivi polprevodniški ‚laserji‘ in nastavljivi polprevodniški nizi ‚laserjev‘, razen tistih iz točke 0B001.h.6. ali 6A005.b., z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških ‚laserjev‘ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim ‚nizom laserjev‘ s takšno valovno dolžino. Opomba Polprevodniške ‚laserje‘ navadno imenujemo ‚laserske‘ diode. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
Trdni ‚nastavljivi‘‚laserji‘, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 0B001.h.6. ali 6A005.c.1., in posebej zanje zasnovane kompenente:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
Neodijevi (razen stekla) ‚laserji‘, razen tistih iz točke 6A005.c.2.b., ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1,0 μm, vendar največ 1,1 μm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Akusto-optične komponente:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej izdelane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. Tehnična opomba Izraz Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom, razen tistih iz točk 0B001.g.5., 6A005 ali 6A205.c., in imajo vse naslednje značilnosti:
Opomba Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Impulzni ‚laserji‘ z ogljikovim dioksidom, razen tistih iz točk 0B001.h.6., 6A005.d. ali 6A205.d., ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
NAVIGACIJA IN LETALSKA ELEKTRONIKA
I.A7. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente:
Opomba Parametri iz točke a.1. in a.2. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
ZRAČNA PLOVILA IN POGON
I.A9. Blago
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.A9.001 |
Pirotehnični zapahi. |
|
B. PROGRAMSKA OPREMA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago).] |
|
C. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 |
I.C.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago). |
|
(1) Proizvajalci, ki izračunavajo natančnost nastavitev v skladu s standardom ISO 230/2 (1997), se morajo posvetovati s pristojnimi organi v državi članici, v kateri so registrirani.
PRILOGA II
„PRILOGA IV
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 6(1)
A. |
Fizične osebe:
|
B. |
Pravne osebe, subjekti in organi:
|
PRILOGA III
„PRILOGA V
SEZNAM OSEB, SUBJEKTOV IN ORGANOV IZ ČLENA 6(2)
A. Osebe
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za identifikacijo |
Razlogi |
1. |
CHANG Song-taek (tudi JANG Song-Taek) |
Datum rojstva: 2.2.1946 ali 6.2.1946 ali 23.2.1946 (province de Hamgyong Nord) Številka potnega lista (leta 2006) : PS 736420617 |
Član Nacionalne obrambne komisije. Direktor upravnega oddelka Delavske partije Koreje. |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Član generalnega urada za atomsko energijo, nekdanji tehnični direktor Jongbjona. |
3. |
CHU Kyu-Chang (tudi JU Kyu-Chang) |
Datum rojstva: med 1928 in 1933 |
Prvi namestnik direktorja oddelka za obrambno industrijo (balistični program), Delavska stranka Koreje, član Nacionalne obrambne komisije. |
4. |
HYON Chol-hae |
Leto rojstva: 1934 (Mandžurija, Kitajska) |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Džonga Ila). |
5. |
JON Pyong-ho |
Leto rojstva: 1926 |
Sekretar Centralnega komiteja Delavske partije Koreje, vodja industrijskega oddelka za vojaško dobavo Centralnega komiteja, ki nadzoruje Drugi gospodarski odbor Centralnega komiteja, član Nacionalne obrambne komisije. |
6. |
KIM Tong-un |
Leto rojstva: 1936 Številka potnega lista: 554410660 |
Direktor ‚Urada 39‘ Centralnega komiteja Delavske partije, vpletenega v financiranje širjenja orožja. |
7. |
KIM Yong-chun (tudi Young-chun) |
Datum rojstva: 4.3.1935 (provinca Džilin, Kitajska) |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Datum rojstva: 1931 (provinca Džilin, Kitajska) |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. |
9. |
PAEK Se-bong |
Leto rojstva: 1946 |
Predsednik drugega ekonomskega odbora (odgovoren za balistični program) Centralnega komiteja Delavske partije Koreje. Član Nacionalne obrambne komisije. |
10. |
PAK Jae-gyong (tudi Chae-Kyong) |
Leto rojstva: 1933 Številka potnega lista: 554410661 |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil in podpredsednik logističnega urada ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Džonga Ila). |
11. |
PYON Yong Rip (tudi Yong-Nip) |
Datum rojstva: 20.9.1929 Številka potnega lista: 645310121 (izdan 13.9.2005) |
Predsednik Znanstvene akademije, vpleten v biološke raziskave, povezane z orožjem za množično uničevanje. |
12. |
RYOM Yong |
|
Direktor Generalnega urada za atomsko energijo (telesa, na katerega so opozorili Združeni narodi), zadolžen za mednarodne odnose. |
13. |
SO Sang-kuk |
Datum rojstva: med 1932 in 1938 |
Vodja oddelka za jedrsko fiziko na Univerzi Kim Il Sunga. |
B. Subjekti in organi
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za identifikacijo |
Razlogi |
1. |
Center za jedrske raziskave Jongbjon. |
|
Center za raziskave je sodeloval pri proizvodnji plutonija za vojsko. Center, ki deluje v okviru Generalnega urada za atomsko energijo (subjekta, na katerega so 16. 7. 2009 opozorili Združeni narodi). |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, na katerega so 24. 4. 2009 opozorili Združeni narodi) upravlja tovarne za proizvodnjo aluminijastega prahu, ki se lahko uporablja pri izdelavi raket. |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
|
Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (subjekta, na katerega so 24.4.2009 opozorili Združeni narodi). |
4. |
Sobaeku United Corp (tudi Sobaeksu United Corp) |
|
Državno podjetje, vpleteno v raziskave oziroma nabavo občutljivih izdelkov ali opreme. V lasti ima več nahajališč naravnega grafita, ki zalagajo predvsem dva predelovalna obrata, ki proizvajata zlasti grafitne bloke, ki bi se lahko uporabili v balističnem programu.“ |
PRILOGA IV
„PRILOGA VI
SEZNAM KREDITNIH IN FINANČNIH INSTITUCIJ, PODRUŽNIC IN HČERINSKIH DRUŽB IZ ČLENA 11A“
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/26 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1284/2009
z dne 22. decembra 2009
o uvedbi nekaterih posebnih omejevalnih ukrepov v zvezi z Republiko Gvinejo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 215(1) in (2) Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2009/788/SZVP z dne 27. oktobra 2009 o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji (1), kakor je bil spremenjen s Sklepom Sveta 2009/1003/SZVP z dne 22. decembra 2009,
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupno stališče 2009/788/SZVP določa nekatere omejevalne ukrepe v zvezi s člani nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj (National Council for Democracy and Development – NCDD) ter osebami, ki so z njimi povezane in odgovorne za nasilno represijo z dne 28. septembra 2009 ali politični zastoj v državi. |
(2) |
Ti ukrepi vključujejo zamrznitev sredstev in gospodarskih virov fizičnih in pravnih oseb, subjektov in organov, navedenih v Prilogi k Skupnemu stališču, ter prepoved zagotavljanja tehnične in finančne pomoči ter drugih storitev v zvezi z vojaško opremo kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Republiki Gvineji ali za uporabo v tej državi. Ti ukrepi vsebujejo tudi prepoved prodaje, dobave, prenosa ali izvoza opreme v Republiko Gvinejo, ki bi bila lahko uporabljena za notranjo represijo. |
(3) |
Ti ukrepi sodijo v področje uporabe Pogodbe, zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje na ravni Unije potrebna zakonodaja Unije. |
(4) |
Pri vsakršni obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v skladu s to uredbo bi bilo treba upoštevati določbe Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (2) ter Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (3). |
(5) |
Za zagotovitev učinkovitosti ukrepov, določenih v tej uredbi, mora ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:
(a) |
„oprema, ki lahko služi za notranjo represijo“ pomeni blago, navedeno v Prilogi I; |
(b) |
„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju, preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči; |
(c) |
„posredniške storitve“ pomenijo dejavnosti posredništva, ki jih opravljajo osebe, subjekti in partnerstva z nakupovanjem, prodajanjem ali dogovarjanjem o prenosu blaga in tehnologije ali s pogajanjem ali dogovarjanjem o transakcijah, ki zajemajo prenos blaga ali tehnologije; |
(d) |
„sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
|
(e) |
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega premika, prenosa, spremembe, uporabe sredstev, dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev; |
(f) |
„gospodarski viri“ pomenijo vse vrste sredstev, opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se pa lahko uporabijo za pridobitev sredstev, blaga ali storitev; |
(g) |
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, vključno z, vendar ne omejeno na, njihovo prodajo, najemom ali hipoteko; |
(h) |
„ozemlje Unije“ pomeni ozemlje, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi. |
Člen 2
Prepovedano je:
(a) |
posredno ali neposredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati opremo, ki lahko služi za notranjo represijo, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali ne, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Republiki Gvineji ali za uporabo v tej državi; |
(b) |
posredno ali neposredno zagotavljati tehnično pomoč oziroma posredniške storitve v zvezi z opremo iz točke (a) vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Republiki Gvineji ali za uporabo v tej državi; |
(c) |
posredno ali neposredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z opremo iz točke (a) vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Republiki Gvineji ali za uporabo v tej državi; |
(d) |
zavestno in namerno sodelovati pri dejavnostih, katerih namen ali učinek je izogibanje prepovedim, navedenim v točkah (a), (b) ali (c). |
Člen 3
Prepovedano je:
(a) |
posredno ali neposredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve v zvezi z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije (4) oziroma z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga, navedenega na tem seznamu, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Republiki Gvineji ali za uporabo v tej državi; |
(b) |
posredno ali neposredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi z blagom in tehnologijo s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali za vsako zagotavljanje pripadajoče tehnične pomoči vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Republiki Gvineji ali za uporabo v tej državi; |
(c) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je izogibanje prepovedim iz točk (a) in (b). |
Člen 4
1. Z odstopanjem od členov 2 in 3 lahko pristojni organi držav članic, kot je navedeno na spletnih straneh iz Priloge III, odobrijo:
(a) |
prodajo, dobavo, prenos ali izvoz opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, pod pogojem, da je namenjena zgolj za humanitarno ali zaščitno uporabo oziroma za programe Združenih narodov (ZN) in Evropske unije za vzpostavljanje institucij oziroma za operacije Evropske unije in ZN za krizno upravljanje; |
(b) |
financiranje, finančno in tehnično pomoč, posredniške in druge storitve v zvezi z opremo ali programi in operacijami iz točke (a); |
(c) |
financiranje, finančno in tehnično pomoč, posredniške in druge storitve v zvezi z nesmrtonosno vojaško opremo, namenjeno zgolj za humanitarno ali zaščitno uporabo, za programe Združenih narodov in Evropske unije za vzpostavljanje institucij oziroma za operacije Evropske unije in ZN za krizno upravljanje; |
(d) |
financiranje, finančno in tehnično pomoč, posredniške in druge storitve v zvezi z nebojnimi vozili, ki so bila izdelana ali opremljena z materiali za balistično zaščito in so namenjena izključno za zaščito osebja EU in njenih držav članic v Republiki Gvineji. |
2. Odobritve se ne izdajo za že izvedene dejavnosti.
Člen 5
Člena 2 in 3 se ne uporabljata za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Republiko Gvinejo začasno izvozi osebje ZN, osebje Evropske unije ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni in razvojni delavci ter z njimi povezano osebje.
