ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2009.339.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 339 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 52 |
|
|
Popravki |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
V Akti, sprejeti od 1. decembra 2009 na podlagi Pogodbe o Evropski uniji, Pogodbe o delovanju Evropske unije in Pogodbe Euratom
AKTI, KATERIH OBJAVA JE OBVEZNA
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/1 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1265/2009
z dne 21. decembra 2009
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
EVROPSKA KOMISIJA –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. decembra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2009
Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
AL |
44,1 |
MA |
64,0 |
|
TN |
121,5 |
|
TR |
83,7 |
|
ZZ |
78,3 |
|
0707 00 05 |
EG |
155,5 |
JO |
81,7 |
|
MA |
87,9 |
|
TR |
113,2 |
|
ZZ |
109,6 |
|
0709 90 70 |
MA |
39,1 |
TR |
123,8 |
|
ZZ |
81,5 |
|
0709 90 80 |
EG |
175,4 |
ZZ |
175,4 |
|
0805 10 20 |
MA |
64,0 |
TR |
60,4 |
|
ZA |
81,6 |
|
ZZ |
68,7 |
|
0805 20 10 |
MA |
72,8 |
TR |
59,0 |
|
ZZ |
65,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
HR |
38,4 |
IL |
76,2 |
|
TR |
72,3 |
|
ZZ |
62,3 |
|
0805 50 10 |
TR |
67,5 |
ZZ |
67,5 |
|
0808 10 80 |
CA |
71,9 |
CN |
89,8 |
|
MK |
23,6 |
|
US |
92,0 |
|
ZZ |
69,3 |
|
0808 20 50 |
CN |
47,6 |
TR |
97,0 |
|
US |
147,7 |
|
ZZ |
97,4 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/3 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1266/2009
z dne 16. decembra 2009
o deseti prilagoditvi Uredbe Sveta (EGS) št. 3821/85 o tahografu (nadzorni napravi) v cestnem prometu tehničnemu napredku
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3821/85 z dne 20. decembra 1985 o tahografu (nadzorni napravi) v cestnem prometu (1) in zlasti člena 17(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 1 Uredbe (EGS) št. 3821/85 zahteva, da mora tahograf v cestnem prometu po konstrukciji, preskušanju, vgradnji in uporabi ustrezati zahtevam Prilog I, IB in II navedene uredbe. |
(2) |
Člen 5 Uredbe (EGS) št. 3821/85 navaja, da država članica izda odobritev tipa za vsak tip digitalnega tahografa, ki je v skladu z zahtevami iz Priloge IB Uredbe. |
(3) |
Člen 3 Uredbe (EGS) št. 3821/85 zahteva, da se tahograf (nadzorna naprava) vgradi in uporablja v zadevnih vozilih, ki so registrirana v državi članici. |
(4) |
Priloga IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 vsebuje tehnične specifikacije za konstrukcijo, preskušanje, vgradnjo in inšpekcijske preglede digitalnega tahografa. |
(5) |
Zaradi izboljšanja in povečanja zmogljivosti digitalnega tahografa je treba Prilogo IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 prilagoditi tehničnemu napredku, da se zmanjša upravno breme za gospodarsko panogo in zagotovi varne informacije o času vožnje in času počitka za prevoznike in nacionalne nadzorne organe. |
(6) |
Ta uredba državam članicam ne preprečuje, da tipsko odobrijo napravo, ki je v skladu z zahtevami iz te uredbe, celo pred datumom začetka uporabe uredbe, da se varnejši tahograf lahko hitro trži. Ta uredba državam članicam ne preprečuje, da odobrijo tip programske opreme, ki nadgrajuje obstoječe digitalne tahografe, da izpolnjujejo zahteve iz te uredbe. |
(7) |
Ta uredba ne zahteva nadomestitve delujočega digitalnega tahografa, vgrajenega pred datumom začetka uporabe te uredbe. |
(8) |
Proizvajalci digitalnih tahografov so sporočili, da bodo na podlagi recipročnosti ter pod poštenimi, razumnimi in nediskriminatornimi pogoji vsem stranem zagotovili kakršen koli dostop do katerih koli pravic intelektualne lastnine, ki bi lahko zagotavljale bistveno zmogljivost. |
(9) |
Da se olajša navzkrižna homologacija posameznih tipsko odobrenih delov in da se zagotovi, da novim proizvajalcem digitalnih tahografskih zapisovalnih naprav ali sestavnih delov slednjih ni onemogočen dostop na trg, je treba vzpostaviti uporabo mednarodnih standardov za tehnične vmesnike med različnimi sestavnimi deli. |
(10) |
Za pomoč prevoznikom in prevozniškim podjetjem pri izpolnjevanju obveznosti iz Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (2) bi bilo treba povečati število blokad s strani podjetja. |
(11) |
Za zagotavljanje pravilnega izvajanja in kontrolnih pregledov vozil in za identifikacijo voznikov je treba v digitalne tahografe vključiti širši nabor znakov. |
(12) |
Zaradi podpore gospodarski panogi, proizvajalcem in nadzornim organom pri ugotavljanju trenutnih proizvajalcev na trgu in da lahko na podlagi oznak, ki se uporabljajo na vozilih v mednarodnem prometu, kakor so določene v Dunajski konvenciji Združenih narodov o cestnem prometu iz leta 1968, razpoznajo države in ustrezne kode, bi moral laboratorij, pristojen za opravljanje preskusov skupne uporabnosti, vzdrževati ustrezne sezname in jih objavljati na javni spletni strani. |
(13) |
Da se podjetjem za cestni prevoz pomaga izpolniti pravne obveznosti shranjevanja zadevnih informacij za namene izvrševanja, je treba vzpostaviti skupne specifikacije preskusov izpisovalnega papirja, ki jih je treba uporabljati pri izdaji odobritve tipa. |
(14) |
Zaradi zmanjšanja upravnega bremena in s tem stroškov za prevoznike in voznike, ki uporabljajo digitalni tahograf, je treba določbe za vgradnjo, aktiviranje, kalibriranje in inšpekcijske preglede naprav poenostaviti in jih izrecno usmeriti samo na vozila, ki se uporabljajo za vožnjo, ki sodi na področje uporabe pravil o voznikovih urah, kot so določene v Uredbi (ES) št. 561/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o usklajevanju določene socialne zakonodaje v zvezi s cestnim prometom (3). |
(15) |
Med rednimi inšpekcijskimi pregledi ali ob drugih priložnostih, ko je tahograf treba pregledati, kalibrirati, popraviti ali inšpekcijsko pregledati, bi morale servisne delavnice preskusiti, ali so prisotne in ali se uporabljajo naprave za manipulacijo in o vseh takih dogodkih, vključno z manjkajočimi ali zlomljenimi pečati, voditi evidenco. |
(16) |
Samo digitalni tahograf vozil, ki sodijo v kategorijo M2, M3, N2 ali N3, kot so opredeljene v Prilogi II Direktive 2007/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. septembra 2007 o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil ter sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot, namenjenih za taka vozila (4), mora avtomatsko zapisati dogodke prekoračitve hitrosti. |
(17) |
Po poročilu, ki ga je objavilo Skupno raziskovalno središče (Poročilo o napadih na varnost digitalnega tahografa in tveganjih, povezanih z uvedbo pretvornikov v lahka vozila) bi bilo treba sporočanje elektronskih podatkov med virom gibanja vozila in zaznavalom gibanja zaščititi pred posegi, kot na primer z uporabo magnetov, in podatke o gibanju vozila potrditi z dodatnimi in neodvisnimi notranjimi in zunanjimi viri. |
(18) |
Za neokrnjenost in zanesljivost varnosti sistema digitalnega tahografa je bistveno zagotoviti, da so tahografske kartice, ki se izdajo voznikom, edinstvene. Da se prepreči, da bi vozniki zaprosili za, ali imeli, več kot eno veljavno kartico, bi morala med državami članicami obstajati elektronska izmenjava podatkov. |
(19) |
Vmesnik človek-stroj za ročne vnose dejavnosti, ko so vozniki oddaljeni od vozila in v tem času ne morejo beležiti svojih dejavnosti na svoje voznikove kartice, je treba poenostaviti in pojasniti. |
(20) |
Voznikom bi bili v pomoč dodatni, neobvezni podatki, prikazani na prikazovalniku digitalnega tahografa, in zmanjšanje opozoril v času, ko se vozilo vozi zunaj področja veljavnosti pravil. |
(21) |
Z izboljšanjem tehničnih vmesnikov je treba skrajšati čas, potreben za prenos podatkov iz tahografa. |
(22) |
Zaradi ohranjanja zanesljivosti sistema zaradi prihodnje zastarelosti varnostnih mehanizmov, ki se trenutno uporabljajo, so potrebni ukrepi za nepredvidene dogodke, da se zagotovi neprekinjenost postopka odobritve tipa tahografskih naprav. |
(23) |
Da se zagotovi, da se pri cestnih preverjanjih lahko določijo vozni vzorci in „dejanski“ zapisi vožnje, je treba poenostaviti izračun časa vožnje in zaokrožanje na cele minute pri obdobjih dejavnosti. |
(24) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 18 Uredbe (EGS) št. 3821/85. |
(25) |
Uredbo (EGS) št. 3821/85 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. oktobra 2011. Točke 3.1, 3.8, 3.9, 3.11, 3.20, 8.2, 9.2, 12.3, 12.4 in 13 Priloge se uporabljajo od 1. oktobra 2012, točke 7.2, 7.3 in 7.5 pa se začnejo uporabljati z datumom začetka veljavnosti.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. decembra 2009
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 370, 31.12.1985, str. 8.
(2) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
(3) UL L 102, 11.4.2006, str. 1.
(4) UL L 263, 9.10.2007, str. 1.
