ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2009.108.slv

Uradni list

Evropske unije

L 108

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 52
29. april 2009


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 350/2009 z dne 28. aprila 2009 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 351/2009 z dne 28. aprila 2009 o določitvi koeficienta dodeljevanja, ki se bo uporabil za zahtevke za izvozna dovoljenja za izvoz nekaterih mlečnih izdelkov v Dominikansko republiko v okviru kvote iz člena 29 Uredbe (ES) št. 1282/2006

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 352/2009 z dne 24. aprila 2009 o sprejetju skupne varnostne metode za ovrednotenje in oceno tveganja iz člena 6(3)(a) Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta ( 1 )

4

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 353/2009 z dne 28. aprila 2009 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom

20

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Komisija

 

 

2009/350/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 28. aprila 2009 o prošnji Irske za sprejetje Odločbe Sveta 2008/381/ES o ustanovitvi Evropske migracijske mreže (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 2708)

53

 

 

III   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

 

 

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

 

*

Skupno stališče Sveta 2009/351/SZVP z dne 27. aprila 2009 o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru

54

 

 

Popravki

 

*

Popravek Sklepa Komisije (2009/347/ES) z dne 20. aprila 2009 o stališču Skupnosti za sklep upravljalnih organov, na podlagi Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in Evropsko skupnostjo o usklajevanju programov za označevanje energetske učinkovitosti pisarniške opreme, o spremembi specifikacij za opremo za preslikovanje iz dela VII Priloge C k Sporazumu ( UL L 106, 28.4.2009 )

86

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 350/2009

z dne 28. aprila 2009

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

82,3

TN

139,0

TR

110,2

ZZ

110,5

0707 00 05

JO

155,5

MA

37,3

TR

143,3

ZZ

112,0

0709 90 70

JO

216,7

TR

98,9

ZZ

157,8

0805 10 20

EG

45,4

IL

57,1

MA

40,8

TN

54,2

TR

50,2

US

56,9

ZZ

50,8

0805 50 10

TR

46,3

ZA

73,4

ZZ

59,9

0808 10 80

AR

82,0

BR

72,0

CA

113,8

CL

78,3

CN

92,8

MK

31,8

NZ

114,0

US

114,4

UY

70,9

ZA

79,5

ZZ

85,0

0808 20 50

AR

88,1

CL

82,9

CN

36,6

NZ

141,0

ZA

92,2

ZZ

88,2


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 351/2009

z dne 28. aprila 2009

o določitvi koeficienta dodeljevanja, ki se bo uporabil za zahtevke za izvozna dovoljenja za izvoz nekaterih mlečnih izdelkov v Dominikansko republiko v okviru kvote iz člena 29 Uredbe (ES) št. 1282/2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1282/2006 z dne 17. avgusta 2006 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke (2) ter zlasti člena 33(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Oddelek 3 poglavja III Uredbe (ES) št. 1282/2006 določa postopek za dodeljevanje izvoznih dovoljenj za izvoz nekaterih mlečnih izdelkov v Dominikansko republiko v okviru kvote, odprte za to državo.

(2)

Količine v zahtevkih, vloženih za kvotno leto 2009/2010, presegajo razpoložljive količine. Zato je treba za količine v zahtevkih določiti koeficiente dodeljevanja –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Količine v zahtevkih za izvozna dovoljenja za proizvode iz člena 29(2) Uredbe (ES) št. 1282/2006, vloženih za obdobje med 1. julijem 2009 in 30. junijem 2010, se pomnožijo z naslednjimi koeficienti dodeljevanja:

0,575975 za zahtevke, vložene za del kvote iz člena 30(1)(a) Uredbe (ES) št. 1282/2006,

0,336842 za zahtevke, vložene za del kvote iz člena 30(1)(b) Uredbe (ES) št. 1282/2006.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. aprila 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 234, 29.8.2006, str. 4.


29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/4


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 352/2009

z dne 24. aprila 2009

o sprejetju skupne varnostne metode za ovrednotenje in oceno tveganja iz člena 6(3)(a) Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti ter o spremembi Direktive Sveta 95/18/ES o izdaji licence prevoznikom v železniškem prometu in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala (Direktiva o varnosti na železnici) (1), in zlasti člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija bi morala v skladu s členom 6(1) Direktive 2004/49/ES sprejeti prvo skupino skupnih varnostnih metod (v nadaljnjem besedilu „SVM“), ki obsega vsaj metode za ovrednotenje in oceno tveganja iz člena 6(3)(a) navedene direktive.

(2)

Evropska železniška agencija je sprejela priporočilo o prvi skupini skupnih varnostnih metod (ERA-REC-02-2007-SAF) z dne 6. decembra 2007.

(3)

V skladu z Direktivo 2004/49/ES bi bilo treba SVM uvajati postopno, da se še naprej zagotovi visoka raven varnosti in da se ta izboljša, kadar je to potrebno in izvedljivo.

(4)

Člen 9(1) Direktive 2004/49/ES določa, da morajo prevozniki v železniškem prometu in upravljavci železniške infrastrukture vzpostaviti sisteme varnega upravljanja, da se zagotovi, da železniški sistem doseže vsaj skupne varnostne cilje („SVC“). Sistem varnega upravljanja mora v skladu s točko 2(d) Priloge III k Direktivi 2004/49/ES vključevati postopke in metode za oceno tveganja in izvedbo ukrepov za nadzor nad tveganjem, kadar koli sprememba obratovalnih pogojev ali novi material predstavljata novo tveganje za infrastrukturo ali obratovanje. Ta uredba določa bistvene elemente sistema varnega upravljanja.

(5)

Zaradi uporabe Direktive Sveta 91/440/EGS z dne 29. julija 1991 o razvoju železnic Skupnosti (2) in člena 9(2) Direktive 2004/49/ES bi bilo treba nameniti posebno pozornost upravljanju s tveganji pri stikih med udeleženci, za katere se uporablja ta direktiva.

(6)

Člen 15 Direktive 2008/57/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. junija 2008 o interoperabilnosti železniškega sistema v Skupnosti (3) zahteva, da države članice izvedejo vse primerne ukrepe, da zagotovijo začetek obratovanja strukturnih podsistemov, ki so del železniškega sistema, in sicer samo, če so zasnovani, zgrajeni in vgrajeni tako, da ob vključitvi v železniški sistem izpolnjujejo ustrezne bistvene zahteve. Države članice morajo preveriti zlasti tehnično združljivost teh podsistemov z železniškim sistemom, v katerega se vključujejo, ter varno vključitev teh podsistemov v skladu s to uredbo.

(7)

Nesprejetje skupnega pristopa za določanje in dokazovanje skladnosti s stopnjami varnosti in varnostnimi zahtevami železniškega sistema je ena od ovir pri liberalizaciji trga prevoznih storitev v železniškem prometu. Zato so v preteklosti države članice same ocenjevale sisteme ali dele sistemov, ki so jih razvile druge države članice in so se v teh državah članicah že izkazali za varne, da bi jih lahko uporabljale tudi same.

(8)

Da bi olajšali vzajemno priznavanje med državami članicami, bi morali tisti, ki sodelujejo pri razvoju in delovanju železniškega sistema, uskladiti metode za določanje in upravljanje tveganj, kot tudi metode, s katerimi se dokaže, da železniški sistemi na ozemlju Skupnosti ustrezajo varnostnim zahtevam. Najprej je treba uskladiti postopke in metode za ovrednotenje tveganja in izvajanje nadzornih ukrepov, kadar koli sprememba obratovalnih pogojev ali novi material predstavljata novo tveganje za infrastrukturo ali obratovanje, kot je določeno v točki (2)(d) Priloge III k Direktivi 2004/49/ES.

(9)

Če ni priglašenega nacionalnega predpisa, ki bi določal, ali je sprememba v državi članici pomembna ali ne, bi morala oseba, ki je odgovorna za uvedbo spremembe (v nadaljevanju „predlagatelj“), na začetku pretehtati morebitni učinek zadevne spremembe na varnost železniškega sistema. Če predlagana sprememba vpliva na varnost, bi moral predlagatelj strokovno oceniti pomembnost spremembe na podlagi meril, ki naj bi bila določena v tej uredbi. Na podlagi te ocene naj bi bila oblikovana ena od treh ugotovitev. V prvem primeru sprememba ne velja za pomembno; predlagatelj bi moral uvesti spremembo ob uporabi lastne varnostne metode. V drugem primeru sprememba velja za pomembno; predlagatelj bi moral uvesti spremembo ob uporabi te uredbe, pri čemer posebna intervencija varnostnega organa ni potrebna. V tretjem primeru sprememba velja za pomembno, vendar obstajajo določbe Skupnosti, v skladu s katerimi je potrebna intervencija ustreznega varnostnega organa, kot na primer novo dovoljenje za začetek obratovanja vozila ali revizija/posodobitev varnostnega pooblastila prevoznika v železniškem prometu ali revizija/posodobitev varnostnega pooblastila upravljavca železniške infrastrukture.

(10)

Kadar je predmet spremembe železniški sistem, ki je že v uporabi, bi bilo treba pomembnost spremembe oceniti tudi ob upoštevanju vseh sprememb, povezanih z varnostjo, ki vplivajo na isti del sistema od začetka veljavnosti te uredbe ali od zadnje uporabe postopka upravljanja s tveganji iz te uredbe, pri čemer se upošteva poznejši datum. Namen tega je oceniti, ali vse spremembe skupaj pomenijo pomembno spremembo, ki zahteva popolno uporabo SVM za ovrednotenje in oceno tveganja.

(11)

Sprejemljivost tveganj pomembne spremembe bi bilo treba ovrednotiti z enim ali več od naslednjih načel sprejemanja tveganja: uporabo kodeksa ravnanja, primerjavo s podobnimi deli železniškega sistema, eksplicitno oceno tveganja. Vsa načela so bila uspešno uporabljena pri številnih železniških napravah ter v drugih načinih prevoza in drugih sektorjih. Načelo „eksplicitne ocene tveganja“ se pogosto uporabi za kompleksne ali inovativne spremembe. Za izbiro uporabljenega načela bi moral biti odgovoren predlagatelj.

(12)

V skladu z načelom sorazmernosti iz člena 5 Pogodbe ta uredba ne bi smela prekoračiti okvirov, ki so potrebni za doseganje navedenega cilja, ki je vzpostaviti SVM za ovrednotenje in oceno tveganja. Ob uporabi splošno priznanega kodeksa ravnanja bi moralo biti torej možno zmanjšati vpliv uporabe SVM. Kadar obstajajo določbe Skupnosti z zahtevo po posebni intervenciji varnostnega organa, pa bi moralo biti slednjemu dovoljeno delovati kot neodvisni ocenjevalni organ, da se preprečijo dvojno preverjanje, neupravičeni stroški za sektor in čas do začetka trženja.

(13)

V skladu s členom 6(5) Direktive 2004/49/ES morajo države članice sprejeti vse potrebne spremembe svojih nacionalnih varnostnih predpisov, da jih uskladijo s SVM.

(14)

Ker se sedaj uporablja več različnih pristopov za ocenjevanje varnosti, je potrebno prehodno obdobje, da bodo imeli zadevni udeleženci na razpolago dovolj časa, da po potrebi spoznajo in vzpostavijo novi skupni pristop ter o njem pridobijo izkušnje.

(15)

Ker je formaliziran pristop na podlagi tveganj v nekaterih državah članicah razmeroma nov, naj bi bil SVM za ovrednotenje in ocenjevanje tveganja v zvezi z operativnimi in organizacijskimi spremembami do 1. julija 2012 prostovoljen. Tako naj bi Evropska železniška agencija lahko v okviru možnosti pomagala pri uporabi in do 1. julija 2012 po potrebi predlagala izboljšave tega SVM.

(16)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 27(1) Direktive 2004/49/ES –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Namen

1.   V tej uredbi so določene skupne varnostne metode za ovrednotenje in oceno tveganja (SVM) iz člena 6(3)(a) Direktive 2004/49/ES.

2.   Namen SVM za ovrednotenje in oceno tveganja je ohraniti ali, kadar je to potrebno in izvedljivo, izboljšati stopnjo varnosti železnic Skupnosti. SVM olajšujejo dostop do trga storitev v železniškem prometu z uskladitvijo:

(a)

postopkov upravljanja s tveganji, ki se uporabljajo za ocenjevanje stopenj varnosti in skladnosti z varnostnimi zahtevami;

(b)

izmenjave informacij, ki se nanašajo na varnost, med različnimi udeleženci v železniškem sektorju, da bi varnost upravljali na različnih vmesnikih, ki obstajajo v tem sektorju;

(c)

rezultatov, zbranih med postopki upravljanja s tveganji.

Člen 2

Področje uporabe

1.   SVM za ovrednotenje in oceno tveganja se uporabljajo pri vsaki spremembi železniškega sistema v državi članici, kot je določeno v točki (2)(d) Priloge III k Direktivi 2004/49/ES, ki velja v skladu s členom 4 te uredbe za pomembno spremembo. Take spremembe so lahko tehničnega, operativnega ali organizacijskega značaja. Za organizacijske spremembe veljajo samo spremembe, ki bi lahko vplivale na obratovalne pogoje.

2.   Če se pomembne spremembe nanašajo na strukturne podsisteme, za katere se uporablja Direktiva 2008/57/ES, se uporabljajo SVM za ovrednotenje in oceno tveganja:

(a)

če se v ustreznih tehničnih specifikacijah za interoperabilnost (TSI) zahteva ocena tveganja. V tem primeru se v TSI po potrebi določi, kateri del SVM se uporabi;

(b)

da se zagotovi varna vključitev strukturnih podsistemov, za katere se uporabljajo TSI, v obstoječi sistem v skladu s členom 15(1) Direktive 2008/57/ES.

Vendar zaradi uporabe SVM v primeru iz točke (b) prvega pododstavka ne smejo biti določene zahteve, ki nasprotujejo obveznim zahtevam iz ustreznih TSI.

Če zaradi uporabe SVM nastane zahteva, ki ni v skladu s TSI, predlagatelj obvesti zadevne države članice, ki se lahko odločijo, da zahtevajo revizijo TSI v skladu s členom 6(2) ali členom 7 Direktive 2008/57/ES ali odstopanje v skladu s členom 9 navedene direktive.

3.   Ta uredba se ne uporablja za:

(a)

podzemne železnice, tramvaje in druge sisteme lahke železnice;

(b)

omrežja, ki so funkcionalno ločena od ostalega železniškega sistema in so predvidena samo za lokalni, mestni in primestni potniški promet, kakor tudi prevoznike v železniškem prometu, ki opravljajo dejavnost samo na teh omrežjih;

(c)

zasebno železniško infrastrukturo, ki jo uporablja izključno njen lastnik za lastne prevoze blaga;

(d)

vozila, ki so del kulturne dediščine in obratujejo v nacionalnih omrežjih, če izpolnjujejo nacionalna varnostna pravila in predpise, kar zagotavlja varno obratovanje teh vozil;

(e)

železnice, ki so del kulturne dediščine, ter muzejske in turistične železnice, ki obratujejo v lastnih omrežjih, vključno z delavnicami, vozili in osebjem.

4.   Določbe te uredbe se ne uporabljajo za sisteme in spremembe, ki so na dan začetka veljavnosti te uredbe v poznejši fazi razvoja, kot je opredeljeno v členu 2(t) Direktive 2008/57/ES.

Člen 3

Opredelitev pojmov

Za namene te uredbe se uporabljajo opredelitve pojmov iz člena 3 Direktive 2004/49/ES.

Poleg teh opredelitev se uporabljajo tudi naslednje opredelitve pojmov:

1.

„tveganje“ pomeni stopnjo pojavnosti nesreč in motenj, pri katerih nastane škoda (zaradi nevarnosti), ter stopnjo resnosti te škode;

2.

„analiza tveganja“ pomeni sistematično uporabo vseh razpoložljivih informacij za prepoznavanje nevarnosti in oceno tveganja;

3.

„ovrednotenje tveganja“ pomeni postopek, ki temelji na analizi tveganja, s katerim se ugotovi, ali je bilo doseženo sprejemljivo tveganje;

4.

„ocena tveganja“ pomeni celovit postopek, ki obsega analizo tveganja in ovrednotenje tveganja;

5.

„varnost“ pomeni odsotnost nesprejemljivih tveganj ali nevarnosti;

6.

„upravljanje s tveganji“ pomeni sistematično uporabo politik, postopkov in praks upravljanja za analizo, ovrednotenje in nadzor tveganj;

7.

„vmesniki“ pomenijo vse točke, kjer v življenjskem ciklu sistema ali podsistema prihaja do interakcij, vključno z delovanjem in vzdrževanjem, na katerih različni udeleženci v železniškem sektorju sodelujejo zaradi upravljanja s tveganji;

8.

„udeleženci“ pomenijo vse strani, ki neposredno ali prek pogodbenih dogovorov sodelujejo pri uporabi te uredbe v skladu s členom 5(2);

9.

„varnostne zahteve“ pomenijo potrebne varnostne značilnosti (kvalitativne ali kvantitativne) sistema in njegovega delovanja (vključno z operativnimi predpisi), da ustrezajo pravnim varnostnim ciljem ali varnostnim ciljem družbe;

10.

„varnostni ukrepi“ pomenijo skupino ukrepov za zmanjševanje stopnje pojavnosti nevarnosti ali blažitev njenih posledic, da se doseže in/ali ohrani sprejemljiva raven tveganja;

11.

„predlagatelj“ pomeni prevoznike v železniškem prometu ali upravljavce železniške infrastrukture pri izvajanju ukrepov za nadzorovanje tveganja v skladu s členom 4 Direktive 2004/49/ES, podpisnike pogodbe ali proizvajalce, če v skladu s členom 18(1) Direktive 2008/57/ES priglašeni organ povabijo, da začne postopek za ES-verifikacijo, ali prosilca za dovoljenje za začetek obratovanja vozil;

12.

„poročilo o varnostni oceni“ pomeni dokument, ki vsebuje zaključke, do katerih je prišel ocenjevalni organ med oceno sistema;

13.

„nevarnost“ pomeni stanje, ki bi lahko privedlo do nesreče;

14.

„ocenjevalni organ“ pomeni neodvisno in pristojno osebo, organizacijo ali subjekt, ki na podlagi dokazov preveri, ali sistem izpolnjuje varnostne zahteve, in o tem sprejme odločitev;

15.

„merila sprejemanja tveganja“ pomenijo merila za ocenjevanje sprejemljivosti določenega tveganja; ta merila se uporabljajo za to, da se ugotovi, ali je raven tveganja dovolj nizka, da niso potrebni takojšnji ukrepi za njegovo zmanjšanje;

16.

„evidenca nevarnosti“ pomeni dokument, v katerem so navedene ugotovljene nevarnosti, z njimi povezani ukrepi, njihov izvor ter organizacija, ki upravlja z njimi;

17.

„ugotavljanje nevarnosti“ pomeni postopek za prepoznavanje, navajanje in opredelitev nevarnosti;

18.

„načelo sprejemanja tveganja“ pomeni pravila, na podlagi katerih se zaključi, ali je tveganje, povezano z eno ali več nevarnostmi, sprejemljivo;

19.

„kodeks ravnanja“ pomeni niz napisanih pravil, s katerimi je mogoče ob pravilni uporabi nadzorovati eno ali več posebnih nevarnosti;

20.

„referenčni sistem“ pomeni sistem, za katerega se je v praksi izkazalo, da je njegova stopnja varnosti sprejemljiva in v primerjavi s katerim je mogoče ovrednotiti sprejemljivost tveganj v sistemu, ki se ocenjuje;

21.

„ocenjevanje tveganj“ pomeni postopek merjenja ravni analiziranih tveganj, ki vključuje naslednje stopnje: oceno pogostosti, analizo posledic in njihovo integracijo;

22.

„tehnični sistem“ pomeni proizvod ali skupino proizvodov, vključno z zasnovo, uvedbo in podporno dokumentacijo; razvoj tehničnega sistema se prične z določitvijo zahtev, konča pa z njegovo odobritvijo; čeprav se upošteva zasnova ustreznih vmesnikov s človeškim vedenjem, človeški izvajalci in njihova dejanja niso vključena v tehnični sistem; postopek vzdrževanja je opisan v priročnikih za vzdrževanje, vendar ni del tehničnega sistema;

23.

„katastrofalne posledice“ pomeni smrtne žrtve in/ali več težje ranjenih in/ali veliko škodo za okolje, ki jih povzroči nesreča;

24.

„potrditev varnosti“ pomeni status, ki ga spremembi dodeli predlagatelj na podlagi poročila o varnostni oceni, ki ga je pripravil ocenjevalni organ;

25.

„sistem“ pomeni kateri koli del železniškega sistema, ki je predmet spremembe;

26.

„priglašeni nacionalni predpis“ pomeni kateri koli nacionalni predpis, ki ga države članice priglasijo v skladu z Direktivo Sveta 96/48/ES (4), Direktivo 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5) in direktivama 2004/49/ES in 2008/57/ES.

Člen 4

Pomembne spremembe

1.   Če ni priglašenega nacionalnega predpisa, ki bi določal, ali je sprememba v državi članici pomembna ali ne, predlagatelj pretehta morebitni učinek zadevne spremembe na varnost železniškega sistema.

Kadar predlagana sprememba ne vpliva na varnost, ni treba uporabiti postopka upravljanja s tveganji iz člena 5.

