ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2009.339.slv

Uradni list

Evropske unije

L 339

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 52
22. december 2009


Vsebina

 

V   Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom

Stran

 

 

AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 1265/2009 z dne 21. decembra 2009 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1266/2009 z dne 16. decembra 2009 o deseti prilagoditvi Uredbe Sveta (EGS) št. 3821/85 o tahografu (nadzorni napravi) v cestnem prometu tehničnemu napredku ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1267/2009 z dne 18. decembra 2009 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom

24

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1268/2009 z dne 21. decembra 2009 o izključitvi podrazdelkov ICES 27 in 28.2 iz nekaterih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja za leto 2010 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1098/2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže trske v Baltskem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže

26

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1269/2009 z dne 21. decembra 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 243/2007 glede najnižje vsebnosti krmnega dodatka v krmi za prašiče za pitanje ( 1 )

27

 

*

Uredba Komisije (EU) št. 1270/2009 z dne 21. decembra 2009 o trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmi ( 1 )

28

 

 

Uredba Komisije (EU) št. 1271/2009 z dne 21. decembra 2009 o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (ES) št. 877/2009, za tržno leto 2009/10

32

 

 

AKTI, KATERIH OBJAVA NI OBVEZNA

 

 

2009/991/EU

 

*

Sklep Sveta z dne 16. decembra 2009 o dodelitvi državne pomoči s strani oblasti Republike Latvije za nakup kmetijskih zemljišč med 1. januarjem 2010 in 31. decembrom 2013

34

 

 

2009/992/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 17. decembra 2009 o minimalnih zahtevah glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalni elektronski register podjetij cestnega prevoza (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 9959)  ( 1 )

36

 

 

2009/993/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 17. decembra 2009 o spremembi Odločbe 2006/133/ES o zahtevi, da države članice začasno sprejmejo dodatne ukrepe proti širjenju borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle et al., na območjih Portugalske, razen območij, kjer je znano, da se ne pojavlja (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10046)

40

 

 

2009/994/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 17. decembra 2009 o spremembi Dodatka k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije v zvezi z nekaterimi obrati za predelavo mleka v Bolgariji (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10048)  ( 1 )

41

 

 

2009/995/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 17. decembra 2009 o spremembi Odločbe 2007/716/ES glede nekaterih obratov v sektorjih mesa in mleka v Bolgariji (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10049)  ( 1 )

44

 

 

2009/996/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 17. decembra 2009 o finančnem prispevku Skupnosti za leto 2009 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, Španiji, Italiji, na Malti, Nizozemskem, Portugalskem in v Sloveniji, za boj proti organizmom, škodljivim za rastline ali rastlinske proizvode (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10050)

49

 

 

2009/997/EU

 

*

Sklep Komisije z dne 18. decembra 2009 o podaljšanju obdobja razpoložljivosti makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu

54

 

 

2009/998/EU

 

*

Sklep Evropske centralne banke z dne 14. decembra 2009 o spremembah Sklepa ECB/2001/16 o razporeditvi denarnega prihodka nacionalnih centralnih bank sodelujočih držav članic za poslovno leto 2002 (ECB/2009/27)

55

 

 

2009/999/EU

 

*

Sklep upravnega odbora Europola z dne 1. decembra 2009 o sprejemu pogojev in postopkov, ki jih postavlja Europol v zvezi s prilagajanjem zneskov, navedenih v Dodatku k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999 o dajatvah, ki se uporabljajo za plače in nagrade, izplačane osebju Europola, v korist Europola

58

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 661/2008 z dne 8. julija 2008 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve za uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) in delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) Uredbe (ES) št. 384/96 (UL L 185, 12.7.2008)

59

 

*

Popravek Sklepa Komisije 2008/577/ES o sprejetju zavez, ponujenih v okviru protidampinškega postopka v zvezi z uvozom amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije in Ukrajine (UL L 185, 12.7.2008)

59

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


V Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom

AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA

22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/1


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1265/2009

z dne 21. decembra 2009

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

EVROPSKA KOMISIJA –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. decembra 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2009

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

AL

44,1

MA

64,0

TN

121,5

TR

83,7

ZZ

78,3

0707 00 05

EG

155,5

JO

81,7

MA

87,9

TR

113,2

ZZ

109,6

0709 90 70

MA

39,1

TR

123,8

ZZ

81,5

0709 90 80

EG

175,4

ZZ

175,4

0805 10 20

MA

64,0

TR

60,4

ZA

81,6

ZZ

68,7

0805 20 10

MA

72,8

TR

59,0

ZZ

65,9

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

HR

38,4

IL

76,2

TR

72,3

ZZ

62,3

0805 50 10

TR

67,5

ZZ

67,5

0808 10 80

CA

71,9

CN

89,8

MK

23,6

US

92,0

ZZ

69,3

0808 20 50

CN

47,6

TR

97,0

US

147,7

ZZ

97,4


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/3


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1266/2009

z dne 16. decembra 2009

o deseti prilagoditvi Uredbe Sveta (EGS) št. 3821/85 o tahografu (nadzorni napravi) v cestnem prometu tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3821/85 z dne 20. decembra 1985 o tahografu (nadzorni napravi) v cestnem prometu (1) in zlasti člena 17(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 1 Uredbe (EGS) št. 3821/85 zahteva, da mora tahograf v cestnem prometu po konstrukciji, preskušanju, vgradnji in uporabi ustrezati zahtevam Prilog I, IB in II navedene uredbe.

(2)

Člen 5 Uredbe (EGS) št. 3821/85 navaja, da država članica izda odobritev tipa za vsak tip digitalnega tahografa, ki je v skladu z zahtevami iz Priloge IB Uredbe.

(3)

Člen 3 Uredbe (EGS) št. 3821/85 zahteva, da se tahograf (nadzorna naprava) vgradi in uporablja v zadevnih vozilih, ki so registrirana v državi članici.

(4)

Priloga IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 vsebuje tehnične specifikacije za konstrukcijo, preskušanje, vgradnjo in inšpekcijske preglede digitalnega tahografa.

(5)

Zaradi izboljšanja in povečanja zmogljivosti digitalnega tahografa je treba Prilogo IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 prilagoditi tehničnemu napredku, da se zmanjša upravno breme za gospodarsko panogo in zagotovi varne informacije o času vožnje in času počitka za prevoznike in nacionalne nadzorne organe.

(6)

Ta uredba državam članicam ne preprečuje, da tipsko odobrijo napravo, ki je v skladu z zahtevami iz te uredbe, celo pred datumom začetka uporabe uredbe, da se varnejši tahograf lahko hitro trži. Ta uredba državam članicam ne preprečuje, da odobrijo tip programske opreme, ki nadgrajuje obstoječe digitalne tahografe, da izpolnjujejo zahteve iz te uredbe.

(7)

Ta uredba ne zahteva nadomestitve delujočega digitalnega tahografa, vgrajenega pred datumom začetka uporabe te uredbe.

(8)

Proizvajalci digitalnih tahografov so sporočili, da bodo na podlagi recipročnosti ter pod poštenimi, razumnimi in nediskriminatornimi pogoji vsem stranem zagotovili kakršen koli dostop do katerih koli pravic intelektualne lastnine, ki bi lahko zagotavljale bistveno zmogljivost.

(9)

Da se olajša navzkrižna homologacija posameznih tipsko odobrenih delov in da se zagotovi, da novim proizvajalcem digitalnih tahografskih zapisovalnih naprav ali sestavnih delov slednjih ni onemogočen dostop na trg, je treba vzpostaviti uporabo mednarodnih standardov za tehnične vmesnike med različnimi sestavnimi deli.

(10)

Za pomoč prevoznikom in prevozniškim podjetjem pri izpolnjevanju obveznosti iz Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (2) bi bilo treba povečati število blokad s strani podjetja.

(11)

Za zagotavljanje pravilnega izvajanja in kontrolnih pregledov vozil in za identifikacijo voznikov je treba v digitalne tahografe vključiti širši nabor znakov.

(12)

Zaradi podpore gospodarski panogi, proizvajalcem in nadzornim organom pri ugotavljanju trenutnih proizvajalcev na trgu in da lahko na podlagi oznak, ki se uporabljajo na vozilih v mednarodnem prometu, kakor so določene v Dunajski konvenciji Združenih narodov o cestnem prometu iz leta 1968, razpoznajo države in ustrezne kode, bi moral laboratorij, pristojen za opravljanje preskusov skupne uporabnosti, vzdrževati ustrezne sezname in jih objavljati na javni spletni strani.

(13)

Da se podjetjem za cestni prevoz pomaga izpolniti pravne obveznosti shranjevanja zadevnih informacij za namene izvrševanja, je treba vzpostaviti skupne specifikacije preskusov izpisovalnega papirja, ki jih je treba uporabljati pri izdaji odobritve tipa.

(14)

Zaradi zmanjšanja upravnega bremena in s tem stroškov za prevoznike in voznike, ki uporabljajo digitalni tahograf, je treba določbe za vgradnjo, aktiviranje, kalibriranje in inšpekcijske preglede naprav poenostaviti in jih izrecno usmeriti samo na vozila, ki se uporabljajo za vožnjo, ki sodi na področje uporabe pravil o voznikovih urah, kot so določene v Uredbi (ES) št. 561/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o usklajevanju določene socialne zakonodaje v zvezi s cestnim prometom (3).

(15)

Med rednimi inšpekcijskimi pregledi ali ob drugih priložnostih, ko je tahograf treba pregledati, kalibrirati, popraviti ali inšpekcijsko pregledati, bi morale servisne delavnice preskusiti, ali so prisotne in ali se uporabljajo naprave za manipulacijo in o vseh takih dogodkih, vključno z manjkajočimi ali zlomljenimi pečati, voditi evidenco.

(16)

Samo digitalni tahograf vozil, ki sodijo v kategorijo M2, M3, N2 ali N3, kot so opredeljene v Prilogi II Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (4), mora avtomatsko zapisati dogodke prekoračitve hitrosti.

(17)

Po poročilu, ki ga je objavilo Skupno raziskovalno središče (Poročilo o napadih na varnost digitalnega tahografa in tveganjih, povezanih z uvedbo pretvornikov v lahka vozila) bi bilo treba sporočanje elektronskih podatkov med virom gibanja vozila in zaznavalom gibanja zaščititi pred posegi, kot na primer z uporabo magnetov, in podatke o gibanju vozila potrditi z dodatnimi in neodvisnimi notranjimi in zunanjimi viri.

(18)

Za neokrnjenost in zanesljivost varnosti sistema digitalnega tahografa je bistveno zagotoviti, da so tahografske kartice, ki se izdajo voznikom, edinstvene. Da se prepreči, da bi vozniki zaprosili za, ali imeli, več kot eno veljavno kartico, bi morala med državami članicami obstajati elektronska izmenjava podatkov.

(19)

Vmesnik človek-stroj za ročne vnose dejavnosti, ko so vozniki oddaljeni od vozila in v tem času ne morejo beležiti svojih dejavnosti na svoje voznikove kartice, je treba poenostaviti in pojasniti.

(20)

Voznikom bi bili v pomoč dodatni, neobvezni podatki, prikazani na prikazovalniku digitalnega tahografa, in zmanjšanje opozoril v času, ko se vozilo vozi zunaj področja veljavnosti pravil.

(21)

Z izboljšanjem tehničnih vmesnikov je treba skrajšati čas, potreben za prenos podatkov iz tahografa.

(22)

Zaradi ohranjanja zanesljivosti sistema zaradi prihodnje zastarelosti varnostnih mehanizmov, ki se trenutno uporabljajo, so potrebni ukrepi za nepredvidene dogodke, da se zagotovi neprekinjenost postopka odobritve tipa tahografskih naprav.

(23)

Da se zagotovi, da se pri cestnih preverjanjih lahko določijo vozni vzorci in „dejanski“ zapisi vožnje, je treba poenostaviti izračun časa vožnje in zaokrožanje na cele minute pri obdobjih dejavnosti.

(24)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 18 Uredbe (EGS) št. 3821/85.

(25)

Uredbo (EGS) št. 3821/85 je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2011. Točke 3.1, 3.8, 3.9, 3.11, 3.20, 8.2, 9.2, 12.3, 12.4 in 13 Priloge se uporabljajo od 1. oktobra 2012, točke 7.2, 7.3 in 7.5 pa se začnejo uporabljati z datumom začetka veljavnosti.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. decembra 2009

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 370, 31.12.1985, str. 8.

(2)  UL L 281, 23.11.1995, str. 31.

(3)  UL L 102, 11.4.2006, str. 1.

(4)  UL L 263, 9.10.2007, str. 1.


PRILOGA

Priloga IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 se spremeni, kot sledi:

1.   SPREMEMBE POGLAVJA I (OPREDELITVE POJMOV)

1.1

Opredelitev (f) se nadomesti z:

„(f)   ‚kalibriranje‘ pomeni: posodobitev ali potrditev parametrov vozila, ki se hranijo v pomnilniku podatkov. Parametri vozila obsegajo identifikacijo vozila (VIN, VRM in državo članico, v kateri je vozilo registrirano) in značilnosti vozila (w, k, l, dimenzije avtoplaščev, nastavitve naprave za omejevanje hitrosti (če obstaja), tekoči čas UTC, tekočo vrednost števca prevožene poti),

kakršnakoli posodobitev ali potrditev samo časa UTC se šteje kot nastavljanje časa in ne kot kalibriranje, če ni v nasprotju z zahtevo 256,

za kalibriranje zapisovalne naprave je potrebna delavniška kartica,“

1.2

Opredelitev (l) se nadomesti z:

„(l)   ‚kartica podjetja‘ pomeni: tahografsko kartico, ki jo organi države članice izdajo lastniku ali imetniku vozil, opremljenih z zapisovalno napravo;

kartica podjetja identificira podjetje in omogoča prikaz, prenos podatkov v napravo in izpis podatkov, shranjenih v zapisovalni napravi, ki jo je blokiralo to podjetje ali ki je ni blokiralo nobeno podjetje“.

1.3

Opredelitev (s) se nadomesti z:

„(s)   ‚prenos podatkov v napravo‘ pomeni: kopiranje, skupaj z digitalnim podpisom, dela ali celote niza datotek shranjenih v pomnilniku podatkov vozila ali v pomnilniku tahografske kartice, za katero so ti podatki potrebni, da se ugotovi skladnost z določbami Uredbe (ES) št. 561/2006.

Proizvajalci digitalnih tahografskih enot v vozilu in proizvajalci naprav, zasnovanih in namenjenih za prenos podatkovnih datotek, sprejmejo vse primerne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se taki podatki lahko prenesejo s kar najmanjšo izgubo časa za prevozna podjetja ali voznike.

Pri prenosu se shranjeni podatki ne smejo spremeniti ali zbrisati. Prenos datoteke s podrobnimi podatki o hitrosti morebiti ni potreben za ugotovitev skladnosti z Uredbo (ES) št. 561/2006, lahko pa se uporabi za druge namene, kot je preiskava nesreče.“

1.4

V opombi (1) k opredelitvama „n“ in „p“ se doda naslednji odstavek:

„Če te opredelitve zaradi posodobitev druge zadevne zakonodaje postanejo zastarele, se lahko namesto njih za izračun časa neprekinjene vožnje in skupnega časa odmorov uporabljajo drugi načini“.

2.   SPREMEMBE POGLAVJA II (SPLOŠNE ZNAČILNOSTI)

2.1

Za zahtevo 001 se vstavi naslednja nova zahteva:

Zahteva 001a Vmesnik med zaznavali gibanja in enotami v vozilu je skladen z ISO 16844-3:2004, popr. 1:2006“.

2.2

Zahteva 010 se spremeni:

Tretja alinea se odstrani.

Zadnja alinea se nadomesti z naslednjim:

„Funkcija prenosa podatkov ni dosegljiva v delovnem režimu (razen če zahteva 150 določa drugače), razen prenosa voznikove kartice, ko v enoti v vozilu ni vstavljena nobena druga kartica.“

2.3

Druga alinea zahteve 011 se nadomesti z naslednjim:

„—

v režimu del v podjetju je možno iznašanje podatkov, povezanih z voznikom (zahteve 081, 084 in 087), le za obdobja, za katera ni blokade ali ki jih ni blokiralo nobeno drugo podjetje (ki se identificira s prvimi 13 števkami številke kartice podjetja).“

3.   SPREMEMBE POGLAVJA III (FUNKCIJE IN ZAHTEVE)

3.1

Za zahtevo 019 se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 019a Za odkrivanje manipulacije podatkov o gibanju vozila so podatki iz zaznavala gibanja potrjeni s podatki o gibanju vozila iz enega ali več virov, ki so neodvisni od zaznavala gibanja.“

3.2

Zahteva 028 se nadomesti z:

Zahteva 028 Pri datiranju podatkov v zapisovalni napravi (zapisi, izmenjava podatkov) in za vse izpise, opisane v Dodatku 4 „Izpisi“, se uporabljata UTC čas in datum.“

3.3

Zahteva 029 se nadomesti z:

Zahteva 029 Za prikaz lokalnega časa mora biti mogoče spreminjati zamik časa za prikaz v polurnih korakih. Drugi zamiki, razen negativnih in pozitivnih večkratnikov pol ure, niso dovoljeni.“

3.4

Zahteva 040 se odstrani.

