|
ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2009.291.slv |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 291 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 52 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
Uredba Sveta (ES) št. 1061/2009 z dne 19. oktobra 2009 o skupnih pravilih za izvoz |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Svet in Komisija |
|
|
|
|
2009/816/ES, Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Svet |
|
|
|
|
2009/817/ES |
|
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 27. oktobra 2009 o imenovanju francoskega člana Odbora regij |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2009/818/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 6. novembra 2009 o spremembi odločb 2005/692/ES, 2005/731/ES, 2005/734/ES in 2007/25/ES v zvezi z aviarno influenco glede njihovega obdobja uporabe (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 8454) ( 1 ) |
|
|
|
|
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI |
|
|
|
|
2009/819/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1061/2009
z dne 19. oktobra 2009
o skupnih pravilih za izvoz
(kodificirana različica)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju instrumentov, ki vzpostavljajo skupno ureditev kmetijskih trgov in instrumentov o predelanih kmetijskih proizvodih, sprejetih v skladu s členom 308 Pogodbe, zlasti tistih določb teh instrumentov, ki omogočajo odstopanja od splošnega načela, da se lahko količinske omejitve ali ukrepe z enakim učinkom nadomesti samo z ukrepi, ki so predvideni v teh instrumentih,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (EGS) št. 2603/69 z dne 20. decembra 1969 o skupnih pravilih za izvoz (1) je bila večkrat (2) bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati. |
|
(2) |
Skupna trgovinska politika bi morala temeljiti na enotnih načelih, med drugim glede izvoza. |
|
(3) |
Zaradi tega bi bilo treba oblikovati skupna pravila za izvoz iz Skupnosti. |
|
(4) |
V vseh državah članicah je izvoz skoraj popolnoma liberaliziran. Zato je lahko kot načelo Skupnosti mogoče sprejeti načelo, po katerem za izvoz v tretje države ne veljajo količinske omejitve, ob upoštevanju izjem, predvidenih s to uredbo in brez poseganja v ukrepe, ki jih države članice lahko sprejmejo v skladu s Pogodbo. |
|
(5) |
Država članica bi morala obvestiti Komisijo, če zaradi neobičajnega razvoja trga meni, da bi bili potrebni zaščitni ukrepi. |
|
(6) |
Nujno je, da se na ravni Skupnosti v svetovalnem odboru na podlagi vseh takšnih informacij opravi preverjanje o izvoznih pravilih in pogojih, izvoznih gibanjih, različnih vidikih gospodarske in trgovinske situacije ter ukrepih, ki bi jih bilo treba sprejeti. |
|
(7) |
Pri tem preverjanju bi se lahko izkazalo, da bi morala Skupnost nadzorovati nekatere vrste izvoza, ali da bi bilo treba uvesti začasne splošne ukrepe zaščite kot zaščito pred nepredvidljivimi ravnanji. Potreba po hitrem in učinkovitem ukrepanju upravičuje pooblastitev Komisije za odločanje o takšnih ukrepih, vendar brez poseganja v poznejše stališče Sveta, ki je odgovoren za sprejemanje take politike, ki je skladna z interesi Skupnosti. |
|
(8) |
Vse ukrepe splošne zaščite, nujne zaradi interesa Skupnosti, bi bilo treba sprejeti ob upoštevanju obstoječih mednarodnih obveznosti. |
|
(9) |
Zaželeno je, da bi države članice v nekaterih okoliščinah in pod pogojem, da delujejo samo začasno, lahko sprejele ukrepe splošne zaščite. |
|
(10) |
Zaželeno je, da bi v času trajanja takih ukrepov splošne zaščite obstajala možnost posvetovanj z namenom preučitve učinkov teh ukrepov in ugotovitve, ali so pogoji za njihovo uporabo še izpolnjeni. |
|
(11) |
Državam članicam, ki jih zavezujejo mednarodne obveze, s katerimi se v primerih dejanskih ali možnih težav z oskrbo, vzpostavi sistem za delitev naftnih derivatov med pogodbenice, je treba dovoliti, da izpolnijo posledične obveznosti nasproti tretjim državam brez poseganja v določbe Skupnosti, sprejete v isti namen. To dovoljenje bi moralo veljati, dokler Svet ne sprejme ustreznih ukrepov v skladu z obvezami Skupnosti ali vseh držav članic. |
|
(12) |
Ta uredba bi se morala uporabljati za vse proizvode, tako industrijske kot kmetijske. Njeno delovanje bi moralo biti usklajeno z instrumenti, ki vzpostavljajo skupno ureditev kmetijskih trgov in s posebnimi instrumenti, sprejetimi v skladu s členom 308 Pogodbe, o predelanih kmetijskih proizvodih. Prekrivanju med določbami te uredbe in določbami navedenih instrumentov, še zlasti njihovimi splošnimi klavzulami zaščite, se je treba izogniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
TEMELJNO NAČELO
Člen 1
Izvoz proizvodov iz Evropske skupnosti v tretje države je prost, to pomeni, da zanj ne veljajo količinske omejitve, z izjemo omejitev, ki se uporabljajo v skladu s to uredbo.
POGLAVJE II
POSTOPEK SKUPNOSTI ZA OBVEŠČANJE IN POSVETOVANJE
Člen 2
Če država zaradi katerega koli neobičajnega razvoja dogodkov na trgu meni, da bi bili potrebni splošni ukrepi zaščite v smislu Poglavja III, o tem uradno obvesti Komisijo, ki obvesti druge države članice.
Člen 3
1. Posvetovanja lahko potekajo kadar koli, na zahtevo države članice ali na pobudo Komisije.
2. Posvetovanja se opravijo v štirih delovnih dneh potem, ko Komisija prejme uradno obvestilo iz člena 2, v vsakem primeru pa pred uvedbo kakršnih koli ukrepov v skladu s členi 5 do 7.
Člen 4
1. Posvetovanje se opravi v okviru posvetovalnega odbora (v nadaljevanju: Odbor), ki ga sestavljajo predstavniki vseh držav članic in predstavnik Komisije kot njegov predsednik.
2. Odbor se sestane, ko ga skliče predsednik; predsednik v najkrajšem možnem času posreduje državam članicam vse relevantne informacije.
3. Posvetovanja se zlasti nanašajo na:
|
(a) |
izvozna pravila in pogoje, izvozna gibanja in različne vidike gospodarske in trgovinske situacije v zvezi z zadevnim proizvodom; |
|
(b) |
morebitne ukrepe, ki bi jih bilo treba sprejeti. |
Člen 5
Za ovrednotenje gospodarske in trgovinske situacije v zvezi s posameznim proizvodom lahko Komisija zahteva od držav članic, da ji pošljejo statistične podatke o tržnih gibanjih za ta proizvod, ter da v ta namen nadzorujejo izvoz tega proizvoda v skladu z njihovo nacionalno zakonodajo in postopkom, ki ga določi Komisija. Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za izpolnitev zahtev Komisije in pošljejo Komisiji zahtevane podatke. Komisija obvesti ostale države članice.
POGLAVJE III
SPLOŠNI UKREPI ZAŠČITE
Člen 6
1. Da se prepreči nastanek kritične situacije, ki nastane kot posledica pomanjkanja bistvenih proizvodov ali da se odpravi tako situacijo, lahko Komisija, kjer interesi Skupnosti zahtevajo takojšnje ukrepanje, na zahtevo države članice ali na lastno pobudo in ob upoštevanju narave proizvodov in drugih posebnih lastnosti zadevnih transakcij, izvoz določenega proizvoda pogoji s predložitvijo izvoznega dovoljenja, za odobritev katerega veljajo določbe in omejitve, ki jih določi Komisija za čas, dokler Svet ne odloči v skladu s členom 7.
2. Svet in države članice se uradno obvesti o sprejetih ukrepih. Ti ukrepi začnejo veljati takoj.
3. Ukrepi so lahko omejeni na izvoz v nekatere države ali na izvoz iz nekaterih regij Skupnosti. Ukrepi se ne nanašajo na proizvode, ki so že na poti proti meji Skupnosti.
4. Če posredovanje Komisije zahteva država članica, Komisija sprejme odločitev v roku največ petih delovnih dni od prejema takšnega zahtevka. Če Komisija ne ugodi tej zahtevi, o svoji odločitvi nemudoma obvesti Svet, ki lahko s kvalificirano večino sprejme drugačno odločitev.
5. Vse države članice lahko v dvanajstih delovnih dneh po sporočilu državam članicam posredujejo Svetu ukrepe, ki so jih sprejele. Svet lahko s kvalificirano večino sprejme drugačno odločitev.
6. Kadar Komisija ukrepa v skladu z odstavkom 1, mora najkasneje v dvanajstih delovnih dneh od začetka veljavnosti ukrepa, ki ga je sprejela, Svetu predlagati ustrezne ukrepe v skladu s členom 7. Če Svet po šestih tednih od začetka veljavnosti ukrepa, ki ga je sprejela Komisija, ni sprejel sklepa o tem predlogu, velja, da je ukrep preklican.