2.   Kadar predlagana sprememba vpliva na varnost, predlagatelj strokovno oceni pomembnost spremembe na podlagi naslednjih meril:

(a)

posledice odpovedi: verjeten najslabši možni potek dogodkov v primeru odpovedi ocenjevanega sistema, pri čemer se upoštevajo obstoječi varnostni ukrepi zunaj sistema;

(b)

novosti, ki se uvede s spremembo: to se nanaša tako na inovacije v železniškem sektorju kot tudi na novosti v organizaciji, ki uvaja spremembo;

(c)

kompleksnosti spremembe;

(d)

spremljanja: nezmožnost spremljanja uvedenih sprememb v življenjskem ciklu sistema in sprejetja primernih ukrepov;

(e)

reverzibilnosti: nezmožnost ponovne uporabe sistema, kakršen je bil pred spremembo;

(f)

dodajnosti: ocena pomembnosti spremembe, pri čemer se upoštevajo vse nedavne z varnostjo povezane prilagoditve ocenjevanega sistema, ki ne veljajo za pomembne.

Predlagatelj vodi ustrezno dokumentacijo, ki vsebuje utemeljitev njegove odločitve.

Člen 5

Postopek upravljanja s tveganji

1.   Postopek upravljanja s tveganji iz Priloge I se uporablja:

(a)

za pomembne spremembe, kot je določeno v členu 4, vključno z začetkom obratovanja strukturnih podsistemov iz člena 2(2)(b);

(b)

če TSI iz člena 2(2)(a) vsebuje sklic na to uredbo in predvideva uporabo postopka upravljanja s tveganji iz Priloge I.

2.   Postopek upravljanja s tveganji iz Priloge I uporablja predlagatelj.

3.   Predlagatelj zagotovi upravljanje s tveganji, ki jih povzročijo dobavitelji in ponudniki storitev, vključno z njihovimi podizvajalci. V ta namen lahko predlagatelj zahteva, da dobavitelji in ponudniki storitev, vključno z njihovimi podizvajalci, sodelujejo v postopku upravljanja s tveganji iz Priloge I.

Člen 6

Neodvisno ocenjevanje

1.   Neodvisno ocenjevanje pravilne uporabe postopka upravljanja s tveganji iz Priloge I in rezultatov te uporabe opravi organ, ki izpolnjuje merila iz Priloge II. Kadar v zakonodaji Skupnosti ali nacionalni zakonodaji še ni določen ocenjevalni organ, predlagatelj določi svoj ocenjevalni organ, ki je lahko druga organizacija ali notranji oddelek.

2.   Treba se je izogibati podvajanju dela med ocenjevanjem skladnosti sistema varnega upravljanja v skladu z Direktivo 2004/49/ES, ocenjevanjem skladnosti v skladu z Direktivo 2008/57/ES, ki ga izvede priglašeni organ ali nacionalni organ, in kakršnim koli neodvisnim varnostnim ocenjevanjem, ki ga izvede ocenjevalni organ v skladu s to uredbo.

3.   Varnostni organ ima lahko vlogo ocenjevalnega organa, če pomembne spremembe zadevajo naslednje primere:

(a)

kadar vozilo potrebuje dovoljenje za začetek obratovanja v skladu s členoma 22(2) in 24(2) Direktive 2008/57/ES;

(b)

kadar vozilo potrebuje dodatno dovoljenje za začetek obratovanja v skladu s členoma 23(5) in 25(4) Direktive 2008/57/ES;

(c)

kadar je treba varnostno spričevalo podaljšati zaradi spremembe vrste ali obsega dejavnosti v skladu s členom 10(5) Direktive 2004/49/ES;

(d)

kadar je treba varnostno spričevalo zaradi bistvene spremembe varnostnega regulativnega okvira revidirati v skladu s členom 10(5) Direktive 2004/49/ES;

(e)

kadar je treba varnostno pooblastilo podaljšati zaradi bistvene spremembe železniške infrastrukture, signalizacije, oskrbe z energijo ali načel za njeno delovanje in vzdrževanje v skladu s členom 11(2) Direktive 2004/49/ES;

(f)

kadar je treba varnostno pooblastilo zaradi bistvene spremembe varnostnega regulativnega okvira revidirati v skladu s členom 11(2) Direktive 2004/49/ES.

4.   Kadar pomembne spremembe zadevajo strukturni podsistem, za katerega je potrebno dovoljenje za začetek obratovanja v skladu s členom 15(1) in členom 20 Direktive 2008/57/ES, ima varnostni organ lahko vlogo ocenjevalnega organa, razen če ni predlagatelj naloge že zaupal priglašenemu organu v skladu s členom 18(2) navedene direktive.

Člen 7

Poročila o varnostni oceni

1.   Ocenjevalni organ predlagatelju zagotovi poročilo o varnostni oceni.

2.   V primeru iz točke (a) člena 5(1) nacionalni varnostni organ pri svoji odločitvi o odobritvi začetka obratovanja podsistemov in vozil upošteva poročilo o varnostni oceni.

3.   V primeru iz točke (b) člena 5(1) je neodvisna ocena del nalog priglašenega organa, razen če je v TSI določeno drugače.

Če neodvisna ocena ni del nalog priglašenega organa, priglašeni organ, odgovoren za izdajo potrdila o skladnosti, ali naročnik, odgovoren za pripravo izjave ES o verifikaciji, upošteva poročilo o varnostni oceni.

4.   Kadar je bil sistem ali del sistema že sprejet na podlagi postopka upravljanja s tveganji iz te uredbe, poročila o varnostni oceni, ki nastane na tej podlagi, ne more izpodbijati noben drug ocenjevalni organ, odgovoren za ponovno ocenjevanje istega sistema. Pogoj za priznavanje je, da se dokaže, da se bo sistem uporabljal pod enakimi funkcionalnimi, operativnimi in okoljskimi pogoji kot že potrjeni sistem ter da so bila pri tem upoštevana ekvivalentna merila sprejemanja tveganja.

Člen 8

Upravljanje nadzorovanja tveganja/notranje in zunanje revizije

1.   Prevozniki v železniškem prometu in upravljavci železniške infrastrukture v svoje redne programe revizij sistema varnega upravljanja v skladu s členom 9 Direktive 2004/49/ES vključijo revizijo SVM, uporabljenih pri ovrednotenju in ocenjevanju tveganja.

2.   V okviru nalog iz člena 16(2)(e) Direktive 2004/49/ES nacionalni varnostni organ spremlja SVM, uporabljene pri ovrednotenju in ocenjevanju tveganja.

Člen 9

Povratne informacije in tehnični napredek

1.   Vsak upravljavec železniške infrastrukture in vsak prevoznik v železniškem prometu v svojem letnem varnostnem poročilu iz člena 9(4) Direktive 2004/49/ES kratko poroča o svojih izkušnjah s SVM, uporabljenih pri ovrednotenju in ocenjevanju tveganja. Poročijo vsebuje tudi sintezo odločitev, povezanih s stopnjo pomembnosti sprememb.

2.   Vsak nacionalni varnostni organ v svojem letnem varnostnem poročilu iz člena 18 Direktive 2004/49/ES poroča o izkušnjah predlagateljev s SVM, uporabljenih pri ovrednotenju in ocenjevanju tveganja, po potrebi pa tudi o svojih lastnih izkušnjah.

3.   Evropska železniška agencija spremlja uporabo SVM za ovrednotenje in oceno tveganja in zbira povratne informacije v zvezi z njimi ter Komisiji po potrebi svetuje, kako jih izboljšati.

4.   Evropska železniška agencija Komisiji najpozneje 31. decembra 2011 predloži poročilo, ki vsebuje:

(a)

analizo izkušenj uporabe SVM za ovrednotenje in oceno tveganja, vključno s primeri, kjer predlagatelji uporabljajo SVM prostovoljno pred datumom začetka uporabe, določenim v členu 10;

(b)

analizo izkušenj predlagateljev v zvezi z odločitvami, povezanimi s stopnjo pomembnosti sprememb;

(c)

analizo primerov, v katerih je bil uporabljen kodeks ravnanja, kot je opisano v oddelku 2.3.8 Priloge I;

(d)

analizo splošne učinkovitosti SVM za vrednotenje in oceno tveganja.

Varnostni organi pomagajo agenciji z identifikacijo primerov uporabe SVM za vrednotenje in oceno tveganja.

Člen 10

Začetek veljavnosti

1.   Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

2.   Ta uredba se uporablja od 1. julija 2012.

Vendar se uporablja od 19. julija 2010:

(a)

pri vseh pomembnih tehničnih spremembah, ki se nanašajo na vozila, kot so opredeljena v členu 2(c) Direktive 2008/57/ES;

(b)

pri vseh pomembnih tehničnih spremembah, ki se nanašajo na strukturne podsisteme, kadar je to zahtevano v členu 15(1) Direktive 2008/57/ES ali v TSI.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 24. aprila 2009

Za Komisijo

Antonio TAJANI

Podpredsednik


(1)   UL L 164, 30.4.2004, str. 44.

(2)   UL L 237, 24.8.1991, str. 25.

(3)   UL L 191, 18.7.2008, str. 1.

(4)   UL L 235, 17.9.1996, str. 6.

(5)   UL L 110, 20.4.2001, str. 1.


PRILOGA I

1.   SPLOŠNA NAČELA, KI SE UPORABLJAJO V POSTOPKU UPRAVLJANJA S TVEGANJI

1.1   Splošna načela in obveznosti

1.1.1

Postopek upravljanja s tveganji iz te uredbe se prične z opredelitvijo sistema, ki se ocenjuje, in vključuje naslednje dejavnosti:

(a)

postopek ocenjevanja tveganja, v katerem se opredelijo nevarnosti, tveganja, z njimi povezani ukrepi in iz njih izhajajoče varnostne zahteve, ki jih mora izpolnjevati sistem, ki se ocenjuje;

(b)

dokaz, da sistem izpolnjuje ugotovljene varnostne zahteve;

(c)

upravljanje vseh ugotovljenih nevarnosti in z njimi povezanih varnostnih ukrepov.

Postopek upravljanja s tveganji je iterativen in je prikazan na diagramu v Dodatku. Postopek se konča, ko se dokaže, da sistem izpolnjuje vse varnostne zahteve, potrebne za sprejetje tveganj, ki so povezana z ugotovljenimi nevarnostmi.

1.1.2

Ta iterativni postopek upravljanja s tveganji:

(a)

obsega ustrezne dejavnosti za zagotavljanje kakovosti, izvaja pa ga pristojno osebje;

(b)

neodvisno oceni eno ali več ocenjevalnih teles.

1.1.3

Predlagatelj, ki je odgovoren za postopek upravljanja s tveganji, ki je zahtevan v tej uredbi, vodi evidenco nevarnosti v skladu z oddelkom 4.

1.1.4

Udeleženci, ki že uporabljajo metode ali orodja za ocenjevanje tveganj, lahko te uporabljajo še naprej, če so ti skladni z določbami te uredbe in naslednjimi pogoji:

(a)

metode ali orodja za ocenjevanje tveganj so opisani v sistemu varnega upravljanja, ki ga je sprejel nacionalni varnostni organ v skladu s členom 10(2)(a) ali členom 11(1)(a) Direktive 2004/49/ES; ali

(b)

metode ali orodja za ocenjevanje tveganj so zahtevani v TSI ali pa so skladni z javno dostopnimi priznanimi standardi, opredeljenimi v priglašenih nacionalnih predpisih.

1.1.5

Brez poseganja v civilnopravno odgovornost v skladu z zakonskimi zahtevami držav članic, je za postopek ocenjevanja tveganj odgovoren predlagatelj. Predlagatelj v dogovoru z zadevnimi udeleženci zlasti odloči, kdo je odgovoren za izpolnjevanje varnostnih zahtev, ki izhajajo iz ocene tveganj. Ta odločitev je odvisna od vrste varnostnih ukrepov, izbranih za zmanjševanje tveganj na sprejemljivo raven. Skladnost z varnostnimi zahtevami se dokaže v skladu z oddelkom 3.

1.1.6

Prvi korak v postopku upravljanja s tveganji je, da predlagatelj pripravi dokument, v katerem določi naloge različnih udeležencev ter njihove dejavnosti v zvezi z upravljanjem s tveganji. Predlagatelj usklajuje tesno sodelovanje med različnimi aktivnimi udeleženci glede na njihove naloge, ter tako upravlja z nevarnostmi in z njimi povezanimi varnostnimi ukrepi.

1.1.7

Za oceno pravilne uporabe postopka upravljanja s tveganji iz te uredbe je odgovoren ocenjevalni organ.

1.2   Upravljanje vmesnikov

1.2.1

Za vsak vmesnik, povezan s sistemom, ki se ocenjuje, in ne glede na specifikacije vmesnikov, opredeljene v ustreznih TSI, zadevni udeleženci v železniškem sektorju sodelujejo, z namenom, da bi skupaj določili in upravljali nevarnosti in z njimi povezane varnostne ukrepe, ki jih je treba izvajati na teh vmesnikih. Upravljanje skupnih tveganj na vmesnikih usklajuje predlagatelj.

1.2.2

Če udeleženec, ki želi izpolniti varnostne zahteve, ugotovi, da je potreben varnostni ukrep, ki ga ne more izvesti sam, zadevno upravljanje nevarnosti po dogovoru z drugim udeležencem prenese nanj, in sicer z uporabo postopka iz oddelka 4.

1.2.3

Vsak udeleženec, ki ugotovi, da varnostni ukrep v sistemu, ki se ocenjuje, ni skladen z zahtevami ali je nezadosten, mora o tem obvestiti predlagatelja, ki obvesti udeleženca, ki izvaja varnostni ukrep.

1.2.4

Udeleženec, ki izvaja varnostni ukrep, nato obvesti vse udeležence, ki jih zadeva težava v sistemu, ki se ocenjuje, ali, kolikor je udeležencu znano, drugih obstoječih sistemih, pri katerih se uporablja isti varnostni ukrep.

1.2.5

Če se dva ali več udeležencev ne more dogovoriti, mora predlagatelj najti ustrezno rešitev.

1.2.6

Če upravičenec ne more izpolniti zahteve iz priglašenega nacionalnega predpisa, se predlagatelj posvetuje z ustreznim pristojnim organom.

1.2.7

Neodvisno od opredelitve sistema, ki se ocenjuje, mora predlagatelj zagotoviti, da upravljanje s tveganji obsega sistem kot tak in njegovo vključitev v celoten železniški sistem.

2.   OPIS POSTOPKA OCENJEVANJA TVEGANJA

2.1   Splošni opis

2.1.1

Postopek ocenjevanja tveganja je splošen iterativen postopek, ki vključuje:

(a)

opredelitev sistema;

(b)

analizo tveganj, vključno z ugotavljanjem nevarnosti;

(c)

ocenjevanje tveganj.

Postopek ocenjevanja tveganj poteka skladno z upravljanjem z nevarnostmi iz oddelka 4.1.

2.1.2

Pri opredelitvi sistema je treba upoštevati vsaj naslednje vidike:

(a)

cilj sistema, tj. predvideni namen;

(b)

po potrebi funkcije in elemente sistema (vključno z npr. človeškimi, tehničnimi in operativnimi elementi);

(c)

razmejitev sistema, vključno z drugimi sistemi, s katerimi poteka interakcija;

(d)

fizične (npr. sisteme, s katerimi poteka interakcija) in funkcionalne (tj. vložek in rezultati) vmesnike;

(e)

sistemsko okolje (npr. pretok energije, toplotni pretok, sunki, vibracije, elektromagnetna interferenca, funkcionalna uporaba);

(f)

obstoječe varnostne ukrepe in v primeru iteracij opredelitev varnostnih zahtev, določenih v postopku ocenjevanja tveganja;

(g)

predpostavke, na podlagi katerih se določijo meje za oceno tveganja.

2.1.3

Za opredeljeni sistem se opredelijo nevarnosti v skladu z oddelkom 2.2.

2.1.4

Sprejemljivost tveganj sistema, ki se ocenjuje, se ovrednoti z enim ali več od naslednjih načel sprejemanja tveganja:

(a)

uporabo kodeksov ravnanja (oddelek 2.3);

(b)

primerjavo s podobnimi sistemi (oddelek 2.4);

(c)

eksplicitnim ovrednotenjem tveganja (oddelek 2.5).

V skladu s splošnim načelom iz oddelka 1.1.5 ocenjevalni organ od predlagatelja ne bo zahteval uporabe načela sprejemanja tveganja.

2.1.5

Predlagatelj v oceni tveganja dokaže, da se izbrano načelo sprejemanja tveganja pravilno uporablja. Predlagatelj tudi preveri, ali se izbrano načelo sprejemanja tveganja uporablja dosledno.

2.1.6

Z uporabo teh načel sprejemanja tveganja se opredelijo morebitni varnostni ukrepi, s katerimi se tveganja v sistemu, ki se ocenjuje, zmanjšajo na sprejemljivo raven. Tisti od teh varnostnih ukrepov, ki se izberejo za nadzor tveganj, se pretvorijo v varnostne zahteve, ki jih mora sistem izpolnjevati. Skladnost s temi varnostnimi zahtevami se dokaže v skladu z oddelkom 3.

2.1.7

Iterativni postopek ocenjevanja tveganja se konča, ko se dokaže, da so izpolnjene vse varnostne zahteve in da ni treba upoštevati dodatnih možnih nevarnosti.

2.2   Določanje nevarnosti

2.2.1

Predlagatelj s pomočjo obsežnega strokovnega znanja pristojne skupine sistematično ugotovi vse možne nevarnosti za celoten sistem, ki se ocenjuje, po potrebi pa tudi njegove funkcije in vmesnike.

Vse ugotovljene nevarnosti se navedejo v evidenci nevarnosti v skladu z oddelkom 4.

2.2.2

Da se ocenjevanje tveganja osredotoči na najbolj pomembna tveganja, se nevarnosti razvrstijo glede na ocenjeno tveganje, ki izhaja iz njih. Na podlagi strokovne presoje ni treba nadalje analizirati nevarnosti, povezanih s širše sprejetimi tveganji, vendar jih je treba navesti v evidenci nevarnosti. Njihova razvrstitev se utemelji, s čimer se zagotovi neodvisna ocena ocenjevalnega organa.

2.2.3

Kot merilo se lahko tveganja, ki izhajajo iz nevarnosti, razvrstijo kot širše sprejemljiva, če je tveganje tako majhno, da izvajanje dodatnih varnostnih ukrepov ni smiselno. Pri strokovni presoji se upošteva, da vsa širše sprejemljiva tveganja ne presegajo opredeljenega deleža skupnih tveganj.

2.2.4

Med določanjem nevarnosti se določijo tudi varnostni ukrepi. Navedejo se v evidenci nevarnosti v skladu z oddelkom 4.

2.2.5

Nevarnosti je treba določiti le tako podrobno, kot je to potrebno za določitev, v katerih primerih lahko varnostni ukrepi nadzorujejo tveganja v skladu z enim od načel sprejemanja tveganja iz točke 2.1.4. Zato je lahko potrebna iteracija med analizo tveganja in fazami ovrednotenja tveganja, dokler se ne doseže ustrezna raven podrobnosti za določanje nevarnosti.

2.2.6

Če se za nadzor tveganj uporabi kodeks ravnanja ali referenčni sistem, se lahko ugotavljanje nevarnosti omeji na:

(a)

preverjanje pomembnosti kodeksa ravnanj ali referenčnega sistema;

(b)

ugotavljanje odstopanj od kodeksa ravnanj ali referenčnega sistema.

2.3   Uporaba kodeksov ravnanja in ovrednotenje tveganj

2.3.1

Predlagatelj ob podpori drugih aktivnih udeležencev in na podlagi zahtev iz točke 2.3.2 analizira, ali so ena ali več nevarnosti ustrezno zajete z uporabo ustreznih kodeksov ravnanja.

2.3.2

Kodeksi ravnanja morajo izpolnjevati vsaj naslednje zahteve:

(a)

biti morajo širše sprejeti na železniškem področju. Če temu ni tako, morajo biti upravičeni in sprejemljivi za ocenjevalni organ;

(b)

biti morajo primerni za nadzor obravnavanih nevarnosti v ocenjevanem sistemu;

(c)

biti morajo javno dostopni za vse udeležence, ki jih želijo uporabljati.

2.3.3

Če se na podlagi Direktive 2008/57/ES zahteva skladnost s TSI in ustrezna TSI ne predpisuje uporabe postopka upravljanja s tveganji, določenega s to uredbo, se lahko TSI šteje za kodeks ravnanja za nadzor nevarnosti, če je izpolnjena zahteva (c) iz točke 2.3.2.

2.3.4

Nacionalna pravila, priglašena v skladu s členom 8 Direktive 2004/49/ES in členom 17(3) Direktive 2008/57/ES, se lahko štejejo za kodeks ravnanja, če so izpolnjene zahteve iz točke 2.3.2.

2.3.5

Če se ena ali več nevarnosti nadzoruje s kodeksom ravnanja, ki izpolnjuje zahteve iz točke 2.3.2, veljajo tveganja, povezana s temi nevarnostmi, za sprejemljiva. To pomeni:

(a)

da teh tveganj ni treba nadalje analizirati;

(b)

da se uporaba kodeksa ravnanja navede v evidenci nevarnosti kot varnostna zahteva za ustrezne nevarnosti.

2.3.6

Če sprejeti alternativni pristop ni popolnoma v skladu s kodeksom ravnanja, predlagatelj dokaže, da zagotavlja vsaj enako stopnjo varnosti.

2.3.7

Če tveganja za določeno nevarnost z uporabo kodeksa ravnanja ni mogoče zmanjšati na sprejemljivo raven, se z uporabo enega od ostalih dveh načel sprejemanja tveganja določijo dodatni varnostni ukrepi.