3.5

Zahteva 038, zahteva 041 in zahteva 042 se nadomestijo z:

Zahteva 038 Za prvo spremembo dejavnosti v dejavnost POČITEK ali RAZPOLOŽLJIVOST v času 120 sekund od avtomatske spremembe v dejavnost DELO zaradi ustavitve vozila, velja, da je nastopila v trenutku, ko se je vozilo ustavilo (kar lahko prekliče prvotno spremembo v dejavnost DELO).“

Zahteva 041 Če je v minuti neposredno pred določeno koledarsko minuto in v minuti neposredno za njo registrirana dejavnost VOŽNJA, ta minuta v celoti šteje kot minuta VOŽNJE.“

Zahteva 042 Določena koledarska minuta, ki po zgornji zahtevi 041 ne šteje kot minuta VOŽNJE, v celoti velja kot minuta tiste dejavnosti, ki je neprekinjeno trajala najdalj v tej minuti (ali zadnje dejavnosti od enako dolgih najdalj trajajočih dejavnosti).“

3.6

Zahteve 050, 050a in 050b se nadomestijo z:

Zahteva 050 Z ukazi v menijih mora biti mogoče vnašati kraje začetkov in/ali koncev dnevnih delovnih izmen. Če se v eni koledarski minuti opravi več kot en tak vnos, se ohrani samo zapis vnosa zadnjega kraja začetka in vnosa zadnjega kraja konca, opravljen v tem času.“

Zahteva 50a Takoj po vstavitvi voznikove (ali delavniške) kartice, in le tedaj, mora zapisovalna naprava omogočiti ročni vnos dejavnosti. Po potrebi so ročni vnosi mogoči ob prvi vstavitvi še ne uporabljene voznikove (ali delavniške) kartice.

Pri ročnih vnosih dejavnosti se uporabijo vrednosti lokalnega časa in datuma časovnega pasu (zamik UTC), ki je trenutno nastavljen za enoto v vozilu.

Po vstavitvi voznikove ali delavniške kartice se imetnik kartice opozori na:

datum in čas njegovega zadnjega izvleka kartice

po izbiri: zamik lokalnega časa, ki je trenutno nastavljen za enoto v vozilu

Mogoč mora biti vnos dejavnosti z naslednjimi omejitvami:

Vrste dejavnosti so DELO, RAZPOLOŽLJIVOST ali ODMOR/POČITEK.

Čas začetka in konca za vsako dejavnost je izključno v okviru obdobja od zadnjega izvleka do sedanje vstavitve kartice.

Ne sme biti dopuščeno, da bi se dejavnosti med seboj časovno prekrivale.

Postopek za ročni vnos dejavnosti vključuje toliko zaporednih korakov, kot je potrebnih za nastavitev vrste, časa začetka in časa konca za vsako dejavnost. Za kateri koli del časovnega obdobja med zadnjim izvlekom in sedanjo vstavitvijo kartice ima imetnik kartice možnost, da ne določi nobene dejavnosti.

Med ročnimi vnosi, povezanimi z vstavitvijo kartice in če je primerno, ima imetnik kartice možnost, da vnese:

kraj, kjer se je končala prejšnja dnevna delovna izmena, povezano z ustreznim časom (če ni vnesen že ob zadnjem izvleku kartice)

kraj, kjer se začne trenutna dnevna delovna izmena, povezano z ustreznim časom

Če se vnese kraj, se zapiše na ustrezno tahografsko kartico.

Ročni vnosi se prekinejo, če:

se kartica izvleče, ali

se vozilo premika in je kartica v voznikovi reži.

Dovoljene so dodatne prekinitve, npr. iztek časa po določenem obdobju uporabnikove nedejavnosti. Če so ročni vnosi prekinjeni, zapisovalna naprava sprejme kot veljavne vse že popolno vnesene kraje in dejavnosti (z nedvoumnim krajem in časom ali vrsto dejavnosti, časom začetka in časom konca).

Če se med potekom ročnih vnosov dejavnosti za prej vstavljeno kartico vstavi kartica drugega voznika ali delavniška kartica, mora biti omogočeno, da se pred začetkom ročnih vnosov za drugo kartico dokončajo ročni vnosi za prej vstavljeno kartico.

Imetnik kartice ima možnost vstaviti ročne vnose po naslednjem minimalnem postopku:

Ročni vnos dejavnosti, v časovnem zaporedju, v obdobju od zadnjega izvleka do sedanje vstavitve kartice.

Čas začetka prve dejavnosti se nastavi na čas izvleka kartice. Za vsak naknaden vnos se čas začetka vnaprej nastavi tako, da takoj sledi koncu prejšnjega vnosa. Za vsako dejavnost se izbere vrsta dejavnosti in čas zaključka.

Postopek je zaključen, ko se čas zaključka ročno vnesene dejavnosti pokrije s časom vstavitve kartice. Nato lahko zapisovalna naprava imetniku kartice omogoča, da do potrditve vnosa s posebnim ukazom še spreminja podatke ročno vnesenih dejavnosti. Po tej potrditvi pa ne sme dopuščati nobenega spreminjanja več.“

Zahteva 50b Zapisovalna naprava mora vozniku omogočati vnos naslednjih dveh posebnih stanj v realnem času:

‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘ (začetek, zaključek)

‚PREVOZ S TRAJEKTOM/VLAKOM‘

Stanje ‚PREVOZ S TRAJEKTOM/VLAKOM‘ ni mogoče, kadar velja stanje ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘.

Odprto stanje ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘ zapisovalna naprava avtomatsko zaključi, če voznik svojo kartico vstavi ali izvleče.

Odprto stanje ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘ preprečuje naslednje dogodke in opozorila:

vožnjo brez ustrezne kartice

opozorila, povezana s časom neprekinjene vožnje.“

3.7

Zahteva 065 se nadomesti z:

Zahteva 065 Ta dogodek se sproži ob vsaki prekoračitvi hitrosti. Ta zahteva velja samo za vozila, ki sodijo v kategorijo M2, M3, N2 ali N3, kot so opredeljene v Prilogi II Direktive 2007/46/ES o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil“.

3.8

Za zahtevo 067 se vstavi naslednje besedilo:

„9.9 bis.   Dogodek ‚navzkrižje med gibanjem vozila‘

Zahteva 067a Ta dogodek se sproži tudi, ko je meritev ničelne hitrosti več kot eno neprekinjeno minuto v nasprotju s podatki o gibanju iz najmanj enega neodvisnega vira.

Zahteva 067b V primeru, ko enota v vozilu lahko sprejema ali preračuna vrednosti hitrosti iz zunanjega neodvisnega vira podatkov o gibanju, se ta dogodek lahko sproži tudi, če so take vrednosti hitrosti več kot eno minuto znatno v nasprotju z vrednostmi, preračunanimi na podlagi signala hitrosti zaznavala gibanja“.

3.9

V zahtevi 094 se za dogodkom „napaka v podatkih o gibanju“ vstavi naslednja vrstica:

„Navzkrižje med gibanjem vozila

najdaljši dogodek na vsakega od 10 zadnjih dni nastopov dogodkov,

petih najdaljših dogodkov v zadnjih 365 dneh.

datum in čas začetka dogodka,

datum in čas konca dogodka,

tipi, številke in države izdajateljice kartic, ki so bile vstavljene ob začetku in/ali koncu dogodka,

število podobnih dogodkov v tem dnevu.“

3.10

Zahteva 104 se nadomesti z:

Zahteva 104 Zapisovalna naprava zapisuje in hrani v svojem pomnilniku naslednje podatke, ki se nanašajo na 255 zadnjih blokad s strani podjetja.

datum in čas vklopa blokade,

datum in čas izklopa blokade,

številka in država izdajateljica kartice podjetja,

ime in naslov podjetja.

Podatki, ki so bili prej blokirani z blokado, ki je bila zaradi zgoraj navedene omejitve odstranjena iz pomnilnika, se obravnavajo kot da niso blokirani“.

3.11

Za zahtevo 109a se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 109b Dogodek ‚navzkrižje med gibanjem vozila‘ se ne shrani na voznikove ali delavniške kartice.“

3.12

Zahteva 114a se nadomesti z:

Zahteva 114a Prikazovalnik podpira znake, opredeljene v poglavju 4 Dodatka 1 ‚Nabori znakov‘. Prikazovalnik lahko uporablja poenostavljene glife (npr. lahko so opuščeni znaki za naglase, male črke so lahko prikazane kot velike črke)“.

3.13

Zahteva 121 se nadomesti z:

Zahteva 121 Če ni potreben prikaz nobenih drugih podatkov, mora zapisovalna naprava po privzetem dogovoru prikazovati naslednje informacije:

lokalni čas (seštevek časa UTC in zamika časa, ki ga je nastavil voznik),

režim delovanja,

tekočo dejavnost voznika in tekočo dejavnost sovoznika.

Informacije, ki se nanašajo na voznika:

če je njegova tekoča dejavnost VOŽNJA, njegov tekoči čas neprekinjene vožnje in njegov skupni čas odmorov,

če njegova tekoča dejavnost ni VOŽNJA, dosedanji čas te dejavnosti (od takrat, ko je to dejavnost izbral) in njegov skupni čas odmorov.“

3.14

Zahteva 127 se nadomesti z:

Zahteva 127 Na zahtevo mora biti možno izbrati naslednje prikaze:

datum in čas UTC ter zamik lokalnega časa,

vsebina kateregakoli od šestih tiskanih izpisov v enaki obliki, kakršno imajo sami izpisi,

čas neprekinjene vožnje in skupni čas odmorov voznika,

čas neprekinjene vožnje in skupni čas odmorov sovoznika,

skupni čas vožnje voznika v prejšnjem in tekočem tednu,

skupni čas vožnje sovoznika v prejšnjem in tekočem tednu.

Neobvezno:

dosedanji čas sovoznikove dejavnosti (od takrat, ko je to dejavnost izbral),

skupni čas vožnje voznika v tekočem tednu,

skupni čas vožnje voznika v tekoči dnevni delovni izmeni,

skupni čas vožnje sovoznika v tekoči dnevni delovni izmeni.“

3.15

Zahteva 133a se nadomesti z:

Zahteva 133a Tiskalnik podpira znake, opredeljene v poglavju 4 Dodatka 1 ‚Nabori znakov‘“.

3.16

Zahteva 136 se nadomesti z:

Zahteva 136 Izpisovalni papir za zapisovalno napravo mora imeti ustrezno oznako odobritve tipa in oznake vrst zapisovalnih naprav, za katere je namenjen.“

3.17

Za zahtevo 136 se vstavijo naslednje zahteve:

Zahteva 136a Izpisi morajo pri normalnih pogojih hranjenja (glede osvetlitve, vlažnosti in temperature) ostati jasno čitljivi in prepoznavni vsaj dve leti.

Zahteva 136b Izpisovalni papir mora biti skladen vsaj s specifikacijami preskusov, opredeljenimi na spletni strani laboratorija, imenovanega za opravljanje preskusov skupne uporabnosti, kakor je določeno v zahtevi 278.

Zahteva 136c Specifikacije, opisane v zgornjem odstavku, se lahko spremenijo ali posodobijo šele potem, ko se imenovani laboratorij skupaj z organi, pristojnimi za odobritev tipa, posvetuje s proizvajalcem tipsko odobrenih digitalnih tahografskih enot v vozilu“.

3.18

Zahteva 141 se nadomesti z:

Zahteva 141 Zapisovalna naprava mora voznika opozoriti 15 minut vnaprej in ko je presežen najdaljši dovoljen čas neprekinjene vožnje.“

3.19

Zahteva 145 se nadomesti z:

Zahteva 145 Če je vgrajen posebej, mora biti označen s simbolom ‚T‘.“

3.20

Za zahtevo 161 se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 161a Zaznavala gibanja:

se bodisi odzovejo na magnetno polje, ki moti zaznavanje gibanja vozila, v takih primerih enota v vozilu zapiše in shrani napako zaznavala (zahteva 070),

bodisi imajo zaznavalni element, ki je zaščiten pred magnetnimi polji ali je zanje neobčutljiv.“

4.   SPREMEMBE POGLAVJA V (NAMESTITEV)

4.1

V zahtevo 239 se doda naslednji stavek:

„Dobava delov zapisovalne naprave, pomembnih za varnost, se lahko omeji, če se tako zahteva med varnostnim certificiranjem“.

4.2

Zahteva 243 se nadomesti z:

Zahteva 243 Proizvajalci vozil ali izvajalci namestitve nameščeno zapisovalno napravo aktivirajo, najpozneje preden se vozilo uporabi na področju uporabe Uredbe (ES) št. 561/2006“.

4.3

Zahteva 248 in zahteva 249 se nadomestita z:

Zahteva 248 Namestitvi sledi kalibriranje. Prvo kalibriranje lahko ne vključuje vnosa registrske številke vozila, če je pooblaščena servisna delavnica, ki mora opraviti to kalibriranje, ne pozna. Samo v teh okoliščinah lahko lastnik vozila pred uporabo vozila na področju uporabe Uredbe (ES) št. 561/2006 registrsko številko vozila vnese s svojo kartico podjetja (npr. s potrebnimi ukazi prek ustreznega sestava menijev vmesnika človek-stroj enote v vozilu.) (1). Ta vnos je mogoče posodobiti ali potrditi samo z delavniško kartico.

Zahteva 249 Po preverjanju zapisovalne naprave ob namestitvi se nanjo pritrdi jasno vidna in enostavno dostopna namestitvena ploščica. Če to ni možno, se ploščica pritrdi na stebriček ‚B‘ vozila tako, da je jasno vidna. Na vozilih, ki nimajo stebrička ‚B‘, se namestitvena ploščica pritrdi na okvir vrat na voznikovi strani vozila in je v vseh primerih jasno vidna.

Po vsakem pregledu pri pooblaščenem izvajalcu ali servisni delavnici se namesto prejšnje ploščice pritrdi nova ploščica“.

4.4

V zahtevi 250 se šesta alinea nadomesti z naslednjim:

„datum merjenja značilnega koeficienta vozila in efektivnega obsega avtoplaščev“

4.5

Za zahtevo 250 se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 250a Samo za vozila M1 in N1 in vozila, opremljena s pretvornikom v skladu z Uredbo (ES) št. 68/2009 (2), in kadar ni mogoče vključiti vseh potrebnih informacij, opisanih v zahtevi 250, se lahko uporabi druga, dodatna ploščica. V teh primerih dodatna ploščica vsebuje vsaj zadnje štiri alinee, opisane v zahtevi 250.

Če se uporablja ta druga, dodatna ploščica, se pritrdi poleg ali zraven prve primarne ploščice, opisane v zahtevi 250, in ima enako stopnjo zaščite. Tudi na sekundarni ploščici je navedeno ime, naslov ali blagovno ime pooblaščenega izvajalca ali servisne delavnice, ki je opravila namestitev, in datum namestitve.“

5.   SPREMEMBE POGLAVJA VI (KONTROLE)

5.1

Zahteva 257 se spremeni:

Četrta alinea se nadomesti z besedilom „da se pritrdi namestitvena ploščica, kakor je opredeljena v zahtevi 250, in označevalna ploščica, kakor je opredeljena v zahtevi 169“, in doda se naslednja alinea: „— da napravi ni dodana nobena naprava za manipulacijo“.

5.2

Za zahtevo 257 se vstavijo naslednje zahteve:

Zahteva 257a Če se ugotovi, da se je po zadnjem pregledu zgodil eden od dogodkov, naveden v oddelku 9 poglavja III (Zaznavanje dogodkov in/ali napak) in proizvajalci tahografov in/ali nacionalni organi menijo, da lahko ogroža varnost naprave, servisna delavnica:

(a)primerja identifikacijske podatke zaznavala gibanja, ki je priključen na menjalnik, ter podatke povezanega zaznavala gibanja, registriranega v enoti v vozilu;(b)preveri, ali se informacije, zapisane na namestitveni ploščici, ujemajo z informacijami, ki jih vsebuje zapis enote v vozilu;(c)preveri, ali se serijska številka in številka odobritve zaznavala gibanja, če sta natisnjeni na ohišju zaznavala gibanja, ujemata z informacijami, ki jih vsebuje zapis enote v vozilu.