PRILOGA
Priloga IB k Uredbi (EGS) št. 3821/85 se spremeni, kot sledi:
1. SPREMEMBE POGLAVJA I (OPREDELITVE POJMOV)
1.1 |
Opredelitev (f) se nadomesti z: „(f) ‚kalibriranje‘ pomeni: posodobitev ali potrditev parametrov vozila, ki se hranijo v pomnilniku podatkov. Parametri vozila obsegajo identifikacijo vozila (VIN, VRM in državo članico, v kateri je vozilo registrirano) in značilnosti vozila (w, k, l, dimenzije avtoplaščev, nastavitve naprave za omejevanje hitrosti (če obstaja), tekoči čas UTC, tekočo vrednost števca prevožene poti), kakršnakoli posodobitev ali potrditev samo časa UTC se šteje kot nastavljanje časa in ne kot kalibriranje, če ni v nasprotju z zahtevo 256, za kalibriranje zapisovalne naprave je potrebna delavniška kartica,“ |
1.2 |
Opredelitev (l) se nadomesti z: „(l) ‚kartica podjetja‘ pomeni: tahografsko kartico, ki jo organi države članice izdajo lastniku ali imetniku vozil, opremljenih z zapisovalno napravo; kartica podjetja identificira podjetje in omogoča prikaz, prenos podatkov v napravo in izpis podatkov, shranjenih v zapisovalni napravi, ki jo je blokiralo to podjetje ali ki je ni blokiralo nobeno podjetje“. |
1.3 |
Opredelitev (s) se nadomesti z: „(s) ‚prenos podatkov v napravo‘ pomeni: kopiranje, skupaj z digitalnim podpisom, dela ali celote niza datotek shranjenih v pomnilniku podatkov vozila ali v pomnilniku tahografske kartice, za katero so ti podatki potrebni, da se ugotovi skladnost z določbami Uredbe (ES) št. 561/2006. Proizvajalci digitalnih tahografskih enot v vozilu in proizvajalci naprav, zasnovanih in namenjenih za prenos podatkovnih datotek, sprejmejo vse primerne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se taki podatki lahko prenesejo s kar najmanjšo izgubo časa za prevozna podjetja ali voznike. Pri prenosu se shranjeni podatki ne smejo spremeniti ali zbrisati. Prenos datoteke s podrobnimi podatki o hitrosti morebiti ni potreben za ugotovitev skladnosti z Uredbo (ES) št. 561/2006, lahko pa se uporabi za druge namene, kot je preiskava nesreče.“ |
1.4 |
V opombi (1) k opredelitvama „n“ in „p“ se doda naslednji odstavek: „Če te opredelitve zaradi posodobitev druge zadevne zakonodaje postanejo zastarele, se lahko namesto njih za izračun časa neprekinjene vožnje in skupnega časa odmorov uporabljajo drugi načini“. |
2. SPREMEMBE POGLAVJA II (SPLOŠNE ZNAČILNOSTI)
2.1 |
Za zahtevo 001 se vstavi naslednja nova zahteva: „Zahteva 001a Vmesnik med zaznavali gibanja in enotami v vozilu je skladen z ISO 16844-3:2004, popr. 1:2006“. |
2.2 |
Zahteva 010 se spremeni:
|
2.3 |
Druga alinea zahteve 011 se nadomesti z naslednjim:
|
3. SPREMEMBE POGLAVJA III (FUNKCIJE IN ZAHTEVE)
3.1 |
Za zahtevo 019 se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 019a Za odkrivanje manipulacije podatkov o gibanju vozila so podatki iz zaznavala gibanja potrjeni s podatki o gibanju vozila iz enega ali več virov, ki so neodvisni od zaznavala gibanja.“ |
3.2 |
Zahteva 028 se nadomesti z: „Zahteva 028 Pri datiranju podatkov v zapisovalni napravi (zapisi, izmenjava podatkov) in za vse izpise, opisane v Dodatku 4 „Izpisi“, se uporabljata UTC čas in datum.“ |
3.3 |
Zahteva 029 se nadomesti z: „Zahteva 029 Za prikaz lokalnega časa mora biti mogoče spreminjati zamik časa za prikaz v polurnih korakih. Drugi zamiki, razen negativnih in pozitivnih večkratnikov pol ure, niso dovoljeni.“ |
3.4 |
Zahteva 040 se odstrani. |
3.5 |
Zahteva 038, zahteva 041 in zahteva 042 se nadomestijo z: „Zahteva 038 Za prvo spremembo dejavnosti v dejavnost POČITEK ali RAZPOLOŽLJIVOST v času 120 sekund od avtomatske spremembe v dejavnost DELO zaradi ustavitve vozila, velja, da je nastopila v trenutku, ko se je vozilo ustavilo (kar lahko prekliče prvotno spremembo v dejavnost DELO).“ „Zahteva 041 Če je v minuti neposredno pred določeno koledarsko minuto in v minuti neposredno za njo registrirana dejavnost VOŽNJA, ta minuta v celoti šteje kot minuta VOŽNJE.“ „Zahteva 042 Določena koledarska minuta, ki po zgornji zahtevi 041 ne šteje kot minuta VOŽNJE, v celoti velja kot minuta tiste dejavnosti, ki je neprekinjeno trajala najdalj v tej minuti (ali zadnje dejavnosti od enako dolgih najdalj trajajočih dejavnosti).“ |
3.6 |
Zahteve 050, 050a in 050b se nadomestijo z: „Zahteva 050 Z ukazi v menijih mora biti mogoče vnašati kraje začetkov in/ali koncev dnevnih delovnih izmen. Če se v eni koledarski minuti opravi več kot en tak vnos, se ohrani samo zapis vnosa zadnjega kraja začetka in vnosa zadnjega kraja konca, opravljen v tem času.“ „Zahteva 50a Takoj po vstavitvi voznikove (ali delavniške) kartice, in le tedaj, mora zapisovalna naprava omogočiti ročni vnos dejavnosti. Po potrebi so ročni vnosi mogoči ob prvi vstavitvi še ne uporabljene voznikove (ali delavniške) kartice. Pri ročnih vnosih dejavnosti se uporabijo vrednosti lokalnega časa in datuma časovnega pasu (zamik UTC), ki je trenutno nastavljen za enoto v vozilu. Po vstavitvi voznikove ali delavniške kartice se imetnik kartice opozori na: datum in čas njegovega zadnjega izvleka kartice po izbiri: zamik lokalnega časa, ki je trenutno nastavljen za enoto v vozilu Mogoč mora biti vnos dejavnosti z naslednjimi omejitvami: Vrste dejavnosti so DELO, RAZPOLOŽLJIVOST ali ODMOR/POČITEK. Čas začetka in konca za vsako dejavnost je izključno v okviru obdobja od zadnjega izvleka do sedanje vstavitve kartice. Ne sme biti dopuščeno, da bi se dejavnosti med seboj časovno prekrivale. Postopek za ročni vnos dejavnosti vključuje toliko zaporednih korakov, kot je potrebnih za nastavitev vrste, časa začetka in časa konca za vsako dejavnost. Za kateri koli del časovnega obdobja med zadnjim izvlekom in sedanjo vstavitvijo kartice ima imetnik kartice možnost, da ne določi nobene dejavnosti. Med ročnimi vnosi, povezanimi z vstavitvijo kartice in če je primerno, ima imetnik kartice možnost, da vnese: kraj, kjer se je končala prejšnja dnevna delovna izmena, povezano z ustreznim časom (če ni vnesen že ob zadnjem izvleku kartice) kraj, kjer se začne trenutna dnevna delovna izmena, povezano z ustreznim časom Če se vnese kraj, se zapiše na ustrezno tahografsko kartico. Ročni vnosi se prekinejo, če: se kartica izvleče, ali se vozilo premika in je kartica v voznikovi reži. Dovoljene so dodatne prekinitve, npr. iztek časa po določenem obdobju uporabnikove nedejavnosti. Če so ročni vnosi prekinjeni, zapisovalna naprava sprejme kot veljavne vse že popolno vnesene kraje in dejavnosti (z nedvoumnim krajem in časom ali vrsto dejavnosti, časom začetka in časom konca). Če se med potekom ročnih vnosov dejavnosti za prej vstavljeno kartico vstavi kartica drugega voznika ali delavniška kartica, mora biti omogočeno, da se pred začetkom ročnih vnosov za drugo kartico dokončajo ročni vnosi za prej vstavljeno kartico. Imetnik kartice ima možnost vstaviti ročne vnose po naslednjem minimalnem postopku: Ročni vnos dejavnosti, v časovnem zaporedju, v obdobju od zadnjega izvleka do sedanje vstavitve kartice. Čas začetka prve dejavnosti se nastavi na čas izvleka kartice. Za vsak naknaden vnos se čas začetka vnaprej nastavi tako, da takoj sledi koncu prejšnjega vnosa. Za vsako dejavnost se izbere vrsta dejavnosti in čas zaključka. Postopek je zaključen, ko se čas zaključka ročno vnesene dejavnosti pokrije s časom vstavitve kartice. Nato lahko zapisovalna naprava imetniku kartice omogoča, da do potrditve vnosa s posebnim ukazom še spreminja podatke ročno vnesenih dejavnosti. Po tej potrditvi pa ne sme dopuščati nobenega spreminjanja več.“ „Zahteva 50b Zapisovalna naprava mora vozniku omogočati vnos naslednjih dveh posebnih stanj v realnem času: ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘ (začetek, zaključek) ‚PREVOZ S TRAJEKTOM/VLAKOM‘ Stanje ‚PREVOZ S TRAJEKTOM/VLAKOM‘ ni mogoče, kadar velja stanje ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘. Odprto stanje ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘ zapisovalna naprava avtomatsko zaključi, če voznik svojo kartico vstavi ali izvleče. Odprto stanje ‚ZUNAJ PODROČJA VELJAVNOSTI‘ preprečuje naslednje dogodke in opozorila:
|
3.7 |
Zahteva 065 se nadomesti z: „Zahteva 065 Ta dogodek se sproži ob vsaki prekoračitvi hitrosti. Ta zahteva velja samo za vozila, ki sodijo v kategorijo M2, M3, N2 ali N3, kot so opredeljene v Prilogi II Direktive 2007/46/ES o vzpostavitvi okvira za odobritev motornih in priklopnih vozil“. |
3.8 |
Za zahtevo 067 se vstavi naslednje besedilo: „9.9 bis. Dogodek ‚navzkrižje med gibanjem vozila‘ Zahteva 067a Ta dogodek se sproži tudi, ko je meritev ničelne hitrosti več kot eno neprekinjeno minuto v nasprotju s podatki o gibanju iz najmanj enega neodvisnega vira. Zahteva 067b V primeru, ko enota v vozilu lahko sprejema ali preračuna vrednosti hitrosti iz zunanjega neodvisnega vira podatkov o gibanju, se ta dogodek lahko sproži tudi, če so take vrednosti hitrosti več kot eno minuto znatno v nasprotju z vrednostmi, preračunanimi na podlagi signala hitrosti zaznavala gibanja“. |
3.9 |
V zahtevi 094 se za dogodkom „napaka v podatkih o gibanju“ vstavi naslednja vrstica:
|
3.10 |
Zahteva 104 se nadomesti z: „Zahteva 104 Zapisovalna naprava zapisuje in hrani v svojem pomnilniku naslednje podatke, ki se nanašajo na 255 zadnjih blokad s strani podjetja. datum in čas vklopa blokade, datum in čas izklopa blokade, številka in država izdajateljica kartice podjetja, ime in naslov podjetja. Podatki, ki so bili prej blokirani z blokado, ki je bila zaradi zgoraj navedene omejitve odstranjena iz pomnilnika, se obravnavajo kot da niso blokirani“. |
3.11 |
Za zahtevo 109a se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 109b Dogodek ‚navzkrižje med gibanjem vozila‘ se ne shrani na voznikove ali delavniške kartice.“ |
3.12 |
Zahteva 114a se nadomesti z: „Zahteva 114a Prikazovalnik podpira znake, opredeljene v poglavju 4 Dodatka 1 ‚Nabori znakov‘. Prikazovalnik lahko uporablja poenostavljene glife (npr. lahko so opuščeni znaki za naglase, male črke so lahko prikazane kot velike črke)“. |
3.13 |
Zahteva 121 se nadomesti z: „Zahteva 121 Če ni potreben prikaz nobenih drugih podatkov, mora zapisovalna naprava po privzetem dogovoru prikazovati naslednje informacije: lokalni čas (seštevek časa UTC in zamika časa, ki ga je nastavil voznik), režim delovanja, tekočo dejavnost voznika in tekočo dejavnost sovoznika. Informacije, ki se nanašajo na voznika:
|
3.14 |
Zahteva 127 se nadomesti z: „Zahteva 127 Na zahtevo mora biti možno izbrati naslednje prikaze: datum in čas UTC ter zamik lokalnega časa, vsebina kateregakoli od šestih tiskanih izpisov v enaki obliki, kakršno imajo sami izpisi, čas neprekinjene vožnje in skupni čas odmorov voznika, čas neprekinjene vožnje in skupni čas odmorov sovoznika, skupni čas vožnje voznika v prejšnjem in tekočem tednu, skupni čas vožnje sovoznika v prejšnjem in tekočem tednu. Neobvezno: dosedanji čas sovoznikove dejavnosti (od takrat, ko je to dejavnost izbral), skupni čas vožnje voznika v tekočem tednu, skupni čas vožnje voznika v tekoči dnevni delovni izmeni, skupni čas vožnje sovoznika v tekoči dnevni delovni izmeni.“ |
3.15 |
Zahteva 133a se nadomesti z: „Zahteva 133a Tiskalnik podpira znake, opredeljene v poglavju 4 Dodatka 1 ‚Nabori znakov‘“. |