2.3.8

Če so vse nevarnosti nadzorovane s kodeksi ravnanja, je lahko postopek upravljanja s tveganji omejen na:

(a)

ugotavljanje nevarnosti v skladu z oddelkom 2.2.6;

(b)

registriranje uporabe kodeksov ravnanja v evidenco nevarnosti v skladu z oddelkom 2.3.5;

(c)

dokumentiranje uporabe postopka upravljanja s tveganji v skladu z oddelkom 5;

(d)

neodvisno oceno v skladu s členom 6.

2.4   Uporaba referenčnih sistemov in ovrednotenje tveganja

2.4.1

Predlagatelj ob podpori drugih aktivnih udeležencev analizira, ali so ena ali več nevarnosti zajete v podobnem sistemu, ki bi se lahko uporabljal kot referenčni sistem.

2.4.2

Referenčni sistem mora izpolnjevati vsaj naslednje zahteve:

(a)

v praksi se je že izkazalo, da je njegova raven varnosti zadovoljiva, v državi članici, kjer se sprememba uvaja, pa bi bil odobren;

(b)

ima podobne funkcije in vmesnike kot sistem, ki se ocenjuje;

(c)

se uporablja pod podobnimi operativnimi pogoji kot sistem, ki se ocenjuje;

(d)

se uporablja pod podobnimi okoljskimi pogoji kot sistem, ki se ocenjuje.

2.4.3

Če referenčni sistem izpolnjuje zahteve iz točke 2.4.2, za sistem, ki se ocenjuje, velja:

(a)

tveganja, povezana z nevarnostmi, ki so zajete v referenčnem sistemu, veljajo za sprejemljiva;

(b)

varnostne zahteve za nevarnosti, ki so zajete v referenčnem sistemu, lahko izhajajo iz analiz varnosti ali ovrednotenja evidenc o varnosti referenčnega sistema;

(c)

te varnostne zahteve se navedejo v evidenci nevarnosti kot varnostne zahteve za ustrezne nevarnosti.

2.4.4

Če sistem, ki se ocenjuje, odstopa od referenčnega sistema, se z ovrednotenjem tveganja dokaže, da sistem, ki se ocenjuje, dosega vsaj enako raven varnosti kot referenčni sistem. Tveganja, povezana z nevarnostmi, ki spadajo v referenčni sistem, veljajo v tem primeru za sprejemljiva.

2.4.5

Če ni mogoče dokazati enake ravni varnosti, kot jo ima referenčni sistem, se za odstopanja določijo dodatni varnostni ukrepi z uporabo enega od ostalih dveh načel sprejemanja tveganja.

2.5   Eksplicitna ocena in ovrednotenje tveganja

2.5.1

Če nevarnosti niso zajete v enem od dveh načel sprejemanja tveganja iz oddelkov 2.3 in 2.4, se sprejemljivost tveganja dokaže z eksplicitno oceno in ovrednotenjem tveganja. Tveganja, ki izhajajo iz teh nevarnosti, se ocenijo kvantitativno ali kvalitativno ob upoštevanju obstoječih varnostnih ukrepov.

2.5.2

Sprejemljivost ovrednotenih tveganj se ovrednoti z uporabo meril sprejemanja tveganja, ki izhajajo iz pravnih zahtev, predvidenih v zakonodaji Skupnosti, ali iz priglašenih nacionalnih pravil oziroma na njih temeljijo. Glede na merila sprejemanja tveganja se lahko sprejemljivost tveganja oceni posamično za vsako povezano nevarnost ali skupaj za vse nevarnosti, upoštevane pri eksplicitni oceni tveganja.

Če ocenjeno tveganje ni sprejemljivo, se določijo in izvajajo dodatni varnostni ukrepi, katerih namen je zmanjšati tveganje na sprejemljivo raven.

2.5.3

Če velja tveganje, povezano z eno ali več nevarnostmi, za sprejemljivo, se določeni varnostni ukrepi navedejo v evidenci nevarnosti.

2.5.4

Če nevarnosti nastanejo zaradi odpovedi tehničnih sistemov, ki niso vključeni v kodeks ravnanja, ali iz uporabe referenčnega sistema, se pri zasnovi tehničnega sistema upoštevajo naslednja merila sprejemanja tveganja:

Pri tehničnih sistemih, kjer ima lahko odpoved v delovanju neposredno katastrofalne posledice, povezanega tveganja ni treba še bolj zmanjšati, če je stopnja pojavnosti odpovedi manjša ali enaka 10-9 na delovno uro.

2.5.5

Brez poseganja v postopek iz člena 8 Direktive 2004/49/ES se lahko z nacionalnim pravilom zahteva strožje merilo, da se ohrani stopnja nacionalne varnosti. Vendar se v primeru dodatnih dovoljenj za začetek obratovanja vozil uporabijo postopki iz členov 23 in 25 Direktive 2008/57/ES.

2.5.6

Če je tehnični sistem razvit z uporabo merila 10-9 iz točke 2.5.4, se načelo vzajemnega priznavanja uporablja v skladu s členom 7(4) te uredbe.

Če pa lahko predlagatelj dokaže, da se lahko stopnja nacionalne varnosti v državi članici uporabe ohrani na stopnji pojavnosti odpovedi nad 10-9 na delovno uro, lahko predlagatelj to merilo uporabi v državi članici.

2.5.7

Eksplicitna ocena in ovrednotenje tveganja morata izpolnjevati vsaj naslednje zahteve:

(a)

metode, uporabljene pri eksplicitnem ovrednotenju tveganja, ustrezno odražajo sistem, ki se ocenjuje, in njegove parametre (vključno z vsemi obratovalnimi načini);

(b)

rezultati so dovolj zanesljivi, da se lahko na njihovi podlagi sprejema odločitve, kar pomeni, da se zaradi manjših sprememb začetnih predpostavk ali predpogojev zahteve ne spremenijo znatno.

3.   DOKAZOVANJE SKLADNOSTI Z VARNOSTNIMI ZAHTEVAMI

3.1   Preden se potrdi, da je sprememba varna, je treba pod nadzorom predlagatelja dokazati, da so varnostne zahteve, nastale med oceno tveganja, izpolnjene.

3.2   To morajo dokazati vsi udeleženci, odgovorni za izpolnjevanje varnostnih zahtev, kot je določeno v točki 1.1.5.

3.3   Izbrani pristop za dokazovanje skladnosti z varnostnimi zahtevami kot tudi samo dokazovanje neodvisno oceni ocenjevalni organ.

3.4   Če se izkaže, da varnostni ukrepi, katerih namen je izpolniti varnostne zahteve, niso ustrezni, ali se med dokazovanjem skladnosti z varnostnimi zahtevami odkrije kakršna koli nevarnost, mora predlagatelj v skladu z oddelkom 2 povezana tveganja ponovno oceniti in ovrednotiti. Nove nevarnosti se navedejo v evidenci nevarnosti v skladu z oddelkom 4.

4.   UPRAVLJANJE Z NEVARNOSTMI

4.1   Postopek upravljanja z nevarnostmi

4.1.1

Predlagatelj vzpostavi in posodablja evidence nevarnosti (če že obstajajo) med zasnovo in izvajanjem do sprejetja spremembe ali prejetja poročila o varnostni oceni. V evidenci nevarnosti se beleži napredek, dosežen pri spremljanju tveganj, povezanih z ugotovljenimi nevarnostmi. V skladu s točko 2(g) Priloge III k Direktivi 2004/49/ES po tem, ko se sistem sprejme in deluje, evidenco nevarnosti nadalje vzdržuje upravljavec železniške infrastrukture ali prevoznik v železniškem prometu, ki je odgovoren za delovanje ocenjevanega sistema, kot sestavni del svojega sistema varnega upravljanja.

4.1.2

V evidenci nevarnosti so navedene vse nevarnosti, skupaj z vsemi povezanimi varnostnimi ukrepi in predpostavkami glede sistema, odkritimi v postopku ocenjevanja tveganja. Zlasti so jasno navedeni izvor in izbrana načela sprejemanja tveganja ter udeleženci, ki so odgovorni za nadzor vsake nevarnosti.

4.2   Izmenjava informacij

O vseh nevarnostih in z njimi povezanih varnostnih zahtevah, ki jih ne more nadzorovati samo en udeleženec, je treba obvestiti drugega ustreznega udeleženca, da skupaj poiščeta primerno rešitev. Nevarnosti, navedene v evidenci nevarnosti udeleženca, ki jih ta prenese, so „nadzorovane“ le, če drugi udeleženec ovrednoti tveganja, povezana s temi nevarnostmi, in se vse udeležene strani strinjajo z rešitvijo.

5.   DOKAZILA O UPORABI POSTOPKA UPRAVLJANJA S TVEGANJI

5.1   Predlagatelj postopek upravljanja s tveganji, ki je bil uporabljen za oceno ravni varnosti in skladnosti z varnostnimi zahtevami, dokumentira na tak način, da so ocenjevalnemu organu dostopna vsa potrebna dokazila o pravilni uporabi postopka upravljanja s tveganji. Ocenjevalni organ svoje zaključke navede v poročilu o varnostni oceni.

5.2   Dokument, ki ga pripravi predlagatelj v skladu s točko 5.1, vključuje vsaj:

(a)

opis organizacije in strokovnjake, imenovane za izvedbo postopka ocenjevanja tveganj;

(b)

rezultate različnih faz ocene tveganja in seznam vseh potrebnih varnostnih zahtev, ki jih je treba izpolniti, da se tveganje zmanjša na sprejemljivo raven.

Dodatek

Postopek upravljanja s tveganji in neodvisna ocena

Image 1

PRILOGA II

MERILA, KI JIH MORAJO IZPOLNJEVATI OCENJEVALNI ORGANI

1.

Ocenjevalni organ ne more biti neposredno ali kot pooblaščeni predstavnik udeležen pri zasnovi, proizvodnji, izgradnji, trženju, delovanju ali vzdrževanju sistema, ki se ocenjuje. To ne izključuje možnosti izmenjave tehničnih informacij med tem organom in vsemi aktivnimi udeleženci.

2.

Ocenjevalni organ mora oceno izvesti z največjo možno poklicno integriteto in največjo možno tehnično usposobljenostjo, ne sme biti pod pritiskom ali prejemati spodbud, zlasti finančne narave, ki bi lahko vplivale na njegovo presojo ali rezultate njegovih ocen, zlasti od oseb ali skupin oseb, za katere je ocena pomembna.

3.

Ocenjevalni organ mora imeti sredstva, potrebna za pravilno izvajanje tehničnih in upravnih nalog, povezanih z ocenami. Imeti mora tudi dostop do opreme, ki je potrebna za izredne ocene.

4.

Osebje, odgovorno za oceno, mora izpolnjevati naslednje pogoje:

ima primerno tehnično in poklicno izobrazbo,

ima zadovoljivo znanje o zahtevah za ocene, ki jih opravlja, in zadostno prakso na tem področju,

je sposobno pripraviti poročila o varnostni oceni, ki predstavljajo uradne zaključke opravljene ocene.

5.

Neodvisnost zaposlenih, ki so odgovorni za neodvisne ocene, mora biti zajamčena. Noben uradnik ne sme biti plačan na podlagi števila opravljenih ocen ali na podlagi rezultatov navedenih ocen.

6.

Če ocenjevalni organ ni del predlagateljeve organizacije, mora imeti sklenjeno zavarovanje za civilnopravno odgovornost, razen če v skladu z nacionalno zakonodajo to odgovornost krije država ali če ocenjevanje neposredno opravi ta država članica.

7.

Če ocenjevalni organ ni del predlagateljeve organizacije, so njegovi zaposleni zavezani k poklicni molčečnosti o vsem, kar izvejo med opravljanjem svojih dolžnosti v skladu s to uredbo (razen do pristojnih upravnih organov v državi, kjer izvajajo te dejavnosti).

29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/20


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 353/2009

z dne 28. aprila 2009

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 z dne 25. februarja 2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 817/2006 (1) ter zlasti člena 18(1)(b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 so navedene osebe, skupine in subjekti, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov v skladu z navedeno uredbo.

(2)

V Prilogi VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 so navedena podjetja, ki so v lasti ali pod nadzorom vlade Burme/Mjanmara ali njenih članov ali z njimi povezanih oseb in za katere veljajo omejitve naložb v skladu z navedeno uredbo.

(3)

S Skupnim stališčem 2009/351/SZVP z dne 27. aprila 2009 (2) sta se spremenili prilogi II in III k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP z dne 27. aprila 2006. Prilogi VI in VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Da se zagotovi učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Priloga VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.

2.   Priloga VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. aprila 2009

Za Komisijo

Eneko LANDÁBURU

Generalni direktor za zunanje odnose


(1)   UL L 66, 10.3.2008, str. 1.

(2)  Glej stran 54 tega Uradnega lista.


PRILOGA I

„PRILOGA VI

Seznam članov vlade Burme/Mjanmara ter z njimi povezanih oseb, subjektov in organov iz člena 11

Opombe:

1.

Vzdevki ali spremembe pri črkovanju so označeni s ‚tudi‘.

2.

K.r. pomeni kraj rojstva.

3.

K.r. pomeni kraj rojstva.

4.

Vsi potni listi in osebne izkaznice so dokumenti Burme/Mjanmara, razen če ni navedeno drugače.

A.   DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)

#

Ime (in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete in razlogi za vključitev na seznam (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva, številka potnega lista (št.p.l.)/osebne izkaznice (št.o.i.), soprog(a) ali sin/hči …)

Spol

(M/Ž)

A1a

Vrhovni poveljnik general Than Shwe

Predsednik, d.r. 2.2.1933

M

A1b

Kyaing Kyaing

Soproga vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1c

Thandar Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1d

Major Zaw Phyo Win

Soprog Thandar Shwe, namestnik direktorja izvoznega oddelka, Ministrstvo za trgovino

M

A1e

Khin Pyone Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1Ž

Aye Aye Thit Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1g

Tun Naing Shwe a.k.a. Tun Tun Naing

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja, lastnik podjetja J and J Company

M

A1h

Khin Thanda

Soproga Tun Naing Shweja

Ž

A1i

Kyaing San Shwe

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja, lastnik trgovin J's Donuts

M

A1j

Dr. Khin Win Sein

Soproga Kyaing San Shweja

Ž

A1k

Thant Zaw Shwe a.k.a. Maung Maung

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

M

A1l

Dewar Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1m

Kyi Kyi Shwe a.k.a. Ma Aw

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1n

Podpolkovnik Nay Soe Maung

Soprog Kyi Kyi Shwe

M

A1o

Pho La Pyae ali Nay Shwe Thway Aung

Sin Kyi Kyi Shwe in Nay Soe Maunga

M

A2a

Namestnik vrhovnega poveljnika general Maung Aye

Podpredsednik, d.r. 25.12.1937

M

A2b

Mya Mya San

Soproga namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja

Ž

A2c

Nandar Aye

Hči namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja, soproga majorja Pye Aunga (D17g), lastnica Queen Star Computer Co.

Ž

A3a

General Thura Shwe Mann

Poveljnik štaba, koordinator za posebne operacije (vojska, mornarica in zračne enote), d.r. 11.07.1947

M

A3b

Khin Lay Thet

Soproga generala Thura Shwe Manna d.r. 19.6.1947

Ž

A3c

Aung Thet Mann a.k.a. Shwe Mann Ko Ko

Sin generala Thura Shwe Manna, podjetje Ayeya Shwe War (Wah) Company, d.r. 19.6.1977

M

A3d

Khin Hnin Thandar

Soproga Aung Thet Manna

Ž

A3e

Toe Naing Mann

Sin generala Thura Shwe Manna, d.r. 29.6.1978

M

A3Ž

Zay Zin Latt

Soproga Toe Naing Manna, hči Khin Shweja (J5a), d.r. 24.3.1981

Ž

A4a

Generalporočnik Thein Sein

‚Predsednik vlade‘, d.r. 20.4.1945

M

A4b

Khin Khin Win

Soproga generalporočnika Thein Seina

Ž

A5a

Gen (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura je naziv) ‚sekretar 1‘, d.r. 29.5.1950, predsednik nacionalnega olimpijskega sveta in predsednik Gospodarskega sodelovanja v Mjanmaru

M

A5b

Khin Saw Hnin

Soproga generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myin Ooja

Ž

A5c

Captain Naing Lin Oo

Sin generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooja

M

A5d

Hnin Yee Mon

Soproga stotnika Naing Lin Ooja

Ž

A6a

Maj. Gen. Min Aung Hlaing

Načelnik Urada za posebne operacije 2 (Kayah, Shan)

od 23.6.2008 (prej B12a)

M

A6b

Kyu Kyu Hla

Soproga generalmajorja Min Aung Hlainga

Ž

A7a

Generalporočnik Tin Aye

Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEHL

M

A7b

Kyi Kyi Ohn

Soproga generalporočnika Tin Ayeja

Ž

A7c

Zaw Min Aye

Sin generalporočnika Tin Ayeja

M

A8a

Generalporočnik Ohn Myint

Načelnik Urada za posebne operacije 1 (Kachin, Chin,

Sagaing, Magwe, Mandalay) od 23.6.2008 (prej B9a)

M

A8b

Nu Nu Swe

Soproga generalporočnika Ohna Myinta

Ž

A8c

Kyaw Thiha a.k.a. Kyaw Thura

Sin generalporočnika Ohna Myinta

M

A8d

Nwe Ei Ei Zin

Soproga Kyaw Thihaja

Ž

A9a

Generalmajor Hla Htay Win

Načelnik usposabljanja oboroženih sil, od 23.6.2008, (prej B1a), lastnik Htay Co. (sečnja in les)

M

A9b

Mar Mar Wai

Soproga brigadnega generala Hla Htay Wina

Ž

A10a

Generalmajor Ko Ko

Načelnik Urada za posebne operacije 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan) od 23.6.2008 (prej B10a)

M

A10b

Sao Nwan Khun Sum

Soproga generalmajorja Ko Koja

Ž

A11a

Generalmajor Thar Aye tudi Tha Aye

Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenas serim), d.r. 16.2.1945

M

A11b

Wai Wai Khaing tudi Wei Wei Khaing

Soproga generalmajorja Thar Ayeja

Ž

A11c

See Thu Aye

Sin generalmajorja Thara Ayeja

M

A12a

Generalporočnik Myint Swe

Načelnik Urada za posebne operacije 5 (Naypyidaw, Rangun/Yangon)

M

A12b

Khin Thet Htay

Soproga generalporočnika Myint Sweja

Ž

A13a

Arnt Maung

Upokojeni generalni direktor, Direktorat za verske zadeve

M


B.   REGIONALNI POVELJNIKI

#

Naziv

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

B1a

Brigadni general Win Myint

Rangun (Yangon)

M

B1b

Kyin Myaing

Soproga brigadnega generala Wina Myinta

Ž

B2a

Brigadni general Yar (Ya) Pyae (Pye) (Pyrit)

Vzhodna država Shan (jug), (prej G23a)

M

B2b

Thinzar Win Sein

Soproga brigadnega generala Yar (Ya) Pyaeja (Pyeja) (Pyrita)

Ž

B3a

Brigadni general Myint Soe

Severozahodna divizija (Sagaing) in regionalni minister brez listnice

M

B4a

Brigadni general Khin Zaw Oo

Obalna divizija (Tanintharyi), d.r. 24.6.1951

M

B5a

Brigadni general Aung Than Htut

Severovzhodna država Shan (sever)

M

B5b

Daw Cherry

Soproga brigadnega generala Aung Than Htuta

Ž

B6a

Brigadni general Tin Ngwe

Centralna divizija (Mandalay)

M

B6b

Khin Thida

Soproga brigadnega generala Tin Ngweja

Ž

B7a

Generalmajor Thaung Aye

Zahodna država (Rakhine) (prej B2a)

M

B7b

Thin Myo Myo Aung

Soproga generalmajorja Thaung Ayeja

Ž

B8a

Brigadni general Kyaw Swe

Jugozahodna divizija (Irrawaddy) in regionalni minister brez listnice

M

B8b

Win Win Maw

Soproga brigadnega generala Kyawa Sweja

Ž

B9a

Than Than Nwe

Severna država (Kachin)

M

B9b

Than Than Nwe

Soproga generalmajorja Soeja Wina

Ž

B10a

Generalmajor Hla Min

Južna divizija (Pegu)

M

B11a

Brigadni general Thet Naing Win

Jugovzhodna država (Mon)

M

B12a

Generalmajor Kyaw Phyo

Trikotnik (Država Shan (vzhod))

M

B13a

Generalmajor Wai Lwin

Naypyidaw

M

B13b

Swe Swe Oo

Soproga generalmajorja Waia Lwina

Ž

B13c

Wai Phyo Aung

Sin generalmajorja Waia Lwina

M

B13d

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

Soproga Wai Phyo Aunga

Ž

B13e

Wai Phyo

Sin generalmajorja Waia Lwina

M

B13f

Lwin Yamin

Hči generalmajorja Waia Lwina

Ž


C.   NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV

#

Naziv

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

C1a

Brigadni general Kyaw Kyaw Tun

Rangun (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

Soproga brigadnega generala Kyaw Kyaw Tuna

Ž

C2a

Brigadni general Than Htut Aung

Center

M

C2b

Moe Moe Nwe

Soproga brigadnega generala Than Htut Aunga

Ž

C3a

Brigadni general Tin Maung Ohn

Severozahodno

M

C4a

Brigadni general San Tun

Severno, d.r. 2.3.1951, Rangun/Yangon

M

C4b

Tin Sein

Soproga brigadnega generala San Tuna, d.r. 27.9.1950, Rangun/Yangon

Ž

C4c

Ma Khin Ei Ei Tun

Hči brigadnega generala San Tuna, d.r. 16.9.1979, direktorica Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C4d

Min Thant

Sin brigadnega generala San Tuna, d.r. 11.11.1982, Rangun/Yangon, direktor Ar Let Yone Co. Ltd