Člen 6
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo fizičnim ali pravnim osebam, subjektom in organom, navedenim v Prilogi II, so v njihovi lasti ali s katerimi ti razpolagajo.
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi II, niso posredno ali neposredno na voljo ali v korist nobena sredstva ali gospodarski viri.
3. Prilogo II sestavljajo fizične ali pravne osebe, subjekti in organi, ki jih je Svet v skladu s členom 3a Skupnega stališča 2009/788/SZVP opredelil kot posamezne člane nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj (NCDD) oziroma fizične in pravne osebe, subjekte ali organe, povezane z njimi:
4. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali posledica je posredno ali neposredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1 in 2.
Člen 7
Prepovedi iz člena 3(b) in člena 6(2) ne povzročita nikakršne odgovornosti zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, ki so dali na voljo sredstva ali gospodarske vire, če niso vedeli, da s svojimi dejanji kršijo to prepoved, in niso imeli utemeljenega razloga, da bi to domnevali.
Člen 8
1. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, kakor je navedeno na spletnih straneh iz Priloge III, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali dajanje na voljo nekaterih sredstev ali gospodarskih virov pod takšnimi pogoji, kot se jim zdi primerno, potem ko so ugotovili, da so sredstva ali gospodarski viri:
(a) |
nujni za zadovoljevanje osnovnih potreb oseb, navedenih v Prilogi II, in njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke, zavarovalne premije in pristojbine za javne storitve; |
(b) |
namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z zagotavljanjem pravnih storitev; |
(c) |
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov za rutinsko hrambo ali upravljanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali |
(d) |
potrebni za izredne izdatke, če v tem primeru država članica vsem ostalim državam članicam in Komisiji najmanj dva tedna pred odobritvijo uradno sporoči razloge, na podlagi katerih meni, da je treba izdati posebno odobritev. |
2. Zadevna državna članica obvesti ostale države članic in Komisijo o vseh odobritvah v skladu z odstavkom 1.
Člen 9
1. Z odstopanjem od člena 6 lahko pristojni organi držav članic, kakor so navedeni na spletnih straneh iz Priloge III, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
zadevna sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred datumom, ko je bila oseba, subjekt ali organ iz člena 6 vključena v Prilogo II, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom; |
(b) |
zadevna sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takim zasegom, ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, v mejah veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki; |
(c) |
zaseg ali sodba ni v korist oseb, subjektov ali organov, navedenih v Prilogi II; in |
(d) |
priznanje zasega ali sodbe ni v nasprotju z javnim redom zadevne države članice. |
2. Zadevna državna članica obvesti ostale države članic in Komisijo o vseh odobritvah v skladu z odstavkom 1.
Člen 10
1. Člen 6(2) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji ne preprečuje knjiženja prilivov sredstev, ki se nakažejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa s seznama, na zamrznjene račune, če se zamrznejo tudi vsi prilivi na tak račun. Finančne ali kreditne institucije o vseh takih transakcijah nemudoma obvestijo zadevni pristojni organ.
2. Člen 6(2) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
(a) |
obresti ali druge dohodke na teh računih; ali |
(b) |
zapadla plačila po pogodbah, sporazumih ali obveznostih, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko je bila fizična ali pravna osebo, subjekt ali organ iz člena 3 vključena v Prilogo II, |
če so take obresti, drugi dohodki, plačila ali finančni instrumenti zamrznjeni v skladu s členom 6(1).
Člen 11
Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
Člen 12
1. Ne glede na veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti fizične in pravne osebe ter subjekti in organi:
(a) |
pristojnim organom držav članic, navedenim na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, v državi članici, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse podatke, ki olajšajo izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 6, ter neposredno ali prek pristojnih organov, navedenih na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, posredujejo te podatke Komisiji; ter |
(b) |
s pristojnim organom sodelujejo pri kakršnem koli preverjanju teh podatkov. |
2. Vsi dodatni podatki, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevnim državam članicam.
3. Vsi podatki, poslani ali prejeti v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bili poslani ali prejeti.
Člen 13
Komisija in države članice se nemudoma medsebojno obvestijo o ukrepih, sprejetih na podlagi te uredbe, in si medsebojno posredujejo vse druge ustrezne podatke v zvezi s to uredbo, s katerimi razpolagajo, zlasti podatke glede problemov kršenja in uveljavljanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 14
V Prilogo II se vključijo podatki o fizičnih osebah s seznama za ustrezno identificiranje zadevnih oseb, če so ti podatki na voljo.
Ti podatki lahko vključujejo:
(a) |
priimek in imena, vključno z morebitnimi drugimi imeni in nazivi; |
(b) |
datum in kraj rojstva; |
(c) |
državljanstvo; |
(d) |
številki potnega lista in osebne izkaznice; |
(e) |
davčno številko in številko socialnega zavarovanja; |
(f) |
spol; |
(g) |
naslov ali druge podatke o prebivališču; |
(h) |
funkcijo ali poklic; |
(i) |
datum vključitve na seznam. |
V Prilogo II se lahko za namene identifikacije, kot je določeno zgoraj, vključijo tudi podatki o družinskih članih navedenih oseb, če so ti podatki v posameznem primeru potrebni izključno zaradi preverjanja identitete zadevne fizične osebe s seznama.
V Prilogi II so navedeni tudi razlogi za vključitev na seznam, kot je poklicna dejavnost.
Člen 15
1. Komisija je pooblaščena, da spremeni:
(a) |
Prilogo II na podlagi sklepov, sprejetih v zvezi s prilogo k Skupnemu stališču 2009/788/SZVP; in |
(b) |
Prilogo III na podlagi podatkov, ki so jih posredovale države članice. |
2. Komisija za sprejem odločitev v skladu z odstavkom 1(a) poda posamezne in posebne razloge ter zadevni osebi, subjektu ali organu omogoči, da izrazi svoje mnenje o zadevi.
3. Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja svojih nalog v skladu s to uredbo in v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001.
Člen 16
1. Države članice določijo pravila o kaznih, ki se uporabljajo za kršitve te uredbe, in sprejmejo vse potrebne ukrepe, da se zagotovi njihovo izvajanje. Predvidene kazni morajo biti učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 17
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo prek spletnih strani, navedenih v Prilogi III.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
3. Kadar se v tej uredbi navajajo obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanje ali druge vrste komuniciranja z njo, se za tako komunikacijo uporabljajo naslov in drugi kontaktni podatki, ki so navedeni v Prilogi III.
Člen 18
Ta uredba se uporablja:
(a) |
na ozemlju Unije, vključno z njenim zračnim prostorom; |
(b) |
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti države članice; |
(c) |
za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki ima državljanstvo države članice; |
(d) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji; |
(e) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Unije. |
Člen 19
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 281, 28.10.2009, str. 7.
(2) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(3) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
(4) UL C 65, 19.3.2009, str. 1.