Zahteva 257b Servisne delavnice v svojih poročilih o pregledu zapišejo vse ugotovitve o zlomljenih pečatih ali napravah za manipulacijo. Servisne delavnice ta poročila hranijo najmanj dve leti in jih na zahtevo pristojnih organov dajo na voljo“.

6.   SPREMEMBE POGLAVJA VII (IZDAJANJE KARTIC)

6.1

Za zahtevo 268 se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 268a Države članice elektronsko izmenjujejo podatke, da zagotovijo edinstvenost tahografske voznikove kartice, ki jo izdajo.

Pristojni organi držav članic lahko tudi pri pregledih voznikovih kartic na cesti ali v prostorih podjetja elektronsko izmenjujejo podatke, da preverijo edinstvenost in status kartic.“

7.   SPREMEMBE POGLAVJA VIII (ODOBRITEV TIPA)

7.1

V oddelku 1 Splošno se v prvem odstavku doda nov stavek:

„Katerikoli proizvajalec enote v vozilu lahko zahteva odobritev tipa njegovega sestavnega dela s katerimkoli tipom zaznavala gibanja in obratno, pod pogojem, da je vsak sestavni del skladen z zahtevo 001a“.

7.2

Za zahtevo 274 se vstavijo naslednje zahteve:

Zahteva 274a V izjemnih okoliščinah, ko organi za varnostno certificiranje zavrnejo certificiranje nove opreme zaradi zastarelosti varnostnih mehanizmov, se odobritev tipa še naprej izdaja samo v teh posebnih in izjemnih okoliščinah, in ko ni nobene druge rešitve, skladne z Uredbo.

Zahteva 274b V takih okoliščinah zadevna država članica nemudoma obvesti Evropsko komisijo, ki v dvanajstih koledarskih mesecih od tipske odobritve sproži postopek, s katerim zagotovi, da se ponovno vzpostavi prvotna raven varnosti.“

7.3

Za zahtevo 275 se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 275a Proizvajalci v enem mesecu od datuma zahtevka zagotovijo ustrezne vzorce tipsko odobrenih izdelkov in s tem povezano dokumentacijo, ki jo zahtevajo laboratoriji, imenovani za opravljanje funkcionalnih preskusov. Stroške, ki nastanejo zaradi tega zahtevka, krije prosilec. Laboratoriji zaupno obravnavajo vse poslovno občutljive informacije“.

7.4

Za zahtevo 277 se vstavi naslednja zahteva:

Zahteva 277a V funkcionalnem certifikatu sestavnega dela zapisovalne naprave so navedene tudi številke odobritve tipa vseh drugih tipsko odobrenih združljivih sestavnih delov zapisovalne naprave“.

7.5

Zahteva 281 se nadomesti z:

Zahteva 281 Laboratorij ne opravi nikakršnih preskusov skupne uporabnosti za zapisovalno napravo ali tahografsko kartico, za katero še nista izdana varnostni certifikat in funkcionalni certifikat, razen v izjemnih okoliščinah, opisanih v zahtevi 274a.“

8.   SPREMEMBE DODATKA 1 (SLOVAR PODATKOV)

8.1

Oddelek 2.2 se nadomesti z:

„2.2

Address

Naslov.

Address: = SEQUENCE {

codePage INTEGER (0..255),

address OCTET STRING (SIZE(35))

}

codePage določa nabor znakov, opredeljenih v poglavju 4,

address je naslov, kodiran z navedenim naborom znakov“.

8.2

V oddelku 2.54 se vrstica „ ‚0A‘H do ‚0F‘H RFU,“ nadomesti z:

„‚0A‘H

Navzkrižje glede gibanja vozila,

‚0B‘H do ‚0F‘H

RFU,“

8.3

Oddelek 2.70 se nadomesti z naslednjim:

„2.70

Name

Ime.

Name: = SEQUENCE {

codePage INTEGER (0..255),

name OCTET STRING (SIZE(35))

}

codePage določa nabor znakov, opredeljenih v poglavju 4,

name je ime, kodirano z navedenim naborom znakov“.

8.4

Oddelek 2.114 se nadomesti z naslednjim:

„2.114

VehicleRegistrationNumber

Registrska številka vozila (VRN). Registrsko številko dodeli organ, pristojen za registracijo.

VehicleRegistrationNumber: = SEQUENCE {

codePage INTEGER (0..255),

vehicleRegNumber OCTET STRING (SIZE(13))

}

codePage določa nabor znakov, opredeljenih v poglavju 4,

vehicleRegNumber je VRN, kodirana z navedenim naborom znakov.

Prirejanje vrednosti: predpiše posamezna država“.

8.5

Zadnji odstavek poglavja 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Drugi nizi znakov (Address, Name, VehicleRegistrationNumber) uporabljajo tudi znake iz razpona kod decimalnih znakov 161–255 naslednjih 8-bitnih standardnih naborov znakov, ki jih določa številka Code Page:

Standardni nabor znakov

Code Page

(Decimalno)

ISO/IEC 8859-1 Latinica-1 Zahodnoevropski

1

ISO/IEC 8859-2 Latinica-2 Srednjeevropski

2

ISO/IEC 8859-3 Latinica-3 Južnoevropski

3

ISO/IEC 8859-5 Latinica/Cirilica

5

ISO/IEC 8859-7 Latinica/Grški

7

ISO/IEC 8859-9 Latinica-5 Turški

9

ISO/IEC 8859-13 Latinica-7 Baltski obroč

13

ISO/IEC 8859-15 Latinica-9

15

ISO/IEC 8859-16 Latinica-10 Jugovzhodnoevropski

16

KOI8-R Latinica/Cirilica

80

KOI8-U Latinica/Cirilica

85“

8.6

V poglavju 2 se oddelek 2.67 nadomesti z naslednjim:

„2.67

ManufacturerCode

Koda, ki označuje proizvajalca tipsko odobrene naprave.

ManufacturerCode: = INTEGER (0..255)

Laboratorij, pristojen za preskuse skupne uporabnosti, vzdržuje svojo spletno stran, na kateri objavlja seznam kod proizvajalcev (zahteva 290).

ManufacturerCodes se na podlagi zahteve laboratoriju, pristojnemu za preskuse skupne uporabnosti, začasno pripišejo razvijalcem tahografske opreme“.

8.7

Oddelek 2.71 se nadomesti z naslednjim:

„2.71

NationAlpha

Črkovna oznaka države je skladna z oznakami, ki se uporabljajo na vozilih v mednarodnem prometu (Dunajska konvencija Združenih narodov o cestnem prometu, 1968).

NationAlpha: = IA5String (SIZE (3))

Kode NationAlpha in številske kode so na seznamu na spletni strani laboratorija, imenovanega za opravljanje preskusov skupne uporabnosti, kakor je določeno v zahtevi 278“.

8.8

Oddelek 2.72 se nadomesti z naslednjim:

„2.72

NationNumeric

Številska oznaka države.

NationNumeric: = INTEGER (0.. 255)

Prirejanje vrednosti: glej podatkovni tip 2.71 (NationAlpha)

Specifikacijo Nation Alpha ali NationNumeric, opisano v zgornjem odstavku, se lahko spremeni ali posodobi šele potem, ko imenovani laboratorij pridobi stališča proizvajalcev tipsko odobrenih digitalnih tahografskih enot v vozilu.“

9.   SPREMEMBE DODATKA 3 (PIKTOGRAMI)

9.1

Zahteva PIC_001 se nadomesti z:

„PIC_001 Zapisovalna naprava lahko neobvezno uporablja tudi naslednje piktograme in kombinacije piktogramov (ali piktograme in kombinacije piktogramov, ki so tako podobni, da jih je nedvoumno mogoče povezati s temi)“:

9.2

V oddelku 2 se v podpododdelku „Dogodki“ doda naslednji piktogram:

Image Navzkrižje glede gibanja vozila“

10.   SPREMEMBE DODATKA 4 (IZPISI)

10.1

PRT_006 v oddelku 2 Predpisi blokov podatkov se nadomesti z:

„PRT_006

Izpisi uporabljajo naslednje bloke podatkov in/ali zapise podatkov, z naslednjimi pomeni in v naslednjih oblikah:

Številka bloka ali zapisa

Pomen

Oblika zapisa podatkov


1

Datum in čas izpisa dokumenta.

Image

dd/mm/llll hh:mm (UTC)


2    Vrsta izpisa

Identifikator bloka

Image

Izpis kombinacije piktograma (glej Dodatek 3), Nastavitev naprave za omejevanje hitrosti (samo izpis prekoračitve hitrosti)

Pikto xxx km/h


3    Identifikacija imetnika kartice

Identifikator bloka. P = piktogram ljudi

P

Priimek imetnika kartice

P Priimek

Osebno(-a) ime(-na) imetnika kartice (če obstajajo)

Osebno ime

Identifikacija kartice

Identifikacija kartice

Datum poteka veljavnosti kartice (če obstaja)

dd/mm/llll

V primeru neosebne kartice, na kateri ni priimka imetnika kartice, se namesto tega natisne ime podjetja ali servisne delavnice ali nadzornega organa.


4    Identifikacija vozila

Identifikator bloka

Image

VIN

Image

VIN

Država članica, v kateri je vozilo registrirano in VRN

Nat/VRN


5    Identifikacija VU

Identifikator bloka

Image

Ime proizvajalca VU

Image

Proizvajalec VU

Kataloška številka VU

Kataloška številka VU


6    Zadnje kalibriranje zapisovalne naprave

Identifikator bloka

Image

Ime delavnice

Image

Priimek

Identifikacija delavniške kartice

Identifikacija kartice

Datum kalibriranja

Image

dd/mm/llll


7    Zadnji nadzor (s strani nadzornega referenta)

Identifikator bloka

Image

Identifikacija nadzornikove kartice

Identifikacija kartice

Datum, čas in vrsta nadzora

Image

dd/mm/llll hh:mm pppp

Vrsta nadzora: do štirje piktogrami. Vrsta nadzora je lahko ena od naslednjih (ali njihova kombinacija):

Image: prenos podatkov s kartice, Image: prenos podatkov z VU, Image: izpis, Image: prikaz


8    Voznikove dejavnosti, shranjene na kartici, v vrstnem redu, v kakršnem so potekale

Identifikator bloka

Image

Datum, za katerega je zahtevan izpis (koledarski dan) + dnevni števec prisotnosti kartice

dd/mm/llll xxx


8a

Stanje zunaj področja veljavnosti na začetku tega dneva (pustite prazno, če ni odprto nobeno stanje zunaj področja veljavnosti)

ZUNAJ


8.1   Obdobje, v katerem kartica ni bila vstavljena

8.1a

Identifikator zapisa (začetek obdobja)

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

8.1b

Neznano obdobje. Čas začetka, trajanje

Image

:hh:mm hhhmm

8.1c

Ročno vnesena dejavnost

A: hh:mm hhhmm

Piktogram dejavnosti, čas začetka, trajanje.

 


8.2   Vstavitev kartice v režo S

Identifikator zapisa; S = piktogram reže

S

Država članica, v kateri je vozilo registrirano in VRN

Image

Nat/VRN

Stanje števca prevožene poti ob vstavitvi kartice

x xxx xxx km


8.3   Dejavnost (pri vstavljeni kartici)

Piktogram dejavnosti, čas začetka, trajanje, stanje posadke (piktogram posadke, če je stanje POSADKA, prazno, če je stanje POSAMEZNIK)

A: hh:mm hhhmm

Image

Image


8.3a

Posebno stanje. Čas vnosa, piktogram posebnega stanja (ali kombinacija piktogramov).

hh:mm pppp


8.4   Izvlek kartice

Stanje števca prevožene poti in razdalja, prevožena od zadnje vstavitve, za katero je znano stanje števca prevožene poti

x xxx xxx km; x xxx km


9    Voznikove dejavnosti iz VU po režah v časovnem vrstnem redu

Identifikator bloka

Image

Datum, za katerega je zahtevan izpis (koledarski dan)

dd/mm/llll

Stanje števca prevožene poti ob 00:00 in 24:00

x xxx xxx–x xxx xxx km


10    Dejavnosti pri kartici v reži S

Identifikator bloka

S

10a

Stanje zunaj področja veljavnosti na začetku tega dneva (pustite prazno, če ni odprto nobeno stanje zunaj področja veljavnosti)

ZUNAJ


10.1   Obdobje, v katerem v reži S ni bila vstavljena nobena kartica

Identifikator zapisa

- - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Ni vstavljena nobena kartica

Image

Image

Stanje števca prevožene poti ob začetku obdobja

x xxx xxx km


10.2   Vstavitev kartice

Identifikator zapisa vstavitve kartice

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

Priimek voznika

Image

Priimek

Osebno ime voznika

Osebno ime

Identifikacija voznikove kartice

Identifikacija kartice

Datum izteka veljavnosti voznikove kartice

dd/mm/llll

Država članica registracije in VRN prej uporabljanega vozila

Image

Image

Nat/VRN

Datum in čas izvleka kartice iz prej uporabljenega vozila

dd/mm/yyyy hh:mm

Prazna vrstica

 

Stanje števca ob vstavitvi kartice, značka ročnega vnosa voznikovih dejavnosti (M: da, prazno: ne)

x xxx xxx km M

Če na dan, za katerega je izpis narejen, ni bilo nobene vstavitve voznikove kartice, se za blok 10.2 uporabi odčitek podatkov stanja števca iz zadnje razpoložljive vstavitve kartice pred tem dnem.

 


10.3   Dejavnost

Piktogram dejavnosti, čas začetka, trajanje, stanje posadke (piktogram posadke, če je stanje POSADKA, prazno, če je stanje POSAMEZNIK)

A: hh:mm hhhmm

Image

Image


10.3a

Posebno stanje. Čas vnosa, piktogram posebnega stanja (ali kombinacija piktogramov).

hh:mm pppp


10.4   Izvlek kartice ali konec stanja ‚brez kartice‘

Stanje števca prevožene poti ob izvleku kartice ali koncu obdobja ‚brez kartice‘ in razdalja, prevožena od vstavitve ali od začetka obdobja ‚brez kartice‘.

x xxx xxx km; x xxx km


11    Dnevni povzetek

Identifikator bloka

Image


11.1    Povzetek obdobij brez kartice v voznikovi reži iz VU

Identifikator bloka

1

Image

Image


11.2    Povzetek obdobij brez kartice v sovoznikovi reži

Identifikator bloka

2

Image

Image


11.3    Dnevni povzetek za voznika iz VU

Identifikator zapisa

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

Priimek voznika

Image

Priimek

Osebno(-a) ime(-na) voznika

Osebno ime

Identifikacija voznikove kartice

Identifikacija kartice


11.4   Vnos kraja, v katerem se dnevna delovna izmena začne in/ali konča

pi= piktogram kraja začetka/konca, čas, država, regija,

pihh:mm Cou Reg

Stanje števca prevožene poti

x xxx xxx km


11.5   Skupne vrednosti po dejavnostih (s kartice)

Skupni čas vožnje, prevožena razdalja

Image

hhhmm x xxx km

Skupno trajanje dela in razpoložljivosti

Image

hhhmm

Image

hhhmm

Skupno trajanje počitka in neznanih dejavnosti

Image

hhhmm

Image

hhhmm

Skupno trajanje dejavnosti posadke

Image

Image

hhhmm


11.6   Skupne vrednosti po dejavnostih (obdobja brez kartice v voznikovi reži)

Skupni čas vožnje, prevožena razdalja

Image

hhhmm x xxx km

Skupno trajanje dela in razpoložljivosti

Image

hhhmm

Image

hhhmm

Skupno trajanje počitka

Image

hhhmm


11.7   Skupne vrednosti po dejavnostih (obdobja brez kartice v sovoznikovi reži)

Skupno trajanje dela in razpoložljivosti

Image

hhhmm

Image

hhhmm

Skupno trajanje počitka

Image

hhhmm


11.8   Skupne vrednosti po dejavnostih (za vsakega voznika, upoštevani sta obe reži)

Skupni čas vožnje, prevožena razdalja

Image

hhhmm x xxx km

Skupno trajanje dela in razpoložljivosti

Image

hhhmm

Image

hhhmm

Skupno trajanje počitka

Image

hhhmm

Skupno trajanje dejavnosti posadke

Image

Image

hhhmm

Če je zahtevan dnevni izpis za tekoči dan, se dnevni povzetek izračuna iz podatkov, ki so na voljo ob času izpisa.