M

C4e

Khin Mi Mi Tun

Hči brigadnega generala San Tuna, d.r. 25.10.1984, Rangun/Yangon, direktorica Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C5a

Brigadni general Hla Myint

Severovzhodno

M

C5b

Su Su Hlaing

Soproga brigadnega generala Hla Myinta

Ž

C6a

Brigadni general Wai Lin

Trikotnik

M

C7a

Brigadni general Win Myint

Vzhodno

M

C8a

Brigadni general Zaw Min

Jugovzhodno

M

C8b

Nyunt Nyunt Wai

Soproga polkovnika Zaw Mina

Ž

C9a

Brigadni general Hone Ngaing tudi Hon Ngai

Obalno

M

C10a

Brigadni general Thura Maung Ni

Južno

M

C10b

Nan Myint Sein

Soproga brigadnega generala Thura Maung Nija

Ž

C11a

Brigadni general Tint Swe

Jugozahodno

M

C11b

Khin Thaung

Soproga brigadnega generala Tint Sweja

Ž

C11c

Ye Min tudi Ye Kyaw Swar Swe

Sin brigadnega generala Tint Sweja

M

C11d

Su Mon Swe

Soproga Ye Mina

Ž

C12a

Brigadni general Tin Hlaing

Zahodno

M

C12b

Hla Than Htay

Soproga brigadnega generala Tin Hlainga

Ž


D.   MINISTRI

#

Naziv

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

D1a

Generalmajor Htay Oo

Kmetijstvo in namakanje (od 18.9.2004) (prej Zadruge od 25.8.2003), generalni sekretar USDA

M

D1b

Ni Ni Win

Soproga generalmajorja Htay Ooja

Ž

D1c

Thein Zaw Nyo

Kadet, sin generalmajorja Htay Ooja

M

D2a

Brigadni general Tin Naing Thein

Trgovina (od 18.9.2004), prej namestnik ministra za gozdarstvo, d.r. 1955

M

D2b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Tin Naing Theina

Ž

D3a

Generalmajor Khin Maung Myint

Gradbeništvo, tudi minister za električno energijo 2

M

D4a

Generalmajor Tin Htut

Zadruge (od 15.5.2006)

M

D4b

Tin Tin Nyunt

Soproga generalmajorja Tin Htuta

Ž

D5a

Generalmajor Khin Aung Myint

Kultura (od 15.5.2006)

M

D5b

Khin Phyone

Soproga generalmajorja Khin Aung Myinta

Ž

D6a

Dr. Chan Nyein

Izobraževanje (od 10.8.2005), prej namestnik ministra za znanost in tehnologijo, član izvršnega odbora USDA, d.r. 1944

M

D6b

Sandar Aung

Soproga dr. Chan Nyeina

Ž

D7a

Polkovnik Zaw Min

Električna energija (1) (od 15.5.2006), d.r. 10.1.1949

M

D7b

Khin Mi Mi

Soproga polkovnika Zaw Mina

Ž

D8a

Brigadni general Lun Thi

Energetika (od 20.12.1997), d.r. 18.7.1940

M

D8b

Khin Mar Aye

Soproga brigadnega generala Lun Thija

Ž

D8c

Mya Sein Aye

Hči brigadnega generala Lun Thija

Ž

D8d

Zin Maung Lun

Sin brigadnega generala Lun Thija

M

D8e

Zar Chi Ko

Soproga Zin Maung Luna

Ž

D9a

Generalmajor Hla Tun

Finance in prihodki (od 1.2.2003), d.r. 11.7.1951

M

D9b

Khin Than Win

Soproga generalmajorja Hla Tuna

Ž

D10a

Nyan Win

Zunanje zadeve (od 18.9.2004), prej namestnik vodje usposabljanja oboroženih sil, d.r. 22.1.1953

M

D10b

Myint Myint Soe

Soproga Nyana Wina; d.r. 15.1.1953

Ž

D11a

Brigadni general Thein Aung

Gozdarstvo (od 25.8.2003)

M

D11b

Khin Htay Myint

Soproga brigadnega generala Thein Aunga

Ž

D12a

ProŽ. Dr. Kyaw Myint

Zdravstvo (od 1.2.2003), d.r. 1940

M

D12b

Nilar Thaw

Soproga prof. dr. Kyaw Myinta

Ž

D13a

Generalmajor Maung Oo

Notranje zadeve (od 5.11.2004) in minister za priseljevanje in prebivalstvo od februarja 2009, d.r. 1952

M

D13b

Nyunt Nyunt Oo

Soproga generalmajorja Maung Ooja

Ž

D14a

Generalmajor Maung Maung Swe

Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev (od 15.5.2006)

M

D14b

Tin Tin Nwe

Soproga generalmajorja Maung Maung Sweja

Ž

D14c

Ei Thet Thet Swe

Hči generalmajorja Maung Maung Sweja

Ž

D14d

Kaung Kyaw Swe

Sin generalmajorja Maung Maung Sweja

M

D15a

Aung Thaung

Industrija 1 (od 15.11.1997)

M

D15b

Khin Khin Yi

Soproga Aung Thaunga

Ž

D15c

Major Moe Aung

Sin Aung Thaunga

M

D15d

Dr. Aye Khaing Nyunt

Soproga majorja Moe Aunga

Ž

D15e

Nay Aung

Sin Aunga Thaunga, poslovnež, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd in direktor IGE Co.Ltd

M

D15f

Khin Moe Nyunt

Soproga Nay Aunga

Ž

D15g

Major Pyi Aung tudi Pye Aung

Sin Aung Thaunga (poročen z A2c), direktor IGE Co.Ltd

M

D15h

Khin Ngu Yi Phyo

Hči Aung Thaunga

Ž

D15i

Dr Thu Nanda Aung

Hči Aung Thaunga

Ž

D15j

Aye Myat Po Aung

Hči Aung Thaunga

Ž

D16a

Viceadmiral Soe Thein

Industrija 2 (od junija 2008) (prej G38a)

M

D16b

Khin Aye Kyin

Soproga viceadmirala Soe Theina

Ž

D16c

Yimon Aye

Hči viceadmirala Soe Theina; d.r. 12.7.1980

Ž

D16d

Aye Chan

Sin viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.9.1973

M

D16e

Thida Aye

Hči viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.3.1979

Ž

D17a

Brigadni general Kyaw Hsan

Informacije (od 13.9.2002)

M

D17b

Kyi Kyi Win

Soproga brigadnega generala Kyaw Hsana, vodja oddelka za informiranje Federacije za ženska vprašanja Mjanmara

Ž

D18a

Brigadni general Maung Maung Thein

Živinoreja in ribolov

M

D18b

Myint Myint Aye

Soproga brigadnega generala Maung Maung Theina

Ž

D18c

Min Thein a.k.a. Ko Pauk

Sin brigadnega generala Maung Maung Theina

M

D19a

Brigadni general Ohn Myint

Rudarstvo (od 15.11.1997)

M

D19b

San San

Soproga brigadnega generala Ohn Myinta

Ž

D19c

Thet Naing Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

M

D19d

Min Thet Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

M

D20a

Soe Tha

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 20.12.1997), d.r. 7.11.1944

M

D20b

Kyu Kyu Win

Soproga Soe Thaja d.r. 5.10.1980

Ž

D20c

Kyaw Myat Soe

Sin Soe Thaja d.r. 14.2.1973

M

D20d

Wei Wei Lay

Soproga Kyawa Myata Soeja, d.r. 12.9.1978

Ž

D20e

Aung Soe Tha

Sin Soe Thaja d.r. 5.10.1983

M

D20f

Myat Myitzu Soe

Hči Soe Thaja d.r. 14.2.1973

Ž

D20g

San Thida Soe

Hči Soe Thaja d.r. 12.9.1978

Ž

D20h

Phone Myat Soe

Sin Soe Thaja d.r. 3.3.1983

M

D21a

Polkovnik Thein Nyunt

Napredek obmejnih področij, nacionalne etnične in razvojne zadeve (od 15.11.1997), župan Naypyidawa

M

D21b

Kyin Khaing (Khine)

Soproga polkovnika Thein Nyunta

Ž

D22a

Generalmajor Aung Min

Železniški promet (od 1.2.2003)

M

D22b

Wai Wai Thar tudi Wai Wai Tha

Soproga generalmajorja Aung Mina

Ž

D22c

Aye Min Aung

Hči generalmajorja Aung Mina

Ž

D22d

Htoo Char Aung

Sin generalmajorja Aung Mina

M

D23a

Brigadni general Thura Myint Maung

Verske zadeve (od 25.8.2003)

M

D23b

Aung Kyaw Soe

Sin brigadnega generala Thura Myint Maunga

M

D23c

Su Su Sandi

Soproga Aung Kyaw Soeja

Ž

D23d

Zin Myint Maung

Hči brigadnega generala Thura Myint Maunga

Ž

D24a

Thaung

Znanost in tehnologija, (od novembra 1998), d.r. 6.7.1937

M

D24b

May Kyi Sein

Soproga Thaunga

Ž

D24c

Aung Kyi

Sin Thaunga, d.r. 1971

M

D25a

Brigadni general Thura Aye Myint

Šport (od 29.10.1999)

M

D25b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Thura Aye Myinta

Ž

D25c

Nay Linn

Sin brigadnega generala Thura Aye Myinta

M

D26a

Brigadni general Thein Zaw

Minister za telekomunikacije, pošto in telegraf (od 10.5.2001)

M

D26b

Mu Mu Win

Soproga brigadnega generala Thein Zawa

Ž

D27a

Generalmajor Thein Swe

Promet (od 18.9.2004) (prej v uradu predsednika vlade – od 25.8.2003)

M

D27b

Mya Theingi

Soproga generalmajorja Thein Sweja

Ž

D28a

Generalmajor Soe Naing

Minister za hotelirstvo in turizem (od 15.5.2006)

M

D28b

Tin Tin Latt

Soproga generalmajorja Soe Nainga

Ž

D28c

Wut Yi Oo

Hči generalmajorja Soe Nainga

Ž

D28d

Stotnik Htun Zaw Win

Soprog Wut Yi Oo

M

D28e

Yin Thu Aye

Hči generalmajorja Soe Nainga

Ž

D28f

Yi Phone Zaw

Sin generalmajorja Soe Nainga

M

D29a

Generalmajor Khin Maung Myint

Električna energija 2 (novo ministrstvo) (od 15.5.2006)

M

D29b

Win Win Nu

Soproga generalmajorja Khin Maung Myinta

Ž

D30a

Aung Kyi

Zaposlovanje/Delo (imenovan za ministra za stike od 8.10.2007, odgovoren za stike z Aung San Suu Kyi)

M

D30b

Thet Thet Swe

Soproga Aung Kyija

Ž

D31a

Kyaw Thu

Predsednik odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev, d.r. 15.8.1949

M

D31b

Lei Lei Kyi

Soproga Kyaw Thuja

Ž


E.   NAMESTNIKI MINISTROV

#

Naziv

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

E1a

Ohn Myint

Kmetijstvo in namakanje (od 15.11.1997)

M

E1b

Thet War

Soproga Ohn Myinta

Ž

E2a

Brigadni general Aung Tun

Trgovina (od 13.9.2003)

M

E3a

Brigadni general Myint Thein

Gradbeništvo (od 5.1.2000)

M

E3b

Mya Than

Soproga brigadnega generala Myint Theina

Ž

E4a

U Tint Swe

Gradbeništvo (od 7.5.1998)

M

E5a

Generalmajor Aye Myint

Obramba (od 15.5.2006)

M

E6a

Brigadni general Aung Myo Min

Izobraževanje (od 19.11.2003)

M

E6b

Thazin Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Myo Mina

Ž

E6c

Si Thun Aung

Sin brigadnega generala Aung Myo Mina

M

E7a

Myo Myint

Električna energija 1 (od 29.10.1999)

M

E7b

Tin Tin Myint

Soproga Myo Myinta

Ž

E7c

Aung Khaing Moe

Sin Myo Myinta, d.r. 25.6.1967

(verjetno se trenutno nahaja v Združenem kraljestvu; odšel pred vključitvijo na seznam)

M

E8a

Brigadni general Than Htay

Energetika (od 25.8.2003)

M

E8b

Soe Wut Yi

Soproga brigadnega generala Than Htaya

Ž

E9a

Polkovnik Hla Thein Swe

Finance in prihodki (od 25.8.2003)

M

E9b

Thida Win

Soproga polkovnika Hla Thein Sweja

Ž

E10a

Brigadni general Win Myint

Električna energija (2)

M

E10b

Daw Tin Ma Ma Than

Soproga brigadnega generala Wina Myinta

Ž

E11a

Maung Myint

Zunanje zadeve (od 18.9.2004)

M

E11b

Dr Khin Mya Win

Soproga Maung Myinta

Ž

E12a

Prof. Dr. Mya Oo;

Zdravstvo (od 16.11.1997), d.r. 25.1.1940

M

E12b

Tin Tin Mya

Soproga prof. dr. Mye Ooja

Ž

E12c

Dr. Tun Tun Oo

Sin prof. dr. Mye Ooja, d.r. 26.7.1965

M

E12d

Dr. Mya Thuzar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 23.9.1971

Ž

E12e

Mya Thidar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 10.6.1973

Ž

E12f

Mya Nandar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 29.5.1976

Ž

E13a

Brigadni general Phone Swe

Notranje zadeve (od 25.8.2003)

M

E13b

San San Wai

Soproga brigadnega generala Phone Sweja

Ž

E14a

Brigadni general Aye Myint Kyu

Hotelirstvo in turizem (od 16.11.1997)

M

E14b

Khin Swe Myint

Soproga brigadnega generala Aye Myint Kyuja

Ž

E15a

Brigadni general Win Sein

Priseljenci in prebivalstvo (od novembra 2006)

M

E15b

Wai Wai Linn

Soproga brigadnega generala Win Seina

Ž

E16a

Podpolkovnik Khin Maung Kyaw

Industrija 2 (od 5.1.2000)

M

E16b

Mi Mi Wai

Soproga podpolkovnika Khin Maung Kyawa

Ž

E17a

Polkovnik Tin Ngwe

Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve (od 25.8.2003)

M

E17b

Khin Mya Chit

Soproga polkovnika Tin Ngweja

Ž

E18a

Thura Thaung Lwin

(Thura je naziv), železniški promet (od 16.11.1997)

M

E18b

Dr. Yi Yi Htwe

Soproga Thura Thaung Lwina

Ž

E19a

Brigadni general Thura Aung Ko

(Thura je naziv), verske zadeve, član centralnega izvršilnega odbora USDA (od 17.11.1997)

M

E19b

Myint Myint Yee tudi Yi Yi Myint

Soproga brigadnega generala Thura Aung Koja

Ž

E20a

Kyaw Soe

Znanost in tehnologija (od 15.11.2004)

M

E21a

Polkovnik Thurein Zaw

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 10.8.2005)

M

E21b

Tin Ohn Myint

Soproga polkovnika Thurein Zawa

Ž

E22a

Brigadni general Kyaw Myin

Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev (od 25.8.2003)

M

E22b

Khin Nwe Nwe

Soproga brigadnega generala Kyaw Myina

Ž

E23a

Pe Than

Železniški promet (od 14.11.1998)

M

E23b

Cho Cho Tun

Soproga Pe Thana

Ž

E24a

Polkovnik Nyan Tun Aung

Promet (od 25.8.2003)

M

E24b

Wai Wai

Soproga polkovnika Nyan Tun Aunga

Ž

E25a

Dr. Paing Soe

Zdravstvo (dodatni namestnik ministra) (od 15.5.2006)

M

E25b

Khin Mar Swe

Soproga dr. Paing Soeja

Ž

E26a

Generalmajor Thein Tun

Namestnik ministra za pošto in telekominikacije

M

E26b

Mya Mya Win

Soproga Thein Tuna

Ž

E27a

Brigadni general Kyaw Swa Khaing

Namestnik ministra za industrijo

M

E27b

Khin Phyu Mar

Soproga Kyaw Swa Khainga

Ž

E28a

Brigadni general Thein Htay

Namestnik ministra za obrambo

M

E28b

Myint Myint Khine

Soproga generalmajorja Thein Htaya

Ž

E29a

Brigadni general Tin Tun Aung

Namestnik ministra za delo (od 7.11.2007)

M


F.   DRUGA IMENOVANJA V ZVEZI S TURIZMOM

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem ali drugimi razlogi za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

F1a

U Hla Htay

Generalni direktor direktorata za hotelirstvo in turizem (generalni direktor hotelirskih in turističnih storitev v Mjanmaru do avgusta 2004)

M

F2a

Tin Maung Shwe

Namestnik generalnega direktorja, direktorat za hotelirstvo in turizem

M

F3a

Soe Thein

Generalni direktor, hotelirske in turistične storitve v Mjanmaru, od oktobra 2004 (prej generalni direktor

M

F4a

Khin Maung Soe

Generalni direktor

M

F5a

Tint Swe

Generalni direktor

M

F6a

Podpolkovnik Yan Naing

Generalni direktor, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem

M

F7a

Kyi Kyi Aye

Direktorica za spodbujanje turizma, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem

Ž


G.   VIŠJI ČASTNIKI

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

G1a

Generalmajor Hla Shwe

Namestnik generalovega pribočnika

M

G2a

Generalmajor Soe Maung

Sodnik pravobranilec

M

G2b

Nang Phyu Phyu Aye

Soproga generalmajorja Soe Maunga

Ž

G3a

Generalmajor Thein Htaik a.k.a. Hteik

Generalni inšpektor

M

G4a

Generalmajor Saw Hla

Poveljnik vojaške policije

M

G4b

Cho Cho Maw

Soproga generalmajorja Saw Hlaja

Ž

G5a

Generalmajor Htin Aung Kyaw

Namestnik glavnega intendanta

M

G5b

Khin Khin Maw

Soproga generalmajorja Htin Aung Kyawa

Ž

G6a

Generalmajor Lun Maung

Glavni revizor

M

G6b

May Mya Sein

Soproga generalmajorja Lun Maunga

Ž

G7a

Generalmajor Nay Win

Vojaški pomočnik predsednika SPDC

M

G8a

Generalmajor Hsan Hsint

General za vojaška imenovanja; d. r. 1951

M

G8b

Khin Ma Lay

Soproga generalmajorja Hsan Hsinta

Ž

G8c

Okkar San Sint

Sin generalmajorja Hsan Hsinta

M

G9a

Generalmajor Hla Aung Thein

Poveljnik vojaškega tabora, Rangun

M

G9b

Amy Khaing

Soproga Hla Aung Theina

Ž

G10a

Generalmajor Ye Myint

Načelnik za vojaško-varnostne zadeve

M

G10b

Myat Ngwe

Soproga generalmajorja Ye Myinta

Ž

G11a

Brigadni general Mya Win

Načelnik, Višja šola za nacionalno obrambo

M

G12a

Brigadni general Maung Maung Aye

Načelnik, General Staff College (od junija 2008)

M

G12b

San San Yee

Soproga brigadnega generala Maung Maung Ayeja

Ž

G13a

Brigadni general Tun Tun Oo

Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno

M

G14a

Generalmajor Thein Tun

Direktor za zveze; član Upravnega odbora za sklicevanje nacionalnega konventa

M

G15a

Generalmajor Than Htay

Direktor za zaloge in promet

M

G15b

Nwe Nwe Win

Soproga generalmajorja Than Htaya

Ž

G16a

Generalmajor Khin Maung Tint

Direktor za varstvo tiskovin

M

G17a

Generalmajor Sein Lin

Direktor, Ministrstvo za obrambo (natančno delovno mesto neznano); prej direktor materialno-tehničnega oddelka

M

G18a

Generalmajor Kyi Win

Direktor topniškega in oklopnega oddelka, član uprave UMEHL

M

G18b

Khin Mya Mon

Soproga generalmajorja Kyi Wina

Ž

G19a

Generalmajor Tin Tun

Direktor za vojaško inženirstvo

M

G19b

Khin Myint Wai

Soproga generalmajorja Tin Tuna

Ž

G20a

Generalmajor Aung Thein

Direktor za ponovno naselitev

M

G20b

Htwe Yi aka Htwe Htwe Yi

Soproga generalmajorja Aung Theina

Ž

G21a

Brigadni general Hla Htay Win

Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil

M

G22a

Brigadni general Than Maung

Namestnik načelnika višje šole za nacionalno obrambo

M

G23a

Brigadni general Win Myint

Rektor tehnološke akademije služb za obrambo

M

G24a

Brigadni general Tun Nay Lin

Rektor/načelnik, Medicinska akademija služb za obrambo

M

G25a

Brigadni general Than Sein

Načelnik, bolnišnica služb za obrambo, Mingaladon, d.r. 1.2.1946, k.r. Bago

M

G25b

Rosy Mya Than

Soproga brigadnega generala Than Seina

Ž

G26a

Brigadni general Win Than

Direktor za javna naročila in generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings (prej generalmajor Win Hlaing, K1a)

M

G27a

Brigadni general Than Maung

Direktor službe za ljudsko milico in obmejne sile

M

G28a

Generalmajor Khin Maung Win

Direktor za obrambno industrijo

M

G29a

Brigadni general Kyaw Swa Khine

Direktor za obrambno industrijo

M

G30a

Brigadni general Win Aung

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G31a

Brigadni general Soe Oo

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G32a

Brigadni general Nyi Tun aka Nyi Htun

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G33a

Brigadni general Kyaw Aung

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G34a

Generalmajor Myint Hlaing

Načelnik štaba (zračna obramba)