PRILOGA I
SEZNAM OPREME IZ ČLENOV 1(A) IN 2(A), KI LAHKO SLUŽI ZA NOTRANJO REPRESIJO
1. |
Naslednje strelno orožje, strelivo in pripadajoči pribor:
|
2. |
Bombe in granate, ki niso zajete v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU. |
3. |
Naslednja vozila:
|
4. |
Naslednje eksplozivne snovi in sorodna oprema:
|
5. |
Naslednja zaščitna oprema, ki ni zajeta v ML 13 Skupnega seznama vojaškega blaga EU:
|
6. |
Simulatorji, ki niso zajeti v ML 14 Skupnega seznama vojaškega blaga EU, za vadbo uporabe strelnega orožja ter posebej zanje izdelana programska oprema. |
7. |
Naprave za nočno opazovanje in toplotno slikanje ter svetlobne ojačevalne cevi, ki niso zajete v Skupnem seznamu vojaške opreme EU. |
8. |
Bodeča žica. |
9. |
Vojaški noži, bojni noži in bajoneti z več kot 10 cm dolgim rezilom. |
10. |
Proizvodna oprema, posebej izdelana za vse stvari, navedene na tem seznamu. |
11. |
Posebna tehnologija za razvoj, proizvodnjo ali uporabo stvari, navedenih na tem seznamu. |
PRILOGA II
OSEBE, SUBJEKTI IN ORGANIZACIJE IZ ČLENA 6
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete (datum in kraj rojstva (d. r. in k. r.), številka potnega lista (št. p. l.)/osebne izkaznice (o. i.)…) |
Razlogi |
1. |
Stotnik Moussa Dadis CAMARA |
d.r. 01/01/64 ali 29/12/68 št.p.l.: R0001318 |
Predsednik Nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj |
2. |
Major general Mamadouba (tudi Mamadou) Toto CAMARA |
d.r. 01/01/46 št.p.l.: R00009392 |
Minister za varnost in civilno zaščito |
3. |
General Sékouba KONATÉ |
d.r. 01/01/64 št.p.l.: R0003405/R0002505 |
Minister za državno obrambo |
4. |
Polkovnik Mathurin BANGOURA |
d.r. 15/11/62 št.p.l.: R0003491 |
Minister za telekomunikacije in nove informacijske tehnologije |
5. |
Podpolkovnik Aboubacar Sidiki (tudi Idi Amin) CAMARA |
d.r.22/10/1979 št. p.l.: R0017873 |
Minister in stalni sekretar CNDD (26.1.2009 odpuščen iz vojske |
6. |
Major Oumar BALDÉ |
d.r. 26/12/64 št.p.l.: R0003076 |
Član CNDD |
7. |
Major Mamadi (tudi Mamady) MARA |
d.r. 01/01/54 št.p.l.: R0001343 |
Član CNDD |
8. |
Major Almamy CAMARA |
d.r. 17/10/75 št.p.l.: R0023013 |
Član CNDD |
9. |
Podpolkovnik Mamadou Bhoye DIALLO |
d.r. 01/01/56 št.p.l.: R0001855 |
Član CNDD |
10. |
Stotnik Koulako BÉAVOGUI |
|
Član CNDD |
11. |
Policijski podpolkovnik Kandia (tudi Kandja) MARA |
št.p.l.: R0178636 |
Član CNDD Direktor za regionalno varnost za območje Labé |
12. |
Polkovnik Sékou MARA |
d.r. 1957 |
Član CNDD Namestnik direktorja državne policije |
13. |
Morciré CAMARA |
d.r. 01/01/49 št.p.l.: R0003216 |
Član CNDD |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
Član CNDD Direktor državne carine |
15. |
Polkovnik Mamadou Korka DIALLO |
d.r. 19/02/62 |
Minister za trgovino, industrijo in MSP |
16. |
Major Kelitigui FARO |
d.r. 03/08/72 št.p.l.: R0003410 |
Generalni sekretar predsedstva republike |
17. |
Polkovnik Fodeba TOURÉ |
d.r. 07/06/61 št.p.l.: R0003417 /R0002132 |
Guverner regije Kindia (nekdanji minister za mladino, 7.5.2009 odpuščen iz vojske) |
18. |
Major Cheick Sékou (tudi Ahmed) Tidiane CAMARA |
d.r. 12/05/66 |
Član CNDD |
19. |
Polkovnik Sékou (tudi Sékouba) SAKO |
|
Član CNDD |
20. |
Poročnik Jean-Claude, imenovan COPLAN PIVI |
d.r. 01/01/60 |
Član CNDD Minister za varnost predsednika |
21. |
Stotnik Saa Alphonse TOURÉ |
d.r. 03/06/70 |
Član CNDD |
22. |
Polkovnik Moussa KEITA |
d.r. 01/01/66 |
Član CNDD Stalni sekretar CNDD, odgovoren za stike z ustanovami republike |
23. |
Podpolkovnik Aïdor (tudi Aëdor) BAH |
|
Član CNDD |
24. |
Major Bamou LAMA |
|
Član CNDD |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
Član CNDD |
26. |
Stotnik Daman (tudi Dama) CONDÉ |
|
Član CNDD |
27. |
Major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
Član CNDD |
28. |
Major Moussa Tiégboro CAMARA |
d.r. 01/01/68 št. p.l.: 7190 |
Član CNDD Minister predsedstva, odgovoren za posebne službe za boj proti drogam in organiziranemu kriminalu |
29. |
Stotnik Issa CAMARA |
d.r. 1954 |
Član CNDD Guverner regije Mamou |
30. |
Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
d.r. 26/02/57 št.p.l.: 13683 |
Član CNDD Minister za zdravstvo in javno higieno |
31. |
Mamady CONDÉ |
d.r. 28/11/52 št.p.l.: R0003212 |
Član CNDD |
32. |
Podporočnik Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
Član CNDD |
33. |
Podpolkovnik Aboubacar Biro CONDÉ |
d.r. 15/10/62 št.p.l.: 2443/R0004700 |
Član CNDD |
34. |
Bouna KEITA |
|
Član CNDD |
35. |
Idrissa CHERIF |
d.r. 13/11/67 št.p.l.: R0105758 |
Minister, odgovoren za odnose z javnostmi pri predsedstvu in ministru za obrambo |
36. |
Mamoudou (tudi Mamadou) CONDÉ |
d.r. 09/12/60 št.p.l.: R0020803 |
Državni sekretar, odgovoren za misije, strateška vprašanja in trajnostni razvoj |
37. |
Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ |
|
Pribočnik predsednika |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
d.r. 01/01/76 št.p.l.: R0000968 |
Pribočnik Aboubacarja Chérifa „Toumbe“ Diakitéja |
39. |
Podporočnik Marcel KOIVOGUI |
|
Pribočnik Aboubacarja Chérifa „Toumbe“ Diakitéja |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
d.r. 03/11/62 št.p.l.: R11914/R001534 |
Minister za okolje in trajnostni razvoj |
41. |
Major Nouhou THIAM |
d.r. 1960 št.p.l.: 5180 |
Generalni inšpektor oboroženih sil Tiskovni predstavnik CNDD |
42. |
Policijski stotnik Théodore (tudi Siba) KOUROUMA |
d.r. 13/05/71 št.p.l.: Service R0001204 |
Predstavnik kabineta predsedstva |
43. |
Kabinet (tudi Kabiné) KOMARA |
d.r. 08/03/50 št.p.l.: R0001747 |
Predsednik vlade |
44. |
Stotnik Mamadou SANDÉ |
d.r. 12/12/69 št. p.l.: R0003465 |
Minister predsedstva, odgovoren za gospodarstvo in finance |
45. |
Alhassane (tudi Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
d.r. 31/12/61 št.p.l.: 5938/R00003488 |
Minister predsedstva, odgovoren za nadzor države |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
Minister, odgovoren za revizijo, preglednost in dobro upravljanje |
47. |
Fodéba (tudi Isto) KÉIRA |
d.r. 04/06/61 št.p.l.: R0001767 |
Minister za mladino, šport in spodbujanje zaposlovanja mladih |
48. |
Polkovnik Siba LOHALAMOU |
d.r. 01/08/62 št. p.l.: R0001376 |
Minister za pravosodje |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
d.r. 01/01/60 št.p.l.: R0001714 |
Minister za teritorialno upravo in politične zadeve |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
d.r.01/01/56 št.p.l.: R0001757 / diplomatski: R 0000027 |
Minister za zunanje zadeve in Gvinejce po svetu |
51. |
Mamoudou (tudi Mahmoud) THIAM |
d.r. 04/10/68 št.p.l.: R0001758 |
Minister za rudarstvo in energetiko |
52. |
Boubacar BARRY |
d.r. 28/05/64 št.p.l.: R0003408 |
Državni minister predsedstva, odgovoren za gradnjo, prostorsko načrtovanje in javno arhitekturno dediščino |
53. |
Demba FADIGA |
d.r. 01/01/52 št.p.l.: izkaznica za prebivanje FR365845/365857 |
Član CNDD, izredni in pooblaščeni veleposlanik odgovoren za stike med CNDD in vlado |
54. |
Mohamed DIOP |
d.r. 01/01/63 št.p.l.: R0001798 |
Član CNDD Guverner Conakryja |
55. |
Višji vodnik Mohamed (tudi Tigre) CAMARA |
|
Član varnostnе službe v taboru predsedniške garde „Koundara“ |
56. |
Habib HANN |
d.r. 15/12/50 št.p.l.: 341442 |
Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države |
57. |
Ousmane KABA |
|
Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države |
58. |
Alfred MATHOS |
|
Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države |
59. |
kapetan Mandiou DIOUBATÉ |
d.r. 01/01/60 št.p.l.: R0003622 |
Direktor urada predsedstva za stike z mediji tiskovni predstavnik CNDD |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
d.r. 23/04/68 št.p.l.: R0004490 |
Član oboroženih sil Direktor obveščevalne in preiskovalne službe na Ministrstvu za obrambo |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
d.r. 11/11/61 št.p.l.: R0048243 |
Generalni direktor Gvinejske radiotelevizije |
62. |
Alhassane BARRY |
d.r. 15/11/62 št.p.l.: R0003484 |
Guverner centralne banke |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
d.r. 06/07/47 št.p.l.: R0001977 |
pPoslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
Poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA KPC |
|
Generalni direktor Guicopressa poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD |
66. |
Dr. Moustapha ZABATT |
d.r. 06/02/65 |
Zdravnik in osebni svetovalec predsednika |
67. |
Aly MANET |
|
Gibanje „Dadis Doit Rester“ |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
Minister za delo, upravno reformo in javno upravo |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Minister za informiranje in kulturo |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
Minister za kmetijstvo in živinorejo |
71. |
Mariame SYLLA |
|
Ministrica za decentralizacijo in lokalni razvoj |
PRILOGA III
Spletne strani za informacije o pristojnih organih iz členov 4, 8, 9, 10(1), 12 in 17 ter naslov za pošiljanje obvestil Evropski komisiji:
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
GRČIJA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIJA
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/felelos_illetekes_hatosagok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
www.minbuza.nl/nl/Onderwerpen/Internationale_rechtsorde/Internationale_Sancties/Bevoegde_instanties_algemeen
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.mne.gov.pt/mne/pt/AutMedidasRestritivas.htm
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji ali druge vrste komuniciranja z njo:
European Commission |
Directorate-General for External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
CHAR 12/108 |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgija |
Telefon: (+32-2) 296 61 33 / 295 55 85 |
Faks: (+32 2) 299 08 73 |
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/39 |
IZVEDBENA UREDBA SVETA (EU) št. 1285/2009
z dne 22. decembra 2009
o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 501/2009
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (1) ter zlasti člena 2(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 15. junija 2009 sprejel Uredbo (ES) št. 501/2009 o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 (2), v katerem je posodobljeni seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja navedena uredba. |
(2) |
Svet je pripravil utemeljitve, v katerih vsaki osebi, skupini in organizaciji, za katere je bilo to praktično izvedljivo, pojasni razloge, zakaj so bili navedeni na seznamu iz Uredbe (ES) št. 501/2009. V primeru ene skupine so bili spremenjeni razlogi podani oktobra 2009. |
(3) |
Z objavo v Uradnem listu Evropske unije (3) je Svet obvestil osebe, skupine in organizacije, navedene na seznamu iz Uredbe (ES) št. 501/2009, da jih namerava obdržati na seznamu. Svet je tudi obvestil zadevne osebe, skupine in organizacije, da je mogoče zahtevati utemeljitev Sveta za njihovo vključitev na seznam, če jim to ni bilo že sporočeno. V primeru osmih skupin so bili spremenjeni razlogi na voljo oktobra 2009 (4). |
(4) |
Svet je natančno pregledal seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, kakor se to zahteva v skladu s členom 2(3) navedene uredbe. Ob tem je upošteval pripombe, ki so jih zadevne osebe predložile Svetu. |
(5) |
Na podlagi sodbe Sodišča prve stopnje z dne 30. septembra 2009 v Zadevi T-341/07, ena oseba ni bila vključena na seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001. |
(6) |
Svet je ugotovil tudi, da bi bilo treba na seznamu spremeniti vnos v zvezi z eno skupino. |
(7) |
Svet je ugotovil, da so bile z izjemo osebe, navedene v uvodni izjavi (5), vse ostale osebe, skupine in organizacije, naštete v Prilogi k tej uredbi, povezane s terorističnimi dejanji v smislu člena 1(2) in (3) Skupnega stališča Sveta 2001/931/SZVP z dne 27. decembra 2001 o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (5), da je v zvezi z njimi pristojni organ v smislu člena 1(4) navedenega skupnega stališča sprejel odločitev in da bi zanje še vedno morali veljati posebni omejevalni ukrepi iz Uredbe (ES) št. 2580/2001. |
(8) |
Seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, bi bilo treba ustrezno posodobiti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Seznam iz člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 se nadomesti s seznamom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Uredba (ES) št. 501/2009 se razveljavi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 344, 28.12.2001, str. 70.