Člen 7
1. Če je to potrebno zaradi interesa Skupnosti, lahko Svet na predlog Komisije s kvalificirano večino sprejme ustrezne ukrepe:
|
(a) |
da prepreči nastanek kritične situacije zaradi pomanjkanja bistvenih proizvodov ali da odpravi tako situacijo; |
|
(b) |
da omogoči izpolnitev mednarodnih obveznosti, ki so jih sprejele Skupnost ali vse države članice, zlasti tistih glede trgovine z osnovnimi proizvodi. |
2. Ukrepi iz odstavka 1 so lahko omejeni na izvoz v nekatere države ali na izvoz iz nekaterih regij Skupnosti. Ukrepi se ne nanašajo na proizvode, ki so že na poti proti meji Skupnosti.
3. Pri uvajanju količinskih omejitev pri izvozu je treba zlasti upoštevati naslednje:
|
(a) |
obseg blaga, izvoženega po pogodbah, sklenjenih pod normalnimi pogoji pred začetkom veljavnosti splošnega ukrepa zaščite v smislu tega poglavja, o katerem je zadevna država članica uradno obvestila Komisijo v skladu s svojo nacionalno zakonodajo; |
|
(b) |
potrebo po preprečitvi ogrozitve cilja, ki se ga želi doseči z uvedbo količinskih omejitev. |
Člen 8
1. V času uporabe ukrepov iz členov 6 in 7 se na zahtevo države članice ali na pobudo Komisije opravijo posvetovanja v Odboru. Namen teh posvetovanj je:
|
(a) |
preučiti učinke ukrepov; |
|
(b) |
ugotoviti, ali so pogoji za njihovo uporabo še vedno izpolnjeni. |
2. Če Komisija meni, da je treba ukrep, predviden v členih 6 ali 7 preklicati ali spremeniti, napravi naslednje:
|
(a) |
če Svet ni sprejel sklepa o ukrepu Komisije, Komisija nemudoma spremeni ali prekliče tak ukrep in takoj pošlje poročilo Svetu; |
|
(b) |
v vseh drugih primerih Komisija predlaga Svetu, da se ukrepi, ki jih je sprejel Svet, prekličejo ali spremenijo. Svet odloči s kvalificirano večino. |
POGLAVJE IV
PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 9
Dokler Svet ne sprejme ustreznih ukrepov v skladu z mednarodnimi obvezami Skupnosti ali vseh njenih držav članic, lahko države članice za proizvode, navedene v Prilogi I, brez poseganja v pravila, ki jih je Skupnost sprejela na tem področju, izvajajo sistem delitve v izrednih razmerah, ki nalaga delitev obveznosti nasproti tretjim državam, predvidene v mednarodnih obvezah, sklenjenih pred začetkom veljavnosti te uredbe.
Države članice obvestijo Komisijo o ukrepih, ki jih nameravajo sprejeti. Komisija mora o sprejetih ukrepih obvestiti Svet in druge države članice.
Člen 10
Brez poseganja v druge določbe Skupnosti, ta uredba ne preprečuje, da bi države članice sprejele ali uporabljale količinske omejitve pri izvozu, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali ali rastlin, varstvom naravnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo, ali z varstvom industrijske ali poslovne lastnine.
Člen 11
Ta uredba ne posega v uporabo instrumentov, ki vzpostavljajo skupno ureditev kmetijskih trgov ali posebnih instrumentov o predelanih kmetijskih proizvodih, sprejetih v skladu s členom 308 Pogodbe; uporablja se kot dodatek k tem instrumentom.
Vendar se pri proizvodih, zajetih s temi instrumenti določbe člena 6 ne uporabljajo za tiste proizvode, za katere pravila Skupnosti o trgovini s tretjimi državami predvidevajo uporabo količinskih izvoznih omejitev. Določbe člena 5 se ne uporabljajo za tiste proizvode, za katere ta pravila zahtevajo predložitev dovoljenja ali druge izvozne listine.
Člen 12
Uredba (EGS) št. 2603/69, kakor je bila spremenjena z akti iz Priloge II, se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge III.
Člen 13
Ta uredba začne veljati na dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 19. oktobra 2009
Za Svet
Predsednik
E. ERLANDSSON
(1) UL L 324, 27.12.1969, str. 25.
(2) Glej Prilogo II.
PRILOGA I
Proizvodi iz člena 9
|
Oznaka KN |
Poimenovanje |
|
2709 00 |
Nafta in olja iz bituminoznih mineralov, surova |
|
2710 |
Olja dobljena iz nafte in olja, dobljena iz bituminoznih materialov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, pridobljenih iz bituminoznih materialov, če so ta olja osnovna sestavina teh proizvodov; odpadna olja: |
|
2710 11 11 do 2710 11 90 |
Lahka olja |
|
2710 19 11 do 2710 19 29 |
Srednja olja |
|
2710 19 31 do 2710 19 99 |
Težka olja, razen mazalnih olj, ki se uporabljajo v urah in podobnih izdelkih, v posodah, ki ne vsebujejo več kot 250 g neto olja |
|
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki: |
|
– utekočinjeni: |
|
|
2711 12 |
– – propan: |
|
– – – propan s čistočo vsaj 99 % |
|
|
– – – drugo |
|
|
2711 13 |
– – butani |
|
– v plinastem stanju: |
|
|
ex 2711 29 00 |
– – drugo: |
|
– – – propan |
|
|
– – – butani |
PRILOGA II
Razveljavljena uredba z njenimi zaporednimi spremembami
(iz člena 12)
|
Uredba Sveta (EGS) št. 2603/69 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 234/71 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 1078/71 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 2182/71 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 2747/72 |
Samo člen 1, prvi odstavek |
|
Uredba Sveta (EGS) št. 1275/75 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 1170/76 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 1934/82 |
|
|
Uredba Sveta (EGS) št. 3918/91 |
|
PRILOGA III
Korelacijska Tabela
|
Uredba (EGS) št. 2603/69 |
Ta uredba |
|
Členi 1 do 6 |
Členi 1 do 6 |
|
Člen 7, odstavek 1, uvodni del |
Člen 7, odstavek 1, uvodni del |
|
Člen 7, odstavek 1, prva alinea |
Člen 7, odstavek 1, točka (a) |
|
Člen 7, odstavek 1, druga alinea |
Člen 7, odstavek 1, točka (b) |
|
Člen 7, odstavek 2 |
Člen 7, odstavek 2 |
|
Člen 7, odstavek 3, uvodni del |
Člen 7, odstavek 3, uvodni del |
|
Člen 7, odstavek 3, prva alinea |
Člen 7, odstavek 3, točka (a) |
|
Člen 7, odstavek 3, druga alinea |
Člen 7, odstavek 3, točka (b) |
|
Člen 8 |
— |
|
Člen 9 |
Člen 8 |
|
Člen 10, odstavek 1 |
— |
|
Člen 10, odstavek 2 |
Člen 9 |
|
Člen 11 |
Člen 10 |
|
Člen 12, odstavek 1 |
Člen 11, prvi pododstavek |
|
Člen 12, odstavek 2 |
Člen 11, drugi pododstavek |
|
— |
Člen 12 |
|
Člen 13 |
Člen 13 |
|
Priloga I |
— |
|
Priloga II |
Priloga I |
|
— |
Priloga II |
|
— |
Priloga III |
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/8 |
UREDBA SVETA (ES) št 1062/2009
z dne 26. oktobra 2009
o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za nekatere ribiške proizvode za obdobje 2010–2012 in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 824/2007
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 26 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Oskrba Skupnosti z nekaterimi ribiškimi proizvodi je trenutno odvisna od uvoza iz tretjih držav. V zadnjih desetih letih se je odstotek samozadostnosti glede ribiških proizvodov zmanjšal s 57 % na 36 %. V interesu Skupnosti je, da v okviru ustrezno velikih tarifnih kvot Skupnosti delno ali v celoti opusti carinske dajatve za navedene proizvode. Da ne bi bila ogrožena proizvodnja ribiških proizvodov v Skupnosti in da se zagotovi oskrba, ustrezna potrebam predelovalne industrije EU, bi bilo treba odpreti takšne kvote na trgu Skupnosti v skladu z občutljivostjo zadevnega proizvoda. Zato je primerno odpreti te tarifne kvote za obdobje 2010–2012 z zmanjšanjem ali odpravo carinskih dajatev. |
|
(2) |
Uredba Sveta (ES) št. 824/2007 z dne 10. julija 2007 o odprtju in zagotavljanju upravljanja avtonomnih tarifnih kvot Skupnosti za nekatere ribiške proizvode v obdobju 2007–2009 (1) bi se morala nadomestiti s to uredbo, da se zagotovi primerne dobavne pogoje za industrijo Skupnosti za obdobje 2010–2012. |
|
(3) |
Za vse uvoznike v Skupnosti bi moral biti zagotovljen enak in neprekinjen dostop do teh tarifnih kvot, stopnje, določene za te kvote, pa bi se morale neprekinjeno uporabljati za celoten uvoz zadevnih proizvodov v vse države članice do izčrpanja tarifnih kvot. |
|
(4) |
Zaradi zagotavljanja učinkovitosti skupnega upravljanja tarifnih kvot bi bilo treba državam članicam dovoliti, da iz višine kvote črpajo potrebne količine, ki ustrezajo njihovemu dejanskemu uvozu. Ker postopek upravljanja zahteva tesno sodelovanje med državami članicami in Komisijo, bi morala biti slednja sposobna zlasti spremljati hitrost črpanja kvot in o tem ustrezno obveščati države članice. |
|
(5) |
Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2) določa sistem upravljanja tarifnih kvot, ki sledi kronološkemu vrstnemu redu datumov sprejema deklaracij za sprostitev v prosti promet. Tarifne kvote, odprte s to uredbo, bi morale upravljati Komisija in države članice v skladu s tem sistemom. |
|
(6) |
Uredbo (ES) št. 824/2007 bi bilo zato treba razveljaviti z učinkom od 1. januarja 2010. |
|
(7) |
Glede na nujnost zadeve je pomembno, da se odobri odstopanje od šesttedenskega obdobja iz odstavka I(3) Protokola o vlogi nacionalnih parlamentov v Evropski uniji, priloženega k Pogodbi o Evropski uniji in pogodbam o ustanovitvi Evropskih skupnosti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uvozne dajatve za proizvode, naštete v Prilogi, se opustijo, in sicer v okviru tarifnih kvot, v skladu s stopnjami za posamezna obdobja in največjimi količinami, navedenimi v Prilogi.