M

G34b

Khin Thant Sin

Soproga generalmajorja Myint Hlainga

Ž

G34c

Hnin Nandar Hlaing

Hči generalmajorja Myint Hlainga

Ž

G34d

Thant Sin Hlaing

Sin generalmajorja Myint Hlainga

M

G35a

Generalmajor Mya Win

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G36a

Generalmajor Tin Soe

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G37a

Generalmajor Than Aung

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G38a

Generalmajor Ngwe Thein

Ministrstvo za obrambo

M

G39a

Polkovnik Thant Shin

Sekretar, vlada Zveze Mjanmar

M

G40a

Generalmajor Thura Myint Aung

Generalov pribočnik (prej B8a, napredoval iz jugozahodnega regionalnega poveljništva)

M

G41a

Generalmajor Maung Shein

Inšpekcija služb za obrambo in glavni revizor

M

G42a

Generalmajor Khin Zaw

Načelnik Urada za posebne operacije 6 (Naypidaw, Mandalay), napredoval iz centralnega poveljništva

M

G42b

Khin Pyone Win

Soproga generalmajorja Khin Zawa

Ž

G42c

Kyi Tha Khin Zaw

Sin generalmajorja Khin Zawa

M

G42d

Su Khin Zaw

Hči generalmajorja Khin Zawa

Ž

G43a

Generalmajor Tha Aye

Ministrstvo za obrambo

M

G44a

Polkovnik Myat Thu

Poveljnik, Rangun, vojaška regija 1 (severni Rangun)

M

G45a

Polkovnik Nay Myo

Poveljnik, vojaška regija 2 (vzhodni Rangun)

M

G46a

Polkovnik Tin Hsan

Poveljnik, vojaška regija 3 (zahodni Rangun)

M

G47a

Polkovnik Khin Maung Htun

Poveljnik, vojaška regija 4 (južni Rangun)

M

G48a

Polkovnik Tint Wai

Poveljnik, operacije kontrole in poveljevanja št. 4 (Mawbi)

M

G49a

San Nyunt

Poveljnik, vojaško-varnostne zadeve, enota za vojaško podporo št. 2

M

G50a

Lt. Polkovnik Zaw Win

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 3, Shwemyayar

M

G51a

Major Mya Thaung

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 5, Mawbi

M

G52a

Major Aung San Win

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 7, občina Thanlin

M

Mornarica

G53a

Rear Admiral Nyan Tun

Glavni poveljnik (mornarica) od junija 2008, član uprave UMEHL (prej G39a)

M

G53b

Khin Aye Myint

Soproga Nyan Tuna

Ž

G54a

Kapitan Win Shein

Poveljnik, generalni štab usposabljanja za mornarico

M

G55a

Kapitan in brigadni general

Thura Thet Swe

Poveljnik, regionalno poveljništvo mornarice, regija Taninthayi

M

G56a

Komodor Myint Lwin

Poveljnik mornariške regije Irrawaddy

M

Vojaško letalstvo

G57a

Generalporočnik Myat Hein

Glavni poveljnik (zračne sile)

M

G57b

Htwe Htwe Nyunt

Soproga generalporočnika Myat Heina

Ž

G58a

Generalmajor Khin Aung Myint

Načelnik štaba (zračne sile)

M

G59a

Brigadni general Ye Chit Pe

Štab glavnega poveljnika zračnih sil, Mingaladon

M

G60a

Brigadni general Khin Maung Tin

Načelnik letalske šole Shande, Meiktila

M

G61a

Brigadni general Zin Yaw

Načelnik letalskega oporišča Pathein, načelnik štaba (zračne sile), član uprave UMEHL

M

G61b

Khin Thiri

Soproga brigadnega generala Zin Yawa

Ž

G61c

Zin Mon Aye

Hči brigadnega generala Zin Yawa, d.r. 26.3.1985

Ž

G61d

Htet Aung

Sin brigadnega generala Zin Yawa, d.r. 9.7.1988

M

Divizije lahke pehote (LID)

G62a

Brigadni general Than Htut

11 LID

M

G63a

Brigadni general Tun Nay Lin

22 LID

M

G64a

Brigadni general Tin Tun Aung

33 LID, Sagaing

M

G65a

Brigadni general Hla Myint Shwe

44 LID

M

G66a

Brigadni general Aye Khin

55 LID, Lalaw

M

G67a

Brigadni general San Myint

66 LID, Pyi

M

G68a

Brigadni general Tun Than

77 LID, Bago

M

G69a

Brigadni general Aung Kyaw Hla

88 LID, Magwe

M

G70a

Brigadni general Tin Oo Lwin

99 LID, Meiktila

M

G71a

Brig Gen Sein Win

101 LID, Pakokku

M

G72a

Polkovnik Than Han

LID 66

M

G73a

Podpolkovnik Htwe Hla

LID 66

M

G74a

Podpolkovnik Han Nyunt

LID 66

M

G75a

Polkovnik Ohn Myint

LID 77

M

G76a

Podpolkovnik Aung Kyaw Zaw

LID 77

M

G77a

Major Hla Phyo

LID 77

M

G78a

Polkovnik Myat Thu

Taktični poveljnik LID 11

M

G79a

Polkovnik Htein Lin

Taktični poveljnik LID 11

M

G80a

Podpolkovnik Tun Hla Aung

Taktični poveljnik LID 11

M

G81a

Polkovnik Aung Tun

Brigada 66

M

G82a

Capt. Thein Han

Brigada 66

M

G82b

Hnin Wutyi Aung

Soproga stotnika Thein Hana

Ž

G83a

Lt. Polkovnik Mya Win

Taktični poveljnik LID 77

M

G84a

Polkovnik Win Te

Taktični poveljnik LID 77

M

G85a

Polkovnik Soe Htway

Taktični poveljnik LID 77

M

G86a

Podpolkovnik Tun Aye

Poveljnik bataljona lahke pehote 702

M

G87a

Nyan Myint Kyaw

Nyan Myint Kyaw

Poveljnik bataljona pehote 281 (država Mongyang Shan, vzhod)

M

Drugi brigadni generali

G88a

Brigadni general Htein Win

Oporišče Taikkyi

M

G89a

Brigadni general Khin Maung Aye

Poveljnik oporišča Meiktila

M

G90a

Brigadni general Kyaw Oo Lwin

Poveljnik oporišča Kalay

M

G91a

Brigadni general Khin Zaw Win

Oporišče Khamaukgyi

M

G92a

Brigadni general Kyaw Aung,

Južna vojaška regija, poveljnik oporišča Toungoo

M

G93a

Brigadni general Myint Hein

Vojaško operativno poveljništvo-3, oporišče Mogaung

M

G94a

Brigadni general Tin Ngwe

Ministrstvo za obrambo

M

G95a

Brigadni general Myo Lwin

Vojaško operativno poveljništvo-7, oporišče Pekon

M

G96a

Brigadni general Myint Soe

Vojaško operativno poveljništvo-5,

oporišče Taungup

M

G97a

Brigadni general Myint Aye

Vojaško operativno poveljništvo-9, oporišče Kyauktaw

M

G98a

Brigadni general Nyunt Hlaing

Vojaško operativno poveljništvo-17, oporišče Mong Pan

M

G99a

Brigadni general Ohn Myint

Država Mon, član glavnega izvršnega odbora (CEC–Central Excutive Committee) USDA

M

G100a

Brigadni general Soe Nwe

Vojaško operativno poveljništvo-21, oporišče Bhamo

M

G101a

Brigadni general Than Tun

Poveljnik oporišča Kyaukpadaung

M

G102a

Brigadni general Than Tun Aung

Regionalno operativno poveljništvo-Sittwe

M

G103a

Brigadni general Thaung Htaik

Poveljnik oporišča Aungban

M

G104a

Brigadni general Thein Hteik

Vojaško operativno poveljništvo-13, oporišče Bokpyin

M

G105a

Brigadni general Thura Myint Thein

Taktično operativno poveljništvo v Namhsanu

M

G106a

Brigadni general Win Aung

Poveljnik oporišča Mong Hsat

M

G107a

Brigadni general Myo Tint

Častnik s posebnimi nalogami, Ministrstvo za promet

M

G108a

Brigadni general Thura Sein Thaung

Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za socialno varstvo

M

G109a

Brigadni general Phone Zaw Han

Župan Mandalaya od februarja 2005 in predsednik razvojnega odbora mesta Mandalay, prej poveljnik v Kyaukmeju

M

G109b

Moe Thidar

Soproga brigadnega generala Phone Zaw Hana

Ž

G110a

Brigadni general Win Myint

Poveljnik oporišča Pyinmana

M

G111a

Brigadni general Kyaw Swe

Poveljnik oporišča Pyin Oo Lwin

M

G112a

Brigadni general Soe Win

Poveljnik oporišča Bahtoo

M

G113a

Brigadni general Thein Htay

Ministrstvo za obrambo

M

G114a

Brigadni general Myint Soe

Poveljnik oporišča Rangun

M

G115a

Brigadni general Myo Myint Thein

Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo Pyin Oo Lwin

M

G116a

Brigadni general Sein Myint

Podpredsednik sveta za mir in razvoj divizije Bago

M

G117a

Brigadni general Hong Ngai (Ngaing)

Predsednik sveta za mir in razvoj države Chin

M

G118a

Brigadni general Win Myint

Predsednik Državnega sveta za mir in razvoj države Kayah

M


H.   VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

H1a

Brigadni general Khin Yi

Generalni direktor policijskih sil v Mjanmaru

M

H1b

Khin May Soe

Soproga brigadnega generala Khin Yija

Ž

H2a

Zaw Win

Generalni direktor oddelka za zapore (Ministrstvo za notranje zadeve) od avgusta 2004, prej namestnik generalnega direktorja policijskih sil v Mjanmaru in nekdanji brigadni general.

M

H2b

Nwe Ni San

Soproga Zaw Wina

Ž

H3a

Aung Saw Win

Generalni direktor, Urad za posebne preiskave

M

H4a

Brigadni general policije Khin Maung Si

Načelnik policije

M

H5a

Podpolkovnik Tin Thaw

Vodja vladnega tehničnega inštituta

M

H6a

Maung Maung Oo

Vodja vojaško-varnostne skupine za zasliševanje v zaporu Insein

M

H7a

Myo Aung

Direktor objektov za pridržanje v Rangunu

M

H8a

Brigadni general policije Zaw Win

Namestnik direktorja policije

M


I.   ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA)

(višji uslužbenci USDA, ki niso omenjeni nikjer drugje)

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

I1a

Brigadni general Aung Thein Lin (Lynn)

Župan in predsednik razvojnega odbora mesta Yangon (sekretar) in član USDA Central Executive Committee, d.r. 1952

M

I1b

Khin San Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Thein Lina

Ž

I1c

Thidar Myo

Hči brigadnega generala Aung Thein Lina

Ž

I2a

Polkovnik Maung Par (Pa)

Podžupan mesta Yangon, Oddelek za razvoj I (član centralnega izvršilnega odbora I)

M

I2b

Khin Nyunt Myaing

Soproga polkovnika Maung Para

Ž

I2c

Naing Win Par

Sin polkovnika Maung Para

M

I3a

Nyan Tun Aung

Član centralnega izvršilnega odbora

M

I4a

Aye Myint

Član izvršilnega odbora mesta Rangun

M

I5a

Tin Hlaing

Član izvršilnega odbora mesta Rangun

M

I6a

Soe Nyunt

Štabni častnik za vzhodni Yangon

M

I7a

Chit Ko Ko

Predsednik Državnega sveta za mir in razvoj v občini Mingala Taungnyunt

M

I8a

Soe Hlaing Oo

Sekretar Državnega sveta za mir in razvoj v občini Mingala Taungnyunt

M

I9a

Stotnik Kan Win

Vodja policijskih sil občine Mingala Taungnyunt

M

I10a

That Zin Thein

Vodja odbora za razvojne zadeve občine Mingala Taungnyunta

M

I11a

Khin Maung Myint

Vodja oddelka za priseljence in prebivalce občine Mingala Taungnyunta

M

I12a

Zaw Lin

Sekretar USDA občine Mingala Taungnyunt

M

I13a

Win Hlaing

Skupni sekretar USDA občine Mingala Taungnyunt

M

I14a

San San Kyaw

Štabni častnik na Oddelku za informiranje in odnose z javnostmi Ministrstva za informiranje v občini Mingala Taungnyunt

Ž

I15a

Generalporočnik Myint Hlaing

Ministrstvo za obrambo in član USDA

M


J.   OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE, IN DRUGE OSEBE, POVEZANE Z REŽIMOM

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

J1a

Tay Za

Generalni direktor, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co., d.r. 18.7.1964; št.o.i. MYGN 006415. Oče: Myint Swe (d.r. 6.11.1924), mati: Daw Ohn (d.r. 12.8.1934)

M

J1b

Thidar Zaw

Soproga Taya Zaja; d.r. 24.2.1964, št.o.i. KMYT 006865. Starši: Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojna)

Ž

J1c

Pye Phyo Tay Za

Sin Tay Zaja, d.r. 29.1.1987

M

J1d

Ohn

Mati Taya Zaja, d.r. 12.8.1934

Ž

J2a

Thiha

Brat Tay Zaja (J1a), d.r. 24.6.1960, direktor Htoo Trading, distributer cigaret London (Myawaddy Trading)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

Soproga Thihaja

Ž

J3a

Aung Ko Win tudi Saya Kyaung

Kanbawza Bank tudi Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd in zastopnik cigaret London v državah Shan in Kayah

M

J3b

Nan Than Htwe (Htay)

Soproga Aung Ko Wina

Ž

J3c

Nang Lang Kham tudi Nan Lan Khan

Hči Aung Ko Wina, d.r. 1.6.1988

Ž

J4a

Tun (Htun, Htoon) Myint Naing tudi Steven Law

Stewen Law Asia World Co., d.r. 15.5.1958 ali 27.8.1960

M

J4b

(Ng) Seng Hong, imenovana Cecilia Ng ali Ng Sor Hon

Soproga Tun Myint Nainga, Izvršna direktorica Golden Aaron Pte Ltd (Singapur)

Ž

J4c

Lo Hsing-han

Oče Tuna Myinta Nainga tudi Stevena Lawa of Asia World Co., d.r. 1938 ali 1935

M

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co; d.r. 21.1.1952, glej tudi A3f

M

J5b

San San Kywe

Soproga Khin Shweja

Ž

J5c

Zay Thiha

Sin Khina Shwea, d.r. 1.1.1977, generalni direktor Zaykabar Co. Ltd

M

J5d

Nandar Hlaing

Soproga Zaya Thihaja

Ž

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., d.r. 6.2.1955, tudi Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel, Yuzana Oil Palm Project

M

J6b

Aye Aye Maw

Soproga Htaya Myinta; d.r. 17.11.1957

Ž

J6c

Win Myint

Brat Htaya Myinta, d.r. 29.5.1952

M

J6d

Lay Myint

Brat Htaya Myinta, d.r. 6.2.1955

M

J6e

Kyin Toe

Brat Htaya Myinta, d.r. 29.4.1957

M

J6f

Zar Chi Htay

Hči Htaya Myinta, direktorica Yuzana Co., d.r. 17.2.1981

Ž

J6g

Khin Htay Lin

Direktor, Yuzana Co., d.r. 14.4.1969

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (izključni distributer pnevmatik Thaton v okviru Ministrstva za industrijo 2)

M

J7b

Nan Mauk Loung Sai tudi Nang Mauk Lao Hsai

Soproga Kyaw Wina

Ž

J8a

Generalmajor (v pokoju) Nyunt Tin

Nekdanji minister za kmetijstvo in namakanje, upokojen septembra 2004

M

J8b

Khin Myo Oo

Soproga generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

Ž

J8c

Kyaw Myo Nyunt

Sin generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

M

J8d

Thu Thu Ei Han

Hči generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

Ž

J9a

Than Than Nwe

Soproga generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž

J9b

Nay Soe

Sin generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

M

J9c

Theint Theint Soe

Hči generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž

J9d

Sabai Myaing

Soproga Nay Soeja

Ž

J9e

Htin Htut

Soprog Theint Theint Soeje

M

J10a

Maung Maung Myint

Generalni direktor Myangon Myint co Ltd

M

J11a

Maung Ko

Direktor, rudarsko podjetje Htarwara

M

J12a

Zaw Zaw tudi Phoe Zaw

Generalni direktor Max Myanmar, d.r. 22.10.1966

M

J12b

Htay Htay Khine (Khaing)

Soproga Zawa Zawa

Ž

J13a

Chit Khaing tudi Chit Khine

Generalni direktor skupine podjetij Eden

M

J14a

Maung Weik

Maung Weik & Co Ltd

M

J15a

Aung Htwe

Generalni direktor podjetja Golden Flower Construction

M

J16a

Kyaw Thein

Direktor in partner Htoo Trading, d.r. 25.10.1947

M

J17a

Kyaw Myint

Lastnik, Golden Flower Co. Ltd., 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

M

J18a

Nay Win Tun

Ruby Dragon Jade and Gem Co.,Ltd.

M

J19a

Win Myint

Predsednik Federacije gospodarskih zbornic Zveze Mjanmar (Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry) in lastnik Shwe Nagar Min Co

M

J20a

Eike (Eik) Htun aka Ayke Htun tudi Aik Tun

Generalni direktor Olympic Construction Co. and Asia Wealth Bank

M

J20b

Sandar Tun

Hči Eike Htuna

Ž

J20c

Aung Zaw Naing

Sin Eike Htuna

M

J20d

Mi Mi Khaing

Sin Eike Htuna

M

J21a

Dagon Win Aung

Dagon International Co. Ltd, d.r. 30.9.1953, k.r. Pyay, št.o.i. PRE 127435

M

J21b

Moe Mya Mya

Soproga ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 28.8.1958, št.o.i.: B/RGN 021998

Ž

J21c

Ei Hnin Pwint tudi Christabelle Aung

Hči ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 22.2.1981, direktorica Palm Beach Resort Ngwe Saung

Ž

J21d

Thurane (Thurein) Aung tudi Christopher Aung

Sin ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 23.7.1982

M

J21e

Ei Hnin Khine tudi Christina Aung

Hči ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 18.12.1983

Ž

J22a

Aung Myat tudi Aung Myint

Mother Trading

M

J23a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J24a

Dr. Sai Sam Tun

Loi Hein Co. v sodelovanju z Ministrstvom za industrijo št. 1

M

J25a

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

Ž

J26a

Aung Zaw Ye Myint

Lastnik of Yetagun Construction Co

M

Člani sodstva

J27a

Aung Toe

Predsednik vrhovnega sodišča

M

J28a

Aye Maung

Državni tožilec

M

J29a

Thaung Nyunt

Pravni svetovalec

M

J30a

Dr Tun Shin

Namestnik državnega tožilca

M

J31a

Tun Tun (Htun Htun) Oo

Namestnik državnega tožilca

M

J32a

Tun Tun Oo

Namestnik predsednika vrhovnega sodišča

M

J33a

Thein Soe

Namestnik predsednika vrhovnega sodišča

M

J34a

Tin Aung Aye

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J35a

Tin Aye

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J36a

Myint Thein

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J37a

Chit Lwin

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J38a

Sodnik Thaung Lwin

Sodišče občine Kyauktada

M


K.   PODJETJA V LASTI VOJSKE

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem ali drugim razlogom za vključitev na seznam)

Spol

(M/Ž)

K1a

Generalmajor (v pokoju) Win Hlaing

Nekdanji generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

M

K1b

Ma Ngeh

Hči generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga

Ž

K1c

Zaw Win Naing

Generalni direktor Kambawza (Kanbawza) Bank, Soprog Ma Ngehe (K1b) in nečak Aung Ko Wina (J3a)

M

K1d

Win Htway Hlaing

Sin generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga, zastopnik podjetja KESCO

M

K2a

Polkovnik Myo Myint

Generalni direktor Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEH)

 

K2b

Daw Khin Htay Htay

Soproga polkovnika Myoa Myinta

 

K3a

Polkovnik Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

M

K4a

Polkovnik Myint Aung

Generalni direktor, Myawaddy Trading Co.,

d.r.11.8.1949

M

K4b

Nu Nu Yee

Soproga Myint Aunga, laboratorijski tehnik, d.r. 11.11.1954

Ž

K4c

Thiha Aung

Sin Myint Aunga, zaposlenega pri firmi Schlumberger, d.r. 11.6.1982

M

K4d

Nay Linn Aung

Sin Myinta Aunga, pomorščak, d.r. 11.4.1981

M

K5a

Polkovnik Myo Myint

Generalni direktor, Bandoola Transportation Co.

M

K6a

Polkovnik (v pokoju) Thant Zin

Generalni direktor, Myanmar Land and Development

M

K7a

Podpolkovnik (v pokoju) Maung Maung Aye

UMEHL

M

K8a

Polkovnik Aung San

Generalni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project

M

K9a

Generalmajor Mg Nyo

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K10a

Generalmajor Kyaw Win

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K11a

Brigadni general Khin Aung Myint

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K12a

Polkovnik Nyun Tun (pomorščak)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K13a

Polkovnik Thein Htay (v pokoju)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K14a

Podpolkovnik Chit Swe (v pokoju)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K15a

Myo Nyunt

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K16a

Myint Kyine

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K17a

Podpolkovnik Nay Wynn

Generalni direktor oddelka, Myawaddy trading

M

K18a

Than Nyein

Guverner Centralne banke Mjanmara

M

K19a

Maung Maung Win

Guverner Centralne banke Mjanmara

 

K20a

Mya Than

V.d. generalnega direktorja Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB)

M

K21a

Myo Myint Aung

Generalni direktor MICB

M“


PRILOGA II

„PRILOGA VII

Seznam podjetij, ki so v lasti ali pod nadzorom vlade Burme/Mjanmara ali njenih članov ali z njimi povezanih oseb, iz člena 15

Ime

Naslov

Direktor/lastnik/dodatni podatki

Datum uvrstitve na seznam

I.   UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD (UMEHL)

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd

189/191 Mahabandoola Road

Corner of 50th Street Yangon

predsednik: generalporočnik Tin Aye, generalni direktor: generalmajor Win Than

25.10.2004

A.   