(2) UL L 151, 16.6.2009, str. 14.
(3) UL C 136, 16.6.2009, str. 35.
(4) UL C 261, 31.10.2009, str. 26.
(5) UL L 344, 28.12.2001, str. 93.
PRILOGA
SEZNAM OSEB, SKUPIN IN ORGANIZACIJ IZ ČLENA 1
1. OSEBE
1. |
ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed, alias Dafri Rèmi Lahdi), rojen 1. 2. 1966 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
2. |
ABOUD, Maisi (alias švicarski Abderrahmane), rojen 17. 10. 1964 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (alias Abu Omran, alias Al-Mughassil, Ahmed Ibrahim), rojen 26. 6. 1967 v Qatif-Bab al Shamalu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16. 10. 1966 v Tarutu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
6. |
ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), rojen 18. 8. 1969 v Costantinu (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
7. |
ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
8. |
ASLI, Rabah, rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
9. |
ATWA, Ali (alias Bouslim, Ammar Mansour, alias Salim, Hassan Rostom), Libanon, rojen 1960 v Libanonu, državljan Libanona; |
10. |
BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), rojen 8. 3. 1978 v Amsterdamu, Nizozemska - član skupine „Hofstadgroep“; |
11. |
DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), rojen 1. 2. 1972 v Alžiriji - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), rojen 1. 6. 1970 v Alžiriji - član skupin „al-Takfir“ in „al Hijra“; |
13. |
EL FATMI, Nouredine (alias Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), rojen 15. 8. 1982 v Midarju, Maroko, št. maroškega potnega lista N829139 - član skupine „Hofstadgroep“; |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (alias Al-Houri, Ali Saed Bin Ali, alias El-Houri, Ali Saed Bin Ali), rojen 10. 7. 1965 ali 11. 7. 1965 v El Dibabiyi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, rojena 10. 9. 1971 v Alžiru (Alžirija) - članica skupin „al-Takfir“ in „al Hijra“; |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (alias Garbaya, Ahmed, alias Sa-Id, alias Salwwan, Samir), Libanon, rojen leta 1963 v Libanonu, državljan Libanona; |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias Ali, Salem, alias Bin Khalid, Fahd Bin Adballah, alias Henin, Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood, Khalid Adbul), rojen 14. 4. 1965 ali 1. 3. 1964 v Pakistanu, potni list št. 488555; |
18. |
MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), rojen 26. 12. 1974 v Hussein Deyu (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
19. |
NOUARA, Farid, rojen 25. 11. 1973 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
20. |
RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), rojen 11. 9. 1968 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al Takfir“ in „al-Hijra“; |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), rojen 23. 6. 1963 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al Takfir“ in „al-Hijra“; |
22. |
SELMANI, Abdelghani (alias Gano), rojen 14. 6. 1974 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al Takfir“ in „al-Hijra“; |
23. |
SENOUCI, Sofiane, rojena 15. 4. 1971 v Hussein Deyu (Alžirija) - članica skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
24. |
TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), rojen 21. 4. 1964 v Blidi (Alžirija) - član skupin „l-Takfir“ in „al-Hijra“; |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, David), rojen 6. 3. 1985 v Amersfoortu, Nizozemska, št. nizozemskega potnega lista NE8146378 - član skupine „Hofstadgroep“. |
2. SKUPINE IN ORGANIZACIJE
1. |
„Abu Nidal Organisation“ (Organizacija Abu Nidal) -„ANO“ (alias „Fatah Revolutionary Council“ (Revolucionarni svet Fataha), alias „Arab Revolutionary Brigades“ (Arabske revolucionarne brigade), alias „Black September“ (Črni september), alias „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ (Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov)); |
2. |
„Al-Aqsa Martyr's Brigade“ (Brigada mučenikov Al Akse); |
3. |
„Al Aksa e.V.“; |
4. |
„Al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
5. |
„Aum Shinrikyo“ (alias „AUM“, alias „Aum Supreme Truth“ (Aum vrhovna resnica), alias „Aleph“); |
6. |
„Babbar Khalsa“; |
7. |
„Communist Party of the Philippines“ (Komunistična partija Filipinov), vključno z „New Peoples Army“ (Novo ljudsko vojsko) - „NPA“, Filipini; |
8. |
„Gama'a al Islamiyya“ (alias „Al Gama'a al Islamiyya“), „Islamic Group“ (Islamistična skupina) - „IG“; |
9. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“„IBDA C“ („Great Islamic Eastern Warriors Front“ (Fronta islamskih bojevnikov velikega vzhoda)); |
10. |
„Hamas“ (vključno z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“); |
11. |
„Hizbul Mudjahideen“ - „HM“; |
12. |
„Hofstadgroep“; |
13. |
„Holy Land Foundation for Relief and Development“ (Fundacija Svete dežele za pomoč in razvoj); |
14. |
„International Sikh Youth Federation“ - „ISYF“ (Mednarodna federacija sikhovske mladine); |
15. |
„Kahane Chai“ (alias „Kach“); |
16. |
„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“; |
17. |
„Kurdistan Workers’ Party“ (Delavska stranka Kurdistana) - „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“); |
18. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) - LTTE; |
19. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („National Liberation Army“ (Nacionalna osvobodilna vojska)); |
20. |
„Palestine Liberation Front“ (Fronta za osvoboditev Palestine) - „PLF“; |
21. |
„Palestinian Islamic Jihad“ (Palestinski islamski džihad) - „PIJ“; |
22. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) - „PFLP“; |
23. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine - glavno poveljstvo), alias „PFLP-General Command“ (PFLP-glavno poveljstvo); |
24. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ (Oborožene revolucionarne sile Kolumbije)) – „FARC“; |
25. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ („Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party“ (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka) - „DHKP/C“, alias „Devrimci Sol“ („Revolucionary Left“ (Revolucionarna levica)), alias „Dev Sol“; |
26. |
„Sendero Luminoso“ („Shining Path“ (Sijoča pot)) - „SL“; |
27. |
„Stichting Al Aksa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“); |
28. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ - „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“, alias „Kurdistan Freedon Hawks“ (Kurdistanski sokoli svobode)); |
29. |
„Autodefensas Unidas de Colombia“ („United Self Defense Forces/Group of Colombia“ (Združene samoobrambne sile/skupine Kolumbije)) - „AUC“. |
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/42 |
UREDBA SVETA (EU) št. 1286/2009
z dne 22. decembra 2009
o spremembah Uredbe (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije, zlasti člena 215(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča 2002/402/SZVP z dne 27. maja 2002 o omejevalnih ukrepih proti Osami bin Ladnu, članom organizacije Al Kaida in talibanom ter drugim osebam, skupinam, podjetjem in entitetam v zvezi z njimi (1),
ob upoštevanju skupnega predloga visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupno stališče 2002/402/SZVP med drugim določa, da mora Evropska skupnost sprejeti nekatere omejevalne ukrepe, vključno z zamrznitvijo sredstev in gospodarskih virov v skladu z resolucijami Varnostnega sveta Združenih narodov 1267 (1999), 1333 (2000) in 1390 (2002). |
(2) |
Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov se izvaja z Uredbo (ES) št. 881/2002 z dne 27. maja 2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani (2). |
(3) |
Z Uredbo (ES) št. 561/2003 z dne 27. marca 2003 (3) je bil v Uredbo (ES) št. 881/2002 vstavljen člen o izjemah. Obdobje nenasprotovanja iz navedenega člena bi bilo treba uskladiti z Resolucijo Varnostnega sveta ZN 1735 z dne 22. decembra 2006. |
(4) |
Po sodbi Sodišča Evropskih skupnosti z dne 3. septembra 2008 v združenih zadevah C-402/05 P in C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi in Al Barakaat International Foundation proti Svetu, bi bilo treba Uredbo (ES) št. 881/2002 spremeniti, da bi se vpeljal postopek uvrščanja na seznam, ki bo zagotovil spoštovanje temeljnih pravic do obrambe in zlasti pravice do zaslišanja. |
(5) |
Po revidiranem postopku bi morali biti osebe, subjekti, organi ali skupine, uvrščeni na seznam, obveščeni o razlogih za uvrstitev na seznam, kakršne je predložil Odbor za sankcije ZN za Al-Kaido in talibane, da bi imeli osebe, subjekti, organi ali skupine s seznama priložnost, da izrazijo svoje mnenje glede navedenih razlogov. Namen Uredbe (ES) št. 881/2002 je zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, subjektov, organov ali skupin s seznama članov Al-Kaide in talibanov, ki so ga pripravili ZN. Ker ustrezne resolucije Varnostnega sveta ZN določajo, da mora tovrstna zamrznitev začeti veljati „nemudoma“, mora takšen ukrep že po svoji naravi izkoristiti učinek presenečenja. Zato bi morala Komisija imeti možnost, da sprejme odločitev še preden osebo, subjekt, organ ali skupino obvesti o razlogih za uvrstitev na seznam. Vendar pa bi bilo treba osebo, subjekt, organ ali skupino o razlogih za uvrstitev na seznam obvestiti brez nepotrebnega odlašanja po objavi te odločitve, tako da bi imela zadevna oseba, subjekt, organ ali skupina priložnost, da na učinkovit način izrazi svoje mnenje. |