3.16 |
Zahteva 136 se nadomesti z: „Zahteva 136 Izpisovalni papir za zapisovalno napravo mora imeti ustrezno oznako odobritve tipa in oznake vrst zapisovalnih naprav, za katere je namenjen.“ |
3.17 |
Za zahtevo 136 se vstavijo naslednje zahteve: „Zahteva 136a Izpisi morajo pri normalnih pogojih hranjenja (glede osvetlitve, vlažnosti in temperature) ostati jasno čitljivi in prepoznavni vsaj dve leti. Zahteva 136b Izpisovalni papir mora biti skladen vsaj s specifikacijami preskusov, opredeljenimi na spletni strani laboratorija, imenovanega za opravljanje preskusov skupne uporabnosti, kakor je določeno v zahtevi 278. Zahteva 136c Specifikacije, opisane v zgornjem odstavku, se lahko spremenijo ali posodobijo šele potem, ko se imenovani laboratorij skupaj z organi, pristojnimi za odobritev tipa, posvetuje s proizvajalcem tipsko odobrenih digitalnih tahografskih enot v vozilu“. |
3.18 |
Zahteva 141 se nadomesti z: „Zahteva 141 Zapisovalna naprava mora voznika opozoriti 15 minut vnaprej in ko je presežen najdaljši dovoljen čas neprekinjene vožnje.“ |
3.19 |
Zahteva 145 se nadomesti z: „Zahteva 145 Če je vgrajen posebej, mora biti označen s simbolom ‚T‘.“ |
3.20 |
Za zahtevo 161 se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 161a Zaznavala gibanja: se bodisi odzovejo na magnetno polje, ki moti zaznavanje gibanja vozila, v takih primerih enota v vozilu zapiše in shrani napako zaznavala (zahteva 070), bodisi imajo zaznavalni element, ki je zaščiten pred magnetnimi polji ali je zanje neobčutljiv.“ |
4. SPREMEMBE POGLAVJA V (NAMESTITEV)
4.1 |
V zahtevo 239 se doda naslednji stavek: „Dobava delov zapisovalne naprave, pomembnih za varnost, se lahko omeji, če se tako zahteva med varnostnim certificiranjem“. |
4.2 |
Zahteva 243 se nadomesti z: „Zahteva 243 Proizvajalci vozil ali izvajalci namestitve nameščeno zapisovalno napravo aktivirajo, najpozneje preden se vozilo uporabi na področju uporabe Uredbe (ES) št. 561/2006“. |
4.3 |
Zahteva 248 in zahteva 249 se nadomestita z: „Zahteva 248 Namestitvi sledi kalibriranje. Prvo kalibriranje lahko ne vključuje vnosa registrske številke vozila, če je pooblaščena servisna delavnica, ki mora opraviti to kalibriranje, ne pozna. Samo v teh okoliščinah lahko lastnik vozila pred uporabo vozila na področju uporabe Uredbe (ES) št. 561/2006 registrsko številko vozila vnese s svojo kartico podjetja (npr. s potrebnimi ukazi prek ustreznega sestava menijev vmesnika človek-stroj enote v vozilu.) (1). Ta vnos je mogoče posodobiti ali potrditi samo z delavniško kartico. Zahteva 249 Po preverjanju zapisovalne naprave ob namestitvi se nanjo pritrdi jasno vidna in enostavno dostopna namestitvena ploščica. Če to ni možno, se ploščica pritrdi na stebriček ‚B‘ vozila tako, da je jasno vidna. Na vozilih, ki nimajo stebrička ‚B‘, se namestitvena ploščica pritrdi na okvir vrat na voznikovi strani vozila in je v vseh primerih jasno vidna. Po vsakem pregledu pri pooblaščenem izvajalcu ali servisni delavnici se namesto prejšnje ploščice pritrdi nova ploščica“. |
4.4 |
V zahtevi 250 se šesta alinea nadomesti z naslednjim: „datum merjenja značilnega koeficienta vozila in efektivnega obsega avtoplaščev“ |
4.5 |
Za zahtevo 250 se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 250a Samo za vozila M1 in N1 in vozila, opremljena s pretvornikom v skladu z Uredbo (ES) št. 68/2009 (2), in kadar ni mogoče vključiti vseh potrebnih informacij, opisanih v zahtevi 250, se lahko uporabi druga, dodatna ploščica. V teh primerih dodatna ploščica vsebuje vsaj zadnje štiri alinee, opisane v zahtevi 250. Če se uporablja ta druga, dodatna ploščica, se pritrdi poleg ali zraven prve primarne ploščice, opisane v zahtevi 250, in ima enako stopnjo zaščite. Tudi na sekundarni ploščici je navedeno ime, naslov ali blagovno ime pooblaščenega izvajalca ali servisne delavnice, ki je opravila namestitev, in datum namestitve.“ |
5. SPREMEMBE POGLAVJA VI (KONTROLE)
5.1 |
Zahteva 257 se spremeni: Četrta alinea se nadomesti z besedilom „da se pritrdi namestitvena ploščica, kakor je opredeljena v zahtevi 250, in označevalna ploščica, kakor je opredeljena v zahtevi 169“, in doda se naslednja alinea: „— da napravi ni dodana nobena naprava za manipulacijo“. |
5.2 |
Za zahtevo 257 se vstavijo naslednje zahteve: „Zahteva 257a Če se ugotovi, da se je po zadnjem pregledu zgodil eden od dogodkov, naveden v oddelku 9 poglavja III (Zaznavanje dogodkov in/ali napak) in proizvajalci tahografov in/ali nacionalni organi menijo, da lahko ogroža varnost naprave, servisna delavnica: (a)primerja identifikacijske podatke zaznavala gibanja, ki je priključen na menjalnik, ter podatke povezanega zaznavala gibanja, registriranega v enoti v vozilu;(b)preveri, ali se informacije, zapisane na namestitveni ploščici, ujemajo z informacijami, ki jih vsebuje zapis enote v vozilu;(c)preveri, ali se serijska številka in številka odobritve zaznavala gibanja, če sta natisnjeni na ohišju zaznavala gibanja, ujemata z informacijami, ki jih vsebuje zapis enote v vozilu.Zahteva 257b Servisne delavnice v svojih poročilih o pregledu zapišejo vse ugotovitve o zlomljenih pečatih ali napravah za manipulacijo. Servisne delavnice ta poročila hranijo najmanj dve leti in jih na zahtevo pristojnih organov dajo na voljo“. |
6. SPREMEMBE POGLAVJA VII (IZDAJANJE KARTIC)
6.1 |
Za zahtevo 268 se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 268a Države članice elektronsko izmenjujejo podatke, da zagotovijo edinstvenost tahografske voznikove kartice, ki jo izdajo. Pristojni organi držav članic lahko tudi pri pregledih voznikovih kartic na cesti ali v prostorih podjetja elektronsko izmenjujejo podatke, da preverijo edinstvenost in status kartic.“ |
7. SPREMEMBE POGLAVJA VIII (ODOBRITEV TIPA)
7.1 |
V oddelku 1 Splošno se v prvem odstavku doda nov stavek: „Katerikoli proizvajalec enote v vozilu lahko zahteva odobritev tipa njegovega sestavnega dela s katerimkoli tipom zaznavala gibanja in obratno, pod pogojem, da je vsak sestavni del skladen z zahtevo 001a“. |
7.2 |
Za zahtevo 274 se vstavijo naslednje zahteve: „Zahteva 274a V izjemnih okoliščinah, ko organi za varnostno certificiranje zavrnejo certificiranje nove opreme zaradi zastarelosti varnostnih mehanizmov, se odobritev tipa še naprej izdaja samo v teh posebnih in izjemnih okoliščinah, in ko ni nobene druge rešitve, skladne z Uredbo. Zahteva 274b V takih okoliščinah zadevna država članica nemudoma obvesti Evropsko komisijo, ki v dvanajstih koledarskih mesecih od tipske odobritve sproži postopek, s katerim zagotovi, da se ponovno vzpostavi prvotna raven varnosti.“ |
7.3 |
Za zahtevo 275 se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 275a Proizvajalci v enem mesecu od datuma zahtevka zagotovijo ustrezne vzorce tipsko odobrenih izdelkov in s tem povezano dokumentacijo, ki jo zahtevajo laboratoriji, imenovani za opravljanje funkcionalnih preskusov. Stroške, ki nastanejo zaradi tega zahtevka, krije prosilec. Laboratoriji zaupno obravnavajo vse poslovno občutljive informacije“. |
7.4 |
Za zahtevo 277 se vstavi naslednja zahteva: „Zahteva 277a V funkcionalnem certifikatu sestavnega dela zapisovalne naprave so navedene tudi številke odobritve tipa vseh drugih tipsko odobrenih združljivih sestavnih delov zapisovalne naprave“. |
7.5 |
Zahteva 281 se nadomesti z: „Zahteva 281 Laboratorij ne opravi nikakršnih preskusov skupne uporabnosti za zapisovalno napravo ali tahografsko kartico, za katero še nista izdana varnostni certifikat in funkcionalni certifikat, razen v izjemnih okoliščinah, opisanih v zahtevi 274a.“ |
8. SPREMEMBE DODATKA 1 (SLOVAR PODATKOV)
8.1 |
Oddelek 2.2 se nadomesti z:
|
8.2 |
V oddelku 2.54 se vrstica „ ‚0A‘H do ‚0F‘H RFU,“ nadomesti z:
|
8.3 |
Oddelek 2.70 se nadomesti z naslednjim:
|
8.4 |
Oddelek 2.114 se nadomesti z naslednjim:
|
8.5 |
Zadnji odstavek poglavja 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:
|
8.6 |
V poglavju 2 se oddelek 2.67 nadomesti z naslednjim:
|
8.7 |
Oddelek 2.71 se nadomesti z naslednjim:
|
8.8 |
Oddelek 2.72 se nadomesti z naslednjim:
|
9. SPREMEMBE DODATKA 3 (PIKTOGRAMI)
9.1 |
Zahteva PIC_001 se nadomesti z: „PIC_001 Zapisovalna naprava lahko neobvezno uporablja tudi naslednje piktograme in kombinacije piktogramov (ali piktograme in kombinacije piktogramov, ki so tako podobni, da jih je nedvoumno mogoče povezati s temi)“: |
9.2 |
V oddelku 2 se v podpododdelku „Dogodki“ doda naslednji piktogram: „ Navzkrižje glede gibanja vozila“ |
10. SPREMEMBE DODATKA 4 (IZPISI)
10.1 |
PRT_006 v oddelku 2 Predpisi blokov podatkov se nadomesti z:
|
10.2 |
Oddelek 3.1 Dnevni izpis voznikovih dejavnosti s kartice se nadomesti z: „3.1 Dnevni izpis voznikovih dejavnosti s kartice
|
10.3 |
Oddelek 3.2 Dnevni izpis voznikovih dejavnosti iz VU se nadomesti z: „Oddelek 3.2 Dnevni izpis voznikovih dejavnosti iz VU
|
11. SPREMEMBE DODATKA 7 (PROTOKOL PRENOSA PODATKOV)
11.1 |
Opomba v oddelku 2.1, povezana s postopkom prenosa podatkov, se nadomesti z:
|
12. SPREMEMBE DODATKA 9 (ODOBRITEV TIPA – SEZNAM OBVEZNIH PRESKUSOV)
12.1 |
V poglavju I se v prvi odstavek doda naslednji standard ISO: ISO 16844-3:2004, popr. 1:2006 Cestna vozila – Tahografski sistemi – Del 3: Vmesnik za zaznavalo gibanja (z enotami v vozilu)“. |
12.2 |
V poglavju II FUNKCIONALNI PRESKUSI ENOTE V VOZILU se naslednja nova zahteva doda v oddelek 3 Funkcionalni preskusi, ki jih je treba izvesti:
|
12.3 |
V poglavju II se doda naslednja nova zahteva:
|
12.4 |
V poglavju III se doda naslednja nova zahteva: Funkcionalni preskus (zaznavalo gibanja)
|
12.5 |
V poglavju III FUNKCIONALNI PRESKUSI ZAZNAVALA GIBANJA se naslednja nova zahteva doda v oddelek 3 Funkcionalni preskusi, ki jih je treba izvesti:
|
13. SPREMEMBE DODATKA 12 (PRETVORNIK ZA VOZILA M1 in N1)
V poglavju VII se v oddelek 7.2 doda naslednja nova zahteva:
„3.3 |
Preveriti, ali je pretvornik odporen na magnetna polja. Druga možnost pa je preveriti, ali se pretvornik odzove na magnetna polja, ki motijo odkrivanje gibanja vozila, tako da povezana VU lahko odkrije, zapiše in shrani napake zaznavala, to je povezano z zahtevo 161a.“ |
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/24 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1267/2009
z dne 18. decembra 2009
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 z dne 25. februarja 2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 817/2006 (1) ter zlasti člena 18(1)(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 so navedene osebe, skupine in subjekti, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov v skladu z navedeno uredbo. |
(2) |
Sklep Sveta 2009/981/SZVP z dne 18. decembra 2009 (2) spreminja Prilogo II k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP z dne 27. aprila 2006. Prilogo VI k Uredbi Sveta (ES) št. 194/2008 je treba ustrezno spremeniti. |
(3) |
Za zagotovitev učinkovitosti ukrepov, določenih s to uredbo, mora ta uredba začeti veljati na dan po objavi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. decembra 2009
Za Komisijo Predsednik
João Vale DE ALMEIDA
Generalni direktor za zunanje odnose
(1) UL L 66, 10.3.2008, str. 1.