PROIZVODNJA

1.

Myanmar Ruby Enterprise

24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

2.

Myanmar Imperial Jade Co. Ltd

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

3.

Myanmar Rubber Wood co. Ltd.

 

 

25.10.2004

4.

Myanmar Pineapple Juice Production

 

 

25.10.2004

5.

Myawaddy Clean Drinking Water Service

4/A, No. 3 Main Road,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse)

189/191 Mahabandoola Road

Corner of 50th Street, Yangon

polkovnik Maung Maung Aye, generalni direktor

25.10.2004

7.

Tailoring Shop Service

 

 

25.10.2004

8.

Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii,

Ward 63, South Dagon Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

9.

Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

10.

Soap Factory (Paung)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

B.   

TRGOVINA

1.

Myawaddy Trading Ltd

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

polkovnik Myint Aung generalni direktor

25.10.2004

C.   

STORITVE

1.

Myawaddy Bank Ltd

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

brigadni general Win Hlaing in U Tun Kyi, generalna direktorja

25.10.2004

2.

Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon in/ali Parami Road, South Okkalapa, Yangon

polkovnik Myo Myint, generalni direktor

25.10.2004

3.

Myawaddy Travel Services

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

 

25.10.2004

4.

Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp.

Yangon

polkovnik (v pokoju) Maung Thaung, generalni direktor

25.10.2004

5.

Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street,

Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

 

25.10.2004

Skupna podjetja

A.   

PROIZVODNJA

1.

Myanmar Segal International Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

U Be Aung, direktor

25.10.2004

2.

Myanmar Daewoo International

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

3.

Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd.

No. 38, Virginia Park, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Yangon

direktor Lai Wei Chin

25.10.2004

4.

Myanmar Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

podpolkovnik (v pokoju) Ne (Nay) Win, predsednik

25.10.2004

5.

Myanmar Posco Steel Co. Ltd.

Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd.

No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

7.

Berger Paint Manufacturing Co. Ltd

Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

8.

The First Automotive Co. Ltd

Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

U Aye Cho in/ali podpolkovnik Tun Myint, generalni direktor

25.10.2004

B.   

STORITVE

1.

National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon

dr. Khin Shwe, predsednik

25.10.2004

2.

Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd

No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon and Thiri Mingalar Road, Insein Tsp, Yangon

 

25.10.2004

II.   MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

Myanma Economic Corporation (Mec)

Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon

predsednik, generalporočnik Tin Aung Myint Oo,

polkovnik Ye Htut ali brigadni general Kyaw Win,

generalni direktor

25.10.2004

1.

Innwa Bank

554-556, Merchant Street, Corner of 35th Street, Kyauktada Tsp, Yangon

U Yin Sein, generalni direktor

25.10.2004

2.

Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

polkovnik Khin Maung Soe

25.10.2004

3.

Dagon Brewery

555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon

 

25.10.2004

4.

Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

polkovnik Khin Maung Soe

25.10.2004

5.

Mec Sugar Mill

Kant Balu

 

25.10.2004

6.

Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

7.

Mec Marble Mine

Pyinmanar

 

25.10.2004

8.

Mec Marble Tiles Factory

Loikaw

 

25.10.2004

9.

Mec Myanmar Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

 

25.10.2004

10.

Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp

 

25.10.2004

11.

Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept., Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

12.

Gypsum Mine

Thibaw'

 

25.10.2004

Trgovinska podjetja v lasti vlade

1.

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township,

Yangon

generalni direktor: U Win Htain

(Ministrstvo za rudarstvo)

29.4.2008

2.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Ministrstvo za električno energijo 2) generalni direktor: dr. San (Sann) Oo

29.4.2008

3.

Electric Power Distribution Enterprise

 

(Ministrstvo za električno energijo 2), generalni direktor: Tin Aung

29.4.2008

4.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

generalni direktor: Kyaw Htoo

(Ministrstvo za trgovino)

29.4.2008

5.

Myanma Machine Tool and Electrical Industries

 

direktor: Win Tint

(Ministrstvo za industrijo 2)

29.4.2008

6.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar

(Ministrstvo za industrijo 2), generalni direktor: Oo Zune

29.4.2008

7.

Myanmar Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Ministrstvo za obrambo)

29.4.2008

8.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Ministrstvo za zadruge), generalni direktor: Hla Moe

29.4.2008

9.

Myanma Timber Enterprise

Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon in 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon

generalni direktor: Win Tun

29.4.2008

10.

Myanmar Gems Enterprise

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

generalni direktor: Thein Swe

29.4.2008

11.

Myanmar Pearls Enterprise

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

generalni direktor: Maung Toe

29.4.2008

12.

Myanmar Mining Enterprises št. 1, 2 in 3

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

generalni direktorji, št. 1, Saw Lwin, št. 2, Hla Theing, št. 3 San Tun

29.4.2008

Druga podjetja

1.

Htoo Trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

2.

Htoo Transportation Services

 

Tay Za

10.3.2008

3.

Htoo Furniture tudi Htoo Wood Products tudi Htoo Wood based Industry tudi Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon

Tay Za

29.4.2008

4.

Treasure Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

5.

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

6.

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

 

10.3.2008

7.

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

8.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd tudi Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

9.

Kanbawza Bank

sedež: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

10.

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

predsednik: Khin Shwe,

generalni direktor: Zay Thiha

10.3.2008

11.

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road

Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

12.

Max Myanmar Co., Ltd

1 Ywama Curve, Bayint

Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

U Zaw Zaw tudi Phoe Zaw, Daw Htay Htay Khaing, soproga Zawa Zawa, višji izvršni direktor, U Than Zaw

10.3.2008

13.

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

polkovnik Aung San

10.3.2008

14.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road,

Hlaing Township,

Yangon

Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

15.

Myanmar Land And Development

 

polkovnik (v pokoju) Thant Zin

10.3.2008

16.

Skupina podjetij Eden

30-31 Shwe Padauk

Yeikmon Bayint Naung Road

Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing tudi Chit Khine

10.3.2008

17.

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

generalni direktor: Aung Htwe, lastnik: Kyaw Myint

10.3.2008

18.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon

Maung Weik

10.3.2008

19.

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon

 

10.3.2008

20.

A1 Construction And Trading Co. Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Telefon.: 00-95-1-241905/ 245323/254812

Telefaks: 00 95 1 252806

E-naslov: aone@mptmail.net.mm

generalni direktor: U Yan Win

10.3.2008

21.

Asia World Co. Ltd

6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon

Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga VI)

10.3.2008

22.

Hčerinska podjetja Asia World:

 

Asia World Industries

 

Asia Light Co. Ltd.

 

Asia World Port Management Co.

 

Ahlon Warves

 

predsednik/direktor: Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga VI)

29.4.2008

23.

Yuzana Co. Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

predsednik/direktor: Htay Myint

10.3.2008

24.

Yuzana Construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

predsednik/direktor: Htay Myint

10.3.2008

25.

Myangonmyint Co (podjetje v lasti USDA)

 

 

10.3.2008

26.

Dagon International/Dagon Timber Ltd,

262-264 Pyay Road

Dagon Centre

Sanchaung

Yangon

direktorja: ‚Dagon‘ Win Aung in Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27.

Palm Beach Resort

Ngwe Saung

v lasti Dagon International. Direktorji: ‚Dagon‘ Win Aung, Daw Moe Mya Mya in Ei Hnin Pwint tudi Chistabelle Aung

29.4.2008

28.

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road,

Bahan Township

Yangon

Telefon.: 95-1-558266 Telefaks: 95-1-555369

in No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw Tel: 95-67-41-4211

direktorja Nay Aung (D15e, Priloga VI) in Pyi (Pye) Aung (D15g, Priloga VI) ter generalni direktor Win Kyaing

29.4.2008

29.

Aung Yee Phyo Co.

 

v lasti družine Aunga Thaunga (Ministrstvo za industrijo 1)

29.4.2008

30.

Queen Star Computer Company

 

v lasti družine Aunga Thaunga

29.4.2008

31.

Htay Co.

 

v lasti generalmajorja Hlaja Htaya Wina (A9a, Priloga VI)

29.4.2008

32.

Mother Trading and Construction

77/78,Wadan Street,Bahosi Ward,

Lanmadaw,

Yangon

Telefon.: 95-1-21-0514

E-naslov: mother.trade@mptmail.net.mm

direktor Aung Myat tudi Aung Myint

29.4.2008

33.

Kyaw Tha Company in Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street,

Pazundaung Township,

Yangon

Telefon.: 95-1-296733

Telefaks: 95-1-296914

E-naslov: kyawtha.wl@mptmail.net.mm

spletni naslov: http://www.kyawtha.com

direktor: U Win Lwin, generalni direktor: Maung Aye

29.4.2008

34.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West,

Tamwe Township

Yangoon

lastnik Aung Zaw Ye Myint (prej A9d, Priloga VI), sin generala Yeja Myinta (prej A9a)

29.4.2008

35.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street

Lanmadaw Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile

Mayangon Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-650771

(2nd Floor) Yuzana Plaza Banyar Dala Road

Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-200747

173–175 Pansodan Street

Kyauktada Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung San Market Shwebontha Street

Pabedan Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-243178

lastnik Kyainga Sana Shwea (A1h, Priloga VI), sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shwea (A1a)

29.4.2008

36.

Sun Tac ali Sun Tec

Suntac Int'l Trading Co. Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane Mayangon Township

Yangon

Telefon.: 01- 650021 654463

lastnik Sit Taing Aung, sin Aunga Phoneja (nekdanji minister za gozdarstvo)

29.4.2008

37.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp.

Telefon.: 95-1-511098, 514262

E-naslov: mms@mptmail.net.mm

delničar Kyaw Myo Nyunt (J8c, Priloga VI), sin generalmajorja Nyunta Tina, minister za kmetijstvo (v pokoju) (J8a, Priloga VI)

29.4.2008

38.

Myanmar Information and Communication Technology tudi Myanmar Infotech

MICT Park, Hlaing University Campus

delni lastnik: Aung Soe Tha (D20e, Priloga VI)

29.4.2008

39.

MNT (Myanmar New Technology)

 

lastnik Yin Win Thu, partnerka: Nandar Aye (A2c, Priloga VI)

29.4.2008

40.

Forever Group

No ( 14 02/03 ), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street

Kyauktada Township.

Yangon

Telefon.: 95-1-204013, 95-1-204107

E-naslov: forevergroup@mptmail.net.mm

generalni direktor: Daw Khin Khin Lay

član upravnega sveta: U Khin Maung Htay

višji direktor: U Kyaw Kyaw

29.4.2008“


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Komisija

29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/53


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 28. aprila 2009

o prošnji Irske za sprejetje Odločbe Sveta 2008/381/ES o ustanovitvi Evropske migracijske mreže

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 2708)

(2009/350/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 11a Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 14. maja 2008 sprejel Odločbo 2008/381/ES o ustanovitvi Evropske migracijske mreže (1) (v nadaljnjem besedilu: Odločba Sveta 2008/381/ES).

(2)

Irska na podlagi člena 1 Protokola o stališču Irske ni sodelovala pri sprejetju Odločbe 2008/381/ES.

(3)

V skladu s členom 4 navedenega protokola je Irska uradno obvestila Svet in Komisijo, da želi sprejeti Odločbo 2008/381/ES.

(4)

V skladu s členom 11a Pogodbe je Komisija 22. decembra 2008 glede prošnje Irske sprejela pozitivno mnenje (2)

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odločba 2008/381/ES se uporablja za Irsko.

Člen 2

Irska sprejme predpise, potrebne za uskladitev z Odločbo 2008/381/ES, in o tem takoj obvesti Komisijo.

Člen 3

Odločba 2008/381/ES začne za Irsko veljati z dnem uradnega obvestila Irske, da sprejema Odločbo 2008/381/ES.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na vse države članice.

V Bruslju, 28. aprila 2009

Za Komisijo

Jacques BARROT

Podpredsednik


(1)   UL L 131, 21.5.2008, str. 7.

(2)  C(2008) 8668 konč.


III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/54


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2009/351/SZVP

z dne 27. aprila 2009

o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. aprila 2006 sprejel Skupno stališče 2006/318/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (1). Ti ukrepi so nadomestili prejšnje ukrepe, ki so bili prvič sprejeti leta 1996 s Skupnim stališčem 96/635/SZVP (2).

(2)

Omejevalne ukrepe, uvedene s Skupnim stališčem 2006/318/SZVP, bi bilo treba podaljšati za nadaljnjih dvanajst mesecev, saj se položaj človekovih pravic v Burmi/Mjanmaru ni izboljšal, niti ni bilo znatnega napredka v smeri vseobsegajočega procesa demokratizacije, kljub napovedi vlade Burme/Mjanmara, da bo leta 2010 izvedla večstrankarske volitve.

(3)

Sezname oseb in podjetij, za katere veljajo omejevalni ukrepi, bi bilo treba spremeniti, da bi se upoštevale spremembe v vladi, varnostnih službah, Državnem svetu za mir in razvoj in državni upravi v Burmi/Mjanmaru ter osebni položaj zadevnih oseb in da se posodobi seznam podjetij, ki so v lasti ali pod nadzorom režima v Burmi/Mjanmaru ali oseb, povezanih z režimom –

SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

Skupno stališče 2006/318/SZVP se podaljša do 30. aprila 2010.

Člen 2

Prilogi II in III k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP se nadomestita s prilogama I in II k temu skupnemu stališču.

Člen 3

To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 4

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 27. aprila 2009

Za Svet

Predsednik

A. VONDRA


(1)   UL L 116, 29.4.2006, str. 77.

(2)   UL L 287, 8.11.1996, str. 1.


PRILOGA I

„PRILOGA II

Seznam iz členov 4, 5 in 8

Opombe k tabeli:

1.

Vzdevki ali spremembe pri črkovanju so označeni s ‚tudi‘.

2.

D.r. pomeni datum rojstva.

3.

K.r. pomeni kraj rojstva.

4.

Če ni navedeno drugače, so vsi potni listi in osebne izkaznice iz Burme/Mjanmara.

A.   DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)

#

Ime (in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva, številka potnega lista (št.p.l.)/osebne izkaznice (št.o.i.), soprog(a) ali sin/hčerka …)

Spol

(M/Ž)

A1a

Vrhovni poveljnik general Than Shwe

Predsednik, d.r. 2.2.1933

M

A1b

Kyaing Kyaing

Soproga vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1c

Thandar Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1d

Major Zaw Phyo Win

Soprog Thandar Shwe, namestnik direktorja izvoznega oddelka, Ministrstvo za trgovino

M

A1e

Khin Pyone Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1Ž

Aye Aye Thit Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1g

Tun Naing Shwe a.k.a. Tun Tun Naing

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja, lastnik podjetja J and J Company

M

A1h

Khin Thanda

Soproga Tun Naing Shweja

Ž

A1i

Kyaing San Shwe

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja, lastnik trgovin J's Donuts

M

A1j

Dr. Khin Win Sein

Soproga Kyaing San Shweja

Ž

A1k

Thant Zaw Shwe a.k.a. Maung Maung

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

M

A1l

Dewar Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1m

Kyi Kyi Shwe a.k.a. Ma Aw

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1n

Podpolkovnik Nay Soe Maung

Soprog Kyi Kyi Shwe

M

A1o

Pho La Pyae ali Nay Shwe Thway Aung

Sin Kyi Kyi Shwe in Nay Soe Maunga

M

A2a

Namestnik vrhovnega poveljnika general Maung Aye

Podpredsednik, d.r. 25.12.1937

M

A2b

Mya Mya San

Soproga namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja

Ž

A2c

Nandar Aye

Hči namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja, soproga majorja Pye Aunga (D17g), lastnica Queen Star Computer Co.

Ž

A3a

General Thura Shwe Mann

Poveljnik štaba, koordinator za posebne operacije (vojska, mornarica in zračne enote), d.r. 11.07.1947

M

A3b

Khin Lay Thet

Soproga generala Thura Shwe Manna d.r. 19.6.1947

Ž

A3c

Aung Thet Mann a.k.a. Shwe Mann Ko Ko

Sin generala Thura Shwe Manna, podjetje Ayeya Shwe War (Wah) Company, d.r. 19.6.1977

M

A3d

Khin Hnin Thandar

Soproga Aung Thet Manna

Ž

A3e

Toe Naing Mann

Sin generala Thura Shwe Manna, d.r. 29.6.1978

M

A3Ž

Zay Zin Latt

Soproga Toe Naing Manna, hči Khin Shweja (J5a), d.r. 24.3.1981

Ž

A4a

Generalporočnik Thein Sein

‚Predsednik vlade‘, d.r. 20.4.1945

M

A4b

Khin Khin Win

Soproga generalporočnika Thein Seina

Ž

A5a

Gen (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura je naziv) ‚sekretar 1‘, d.r. 29.5.1950, predsednik nacionalnega olimpijskega sveta in predsednik Gospodarskega sodelovanja v Mjanmaru

M

A5b

Khin Saw Hnin

Soproga generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myin Ooja

Ž

A5c

Captain Naing Lin Oo

Sin generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooja

M

A5d

Hnin Yee Mon

Soproga stotnika Naing Lin Ooja

Ž

A6a

Maj. Gen. Min Aung Hlaing

Načelnik Urada za posebne operacije 2 (Kayah, Shan)

od 23.6.2008 (prej B12a)

M

A6b

Kyu Kyu Hla

Soproga generalmajorja Min Aung Hlainga

Ž

A7a

Generalporočnik Tin Aye

Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEHL

M

A7b

Kyi Kyi Ohn

Soproga generalporočnika Tin Ayeja

Ž

A7c

Zaw Min Aye

Sin generalporočnika Tin Ayeja

M

A8a

Generalporočnik Ohn Myint

Načelnik Urada za posebne operacije 1 (Kachin, Chin,

Sagaing, Magwe, Mandalay) od 23.6.2008 (prej B9a)

M

A8b

Nu Nu Swe

Soproga generalporočnika Ohna Myinta

Ž

A8c

Kyaw Thiha a.k.a. Kyaw Thura

Sin generalporočnika Ohna Myinta

M

A8d

Nwe Ei Ei Zin

Soproga Kyaw Thihaja

Ž

A9a

Generalmajor Hla Htay Win

Načelnik usposabljanja oboroženih sil, od 23.6.2008, (prej B1a), lastnik Htay Co. (sečnja in les)

M

A9b

Mar Mar Wai

Soproga brigadnega generala Hla Htay Wina

Ž

A10a

Generalmajor Ko Ko

Načelnik Urada za posebne operacije 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan) od 23.6.2008 (prej B10a)

M

A10b

Sao Nwan Khun Sum

Soproga generalmajorja Ko Koja

Ž

A11a

Generalmajor Thar Aye tudi Tha Aye

Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenas serim), d.r. 16.2.1945

M

A11b

Wai Wai Khaing tudi Wei Wei Khaing

Soproga generalmajorja Thar Ayeja

Ž

A11c

See Thu Aye

Sin generalmajorja Thara Ayeja

M

A12a

Generalporočnik Myint Swe

Načelnik Urada za posebne operacije 5 (Naypyidaw, Rangun/Yangon)

M

A12b

Khin Thet Htay

Soproga generalporočnika Myint Sweja

Ž

A13a

Arnt Maung

Upokojeni generalni direktor, Direktorat za verske zadeve

M


B.   REGIONALNI POVELJNIKI

#

Name

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

Spol

(M/Ž)

B1a

Brigadni general Win Myint

Rangun (Yangon)

M

B1b

Kyin Myaing

Soproga brigadnega generala Wina Myinta

Ž

B2a

Brigadni general Yar (Ya) Pyae (Pye) (Pyrit)

Vzhodna država Shan (jug), (prej G23a)

M

B2b

Thinzar Win Sein

Soproga brigadnega generala Yar (Ya) Pyaeja (Pyeja) (Pyrita)

Ž

B3a

Brigadni general Myint Soe

Severozahodna divizija (Sagaing) in regionalni minister brez listnice

M

B4a

Brigadni general Khin Zaw Oo

Obalna divizija (Tanintharyi), d.r. 24.6.1951

M

B5a

Brigadni general Aung Than Htut

Severovzhodna država Shan (sever)

M

B5b

Daw Cherry

Soproga brigadnega generala Aung Than Htuta

Ž

B6a

Brigadni general Tin Ngwe

Centralna divizija (Mandalay)

M

B6b

Khin Thida

Soproga brigadnega generala Tin Ngweja

Ž

B7a

Generalmajor Thaung Aye

Zahodna država (Rakhine) (prej B2a)

M

B7b

Thin Myo Myo Aung

Soproga generalmajorja Thaung Ayeja

Ž

B8a

Brigadni general Kyaw Swe

Jugozahodna divizija (Irrawaddy) in regionalni minister brez listnice

M

B8b

Win Win Maw

Soproga brigadnega generala Kyawa Sweja

Ž

B9a

Than Than Nwe

Severna država (Kachin)

M

B9b

Than Than Nwe

Soproga generalmajorja Soeja Wina

Ž

B10a

Generalmajor Hla Min

Južna divizija (Pegu)

M

B11a

Brigadni general Thet Naing Win

Jugovzhodna država (Mon)

M

B12a

Generalmajor Kyaw Phyo

Trikotnik (Država Shan (vzhod))

M

B13a

Generalmajor Wai Lwin

Naypyidaw

M

B13b

Swe Swe Oo

Soproga generalmajorja Waia Lwina

Ž

B13c

Wai Phyo Aung

Sin generalmajorja Waia Lwina

M

B13d

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

Soproga Wai Phyo Aunga

Ž

B13e

Wai Phyo

Sin generalmajorja Waia Lwina

M

B13f

Lwin Yamin

Hči generalmajorja Waia Lwina

Ž


C.   NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

Spol

(M/Ž)