(6) |
Čeprav bi si morala Komisija prizadevati, da bi osebo, subjekt, organ ali skupino neposredno obvestila o razlogih za uvrstitev na seznam, pa to morda v nekaterih primerih ni mogoče zaradi pomanjkljivih kontaktnih podatkov ali če taki podatki ne obstajajo. V takšnih primerih bi bilo treba v Uradnem listu Evropske unije objaviti obvestilo, s čimer bi bile zadevne osebe, subjekti, organi ali skupine seznanjene z veljavnimi postopki. |
(7) |
Če se predložijo ugotovitve, bi morala Komisija revidirati svojo odločitev ob upoštevanju teh ugotovitev in v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (4). Odločitev bi bilo treba preučiti v skladu z regulativnim postopkom, ob upoštevanju velike politične odgovornosti, povezane s tem, in občutljivosti mednarodnih prizadevanj v boju proti terorizmu. |
(8) |
Enak postopek bi moral veljati za osebe, subjekte, organe in skupine, ki so bili na seznam uvrščeni pred 3. septembrom 2008, da bi bila spoštovana njihova pravica do obrambe in zlasti pravica do zaslišanja. |
(9) |
S to uredbo se spoštujejo temeljne pravice in upoštevajo načela, ki jih priznava predvsem Listina Evropske unije o temeljnih pravicah (5), ter še posebej pravica do učinkovitega pravnega sredstva in nepristranskega sojenja ter lastninska pravica in pravica do varstva osebnih podatkov. To uredbo bi bilo treba uporabljati v skladu s temi pravicami in načeli. |
(10) |
V uredbi se v celoti upoštevajo tudi obveznosti držav članic, ki izhajajo iz listine Združenih narodov, ter pravno zavezujoče resolucije Varnostnega sveta ZN. |
(11) |
Namen Uredbe (ES) št. 881/2002 je preprečevanje terorističnih kaznivih dejanj, vključno s financiranjem terorističnih dejavnosti, da bi se ohranila mednarodna mir in varnost. Za zagotovitev čim večje pravne varnosti znotraj Unije bi bilo treba javno objaviti imena in druge pomembne podatke, da bi se identificiralo fizične ali pravne osebe, subjekte, organe ali skupine, katerih sredstva bi bilo treba zamrzniti v skladu z Uredbo (ES) št. 881/2002. |
(12) |
Pri vsaki obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v skladu s to uredbo bi bilo treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (6) ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (7). |
(13) |
Pojasniti bi bilo treba pomen nekaterih besed in uskladiti nekatere dele Uredbe (ES) št. 881/2002 z novejšim standardnim besedilom, ki se uporablja v uredbah o omejevalnih ukrepih. |
(14) |
Zato bi bilo treba Uredbo (ES) št. 881/2002 ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 881/2002 se spremeni, kakor sledi:
1. |
člen 1 se spremeni:
|
2. |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo fizične ali pravne osebe, subjekti, organi ali skupine s seznama iz Priloge I. 2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom, organom ali skupinam s seznama iz Priloge I se neposredno ali posredno ali v njihovo korist ne smejo dajati na razpolago sredstva ali gospodarski viri. 3. V Prilogo I so uvrščeni fizične in pravne osebe, subjekti, organi in skupine, ki jih določita Varnostni svet oziroma Odbor za sankcije ZN kot povezane z Osamo bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani. 4. Prepoved iz odstavka 2 ne povzroči nikakršne odgovornosti zadevnih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov, če ti niso vedeli, da njihovi ukrepi kršijo to prepoved, in niso imeli utemeljenega razloga, da bi to domnevali.“; |
3. |
v členu 2a(1) se besedilo točke (c) nadomesti z naslednjim besedilom:
|
4. |
vstavi se naslednji člen: „Člen 2b Člen 2(2) finančnim ali kreditnim institucijam v Uniji, ki prejemajo sredstva, nakazana na račun fizične ali pravne osebe, subjekta, organa ali skupine s seznama, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.“; |
5. |
člen 3 se nadomesti z naslednjim: „Člen 3 Vsaki fizični ali pravni osebi, subjektu, organu ali skupini s seznama iz Priloge I je brez poseganja v pristojnost držav članic pri izvajanju javnih pooblastil prepovedano neposredno ali posredno zagotavljati tehnično svetovanje, pomoč ali usposabljanje v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, ki zlasti vključujejo usposabljanje in pomoč glede proizvodnje, vzdrževanja in uporabe orožja ter s tem povezanega materiala vseh vrst.“; |
6. |
drugi pododstavek člena 5(1)(a) se nadomesti z naslednjim: „Priskrbijo predvsem razpoložljive podatke glede sredstev, finančnega premoženja ali gospodarskih virov, ki so v lasti ali pod nadzorom oseb, ki jih je imenoval Varnostni svet oziroma Odbor za sankcije Združenih narodov in so navedene v Prilogi I, v obdobju šestih mesecev pred začetkom veljavnosti te uredbe;“; |
7. |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev dajanja na razpolago sredstev ali gospodarskih virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.“; |
8. |
v členu 7 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Komisija je pooblaščena, da spremeni:
|
9. |
vstavijo se naslednji členi: „Člen 7a 1. Če se Varnostni svet oziroma Odbor za sankcije Združenih narodov odloči, da fizično ali pravno osebo, subjekt, organ ali skupino prvič uvrsti na seznam, Komisija sprejme odločitev, da takšno osebo, subjekt, organ ali skupino vključi v Prilogo I, takoj ko ji Odbor za sankcije predloži obrazložitev. 2. Komisija po sprejetju odločitve iz odstavka 1 bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo obvestila nemudoma obvesti zadevno osebo, subjekt, organ ali skupino o obrazložitvi, ki jo je predložil Odbor za sankcije, ter ji ali mu omogoči, da o zadevi izrazi svoje mnenje. 3. Kadar se predložijo ugotovitve, Komisija na podlagi njih in po izvedbi postopka iz člena 7b(2) revidira svojo odločitev iz odstavka 1. Te ugotovitve se pošljejo Odboru za sankcije. Komisija zadevni osebi, subjektu, organu ali skupini sporoči rezultat svoje revizije. Rezultat revizije se posreduje tudi Odboru za sankcije. 4. Če se na podlagi tehtnih novih dokazov postavi nadaljnja zahteva, da se iz priloge I umakne osebo, subjekt, organ ali skupino, Komisija izvede nadaljnjo revizijo v skladu z odstavkom 3 po izvedbi postopka iz člena 7b(2). 5. Če se Združeni narodi odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt, organ ali skupino izbrisati s seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke osebe, subjekta, organa ali skupine s seznama, Komisija ustrezno spremeni Prilogo I. Člen 7b 1. Komisiji pomaga odbor. 2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 5 in 7 Sklepa 1999/468/ES. Obdobje iz člena 5(6) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece. Člen 7c 1. Osebe, subjekti, organi in skupine, ki so bili vključeni v Prilogo I pred 3. septembrom 2008 in ostajajo uvrščeni na seznam, lahko Komisiji predložijo zahtevo po obrazložitvi. Zahteva se predloži v pisni obliki v enem od uradnih jezikov Unije. 2. Takoj ko Odbor za sankcije zagotovi zahtevano obrazložitev, jo Komisija sporoči zadevni osebi, subjektu, organu ali skupini in ji (mu) omogoči, da izrazi svoje mnenje o zadevi. 3. Kadar se predložijo ugotovitve, Komisija na podlagi njih in po izvedbi postopka iz člena 7b(2) revidira odločitev o vključitvi zadevne osebe, subjekta, organa ali skupine v Prilogo I. Te ugotovitve se pošljejo Odboru za sankcije. Komisija zadevni osebi, subjektu, organu ali skupini sporoči rezultat svoje revizije. Rezultat revizije se posreduje tudi Odboru za sankcije. 4. Če se na podlagi tehtnih novih dokazov postavi nadaljnja zahteva, da se iz Priloge I umakne osebo, subjekt, organ ali skupino, Komisija izvede nadaljnjo revizijo v skladu z odstavkom 3 po izvedbi postopka iz člena 7b(2). Člen 7d 1. Komisija obdeluje osebne podatke z namenom opravljanja svojih nalog v skladu s to uredbo in v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (8). 2. Priloga I vključuje podatke o fizičnih osebah s seznama, ki jih posreduje Varnostni svet oziroma Odbor za sankcije Združenih narodov in ki so potrebni za identifikacijo zadevnih oseb, če so ti podatki na voljo. Te informacije lahko vsebujejo:
Člen 7e Priloga I vključuje podatke o pravnih osebah, ki jih posreduje Varnostni svet oziroma Odbor za sankcije Združenih narodov in ki so potrebni za identifikacijo zadevnih subjektov, če so ti podatki na voljo. Te informacije lahko vsebujejo:
|
10. |
člen 11 se nadomesti z naslednjim: „Člen 11 Ta uredba se uporablja:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 139, 29.5.2002, str. 4.
(2) UL L 139, 29.5.2002, str. 9.
(3) UL L 82, 29.3.2003, str. 1.
(4) UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
(5) UL C 364, 18.12.2000, str. 1.