12    Dogodki in/ali napake, shranjeni na kartici

12.1

Identifikator bloka zadnjih 5 ‚dogodkov in napak‘ s kartice

Image

Image

Image


12.2

Identifikator bloka vseh zapisanih ‚dogodkov‘ na kartici

Image

Image


12.3

Identifikator bloka vseh zapisanih ‚napak‘ na kartici

Image

Image


12.4   Zapis dogodka in/ali napake

Identifikator zapisa

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

Piktogram dogodka/napake, namen zapisa, datum in čas začetka

Pic (p) dd/mm/llll hh:mm

Koda dodatnega dogodka/napake (če obstaja), trajanje

Image

xx hhhmm

Država članica registracije in VRN vozila, na katerem se je dogodek ali napaka zgodil(-a)

Image

Nat/VRN


13    Dogodki in/ali napake, shranjeni ali tekoči, v VU

13.1

Identifikator bloka zadnjih 5 ‚dogodkov in napak‘ iz VU

Image

Image

Image


13.2

Identifikator bloka vseh zapisanih ali tekočih ‚dogodkov‘ v VU

Image

Image


13.3

Identifikator bloka vseh zapisanih ali tekočih ‚napak‘ v VU

Image

Image


13.4   Zapis dogodka in/ali napake

Identifikator zapisa

- - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Piktogram dogodka/napake, namen zapisa, datum in čas začetka

Pic (p) dd/mm/llll hh:mm

Koda dodatnega dogodka/napake (če obstaja), število podobnih dogodkov na ta dan, trajanje

Image

xx (xxx) hhhmm

Identifikacija kartic, vstavljenih ob začetku ali ob koncu dogodka ali napake (do 4 vrstice, brez ponavljanja istih številk kartic)

Identifikacija kartice

Identifikacija kartice

Identifikacija kartice

Identifikacija kartice

Primer, ko ni bila vstavljena nobena kartica

Image

Namen zapisa (p) je številska koda, ki pojasnjuje, čemu je bil dogodek ali napaka zapisan(a); kodiranje je v skladu z opredelitvijo podatkovnega elementa EventFaultRecordPurpose.


14    Identifikacija VU

Identifikator bloka

Image

Ime proizvajalca VU

Image

Ime

Naslov proizvajalca VU

Naslov

Kataloška številka VU

Kataloška številka

Številka odobritve VU

Apprv

Serijska številka VU

S/N

Leto izdelave VU

Llll

Verzija in datum namestitve programske opreme VU

V xxxx dd/mm/llll


15    Identifikacija zaznavala

Identifikator bloka

Image

Serijska številka zaznavala

Image

S/N

Številka odobritve zaznavala

Apprv

Datum prve namestitve zaznavala

dd/mm/llll“

10.2

Oddelek 3.1 Dnevni izpis voznikovih dejavnosti s kartice se nadomesti z:

„3.1   Dnevni izpis voznikovih dejavnosti s kartice

PRT_007

Dnevni izpis voznikovih dejavnosti s kartice mora biti v skladu z naslednjo obliko:

1

Datum in čas tiskanja dokumenta

2

Vrsta izpisa

3

Identifikacija nadzornika (če je v VU vstavljena nadzorna kartica)

3

Identifikacija voznika (iz kartice, iz katere teče izpis)

4

Identifikacija vozila (vozilo, na katerem teče izpis)

5

Identifikacija VU (VU, na kateri teče izpis)

6

Zadnje kalibriranje te VU

7

Zadnji nadzor voznika, ki ga nadzorujemo

8

Ločilo voznikovih dejavnosti

8a

Stanje zunaj področja veljavnosti na začetku tega dneva

8.1a/8.1b/8.1c/8.2/8.3/8.3a/8.4

Voznikove dejavnosti v vrstnem redu, v kakršnem so potekale

11

Ločilo dnevnega povzetka

11.4

Vneseni kraji v časovnem zaporedju

11.5

Skupne vrednosti dejavnosti

12.1

Ločilo dogodkov ali napak s kartice

12.4

Zapisi dogodkov/napak (zadnjih 5 dogodkov ali napak, shranjenih na kartici)

13.1

Ločilo dogodkov ali napak iz VU

13.4

Zapisi dogodkov/napak (zadnjih 5 dogodkov ali napak, shranjenih ali tekočih v VU)

21.1

Kraj nadzora

21.2

Podpis nadzornika

21.5

Podpis voznika“

10.3

Oddelek 3.2 Dnevni izpis voznikovih dejavnosti iz VU se nadomesti z:

„Oddelek 3.2   Dnevni izpis voznikovih dejavnosti iz VU

PRT_008

Dnevni izpis voznikovih dejavnosti iz VU mora biti v skladu z naslednjo obliko:

1

Datum in čas tiskanja dokumenta

2

Vrsta izpisa

3

Identifikacija imetnika kartice (za vse kartice, vstavljene v VU)

4

Identifikacija vozila (vozilo, na katerem teče izpis)

5

Identifikacija VU (VU, na kateri teče izpis)

6

Zadnje kalibriranje te VU

7

Zadnji nadzor na tej zapisovalni napravi

9

Ločilo voznikovih dejavnosti

10

Ločilo voznikove reže (reže 1)

10a

Stanje zunaj področja veljavnosti na začetku tega dneva

10.1/10.2/10.3/10.3a/10.4

Dejavnosti v časovnem zaporedju (voznikova reža)

10

Ločilo sovoznikove reže (reže 2)

10a

Stanje zunaj področja veljavnosti na začetku tega dneva

10.1/10.2/10.3/10.3a/10.4

Dejavnosti v časovnem zaporedju (sovoznikova reža)

11

Ločilo dnevnega povzetka

11.1

Povzetek obdobij brez kartice v voznikovi reži

11.4

Vneseni kraji v časovnem zaporedju

11.6

Skupne vrednosti dejavnosti

11.2

Povzetek obdobij brez kartice v sovoznikovi reži

11.4

Vneseni kraji v časovnem zaporedju

11.8

Skupne vrednosti dejavnosti

11.3

Povzetek dejavnosti za voznika, upoštevani obe reži

11.4

Kraji, ki jih je vnesel ta voznik, v časovnem zaporedju

11.7

Skupne vrednosti po dejavnostih za tega voznika

13.1

Ločilo dogodkov in napak

13.4

Zapisi dogodkov/napak (zadnjih 5 dogodkov ali napak, shranjenih ali tekočih v VU)

21.1

Kraj nadzora

21.2

Podpis nadzornika

21.3

Od časa (prostor, na katerem lahko voznik brez kartice označi,

21.4

Do časa, katera obdobja se nanašajo nanj)

21.5

Podpis voznika“

11.   SPREMEMBE DODATKA 7 (PROTOKOL PRENOSA PODATKOV)

11.1

Opomba v oddelku 2.1, povezana s postopkom prenosa podatkov, se nadomesti z:

„(1)

Vstavljena kartica bo sprožila ustrezne pravice dostopa do funkcij prenosa in do podatkov. Omogočen pa mora biti prenos podatkov iz voznikove kartice, vstavljene v eno od rež VU, ko v drugi reži ni vstavljena nobena druga kartica.“

12.   SPREMEMBE DODATKA 9 (ODOBRITEV TIPA – SEZNAM OBVEZNIH PRESKUSOV)

12.1

V poglavju I se v prvi odstavek doda naslednji standard ISO:

ISO 16844-3:2004, popr. 1:2006 Cestna vozila – Tahografski sistemi – Del 3: Vmesnik za zaznavalo gibanja (z enotami v vozilu)“.

12.2

V poglavju II FUNKCIONALNI PRESKUSI ENOTE V VOZILU se naslednja nova zahteva doda v oddelek 3 Funkcionalni preskusi, ki jih je treba izvesti:

„3.36

Vmesnik za zaznavalo gibanja, povezana zahteva 001a, zahteva 099“

12.3

V poglavju II se doda naslednja nova zahteva:

3.37

Preveriti, ali VU odkrije, zapiše in shrani dogodek(-dke) in/ali napako(-e), ki jih opredeli proizvajalec VU, ko se povezano zaznavalo gibanja odzove na magnetna polja, ki motijo odkrivanje gibanja vozila, zahteva 161a.“

12.4

V poglavju III se doda naslednja nova zahteva:

Funkcionalni preskus (zaznavalo gibanja)

„3.5

Preveriti, ali je zaznavalo gibanja odporno na magnetno polje. Druga možnost pa je preveriti, da se zaznavalo gibanja odzove na magnetna polja, ki motijo odkrivanje gibanja vozila, tako da povezana VU lahko odkrije, zapiše in shrani napake zaznavala, to je povezano z zahtevo 161a.“

12.5

V poglavju III FUNKCIONALNI PRESKUSI ZAZNAVALA GIBANJA se naslednja nova zahteva doda v oddelek 3 Funkcionalni preskusi, ki jih je treba izvesti:

„3.4.

Vmesnik enote v vozilu, zahteva 001a“.

13.   SPREMEMBE DODATKA 12 (PRETVORNIK ZA VOZILA M1 in N1)

V poglavju VII se v oddelek 7.2 doda naslednja nova zahteva:

„3.3

Preveriti, ali je pretvornik odporen na magnetna polja. Druga možnost pa je preveriti, ali se pretvornik odzove na magnetna polja, ki motijo odkrivanje gibanja vozila, tako da povezana VU lahko odkrije, zapiše in shrani napake zaznavala, to je povezano z zahtevo 161a.“


(1)  UL L 102, 11.4.2006, str. 1.

(2)  UL L 21, 24.1.2009, str. 3.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/24


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1267/2009

z dne 18. decembra 2009

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 z dne 25. februarja 2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 817/2006 (1) ter zlasti člena 18(1)(b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 so navedene osebe, skupine in subjekti, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov v skladu z navedeno uredbo.

(2)

Sklep Sveta 2009/981/SZVP z dne 18. decembra 2009 (2) spreminja Prilogo II k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP z dne 27. aprila 2006. Prilogo VI k Uredbi Sveta (ES) št. 194/2008 je treba ustrezno spremeniti.

(3)

Za zagotovitev učinkovitosti ukrepov, določenih s to uredbo, mora ta uredba začeti veljati na dan po objavi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 18. decembra 2009

Za Komisijo Predsednik

João Vale DE ALMEIDA

Generalni direktor za zunanje odnose


(1)  UL L 66, 10.3.2008, str. 1.

(2)  UL L 338, 19.12.2009, str. 90.


PRILOGA

V Prilogi VI k Uredbi Sveta (ES) št. 194/2008 se črta naslednji vnos:

„E7c

Aung Khaing Moe

Sin Myoa Myinta, d.r.: 25.6.1967

(verjetno se trenutno nahaja v Združenem kraljestvu; odšel pred vključitvijo na seznam)

M“


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/26


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1268/2009

z dne 21. decembra 2009

o izključitvi podrazdelkov ICES 27 in 28.2 iz nekaterih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja za leto 2010 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1098/2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže trske v Baltskem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1098/2007 z dne 18. septembra 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže trske v Baltskem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže, o spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 779/97 (1) ter zlasti člena 29(2) Uredbe,

ob upoštevanju poročil, ki so jih predložile Danska, Estonija, Finska, Nemčija, Latvija, Litva, Poljska in Švedska,

ob upoštevanju mnenja Znanstvenega, tehničnega in gospodarskega odbora za ribištvo (STECF),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Določbe za omejitev ribolovnega napora za staleže trske v Baltskem morju in evidentiranje zadevnih podatkov o ribolovnem naporu so določene z Uredbo (ES) št. 1098/2007.

(2)

Na podlagi Uredbe (ES) št. 1098/2007 so v Prilogi II k Uredbi Sveta (ES) št. 1226/2009 (2) določene omejitve ribolovnega napora v Baltskem morju za leto 2010.

(3)

Komisija lahko v skladu s členom 29(2) Uredbe (ES) št. 1098/2007 izključi podrazdelka ICES 27 in 28.2 iz nekaterih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja, če so ulovi trske pod mejno vrednostjo, določeno v zadnjem poročevalnem obdobju.

(4)

Ob upoštevanju poročil, ki so jih predložile države članice, in mnenja STECF je treba podrazdelka 27 in 28.2 v letu 2010 izključiti iz navedenih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Člen 8(1)(b), (3), (4) in (5) ter člen 13 Uredbe (ES) št. 1098/2007 se ne uporabljata za podrazdelka ICES 27 in 28.2.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2010.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2009

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 248, 22.9.2007, str. 1.

(2)  UL L 330, 16.12.2009, str. 1.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/27


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1269/2009

z dne 21. decembra 2009

o spremembi Uredbe (ES) št. 243/2007 glede najnižje vsebnosti krmnega dodatka v krmi za prašiče za pitanje

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 243/2007 (2) se je encimski pripravek 3-fitaze, ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 101.672), za deset let dovolil kot krmni dodatek, ki spada v kategorijo zootehničnih dodatkov, za odstavljene pujske, prašiče za pitanje in piščance za pitanje.

(2)

V skladu s členom 13(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 je BASF SE, imetnik dovoljenja za navedeni encimski pripravek, predložil zahtevek za spremembo pogojev dovoljenja za prašiče za pitanje z znižanjem najnižje vsebnosti dodatka v krmi. Navedenemu zahtevku so bili priloženi ustrezni podatki, ki podpirajo zahtevo po spremembi.

(3)

Agencija je v mnenju z dne 7. julija 2009 navedla, da je dovolj dokazov v podporo učinkovitosti encimskega pripravka 3-fitaze, ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 101.672), za prašiče za pitanje pri spodnji najnižji vsebnosti 100 FTU na kilogram popolne krmne mešanice (3).

(4)

Uredbo (ES) št. 243/2007 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi k Uredbi (ES) št. 243/2007 se v sedmem stolpcu, najmanjša vsebnost, besede „280 FTU“ nadomestijo s „100 FTU (4)“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2009

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(2)  UL L 73, 13.3.2007, str. 4.

(3)  The EFSA Journal (2009) 1184, str. 1.

(4)  1 FTU je količina encima, ki sprosti 1 mikromol anorganskega fosfata iz natrijevega fitata na minuto pri pH 5,5 in 37 °C.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/28


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1270/2009

z dne 21. decembra 2009

o trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmi

(Besedilo velja za EGP)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (1) in zlasti člena 3 in člena 9d(1) Direktive,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (2) in zlasti člena 25 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali.

(2)

Člen 25 Uredbe (ES) št. 1831/2003 določa prehodne ukrepe za zahtevke za dovoljenja za krmne dodatke, predložene v skladu z Direktivo 70/524/EGS pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003.

(3)

Zahtevki za dovoljenja za dodatke iz prilog k tej uredbi so bili predloženi pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003.

(4)

Začetne pripombe na ta zahtevek so bile v skladu s členom 4(4) Direktive 70/524/EGS poslane Komisiji pred datumom začetka uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. Zahtevek se torej še naprej obravnava v skladu s členom 4 Direktive 70/524/EGS.

(5)

Uporaba encimskega pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (CBS 526.94), je bila začasno dovoljena za pujske z Uredbo Komisije (ES) št. 2374/1998 (3). Brez časovne omejitve je bila dovoljena za piščance za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 2036/2005 (4). Predloženi so bili novi podatki v podporo zahtevku za dovoljenje brez časovne omejitve za navedeni encimski pripravek za odstavljene pujske. Ocena je pokazala, da so pogoji iz člena 3a Direktive 70/524/EGS za tako dovoljenje izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega pripravka, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi, začasno dovoliti za štiri leta.

(6)

Uporaba encimskega pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze, ki jo proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina, ki ga proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554), in endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842), je bila začasno dovoljena za pujske z Uredbo Komisije (ES) št. 2200/2001 (5). Začasno je bila dovoljena za purane za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 252/2006 (6). Uporaba navedenega pripravka brez časovne omejitve je bila z Uredbo Komisije (ES) št. 358/2005 (7) dovoljena za piščance za pitanje, z Uredbo Komisije (ES) št. 1140/2007 (8) pa je bila začasno dovoljena za kokoši nesnice. V podporo zahtevku za dovoljenje brez časovne omejitve za navedeni encimski pripravek za purane za pitanje in odstavljene pujske so bili predloženi novi podatki. Ocena je pokazala, da so pogoji iz člena 3a Direktive 70/524/EGS za tako dovoljenje izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega encimskega pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi II k tej uredbi, dovoliti brez časovne omejitve.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pripravek, ki spada v skupino „Encimi“, kakor je opredeljen v Prilogi I, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.