2. Uvoz proizvodov, naštetih v Prilogi, pokrivajo kvote iz odstavka 1 samo, če je prijavljena carinska vrednost najmanj enaka določeni referenčni ceni, ali referenčni ceni, ki se mora še določiti, v skladu s členom 29 Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (3).
Člen 2
S tarifnimi kvotami iz člena 1 se upravlja v skladu s členi 308a, 308b in 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93.
Člen 3
Komisija in carinski organi držav članic tesno sodelujejo za zagotovitev ustreznega upravljanja in nadzora izvajanja te uredbe.
Člen 4
Uredba (ES) št. 824/2007 se razveljavi.
Člen 5
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2010 do 31. decembra 2012.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 26. oktobra 2009
Za Svet
Predsednica
C. MALMSTRÖM
(1) UL L 184, 14.7.2007, str. 1.
PRILOGA
|
Zaporedna št. |
Oznaka KN |
Oznaka TARIC |
Poimenovanje |
Letna količina kvote (v tonah) (*1) |
Dajatev znotraj kvote |
Obdobje veljavnosti kvote |
|
09.2759 |
ex 0302 50 10 |
20 |
Trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus); razen jeter in iker, sveža, ohlajena ali zamrznjena, za predelavo (1) (2) |
80 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0302 50 90 |
10 |
|||||
|
ex 0303 52 10 |
10 |
|||||
|
ex 0303 52 30 |
10 |
|||||
|
ex 0303 52 90 |
10 |
|||||
|
09.2765 |
ex 0305 62 00 |
20 25 29 |
Trska (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) in ribe vrste Boreogadus saida; nasoljene ali v slanici, vendar ne sušene ali dimljene, za predelavo (1) (2) |
5 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0305 69 10 |
10 |
|||||
|
09.2761 |
ex 0304 29 91 |
10 |
Modri repak (Macruronus spp.); zamrznjeni fileti in drugo meso, za predelavo (1) (2) |
20 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0304 29 99 |
41 81 |
|||||
|
ex 0304 99 99 |
60 81 |
|||||
|
09.2760 |
ex 0303 78 11 |
10 |
Oslič (Merluccius spp., razen Merluccius merluccius, Urophycis spp.) in rožnati huj (Genypterus blacodes); zamrznjena, za predelavo (1) (2) |
15 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0303 78 12 |
10 |
|||||
|
ex 0303 78 13 |
10 |
|||||
|
ex 0303 78 19 |
11 81 |
|||||
|
ex 0303 78 90 |
10 |
|||||
|
ex 0303 79 93 |
10 |
|||||
|
09.2770 |
ex 0305 63 00 |
10 |
Inčuni (Engraulis anchoita); nasoljeni ali v slanici, vendar ne sušeni ali prekajeni, za predelavo (1) (2) |
5 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
09.2788 |
ex 0302 40 00 |
10 |
Sled (Clupea harengus, Clupea pallasii); s težo, večjo od 100 g na kos ali na bok, ali težo, večjo od 80 g na kos, razen jeter in iker, za predelavo (1) (2) |
20 000 |
0 % |
1.10.2010-31.12.2010 |
|
ex 0303 51 00 |
10 |
1.10.2011-31.12.2011 |
||||
|
ex 0304 19 97 |
10 |
1.10.2012-31.12.2012 |
||||
|
ex 0304 99 23 |
10 |
|||||
|
09.2792 |
ex 1604 12 99 |
10 |
Sled, pripravljen z začimbami in/ali kisom, v slanici, v sodih z najmanj 70 kg neto odcejene teže, za predelavo (1) (2) |
10 000 (6) |
6 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
09.2790 |
ex 1604 14 16 |
20 30 40 95 |
Fileti, znani kot „loins“ („ledja“) tuna in črtastega tuna, za predelavo (1) (2) |
15 000 |
6 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
09.2774 |
ex 0304 29 58 |
10 |
Oslič (Merluccius productus); zamrznjeni fileti in mleto meso, za predelavo (1) (2) |
12 000 |
4 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0304 99 51 |
10 |
|||||
|
09.2762 |
ex 0306 11 10 |
10 |
Jastogi in drugi morski rarogi (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.); zamrznjeni, živi, ohlajeni, za predelavo (1) (2) (3) |
750 |
6 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0306 11 90 |
10 |
|||||
|
09.2794 |
ex 1605 20 10 |
50 |
Škampi in kozice vrste Pandalus borealis; skuhani in brez lupin, za predelavo (1) (2) (4) |
20 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 1605 20 99 |
45 |
|||||
|
09.2785 |
ex 0307 49 59 |
10 |
Jata (5) lignjev (Ommastrephes spp – razen Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) in Illex spp.; zamrznjena, s kožo in plavutmi; za predelavo (1) (2) |
45 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0307 99 11 |
10 |
|||||
|
09.2786 |
ex 0307 49 59 |
20 |
Lignji (Ommastrephes spp. – razen Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) in Illex spp.; zamrznjeni, celi ali lovke in plavuti, za predelavo (1) (2) |
1 500 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0307 99 11 |
20 |
|||||
|
09.2772 |
ex 0304 99 10 |
10 |
55 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
|
09.2776 |
ex 0304 29 21 |
10 |
Trska (Gadus morhua, Gadus macrocephalus); zamrznjeni fileti in meso, za predelavo (1) (2) |
20 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0304 29 29 |
20 |
|||||
|
ex 0304 99 31 |
10 |
|||||
|
ex 0304 99 33 |
10 |
|||||
|
09.2778 |
ex 0304 29 99 |
65 |
Bokopluta; zamrznjeni fileti in drugo ribje meso (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra) za predelavo (1) (2) |
10 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
|
ex 0304 99 99 |
65 |
|||||
|
09.2777 |
ex 0303 79 55 |
40 |
Aljaški saj (Theragra chalcogramma); zamrznjen, za predelavo (1) (2) |
10 000 |
0 % |
1.1.2010-31.12.2012 |
(1) Za uvrstitev pod to tarifno podštevilko veljajo pogoji iz ustreznih določb Skupnosti (glej člene od 291 do 300 Uredbe (EGS) št. 2454/93).
(2) Ta kvota je na voljo za proizvode, namenjene obdelavi s kakim drugim postopkom kot le z enim ali več od naslednjih:
|
— |
čiščenje, odstranjevanje drobovja, odstranjevanje repov, odstranjevanje glav, razsekavanje (razen pri razrezu na kocke, filete, proizvodnji plavuti ali razsekavanju zamrznjenih blokov ali cepljenju zamrznjenih kompletov blokov filetov), |
|
— |
vzorčenje, sortiranje, označevanje; embaliranje, ohlajevanje, zamrzovanje, globoko zamrzovanje, tajanje, ločevanje. |
Kvota ni na voljo za proizvode, ki so poleg tega namenjeni za tiste vrste obdelave (ali postopke), ki bi sicer upravičevali uvrstitev v kvoto, če se take vrste obdelave (ali postopki) izvajajo na ravni prodaje na drobno ali na ravni gostinskih storitev. Znižanje carinskih dajatev velja zgolj za ribe, namenjene za prehrano ljudi.
(3) Proizvodi z oznakama KN 0306111010 in 0306119010 vseeno izpolnjujejo pogoje za uvrstitev v kvoto, če se na njih izvede eden od naslednjih dveh postopkov ali oba:
|
— |
razdelitev zmrznjenega proizvoda, izpostavitev zmrznjenega proizvoda toplotni obdelavi, da se omogoči odstranitev notranjih odpadkov. |
(4) Proizvodi z oznakama KN 1605201050 in 1605209945 vseeno izpolnjujejo pogoje za uvrstitev v kvoto, če se na njih izvede naslednji postopek:
|
— |
izpostavitev škampov in kozic obdelavi s plini za pakiranje, kot so opredeljeni v Direktivi Evropskega parlamenta in Sveta št. 95/2/ES z dne 20. februarja 1995 o aditivih za živila razen barvil in sladil (UL L 61, 18.3.1995, str. 1). |
(5) Trup glavonožca ali ligenj brez glave in lovk.