(2) UL L 338, 19.12.2009, str. 90.
PRILOGA
V Prilogi VI k Uredbi Sveta (ES) št. 194/2008 se črta naslednji vnos:
„E7c |
Aung Khaing Moe |
Sin Myoa Myinta, d.r.: 25.6.1967 (verjetno se trenutno nahaja v Združenem kraljestvu; odšel pred vključitvijo na seznam) |
M“ |
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/26 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1268/2009
z dne 21. decembra 2009
o izključitvi podrazdelkov ICES 27 in 28.2 iz nekaterih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja za leto 2010 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1098/2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže trske v Baltskem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1098/2007 z dne 18. septembra 2007 o vzpostavitvi večletnega načrta za staleže trske v Baltskem morju in ribištvo, ki izkorišča te staleže, o spremembi Uredbe (EGS) št. 2847/93 in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 779/97 (1) ter zlasti člena 29(2) Uredbe,
ob upoštevanju poročil, ki so jih predložile Danska, Estonija, Finska, Nemčija, Latvija, Litva, Poljska in Švedska,
ob upoštevanju mnenja Znanstvenega, tehničnega in gospodarskega odbora za ribištvo (STECF),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Določbe za omejitev ribolovnega napora za staleže trske v Baltskem morju in evidentiranje zadevnih podatkov o ribolovnem naporu so določene z Uredbo (ES) št. 1098/2007. |
(2) |
Na podlagi Uredbe (ES) št. 1098/2007 so v Prilogi II k Uredbi Sveta (ES) št. 1226/2009 (2) določene omejitve ribolovnega napora v Baltskem morju za leto 2010. |
(3) |
Komisija lahko v skladu s členom 29(2) Uredbe (ES) št. 1098/2007 izključi podrazdelka ICES 27 in 28.2 iz nekaterih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja, če so ulovi trske pod mejno vrednostjo, določeno v zadnjem poročevalnem obdobju. |
(4) |
Ob upoštevanju poročil, ki so jih predložile države članice, in mnenja STECF je treba podrazdelka 27 in 28.2 v letu 2010 izključiti iz navedenih omejitev ribolovnega napora ter obveznosti evidentiranja. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 8(1)(b), (3), (4) in (5) ter člen 13 Uredbe (ES) št. 1098/2007 se ne uporabljata za podrazdelka ICES 27 in 28.2.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2010.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2009
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 248, 22.9.2007, str. 1.
(2) UL L 330, 16.12.2009, str. 1.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/27 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1269/2009
z dne 21. decembra 2009
o spremembi Uredbe (ES) št. 243/2007 glede najnižje vsebnosti krmnega dodatka v krmi za prašiče za pitanje
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1831/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (1) in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 243/2007 (2) se je encimski pripravek 3-fitaze, ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 101.672), za deset let dovolil kot krmni dodatek, ki spada v kategorijo zootehničnih dodatkov, za odstavljene pujske, prašiče za pitanje in piščance za pitanje. |
(2) |
V skladu s členom 13(3) Uredbe (ES) št. 1831/2003 je BASF SE, imetnik dovoljenja za navedeni encimski pripravek, predložil zahtevek za spremembo pogojev dovoljenja za prašiče za pitanje z znižanjem najnižje vsebnosti dodatka v krmi. Navedenemu zahtevku so bili priloženi ustrezni podatki, ki podpirajo zahtevo po spremembi. |
(3) |
Agencija je v mnenju z dne 7. julija 2009 navedla, da je dovolj dokazov v podporo učinkovitosti encimskega pripravka 3-fitaze, ki jo proizvaja Aspergillus niger (CBS 101.672), za prašiče za pitanje pri spodnji najnižji vsebnosti 100 FTU na kilogram popolne krmne mešanice (3). |
(4) |
Uredbo (ES) št. 243/2007 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Prilogi k Uredbi (ES) št. 243/2007 se v sedmem stolpcu, najmanjša vsebnost, besede „280 FTU“ nadomestijo s „100 FTU (4)“.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2009
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(2) UL L 73, 13.3.2007, str. 4.
(3) The EFSA Journal (2009) 1184, str. 1.
(4) 1 FTU je količina encima, ki sprosti 1 mikromol anorganskega fosfata iz natrijevega fitata na minuto pri pH 5,5 in 37 °C.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/28 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1270/2009
z dne 21. decembra 2009
o trajnih dovoljenjih za nekatere dodatke v krmi
(Besedilo velja za EGP)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (1) in zlasti člena 3 in člena 9d(1) Direktive,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (2) in zlasti člena 25 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali. |
(2) |
Člen 25 Uredbe (ES) št. 1831/2003 določa prehodne ukrepe za zahtevke za dovoljenja za krmne dodatke, predložene v skladu z Direktivo 70/524/EGS pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. |
(3) |
Zahtevki za dovoljenja za dodatke iz prilog k tej uredbi so bili predloženi pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. |
(4) |
Začetne pripombe na ta zahtevek so bile v skladu s členom 4(4) Direktive 70/524/EGS poslane Komisiji pred datumom začetka uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. Zahtevek se torej še naprej obravnava v skladu s členom 4 Direktive 70/524/EGS. |
(5) |
Uporaba encimskega pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (CBS 526.94), je bila začasno dovoljena za pujske z Uredbo Komisije (ES) št. 2374/1998 (3). Brez časovne omejitve je bila dovoljena za piščance za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 2036/2005 (4). Predloženi so bili novi podatki v podporo zahtevku za dovoljenje brez časovne omejitve za navedeni encimski pripravek za odstavljene pujske. Ocena je pokazala, da so pogoji iz člena 3a Direktive 70/524/EGS za tako dovoljenje izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega pripravka, kakor je določeno v Prilogi k tej uredbi, začasno dovoliti za štiri leta. |
(6) |
Uporaba encimskega pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze, ki jo proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina, ki ga proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554), in endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842), je bila začasno dovoljena za pujske z Uredbo Komisije (ES) št. 2200/2001 (5). Začasno je bila dovoljena za purane za pitanje z Uredbo Komisije (ES) št. 252/2006 (6). Uporaba navedenega pripravka brez časovne omejitve je bila z Uredbo Komisije (ES) št. 358/2005 (7) dovoljena za piščance za pitanje, z Uredbo Komisije (ES) št. 1140/2007 (8) pa je bila začasno dovoljena za kokoši nesnice. V podporo zahtevku za dovoljenje brez časovne omejitve za navedeni encimski pripravek za purane za pitanje in odstavljene pujske so bili predloženi novi podatki. Ocena je pokazala, da so pogoji iz člena 3a Direktive 70/524/EGS za tako dovoljenje izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega encimskega pripravka, kakor je opredeljeno v Prilogi II k tej uredbi, dovoliti brez časovne omejitve. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pripravek, ki spada v skupino „Encimi“, kakor je opredeljen v Prilogi I, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Pripravek, ki spada v skupino „Encimi“, kakor je opredeljen v Prilogi II, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2009
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 270, 14.12.1970, str. 1.
(2) UL L 268, 18.10.2003, str. 29.
(3) UL L 295, 4.11.1998, str. 3.
(4) UL L 328, 15.12.2005, str. 13.
(5) UL L 299, 15.11.2001, str. 1.
(6) UL L 44, 15.2.2006, str. 3.
(7) UL L 57, 3.3.2005, str. 3.
(8) UL L 256, 2.10.2007, str. 14.
PRILOGA I
Št. ES |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||
Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice |
||||||||||||||||
Encimi |
||||||||||||||||
E 1636 |
endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 |
Pripravek endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma reesei (CBS 526.94), z najmanjšo aktivnostjo: v trdni obliki: 700 000 BU (1)/g v tekoči obliki: 300 000 BU/g |
pujski (odstavljeni) |
— |
17 500 BU |
— |
|
brez časovne omejitve |
(1) 1 BU je količina encima, ki sprosti 0,06 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 4,8 in 50 °C.