Člen 2

Pripravek, ki spada v skupino „Encimi“, kakor je opredeljen v Prilogi II, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2009

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 270, 14.12.1970, str. 1.

(2)  UL L 268, 18.10.2003, str. 29.

(3)  UL L 295, 4.11.1998, str. 3.

(4)  UL L 328, 15.12.2005, str. 13.

(5)  UL L 299, 15.11.2001, str. 1.

(6)  UL L 44, 15.2.2006, str. 3.

(7)  UL L 57, 3.3.2005, str. 3.

(8)  UL L 256, 2.10.2007, str. 14.


PRILOGA I

Št. ES

Dodatek

Kemijska formula, opis

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice

Encimi

E 1636

endo-1,3(4)-beta-glukanaza

EC 3.2.1.6

Pripravek endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (CBS 526.94), z najmanjšo aktivnostjo:

v trdni obliki: 700 000 BU (1)/g

v tekoči obliki: 300 000 BU/g

pujski (odstavljeni)

17 500 BU

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Za uporabo pri odstavljenih pujskih do 35 kg.

3.

Priporočeni odmerek na kilogram popolne krmne mešanice: 17 500–50 000 BU.

4.

Za uporabo v krmnih mešanicah, bogatih z neškrobnimi polisaharidi (večinoma glukani), npr. z vsebnostjo več kakor 60 % ječmena ali pšenice.

brez časovne omejitve


(1)  1 BU je količina encima, ki sprosti 0,06 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 4,8 in 50 °C.


PRILOGA II

Št. ES

Dodatek

Kemijska formula, opis

Vrsta ali kategorija živali

Najvišja starost

Najnižja vsebnost

Najvišja vsebnost

Druge določbe

Datum poteka veljavnosti dovoljenja

Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice

Encimi

E 1620

endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6

endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4

alfa-amilaza: EC 3.2.1.1

bacilolizin: EC 3.4.24.28

endo-1,4-beta-ksilanaza: EC 3.2.1.8

Pripravek endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze, ki jo proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina, ki ga proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554), in endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) z najmanjšo aktivnostjo:

endo-1,3(4)-beta-glukanaze: 2 350 U/g (1)

endo-1,4-beta-glukanaze: 4 000 U/g (2)

alfa-amilaze: 400 U/g (3)

bacilolizina: 450 U/g (4)

endo-1,4-beta-ksilanaze: 20 000 U/g (5)

purani za pitanje

endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 587 U

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Priporočeni odmerek na kilogram popolne krmne mešanice:

endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 1 175–2 350 U

endo-1,4-beta-glukanaza: 2 000–4 000 U

alfa-amilaza: 200–400 U

bacilolizin: 225–450 U

endo-1,4-beta-ksilanaza: 10 000–20 000 U

3.

Za uporabo v krmnih mešanicah, bogatih z neškrobnimi polisaharidi (večinoma beta-glukani in arabinoksilani), npr. z vsebnostjo več kakor 30 % pšenice.

brez časovne omejitve

endo-1,4-beta-glukanaza: 1 000 U

alfa-amilaza: 100 U

bacilolizin: 112 U

endo-1,4-beta-ksilanaza: 5 000 U

pujski (odstavljeni)

endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 1 175 U

1.

V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju.

2.

Za uporabo pri odstavljenih pujskih do 35 kg.

3.

Priporočeni odmerek na kilogram popolne krmne mešanice:

endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 1 175 U

endo-1,4-beta-glukanaza: 2 000 U

alfa-amilaza: 200 U

bacilolizin: 225 U

endo-1,4-beta-ksilanaza: 10 000 U

4.

Za uporabo v krmnih mešanicah, bogatih z neškrobnimi polisaharidi (večinoma beta-glukani in arabinoksilani), npr. z vsebnostjo več kakor 35 % pšenice.

 

endo-1,4-beta-glukanaza: 2 000 U

alfa-amilaza: 200 U

bacilolizin: 225 U

endo-1,4-beta-ksilanaza: 10 000 U


(1)  1 U je količina encima, ki sprosti 0,0056 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 7,5 in 30 °C.

(2)  1 U je količina encima, ki sprosti 0,0056 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz karboksimetilceluloze na minuto pri pH 4,8 in 50 °C.

(3)  1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol glukoze iz zamreženega škrobnega polimera na minuto pri pH 7,5 in 37 °C.

(4)  1 U je količina encima, ki raztopi 1 mikrogram substrata azo-kazeina na minuto pri pH 7,5 in 37 °C.

(5)  1 U je količina encima, ki sprosti 0,0067 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov ksiloze) iz ksilana iz brezovega lesa na minuto pri pH 5,3 in 50 °C.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/32


UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1271/2009

z dne 21. decembra 2009

o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (ES) št. 877/2009, za tržno leto 2009/10

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2009/10 so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 877/2009 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 1246/2009 (4).

(2)

Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (ES) št. 877/2009 za tržno leto 2009/10, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. decembra 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2009

Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24.

(3)  UL L 253, 25.9.2009, str. 3.

(4)  UL L 336, 18.12.2009, str. 14.


PRILOGA

Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 22. decembra 2009

(EUR)

Oznaka KN

Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda

Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda

1701 11 10 (1)

42,90

0,00

1701 11 90 (1)

42,90

2,03

1701 12 10 (1)

42,90

0,00

1701 12 90 (1)

42,90

1,74

1701 91 00 (2)

47,32

3,27

1701 99 10 (2)

47,32

0,14

1701 99 90 (2)

47,32

0,14

1702 90 95 (3)

0,47

0,23


(1)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(2)  Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)  Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.


AKTI, KATERIH OBJAVA NI OBVEZNA

22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/34


SKLEP SVETA

z dne 16. decembra 2009

o dodelitvi državne pomoči s strani oblasti Republike Latvije za nakup kmetijskih zemljišč med 1. januarjem 2010 in 31. decembrom 2013

(2009/991/EU)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti tretjega pododstavka člena 108(2) Pogodbe,

ob upoštevanju zahteve Vlade Republike Latvije z dne 17. novembra 2009,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Republika Latvija (v nadaljnjem besedilu: Latvija) je 17. novembra 2009 Svetu predložila zahtevo za odločbo v skladu s tretjim pododstavkom člena 88(2) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti o načrtu Latvije za dodelitev državne pomoči latvijskim kmetom za nakup kmetijskih zemljišč.

(2)

V skladu s podatki osrednjega statističnega urada Latvije je 97,6 % kmetijskih gospodarstev manjših od 15,9 hektarja. To pomeni, da je večina latvijskih kmetij delno samooskrbnih. Posledica neugodne strukture kmetij v Latviji, najnižje ravni neposrednih plačil med državami članicami, ki jih Latvija prejme v okviru mehanizma postopnega uvajanja, določenega v Aktu o pristopu iz leta 2003, in nesorazmerno visokih vložkov dela v kmetijstvu v primerjavi z donosi so nizki kmetijski prihodki, ki so se v letu 2009 še dodatno znižali.

(3)

V skladu s podatki osrednjega statističnega urada Latvije so do leta 2007 kmetijske površine obsegale 1 930 900 hektarjev, vendar površine, prijavljene za pomoč neposrednih plačil, niso presegale 1 551 185 hektarjev. To pomeni, da imajo 379 715 hektarjev v lasti in z njimi upravljajo osebe, ki niso kmetje. Državna pomoč bi kmetom omogočila nakup teh kmetijskih zemljišč.

(4)

Svetovna kriza je povzročila globoko recesijo svetovnega gospodarstva, kar je v letu 2009 negativno vplivalo na latvijsko gospodarstvo in na latvijska kmetijska gospodarstva, tako zaradi majhnega povpraševanja kot tudi velikega padca nabavnih cen: v prvih treh četrtletjih leta 2009 so se v primerjavi s stopnjami iz leta 2008 cene žita znižale za približno 37 %, cene ječmena za približno 44 % in cene mleka za približno 38 %.

(5)

Dohodkovni položaj kmetov v Latviji je še poslabšala strma rast cen kmetijskih vložkov leta 2008 (cene mineralnih gnojil so se povečale za 67 %, cene veterinarskih storitev za 46 %, cene elektrike za 29 % in goriva za 15 %), ki se leta 2009 niso znižale. Proizvodni stroški so tako ostali nespremenjeni. Verjetno je, da se bodo razmere za veliko latvijskih kmetij še poslabšale, kar bo posledično zvišalo število kmečkih družin, ki jim grozi revščina.

(6)

Stopnja nezaposlenosti v Latviji je najvišja v Evropski uniji in je septembra 2009 dosegla 19,7 %, kar pomeni, da se je od januarja 2009 zvišala za 62 %. Z državno pomočjo bi tako lahko brezposelnim pomagali, da se preusmerijo v kmetovanje, saj bi jim bil omogočen nakup kmetijskega zemljišča. Prav tako bi delno samooskrbni kmetje, ki niso več zaposleni v nekmetijskih sektorjih, dobili priložnost, da izboljšajo površinsko strukturo svojih gospodarstev, s čimer bi se zagotovil dohodek, ki jim bo omogočil osnovni življenjski standard preživljanja z obdelovanjem zemlje. Prav tako naj bi olajšal prodajo kmetijskih zemljišč v lasti brezposelnih, ki za prevzetje statusa samozaposlene osebe potrebujejo kapital.

(7)

Zaradi pomanjkanja finančnih virov kmetov in visokih obrestnih mer na komercialna posojila za nakup zemlje imajo kmetje pri najemanju komercialnih posojil za naložbe, kot je nakup kmetijskih zemljišč, velike težave. Novembra 2009 so obrestne mere kreditnih institucij za komercialne kreditne linije za nakup kmetijskih zemljišč znašale več kot 15 % letno.

(8)

Leta 2009 se je recesija pojavila tudi na trgu kmetijskih zemljišč. Obseg transakcij se je znatno zmanjšal, število prodaj in nakupov zemlje pa se je v skladu z zemljiško knjigo v primerjavi z letom 2007 znižalo do 4,5-krat.

(9)

Dodelila naj bi se državna pomoč v višini največ 8 milijonov latvijskih latsov (LVL), ki naj bi v obdobju od 2010 do 2013 približno 1 000 kmetom omogočila nakup skupno 70 000 hektarjev kmetijskih površin. V to je zajeta zemlja, ki je v lasti občin in fizičnih oseb.

(10)

Državna pomoč se bo dodelila v obliki subvencioniranja plačil obresti na posojila in znaša 4 odstotne točke letne obrestne mere banke. Če pa letna obrestna mera znaša manj kot 4 odstotne točke, bo dejanska obrestna mera, ki jo plača posojilojemalec, povrnjena v celoti.

(11)

Komisija v tej fazi še ni začela nobenega postopka niti zavzela stališča o naravi in združljivosti pomoči.

(12)

Gre torej za izjemne okoliščine, tako da je mogoče uveljaviti odstopanje in to pomoč šteti za združljivo z notranjim trgom v obsegu, ki je nujno potreben za zamejitev revščine na latvijskem podeželju –

SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Izredna državna pomoč latvijskih oblasti za posojila za nakup kmetijskih zemljišč, ki znaša največ 8 milijonov LVL in se dodeli med 1. januarjem 2010 in 31. decembrom 2013, se šteje za združljivo z notranjim trgom.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na Republiko Latvijo.

V Bruslju, 16. decembra 2009

Za Svet

Predsednik

E. ERLANDSSON


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/36


SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2009

o minimalnih zahtevah glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalni elektronski register podjetij cestnega prevoza

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 9959)

(Besedilo velja za EGP)

(2009/992/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1071/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih glede pogojev za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika in o razveljavitvi Direktive Sveta 96/26/ES (1) ter zlasti člena 16 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 16(1) Uredbe (ES) št. 1071/2009 mora vsaka država članica voditi nacionalni elektronski register podjetij cestnega prevoza, katerim je pristojni organ, ki ga je imenovala, izdal dovoljenje za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika. Nacionalni elektronski register mora vsebovati najmanj podatke, določene v členu 16(2) navedene uredbe. Vključiti je treba tudi dodatne podatke, kot sta datum in kraj rojstva fizičnih oseb, da se zagotovi pravilna identifikacija zadevnih posameznikov.

(2)

Tudi Uredba (ES) št. 1072/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih za dostop do trga mednarodnega cestnega prevoza blaga (2) in Uredba (ES) št. 1073/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih za dostop do mednarodnega trga avtobusnih prevozov (3) zahtevata vpis določenih podatkov v te nacionalne elektronske registre.

(3)

Določbe o varstvu osebnih podatkov, predvsem iz Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (4), se uporabljajo za obdelavo vseh osebnih podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 1071/2009.

(4)

Da se olajša medsebojna povezava nacionalnih elektronskih registrov, kot zahteva člen 16(5) Uredbe (ES) št. 1071/2009, mora Komisija v skladu s členom 16(1) navedene uredbe sprejeti sklep o minimalnih zahtevah glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalni elektronski register –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Minimalne zahteve glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalne elektronske registre, ki jih vodijo države članice v skladu s členom 16(1) Uredbe (ES) št. 1071/2009, so določene v Prilogi k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 17. decembra 2009

Za Komisijo

Antonio TAJANI

Podpredsednik


(1)  UL L 300, 14.11.2009, str. 51.

(2)  UL L 300, 14.11.2009, str. 72.

(3)  UL L 300, 14.11.2009, str. 88.

(4)  UL L 281, 23.11.1995, str. 31.


PRILOGA

Kategorija podatkov

Podatek

Dodaten opis podatkovnega polja

Dolžina

Prevozno podjetje

Naziv

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Pravna oblika

Črkovno-številčno polje za vpis

1–50

Naslov

Naslov

Črkovno-številčno polje za vpis

1–150

Poštna številka

Črkovno-številčno polje za vpis

1–10

Mesto

Črkovno-številčno polje za vpis

1–50

Oznaka države

Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2

2

Dovoljenje

Vrsta

Navedba:

„Dovoljenje Skupnosti za potniški promet“

„Nacionalno dovoljenje za potniški promet“

ali:

„Dovoljenje Skupnosti za prevoz blaga“

„Nacionalno dovoljenje za prevoz blaga“

1–50

Zaporedna številka dovoljenja Skupnosti

Črkovno-številčno polje za vpis

1–20

Začetek veljavnosti dovoljenja Skupnosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Potek veljavnosti dovoljenja Skupnosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Število zajetih vozil

Številčno polje za vpis

1–4

Registrska številka vozila (1)

Črkovno-številčno polje za vpis

1–15

Status dovoljenja

Navedba

„Veljavno“

„Začasno odvzeto“

„Odvzeto“

„Poteklo“

„Izgubljeno/Ukradeno“

„Preklicano“

„Vrnjeno“

1–20

Datum odvzema dovoljenja Skupnosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Datum začasnega odvzema dovoljenja Skupnosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Datum poteka začasnega odvzema dovoljenja Skupnosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Razlog za začasni odvzem ali odvzem dovoljenja Skupnosti

Navedba:

„Brez stalnega in dejanskega sedeža“

„Brez ustreznega finančnega položaja“

„Brez ustrezne strokovne usposobljenosti“

„Slab ugled“

„Drugo“

1–100

Zaporedna številka overjene verodostojne kopije dovoljenja Skupnosti

Črkovno-številčno polje za vpis

1–20

Datum odvzema overjene verodostojne kopije

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Datum poteka veljavnosti odvzema overjene kopije

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Pravni zastopnik podjetja (kjer je to potrebno) (2)

Ime

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Priimek

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Datum rojstva

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Kraj rojstva

Črkovno polje za vpis

1–50

Upravljavec prevoza

Ime

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Priimek

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Datum rojstva

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Kraj rojstva

Črkovno polje za vpis

1–50

Številka potrdila o strokovni usposobljenosti

Črkovno-številčno polje za vpis

1–20

Datum izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Država izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti

Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2

2

Hujša kršitev

Kategorija

Črkovno-številčno polje za vpis kodiranih vrednosti

 

Vrsta

Črkovno-številčno polje za vpis kodiranih vrednosti

 

Datum kršitve

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Datum preverjanja, kje je kršitev potrjena

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Države članice, kjer je bila kršitev potrjena

Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2

2

Razlog, zakaj je izguba ugleda nesorazmeren odziv (3)

Črkovno-številčno polje za vpis

1–500

Neprimerna oseba

Ime

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Priimek

Črkovno-številčno polje za vpis

1–100

Datum rojstva

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Kraj rojstva

Črkovno polje za vpis

1–50

Številka potrdila o strokovni usposobljenosti

Črkovno-številčno polje za vpis

1–20

Datum izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Država izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti

Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2

2

Razlog za razglasitev neprimernosti

Navedba:

„Kršitev nacionalnih predpisov“

„Kršitev predpisov Skupnosti“

1–100

Trenutni ukrep za povrnitev ugleda

Navedba:

„Ponovno usposabljanje“

„Dodatno usposabljanje“

„Ponovna podelitev dovoljenja“

„Dodatni pogoji za dovoljenje“

„Drugo“

1–100

Datum začetka veljavnosti razglasitve neprimernosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10

Datum konca veljavnosti razglasitve neprimernosti

Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD)

10


(1)  Podatkov v zvezi z registrskimi številkami vozil ni treba vpisati.