(6) Izraženo v neto odcejeni teži.
(*1) Izraženo v neto teži, razen če je določeno drugače.
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/12 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1063/2009
z dne 6. novembra 2009
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 7. novembra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. novembra 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
42,8 |
|
MK |
24,1 |
|
|
TR |
59,7 |
|
|
ZZ |
42,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
114,7 |
|
JO |
161,3 |
|
|
TR |
126,4 |
|
|
ZZ |
134,1 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
62,4 |
|
TR |
110,8 |
|
|
ZZ |
86,6 |
|
|
0805 20 10 |
MA |
78,8 |
|
ZZ |
78,8 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
AR |
49,8 |
|
HR |
37,0 |
|
|
TR |
79,1 |
|
|
UY |
49,8 |
|
|
ZZ |
53,9 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
64,5 |
|
TR |
78,0 |
|
|
ZA |
72,6 |
|
|
ZZ |
71,7 |
|
|
0806 10 10 |
AR |
205,2 |
|
BR |
239,4 |
|
|
EG |
85,0 |
|
|
LB |
223,8 |
|
|
TR |
121,7 |
|
|
US |
259,8 |
|
|
ZZ |
189,2 |
|
|
0808 10 80 |
AU |
227,7 |
|
CA |
70,7 |
|
|
MK |
20,3 |
|
|
NZ |
94,2 |
|
|
US |
94,4 |
|
|
ZA |
75,9 |
|
|
ZZ |
97,2 |
|
|
0808 20 50 |
CN |
65,4 |
|
ZZ |
65,4 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1064/2009
z dne 4. novembra 2009
o odprtju in načinu upravljanja tarifne kvote Skupnosti za uvoz pivovarskega ječmena iz tretjih držav
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti členov 144(1) in 148 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s Sporazumom v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v skladu s členom XXIV:6 in členom XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT) 1994 o spremembah ugodnosti na seznamih Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike v okviru njihovega pristopa k Evropski uniji (2), odobrenim s Sklepom Sveta 2006/333/ES (3), in v skladu s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in vlado Kanade o sklenitvi pogajanj na podlagi člena XXIV:6 GATT (4), odobrenim s Sklepom Sveta 2007/444/ES (5), se je Skupnost zavezala, da vsako leto odpre kvoto za uvoz 50 000 ton pivovarskega ječmena. |
|
(2) |
Natančna pravila za upravljanje te kvote so zdaj določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1215/2008 z dne 5. decembra 2008 o odprtju in zagotavljanju upravljanja tarifnih kvot Skupnosti za pivovarski ječmen iz tretjih držav ter o odstopanju od Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 (6). |
|
(3) |
Uporaba načela „kdor prvi pride, prvi dobi“ se je izkazala kot pozitivna v drugih kmetijskih sektorjih in zaradi upravnih poenostavitev je odslej treba upravljati to kvoto po metodi iz člena 144(2)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007. To se mora izvajati skladno s členi 308a, 308b in 308c(1) Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (7). |
|
(4) |
Ob upoštevanju posebnosti, povezanih s prehodom z enega sistema upravljanja na drugega, se člen 308c(2) in (3) Uredbe (EGS) št. 2454/93 ne sme uporabljati za kvotno obdobje od 1. januarja 2010 do 31. decembra 2010. |
|
(5) |
Člen 166 Uredbe (ES) št. 450/2008 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2008 o carinskem zakoniku Skupnosti (Modernizirani carinski zakonik) (8) določa carinski nadzor blaga, sproščenega v prosti promet po znižani carinski stopnji zaradi uporabe v določene namene. Treba se je prepričati, da je v skladu z mednarodnimi obveznostmi Skupnosti pivovarski ječmen, uvožen v okviru tarifne kvote, namenjen za uporabo pri proizvodnji piva, ki zori v sodih, narejenih v celoti ali deloma iz bukovega lesa. |
|
(6) |
Treba je predvideti visoko raven varščine, da se zagotovi dobro upravljanje kvote, in navedeno varščino ohranjati med vso predelavo. |
|
(7) |
Ob upoštevanju posebne kakovosti ječmena, uvoženega iz Združenih držav Amerike v okviru te kvote, je treba zmanjšati znesek varščine za uvožene količine, ki jih spremlja potrdilo o skladnosti, o katerem je sklenjen sporazum z vlado Združenih držav v skladu s postopkom upravnega sodelovanja, določenim v členih 63, 64 in 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93. |
|
(8) |
Uredbo (ES) št. 1215/2008 je zato treba razveljaviti in jo nadomestiti z novo uredbo. Vseeno pa je primerno ohraniti veljavnost navedene uredbe za uvozna dovoljenja, izdana za uvozna kvotna obdobja, ki so časovno pred tistimi, na katera se nanaša ta uredba. |
|
(9) |
Ukrepi, določeni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. S to uredbo se odpira tarifna kvota za uvoz 50 000 ton pivovarskega ječmena, ki spada pod oznako KN 1003 00 in je namenjen za uporabo pri proizvodnji piva, ki zori v sodih, narejenih v celoti ali deloma iz bukovega lesa. Zaporedna številka kvote je 09.0076.
2. Kvota iz odstavka 1 se upravlja v skladu s členi 308a, 308b in 308c(1) Uredbe (EGS) št. 2454/93. Člen 308c(2) in (3) navedene uredbe se ne uporablja za kvotno obdobje od 1. januarja 2010 do 31. decembra 2010.
3. Kvota iz odstavka 1 se odpre enkrat na leto, za obdobje od 1. januarja do 31. decembra („obdobje uvozne tarifne kvote“). Dajatve pri uvozu v okviru tarifne kvote znašajo 8 EUR na tono.
Člen 2
V tej uredbi izraz:
|
(a) |
„poškodovana zrna“ pomeni zrna ječmena, drugih žit ali divjega ovsa z znaki poškodbe, vključujoč poslabšanje zaradi bolezni, zmrzali, toplote, insektov ali plesni, slabega vremena in vseh drugih oblik fizične poškodbe; |
|
(b) |
„zrna ječmena neoporečne in zadovoljive prodajne kakovosti“ pomeni zrna ječmena ali koščke zrn, ki niso poškodovani, kakor je opredeljeno v točki (a), razen zrn, poškodovanih od zmrzali ali plesni. |
Člen 3
1. Ugodnost tarifne kvote iz člena 1 se odobri le, če uvoženi ječmen izpolnjuje naslednja merila:
|
(a) |
specifična teža: najmanj 60,5 kg/hl; |
|
(b) |
poškodovana zrna: največ 1 %; |
|
(c) |
vsebnost vlage: največ 13,5 %; |
|
(d) |
zrna ječmena neoporečne in zadovoljive prodajne kakovosti: najmanj 96 %. |
2. Skladnost z merili kakovosti iz odstavka 1 se potrdi z enim od naslednjih dokumentov:
|
(a) |
potrdilo o analizi, opravljeni na zahtevo uvoznika s strani carinskega urada, ki je sprostil blago v prosti promet, ali |
|
(b) |
potrdilo o skladnosti za uvoženi ječmen, ki ga izda vladni organ države porekla in ga priznava Komisija. |
Člen 4
1. V skladu s členom 166 Uredbe (ES) št. 450/2008 je ječmen, uvožen v okviru sedanje kvote, predmet carinskega nadzora, katerega namen je zagotoviti naslednje:
|
(a) |
ječmen se predela v slad v roku šestih mesecev od dneva sprostitve v prosti promet, in |
|
(b) |
tako pridobljeni slad se uporabi za proizvodnjo piva, ki zori v sodih, narejenih v celoti ali deloma iz bukovega lesa, največ 150 dni po dnevu, na katerega je bil ječmen predelan v slad. |
Za predelavo uvoženega ječmena v slad se šteje, da je izvedena, ko je bil pivovarski ječmen namočen.
2. Uvozniki pri pristojnih carinskih organih položijo varščino, da se zagotovi izpolnjevanje obveznosti iz odstavka 1 in izterjava neplačanih dajatev, kadar ta obveznost ni izpolnjena. Varščina znaša 85 EUR na tono. Če pošiljke pivovarskega ječmena spremlja potrdilo o skladnosti, ki ga je izdala Zvezna inšpekcijska služba (FGIS – Federal Grain Inspection Service), se varščina zmanjša na 10 EUR na tono.