PRILOGA II
Št. ES |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Najvišja starost |
Najnižja vsebnost |
Najvišja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||
Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice |
||||||||||||||||||||||||
Encimi |
||||||||||||||||||||||||
E 1620 |
endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 alfa-amilaza: EC 3.2.1.1 bacilolizin: EC 3.4.24.28 endo-1,4-beta-ksilanaza: EC 3.2.1.8 |
Pripravek endo-1,3(4)-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze, ki jo proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina, ki ga proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554), in endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) z najmanjšo aktivnostjo: endo-1,3(4)-beta-glukanaze: 2 350 U/g (1) endo-1,4-beta-glukanaze: 4 000 U/g (2) alfa-amilaze: 400 U/g (3) bacilolizina: 450 U/g (4) endo-1,4-beta-ksilanaze: 20 000 U/g (5) |
purani za pitanje |
— |
endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 587 U |
— |
|
brez časovne omejitve |
||||||||||||||||
endo-1,4-beta-glukanaza: 1 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
alfa-amilaza: 100 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
bacilolizin: 112 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-ksilanaza: 5 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
pujski (odstavljeni) |
— |
endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 1 175 U |
— |
|
|
|||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-glukanaza: 2 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
alfa-amilaza: 200 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
bacilolizin: 225 U |
— |
|||||||||||||||||||||||
endo-1,4-beta-ksilanaza: 10 000 U |
— |
(1) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,0056 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 7,5 in 30 °C.
(2) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,0056 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz karboksimetilceluloze na minuto pri pH 4,8 in 50 °C.
(3) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol glukoze iz zamreženega škrobnega polimera na minuto pri pH 7,5 in 37 °C.
(4) 1 U je količina encima, ki raztopi 1 mikrogram substrata azo-kazeina na minuto pri pH 7,5 in 37 °C.
(5) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,0067 mikromola reduktivnih sladkorjev (ekvivalentov ksiloze) iz ksilana iz brezovega lesa na minuto pri pH 5,3 in 50 °C.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/32 |
UREDBA KOMISIJE (EU) št. 1271/2009
z dne 21. decembra 2009
o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (ES) št. 877/2009, za tržno leto 2009/10
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2009/10 so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 877/2009 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (EU) št. 1246/2009 (4). |
(2) |
Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (ES) št. 877/2009 za tržno leto 2009/10, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. decembra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. decembra 2009
Za Komisijo, za predsednika po pooblastilu
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
(3) UL L 253, 25.9.2009, str. 3.
(4) UL L 336, 18.12.2009, str. 14.
PRILOGA
Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 22. decembra 2009
(EUR) |
||
Oznaka KN |
Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
1701 11 10 (1) |
42,90 |
0,00 |
1701 11 90 (1) |
42,90 |
2,03 |
1701 12 10 (1) |
42,90 |
0,00 |
1701 12 90 (1) |
42,90 |
1,74 |
1701 91 00 (2) |
47,32 |
3,27 |
1701 99 10 (2) |
47,32 |
0,14 |
1701 99 90 (2) |
47,32 |
0,14 |
1702 90 95 (3) |
0,47 |
0,23 |
(1) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(3) Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.
AKTI, KATERIH OBJAVA NI OBVEZNA
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/34 |
SKLEP SVETA
z dne 16. decembra 2009
o dodelitvi državne pomoči s strani oblasti Republike Latvije za nakup kmetijskih zemljišč med 1. januarjem 2010 in 31. decembrom 2013
(2009/991/EU)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti tretjega pododstavka člena 108(2) Pogodbe,
ob upoštevanju zahteve Vlade Republike Latvije z dne 17. novembra 2009,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Republika Latvija (v nadaljnjem besedilu: Latvija) je 17. novembra 2009 Svetu predložila zahtevo za odločbo v skladu s tretjim pododstavkom člena 88(2) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti o načrtu Latvije za dodelitev državne pomoči latvijskim kmetom za nakup kmetijskih zemljišč. |
(2) |
V skladu s podatki osrednjega statističnega urada Latvije je 97,6 % kmetijskih gospodarstev manjših od 15,9 hektarja. To pomeni, da je večina latvijskih kmetij delno samooskrbnih. Posledica neugodne strukture kmetij v Latviji, najnižje ravni neposrednih plačil med državami članicami, ki jih Latvija prejme v okviru mehanizma postopnega uvajanja, določenega v Aktu o pristopu iz leta 2003, in nesorazmerno visokih vložkov dela v kmetijstvu v primerjavi z donosi so nizki kmetijski prihodki, ki so se v letu 2009 še dodatno znižali. |
(3) |
V skladu s podatki osrednjega statističnega urada Latvije so do leta 2007 kmetijske površine obsegale 1 930 900 hektarjev, vendar površine, prijavljene za pomoč neposrednih plačil, niso presegale 1 551 185 hektarjev. To pomeni, da imajo 379 715 hektarjev v lasti in z njimi upravljajo osebe, ki niso kmetje. Državna pomoč bi kmetom omogočila nakup teh kmetijskih zemljišč. |
(4) |
Svetovna kriza je povzročila globoko recesijo svetovnega gospodarstva, kar je v letu 2009 negativno vplivalo na latvijsko gospodarstvo in na latvijska kmetijska gospodarstva, tako zaradi majhnega povpraševanja kot tudi velikega padca nabavnih cen: v prvih treh četrtletjih leta 2009 so se v primerjavi s stopnjami iz leta 2008 cene žita znižale za približno 37 %, cene ječmena za približno 44 % in cene mleka za približno 38 %. |
(5) |
Dohodkovni položaj kmetov v Latviji je še poslabšala strma rast cen kmetijskih vložkov leta 2008 (cene mineralnih gnojil so se povečale za 67 %, cene veterinarskih storitev za 46 %, cene elektrike za 29 % in goriva za 15 %), ki se leta 2009 niso znižale. Proizvodni stroški so tako ostali nespremenjeni. Verjetno je, da se bodo razmere za veliko latvijskih kmetij še poslabšale, kar bo posledično zvišalo število kmečkih družin, ki jim grozi revščina. |
(6) |
Stopnja nezaposlenosti v Latviji je najvišja v Evropski uniji in je septembra 2009 dosegla 19,7 %, kar pomeni, da se je od januarja 2009 zvišala za 62 %. Z državno pomočjo bi tako lahko brezposelnim pomagali, da se preusmerijo v kmetovanje, saj bi jim bil omogočen nakup kmetijskega zemljišča. Prav tako bi delno samooskrbni kmetje, ki niso več zaposleni v nekmetijskih sektorjih, dobili priložnost, da izboljšajo površinsko strukturo svojih gospodarstev, s čimer bi se zagotovil dohodek, ki jim bo omogočil osnovni življenjski standard preživljanja z obdelovanjem zemlje. Prav tako naj bi olajšal prodajo kmetijskih zemljišč v lasti brezposelnih, ki za prevzetje statusa samozaposlene osebe potrebujejo kapital. |
(7) |
Zaradi pomanjkanja finančnih virov kmetov in visokih obrestnih mer na komercialna posojila za nakup zemlje imajo kmetje pri najemanju komercialnih posojil za naložbe, kot je nakup kmetijskih zemljišč, velike težave. Novembra 2009 so obrestne mere kreditnih institucij za komercialne kreditne linije za nakup kmetijskih zemljišč znašale več kot 15 % letno. |
(8) |
Leta 2009 se je recesija pojavila tudi na trgu kmetijskih zemljišč. Obseg transakcij se je znatno zmanjšal, število prodaj in nakupov zemlje pa se je v skladu z zemljiško knjigo v primerjavi z letom 2007 znižalo do 4,5-krat. |
(9) |
Dodelila naj bi se državna pomoč v višini največ 8 milijonov latvijskih latsov (LVL), ki naj bi v obdobju od 2010 do 2013 približno 1 000 kmetom omogočila nakup skupno 70 000 hektarjev kmetijskih površin. V to je zajeta zemlja, ki je v lasti občin in fizičnih oseb. |
(10) |
Državna pomoč se bo dodelila v obliki subvencioniranja plačil obresti na posojila in znaša 4 odstotne točke letne obrestne mere banke. Če pa letna obrestna mera znaša manj kot 4 odstotne točke, bo dejanska obrestna mera, ki jo plača posojilojemalec, povrnjena v celoti. |
(11) |
Komisija v tej fazi še ni začela nobenega postopka niti zavzela stališča o naravi in združljivosti pomoči. |
(12) |
Gre torej za izjemne okoliščine, tako da je mogoče uveljaviti odstopanje in to pomoč šteti za združljivo z notranjim trgom v obsegu, ki je nujno potreben za zamejitev revščine na latvijskem podeželju – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Izredna državna pomoč latvijskih oblasti za posojila za nakup kmetijskih zemljišč, ki znaša največ 8 milijonov LVL in se dodeli med 1. januarjem 2010 in 31. decembrom 2013, se šteje za združljivo z notranjim trgom.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na Republiko Latvijo.
V Bruslju, 16. decembra 2009
Za Svet
Predsednik
E. ERLANDSSON
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/36 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2009
o minimalnih zahtevah glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalni elektronski register podjetij cestnega prevoza
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 9959)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/992/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1071/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih glede pogojev za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika in o razveljavitvi Direktive Sveta 96/26/ES (1) ter zlasti člena 16 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 16(1) Uredbe (ES) št. 1071/2009 mora vsaka država članica voditi nacionalni elektronski register podjetij cestnega prevoza, katerim je pristojni organ, ki ga je imenovala, izdal dovoljenje za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika. Nacionalni elektronski register mora vsebovati najmanj podatke, določene v členu 16(2) navedene uredbe. Vključiti je treba tudi dodatne podatke, kot sta datum in kraj rojstva fizičnih oseb, da se zagotovi pravilna identifikacija zadevnih posameznikov. |
(2) |
Tudi Uredba (ES) št. 1072/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih za dostop do trga mednarodnega cestnega prevoza blaga (2) in Uredba (ES) št. 1073/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o skupnih pravilih za dostop do mednarodnega trga avtobusnih prevozov (3) zahtevata vpis določenih podatkov v te nacionalne elektronske registre. |
(3) |
Določbe o varstvu osebnih podatkov, predvsem iz Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (4), se uporabljajo za obdelavo vseh osebnih podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 1071/2009. |
(4) |
Da se olajša medsebojna povezava nacionalnih elektronskih registrov, kot zahteva člen 16(5) Uredbe (ES) št. 1071/2009, mora Komisija v skladu s členom 16(1) navedene uredbe sprejeti sklep o minimalnih zahtevah glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalni elektronski register – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Minimalne zahteve glede podatkov, ki morajo biti vneseni v nacionalne elektronske registre, ki jih vodijo države članice v skladu s členom 16(1) Uredbe (ES) št. 1071/2009, so določene v Prilogi k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 17. decembra 2009
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik
(1) UL L 300, 14.11.2009, str. 51.
(2) UL L 300, 14.11.2009, str. 72.
(3) UL L 300, 14.11.2009, str. 88.