(2)  Glej člen 16(2)(c) Uredbe (ES) št. 1071/2009.

(3)  V to polje se ne vpišejo nobeni osebni podatki, razen zahtevanih podatkov v zvezi z upravljavcem prevoza.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/40


SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2009

o spremembi Odločbe 2006/133/ES o zahtevi, da države članice začasno sprejmejo dodatne ukrepe proti širjenju borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle et al., na območjih Portugalske, razen območij, kjer je znano, da se ne pojavlja

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10046)

(2009/993/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti četrtega stavka člena 16(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Portugalska v skladu z Odločbo Komisije 2006/133/ES (2) izvaja načrt izkoreninjenja za preprečevanje širjenja borove ogorčice. Navedena odločba določa, da se embalaži iz občutljivega lesa, vključno z embalažo v obliki škatel, ki so sestavljene iz lesa debeline 6 mm, ne dovoli, da bi zapustila razmejeno območje.

(2)

Vendar pa se lahko odobri izjema od te prepovedi, če les obdela in označi pooblaščeni predelovalni obrat v skladu z Mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Smernicah za zakonsko urejanje lesene embalaže v mednarodni trgovini.

(3)

Nekatera podjetja na Portugalskem proizvajajo lesene škatle za vino iz lesa, obdelanega v skladu z navedenimi določbami in opremljenega z rastlinskim potnim listom. Vendar po proizvodnem procesu ni navedena označba, ki potrjuje, da je bila obdelava opravljena. Zato za take lesene škatle za vino navedena izjema ne velja.

(4)

Za odobritev izjeme za take škatle za vino je treba zagotoviti, da so podjetja, ki proizvajajo navedene škatle, pooblaščena za označbo, pod pogojem, da so nadzorovana za zagotovitev skladnosti z veljavnimi določbami. Portugalska je Komisijo obvestila, da je pripravljena pooblastiti in nadzorovati ta podjetja.

(5)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Za drugim odstavkom v točki 1 Priloge k Odločbi 2006/133/ES se vstavi naslednji odstavek:

„Pristojni uradni organ lahko pooblasti proizvajalce, da v skladu s Prilogo II k Mednarodnemu standardu za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO označijo lesene škatle za vino, ki jih proizvajajo iz lesa, ki ga obdela pooblaščeni predelovalni obrat v skladu z navedenim standardom in ki je opremljen z rastlinskim potnim listom iz točke (a). Uradni inšpekcijski pregledi pooblaščenih proizvajalcev lesenih škatel za vino se redno izvajajo za zagotovitev, da se za proizvodnjo lesenih škatel za vino uporablja samo tak obdelan les, ki je opremljen z rastlinskim potnim listom iz točke (a), in da se navedeni les lahko izsledi do pooblaščenega predelovalnega obrata.“

Člen 2

Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2010.

Člen 3

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 17. decembra 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  UL L 52, 23.2.2006, str. 34.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/41


SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2009

o spremembi Dodatka k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije v zvezi z nekaterimi obrati za predelavo mleka v Bolgariji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10048)

(Besedilo velja za EGP)

(2009/994/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti prvega pododstavka odstavka (f) oddelka B poglavja 4 Priloge VI k Aktu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Aktom o pristopu Bolgarije in Romunije so bila Bolgariji odobrena prehodna obdobja glede izpolnjevanja zahtev za nekatere obrate za predelavo mleka iz Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1).

(2)

Bolgarija je predložila zagotovila, da je devetintrideset obratov za predelavo mleka končalo postopek posodabljanja in zdaj v celoti izpolnjujejo zahteve zakonodaje Skupnosti. Sedemindvajset od navedenih obratov ima dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, in surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, brez postopka ločevanja. Navedene obrate je treba dodati na seznam iz poglavja I Dodatka k Prilogi VI.

(3)

En obrat za predelavo mleka ima trenutno dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, in surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, brez postopka ločevanja in je zato naveden v poglavju I Dodatka k Prilogi VI. Navedeni obrat zdaj predeluje le surovo mleko, ki izpolnjuje zahteve, zato ga je treba črtati z navedenega seznama.

(4)

En obrat za predelavo mleka ima trenutno dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, in surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v ločenih proizvodnih linijah in je zato naveden v poglavju II Dodatka k Prilogi VI. Navedeni obrat zdaj predeluje le surovo mleko, ki izpolnjuje zahteve, zato ga je treba črtati z navedenega seznama.

(5)

Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Ta sklep je naslovljen na države članice.

V Bruslju, 17. decembra 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 139, 30.4.2004, str. 55.


PRILOGA

Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije se spremeni:

1.

Poglavje I se spremeni:

(a)

dodajo se naslednji vpisi:

Št.

Veterinarska št.

Ime obrata

Mesto/ulica ali kraj/regija

„77.

BG 1812008

‚Vesi‘ OOD

s. Novo selo

78.

BG 2512003

‚Si Vi Es‘ OOD

gr. Omurtag

Promishlena zona

79.

BG 2612034

ET ‚Eliksir-Petko Petev‘

s. Gorski izvor

80.

BG 1812003

‚Sirma Prista‘ AD

gr. Ruse

bul. ‚3-ti mart‘ 51

81.

BG 2512001

‚Mladost-2002‘ OOD

gr. Targovishte

bul. ‚29-ti yanuari‘ 7

82.

0312002

ET ‚Mario‘

gr. Suvorovo

83.

0712015

‚Rosta‘ EOOD

s. M. Varshets

84.

0812030

‚FAMA‘ AD

gr. Dobrich

bul. ‚Dobrudzha‘ 2

85.

0912003

‚Koveg-mlechni produkti‘ OOD

gr. Kardzhali

Promishlena zona

86.

1412015

ET ‚Boycho Videnov - Elbokada 2000‘

s. Stefanovo

obsht. Radomir

87.

1712017

‚Diva 02‘ OOD

gr. Isperih

ul. ‚An. Kanchev‘

88.

1712019

ET ‚Ivaylo-Milena Stancheva‘

gr. Isperih

Parvi stopanski dvor

89.

1712037

ET ‚Ali Isliamov,‘

s. Yasenovets

90.

1712043

‚Maxima milk‘ OOD

s. Samuil

91.

1812005

‚DAV - Viktor Simonov‘ EOOD

gr. Vetovo

ul. ‚Han Kubrat‘ 52

92.

2012010

‚Saray‘ OOD

s. Mokren

93.

2012032

‚Kiveks‘ OOD

s. Kovachite

94.

2012036

‚Minchevi‘ OOD

s. Korten

95.

2212009

‚Serdika-94‘ OOD

gr. Sofia

kv. Zheleznitza

96.

2212023

‚EL BI BULGARIKUM‘ EAD

gr. Sofia

ul. ‚Malashevska‘ 12 A

97.

2312028

ET ‚Sisi Lyubomir Semkov‘

s. Anton

98.

2312033

‚Balkan spetsial‘ OOD

s. Gorna Malina

99.

2312039

EOOD ‚Laktoni‘

s. Ravno pole,

obl. Sofiyska

100.

2412040

‚Inikom‘ OOD

gr. Galabovo

ul. ‚G.S. Rakovski‘ 11

101.

2512011

ET ‚Sevi 2000-Sevie Ibryamova‘

s. Krepcha

obsht.Opaka

102.

2612015

ET ‚Detelina 39‘

s. Brod

103.

2812002

‚Arachievi‘ OOD

s. Kirilovo,

obl. Yambolska“

(b)

črta se naslednji vpis:

Št.

Veterinarska št.

Ime obrata

Mesto/ulica ali kraj/regija

„25.

BG 0212028

‚Vester‘ OOD

s. Sigmen“

2.

V poglavju II se črta naslednji vpis:

Št.

Veterinarska št.

Ime obrata

Mesto/ulica ali kraj/regija

„7.

BG 0212028

‚ZHOSI‘ OOD

s. Chernolik“


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/44


SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2009

o spremembi Odločbe 2007/716/ES glede nekaterih obratov v sektorjih mesa in mleka v Bolgariji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10049)

(Besedilo velja za EGP)

(2009/995/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 42 Akta,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2007/716/ES (2) določa prehodne ukrepe za strukturne zahteve glede nekaterih obratov v sektorjih mesa in mleka v Bolgariji iz Uredbe (ES) št. 852/2004 in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta. Dokler so navedeni obrati v prehodu, se lahko proizvodi s poreklom iz navedenih obratov dajo v promet le na notranji trg ali uporabijo za nadaljnjo predelavo v bolgarskih obratih v prehodu.

(2)

V skladu z uradno izjavo bolgarskega pristojnega organa so nekateri obrati v sektorjih mesa in mleka prenehali s svojimi dejavnostmi ali zaključili postopek posodabljanja in so zdaj popolnoma usklajeni z zakonodajo Unije. Navedene obrate je zato treba črtati s seznama obratov v prehodu.

(3)

Prilogo k Odločbi 2007/716/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Priloga k Odločbi 2007/716/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 17. decembra 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 395, 30.12.1989, str. 13.

(2)  UL L 289, 7.11.2007, str. 14.


PRILOGA

Priloga k Odločbi 2007/716/ES se spremeni:

1.

Črtajo se naslednji vnosi obratov za predelavo mesa:

Št.

Veterinarska št.

Ime obrata

Mesto/ulica ali kraj/regija

„27.

BG 0801007

„Veliko“ OOD

s. Kozloduytsi

obl. Dobrich

28.

BG 0801008

„Lovmiyt“ EOOD

gr. General Toshevo

ul. „Velko Angelov“ 38

37.

BG 1101006

„Agrotel-2000“ OOD

gr. Apriltsi

40.

BG 1101017

„Dobrevski -1“OOD

s. Balgarski izvor

65.

BG 2001008

„Mesokombinat Enchevi i ko“ OOD

gr. Nova Zagora

kv. „Industrialen“

67.

BG 2001015

„Helikom“ OOD

s. Gergevets

obl. Sliven

69.

BG 2001020

„Rodopa kom“ OOD

gr. Sliven

ul. „Samuilovsko shose“ 17

76.

BG 2401011

„Dimes 2000“OOD

s. Han Asparuhovo

obsht. Stara Zagora

80.

BG 2601007

ET „Kiki“

gr. Harmanli

Industrialna zona

88.

BG 2801019

„Mesokombinat Bay Techo“ OOD

gr. Yambol,

kv. „Industrialen“

117.

BG 1502005

ET „EKS-Lidia Kostadinova“

gr. Slavyanovo

p. imot – 279200

127.

BG 2202026

„Bulkomers-MM“ OOD

gr. Sofia

obsht.Vrabnitsa

ul. „Adam Mitskevich“ 8

156.

BG 0905002

ET „Ananiev“

gr. Krumovgrad

ul. „G. Benkovski“ 1

157.

BG 0905003

„Meskom-Rodopi“ OOD

gr. Kardzhali

ul. „Dzhebelska“ 6

165.

BG 130519

ET „Krimona – Donka Hristova“

gr. Panagyurishte

ul. „G. Benkovski“ 75

168.

BG 1405007

„ARM Invest“ AD

s. Meshtitsa

185.

BG 2005019

ET „Aruana-Dimitrinka Lyaeva“

s. Gavrailovo

obl. Sliven

190.

BG 2205079

OOD „Super Mario Market“

gr. Sofia,

obsht. Novi Iskar

ul. „Iskarsko defile“ 156

203.

BG 2705013

OOD „EM i AS“

s. Tsarev brod, obsht. Shumen

204.

BG 2805007

„Bonzhur BG“ EOOD

gr. Yambol,

ul. „Klokotnitsa“ 8

205.

BG 2805008

ET „Dzhoni-Neiko Ivanov“

s. Veselinovo,

obl. Yambolska

206.

BG 2805012

ET „Pri Vania - Ivanka Georgieva“

gr.Yambol

ul. „Atanas Kratunov“ 83

215.

BG 0204017

„Val-Ves i Ko“ OOD

gr. Burgas

PZ „Sever“

233.

BG 0404023

„Rodopa-G.Oriahovitsa-96“ EOOD

gr. Gorna Oriahovitsa

ul. „Otets Paisiy“ 63

253.

BG 1104002

„Dobrevski-1“ OOD

s. Balgarski izvor

254.

BG 1104005

ET „Strahil Ivanov“

gr. Lovech

ul. „S. Saev“ 56

261.

BG 1204012

„Lorelay“ OOD

gr. Montana

ul. „N. Vaptsarov“ 22

268.

BG 1304015

ET „Dimitar Popov“

s. Kalugerovo

obsht. Pazardzhik

273.

BG 1504010

Mesokombinat „Levski 2000“ OOD

gr. Levski

ul. „Tsar Simeon“ 2A

289.

BG 1604029

ET „Boris Yordanov-1“

gr. Asenovgrad

ul. „Kostur“ 13

306.

BG 1804021

OOD „Borimes“

s. Marten

ul. „Cherven Ivan“ № 4

320.

BG 2204018

„Shikle“ EOOD

gr. Sofia

ul. „Prof. Iv.Shishmanov“ 9

322.

BG 2204034

EOOD „Grand 2-Petia Kerefeyna“

gr. Sofia

ul. „Ivan Gergov“ 3

323.

BG 2204041

OOD „Zonik-D“

gr. Sofia

Avtogara Vrabnitsa

324.

BG 2204042

ET „Dimana-Yanka Dembelaki“

gr. Sofia

kv. Nadezhda 1

326.

BG 2204048

EOOD „Rosvela“

s. Seslavtsi

obl. Sofia

333.

BG 2204091

„NADEZHDA-A“ OOD

gr. Sofia

ul. „Zhelezopatna“ 74

334.

BG 2204095

ET „Laz komers-Ivo Lazov“

gr. Sofia

kv. „Ovcha kupel“

ul. „652“21

336.

BG 2204107

EOOD „Nova Kompaniya-2001“

gr. Sofia,

Gara Iskar,

ul. „5004“ 2

339.

BG 2204110

EOOD „VKR-2000“

gr. Sofia

kv. Vrazhdebna

ul. „4-ta“ 6

342.

BG 2304005

„Orhanie 1“ OOD

gr. Botevgrad

ul. „Al.Voynishki“

343.

BG 2304014

„Bulgarfrigoplod“

s. Vakarel,

obshtina Ihtiman,

ul. „Cheshma Angelina“ 4

354.

ВG 2404035

„Ambrozia“ OOD

gr. St. Zagora

kv.„Zheleznik“

ul. „Iv.Pashinov“ 33

358.

BG 2604008

„Svareks“ EOOD

gr. Haskovo

iztochna industrialna zona

360.

BG 2604011

„ALFA Komers“ OOD

gr. Dimitrovgrad

bul. „D.Blagoev“ 80

365.

BG 2604019

ET „Kralevo-D.Petrov“

s. Kralevo

obl. Haskovska

372.

BG 2804002

ET „Bobi – Bozhana Peicheva“

s. Okop,

obl. Yambolska“

2.

Črtajo se naslednji vnosi obratov za predelavo mleka:

Št.

Veterinarska št.

Ime obrata

Mesto/ulica ali kraj/regija

„2.

BG 0212038

„Klas“ OOD

s. Galabets

obsht. Pomorie

6.

BG 0512033

„EKO MILK“ AD

s. Koshava

obl. Vidin

29.

BG 1812008

„Vesi“ OOD

s. Novo selo

31.

BG 2012001

„Markeli“ EAD

gr. Sliven

ul. „Tsar Simeon“ 63

32.

BG 2012006

„Mlechen pat“ AD

gr. Nova Zagora

kv. Industrialen

33.

BG 2012009

„Vangard“ OOD

s. Zhelyo voyvoda

42.