3. Varščina iz odstavka 2 se sprosti takoj, ko se zadevnim carinskim organom predloži dokaz,
|
(a) |
da kakovost ječmena, ki se ugotovi na osnovi potrdila o skladnosti ali potrdila o analizi, izpolnjuje merila iz člena 3(1); |
|
(b) |
da je bila obveznost glede predelave iz odstavka 1 izpolnjena v predvidenem roku. |
Člen 5
V prilogi k tej uredbi je neizpolnjen vzorec potrdil, ki jih izdaja FGIS za pivovarski ječmen, namenjen za uporabo pri proizvodnji piva, ki zori v sodih, narejenih v celoti ali deloma iz bukovega lesa, Komisija pa ta potrdila uradno priznava v okviru postopka upravnega sodelovanja, kakor je predvideno v členih 63, 64 in 65 Uredbe (EGS) št. 2454/93. Kadar analitični parametri, navedeni v potrdilu o skladnosti, ki ga izda FGIS, kažejo na skladnost s standardi za kakovost pivovarskega ječmena iz člena 3, se v vsakem vstopnem pristanišču vzamejo vzorci vsaj 3 % tovora, ki prihaja med zadevnim tržnim letom. Reprodukcija pečatov, ki jih je potrdila vlada Združenih držav Amerike, se sporoči državam članicam na najprimernejše možne načine.
Člen 6
Uredba (ES) št. 1215/2008 se razveljavi. Ostane pa v veljavi za uvozna dovoljenja, izdana za leto 2009 in to do njihovega izteka.
Člen 7
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. januarja 2010.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 4. novembra 2009
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 124, 11.5.2006, str. 15.
(3) UL L 124, 11.5.2006, str. 13.
(4) UL L 169, 29.6.2007, str. 55.
(5) UL L 169, 29.6.2007, str. 53.
(6) UL L 328, 6.12.2008, str. 20.
PRILOGA
Neizpolnjen obrazec potrdila o skladnosti, ki ga je potrdila vlada Združenih držav Amerike za pivovarski ječmen, namenjen za uporabo pri proizvodnji piva, ki zori v sodih, narejenih v celoti ali deloma iz bukovega lesa.
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/18 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1065/2009
z dne 5. novembra 2009
o posebnih ukrepih glede pomoči za zasebno skladiščenje prašičjega mesa iz Uredbe (ES) št. 1278/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 826/2008 z dne 20. avgusta 2008 o skupnih pravilih za dodelitev pomoči za zasebno skladiščenje za nekatere kmetijske proizvode (2) in zlasti člena 23(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Pregled stanja je pokazal tveganje, da bi lahko prišlo do prevelikega števila zahtevkov za pomoč za zasebno skladiščenje svinjskega mesa, ki jo uvaja Uredba Komisije (ES) št. 1278/2008 z dne 17. decembra 2008 o sprejetju nujnih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa v obliki pomoči za zasebno skladiščenje na Irskem (3). |
|
(2) |
Zato je potrebno začasno prekiniti uporabo sheme iz Uredbe (ES) št. 1278/2008 in zavrniti zadevne zahtevke. |
|
(3) |
Da se preprečijo špekulacije, mora uredba začeti veljati na dan po objavi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uporaba Uredbe (ES) št. 1278/2008 se začasno prekine za obdobje od 8. novembra 2009 do 13. novembra 2009. Zahtevkom za sklenitev pogodb, predloženim v zadevnem obdobju, se ne ugodi.
2. Zahtevke, predložene od dne 3. novembra 2009, o sprejemu katerih bi se odločalo v obdobju iz prvega odstavka, se zavrne.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 5. novembra 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/19 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1066/2009
z dne 5. novembra 2009
o posebnih ukrepih glede pomoči za zasebno skladiščenje prašičjega mesa iz Uredbe (ES) št. 1329/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 826/2008 z dne 20. avgusta 2008 o skupnih pravilih za dodelitev pomoči za zasebno skladiščenje za nekatere kmetijske proizvode (2) in zlasti člena 23(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Pregled stanja je pokazal tveganje, da bi lahko prišlo do prevelikega števila zahtevkov za pomoč za zasebno skladiščenje svinjskega mesa, ki jo uvaja Uredba Komisije (ES) št. 1329/2008 z dne 22. decembra 2008 o sprejetju nujnih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa v obliki pomoči za zasebno skladiščenje v delu Združenega kraljestva (3). |
|
(2) |
Zato je potrebno začasno prekiniti uporabo sheme iz Uredbe (ES) št. 1329/2008 in zavrniti zadevne zahtevke. |
|
(3) |
Da se preprečijo špekulacije, mora uredba začeti veljati na dan po objavi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Uporaba Uredbe (ES) št. 1329/2008 se začasno prekine za obdobje od 8. novembra 2009 do 13. novembra 2009. Zahtevkom za sklenitev pogodb, predloženim v zadevnem obdobju, se ne ugodi.
2. Zahtevke, predložene od dne 3. novembra 2009, o sprejemu katerih bi se odločalo v obdobju iz prvega odstavka, se zavrne.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 5. novembra 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/20 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1067/2009
z dne 6. novembra 2009
o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, registrirano v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (La Bella della Daunia (ZOP))
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Italije za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno označbo porekla „La Bella della Daunia“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2400/96 (2), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1904/2000 (3). |
|
(2) |
Ker zadevne spremembe niso manjše v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije (4). Ker pri Komisiji ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. novembra 2009
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12.
(2) UL L 327, 18.12.1996, str. 11.
PRILOGA
Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
ITALIJA
La Bella della Daunia (ZOP)
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/22 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1068/2009
z dne 6. novembra 2009
o spremembi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, določenih z Uredbo (ES) št. 877/2009, za tržno leto 2009/10
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2) in zlasti drugega stavka drugega pododstavka člena 36(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter nekatere sirupe za tržno leto 2009/10 so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 877/2009 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 1043/2009 (4). |
|
(2) |
Glede na podatke, ki so trenutno na voljo Komisiji, je treba navedene cene in dajatve spremeniti v skladu s pravili in postopki iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene z Uredbo (ES) št. 877/2009 za tržno leto 2009/10, se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 7. novembra 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. novembra 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
PRILOGA
Spremenjene reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za beli in surovi sladkor ter proizvode z oznako KN 1702 90 95 , ki se uporabljajo od 7. novembra 2009
|
(EUR) |
||
|
Oznaka KN |
Reprezentativna cena na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
Dodatna uvozna dajatev na 100 kg neto zadevnega proizvoda |
|
1701 11 10 (1) |
35,56 |
0,62 |
|
1701 11 90 (1) |
35,56 |
4,24 |
|
1701 12 10 (1) |
35,56 |
0,48 |
|
1701 12 90 (1) |
35,56 |
3,94 |
|
1701 91 00 (2) |
40,49 |
5,32 |
|
1701 99 10 (2) |
40,49 |
2,19 |
|
1701 99 90 (2) |
40,49 |
2,19 |
|
1702 90 95 (3) |
0,40 |
0,28 |
(1) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki III Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določena v točki II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.
(3) Določitev na 1 % vsebnosti saharoze.
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet in Komisija
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/24 |
SKLEP SVETA IN KOMISIJE
z dne 19. oktobra 2009
o sklenitvi Protokola k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Azerbajdžansko republiko na drugi strani, zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
(2009/816/ES, Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE IN
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI STA –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 44(2), zadnjega stavka člena 47(2), člena 55, člena 57(2), člena 71, člena 80(2) ter členov 93, 94, 133 in 181a v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Protokol k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Azerbajdžansko republiko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji je bil v imenu Evropske skupnosti in držav članic podpisan dne 9. decembra 2008 v skladu s Sklepom Sveta 2009/173/ES (2). |
|
(2) |
Do začetka veljavnosti se Protokol začasno uporablja od 1. januarja 2007. |
|
(3) |
Protokol je treba skleniti – |
SKLENILA:
Člen 1
Protokol k Sporazumu o partnerstvu in sodelovanju med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Azerbajdžansko republiko na drugi strani, zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji se s tem sklepom odobri v imenu Evropske skupnosti, Evropske skupnosti za atomsko energijo in držav članic.
Besedilo Protokola je priloženo k temu sklepu (3).
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic poda uradno obvestilo iz člena 3 Protokola. Predsednik Komisije hkrati poda to obvestilo v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo.