(4) UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
PRILOGA
Kategorija podatkov |
Podatek |
Dodaten opis podatkovnega polja |
Dolžina |
|||||||||||||
Prevozno podjetje |
Naziv |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
|||||||||||||
Pravna oblika |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–50 |
||||||||||||||
Naslov |
Naslov |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–150 |
|||||||||||||
Poštna številka |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–10 |
||||||||||||||
Mesto |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–50 |
||||||||||||||
Oznaka države |
Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Dovoljenje |
Vrsta |
Navedba:
ali:
|
1–50 |
|||||||||||||
Zaporedna številka dovoljenja Skupnosti |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–20 |
||||||||||||||
Začetek veljavnosti dovoljenja Skupnosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Potek veljavnosti dovoljenja Skupnosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Število zajetih vozil |
Številčno polje za vpis |
1–4 |
||||||||||||||
Registrska številka vozila (1) |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–15 |
||||||||||||||
Status dovoljenja |
Navedba
|
1–20 |
||||||||||||||
Datum odvzema dovoljenja Skupnosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Datum začasnega odvzema dovoljenja Skupnosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Datum poteka začasnega odvzema dovoljenja Skupnosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Razlog za začasni odvzem ali odvzem dovoljenja Skupnosti |
Navedba:
|
1–100 |
||||||||||||||
Zaporedna številka overjene verodostojne kopije dovoljenja Skupnosti |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–20 |
||||||||||||||
Datum odvzema overjene verodostojne kopije |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Datum poteka veljavnosti odvzema overjene kopije |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Pravni zastopnik podjetja (kjer je to potrebno) (2) |
Ime |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
|||||||||||||
Priimek |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
||||||||||||||
Datum rojstva |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kraj rojstva |
Črkovno polje za vpis |
1–50 |
||||||||||||||
Upravljavec prevoza |
Ime |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
|||||||||||||
Priimek |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
||||||||||||||
Datum rojstva |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kraj rojstva |
Črkovno polje za vpis |
1–50 |
||||||||||||||
Številka potrdila o strokovni usposobljenosti |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–20 |
||||||||||||||
Datum izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Država izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti |
Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Hujša kršitev |
Kategorija |
Črkovno-številčno polje za vpis kodiranih vrednosti |
|
|||||||||||||
Vrsta |
Črkovno-številčno polje za vpis kodiranih vrednosti |
|
||||||||||||||
Datum kršitve |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Datum preverjanja, kje je kršitev potrjena |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Države članice, kjer je bila kršitev potrjena |
Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Razlog, zakaj je izguba ugleda nesorazmeren odziv (3) |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–500 |
||||||||||||||
Neprimerna oseba |
Ime |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
|||||||||||||
Priimek |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–100 |
||||||||||||||
Datum rojstva |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Kraj rojstva |
Črkovno polje za vpis |
1–50 |
||||||||||||||
Številka potrdila o strokovni usposobljenosti |
Črkovno-številčno polje za vpis |
1–20 |
||||||||||||||
Datum izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Država izdaje potrdila o strokovni usposobljenosti |
Dvomestna črkovna oznaka iz ISO 3166-1 alpha 2 |
2 |
||||||||||||||
Razlog za razglasitev neprimernosti |
Navedba:
|
1–100 |
||||||||||||||
Trenutni ukrep za povrnitev ugleda |
Navedba:
|
1–100 |
||||||||||||||
Datum začetka veljavnosti razglasitve neprimernosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
||||||||||||||
Datum konca veljavnosti razglasitve neprimernosti |
Vpis številk v obliki ISO 8601 (LLLL-MM-DD) |
10 |
(1) Podatkov v zvezi z registrskimi številkami vozil ni treba vpisati.
(2) Glej člen 16(2)(c) Uredbe (ES) št. 1071/2009.
(3) V to polje se ne vpišejo nobeni osebni podatki, razen zahtevanih podatkov v zvezi z upravljavcem prevoza.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/40 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2009
o spremembi Odločbe 2006/133/ES o zahtevi, da države članice začasno sprejmejo dodatne ukrepe proti širjenju borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle et al., na območjih Portugalske, razen območij, kjer je znano, da se ne pojavlja
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10046)
(2009/993/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti četrtega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Portugalska v skladu z Odločbo Komisije 2006/133/ES (2) izvaja načrt izkoreninjenja za preprečevanje širjenja borove ogorčice. Navedena odločba določa, da se embalaži iz občutljivega lesa, vključno z embalažo v obliki škatel, ki so sestavljene iz lesa debeline 6 mm, ne dovoli, da bi zapustila razmejeno območje. |
(2) |
Vendar pa se lahko odobri izjema od te prepovedi, če les obdela in označi pooblaščeni predelovalni obrat v skladu z Mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Smernicah za zakonsko urejanje lesene embalaže v mednarodni trgovini. |
(3) |
Nekatera podjetja na Portugalskem proizvajajo lesene škatle za vino iz lesa, obdelanega v skladu z navedenimi določbami in opremljenega z rastlinskim potnim listom. Vendar po proizvodnem procesu ni navedena označba, ki potrjuje, da je bila obdelava opravljena. Zato za take lesene škatle za vino navedena izjema ne velja. |
(4) |
Za odobritev izjeme za take škatle za vino je treba zagotoviti, da so podjetja, ki proizvajajo navedene škatle, pooblaščena za označbo, pod pogojem, da so nadzorovana za zagotovitev skladnosti z veljavnimi določbami. Portugalska je Komisijo obvestila, da je pripravljena pooblastiti in nadzorovati ta podjetja. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za drugim odstavkom v točki 1 Priloge k Odločbi 2006/133/ES se vstavi naslednji odstavek:
„Pristojni uradni organ lahko pooblasti proizvajalce, da v skladu s Prilogo II k Mednarodnemu standardu za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO označijo lesene škatle za vino, ki jih proizvajajo iz lesa, ki ga obdela pooblaščeni predelovalni obrat v skladu z navedenim standardom in ki je opremljen z rastlinskim potnim listom iz točke (a). Uradni inšpekcijski pregledi pooblaščenih proizvajalcev lesenih škatel za vino se redno izvajajo za zagotovitev, da se za proizvodnjo lesenih škatel za vino uporablja samo tak obdelan les, ki je opremljen z rastlinskim potnim listom iz točke (a), in da se navedeni les lahko izsledi do pooblaščenega predelovalnega obrata.“
Člen 2
Ta sklep se uporablja od 1. januarja 2010.
Člen 3
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 17. decembra 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) UL L 52, 23.2.2006, str. 34.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/41 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2009
o spremembi Dodatka k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije v zvezi z nekaterimi obrati za predelavo mleka v Bolgariji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10048)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/994/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti prvega pododstavka odstavka (f) oddelka B poglavja 4 Priloge VI k Aktu,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Aktom o pristopu Bolgarije in Romunije so bila Bolgariji odobrena prehodna obdobja glede izpolnjevanja zahtev za nekatere obrate za predelavo mleka iz Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1). |
(2) |
Bolgarija je predložila zagotovila, da je devetintrideset obratov za predelavo mleka končalo postopek posodabljanja in zdaj v celoti izpolnjujejo zahteve zakonodaje Skupnosti. Sedemindvajset od navedenih obratov ima dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, in surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, brez postopka ločevanja. Navedene obrate je treba dodati na seznam iz poglavja I Dodatka k Prilogi VI. |
(3) |
En obrat za predelavo mleka ima trenutno dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, in surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, brez postopka ločevanja in je zato naveden v poglavju I Dodatka k Prilogi VI. Navedeni obrat zdaj predeluje le surovo mleko, ki izpolnjuje zahteve, zato ga je treba črtati z navedenega seznama. |
(4) |
En obrat za predelavo mleka ima trenutno dovoljenje za sprejemanje in predelavo surovega mleka, ki izpolnjuje zahteve, in surovega mleka, ki ne izpolnjuje zahtev, v ločenih proizvodnih linijah in je zato naveden v poglavju II Dodatka k Prilogi VI. Navedeni obrat zdaj predeluje le surovo mleko, ki izpolnjuje zahteve, zato ga je treba črtati z navedenega seznama. |
(5) |
Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije je zato treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije se spremeni v skladu s Prilogo k temu sklepu.
Člen 2
Ta sklep je naslovljen na države članice.
V Bruslju, 17. decembra 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 55.
PRILOGA
Dodatek k Prilogi VI k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije se spremeni:
1. |
Poglavje I se spremeni:
|
2. |
V poglavju II se črta naslednji vpis:
|
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/44 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2009
o spremembi Odločbe 2007/716/ES glede nekaterih obratov v sektorjih mesa in mleka v Bolgariji
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10049)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/995/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 42 Akta,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2007/716/ES (2) določa prehodne ukrepe za strukturne zahteve glede nekaterih obratov v sektorjih mesa in mleka v Bolgariji iz Uredbe (ES) št. 852/2004 in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta. Dokler so navedeni obrati v prehodu, se lahko proizvodi s poreklom iz navedenih obratov dajo v promet le na notranji trg ali uporabijo za nadaljnjo predelavo v bolgarskih obratih v prehodu. |
(2) |
V skladu z uradno izjavo bolgarskega pristojnega organa so nekateri obrati v sektorjih mesa in mleka prenehali s svojimi dejavnostmi ali zaključili postopek posodabljanja in so zdaj popolnoma usklajeni z zakonodajo Unije. Navedene obrate je zato treba črtati s seznama obratov v prehodu. |
(3) |
Prilogo k Odločbi 2007/716/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Priloga k Odločbi 2007/716/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 17. decembra 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 395, 30.12.1989, str. 13.
(2) UL L 289, 7.11.2007, str. 14.