C1a

Brigadni general Kyaw Kyaw Tun

Rangun (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

Soproga brigadnega generala Kyaw Kyaw Tuna

Ž

C2a

Brigadni general Than Htut Aung

Center

M

C2b

Moe Moe Nwe

Soproga brigadnega generala Than Htut Aunga

Ž

C3a

Brigadni general Tin Maung Ohn

Severozahodno

M

C4a

Brigadni general San Tun

Severno, d.r. 2.3.1951, Rangun/Yangon

M

C4b

Tin Sein

Soproga brigadnega generala San Tuna, d.r. 27.9.1950, Rangun/Yangon

Ž

C4c

Ma Khin Ei Ei Tun

Hči brigadnega generala San Tuna, d.r. 16.9.1979, direktorica Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C4d

Min Thant

Sin brigadnega generala San Tuna, d.r. 11.11.1982, Rangun/Yangon, direktor Ar Let Yone Co. Ltd

M

C4e

Khin Mi Mi Tun

Hči brigadnega generala San Tuna, d.r. 25.10.1984, Rangun/Yangon, direktorica Ar Let Yone Co. Ltd

Ž

C5a

Brigadni general Hla Myint

Severovzhodno

M

C5b

Su Su Hlaing

Soproga brigadnega generala Hla Myinta

Ž

C6a

Brigadni general Wai Lin

Trikotnik

M

C7a

Brigadni general Win Myint

Vzhodno

M

C8a

Brigadni general Zaw Min

Jugovzhodno

M

C8b

Nyunt Nyunt Wai

Soproga polkovnika Zaw Mina

Ž

C9a

Brigadni general Hone Ngaing tudi Hon Ngai

Obalno

M

C10a

Brigadni general Thura Maung Ni

Južno

M

C10b

Nan Myint Sein

Soproga brigadnega generala Thura Maung Nija

Ž

C11a

Brigadni general Tint Swe

Jugozahodno

M

C11b

Khin Thaung

Soproga brigadnega generala Tint Sweja

Ž

C11c

Ye Min tudi Ye Kyaw Swar Swe

Sin brigadnega generala Tint Sweja

M

C11d

Su Mon Swe

Soproga Ye Mina

Ž

C12a

Brigadni general Tin Hlaing

Zahodno

M

C12b

Hla Than Htay

Soproga brigadnega generala Tin Hlainga

Ž


D.   MINISTRI

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

Spol

(M/Ž)

D1a

Generalmajor Htay Oo

Kmetijstvo in namakanje (od 18.9.2004) (prej Zadruge od 25.8.2003), generalni sekretar USDA

M

D1b

Ni Ni Win

Soproga generalmajorja Htay Ooja

Ž

D1c

Thein Zaw Nyo

Kadet, sin generalmajorja Htay Ooja

M

D2a

Brigadni general Tin Naing Thein

Trgovina (od 18.9.2004), prej namestnik ministra za gozdarstvo, d.r. 1955

M

D2b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Tin Naing Theina

Ž

D3a

Generalmajor Khin Maung Myint

Gradbeništvo, tudi minister za električno energijo 2

M

D4a

Generalmajor Tin Htut

Zadruge (od 15.5.2006)

M

D4b

Tin Tin Nyunt

Soproga generalmajorja Tin Htuta

Ž

D5a

Generalmajor Khin Aung Myint

Kultura (od 15.5.2006)

M

D5b

Khin Phyone

Soproga generalmajorja Khin Aung Myinta

Ž

D6a

Dr. Chan Nyein

Izobraževanje (od 10.8.2005), prej namestnik ministra za znanost in tehnologijo, član izvršnega odbora USDA, d.r. 1944

M

D6b

Sandar Aung

Soproga dr. Chan Nyeina

Ž

D7a

Polkovnik Zaw Min

Električna energija (1) (od 15.5.2006), d.r. 10.1.1949

M

D7b

Khin Mi Mi

Soproga polkovnika Zaw Mina

Ž

D8a

Brigadni general Lun Thi

Energetika (od 20.12.1997), d.r. 18.7.1940

M

D8b

Khin Mar Aye

Soproga brigadnega generala Lun Thija

Ž

D8c

Mya Sein Aye

Hči brigadnega generala Lun Thija

Ž

D8d

Zin Maung Lun

Sin brigadnega generala Lun Thija

M

D8e

Zar Chi Ko

Soproga Zin Maung Luna

Ž

D9a

Generalmajor Hla Tun

Finance in prihodki (od 1.2.2003), d.r. 11.7.1951

M

D9b

Khin Than Win

Soproga generalmajorja Hla Tuna

Ž

D10a

Nyan Win

Zunanje zadeve (od 18.9.2004), prej namestnik vodje usposabljanja oboroženih sil, d.r. 22.1.1953

M

D10b

Myint Myint Soe

Soproga Nyana Wina; d.r. 15.1.1953

Ž

D11a

Brigadni general Thein Aung

Gozdarstvo (od 25.8.2003)

M

D11b

Khin Htay Myint

Soproga brigadnega generala Thein Aunga

Ž

D12a

ProŽ. Dr. Kyaw Myint

Zdravstvo (od 1.2.2003), d.r. 1940

M

D12b

Nilar Thaw

Soproga prof. dr. Kyaw Myinta

Ž

D13a

Generalmajor Maung Oo

Notranje zadeve (od 5.11.2004) in minister za priseljevanje in prebivalstvo od februarja 2009, d.r. 1952

M

D13b

Nyunt Nyunt Oo

Soproga generalmajorja Maung Ooja

Ž

D14a

Generalmajor Maung Maung Swe

Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev (od 15.5.2006)

M

D14b

Tin Tin Nwe

Soproga generalmajorja Maung Maung Sweja

Ž

D14c

Ei Thet Thet Swe

Hči generalmajorja Maung Maung Sweja

Ž

D14d

Kaung Kyaw Swe

Sin generalmajorja Maung Maung Sweja

M

D15a

Aung Thaung

Industrija 1 (od 15.11.1997)

M

D15b

Khin Khin Yi

Soproga Aung Thaunga

Ž

D15c

Major Moe Aung

Sin Aung Thaunga

M

D15d

Dr. Aye Khaing Nyunt

Soproga majorja Moe Aunga

Ž

D15e

Nay Aung

Sin Aunga Thaunga, poslovnež, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd in direktor IGE Co.Ltd

M

D15f

Khin Moe Nyunt

Soproga Nay Aunga

Ž

D15g

Major Pyi Aung tudi Pye Aung

Sin Aung Thaunga (poročen z A2c), direktor IGE Co.Ltd

M

D15h

Khin Ngu Yi Phyo

Hči Aung Thaunga

Ž

D15i

Dr Thu Nanda Aung

Hči Aung Thaunga

Ž

D15j

Aye Myat Po Aung

Hči Aung Thaunga

Ž

D16a

Viceadmiral Soe Thein

Industrija 2 (od junija 2008) (prej G38a)

M

D16b

Khin Aye Kyin

Soproga viceadmirala Soe Theina

Ž

D16c

Yimon Aye

Hči viceadmirala Soe Theina; d.r. 12.7.1980

Ž

D16d

Aye Chan

Sin viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.9.1973

M

D16e

Thida Aye

Hči viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.3.1979

Ž

D17a

Brigadni general Kyaw Hsan

Informacije (od 13.9.2002)

M

D17b

Kyi Kyi Win

Soproga brigadnega generala Kyaw Hsana, vodja oddelka za informiranje Federacije za ženska vprašanja Mjanmara

Ž

D18a

Brigadni general Maung Maung Thein

Živinoreja in ribolov

M

D18b

Myint Myint Aye

Soproga brigadnega generala Maung Maung Theina

Ž

D18c

Min Thein a.k.a. Ko Pauk

Sin brigadnega generala Maung Maung Theina

M

D19a

Brigadni general Ohn Myint

Rudarstvo (od 15.11.1997)

M

D19b

San San

Soproga brigadnega generala Ohn Myinta

Ž

D19c

Thet Naing Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

M

D19d

Min Thet Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

M

D20a

Soe Tha

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 20.12.1997), d.r. 7.11.1944

M

D20b

Kyu Kyu Win

Soproga Soe Thaja d.r. 5.10.1980

Ž

D20c

Kyaw Myat Soe

Sin Soe Thaja d.r. 14.2.1973

M

D20d

Wei Wei Lay

Soproga Kyawa Myata Soeja, d.r. 12.9.1978

Ž

D20e

Aung Soe Tha

Sin Soe Thaja d.r. 5.10.1983

M

D20f

Myat Myitzu Soe

Hči Soe Thaja d.r. 14.2.1973

Ž

D20g

San Thida Soe

Hči Soe Thaja d.r. 12.9.1978

Ž

D20h

Phone Myat Soe

Sin Soe Thaja d.r. 3.3.1983

M

D21a

Polkovnik Thein Nyunt

Napredek obmejnih področij, nacionalne etnične in razvojne zadeve (od 15.11.1997), župan Naypyidawa

M

D21b

Kyin Khaing (Khine)

Soproga polkovnika Thein Nyunta

Ž

D22a

Generalmajor Aung Min

Železniški promet (od 1.2.2003)

M

D22b

Wai Wai Thar tudi Wai Wai Tha

Soproga generalmajorja Aung Mina

Ž

D22c

Aye Min Aung

Hči generalmajorja Aung Mina

Ž

D22d

Htoo Char Aung

Sin generalmajorja Aung Mina

M

D23a

Brigadni general Thura Myint Maung

Verske zadeve (od 25.8.2003)

M

D23b

Aung Kyaw Soe

Sin brigadnega generala Thura Myint Maunga

M

D23c

Su Su Sandi

Soproga Aung Kyaw Soeja

Ž

D23d

Zin Myint Maung

Hči brigadnega generala Thura Myint Maunga

Ž

D24a

Thaung

Znanost in tehnologija, (od novembra 1998), d.r. 6.7.1937

M

D24b

May Kyi Sein

Soproga Thaunga

Ž

D24c

Aung Kyi

Sin Thaunga, d.r. 1971

M

D25a

Brigadni general Thura Aye Myint

Šport (od 29.10.1999)

M

D25b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Thura Aye Myinta

Ž

D25c

Nay Linn

Sin brigadnega generala Thura Aye Myinta

M

D26a

Brigadni general Thein Zaw

Minister za telekomunikacije, pošto in telegraf (od 10.5.2001)

M

D26b

Mu Mu Win

Soproga brigadnega generala Thein Zawa

Ž

D27a

Generalmajor Thein Swe

Promet (od 18.9.2004) (prej v uradu predsednika vlade – od 25.8.2003)

M

D27b

Mya Theingi

Soproga generalmajorja Thein Sweja

Ž

D28a

Generalmajor Soe Naing

Minister za hotelirstvo in turizem (od 15.5.2006)

M

D28b

Tin Tin Latt

Soproga generalmajorja Soe Nainga

Ž

D28c

Wut Yi Oo

Hči generalmajorja Soe Nainga

Ž

D28d

Stotnik Htun Zaw Win

Soprog Wut Yi Oo

M

D28e

Yin Thu Aye

Hči generalmajorja Soe Nainga

Ž

D28f

Yi Phone Zaw

Sin generalmajorja Soe Nainga

M

D29a

Generalmajor Khin Maung Myint

Električna energija 2 (novo ministrstvo) (od 15.5.2006)

M

D29b

Win Win Nu

Soproga generalmajorja Khin Maung Myinta

Ž

D30a

Aung Kyi

Zaposlovanje/Delo (imenovan za ministra za stike od 8.10.2007, odgovoren za stike z Aung San Suu Kyi)

M

D30b

Thet Thet Swe

Soproga Aung Kyija

Ž

D31a

Kyaw Thu

Predsednik odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev, d.r. 15.8.1949

M

D31b

Lei Lei Kyi

Soproga Kyaw Thuja

Ž


E.   NAMESTNIKI MINISTROV

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

Spol

(M/Ž)

E1a

Ohn Myint

Kmetijstvo in namakanje (od 15.11.1997)

M

E1b

Thet War

Soproga Ohn Myinta

Ž

E2a

Brigadni general Aung Tun

Trgovina (od 13.9.2003)

M

E3a

Brigadni general Myint Thein

Gradbeništvo (od 5.1.2000)

M

E3b

Mya Than

Soproga brigadnega generala Myint Theina

Ž

E4a

U Tint Swe

Gradbeništvo (od 7.5.1998)

M

E5a

Generalmajor Aye Myint

Obramba (od 15.5.2006)

M

E6a

Brigadni general Aung Myo Min

Izobraževanje (od 19.11.2003)

M

E6b

Thazin Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Myo Mina

Ž

E6c

Si Thun Aung

Sin brigadnega generala Aung Myo Mina

M

E7a

Myo Myint

Električna energija 1 (od 29.10.1999)

M

E7b

Tin Tin Myint

Soproga Myo Myinta

Ž

E7c

Aung Khaing Moe

Sin Myo Myinta, d.r. 25.6.1967

(verjetno se trenutno nahaja v Združenem kraljestvu; odšel pred vključitvijo na seznam)

M

E8a

Brigadni general Than Htay

Energetika (od 25.8.2003)

M

E8b

Soe Wut Yi

Soproga brigadnega generala Than Htaya

Ž

E9a

Polkovnik Hla Thein Swe

Finance in prihodki (od 25.8.2003)

M

E9b

Thida Win

Soproga polkovnika Hla Thein Sweja

Ž

E10a

Brigadni general Win Myint

Električna energija (2)

M

E10b

Daw Tin Ma Ma Than

Soproga brigadnega generala Wina Myinta

Ž

E11a

Maung Myint

Zunanje zadeve (od 18.9.2004)

M

E11b

Dr Khin Mya Win

Soproga Maung Myinta

Ž

E12a

Prof. Dr. Mya Oo;

Zdravstvo (od 16.11.1997), d.r. 25.1.1940

M

E12b

Tin Tin Mya

Soproga prof. dr. Mye Ooja

Ž

E12c

Dr. Tun Tun Oo

Sin prof. dr. Mye Ooja, d.r. 26.7.1965

M

E12d

Dr. Mya Thuzar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 23.9.1971

Ž

E12e

Mya Thidar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 10.6.1973

Ž

E12f

Mya Nandar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 29.5.1976

Ž

E13a

Brigadni general Phone Swe

Notranje zadeve (od 25.8.2003)

M

E13b

San San Wai

Soproga brigadnega generala Phone Sweja

Ž

E14a

Brigadni general Aye Myint Kyu

Hotelirstvo in turizem (od 16.11.1997)

M

E14b

Khin Swe Myint

Soproga brigadnega generala Aye Myint Kyuja

Ž

E15a

Brigadni general Win Sein

Priseljenci in prebivalstvo (od novembra 2006)

M

E15b

Wai Wai Linn

Soproga brigadnega generala Win Seina

Ž

E16a

Podpolkovnik Khin Maung Kyaw

Industrija 2 (od 5.1.2000)

M

E16b

Mi Mi Wai

Soproga podpolkovnika Khin Maung Kyawa

Ž

E17a

Polkovnik Tin Ngwe

Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve (od 25.8.2003)

M

E17b

Khin Mya Chit

Soproga polkovnika Tin Ngweja

Ž

E18a

Thura Thaung Lwin

(Thura je naziv), železniški promet (od 16.11.1997)

M

E18b

Dr. Yi Yi Htwe

Soproga Thura Thaung Lwina

Ž

E19a

Brigadni general Thura Aung Ko

(Thura je naziv), verske zadeve, član centralnega izvršilnega odbora USDA (od 17.11.1997)

M

E19b

Myint Myint Yee tudi Yi Yi Myint

Soproga brigadnega generala Thura Aung Koja

Ž

E20a

Kyaw Soe

Znanost in tehnologija (od 15.11.2004)

M

E21a

Polkovnik Thurein Zaw

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 10.8.2005)

M

E21b

Tin Ohn Myint

Soproga polkovnika Thurein Zawa

Ž

E22a

Brigadni general Kyaw Myin

Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev (od 25.8.2003)

M

E22b

Khin Nwe Nwe

Soproga brigadnega generala Kyaw Myina

Ž

E23a

Pe Than

Železniški promet (od 14.11.1998)

M

E23b

Cho Cho Tun

Soproga Pe Thana

Ž

E24a

Polkovnik Nyan Tun Aung

Promet (od 25.8.2003)

M

E24b

Wai Wai

Soproga polkovnika Nyan Tun Aunga

Ž

E25a

Dr. Paing Soe

Zdravstvo (dodatni namestnik ministra) (od 15.5.2006)

M

E25b

Khin Mar Swe

Soproga dr. Paing Soeja

Ž

E26a

Generalmajor Thein Tun

Namestnik ministra za pošto in telekominikacije

M

E26b

Mya Mya Win

Soproga Thein Tuna

Ž

E27a

Brigadni general Kyaw Swa Khaing

Namestnik ministra za industrijo

M

E27b

Khin Phyu Mar

Soproga Kyaw Swa Khainga

Ž

E28a

Brigadni general Thein Htay

Namestnik ministra za obrambo

M

E28b

Myint Myint Khine

Soproga generalmajorja Thein Htaya

Ž

E29a

Brigadni general Tin Tun Aung

Namestnik ministra za delo (od 7.11.2007)

M


F.   DRUGA IMENOVANJA V ZVEZI S SEKTORJEM TURIZMA

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

F1a

U Hla Htay

Generalni direktor direktorata za hotelirstvo in turizem (generalni direktor hotelirskih in turističnih storitev v Mjanmaru do avgusta 2004)

M

F2a

Tin Maung Shwe

Namestnik generalnega direktorja, direktorat za hotelirstvo in turizem

M

F3a

Soe Thein

Generalni direktor, hotelirske in turistične storitve v Mjanmaru, od oktobra 2004 (prej generalni direktor

M

F4a

Khin Maung Soe

Generalni direktor

M

F5a

Tint Swe

Generalni direktor

M

F6a

Podpolkovnik Yan Naing

Generalni direktor, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem

M

F7a

Kyi Kyi Aye

Direktorica za spodbujanje turizma, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem

Ž


G.   VIŠJI ČASTNIKI

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

G1a

Generalmajor Hla Shwe

Namestnik generalovega pribočnika

M

G2a

Generalmajor Soe Maung

Sodnik pravobranilec

M

G2b

Nang Phyu Phyu Aye

Soproga generalmajorja Soe Maunga

Ž

G3a

Generalmajor Thein Htaik a.k.a. Hteik

Generalni inšpektor

M

G4a

Generalmajor Saw Hla

Poveljnik vojaške policije

M

G4b

Cho Cho Maw

Soproga generalmajorja Saw Hlaja

Ž

G5a

Generalmajor Htin Aung Kyaw

Namestnik glavnega intendanta

M

G5b

Khin Khin Maw

Soproga generalmajorja Htin Aung Kyawa

Ž

G6a

Generalmajor Lun Maung

Glavni revizor

M

G6b

May Mya Sein

Soproga generalmajorja Lun Maunga

Ž

G7a

Generalmajor Nay Win

Vojaški pomočnik predsednika SPDC

M

G8a

Generalmajor Hsan Hsint

General za vojaška imenovanja; d. r. 1951

M

G8b

Khin Ma Lay

Soproga generalmajorja Hsan Hsinta

Ž

G8c

Okkar San Sint

Sin generalmajorja Hsan Hsinta

M

G9a

Generalmajor Hla Aung Thein

Poveljnik vojaškega tabora, Rangun

M

G9b

Amy Khaing

Soproga Hla Aung Theina

Ž

G10a

Generalmajor Ye Myint

Načelnik za vojaško-varnostne zadeve

M

G10b

Myat Ngwe

Soproga generalmajorja Ye Myinta

Ž

G11a

Brigadni general Mya Win

Načelnik, Višja šola za nacionalno obrambo

M

G12a

Brigadni general Maung Maung Aye

Načelnik, General Staff College (od junija 2008)

M

G12b

San San Yee

Soproga brigadnega generala Maung Maung Ayeja

Ž

G13a

Brigadni general Tun Tun Oo

Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno

M

G14a

Generalmajor Thein Tun

Direktor za zveze; član Upravnega odbora za sklicevanje nacionalnega konventa

M

G15a

Generalmajor Than Htay

Direktor za zaloge in promet

M

G15b

Nwe Nwe Win

Soproga generalmajorja Than Htaya

Ž

G16a

Generalmajor Khin Maung Tint

Direktor za varstvo tiskovin

M

G17a

Generalmajor Sein Lin

Direktor, Ministrstvo za obrambo (natančno delovno mesto neznano); prej direktor materialno-tehničnega oddelka

M

G18a

Generalmajor Kyi Win

Direktor topniškega in oklopnega oddelka, član uprave UMEHL

M

G18b

Khin Mya Mon

Soproga generalmajorja Kyi Wina

Ž

G19a

Generalmajor Tin Tun

Direktor za vojaško inženirstvo

M

G19b

Khin Myint Wai

Soproga generalmajorja Tin Tuna

Ž

G20a

Generalmajor Aung Thein

Direktor za ponovno naselitev

M

G20b

Htwe Yi aka Htwe Htwe Yi

Soproga generalmajorja Aung Theina

Ž

G21a

Brigadni general Hla Htay Win

Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil

M

G22a

Brigadni general Than Maung

Namestnik načelnika višje šole za nacionalno obrambo

M

G23a

Brigadni general Win Myint

Rektor tehnološke akademije služb za obrambo

M

G24a

Brigadni general Tun Nay Lin

Rektor/načelnik, Medicinska akademija služb za obrambo

M

G25a

Brigadni general Than Sein

Načelnik, bolnišnica služb za obrambo, Mingaladon, d.r. 1.2.1946, k.r. Bago

M

G25b

Rosy Mya Than

Soproga brigadnega generala Than Seina

Ž

G26a

Brigadni general Win Than

Direktor za javna naročila in generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings (prej generalmajor Win Hlaing, K1a)