V Luxembourgu, 19. oktobra 2009
Za Svet
Predsednik
E. ERLANDSSON
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) Mnenje Evropskega parlamenta z dne 10. julija 2007 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
Svet
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/26 |
SKLEP SVETA
z dne 27. oktobra 2009
o imenovanju francoskega člana Odbora regij
(2009/817/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga francoske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010 (1). |
|
(2) |
Zaradi izteka mandata Bernarda SOULAGE se je sprostilo mesto člana Odbora regij – |
SKLENIL:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, se za člana Odbora regij ponovno imenuje:
Bernard SOULAGE, Vice-président du Conseil régional de Rhône-Alpes.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 27. oktobra 2009
Za Svet
Predsednik
C. BILDT
Komisija
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/27 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 6. novembra 2009
o spremembi odločb 2005/692/ES, 2005/731/ES, 2005/734/ES in 2007/25/ES v zvezi z aviarno influenco glede njihovega obdobja uporabe
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 8454)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/818/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (1), ter zlasti člena 10(4) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/496/EGS z dne 15. julija 1991 o določitvi načel o organizaciji veterinarskih pregledov živali, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav, in o spremembi direktiv 89/662/EGS, 90/425/EGS in 90/675/EGS (2) in zlasti člena 18(7) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (3), in zlasti člena 22(6) Direktive,
ob upoštevanju Uredbe (ES) 998/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o zahtevah v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki se uporabljajo za netrgovske premike hišnih živali, in o spremembi Direktive Sveta 92/65/EGS (4) ter zlasti člena 18 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je sprejela več zaščitnih ukrepov v zvezi z aviarno influenco po izbruhu navedene bolezni v jugovzhodni Aziji, do katerega je prišlo decembra 2003 in ki ga je povzročil visoko patogeni virus aviarne influence podtipa H5N1. |
|
(2) |
Navedeni ukrepi so določeni zlasti v Odločbi Komisije 2005/692/ES z dne 6. oktobra 2005 o nekaterih ukrepih zaščite v zvezi z aviarno influenco v tretjih državah (5), Odločbi Komisije 2005/731/ES z dne 17. oktobra 2005 o določitvi dodatnih zahtev za nadzor aviarne influence pri prosto živečih pticah (6), Odločbi Komisije 2005/734/ES z dne 19. oktobra 2005 o določitvi ukrepov biološke varnosti za zmanjšanje tveganja prenosa visoko patogene aviarne influence, ki jo povzroča virus influence A H5N1, s ptic, ki živijo v divjini, na perutnino in druge ptice v ujetništvu ter zagotavljanje sistema zgodnjega odkrivanja na območjih z izrazitim tveganjem (7) ter Odločbi Komisije 2007/25/ES z dne 22. decembra 2006 glede nekaterih zaščitnih ukrepov v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco in premiki hišnih ptic, ki spremljajo svoje lastnike v Skupnost (8). |
|
(3) |
Odločba Komisije 2009/6/ES z dne 17. decembra 2008 o spremembi odločb 2005/692/ES, 2005/731/ES, 2005/734/ES in 2007/25/ES v zvezi z aviarno influenco glede njihovega obdobja uporabe (9) je uporabo navedenih štirih odločb podaljšala do 31. decembra 2009. |
|
(4) |
Izbruhi visoko patogene aviarne influence podtipa H5N1 se pojavljajo pri perutnini in divjih pticah, zaradi tesnega stika ljudi z okuženimi pticami pa v tretjih državah še naprej prihaja do okužb ljudi z navedeno boleznijo, ki so lahko tudi smrtne. Zato obstaja tveganje, da se bolezen lahko razširi iz tretjih držav v države članice. |
|
(5) |
Poleg omejitve neposrednega tveganja zaradi uvoza perutnine, perutninskih proizvodov in hišnih ptic je tako primerno vzpostaviti ukrepe biološke varnosti, da se zmanjša tveganje prenosa visoko patogene aviarne influence, ki jo povzroča virus influence A podtipa H5N1, z divjih ptic na perutnino in druge ptice v ujetništvu, ter sisteme zgodnjega odkrivanja na območjih z izrazitim tveganjem. |
|
(6) |
Zato je treba še naprej ohranjati ukrepe iz odločb 2005/692/ES, 2005/731/ES, 2005/734/ES in 2007/25/ES ter tako zmanjšati tveganje prenosa navedene bolezni. |
|
(7) |
Obdobje uporabe navedenih odločb je tako treba podaljšati do 31. decembra 2010. |
|
(8) |
Odločbe 2005/692/ES, 2005/731/ES, 2005/734/ES in 2007/25/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(9) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V členu 7 Odločbe 2005/692/ES se datum „31. decembra 2009“ nadomesti z „31. decembra 2010“.
Člen 2
V členu 4 Odločbe 2005/731/ES se datum „31. decembra 2009“ nadomesti z „31. decembra 2010“.
Člen 3
V členu 4 Odločbe 2005/734/ES se datum „31. decembra 2009“ nadomesti z „31. decembra 2010“.
Člen 4
V členu 6 Odločbe 2007/25/ES se datum „31. decembra 2009“ nadomesti z „31. decembra 2010“.
Člen 5
Države članice nemudoma sprejmejo ukrepe, potrebne za uskladitev s to odločbo, in jih objavijo. O tem takoj obvestijo Komisijo.
Člen 6
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 6. novembra 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 29.
(2) UL L 268, 24.9.1991, str. 56.
(3) UL L 24, 30.1.1998, str. 9.
(4) UL L 146, 13.6.2003, str. 1.
(5) UL L 263, 8.10.2005, str. 20.
(6) UL L 274, 20.10.2005, str. 93.
(7) UL L 274, 20.10.2005, str. 105.
AKTI, KI JIH SPREJMEJO ORGANI, USTANOVLJENI Z MEDNARODNIMI SPORAZUMI
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/29 |
SKLEP št. 1/2009 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-TUNIZIJA
z dne 22. oktobra 2009
o spremembi Sklepa št. 1/1999 o izvajanju določb o predelanih kmetijskih proizvodih, določenih v členu 10 Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani
(2009/819/ES)
PRIDRUŽITVENI SVET EU-TUNIZIJA JE –
ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma z dne 17. julija 1995 o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Tunizijo na drugi strani (1), (v nadaljnjem besedilu: Sporazum), in zlasti členov 10 in 80 Sporazuma,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V Sklepu št. 1/1999 (2) je na podlagi člena 10(2) Sporazuma določeno, da Tunizija posebej opredeli kmetijsko komponento v osnovnih uvoznih dajatvah, ki veljajo za proizvode, naštete v Prilogi 2 k Sporazumu, s poreklom iz Skupnosti. |
|
(2) |
V členu 10(4) Sporazuma je določeno, da Republika Tunizija odpravi industrijsko komponento dajatev od začetka veljavnosti Sporazuma leta 1998. |
|
(3) |
Zaradi težav, ugotovljenih ob izvajanju odprave industrijske komponente dajatev iz člena 10(2), (3) in (4) Sporazuma za proizvode iz Priloge 2, se je v letih 2003–2007 desetkrat sestala skupina izvedencev Komisije in Republike Tunizije po pooblastilu Pridružitvenega sveta. |
|
(4) |
Ta skupina izvedencev je ugotovila, da je primerno spremeniti opredelitev kmetijske komponente v osnovnih dajatvah in posledično Prilogo k Sklepu št. 1/1999. Ta sprememba ne bi smela spreminjati niti osnovnih dajatev niti časovnega razporeda odprave, ki so določeni v Sporazumu. |
|
(5) |
Primerno je, da je ta sprememba predmet sklepa Pridružitvenega sveta – |
SKLENIL:
Člen 1
Prilogi I in II k Sklepu št. 1/1999 se nadomestita s prilogama I in II k temu sklepu.
Člen 2
Republika Tunizija, države članice in Skupnost morajo vsaka na svojem področju sprejeti ukrepe, ki so potrebni za izvajanje tega sklepa.
Člen 3
Ta sklep začne veljati dan po tem, ko ga sprejme Pridružitveni svet.
V Bruslju, 22. oktobra 2009
Za Pridružitveni svet
Predsednik
C. BILDT
PRILOGA I
|
Oznaka KN (1) |
Poimenovanje |
CS 1.1.1995 (v %) |
Kmetijska komponenta (v %) |
|
0710 |
Zelenjava, nekuhana ali kuhana v vodi ali sopari, zamrznjena: |
|
|
|
0710 40 00 |
– sladka koruza |
43 |
30 |
|
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo prehrano: |
|
|
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
43 |
42 |
|
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|
1702 50 00 |
– kemično čista fruktoza |
29 |
10 |
|
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, kroglic, mrvic ali podobnih oblikah |
29 |
10 |
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
1904 20 |
– pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit: |
|
|
|
1904 20 10 |
– – pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |
43 |
32 |
|
|
– – drugo: |
|
|
|
1904 20 91 |
– – – pridobljena iz koruze |
43 |
32 |
|
1904 20 95 |
– – – pridobljena iz riža |
43 |
32 |
|
1904 20 99 |
– – – drugo |
43 |
32 |
|
1904 30 00 |
– Bulgur pšenica |
43 |
15 |
|
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
|
|
|
2001 90 |
– drugo: |
|
|
|
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
43 |
27 |
|
2001 90 40 |
– – yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % ali več škroba |
43 |
15 |
|
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
|
|
|
2004 10 |
– krompir: |
|
|
|
|
– – drugo |
|
|
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
43 |
10 |
|
2004 90 |
– druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
|
|
|
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
43 |
19 |
|
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar.št. 2006: |
|
|
|
2005 20 |
– krompir: |
|
|
|
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
43 |
12 |
|
2005 80 00 |
– sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
43 |
21 |
|
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
2008 99 |
– – drugo: |
|
|
|
|
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
|
|
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
|
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
43 |
10 |
|
2008 99 91 |
– – – – – yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % ali več škroba |
43 |
15 |
|
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali mate čaja in pripravki na osnovi teh proizvodov ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
|
|
|
– ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
|
|
|
2101 12 |
– – pripravki na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata ali na osnovi kave: |
|
|
|
2101 12 98 |
– – – razen pripravkov na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata. |
43 |
10 |
|
2101 20 |
– ekstrakti, esence in koncentrati čaja ali maté čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: |
|
|
|
|
– – ekstrakti, esence ali koncentrati |
|
|
|
|
– – – pripravki: |
|
|
|
2101 20 92 |
– – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |
43 |
10 |
|
2101 20 98 |
– – – drugo |
43 |
10 |
|
2101 30 |
– pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
|
|
|
|
– – pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki |
|
|
|
2101 30 19 |
– – – razen pražene cikorije |
43 |
0 |
|
|
– – ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
|
|
2101 30 99 |
– – – razen pražene cikorije |
43 |
0 |
|
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro ali nitrozo-derivati: |
|
|
|
|
– drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
|
|
2905 43 00 |
– – manitol |
20 |
0 |
|
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol): |
|
|
|
|
– – – v vodni raztopini: |
|
|
|
2905 44 11 |
– – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
20 |
0 |
|
2905 44 19 |
– – – – drugo |
20 |
0 |
|
|
– – – drugo |
|
|
|
2905 44 91 |
– – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
20 |
0 |
|
2905 44 99 |
– – – – drugo |
20 |
0 |
|
ex 3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati: |
|
|
|
3501 10 |
– kazein |
20 |
0 |
|
3501 90 |
– drugo: |
|
|
|
3501 90 90 |
– – drugo |
20 |
0 |
|
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
3824 60 |
– sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 : |
|
|
|
|
– – v vodni raztopini: |
|
|
|
3824 60 11 |
– – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
23 |
0 |
|
3824 60 19 |
– – – drugo |
23 |
0 |
|
|
– – drugo: |
|
|
|
3824 60 91 |
– – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
23 |
0 |
|
3824 60 99 |
– – – drugo |
23 |
0 |
(1) Oznake KN ustrezajo oznakam, ki so veljale 1. januarja 2008.