PRILOGA
Priloga k Odločbi 2007/716/ES se spremeni:
1. |
Črtajo se naslednji vnosi obratov za predelavo mesa:
|
2. |
Črtajo se naslednji vnosi obratov za predelavo mleka:
|
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/49 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 17. decembra 2009
o finančnem prispevku Skupnosti za leto 2009 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, Španiji, Italiji, na Malti, Nizozemskem, Portugalskem in v Sloveniji, za boj proti organizmom, škodljivim za rastline ali rastlinske proizvode
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 10050)
(Besedilo v nizozemskem, nemškem, italijanskem, malteškem, portugalskem, slovenskem in španskem jeziku je edino verodostojno)
(2009/996/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 23 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Direktivo 2000/29/ES se državam članicam lahko dodeli finančni prispevek Skupnosti za kritje izdatkov, ki so neposredno povezani s potrebnimi ukrepi, sprejetimi ali načrtovanimi za boj proti škodljivim organizmom, vnesenim iz tretjih držav ali drugih območij v Skupnosti, za izkoreninjenje ali, če to ni mogoče, preprečevanje njihovega širjenja. |
(2) |
Nemčija je 21. aprila 2009 predložila dva zahtevka za finančni prispevek za obvladovanje koruznega hrošča Diabrotica virgifera za Baden-Württemberg oziroma Bavarsko in v zvezi z ukrepi, izvedenimi leta 2008 za obvladovanje izbruhov škodljivega organizma, zabeleženih v letih 2007 in 2008; obvladovanje izbruhov v letu 2007 je že bilo sofinancirano v letu 2008. |
(3) |
Italija je predložila štiri zahtevke za finančni prispevek. Prvega je predložila 21. aprila 2009 in se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis v Lombardiji v pokrajini Brescia, občina Gussago, za ukrepe, izvedene leta 2008 ter med 1. januarjem in 30. aprilom 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. Ocena navedenega zahtevka, ki jo je opravila Komisija, ni pokazala, da je izbruh škodljivega organizma povezan z obstoječimi izbruhi v pokrajinah Milano ali Varese. Drugi zahtevek, ki ga je predložila 16. aprila 2009, se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis v Laziu v občini Rim za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. Tretji zahtevek, ki ga je predložila 25. novembra 2008, se nanaša na obvladovanje azijskega kozlička Anoplophora glabripennis v Lombardiji, v občini Corbetta, za ukrepe, izvedene v letih 2007, 2008 ter med 1. januarjem in 30. aprilom 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007. Četrti zahtevek, ki se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis v Lombardiji v pokrajini Brescia, občina Montichiari, ni bil upravičen, ker je bil izbruh Komisiji prijavljen šele več kot osem mesecev po uradni zabeležbi in zato ni v skladu z zahtevami za takojšnje obvestilo iz člena 16(1) Direktive 2000/29/ES. |
(4) |
Malta je 29. aprila 2009 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem palmovega rilčkarja Rhynchophorus ferrugineus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. |
(5) |
Nizozemska je 31. decembra 2008 predložila štiri zahtevke za finančni prispevek. Prvi zahtevek se nanaša na obvladovanje virusa obročaste gnilobe tobaka za ukrepe, izvedene v letih 2007 in 2008 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2006, ki je že bilo sofinancirano v letu 2008. Drugi zahtevek se nanaša na obvladovanje paradižnikovega rumenolistnega virusa za ukrepe, izvedene v letih 2007 in 2008 za obvladovanje izbruhov, zabeleženih leta 2007. Tretji zahtevek se nanaša na obvladovanje bakterije Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis za ukrepe, izvedene v letih 2007 in 2008 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007. Četrti zahtevek se nanaša na obvladovanje kitajskega kozlička Anoplophora chinensis za ukrepe, izvedene leta 2008 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007. |
(6) |
Portugalska je 24. aprila 2009 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. Portugalska je dejansko zabeležila 65 novih izbruhov borove ogorčice med aprilom in julijem leta 2008 v območjih, kjer je bilo znano, da se borova ogorčica ne pojavlja. Izsledki intenzivnega spremljanja na celotnem portugalskem ozemlju niso pokazali, da se je borova ogorčica iz izvorno okuženega območja Setubal na Portugalskem naravno širila iz navedenega območja. Poleg tega pa območja novih izbruhov še niso bila predmet sofinanciranja Skupnosti za obvladovanje borove ogorčice. Stalni odbor za zdravstveno varstvo rastlin je 9. in 10. marca 2009 odobril akcijski načrt za soočanje s tem novim zdravstvenim stanjem, ki ga je predložila Portugalska in ki je povezan z obvladovanjem, podrobno opredeljenim v navedenem zahtevku za finančni prispevek. |
(7) |
Zato je treba Portugalski pomagati s sofinanciranjem Unije za izvajanje potrebnih ukrepov za preprečevanje širjenja borove ogorčice iz obstoječega razmejenega območja na njenem ozemlju in varovanje ozemlja ostalih držav članic pred borovo ogorčico ter zaščito trgovinskih interesov Skupnosti do tretjih držav. |
(8) |
Slovenija je 30. decembra 2008 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem kostanjeve šiškarice Dryocosmus kuriphilus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2007, ki je že bilo sofinancirano v letu 2008. |
(9) |
Španija je 29. aprila 2009 predložila zahtevek za finančni prispevek v zvezi z obvladovanjem borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus za ukrepe, izvedene v letih 2008 in 2009 za obvladovanje izbruha, zabeleženega leta 2008. |
(10) |
Nemčija, Španija, Italija, Malta, Nizozemska, Portugalska in Slovenija so uvedle program ukrepov za izkoreninjenje ali preprečevanje širjenja organizmov, škodljivih za rastline, ki so bili vneseni na njihova ozemlja. Ti programi določajo cilje, ki jih je treba doseči, izvedene ukrepe ter njihovo trajanje in stroške. |
(11) |
Nemčija, Španija, Italija, Malta, Nizozemska, Portugalska in Slovenija so zaprosile za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za navedene programe v skladu z zahtevami iz člena 23 Direktive 2000/29/ES, zlasti odstavkov 1 in 4, ter v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1040/2002 z dne 14. junija 2002 o podrobnih pravilih za izvajanje določb v zvezi z dodeljevanjem finančnega prispevka Skupnosti za obvladovanje zdravstvenega varstva rastlin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2051/97 (2). |
(12) |
Tehnične informacije, ki so jih poslale Nemčija, Španija, Italija, Malta, Nizozemska, Portugalska in Slovenija, so Komisiji omogočile, da je natančno in izčrpno analizirala stanje ter ugotovila, da so bili izpolnjeni pogoji za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti, kakor jih določa zlasti člen 23 Direktive 2000/29/ES. Zato je primerno, da Skupnost zagotovi finančni prispevek za kritje izdatkov za te programe. |
(13) |
Finančni prispevek Skupnosti lahko krije največ 50 % upravičenih izdatkov. Vendar pa je treba v skladu s tretjim pododstavkom člena 23(5) Direktive 2000/29/ES zmanjšati višino finančnega prispevka Skupnosti za tretje leto, tj. 2009, za program, ki ga je predložila Italija za obvladovanje azijskega kozlička Anoplophora glabripennis. Poleg tega je treba zmanjšati višino finančnega prispevka Skupnosti za programa, ki sta ju predstavili Nizozemska za obvladovanje virusa obročaste gnilobe tobaka v letu 2008 (tretje leto obstoječega programa) in Slovenija za obvladovanje kostanjeve šiškarice Dryocosmus kuriphilus v letu 2009 (tretje leto obstoječega programa), ker je bil za programa, ki sta ju prijavili ti državi članici, že dodeljen prispevek Skupnosti v skladu z Odločbo Komisije 2009/147/ES (3) za prvi dve leti obstoječih programov. |
(14) |
V skladu z drugim pododstavkom člena 23(5) Direktive 2000/29/ES je višina finančnega prispevka Skupnosti 25 % za ukrepe iz dokumentacije sofinanciranja, ki jo je predložila Španija za nadomestitev uničenih iglavcev leta 2009 z vrstami dreves, ki niso dovzetne za borovo ogorčico Bursaphelenchus xylophilus, oziroma Italija v dveh dokumentacijah o Lombardiji za nadomestitev uničenih listavcev leta 2008 z vrstami dreves, ki niso dovzetne za kitajskega kozlička Anoplophora chinensis ali azijskega kozlička Anoplophora glabripennis. |
(15) |
V skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES Komisija preveri, ali je do vnosa zadevnega škodljivega organizma prišlo zaradi pomanjkljivih preverjanj oziroma inšpekcijskih pregledov, in na podlagi ugotovitev teh preverjanj sprejme ustrezne ukrepe. |
(16) |
V skladu s členom 3(2)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (4) se ukrepi zdravstvenega varstva rastlin financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada. Za finančni nadzor teh ukrepov se uporabljajo členi 9, 36 in 37 zgoraj navedene uredbe. |
(17) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Odobri se dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za leto 2009 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, Italiji, na Malti, Nizozemskem, Portugalskem, v Sloveniji in Španiji v povezavi z ukrepi, ki so v skladu s členom 23(2) Direktive 2000/29/ES uvrščeni med potrebne ukrepe in so bili zaradi boja proti škodljivim organizmom izvedeni s programi za izkoreninjenje iz Priloge.
Člen 2
1. Celotni znesek finančnega prispevka iz člena 1 je 14 049 023 EUR.
2. Najvišji zneski finančnega prispevka Skupnosti za vsakega od programov so navedeni v Prilogi.
Člen 3
Finančni prispevek Skupnosti, kakor je določen v Prilogi, se izplača pod naslednjimi pogoji:
(a) |
če je bilo predloženo dokazilo o izvedenih ukrepih v skladu z določbami iz Uredbe (ES) št. 1040/2002; |
(b) |
če je zadevna država članica Komisiji predložila zahtevek za plačilo v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1040/2002. |
Plačilo finančnega prispevka Skupnosti ne vpliva na preverjanja, ki jih Komisija izvede v skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES.
Člen 4
Ta sklep je naslovljen na Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Španijo, Italijansko republiko, Republiko Malto, Kraljevino Nizozemsko, Portugalsko republiko in Republiko Slovenijo.
V Bruslju, 17. decembra 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2002, str. 38.
(3) UL L 49, 20.2.2009, str. 43.
(4) UL L 209, 11.8.2005, str. 1.
PRILOGA
PROGRAMI ZA IZKORENINJENJE
Legenda:
a= Leto izvajanja programa za izkoreninjenje.