(6) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(7) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
(8) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.“;
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/47 |
SKLEP SVETA 2009/1002/SZVP
z dne 22. decembra 2009
o spremembi Skupnega stališča Sveta 2006/795/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet Evropske unije je 20. novembra 2006 sprejel Skupno stališče 2006/795/SZVP o omejitvenih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji (DLRK) (1); to skupno stališče je bilo spremenjeno s Skupnim stališčem 2009/573/SZVP (2), ki izvaja resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1874 (2009). |
(2) |
Prepoved neposredne in posredne dobave, prodaje ali prenosa nekaterih predmetov, materialov, opreme, blaga in tehnologije v DLRK bi se morala nanašati tudi na vse blago z dvojno rabo in tehnologijo s seznama v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga z dvojno rabo (3). |
(3) |
Svet je določil osebe in subjekte, ki izpolnjujejo pogoje iz členov 3(1)(b) in 4(1)(b) ter členov 3(1)(c) in 4(1)(c) Skupnega stališča 2006/795/SZVP. Te osebe in subjekte bi bilo zato treba vključiti na seznam v prilogah II in III k navedenemu skupnemu stališču. |
(4) |
Skupno stališče 2006/795/SZVP bi bilo treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Skupno stališče 2006/795/SZVP se spremeni:
1. |
v členu 1(1) se točka (c) nadomesti z naslednjim:
|
2. |
V členu 4 se odstavka 3 in 4 nadomestita z naslednjim: „3. Izjeme so dopustne za sredstva in gospodarske vire, ki so:
potem ko zadevna država članica Odbor uradno obvesti o svoji nameri, da osebam in subjektom iz Priloge I po potrebi dovoli dostop do teh sredstev, drugega finančnega premoženja in gospodarskih virov, in če Odbor v petih delovnih dnevih po takšnem obvestilu o tem ne sprejme odklonilne odločitve. 4. Izjeme so dopustne tudi za sredstva in gospodarske vire, ki so:
|
Člen 2
Prilogi II in III k Skupnemu stališču 2006/795/SZVP se nadomestita z besedilom iz Priloge k temu sklepu.
Člen 3
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 322, 22.11.2006, str. 32.
(2) UL L 197, 29.7.2009, str. 111.
(3) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.
(4) UL L 134, 29.5.2009, str. 1.“
PRILOGA
PRILOGA II
A. Seznam oseb iz členov 3(1)(b) in 4(1)(b)
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za identifikacijo |
Razlogi |
1. |
CHANG Song-taek (tudi JANG Song-Taek) |
Datum rojstva: 2.2.1946 ali 6.2.1946 ali 23.2.1946 (province de Hamgyong Nord) Številka potnega lista (iz 2006) : PS 736420617 |
Član Nacionalne obrambne komisije. Direktor upravnega oddelka Delavske partije Koreje. |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Član generalnega urada za atomsko energijo, nekdanji tehnični direktor Jongbjona. |
3. |
CHU Kyu-Chang (tudi JU Kyu-Chang) |
Datum rojstva: med 1928 in 1933 |
Prvi namestnik direktorja oddelka za obrambno industrijo (balistični program), Delavska stranka Koreje, član Nacionalne obrambne komisije. |
4. |
HYON Chol-hae |
Datum rojstva: 1934 (Mandžurija, Kitajska) |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Džonga Ila). |
5. |
JON Pyong-ho |
Datum rojstva: 1926 |
Sekretar Centralnega komiteja Delavske partije Koreje, vodja industrijskega oddelka za vojaško dobavo Centralnega komiteja, ki nadzoruje Drugi gospodarski odbor Centralnega komiteja, član Nacionalne obrambne komisije. |
6. |
KIM Yong-chun (tudi Young-chun) |
Datum rojstva: 4.3.1935 Številka potnega lista: 554410660 |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, minister ljudskih oboroženih sil, posebni svetovalec Kim Džong Ila za jedrsko strategijo. |
7. |
O Kuk-Ryol |
Datum rojstva: 1931 (provinca Džilin, Kitajska) |
Podpredsednik Nacionalne obrambne komisije, ki nadzoruje nakup najsodobnejše tehnologije za jedrske in balistične programe v tujini. |
8. |
PAEK Se-bong |
Datum rojstva: 1946 |
Predsednik drugega ekonomskega odbora (odgovoren za balistični program) Centralnega komiteja Delavske partije Koreje. Član Nacionalne obrambne komisije. |
9. |
PAK Jae-gyong (tudi Chae-Kyong) |
Datum rojstva: 1933 Številka potnega lista: 554410661 |
Namestnik direktorja oddelka za splošno politiko ljudskih oboroženih sil in podpredsednik logističnega urada ljudskih oboroženih sil (vojaški svetovalec Kim Džonga Ila). |
10. |
PYON Yong Rip (tudi Yong-Nip) |
Datum rojstva: 20.9.1929 Številka potnega lista: 645310121 (izdan 13.9.2005) |
Predsednik Znanstvene akademije, vpleten v biološke raziskave, povezane z orožjem za množično uničevanje. |
11. |
RYOM Yong |
|
Direktor Generalnega urada za atomsko energijo (telesa, na katerega so opozorili Združeni narodi), zadolžen za mednarodne odnose. |
12. |
SO Sang-kuk |
Datum rojstva med 1932 in 1938 |
Vodja oddelka za jedrsko fiziko na Univerzi Kim Il Sunga. |
B. Seznam oseb iz člena 4(1)(b)
# |
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za identifikacijo |
Razlogi |
1. |
Center za jedrske raziskave Jongbjon. |
|
Center za raziskave je sodeloval pri proizvodnji plutonija za vojsko. Center, ki deluje v okviru Generalnega urada za atomsko energijo (telesa, na katerega so 16.7.2009 opozorili Združeni narodi). |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (telesa, na katerega so 24.4.2009 opozorili Združeni narodi) upravlja tovarne za proizvodnjo aluminijastega prahu, ki se lahko uporablja pri izdelavi raket. |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, Severna Koreja. |
Podružnica Korea Ryongbong General Corporation (telesa, na katerega so 24.4.2009 opozorili Združeni narodi). |
4. |
Sobaeku United Corp (tudi Sobaeksu United Corp) |
|
Državno podjetje, vpleteno v raziskave oziroma nabavo občutljivih izdelkov ali opreme. V lasti ima več nahajališč naravnega grafita, ki zalagajo predvsem dva predelovalna obrata, ki proizvajata zlasti grafitne bloke, ki bi se lahko uporabili v balističnem programu. |
PRILOGA III
A. Seznam oseb iz členov 3(1)(c) in 4(1)(c)
1. |
KIM Tong-un |
|
Direktor ‚Urada 39‘ Centralnega komiteja Delavske partije, vpletenega v financiranje širjenja orožja. |
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/51 |
SKLEP SVETA 2009/1003/SZVP
z dne 22. decembra 2009
o spremembi Skupnega stališča 2009/788/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 27. oktobra 2009 sprejel Skupno stališče 2009/788/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji (1) zaradi nasilnega zatrtja političnih protestov v Conakryju 28. septembra 2009 s strani varnostnih sil. |
(2) |
Glede na resnost razmer v Republiki Gvineji bi bilo treba uvesti dodatne omejevalne ukrepe zoper posamezne člane Nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj (NCDD) in z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe, odgovorne za nasilno represijo oziroma politični zastoj v državi. |
(3) |
Poleg tega bi bilo treba na seznam oseb iz Priloge k Skupnemu stališču 2009/788/SZVP, za katere veljajo omejevalni ukrepi, vključiti še druge fizične ali pravne osebe, subjekte ali organe, povezane z NCDD. |
(4) |
Za izvajanje nekaterih ukrepov je potrebno nadaljnje ukrepanje Skupnosti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Skupno stališče 2009/788/SZVP se spremeni:
1. |
Člen 1 se nadomesti z naslednjim: „Člen 1 1. Prodaja, dobava, prenos ali izvoz orožja in sorodnega materiala vseh vrst, vključno z orožjem in strelivom, vojaškimi vozili in opremo, paravojaško opremo in rezervnimi deli za zgoraj našteto, ter opreme, ki bi se lahko uporabila za notranjo represijo, v Republiko Gvinejo s strani državljanov držav članic ali z ozemelj držav članic ali z uporabo plovil ali letal pod njihovo zastavo, se prepove ne glede na to, ali ima navedeno izvor na omenjenih ozemljih ali ne. 2. Prepovedano je naslednje:
|
2. |
Člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 1. Člen 1 se ne uporablja za:
pod pogojem, da je takšen izvoz in takšno pomoč vnaprej odobril ustrezni pristojni organ. 2. Člen 1 se ne uporablja za zaščitna oblačila, vključno z zaščitnimi jopiči in vojaškimi čeladami, ki jih zgolj za osebno uporabo v Republiko Gvinejo začasno izvozi osebje ZN, osebje EU ali njenih držav članic, predstavniki medijev, humanitarni in razvojni delavci ter povezano osebje.“ |
3. |
V členu 3 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, da posameznim članom NCDD in osebam, ki so z njimi povezane, navedenim na seznamu v Prilogi, preprečijo vstop na njihovo ozemlje ali tranzit preko njihovega ozemlja.“ |
4. |
Vstavi se naslednji člen: „Člen 3a 1. Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo posamezni NCDD in z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi, se zamrznejo. 2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznama v Prilogi ne smejo biti dana na razpolago ali v njihovo korist nikakršna sredstva ali gospodarski viri, ne posredno ne neposredno. 3. Pristojni organ države članice lahko pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali zagotovitev nekaterih sredstev ali gospodarskih virov, ko ugotovi, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri:
Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka. 4. Z odstopanjem od odstavka 1 lahko pristojni organi države članice dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
Država članica obvesti druge države članice in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih na podlagi tega odstavka. 5. Odstavek 2 se ne uporablja za dobropise na zamrznjenih računih, in sicer:
pod pogojem, da za takšne obresti, druge dohodke in plačila še naprej velja odstavek 1.“ |
Člen 2
Priloga k Skupnemu stališču 2009/788/SZVP se nadomesti s Prilogo k temu sklepu.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 281, 28.10.2009, str. 7.