PRILOGA II
|
Oznaka KN (1) |
Poimenovanje |
CS 1.1.1995 (v %) |
Kmetijska komponenta (v %) |
|
ex 1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 : |
|
|
|
1517 10 |
– margarina, razen tekoče margarine: |
|
|
|
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
43 |
32 |
|
1517 90 |
– drugo: |
|
|
|
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
43 |
32 |
|
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
20 |
10 |
|
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
|
|
|
1704 10 |
žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne: |
|
|
|
ex 1704 10 10 |
– – ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza), gumi v lističih. |
43 |
32 |
|
ex 1704 10 10 |
– – ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza), razen gumija v lističih. |
43 |
43 |
|
1704 10 90 |
– – ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza). |
43 |
43 |
|
1704 90 |
– drugo: |
|
|
|
1704 90 10 |
– – ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov |
43 |
32 |
|
1704 90 30 |
– – bela čokolada |
43 |
43 |
|
|
– – drugo: |
|
|
|
1704 90 51 |
– – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več |
43 |
43 |
|
1704 90 55 |
– – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju |
43 |
23 |
|
1704 90 61 |
– – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi. |
43 |
43 |
|
|
– – – drugo: |
|
|
|
1704 90 65 |
– – – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov |
43 |
43 |
|
1704 90 71 |
– – – – kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni |
43 |
43 |
|
1704 90 75 |
– – – – karamele (toffee) in podobni bonboni |
43 |
43 |
|
|
– – – – drugo |
|
|
|
1704 90 81 |
– – – – – stisnjene tablete |
43 |
43 |
|
1704 90 99 |
– – – – drugo |
43 |
43 |
|
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
|
|
|
1803 10 00 |
– nerazmaščena |
33 |
18 |
|
1803 20 00 |
– popolnoma ali delno razmaščena |
33 |
18 |
|
1805 00 00 |
Kakavov prah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
43 |
18 |
|
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
|
|
|
1806 10 |
– kakavov prah v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili: |
|
|
|
1806 10 15 |
– – ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
43 |
32 |
|
1806 10 20 |
– – ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
43 |
32 |
|
1806 10 30 |
– – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
43 |
32 |
|
1806 10 90 |
– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
43 |
32 |
|
1806 20 |
– Drugi proizvodi v blokih, ploščah ali palicah, mase več 2 kg, ali v obliki tekočine, paste, prahu, granul ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg: |
|
|
|
1806 20 10 |
– – ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
43 |
43 |
|
1806 20 30 |
– – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
43 |
32 |
|
|
– – drugo: |
|
|
|
1806 20 50 |
– – – ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla |
40 |
32 |
|
1806 20 70 |
– – – čokoladno mleko v prahu |
43 |
32 |
|
1806 20 80 |
– – – prelivi z okusom čokolade |
43 |
32 |
|
1806 20 95 |
– – – drugo |
43 |
43 |
|
|
– drugo, v blokih, palicah ali tablicah: |
|
|
|
1806 31 00 |
– – polnjeni: |
43 |
43 |
|
|
– – nepolnjeni: |
|
|
|
1806 32 10 |
– – – z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški |
43 |
43 |
|
1806 32 90 |
– – – drugo |
43 |
43 |
|
1806 90 |
– drugo: |
|
|
|
|
– – čokolada in čokoladni izdelki: |
|
|
|
|
– – – čokoladni bonboni, polnjeni ali ne: |
|
|
|
1806 90 11 |
– – – – ki vsebujejo alkohol |
43 |
17 |
|
1806 90 19 |
– – – – drugo |
43 |
43 |
|
|
– – – drugo: |
|
|
|
1806 90 31 |
– – – – polnjeni |
43 |
43 |
|
1806 90 39 |
– – – – nepolnjeni |
43 |
43 |
|
1806 90 50 |
– – sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav |
43 |
43 |
|
1806 90 60 |
– – namazi, ki vsebujejo kakav |
43 |
43 |
|
1806 90 70 |
– – pripravki, ki vsebujejo kakav za pripravo pijač |
43 |
43 |
|
1806 90 90 |
– – drugo |
43 |
43 |
|
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi iz moke, drobljenca, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prehrambeni proizvodi iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 , ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
|
|
|
1901 10 00 |
– proizvodi za otroško hrano, pakirani v embalaži za prodajo na drobno: |
|
|
|
ex 1901 10 00 |
Mleko v prahu, ki vsebuje kakav |
43 |
19 |
|
ex 1901 10 00 |
Mleko v prahu, ki ne vsebuje kakava |
20 |
19 |
|
ex 1901 10 00 |
Mleko za bolnike in dojenčke |
15 |
10 |
|
ex 1901 10 00 |
Drugi proizvodi za otroško prehrano |
43 |
19 |
|
1901 20 00 |
Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 |
43 |
43 |
|
1901 90 |
– drugo: |
|
|
|
|
– – ekstrakt slada: |
|
|
|
1901 90 11 |
z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več |
29 |
10 |
|
1901 90 19 |
– – – drugo |
29 |
10 |
|
|
– – drugo: |
|
|
|
1901 90 91 |
– – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
29 |
10 |
|
1901 90 99 |
– – – drugo |
29 |
29 |
|
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (na primer koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
1904 10 |
– pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih proizvodov: |
|
|
|
1904 10 10 |
– – pridobljena iz koruze |
43 |
43 |
|
1904 10 30 |
– – pridobljena iz riža |
43 |
43 |
|
1904 10 90 |
– – drugo |
43 |
43 |
|
1904 90 |
– drugo: |
|
|
|
1904 90 10 |
– – pridobljena iz riža |
43 |
15 |
|
1904 90 80 |
– – drugo |
43 |
32 |
|
2105 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |
|
|
|
2105 00 10 |
– ki ne vsebujejo mlečnih maščob oziroma vsebujejo manj kot 3 mas. % takih maščob |
43 |
43 |
|
|
– ki vsebujejo mlečne maščobe: |
|
|
|
2105 00 91 |
– – 3 mas. % ali več, vendar manj kot 7 % |
43 |
43 |
|
2105 00 99 |
– – 7 mas. % ali več |
43 |
43 |
|
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
|
|
|
2106 10 |
– beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |
|
|
|
2106 10 20 |
– – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
43 |
0 |
|
2106 10 80 |
– – drugo |
43 |
0 |
|
2106 90 |
– drugo: |
|
|
|
|
– drugo: |
|
|
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
43 |
0 |
|
ex 2106 90 98 |
– – – drugo, razen tarifnih podštevilk 2106 90 98 200 in 2106 90 98 915 |
43 |
0 |
|
2106 90 98 200 |
– – – – sirovi fondueji |
43 |
10 |
|
2106 90 98 915 |
– – – – praški za pripravo krem |
43 |
10 |
|
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
|
|
|
2202 90 |
– druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 : |
|
|
|
|
– – druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 : |
|
|
|
2202 90 91 |
– – – manj kot 0,2 mas. % |
43 |
10 |
|
2202 90 95 |
– – – 0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. % |
43 |
10 |
|
2202 90 99 |
– – – 2 mas. % ali več |
43 |
10 |
|
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada |
43 |
43 |
|
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
|
|
|
2208 20 |
– žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin |
43 |
10 |
|
2208 30 |
– whisky |
43 |
10 |
|
2208 40 |
– rum in druga žganja, dobljena z destilacijo po fermentaciji proizvodov iz sladkornega trsa |
43 |
10 |
|
2208 50 |
– gin in brinjevec |
43 |
10 |
|
2208 60 |
– vodka |
|
|
|
|
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
2208 60 11 |
– – – 2 litra ali manj |
43 |
10 |
|
|
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
2208 60 91 |
– – – 2 litra ali manj |
43 |
10 |
|
2208 60 99 |
– – – več kot 2 litra |
43 |
10 |
|
2208 70 |
– likerji in krepilne pijače: |
|
|
|
2208 70 10 |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
43 |
0 |
|
2208 70 90 |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra |
43 |
0 |
|
2208 90 |
– drugo: |