Programi, pri katerih finančni prispevek Skupnosti znaša 50 % upravičenih izdatkov
(v EUR) |
||||||
Država članica |
Škodljivi organizmi |
Prizadete rastline |
Leto |
a |
Upravičeni izdatki |
Najvišji prispevek Skupnosti na program |
Nemčija, Baden-Württemberg |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2008 |
1 ali 2 |
313 218 |
156 609 |
Nemčija, Bavarska |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2008 |
2 |
699 049 |
349 524 |
Španija |
Bursaphelenchus xylophilus |
iglavci |
2008 in 2009 |
1 in 2 |
2 229 994 |
1 114 997 |
Italija, Lombardija (občina Gussago) |
Anoplophora chinensis |
različne vrste dreves |
2008 in del leta 2009 (do 30. aprila) |
1 in 2 |
271 883 |
135 941 |
Italija, Lombardija (občina Corbetta) |
Anoplophora glabripennis |
različne vrste dreves |
2007 in 2008 |
1 in 2 |
179 143 |
89 571 |
Italija, Lazio (občina Rim) |
Anoplophora chinensis |
različne vrste dreves |
2008 in 2009 |
1 in 2 |
1 098 000 |
549 000 |
Malta |
Rhynchophorus ferrugineus |
Palmaceae |
2008 in 2009 |
1 in 2 |
709 227 |
354 613 |
Nizozemska |
virus obročaste gnilobe tobaka |
Hemerocallis spp. Iris spp. |
2007 |
2 |
68 720 |
34 360 |
Nizozemska |
paradižnikov rumenolistni virus |
Lycopersicon lycopersicum |
2007 in 2008 |
1 in 2 |
44 528 |
22 264 |
Nizozemska |
Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis |
Lycopersicon lycopersicum |
2007 in 2008 |
1 |
348 525 |
174 262 |
Nizozemska |
Anoplophora chinensis |
različne vrste dreves |
2008 |
1 |
750 797 |
375 398 |
Portugalska |
Bursaphelenchus xylophilus |
iglavci |
2008 in 2009 |
1 in 2 |
20 552 127 |
10 276 063 |
Slovenija |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2008 |
2 |
86 625 |
43 312 |
Programi z drugačnimi stopnjami finančnega prispevka Skupnosti v skladu s postopnim zmanjševanjem
(v EUR) |
|||||||
Država članica |
Škodljivi organizmi |
Prizadete rastline |
Leto |
a |
Upravičeni izdatki |
Stopnja (%) |
Najvišji prispevek Skupnosti |
Italija, Lombardija (občina Corbetta) |
Anoplophora glabripennis |
različne vrste dreves |
del leta 2009 (do 30. aprila) |
3 |
35 000 |
45 |
15 750 |
Nizozemska |
virus obročaste gnilobe tobaka |
Hemerocallis spp, Iris spp. |
2008 |
3 |
40 480 |
45 |
18 216 |
Slovenija |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2009 |
3 |
78 832 |
45 |
35 474 |
Programi z drugačnimi stopnjami finančnega prispevka Skupnosti v skladu z drugim odstavkom člena 23(5) Direktive 2000/29/ES
(v EUR) |
||||||||
Država članica |
Škodljivi organizmi |
Prizadete rastline |
Ukrep |
Leto |
a |
Upravičeni izdatki |
Stopnja (%) |
Najvišji prispevek Skupnosti |
Španija |
Bursaphelenchus xylophilus |
iglavci |
nadomestni nasadi uničenih dreves |
2009 |
2 |
1 156 579 |
25 |
289 144 |
Italija, Lombardija (občina Gussago) |
Anoplophora chinensis |
različne vrste dreves |
nadomestni nasadi uničenih dreves |
2008 |
1 |
30 800 |
25 |
7 700 |
Italija, Lombardija (občina Corbetta) |
Anoplophora glabripennis |
različne vrste dreves |
nadomestni nasadi uničenih dreves |
2008 |
2 |
27 300 |
25 |
6 825 |
Skupni prispevek Skupnosti (EUR) |
14 049 023 |
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/54 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 18. decembra 2009
o podaljšanju obdobja razpoložljivosti makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu
(2009/997/EU)
EVROPSKA KOMISIJA JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Sklepa Sveta št. 2007/860/ES z dne 10. decembra 2007 o zagotovitvi makrofinančne pomoči Skupnosti Libanonu (1) in zlasti člena 1(3) Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Izplačila celotnega zneska makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu ni bilo mogoče izvesti v roku dveh let, predvidenim s Sklepom 2007/860/ES, zaradi zamud pri izvajanju reformnih ukrepov, zlasti ukrepov iz Memoranduma o soglasju, ki so določeni kot merilo za popolno izvajanje pomoči. |
(2) |
Z imenovanjem nove vlade narodne enotnosti je mogoče pričakovati, da bodo libanonski organi lahko spoštovali merila reforme, priložena izvajanju makrofinančne pomoči, v skladu z Memorandumom o soglasju. |
(3) |
Libanonski organi so uspešno izvedli program gospodarske reforme, dogovorjene z Mednarodnim denarnim skladom v okviru Izredne pomoči po konfliktih (EPCA). |
(4) |
Obdobje razpoložljivost makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu v skladu s Sklepom 2007/860/ES se zaključi 21. decembra 2009. |
(5) |
Zato se lahko podaljšanje obdobja razpoložljivosti odobri za eno leto. |
(6) |
O tem podaljšanju so potekala obsežna posvetovanja z Ekonomsko-finančnim odborom – |
SPREJELA NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Obdobje razpoložljivosti makrofinančne pomoči Evropske unije Libanonu se podaljša za eno leto, in sicer do 21. decembra 2010.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. decembra 2009
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 337, 21.12.2007, str. 111.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/55 |
SKLEP EVROPSKE CENTRALNE BANKE
z dne 14. decembra 2009
o spremembah Sklepa ECB/2001/16 o razporeditvi denarnega prihodka nacionalnih centralnih bank sodelujočih držav članic za poslovno leto 2002
(ECB/2009/27)
(2009/998/EU)
SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –
ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti člena 32 Statuta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sklep ECB/2009/16 z dne 2. julija 2009 o izvajanju programa nakupa kritih obveznic (1) ustanavlja program za nakup kritih obveznic za potrebe denarne politike. |
(2) |
Smernica ECB/2009/10 z dne 7. maja 2009 o spremembi Smernice ECB/2000/7 o instrumentih monetarne politike in postopkih Eurosistema (2) dovoljuje dostop do operacij odprtega trga in odprtih ponudb Eurosistema kreditnim institucijam, ki so, glede na svojo specifično institucionalno naravo po pravu Skupnosti, predmet pregleda, po standardu primerljivega nadzoru s strani pristojnih nacionalnih organov. |
(3) |
Izkušnje so pokazale, da je treba določiti obravnavo neporavnanih terjatev, ki izhajajo iz neizpolnjevanja obveznosti nasprotnih strank Eurosistema v kontekstu kreditnih operacij Eurosistema, in s tem povezanega finančnega premoženja. |
(4) |
Sklep ECB/2001/16 z dne 6. decembra 2001 o razporeditvi denarnega prihodka nacionalnih centralnih bank sodelujočih držav članic za poslovno leto 2002 (3) je treba spremeniti, da bi se odrazila ta gibanja v izračunu in razporeditvi denarnega prihodka – |
SKLENIL:
Člen 1
Sklep ECB/2001/16 se spremeni, kakor sledi:
1. |
Člen 1(g) se nadomesti z naslednjim: „(g) ‚kreditna institucija‘ pomeni bodisi: (a) kreditno institucijo v smislu členov 2 in 4(1)(a) Direktive 2006/48/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij (4), kakor sta prenesena v nacionalno pravo, ki je predmet nadzora s strani pristojnih organov; bodisi (b) drugo kreditno institucijo v smislu člena 123(2) Pogodbe o delovanju Evropske unije, ki je predmet pregleda, po standardu primerljivega nadzoru s strani pristojnih organov. |
2. |
Člen 3(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Od leta 2003 naprej se znesek denarnega prihodka vsake NCB določi z merjenjem dejanskega prihodka, ki izvira iz določenih sredstev, knjiženih v njenih poslovnih knjigah. Izjema od tega so zlato, za katerega se šteje, da ne ustvarja prihodka, in vrednostni papirji v imetju za namene denarne politike, za katere se šteje, da ustvarjajo prihodek po referenčni obrestni meri.“ |
3. |
Prilogi I in II k Sklepu ECB/2001/16 se spremenita v skladu s Prilogo k temu sklepu. |
Člen 2
Končna določba
Ta sklep začne veljati 31. decembra 2009.
V Frankfurtu na Majni, 14. decembra 2009
Predsednik ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) UL L 175, 4.7.2009, str. 18.
(2) UL L 123, 19.5.2009, str. 99.
(3) UL L 337, 20.12.2001, str. 55.
(4) UL L 177, 30.6.2006, str. 1.“
PRILOGA
1. |
Priloga I k Sklepu ECB/2001/16 se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA I SESTAVA OBVEZNOSTNE OSNOVE
|
2. |
Priloga II k Sklepu ECB/2001/16 se nadomesti z naslednjim: „PRILOGA II DOLOČENA SREDSTVA
|
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/58 |
SKLEP UPRAVNEGA ODBORA EUROPOLA
z dne 1. decembra 2009
o sprejemu pogojev in postopkov, ki jih postavlja Europol v zvezi s prilagajanjem zneskov, navedenih v Dodatku k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999 o dajatvah, ki se uporabljajo za plače in nagrade, izplačane osebju Europola, v korist Europola
(2009/999/EU)
UPRAVNI ODBOR EUROPOLA JE –
ob upoštevanju Protokola, sestavljenega na podlagi člena K.3 Pogodbe o Evropski uniji in člena 41(3) Konvencije o Europolu, o privilegijih in imunitetah Europola, članov njegovih organov, namestnikov direktorja in uslužbencev Europola (1), in še zlasti člena 10;
ob upoštevanju naslednjega:
1. |
Svet je 30. novembra 2009 sklenil prilagoditi plače in nagrade za uradnike Europola za 1,2 % s povratnim učinkom od 1. julija 2008; |
2. |
Upravni odbor je dne 13. maja 2009 sklenil, da se zneski, navedeni v členu 4 Dodatka k Sklepu upravnega odbora z dne 16. novembra 1999 (2), zvišajo za isti odstotek in od istega datuma, kot je bilo določeno z Odločbo Sveta, omenjeno pod točko 1. |
3. |
V skladu z omenjenim sklepom upravnega odbora se tako določeni zneski objavijo v Uradnem listu Evropskih skupnosti – |
SKLENIL:
Člen 1
Z učinkom od 1. julija 2008:
1. |
Znesek, omenjen v prvem stavku člena 4 Dodatka k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999, se nadomesti s 117,00 EUR. |
2. |
Zneski v EUR iz tabele, ki je vključena v člen 4 Dodatka k Sklepu upravnega odbora Europola z dne 16. novembra 1999, se nadomestijo kot sledi:
|
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropskih skupnosti.
Člen 3
Sklep začne veljati dan po njegovem sprejetju.
V Haagu, 1. decembra 2009
V imenu Upravnega odbora,
S. CLERTON
Predsednik
(2) UL C 65, 28.2.2001, str. 8.
Popravki
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/59 |
Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 661/2008 z dne 8. julija 2008 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve za uvoz amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) in delnem vmesnem pregledu v skladu s členom 11(3) Uredbe (ES) št. 384/96
( Uradni list Evropske unije L 185 z dne 12. julija 2008 )
Stran 23, člen 1 (v zvezi s členom 1(2)(a) Uredbe (ES) št. 658/2002) in stran 28, člen 2(2)(a):
besedilo:
„Za Open Joint Stock Company (OJSC) Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, člana skupine družb Eurochem, Moskva, Rusija, za blago, ki ga proizvaja njegova povezana družba JSC NAK Azot, Novomoskovsk, Rusija ali njegova povezana družba JSC Nevinka Azot, Nevinnomyssk, Rusija in ki ga prodaja Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvi neodvisni stranki v Skupnost.“,
se glasi:
„Za blago, proizvedeno v Open Joint Stock Company (OJSC) ‚Azot‘, Novomoskovsk, Rusija, ali v Open Joint Stock Company (OJSC) ‚Nevinnomyssky Azot‘, Nevinnomyssk, Rusija, in prodano neposredno prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti ali prek Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, ali prek Open Joint Stock Company (OJSC) Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, Moskva, Rusija, in Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti (dodatna oznaka TARIC A522):“.
22.12.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 339/59 |
Popravek Sklepa Komisije 2008/577/ES o sprejetju zavez, ponujenih v okviru protidampinškega postopka v zvezi z uvozom amonijevega nitrata s poreklom iz Rusije in Ukrajine
( Uradni list Evropske unije L 185 z dne 12. julija 2008 )
Stran 46, člen 1, prva vrstica preglednice, drugi stolpec („Družbe“):
besedilo:
„Proizvedeno v odprti delniški družbi NAK Azot, Novomoskovsk, Rusija, ali odprti delniški družbi Nevinnomyssky Azot, Nevinnomyssk, Rusija, in prodano neposredno prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti ali prek Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, ali prek odprte delniške družbe Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, Moskva, Rusija, in Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnost“.
se glasi:
„Proizvedeno v odprti delniški družbi (ODD) ‚Azot‘, Novomoskovsk, Rusija, ali odprti delniški družbi (ODD) ‚Nevinnomyssky Azot‘, Nevinnomyssk, Rusija, in prodano neposredno prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti ali prek Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, ali prek odprte delniške družbe (ODD) Mineral and Chemical Company ‚Eurochem‘, Moskva, Rusija, in Eurochem Trading GmbH, Zug, Švica, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti.“