PRILOGA II
OSEBE, SUBJEKTI IN ORGANIZACIJE IZ ČLENA 6
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete (datum in kraj rojstva (d. r. in k. r.), številka potnega lista (št. p. l.)/osebne izkaznice (o. i.)…) |
Razlogi |
1. |
Stotnik Moussa Dadis CAMARA |
d.r. 01/01/64 ali 29/12/68 št.p.l.: R0001318 |
Predsednik Nacionalnega sveta za demokracijo in razvoj |
2. |
Major general Mamadouba (tudi Mamadou) Toto CAMARA |
d.r. 01/01/46 št.p.l.: R00009392 |
Minister za varnost in civilno zaščito |
3. |
General Sékouba KONATÉ |
d.r. 01/01/64 št.p.l.: R0003405/R0002505 |
Minister za državno obrambo |
4. |
Polkovnik Mathurin BANGOURA |
d.r. 15/11/62 št.p.l.: R0003491 |
Minister za telekomunikacije in nove informacijske tehnologije |
5. |
Podpolkovnik Aboubacar Sidiki (tudi Idi Amin) CAMARA |
d.r.22/10/1979 št. p.l.: R0017873 |
Minister in stalni sekretar CNDD (26.1.2009 odpuščen iz vojske |
6. |
Major Oumar BALDÉ |
d.r. 26/12/64 št.p.l.: R0003076 |
Član CNDD |
7. |
Major Mamadi (tudi Mamady) MARA |
d.r. 01/01/54 št.p.l.: R0001343 |
Član CNDD |
8. |
Major Almamy CAMARA |
d.r. 17/10/75 št.p.l.: R0023013 |
Član CNDD |
9. |
Podpolkovnik Mamadou Bhoye DIALLO |
d.r. 01/01/56 št.p.l.: R0001855 |
Član CNDD |
10. |
Stotnik Koulako BÉAVOGUI |
|
Član CNDD |
11. |
Policijski podpolkovnik Kandia (tudi Kandja) MARA |
št.p.l.: R0178636 |
Član CNDD Direktor za regionalno varnost za območje Labé |
12. |
Polkovnik Sékou MARA |
d.r. 1957 |
Član CNDD Namestnik direktorja državne policije |
13. |
Morciré CAMARA |
d.r. 01/01/49 št.p.l.: R0003216 |
Član CNDD |
14. |
Alpha Yaya DIALLO |
|
Član CNDD Direktor državne carine |
15. |
Polkovnik Mamadou Korka DIALLO |
d.r. 19/02/62 |
Minister za trgovino, industrijo in MSP |
16. |
Major Kelitigui FARO |
d.r. 03/08/72 št.p.l.: R0003410 |
Generalni sekretar predsedstva republike |
17. |
Polkovnik Fodeba TOURÉ |
d.r. 07/06/61 št.p.l.: R0003417 /R0002132 |
Guverner regije Kindia (nekdanji minister za mladino, 7.5.2009 odpuščen iz vojske) |
18. |
Major Cheick Sékou (tudi Ahmed) Tidiane CAMARA |
d.r. 12/05/66 |
Član CNDD |
19. |
Polkovnik Sékou (tudi Sékouba) SAKO |
|
Član CNDD |
20. |
Poročnik Jean-Claude, imenovan COPLAN PIVI |
d.r. 01/01/60 |
Član CNDD Minister za varnost predsednika |
21. |
Stotnik Saa Alphonse TOURÉ |
d.r. 03/06/70 |
Član CNDD |
22. |
Polkovnik Moussa KEITA |
d.r. 01/01/66 |
Član CNDD Stalni sekretar CNDD, odgovoren za stike z ustanovami republike |
23. |
Podpolkovnik Aïdor (tudi Aëdor) BAH |
|
Član CNDD |
24. |
Major Bamou LAMA |
|
Član CNDD |
25. |
Mohamed Lamine KABA |
|
Član CNDD |
26. |
Stotnik Daman (tudi Dama) CONDÉ |
|
Član CNDD |
27. |
Major Aboubacar Amadou DOUMBOUYA |
|
Član CNDD |
28. |
Major Moussa Tiégboro CAMARA |
d.r. 01/01/68 št. p.l.: 7190 |
Član CNDD Minister predsedstva, odgovoren za posebne službe za boj proti drogam in organiziranemu kriminalu |
29. |
Stotnik Issa CAMARA |
d.r. 1954 |
Član CNDD Guverner regije Mamou |
30. |
Polkovnik dr. Abdoulaye Chérif DIABY |
d.r. 26/02/57 št.p.l.: 13683 |
Član CNDD Minister za zdravstvo in javno higieno |
31. |
Mamady CONDÉ |
d.r. 28/11/52 št.p.l.: R0003212 |
Član CNDD |
32. |
Podporočnik Cheikh Ahmed TOURÉ |
|
Član CNDD |
33. |
Podpolkovnik Aboubacar Biro CONDÉ |
d.r. 15/10/62 št.p.l.: 2443/R0004700 |
Član CNDD |
34. |
Bouna KEITA |
|
Član CNDD |
35. |
Idrissa CHERIF |
d.r. 13/11/67 št.p.l.: R0105758 |
Minister, odgovoren za odnose z javnostmi pri predsedstvu in ministru za obrambo |
36. |
Mamoudou (tudi Mamadou) CONDÉ |
d.r. 09/12/60 št.p.l.: R0020803 |
Državni sekretar, odgovoren za misije, strateška vprašanja in trajnostni razvoj |
37. |
Podpolkovnik Aboubacar Chérif (tudi Toumba) DIAKITÉ |
|
Pribočnik predsednika |
38. |
Ibrahima Khalil DIAWARA |
d.r. 01/01/76 št.p.l.: R0000968 |
Pribočnik Aboubacarja Chérifa „Toumbe“ Diakitéja |
39. |
Podporočnik Marcel KOIVOGUI |
|
Pribočnik Aboubacarja Chérifa „Toumbe“ Diakitéja |
40. |
Papa Koly KOUROUMA |
d.r. 03/11/62 št.p.l.: R11914/R001534 |
Minister za okolje in trajnostni razvoj |
41. |
Major Nouhou THIAM |
d.r. 1960 št.p.l.: 5180 |
Generalni inšpektor oboroženih sil Tiskovni predstavnik CNDD |
42. |
Policijski stotnik Théodore (tudi Siba) KOUROUMA |
d.r. 13/05/71 št.p.l.: Service R0001204 |
Predstavnik kabineta predsedstva |
43. |
Kabinet (tudi Kabiné) KOMARA |
d.r. 08/03/50 št.p.l.: R0001747 |
Predsednik vlade |
44. |
Stotnik Mamadou SANDÉ |
d.r. 12/12/69 št. p.l.: R0003465 |
Minister predsedstva, odgovoren za gospodarstvo in finance |
45. |
Alhassane (tudi Al-Hassane) Siba ONIPOGUI |
d.r. 31/12/61 št.p.l.: 5938/R00003488 |
Minister predsedstva, odgovoren za nadzor države |
46. |
Joseph KANDUNO |
|
Minister, odgovoren za revizijo, preglednost in dobro upravljanje |
47. |
Fodéba (tudi Isto) KÉIRA |
d.r. 04/06/61 št.p.l.: R0001767 |
Minister za mladino, šport in spodbujanje zaposlovanja mladih |
48. |
Polkovnik Siba LOHALAMOU |
d.r. 01/08/62 št. p.l.: R0001376 |
Minister za pravosodje |
49. |
Dr. Frédéric KOLIÉ |
d.r. 01/01/60 št.p.l.: R0001714 |
Minister za teritorialno upravo in politične zadeve |
50. |
Alexandre Cécé LOUA |
d.r.01/01/56 št.p.l.: R0001757 / diplomatski: R 0000027 |
Minister za zunanje zadeve in Gvinejce po svetu |
51. |
Mamoudou (tudi Mahmoud) THIAM |
d.r. 04/10/68 št.p.l.: R0001758 |
Minister za rudarstvo in energetiko |
52. |
Boubacar BARRY |
d.r. 28/05/64 št.p.l.: R0003408 |
Državni minister predsedstva, odgovoren za gradnjo, prostorsko načrtovanje in javno arhitekturno dediščino |
53. |
Demba FADIGA |
d.r. 01/01/52 št.p.l.: izkaznica za prebivanje FR365845/365857 |
Član CNDD, izredni in pooblaščeni veleposlanik odgovoren za stike med CNDD in vlado |
54. |
Mohamed DIOP |
d.r. 01/01/63 št.p.l.: R0001798 |
Član CNDD Guverner Conakryja |
55. |
Višji vodnik Mohamed (tudi Tigre) CAMARA |
|
Član varnostnе službe v taboru predsedniške garde „Koundara“ |
56. |
Habib HANN |
d.r. 15/12/50 št.p.l.: 341442 |
Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države |
57. |
Ousmane KABA |
|
Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države |
58. |
Alfred MATHOS |
|
Odbor za revizijo in nadzor strateških sektorjev države |
59. |
kapetan Mandiou DIOUBATÉ |
d.r. 01/01/60 št.p.l.: R0003622 |
Direktor urada predsedstva za stike z mediji tiskovni predstavnik CNDD |
60. |
Cheik Sydia DIABATÉ |
d.r. 23/04/68 št.p.l.: R0004490 |
Član oboroženih sil Direktor obveščevalne in preiskovalne službe na Ministrstvu za obrambo |
61. |
Ibrahima Ahmed BARRY |
d.r. 11/11/61 št.p.l.: R0048243 |
Generalni direktor Gvinejske radiotelevizije |
62. |
Alhassane BARRY |
d.r. 15/11/62 št.p.l.: R0003484 |
Guverner centralne banke |
63. |
Roda Namatala FAWAZ |
d.r. 06/07/47 št.p.l.: R0001977 |
pPoslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD |
64. |
Dioulde DIALLO |
|
Poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD |
65. |
Kerfalla CAMARA KPC |
|
Generalni direktor Guicopressa poslovnež, povezan s CNDD, ki je finančno podprl CNDD |
66. |
Dr. Moustapha ZABATT |
d.r. 06/02/65 |
Zdravnik in osebni svetovalec predsednika |
67. |
Aly MANET |
|
Gibanje „Dadis Doit Rester“ |
68. |
Louis M’bemba SOUMAH |
|
Minister za delo, upravno reformo in javno upravo |
69. |
Cheik Fantamady CONDÉ |
|
Minister za informiranje in kulturo |
70. |
Boureima CONDÉ |
|
Minister za kmetijstvo in živinorejo |
71. |
Mariame SYLLA |
|
Ministrica za decentralizacijo in lokalni razvoj |
23.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 346/58 |
SKLEP SVETA 2009/1004/SZVP
z dne 22. decembra 2009
o posodobitvi seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 29 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 27. decembra 2001 sprejel Skupno stališče 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (1). |
(2) |
Svet je 15. junija 2009 sprejel Skupno stališče 2009/468/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP (2). |
(3) |
V skladu s členom 1(6) Skupnega stališča 2001/931/SZVP je treba opraviti natančen pregled seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Skupno stališče 2009/468/SZVP. |
(4) |
V tem sklepu je izid pregleda, ki ga je opravil Svet v zvezi z osebami, skupinami in organizacijami, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP. |
(5) |
V skladu s sodbo Sodišča prve stopnje z dne 30. septembra 2009 v Zadevi T-341/07 ena oseba ni bila vključena na seznam oseb, skupin in organizacij, za katerega se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP. |
(6) |
Svet je sklenil tudi, da bi bilo treba spremeniti vnos v zvezi z eno skupino na seznamu. |
(7) |
Svet je ugotovil, da so bile z izjemo osebe iz uvodne izjave (5) druge osebe, skupine in organizacije, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP, vpletene v teroristična dejanja v smislu člena 1(2) in (3) Skupnega stališča 2001/931/SZVP, da je pristojni organ v zvezi z njimi sprejel odločitev v smislu člena 1(4) navedenega skupnega stališča in da bi morali zanje še naprej veljati posebni omejevalni ukrepi iz navedenega skupnega stališča. |
(8) |
Seznam oseb, skupin in organizacij, za katere veljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP, bi bilo treba ustrezno posodobiti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP, je v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Skupno stališče 2009/468/SZVP se razveljavi v delu, ki zadeva osebe, skupine in organizacije, za katere se uporabljajo členi 2, 3 in 4 Skupnega stališča 2001/931/SZVP.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 22. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
A. CARLGREN
(1) UL L 344, 28.12.2001, str. 93.