|
|
|
|
– – arak, v embalaži s prostornino: |
|
|
|
2208 90 11 |
– – – 2 litra ali manj |
43 |
10 |
|
2208 90 19 |
– – – več kot 2 litra |
43 |
10 |
|
|
– – žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino: |
|
|
|
2208 90 33 |
– – – 2 litra ali manj |
43 |
10 |
|
2208 90 38 |
– – – več kot 2 litra |
43 |
10 |
|
|
– – druga žganja in druge alkoholne pijače v embalaži s prostornino: |
|
|
|
|
– – – 2 litra ali manj: |
|
|
|
2208 90 41 |
– – – – ouzo |
43 |
10 |
|
|
– – – – drugo: |
|
|
|
|
– – – – – žganja (razen likerjev): |
|
|
|
|
– – – – – – destilirana iz sadja: |
|
|
|
2208 90 45 |
– – – – – – – kalvados |
43 |
10 |
|
2208 90 48 |
– – – – – – – drugo |
43 |
10 |
|
|
– – – – – – drugo: |
|
|
|
2208 90 52 |
– – – – – – – žganje iz žita – korn |
43 |
10 |
|
2208 90 54 |
– – – – – – – tequila |
43 |
0 |
|
2208 90 56 |
– – – – – – – drugo |
43 |
0 |
|
2208 90 69 |
– – – – – druge alkoholne pijače |
43 |
0 |
|
|
– – – več kot 2 litra: |
|
|
|
|
– – – – žganja (razen likerjev): |
|
|
|
2208 90 71 |
– – – – – destilirana iz sadja |
43 |
0 |
|
2208 90 75 |
– – – – – tequila |
43 |
0 |
|
2208 90 77 |
– – – – – drugo |
43 |
0 |
|
2208 90 78 |
– – – – druge alkoholne pijače |
43 |
0 |
|
|
– – nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. % v embalaži s prostornino: |
|
|
|
2208 90 91 |
– – – 2 litra ali manj |
43 |
0 |
|
2208 90 99 |
– – – več kot 2 litra |
43 |
0 |
|
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
|
|
|
2402 10 00 |
– cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |
34 |
10 |
|
2402 20 |
– cigarete, ki vsebujejo tobak: |
|
|
|
2402 20 10 |
– – ki vsebujejo nageljnove žbice |
34 |
10 |
|
2402 20 90 |
– – drugo |
34 |
10 |
|
2402 90 00 |
– drugo |
34 |
10 |
|
2905 45 00 |
– – glicerol |
20 |
10 |
|
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
|
|
|
2915 90 |
– drugo |
20 |
0 |
|
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani ali esterificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|
3505 10 |
– dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
|
|
|
3505 10 10 |
– – dekstrini |
20 |
0 |
|
|
– – drugi modificirani škrobi: |
|
|
|
3505 10 90 |
– – – drugi modificirani škrobi, razen preželatiniziranih ali esterificiranih škrobov |
20 |
0 |
|
3505 20 |
– lepila: |
|
|
|
3505 20 10 |
– – ki vsebujejo do 25 % mas. škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
20 |
0 |
|
3505 20 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 25 % mas. do 55 % mas. škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
20 |
0 |
|
3505 20 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 mas. % do 80 % mas. škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
20 |
0 |
|
3505 20 90 |
– – ki vsebujejo 80 % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
20 |
0 |
|
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|
3809 10 |
– na osnovi škrobnih snovi: |
|
|
|
3809 10 10 |
– – ki vsebujejo do 55 % mas. takih substanc |
20 |
0 |
|
3809 10 30 |
– – ki vsebujejo 55 mas. % ali več, vendar do 70 mas. % takih substanc |
20 |
0 |
|
3809 10 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 70 mas. % do 83 mas. % takih substanc |
20 |
0 |
|
3809 10 90 |
– – ki vsebujejo 83 mas. % ali več takih substanc |
20 |
0 |
|
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|
|
– Industrijske maščobne monokarbonske kisline, kisla olja iz rafinacije |
|
|
|
3823 11 00 |
– – stearinska kislina |
20 |
10 |
|
3823 12 00 |
– – oleinska kislina |
20 |
10 |
|
3823 13 00 |
– – maščobne kisline talovega olja |
20 |
10 |
|
3823 19 |
– – drugo: |
|
|
|
3823 19 10 |
– – – destilirane maščobne kisline |
20 |
10 |
|
3823 19 30 |
– – – destilati maščobnih kislin |
20 |
10 |
|
3823 19 90 |
– – – drugo |
20 |
10 |
|
3823 70 00 |
– industrijski maščobni alkoholi |
20 |
10 |
(1) Oznake KN ustrezajo oznakam, ki so veljale 1. januarja 2008.
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/40 |
SKLEP SVETA 2009/820/SZVP
z dne 23. oktobra 2009
o sklenitvi Sporazuma o izročitvi med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike ter Sporazuma o medsebojni pravni pomoči med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike v imenu Evropske unije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 24 in 38 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Po pooblastilu, ki ga je Svet 26. aprila 2002 podelil predsedstvu, da ob pomoči Komisije začne pogajanja z Združenimi državami Amerike, sta bila v pogajanjih z Združenimi državami Amerike dosežena dva sporazuma o mednarodnem sodelovanju v kazenskih zadevah, in sicer sporazum o izročitvi in sporazum o medsebojni pravni pomoči. |
|
(2) |
V skladu s Sklepom Sveta 2003/516/ES z dne 6. junija 2003 sta bila 25. junija 2003 (1) v imenu Evropske unije podpisana Sporazum o izročitvi med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike (2) ter Sporazum o medsebojni pravni pomoči med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike (3). |
|
(3) |
Sporazuma bi bilo treba sedaj odobriti. |
|
(4) |
Sporazuma v členu 3(2) predvidevata, da se v zvezi z uporabo dvostranskih pogodb med ZDA in državami članicami Unije izmenjajo pisni instrumenti. Člen 3(3) Sporazuma o medsebojni pravni pomoči predvideva podobno obveznost za tiste države članice, ki nimajo dvostranskih pogodb o medsebojni pravni pomoči z Združenimi državami. Ti pisni instrumenti so bili izmenjani med vsemi državami članicami in Združenimi državami Amerike. |
|
(5) |
Generalni sekretariat Sveta je 19. februarja 2009 obvestil Združene države Amerike o imenovanjih na podlagi členov 2(3) in 10(2) Sporazuma o izročitvi ter na podlagi členov 4(3) in 8(2)(b) Sporazuma o medsebojni pravni pomoči, ter o omejitvah, ki se uveljavljajo na podlagi člena 4(4) Sporazuma o medsebojni pravni pomoči – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum o izročitvi med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike ter Sporazum o medsebojni pravni pomoči med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike se odobrita v imenu Evropske unije.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, ki je pooblaščena, da v imenu Evropske unije izmenja instrumente o potrditvi iz člena 22 Sporazuma o izročitvi med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike ter iz člena 18 Sporazum o medsebojni pravni pomoči med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike, s čimer izrazi soglasje Evropske unije, da jo sporazuma zavezujeta.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 23. oktobra 2009
Za Svet
Predsednik
T. BILLSTRÖM
(1) UL L 181, 19.7.2003, str. 25.
Popravki
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/42 |
Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 560/2009 z dne 26. junija 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 874/2004 o pravilih javnega reda v zvezi z izvajanjem in funkcijami domene .eu najvišje ravni ter načelih, ki urejajo registracijo
|
1. |
Stran 9, Priloga, pod CIPER: |
besedilo:
|
„64. |
elya-girne“ |
se glasi:
|
„64. |
șarapköyleri“. |
|
2. |
Stran 10, Priloga, pod CIPER:
|
|
3. |
Stran 15, Priloga, pod CIPER:
|
|
4. |
Stran 35, Priloga, pod TURČIJA:
|
|
7.11.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 291/43 |
Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 1056/2009 z dne 5. novembra 2009 o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke
Stran 67, Priloga:
besedilo:
|
„Oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
|
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
4,47 “ |
se glasi:
|
„Oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
|
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
0,00 “ |