BG 2512003

„Si Vi Es“ OOD

gr. Omurtag

Promishlena zona

43.

BG 2612034

ET „Eliksir-Petko Petev“

s. Gorski izvor

53.

BG 1812003

„Sirma Prista“ AD

gr. Ruse

bul. „3-ti mart“ 51

58.

BG 2512001

„Mladost -2002” OOD

gr. Targovishte

bul. “29-ti yanuari“ 7

63.

0112008

ET „Svetoslav Kyuchukov-Bobo”

s. Harsovo

71.

0312002

ET „Mario”

gr. Suvorovo

83.

0712015

„Rosta“ EOOD

s. M.Varshets

85.

0812030

„FAMA“ AD

gr. Dobrich

bul. “Dobrudzha” 2

86.

0912003

„Koveg-mlechni produkti” OOD

gr. Kardzhali

Promishlena zona

101.

1312006

SD „Antei – PITD” OOD

s. Aleko Konstantinovo

104.

1412015

ET „Boycho Videnov – Elbokada 2000“

s. Stefanovo

obsht. Radomir

117.

1712009

ET „Georgi Petrov-Kamen”

s. Dyankovo

121.

1712017

„Diva 02“OOD

gr. Isperih

ul. “An.Kanchev”

123.

1712019

ET „Ivaylo-Milena Stancheva“

gr. Isperih

Parvi stopanski dvor

125.

1712037

ET „Ali Isliamov”

s. Yasenovets

128.

1712043

„Maxima milk” OOD

s. Samuil

132.

1812005

„DAV – Viktor Simonov” EOOD

gr. Vetovo

ul. “Han Kubrat“ 52

139.

2012010

„Saray“ OOD

s. Mokren

143.

2012029

„Eko asorti“ EOOD

s. Mechkarevo

144.

2012032

„Kiveks“ OOD

s. Kovachite

145.

2012036

„Minchevi“ OOD

s. Korten

155.

2212009

„Serdika-94“ OOD

gr. Sofia

kv. Zheleznitza

156.

2212023

„EL BI BULGARIKUM” EAD

gr. Sofia

ul. “Malashevska” 12A

163.

2312028

ET „Sisi Lyubomir Semkov“

s. Anton

166.

2312033

„Balkan spetsial” OOD

s. Gorna Malina

167.

2312039

EOOD „Laktoni”

s. Ravno pole, obl. Sofiyska

172.

2412023

Zemedelski institut

gr. St. Zagora

175.

2412040

„Inikom“ OOD

gr. Galabovo

ul. “G. S. Rakovski“ 11

177.

2512006

„Hadad“ OOD

s. Makariopolsko

obsht. Targovishte

178.

2512011

ET „Sevi 2000- Sevie Ibryamova“

s. Krepcha

obsht. Opaka

183.

2612015

ET „Detelina 39”

s. Brod

184.

2612022

ET „Shampion 13-Deyan Panev“

s. Krepost

obl. Haskovska

185.

2612027

„Byala mechka” OOD

s. Min. bani

obl. Haskovska

192.

2812002

„Arachievi“ OOD

s. Kirilovo,

obl. Yambolska“


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/49


SKLEP KOMISIJE

z dne 17. decembra 2009

o finančnem prispevku Skupnosti za leto 2009 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, Španiji, Italiji, na Malti, Nizozemskem, Portugalskem in v Sloveniji, za boj proti organizmom, škodljivim za rastline ali rastlinske proizvode

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10050)

(Besedilo v nizozemskem, nemškem, italijanskem, malteškem, portugalskem, slovenskem in španskem jeziku je edino verodostojno)

(2009/996/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 23 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2000/29/ES se državam članicam lahko dodeli finančni prispevek Skupnosti za kritje izdatkov, ki so neposredno povezani s potrebnimi ukrepi, sprejetimi ali načrtovanimi za boj proti škodljivim organizmom, vnesenim iz tretjih držav ali drugih območij v Skupnosti, za izkoreninjenje ali, če to ni mogoče, preprečevanje njihovega širjenja.

(2)

Nemčija je 21. aprila 2009 predložila dva zahtevka za finančni prispevek za obvladovanje koruznega hrošča Diabrotica virgifera za Baden-Württemberg oziroma Bavarsko in v zvezi z ukrepi, izvedenimi leta 2008 za obvladovanje izbruhov škodljivega organizma, zabeleženih v letih 2007 in 2008; obvladovanje izbruhov v letu 2007 je že bilo sofinancirano v letu 2008.

(3)

Italija je predložila štiri zahtevke za finančni prispevek. Prvega je predložila 21. aprila 2009 in se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis v Lombardiji v pokrajini Brescia, občina Gussago, za ukrepe, izvedene leta 2008 ter med 1. januarjem in 30. aprilom 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. Ocena navedenega zahtevka, ki jo je opravila Komisija, ni pokazala, da je izbruh škodljivega organizma povezan z obstoječimi izbruhi v pokrajinah Milano ali Varese. Drugi zahtevek, ki ga je predložila 16. aprila 2009, se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis v Laziu v občini Rim za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. Tretji zahtevek, ki ga je predložila 25. novembra 2008, se nanaša na obvladovanje azijskega kozlička Anoplophora glabripennis v Lombardiji, v občini Corbetta, za ukrepe, izvedene v letih 2007, 2008 ter med 1. januarjem in 30. aprilom 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007. Četrti zahtevek, ki se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis v Lombardiji v pokrajini Brescia, občina Montichiari, ni bil upravičen, ker je bil izbruh Komisiji prijavljen šele več kot osem mesecev po uradni zabeležbi in zato ni v skladu z zahtevami za takojšnje obvestilo iz člena 16(1) Direktive 2000/29/ES.

(4)

Malta je 29. aprila 2009 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem palmovega rilčkarja Rhynchophorus ferrugineus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008.

(5)

Nizozemska je 31. decembra 2008 predložila štiri zahtevke za finančni prispevek. Prvi zahtevek se nanaša na obvladovanje virusa obročaste gnilobe tobaka za ukrepe, izvedene v letih 2007 in 2008 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2006, ki je že bilo sofinancirano v letu 2008. Drugi zahtevek se nanaša na obvladovanje paradižnikovega rumenolistnega virusa za ukrepe, izvedene v letih 2007 in 2008 za obvladovanje izbruhov, zabeleženih leta 2007. Tretji zahtevek se nanaša na obvladovanje bakterije Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis za ukrepe, izvedene v letih 2007 in 2008 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007. Četrti zahtevek se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis za ukrepe, izvedene leta 2008 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007.

(6)

Portugalska je 24. aprila 2009 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. Portugalska je dejansko zabeležila 65 novih izbruhov borove ogorčice med aprilom in julijem leta 2008 v območjih, kjer je bilo znano, da se borova ogorčica ne pojavlja. Izsledki intenzivnega spremljanja na celotnem portugalskem ozemlju niso pokazali, da se je borova ogorčica iz izvorno okuženega območja Setubal na Portugalskem naravno širila iz navedenega območja. Poleg tega pa območja novih izbruhov še niso bila predmet sofinanciranja Skupnosti za obvladovanje borove ogorčice. Stalni odbor za zdravstveno varstvo rastlin je 9. in 10. marca 2009 odobril akcijski načrt za soočanje s tem novim zdravstvenim stanjem, ki ga je predložila Portugalska in ki je povezan z obvladovanjem, podrobno opredeljenim v navedenem zahtevku za finančni prispevek.

(7)

Zato je treba Portugalski pomagati s sofinanciranjem Unije za izvajanje potrebnih ukrepov za preprečevanje širjenja borove ogorčice iz obstoječega razmejenega območja na njenem ozemlju in varovanje ozemlja ostalih držav članic pred borovo ogorčico ter zaščito trgovinskih interesov Skupnosti do tretjih držav.

(8)

Slovenija je 30. decembra 2008 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem kostanjeve šiškarice Dryocosmus kuriphilus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007, ki je že bilo sofinancirano v letu 2008.

(9)

Španija je 29. aprila 2009 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008.

(10)

Nemčija, Španija, Italija, Malta, Nizozemska, Portugalska in Slovenija so uvedle program ukrepov za izkoreninjenje ali preprečevanje širjenja organizmov, škodljivih za rastline, ki so bili vneseni na njihova ozemlja. Ti programi določajo cilje, ki jih je treba doseči, izvedene ukrepe ter njihovo trajanje in stroške.

(11)

Nemčija, Španija, Italija, Malta, Nizozemska, Portugalska in Slovenija so zaprosile za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za navedene programe v skladu z zahtevami iz člena 23 Direktive 2000/29/ES, zlasti odstavkov 1 in 4, ter v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1040/2002 z dne 14. junija 2002 o podrobnih pravilih za izvajanje določb v zvezi z dodeljevanjem finančnega prispevka Skupnosti za obvladovanje zdravstvenega varstva rastlin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2051/97 (2).

(12)

Tehnične informacije, ki so jih poslale Nemčija, Španija, Italija, Malta, Nizozemska, Portugalska in Slovenija, so Komisiji omogočile, da je natančno in izčrpno analizirala stanje ter ugotovila, da so bili izpolnjeni pogoji za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti, kakor jih določa zlasti člen 23 Direktive 2000/29/ES. Zato je primerno, da Skupnost zagotovi finančni prispevek za kritje izdatkov za te programe.

(13)

Finančni prispevek Skupnosti lahko krije največ 50 % upravičenih izdatkov. Vendar pa je treba v skladu s tretjim pododstavkom člena 23(5) Direktive 2000/29/ES zmanjšati višino finančnega prispevka Skupnosti za tretje leto, tj. 2009, za program, ki ga je predložila Italija za obvladovanje azijskega kozlička Anoplophora glabripennis. Poleg tega je treba zmanjšati višino finančnega prispevka Skupnosti za programa, ki sta ju predstavili Nizozemska za obvladovanje virusa obročaste gnilobe tobaka v letu 2008 (tretje leto obstoječega programa) in Slovenija za obvladovanje kostanjeve šiškarice Dryocosmus kuriphilus v letu 2009 (tretje leto obstoječega programa), ker je bil za programa, ki sta ju prijavili ti državi članici, že dodeljen prispevek Skupnosti v skladu z Odločbo Komisije 2009/147/ES (3) za prvi dve leti obstoječih programov.

(14)

V skladu z drugim pododstavkom člena 23(5) Direktive 2000/29/ES je višina finančnega prispevka Skupnosti 25 % za ukrepe iz dokumentacije sofinanciranja, ki jo je predložila Španija za nadomestitev uničenih iglavcev leta 2009 z vrstami dreves, ki niso dovzetne za borovo ogorčico Bursaphelenchus xylophilus, oziroma Italija v dveh dokumentacijah o Lombardiji za nadomestitev uničenih listavcev leta 2008 z vrstami dreves, ki niso dovzetne za kitajskega kozlička Anoplophora chinensis ali azijskega kozlička Anoplophora glabripennis.

(15)

V skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES Komisija preveri, ali je do vnosa zadevnega škodljivega organizma prišlo zaradi pomanjkljivih preverjanj oziroma inšpekcijskih pregledov, in na podlagi ugotovitev teh preverjanj sprejme ustrezne ukrepe.

(16)

V skladu s členom 3(2)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (4) se ukrepi zdravstvenega varstva rastlin financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada. Za finančni nadzor teh ukrepov se uporabljajo členi 9, 36 in 37 zgoraj navedene uredbe.

(17)

Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Odobri se dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za leto 2009 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, Italiji, na Malti, Nizozemskem, Portugalskem, v Sloveniji in Španiji v povezavi z ukrepi, ki so v skladu s členom 23(2) Direktive 2000/29/ES uvrščeni med potrebne ukrepe in so bili zaradi boja proti škodljivim organizmom izvedeni s programi za izkoreninjenje iz Priloge.

Člen 2

1.   Celotni znesek finančnega prispevka iz člena 1 je 14 049 023 EUR.

2.   Najvišji zneski finančnega prispevka Skupnosti za vsakega od programov so navedeni v Prilogi.

Člen 3

Finančni prispevek Skupnosti, kakor je določen v Prilogi, se izplača pod naslednjimi pogoji:

(a)

če je bilo predloženo dokazilo o izvedenih ukrepih v skladu z določbami iz Uredbe (ES) št. 1040/2002;

(b)

če je zadevna država članica Komisiji predložila zahtevek za plačilo v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1040/2002.

Plačilo finančnega prispevka Skupnosti ne vpliva na preverjanja, ki jih Komisija izvede v skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES.

Člen 4

Ta sklep je naslovljen na Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Španijo, Italijansko republiko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Portugalsko republiko in Republiko Slovenijo.

V Bruslju, 17. decembra 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)  UL L 157, 15.6.2002, str. 38.

(3)  UL L 49, 20.2.2009, str. 43.

(4)  UL L 209, 11.8.2005, str. 1.


PRILOGA

PROGRAMI ZA IZKORENINJENJE

Legenda:

a= Leto izvajanja programa za izkoreninjenje.

Oddelek I

Programi, pri katerih finančni prispevek Skupnosti znaša 50 % upravičenih izdatkov

(v EUR)

Država članica

Škodljivi organizmi

Prizadete rastline

Leto

a

Upravičeni izdatki

Najvišji prispevek Skupnosti na program

Nemčija, Baden-Württemberg

Diabrotica virgifera

Zea mays

2008

1 ali 2

313 218

156 609

Nemčija, Bavarska

Diabrotica virgifera

Zea mays

2008

2

699 049

349 524

Španija

Bursaphelenchus xylophilus

iglavci

2008 in 2009

1 in 2

2 229 994

1 114 997

Italija, Lombardija

(občina Gussago)

Anoplophora chinensis

različne vrste dreves

2008 in del leta 2009 (do 30. aprila)

1 in 2

271 883

135 941

Italija, Lombardija

(občina Corbetta)

Anoplophora glabripennis

različne vrste dreves

2007 in 2008

1 in 2

179 143

89 571

Italija, Lazio

(občina Rim)

Anoplophora chinensis

različne vrste dreves

2008 in 2009

1 in 2

1 098 000

549 000

Malta

Rhynchophorus ferrugineus

Palmaceae

2008 in 2009

1 in 2

709 227

354 613

Nizozemska

virus obročaste gnilobe tobaka

Hemerocallis spp. Iris spp.

2007

2

68 720

34 360

Nizozemska

paradižnikov rumenolistni virus

Lycopersicon lycopersicum

2007 in 2008

1 in 2

44 528

22 264

Nizozemska

Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis

Lycopersicon lycopersicum

2007 in 2008

1

348 525

174 262

Nizozemska

Anoplophora chinensis

različne vrste dreves

2008

1

750 797

375 398

Portugalska

Bursaphelenchus xylophilus

iglavci

2008 in 2009

1 in 2

20 552 127

10 276 063

Slovenija

Dryocosmus kuriphilus

Castanea sp.

2008

2

86 625

43 312


Oddelek II

Programi z drugačnimi stopnjami finančnega prispevka Skupnosti v skladu s postopnim zmanjševanjem

(v EUR)

Država članica

Škodljivi organizmi

Prizadete rastline

Leto

a

Upravičeni izdatki

Stopnja

(%)

Najvišji prispevek Skupnosti

Italija, Lombardija

(občina Corbetta)

Anoplophora glabripennis

različne vrste dreves

del leta 2009 (do 30. aprila)

3

35 000

45

15 750

Nizozemska

virus obročaste gnilobe tobaka

Hemerocallis spp, Iris spp.

2008

3

40 480

45

18 216

Slovenija

Dryocosmus kuriphilus

Castanea sp.

2009

3

78 832

45

35 474


Oddelek III

Programi z drugačnimi stopnjami finančnega prispevka Skupnosti v skladu z drugim odstavkom člena 23(5) Direktive 2000/29/ES

(v EUR)

Država članica

Škodljivi organizmi

Prizadete rastline

Ukrep

Leto

a

Upravičeni izdatki

Stopnja

(%)

Najvišji prispevek Skupnosti

Španija

Bursaphelenchus xylophilus

iglavci

nadomestni nasadi uničenih dreves

2009

2

1 156 579

25

289 144

Italija, Lombardija

(občina Gussago)

Anoplophora chinensis

različne vrste dreves

nadomestni nasadi uničenih dreves

2008

1

30 800

25

7 700

Italija, Lombardija

(občina Corbetta)

Anoplophora glabripennis

različne vrste dreves

nadomestni nasadi uničenih dreves

2008

2

27 300

25

6 825


Skupni prispevek Skupnosti (EUR)

14 049 023


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/54


SKLEP KOMISIJE

z dne 18. decembra 2009

o podaljšanju obdobja razpoložljivosti makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu

(2009/997/EU)

EVROPSKA KOMISIJA JE –

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,

ob upoštevanju Sklepa Sveta št. 2007/860/ES z dne 10. decembra 2007 o zagotovitvi makrofinančne pomoči Skupnosti Libanonu (1) in zlasti člena 1(3) Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Izplačila celotnega zneska makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu ni bilo mogoče izvesti v roku dveh let, predvidenim s Sklepom 2007/860/ES, zaradi zamud pri izvajanju reformnih ukrepov, zlasti ukrepov iz Memoranduma o soglasju, ki so določeni kot merilo za popolno izvajanje pomoči.