(2) UL L 151, 16.6.2009, str. 45.
PRILOGA
SEZNAM OSEB, SKUPIN IN ORGANIZACIJ IZ ČLENA 1
1. OSEBE
1. |
ABOU, Rabah Naami (alias Naami Hamza, alias Mihoubi Faycal, alias Fellah Ahmed, alias Dafri Rèmi Lahdi), rojen 1. 2. 1966 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
2. |
ABOUD, Maisi (alias švicarski Abderrahmane), rojen 17. 10. 1964 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
3. |
AL-MUGHASSIL, Ahmad Ibrahim (alias Abu Omran, alias Al-Mughassil, Ahmed Ibrahim), rojen 26. 6. 1967 v Qatif-Bab al Shamalu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
4. |
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, rojen v Al Ihsi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
5. |
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, rojen 16. 10. 1966 v Tarutu, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
6. |
ARIOUA, Kamel (alias Lamine Kamel), rojen 18. 8. 1969 v Costantinu (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
7. |
ASLI, Mohamed (alias Dahmane Mohamed), rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
8. |
ASLI, Rabah, rojen 13. 5. 1975 v Ain Tayi (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
9. |
ATWA, Ali (alias Bouslim, Ammar Mansour, alias Salim, Hassan Rostom), Libanon, rojen 1960 v Libanonu, državljan Libanona; |
10. |
BOUYERI, Mohammed (alias Abu ZUBAIR; SOBIAR; Abu ZOUBAIR), rojen 8. 3. 1978 v Amsterdamu, Nizozemska - član skupine „Hofstadgroep“; |
11. |
DARIB, Noureddine (alias Carreto, alias Zitoun Mourad), rojen 1. 2. 1972 v Alžiriji - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
12. |
DJABALI, Abderrahmane (alias Touil), rojen 1. 6. 1970 v Alžiriji - član skupin „al-Takfir“ in „al Hijra“; |
13. |
EL FATMI, Nouredine (alias Nouriddin EL FATMI; Nouriddine EL FATMI; Noureddine EL FATMI; Abu AL KA'E KA'E; Abu QAE QAE; FOUAD; FZAD; Nabil EL FATMI; Ben MOHAMMED; Ben Mohand BEN LARBI; Ben Driss Muhand IBN LARBI; Abu TAHAR; EGGIE), rojen 15. 8. 1982 v Midarju, Maroko, št. maroškega potnega lista N829139 - član skupine „Hofstadgroep“; |
14. |
EL-HOORIE, Ali Saed Bin Ali (alias Al-Houri, Ali Saed Bin Ali, alias El-Houri, Ali Saed Bin Ali), rojen 10. 7. 1965 ali 11. 7. 1965 v El Dibabiyi, Saudova Arabija, državljan Saudove Arabije; |
15. |
FAHAS, Sofiane Yacine, rojena 10. 9. 1971 v Alžiru (Alžirija) - članica skupin „al-Takfir“ in „al Hijra“; |
16. |
IZZ-AL-DIN, Hasan (alias Garbaya, Ahmed, alias Sa-Id, alias Salwwan, Samir), Libanon, rojen leta 1963 v Libanonu, državljan Libanona; |
17. |
MOHAMMED, Khalid Shaikh (alias Ali, Salem, alias Bin Khalid, Fahd Bin Adballah, alias Henin, Ashraf Refaat Nabith, alias Wadood, Khalid Adbul), rojen 14. 4. 1965 ali 1. 3. 1964 v Pakistanu, potni list št. 488555; |
18. |
MOKTARI, Fateh (alias Ferdi Omar), rojen 26. 12. 1974 v Hussein Deyu (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
19. |
NOUARA, Farid, rojen 25. 11. 1973 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
20. |
RESSOUS, Hoari (alias Hallasa Farid), rojen 11. 9. 1968 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al Takfir“ in „al-Hijra“; |
21. |
SEDKAOUI, Noureddine (alias Nounou), rojen 23. 6. 1963 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al Takfir“ in „al-Hijra“; |
22. |
SELMANI, Abdelghani (alias Gano), rojen 14. 6. 1974 v Alžiru (Alžirija) - član skupin „al Takfir“ in „al-Hijra“; |
23. |
SENOUCI, Sofiane, rojena 15. 4. 1971 v Hussein Deyu (Alžirija) - članica skupin „al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
24. |
TINGUALI, Mohammed (alias Mouh di Kouba), rojen 21. 4. 1964 v Blidi (Alžirija) - član skupin „l-Takfir“ in „al-Hijra“; |
25. |
WALTERS, Jason Theodore James (alias Abdullah, David), rojen 6. 3. 1985 v Amersfoortu, Nizozemska, št. nizozemskega potnega lista NE8146378 - član skupine „Hofstadgroep“. |
2. SKUPINE IN ORGANIZACIJE
1. |
„Abu Nidal Organisation“ (Organizacija Abu Nidal) -„ANO“ (alias „Fatah Revolutionary Council“ (Revolucionarni svet Fataha), alias „Arab Revolutionary Brigades“ (Arabske revolucionarne brigade), alias „Black September“ (Črni september), alias „Revolutionary Organisation of Socialist Muslims“ (Revolucionarna organizacija socialističnih muslimanov)); |
2. |
„Al-Aqsa Martyr's Brigade“ (Brigada mučenikov Al Akse); |
3. |
„Al Aksa e.V.“; |
4. |
„Al-Takfir“ in „al-Hijra“; |
5. |
„Aum Shinrikyo“ (alias „AUM“, alias „Aum Supreme Truth“ (Aum vrhovna resnica), alias „Aleph“); |
6. |
„Babbar Khalsa“; |
7. |
„Communist Party of the Philippines“ (Komunistična partija Filipinov), vključno z „New Peoples Army“ (Novo ljudsko vojsko) - „NPA“, Filipini; |
8. |
„Gama'a al Islamiyya“ (alias „Al Gama'a al Islamiyya“), „Islamic Group“ (Islamistična skupina) - „IG“; |
9. |
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“„IBDA C“ („Great Islamic Eastern Warriors Front“ (Fronta islamskih bojevnikov velikega vzhoda)); |
10. |
„Hamas“ (vključno z „Hamas-Izz al-Din al-Qassem“); |
11. |
„Hizbul Mudjahideen“ - „HM“; |
12. |
„Hofstadgroep“; |
13. |
„Holy Land Foundation for Relief and Development“ (Fundacija Svete dežele za pomoč in razvoj); |
14. |
„International Sikh Youth Federation“ - „ISYF“ (Mednarodna federacija sikhovske mladine); |
15. |
„Kahane Chai“ (alias „Kach“); |
16. |
„Khalistan Zindabad Force“ – „KZF“; |
17. |
„Kurdistan Workers’ Party“ (Delavska stranka Kurdistana) - „PKK“ (alias „KADEK“, alias „KONGRA-GEL“); |
18. |
„Liberation Tigers of Tamil Eelam“ (Osvobodilni tigri tamilskega Eelama) - LTTE; |
19. |
„Ejército de Liberación Nacional“ („National Liberation Army“ (Nacionalna osvobodilna vojska)); |
20. |
„Palestine Liberation Front“ (Fronta za osvoboditev Palestine) - „PLF“; |
21. |
„Palestinian Islamic Jihad“ (Palestinski islamski džihad) - „PIJ“; |
22. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine) - „PFLP“; |
23. |
„Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command“ (Ljudska fronta za osvoboditev Palestine - glavno poveljstvo), alias „PFLP-General Command“ (PFLP-glavno poveljstvo); |
24. |
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ („Revolutionary Armed Forces of Colombia“ (Oborožene revolucionarne sile Kolumbije)) – „FARC“; |
25. |
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ („Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party“ (Revolucionarna ljudska osvobodilna vojska/fronta/stranka) - „DHKP/C“, alias „Devrimci Sol“ („Revolucionary Left“ (Revolucionarna levica)), alias „Dev Sol“; |
26. |
„Sendero Luminoso“ („Shining Path“ (Sijoča pot)) - „SL“; |
27. |
„Stichting Al Aksa“ (alias „Stichting Al Aqsa Nederland“, alias „Al Aqsa Nederland“); |
28. |
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ - „TAK“ (alias „Kurdistan Freedom Falcons“, alias „Kurdistan Freedon Hawks“ (Kurdistanski sokoli svobode)); |
29. |
„Autodefensas Unidas de Colombia“ („United Self Defense Forces/Group of Colombia“ (Združene samoobrambne sile/skupine Kolumbije)) - „AUC“. |