(2)

Z imenovanjem nove vlade narodne enotnosti je mogoče pričakovati, da bodo libanonski organi lahko spoštovali merila reforme, priložena izvajanju makrofinančne pomoči, v skladu z Memorandumom o soglasju.

(3)

Libanonski organi so uspešno izvedli program gospodarske reforme, dogovorjene z Mednarodnim denarnim skladom v okviru Izredne pomoči po konfliktih (EPCA).

(4)

Obdobje razpoložljivost makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu v skladu s Sklepom 2007/860/ES se zaključi 21. decembra 2009.

(5)

Zato se lahko podaljšanje obdobja razpoložljivosti odobri za eno leto.

(6)

O tem podaljšanju so potekala obsežna posvetovanja z Ekonomsko-finančnim odborom –

SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:

Člen 1

Obdobje razpoložljivosti makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu se podaljša za eno leto, in sicer do 21. decembra 2010.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 18. decembra 2009

Za Komisijo

Predsednik

José Manuel BARROSO


(1)  UL L 337, 21.12.2007, str. 111.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/55


SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 14. decembra 2009

o spremembah Sklepa ECB/2001/16 o razporeditvi denarnega prihodka nacionalnih centralnih bank sodelujočih držav članic za poslovno leto 2002

(ECB/2009/27)

(2009/998/EU)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 32 Statuta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep ECB/2009/16 z dne 2. julija 2009 o izvajanju programa nakupa kritih obveznic (1) ustanavlja program za nakup kritih obveznic za potrebe denarne politike.

(2)

Smernica ECB/2009/10 z dne 7. maja 2009 o spremembi Smernice ECB/2000/7 o instrumentih monetarne politike in postopkih Eurosistema (2) dovoljuje dostop do operacij odprtega trga in odprtih ponudb Eurosistema kreditnim institucijam, ki so, glede na svojo specifično institucionalno naravo po pravu Skupnosti, predmet pregleda, po standardu primerljivega nadzoru s strani pristojnih nacionalnih organov.

(3)

Izkušnje so pokazale, da je treba določiti obravnavo neporavnanih terjatev, ki izhajajo iz neizpolnjevanja obveznosti nasprotnih strank Eurosistema v kontekstu kreditnih operacij Eurosistema, in s tem povezanega finančnega premoženja.

(4)

Sklep ECB/2001/16 z dne 6. decembra 2001 o razporeditvi denarnega prihodka nacionalnih centralnih bank sodelujočih držav članic za poslovno leto 2002 (3) je treba spremeniti, da bi se odrazila ta gibanja v izračunu in razporeditvi denarnega prihodka –

SKLENIL:

Člen 1

Sklep ECB/2001/16 se spremeni, kakor sledi:

1.

Člen 1(g) se nadomesti z naslednjim:

„(g)   ‚kreditna institucija‘ pomeni bodisi: (a) kreditno institucijo v smislu členov 2 in 4(1)(a) Direktive 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij (4), kakor sta prenesena v nacionalno pravo, ki je predmet nadzora s strani pristojnih organov; bodisi (b) drugo kreditno institucijo v smislu člena 123(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije, ki je predmet pregleda, po standardu primerljivega nadzoru s strani pristojnih organov.

2.

Člen 3(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Od leta 2003 naprej se znesek denarnega prihodka vsake NCB določi z merjenjem dejanskega prihodka, ki izvira iz določenih sredstev, knjiženih v njenih poslovnih knjigah. Izjema od tega so zlato, za katerega se šteje, da ne ustvarja prihodka, in vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike, za katere se šteje, da ustvarjajo prihodek po referenčni obrestni meri.“

3.

Prilogi I in II k Sklepu ECB/2001/16 se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu.

Člen 2

Končna določba

Ta sklep začne veljati 31. decembra 2009.

V Frankfurtu na Majni, 14. decembra 2009

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  UL L 175, 4.7.2009, str. 18.

(2)  UL L 123, 19.5.2009, str. 99.

(3)  UL L 337, 20.12.2001, str. 55.

(4)  UL L 177, 30.6.2006, str. 1.“


PRILOGA

1.

Priloga I k Sklepu ECB/2001/16 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA I

SESTAVA OBVEZNOSTNE OSNOVE

A.

Obveznostna osnova vključuje, z izključitvijo vseh drugih postavk:

1.

bankovce v obtoku

Za namene te priloge in v letu prehoda na eurogotovino za vsako novo NCB Eurosistema ‚bankovci v obtoku‘:

(a)

vključujejo bankovce, ki jih izda NCB in so denominirani v njeni nacionalni denarni enoti; in

(b)

se morajo znižati za vrednost neobrestovanih posojil, ki se nanašajo na preddobavljene eurobankovce, ki še niso bili knjiženi v breme (del postavke sredstev 6 v HBS).

Po upoštevnem letu prehoda na eurogotovino pomenijo ‚bankovci v obtoku‘ za vsako NCB bankovce, denominirane v eurih, z izključitvijo vseh drugih bankovcev.

Če je datum prehoda na eurogotovino dan, na katerega je sistem TARGET2 zaprt, je obveznost nove NCB Eurosistema, ki izhaja iz eurobankovcev, preddobavljenih na podlagi Smernice ECB/2006/9 z dne 14. julija 2006 o nekaterih pripravah za prehod na eurogotovino ter o preddobavi in posredni preddobavi eurobankovcev in eurokovancev zunaj euroobmočja (1) in prispelih v obtok pred datumom prehoda na eurogotovino, del obveznostne osnove (kot del korespondenčnih računov pod postavko obveznosti 10.4 v HBS), dokler obveznost ne postane del obveznosti znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz transakcij preko sistema TARGET2;

2.

obveznosti do kreditnih institucij euroobmočja, povezane z operacijami denarne politike, denominirane v eurih, vključujoč:

(a)

tekoče račune, vključno z obveznimi rezervami v skladu s členom 19.1 Statuta (postavka obveznosti 2.1 v HBS);

(b)

zneske v depozitu iz naslova deponiranja presežne likvidnosti Eurosistema (postavka obveznosti 2.2 v HBS);

(c)

vezane depozite (postavka obveznosti 2.3 v HBS);

(d)

obveznosti iz naslova povratnih operacij finega uravnavanja (postavka obveznosti 2.4 v HBS);

(e)

depozite v povezavi s pozivi h kritju (postavka obveznosti 2.5 v HBS);

3.

depozitne obveznosti do nasprotnih strank Eurosistema, ki ne izpolnjujejo svojih obveznosti, ki so bile prerazvrščene iz postavke obveznosti 2.1 v HBS;

4.

obveznosti NCB znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz izdaje zadolžnic Evropski centralni banki za kritje izdaje dolžniških certifikatov ECB v skladu s poglavjem 3.3 Priloge I k Smernici ECB/2000/7 (postavka obveznosti 10.2 v HBS);

5.

neto obveznosti znotraj Eurosistema iz naslova eurobankovcev v obtoku, vključno z obveznostmi, ki izhajajo iz uporabe člena 4 tega sklepa (del postavke obveznosti 10.3 v HBS);

6.

neto obveznosti znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz transakcij preko sistema TARGET2, obrestovane po referenčni obrestni meri (del postavke obveznosti 10.4 v HBS).

B.

Znesek obveznostne osnove vsake NCB se izračuna v skladu s harmoniziranimi računovodskimi načeli in pravili, določenimi v Smernici ECB/2006/16 z dne 10. novembra 2006 o pravnem okviru za računovodstvo in finančno poročanje v Evropskem sistemu centralnih bank (2).“

2.

Priloga II k Sklepu ECB/2001/16 se nadomesti z naslednjim:

„PRILOGA II

DOLOČENA SREDSTVA

A.

Določena sredstva vključujejo, z izključitvijo vseh drugih postavk:

1.

posojila kreditnim institucijam euroobmočja, povezana z operacijami denarne politike, denominirana v eurih (postavka sredstev 5 v HBS);

2.

vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike (postavka sredstev 7.1 v HBS);

3.

terjatve znotraj Eurosistema, enakovredne prenosu deviznih rezerv, razen zlata na ECB v skladu s členom 30 Statuta (del postavke sredstev 9.2 v HBS);

4.

neto terjatve znotraj Eurosistema iz naslova eurobankovcev v obtoku, vključno s terjatvami, ki izhajajo iz uporabe člena 4 tega sklepa (del postavke sredstev 9.4 v HBS);

5.

neto terjatve znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz transakcij preko sistema TARGET2, obrestovane po referenčni obrestni meri (del postavke sredstev 9.5 v HBS);

6.

zlato, vključno s terjatvami v zvezi z zlatom, prenesenim na ECB, v znesku, ki dovoljuje vsaki NCB, da določi delež svojega zlata, ki ustreza uporabi njenega deleža v ključu vpisanega kapitala v celotni količini zlata, ki ga določijo vse NCB (postavka sredstev 1 in del postavke sredstev 9.2 v HBS).

Za namene tega sklepa, in najmanj do izračuna denarnih prihodkov za poslovno leto 2007, se zlato vrednoti na podlagi cene zlata v eurih za unčo z dne 31. decembra 2002;

7.

terjatve, ki izhajajo iz eurobankovcev, preddobavljenih na podlagi Smernice ECB/2006/9 in prispelih v obtok pred datumom prehoda na eurogotovino (do datuma prehoda na eurogotovino del postavke sredstev 4.1 v HBS, po tem pa del korespondenčnih računov pod postavko sredstev 9.5 v HBS), vendar le, dokler takšna terjatev ne postane del terjatev znotraj Eurosistema, ki izhajajo iz transakcij preko sistema TARGET2;

8.

neporavnane terjatve, ki izhajajo iz neizpolnjenih obveznosti nasprotnih strank Eurosistema v kontekstu kreditnih operacij Eurosistema, in/ali finančno premoženje ali terjatve (v razmerju do tretjih oseb), prisvojene oziroma pridobljene v kontekstu unovčenja zavarovanja, ki so ga zagotovile nasprotne stranke Eurosistema, ki ne izpolnjujejo svojih obveznosti, v kontekstu kreditnih operacij Eurosistema, prerazvrščene iz postavke sredstev 5 v HBS (del postavke sredstev 11.6 v HBS).

B.

Vrednost določenih sredstev vsake NCB se izračuna v skladu s harmoniziranimi računovodskimi načeli in pravili, določenimi v Smernici ECB/2006/16.“


(1)  UL L 207, 28.7.2006, str. 39.

(2)  UL L 348, 11.12.2006, str. 1.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/58


SKLEP UPRAVNEGA ODBORA EUROPOLA

z dne 1. decembra 2009

o sprejemu pogojev in postopkov, ki jih postavlja Europol v zvezi s prilagajanjem zneskov, navedenih v Dodatku k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999 o dajatvah, ki se uporabljajo za plače in nagrade, izplačane osebju Europola, v korist Europola

(2009/999/EU)

UPRAVNI ODBOR EUROPOLA JE –

ob upoštevanju Protokola, sestavljenega na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji in člena 41(3) Konvencije o Europolu, o privilegijih in imunitetah Europola, članov njegovih organov, namestnikov direktorja in uslužbencev Europola (1), in še zlasti člena 10;

ob upoštevanju naslednjega:

1.

Svet je 30. novembra 2009 sklenil prilagoditi plače in nagrade za uradnike Europola za 1,2 % s povratnim učinkom od 1. julija 2008;

2.

Upravni odbor je dne 13. maja 2009 sklenil, da se zneski, navedeni v členu 4 Dodatka k Sklepu upravnega odbora z dne 16. novembra 1999 (2), zvišajo za isti odstotek in od istega datuma, kot je bilo določeno z Odločbo Sveta, omenjeno pod točko 1.

3.

V skladu z omenjenim sklepom upravnega odbora se tako določeni zneski objavijo v Uradnem listu Evropskih skupnosti –

SKLENIL:

Člen 1

Z učinkom od 1. julija 2008:

1.

Znesek, omenjen v prvem stavku člena 4 Dodatka k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999, se nadomesti s 117,00 EUR.

2.

Zneski v EUR iz tabele, ki je vključena v člen 4 Dodatka k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999, se nadomestijo kot sledi:

 

8 % k zneskom med 17,00 EUR in 2 060,89 EUR

 

10 % k zneskom med 2 060,90 EUR in 2 838,56 EUR

 

12,5 % k zneskom med 2 838,57 EUR in 3 253,13 EUR

 

15 % k zneskom med 3 253,14 EUR in 3 694,43 EUR

 

17,5 % k zneskom med 3 694,44 EUR in 4 109,04 EUR

 

20 % k zneskom med 4 109,05 EUR in 4 510,91 EUR

 

22,5 % k zneskom med 4 510,92 EUR in 4 925,50 EUR

 

25 % k zneskom med 4 925,51 EUR in 5 327,38 EUR

 

27,5 % k zneskom med 5 327,39 EUR in 5 741,96 EUR

 

30 % k zneskom med 5 741,97 EUR in 6 143,84 EUR

 

32,5 % k zneskom med 6 143,85 EUR in 6 558,43 EUR

 

35 % k zneskom med 6 558,44 EUR in 6 960,94 EUR

 

40 % k zneskom med 6 960,95 EUR in 7 375,55 EUR

 

45 % k zneskom nad 7 375,56 EUR.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.

Člen 3

Sklep začne veljati dan po njegovem sprejetju.

V Haagu, 1. decembra 2009

V imenu Upravnega odbora,

S. CLERTON

Predsednik


(1)  UL C 221, 19.7.97, str. 2

(2)  UL C 65, 28.2.2001, str. 8.


Popravki

22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/59


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 661/2008 z dne 8. julija 2008 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve za uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) in delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) Uredbe (ES) št. 384/96

( Uradni list Evropske unije L 185 z dne 12. julija 2008 )

Stran 23, člen 1 (v zvezi s členom 1(2)(a) Uredbe (ES) št. 658/2002) in stran 28, člen 2(2)(a):

besedilo:

„Za Open Joint Stock Company (OJSC) Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, člana skupine družb Eurochem, Moskva, Rusija, za blago, ki ga proizvaja njegova povezana družba JSC NAK Azot, Novomoskovsk, Rusija ali njegova povezana družba JSC Nevinka Azot, Nevinnomyssk, Rusija in ki ga prodaja Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvi neodvisni stranki v Skupnost.“,

se glasi:

„Za blago, proizvedeno v Open Joint Stock Company (OJSC) ‚Azot‘, Novomoskovsk, Rusija, ali v Open Joint Stock Company (OJSC) ‚Nevinnomyssky Azot‘, Nevinnomyssk, Rusija, in prodano neposredno prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti ali prek Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, ali prek Open Joint Stock Company (OJSC) Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, Moskva, Rusija, in Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti (dodatna oznaka TARIC A522):“.


22.12.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 339/59


Popravek Sklepa Komisije 2008/577/ES o sprejetju zavez, ponujenih v okviru protidampinškega postopka v zvezi z uvozom amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije in Ukrajine

( Uradni list Evropske unije L 185 z dne 12. julija 2008 )

Stran 46, člen 1, prva vrstica preglednice, drugi stolpec („Družbe“):

besedilo:

„Proizvedeno v odprti delniški družbi NAK Azot, Novomoskovsk, Rusija, ali odprti delniški družbi Nevinnomyssky Azot, Nevinnomyssk, Rusija, in prodano neposredno prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti ali prek Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, ali prek odprte delniške družbe Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, Moskva, Rusija, in Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnost“.

se glasi:

„Proizvedeno v odprti delniški družbi (ODD) ‚Azot‘, Novomoskovsk, Rusija, ali odprti delniški družbi (ODD) ‚Nevinnomyssky Azot‘, Nevinnomyssk, Rusija, in prodano neposredno prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti ali prek Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, ali prek odprte delniške družbe (ODD) Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, Moskva, Rusija, in Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti.“