M

G27a

Brigadni general Than Maung

Direktor službe za ljudsko milico in obmejne sile

M

G28a

Generalmajor Khin Maung Win

Direktor za obrambno industrijo

M

G29a

Brigadni general Kyaw Swa Khine

Direktor za obrambno industrijo

M

G30a

Brigadni general Win Aung

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G31a

Brigadni general Soe Oo

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G32a

Brigadni general Nyi Tun aka Nyi Htun

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G33a

Brigadni general Kyaw Aung

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G34a

Generalmajor Myint Hlaing

Načelnik štaba (zračna obramba)

M

G34b

Khin Thant Sin

Soproga generalmajorja Myint Hlainga

Ž

G34c

Hnin Nandar Hlaing

Hči generalmajorja Myint Hlainga

Ž

G34d

Thant Sin Hlaing

Sin generalmajorja Myint Hlainga

M

G35a

Generalmajor Mya Win

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G36a

Generalmajor Tin Soe

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G37a

Generalmajor Than Aung

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G38a

Generalmajor Ngwe Thein

Ministrstvo za obrambo

M

G39a

Polkovnik Thant Shin

Sekretar, vlada Zveze Mjanmar

M

G40a

Generalmajor Thura Myint Aung

Generalov pribočnik (prej B8a, napredoval iz jugozahodnega regionalnega poveljništva)

M

G41a

Generalmajor Maung Shein

Inšpekcija služb za obrambo in glavni revizor

M

G42a

Generalmajor Khin Zaw

Načelnik Urada za posebne operacije 6 (Naypidaw, Mandalay), napredoval iz centralnega poveljništva

M

G42b

Khin Pyone Win

Soproga generalmajorja Khin Zawa

Ž

G42c

Kyi Tha Khin Zaw

Sin generalmajorja Khin Zawa

M

G42d

Su Khin Zaw

Hči generalmajorja Khin Zawa

Ž

G43a

Generalmajor Tha Aye

Ministrstvo za obrambo

M

G44a

Polkovnik Myat Thu

Poveljnik, Rangun, vojaška regija 1 (severni Rangun)

M

G45a

Polkovnik Nay Myo

Poveljnik, vojaška regija 2 (vzhodni Rangun)

M

G46a

Polkovnik Tin Hsan

Poveljnik, vojaška regija 3 (zahodni Rangun)

M

G47a

Polkovnik Khin Maung Htun

Poveljnik, vojaška regija 4 (južni Rangun)

M

G48a

Polkovnik Tint Wai

Poveljnik, operacije kontrole in poveljevanja št. 4 (Mawbi)

M

G49a

San Nyunt

Poveljnik, vojaško-varnostne zadeve, enota za vojaško podporo št. 2

M

G50a

Lt. Polkovnik Zaw Win

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 3, Shwemyayar

M

G51a

Major Mya Thaung

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 5, Mawbi

M

G52a

Major Aung San Win

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 7, občina Thanlin

M

Mornarica

G53a

Rear Admiral Nyan Tun

Glavni poveljnik (mornarica) od junija 2008, član uprave UMEHL (prej G39a)

M

G53b

Khin Aye Myint

Soproga Nyan Tuna

Ž

G54a

Kapitan Win Shein

Poveljnik, generalni štab usposabljanja za mornarico

M

G55a

Kapitan in brigadni general

Thura Thet Swe

Poveljnik, regionalno poveljništvo mornarice, regija Taninthayi

M

G56a

Komodor Myint Lwin

Poveljnik mornariške regije Irrawaddy

M

Vojaško letalstvo

G57a

Generalporočnik Myat Hein

Glavni poveljnik (zračne sile)

M

G57b

Htwe Htwe Nyunt

Soproga generalporočnika Myat Heina

Ž

G58a

Generalmajor Khin Aung Myint

Načelnik štaba (zračne sile)

M

G59a

Brigadni general Ye Chit Pe

Štab glavnega poveljnika zračnih sil, Mingaladon

M

G60a

Brigadni general Khin Maung Tin

Načelnik letalske šole Shande, Meiktila

M

G61a

Brigadni general Zin Yaw

Načelnik letalskega oporišča Pathein, načelnik štaba (zračne sile), član uprave UMEHL

M

G61b

Khin Thiri

Soproga brigadnega generala Zin Yawa

Ž

G61c

Zin Mon Aye

Hči brigadnega generala Zin Yawa, d.r. 26.3.1985

Ž

G61d

Htet Aung

Sin brigadnega generala Zin Yawa, d.r. 9.7.1988

M

Divizije lahke pehote (LID)

G62a

Brigadni general Than Htut

11 LID

M

G63a

Brigadni general Tun Nay Lin

22 LID

M

G64a

Brigadni general Tin Tun Aung

33 LID, Sagaing

M

G65a

Brigadni general Hla Myint Shwe

44 LID

M

G66a

Brigadni general Aye Khin

55 LID, Lalaw

M

G67a

Brigadni general San Myint

66 LID, Pyi

M

G68a

Brigadni general Tun Than

77 LID, Bago

M

G69a

Brigadni general Aung Kyaw Hla

88 LID, Magwe

M

G70a

Brigadni general Tin Oo Lwin

99 LID, Meiktila

M

G71a

Brig Gen Sein Win

101 LID, Pakokku

M

G72a

Polkovnik Than Han

LID 66

M

G73a

Podpolkovnik Htwe Hla

LID 66

M

G74a

Podpolkovnik Han Nyunt

LID 66

M

G75a

Polkovnik Ohn Myint

LID 77

M

G76a

Podpolkovnik Aung Kyaw Zaw

LID 77

M

G77a

Major Hla Phyo

LID 77

M

G78a

Polkovnik Myat Thu

Taktični poveljnik LID 11

M

G79a

Polkovnik Htein Lin

Taktični poveljnik LID 11

M

G80a

Podpolkovnik Tun Hla Aung

Taktični poveljnik LID 11

M

G81a

Polkovnik Aung Tun

Brigada 66

M

G82a

Capt. Thein Han

Brigada 66

M

G82b

Hnin Wutyi Aung

Soproga stotnika Thein Hana

Ž

G83a

Lt. Polkovnik Mya Win

Taktični poveljnik LID 77

M

G84a

Polkovnik Win Te

Taktični poveljnik LID 77

M

G85a

Polkovnik Soe Htway

Taktični poveljnik LID 77

M

G86a

Podpolkovnik Tun Aye

Poveljnik bataljona lahke pehote 702

M

G87a

Nyan Myint Kyaw

Nyan Myint Kyaw

Poveljnik bataljona pehote 281 (država Mongyang Shan, vzhod)

M

Drugi brigadni generali

G88a

Brigadni general Htein Win

Oporišče Taikkyi

M

G89a

Brigadni general Khin Maung Aye

Poveljnik oporišča Meiktila

M

G90a

Brigadni general Kyaw Oo Lwin

Poveljnik oporišča Kalay

M

G91a

Brigadni general Khin Zaw Win

Oporišče Khamaukgyi

M

G92a

Brigadni general Kyaw Aung,

Južna vojaška regija, poveljnik oporišča Toungoo

M

G93a

Brigadni general Myint Hein

Vojaško operativno poveljništvo-3, oporišče Mogaung

M

G94a

Brigadni general Tin Ngwe

Ministrstvo za obrambo

M

G95a

Brigadni general Myo Lwin

Vojaško operativno poveljništvo-7, oporišče Pekon

M

G96a

Brigadni general Myint Soe

Vojaško operativno poveljništvo-5,

oporišče Taungup

M

G97a

Brigadni general Myint Aye

Vojaško operativno poveljništvo-9, oporišče Kyauktaw

M

G98a

Brigadni general Nyunt Hlaing

Vojaško operativno poveljništvo-17, oporišče Mong Pan

M

G99a

Brigadni general Ohn Myint

Država Mon, član glavnega izvršnega odbora (CEC–Central Excutive Committee) USDA

M

G100a

Brigadni general Soe Nwe

Vojaško operativno poveljništvo-21, oporišče Bhamo

M

G101a

Brigadni general Than Tun

Poveljnik oporišča Kyaukpadaung

M

G102a

Brigadni general Than Tun Aung

Regionalno operativno poveljništvo-Sittwe

M

G103a

Brigadni general Thaung Htaik

Poveljnik oporišča Aungban

M

G104a

Brigadni general Thein Hteik

Vojaško operativno poveljništvo-13, oporišče Bokpyin

M

G105a

Brigadni general Thura Myint Thein

Taktično operativno poveljništvo v Namhsanu

M

G106a

Brigadni general Win Aung

Poveljnik oporišča Mong Hsat

M

G107a

Brigadni general Myo Tint

Častnik s posebnimi nalogami, Ministrstvo za promet

M

G108a

Brigadni general Thura Sein Thaung

Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za socialno varstvo

M

G109a

Brigadni general Phone Zaw Han

Župan Mandalaya od februarja 2005 in predsednik razvojnega odbora mesta Mandalay, prej poveljnik v Kyaukmeju

M

G109b

Moe Thidar

Soproga brigadnega generala Phone Zaw Hana

Ž

G110a

Brigadni general Win Myint

Poveljnik oporišča Pyinmana

M

G111a

Brigadni general Kyaw Swe

Poveljnik oporišča Pyin Oo Lwin

M

G112a

Brigadni general Soe Win

Poveljnik oporišča Bahtoo

M

G113a

Brigadni general Thein Htay

Ministrstvo za obrambo

M

G114a

Brigadni general Myint Soe

Poveljnik oporišča Rangun

M

G115a

Brigadni general Myo Myint Thein

Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo Pyin Oo Lwin

M

G116a

Brigadni general Sein Myint

Podpredsednik sveta za mir in razvoj divizije Bago

M

G117a

Brigadni general Hong Ngai (Ngaing)

Predsednik sveta za mir in razvoj države Chin

M

G118a

Brigadni general Win Myint

Predsednik Državnega sveta za mir in razvoj države Kayah

M


H.   VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

H1a

Brigadni general Khin Yi

Generalni direktor policijskih sil v Mjanmaru

M

H1b

Khin May Soe

Soproga brigadnega generala Khin Yija

Ž

H2a

Zaw Win

Generalni direktor oddelka za zapore (Ministrstvo za notranje zadeve) od avgusta 2004, prej namestnik generalnega direktorja policijskih sil v Mjanmaru in nekdanji brigadni general.

M

H2b

Nwe Ni San

Soproga Zaw Wina

Ž

H3a

Aung Saw Win

Generalni direktor, Urad za posebne preiskave

M

H4a

Brigadni general policije Khin Maung Si

Načelnik policije

M

H5a

Podpolkovnik Tin Thaw

Vodja vladnega tehničnega inštituta

M

H6a

Maung Maung Oo

Vodja vojaško-varnostne skupine za zasliševanje v zaporu Insein

M

H7a

Myo Aung

Direktor objektov za pridržanje v Rangunu

M

H8a

Brigadni general policije Zaw Win

Namestnik direktorja policije

M


I.   ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA)

(višji uslužbenci USDA, ki niso omenjeni nikjer drugje)

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

I1a

Brigadni general Aung Thein Lin (Lynn)

Župan in predsednik razvojnega odbora mesta Yangon (sekretar) in član USDA Central Executive Committee, d.r. 1952

M

I1b

Khin San Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Thein Lina

Ž

I1c

Thidar Myo

Hči brigadnega generala Aung Thein Lina

Ž

I2a

Polkovnik Maung Par (Pa)

Podžupan mesta Yangon, Oddelek za razvoj I (član centralnega izvršilnega odbora I)

M

I2b

Khin Nyunt Myaing

Soproga polkovnika Maung Para

Ž

I2c

Naing Win Par

Sin polkovnika Maung Para

M

I3a

Nyan Tun Aung

Član centralnega izvršilnega odbora

M

I4a

Aye Myint

Član izvršilnega odbora mesta Rangun

M

I5a

Tin Hlaing

Član izvršilnega odbora mesta Rangun

M

I6a

Soe Nyunt

Štabni častnik za vzhodni Yangon

M

I7a

Chit Ko Ko

Predsednik Državnega sveta za mir in razvoj v občini Mingala Taungnyunt

M

I8a

Soe Hlaing Oo

Sekretar Državnega sveta za mir in razvoj v občini Mingala Taungnyunt

M

I9a

Stotnik Kan Win

Vodja policijskih sil občine Mingala Taungnyunt

M

I10a

That Zin Thein

Vodja odbora za razvojne zadeve občine Mingala Taungnyunta

M

I11a

Khin Maung Myint

Vodja oddelka za priseljence in prebivalce občine Mingala Taungnyunta

M

I12a

Zaw Lin

Sekretar USDA občine Mingala Taungnyunt

M

I13a

Win Hlaing

Skupni sekretar USDA občine Mingala Taungnyunt

M

I14a

San San Kyaw

Štabni častnik na Oddelku za informiranje in odnose z javnostmi Ministrstva za informiranje v občini Mingala Taungnyunt

Ž

I15a

Generalporočnik Myint Hlaing

Ministrstvo za obrambo in član USDA

M


J.   OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE IN DRUGE OSEBE, POVEZANE Z REŽIMOM

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

Spol

(M/Ž)

J1a

Tay Za

Generalni direktor, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co., d.r. 18.7.1964; št.o.i. MYGN 006415. Oče: Myint Swe (d.r. 6.11.1924), mati: Daw Ohn (d.r. 12.8.1934)

M

J1b

Thidar Zaw

Soproga Taya Zaja; d.r. 24.2.1964, št.o.i. KMYT 006865. Starši: Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojna)

Ž

J1c

Pye Phyo Tay Za

Sin Tay Zaja, d.r. 29.1.1987

M

J1d

Ohn

Mati Taya Zaja, d.r. 12.8.1934

Ž

J2a

Thiha

Brat Tay Zaja (J1a), d.r. 24.6.1960, direktor Htoo Trading, distributer cigaret London (Myawaddy Trading)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

Soproga Thihaja

Ž

J3a

Aung Ko Win tudi Saya Kyaung

Kanbawza Bank tudi Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd in zastopnik cigaret London v državah Shan in Kayah

M

J3b

Nan Than Htwe (Htay)

Soproga Aung Ko Wina

Ž

J3c

Nang Lang Kham tudi Nan Lan Khan

Hči Aung Ko Wina, d.r. 1.6.1988

Ž

J4a

Tun (Htun, Htoon) Myint Naing tudi Steven Law

Stewen Law Asia World Co., d.r. 15.5.1958 ali 27.8.1960

M

J4b

(Ng) Seng Hong, imenovana Cecilia Ng ali Ng Sor Hon

Soproga Tun Myint Nainga, Izvršna direktorica Golden Aaron Pte Ltd (Singapur)

Ž

J4c

Lo Hsing-han

Oče Tuna Myinta Nainga tudi Stevena Lawa of Asia World Co., d.r. 1938 ali 1935

M

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co; d.r. 21.1.1952, glej tudi A3f

M

J5b

San San Kywe

Soproga Khin Shweja

Ž

J5c

Zay Thiha

Sin Khina Shwea, d.r. 1.1.1977, generalni direktor Zaykabar Co. Ltd

M

J5d

Nandar Hlaing

Soproga Zaya Thihaja

Ž

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., d.r. 6.2.1955, tudi Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel, Yuzana Oil Palm Project

M

J6b

Aye Aye Maw

Soproga Htaya Myinta; d.r. 17.11.1957

Ž

J6c

Win Myint

Brat Htaya Myinta, d.r. 29.5.1952

M

J6d

Lay Myint

Brat Htaya Myinta, d.r. 6.2.1955

M

J6e

Kyin Toe

Brat Htaya Myinta, d.r. 29.4.1957

M

J6f

Zar Chi Htay

Hči Htaya Myinta, direktorica Yuzana Co., d.r. 17.2.1981

Ž

J6g

Khin Htay Lin

Direktor, Yuzana Co., d.r. 14.4.1969

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (izključni distributer pnevmatik Thaton v okviru Ministrstva za industrijo 2)

M

J7b

Nan Mauk Loung Sai tudi Nang Mauk Lao Hsai

Soproga Kyaw Wina

Ž

J8a

Generalmajor (v pokoju) Nyunt Tin

Nekdanji minister za kmetijstvo in namakanje, upokojen septembra 2004

M

J8b

Khin Myo Oo

Soproga generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

Ž

J8c

Kyaw Myo Nyunt

Sin generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

M

J8d

Thu Thu Ei Han

Hči generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

Ž

J9a

Than Than Nwe

Soproga generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž

J9b

Nay Soe

Sin generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

M

J9c

Theint Theint Soe

Hči generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž

J9d

Sabai Myaing

Soproga Nay Soeja

Ž

J9e

Htin Htut

Soprog Theint Theint Soeje

M

J10a

Maung Maung Myint

Generalni direktor Myangon Myint co Ltd

M

J11a

Maung Ko

Direktor, rudarsko podjetje Htarwara

M

J12a

Zaw Zaw tudi Phoe Zaw

Generalni direktor Max Myanmar, d.r. 22.10.1966

M

J12b

Htay Htay Khine (Khaing)

Soproga Zawa Zawa

Ž

J13a

Chit Khaing tudi Chit Khine

Generalni direktor skupine podjetij Eden

M

J14a

Maung Weik

Maung Weik & Co Ltd

M

J15a

Aung Htwe

Generalni direktor podjetja Golden Flower Construction

M

J16a

Kyaw Thein

Direktor in partner Htoo Trading, d.r. 25.10.1947

M

J17a

Kyaw Myint

Lastnik, Golden Flower Co. Ltd., 214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

M

J18a

Nay Win Tun

Ruby Dragon Jade and Gem Co.,Ltd.

M

J19a

Win Myint

Predsednik Federacije gospodarskih zbornic Zveze Mjanmar (Union of Myanmar Federation of Chambers of Commerce and Industry) in lastnik Shwe Nagar Min Co

M

J20a

Eike (Eik) Htun aka Ayke Htun tudi Aik Tun

Generalni direktor Olympic Construction Co. and Asia Wealth Bank

M

J20b

Sandar Tun

Hči Eike Htuna

Ž

J20c

Aung Zaw Naing

Sin Eike Htuna

M

J20d

Mi Mi Khaing

Sin Eike Htuna

M

J21a

Dagon Win Aung

Dagon International Co. Ltd, d.r. 30.9.1953, k.r. Pyay, št.o.i. PRE 127435

M

J21b

Moe Mya Mya

Soproga ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 28.8.1958, št.o.i.: B/RGN 021998

Ž

J21c

Ei Hnin Pwint tudi Christabelle Aung

Hči ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 22.2.1981, direktorica Palm Beach Resort Ngwe Saung

Ž

J21d

Thurane (Thurein) Aung tudi Christopher Aung

Sin ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 23.7.1982

M

J21e

Ei Hnin Khine tudi Christina Aung

Hči ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 18.12.1983

Ž

J22a

Aung Myat tudi Aung Myint

Mother Trading

M

J23a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J24a

Dr. Sai Sam Tun

Loi Hein Co. v sodelovanju z Ministrstvom za industrijo št. 1

M

J25a

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

Ž

J26a

Aung Zaw Ye Myint

Lastnik of Yetagun Construction Co

M

Člani sodstva

J27a

Aung Toe

Predsednik vrhovnega sodišča

M

J28a

Aye Maung

Državni tožilec

M

J29a

Thaung Nyunt

Pravni svetovalec

M

J30a

Dr Tun Shin

Namestnik državnega tožilca

M

J31a

Tun Tun (Htun Htun) Oo

Namestnik državnega tožilca

M

J32a

Tun Tun Oo

Namestnik predsednika vrhovnega sodišča

M

J33a

Thein Soe

Namestnik predsednika vrhovnega sodišča

M

J34a

Tin Aung Aye

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J35a

Tin Aye

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J36a

Myint Thein

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J37a

Chit Lwin

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J38a

Sodnik Thaung Lwin

Sodišče občine Kyauktada

M


K.   PODJETJA V LASTI VOJSKE

#

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

Spol

(M/Ž)

K1a

Generalmajor (v pokoju) Win Hlaing

Nekdanji generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

M

K1b

Ma Ngeh

Hči generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga

Ž

K1c

Zaw Win Naing

Generalni direktor Kambawza (Kanbawza) Bank, Soprog Ma Ngehe (K1b) in nečak Aung Ko Wina (J3a)

M

K1d

Win Htway Hlaing

Sin generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga, zastopnik podjetja KESCO

M

K2a

Polkovnik Myo Myint

Generalni direktor Union of Myanmar Economic Holding LTD (UMEH)

 

K2b

Daw Khin Htay Htay

Soproga polkovnika Myoa Myinta

 

K3a

Polkovnik Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

M

K4a

Polkovnik Myint Aung

Generalni direktor, Myawaddy Trading Co.,

d.r.11.8.1949

M

K4b

Nu Nu Yee

Soproga Myint Aunga, laboratorijski tehnik, d.r. 11.11.1954

Ž

K4c

Thiha Aung

Sin Myint Aunga, zaposlenega pri firmi Schlumberger, d.r. 11.6.1982

M

K4d

Nay Linn Aung

Sin Myinta Aunga, pomorščak, d.r. 11.4.1981

M

K5a

Polkovnik Myo Myint

Generalni direktor, Bandoola Transportation Co.

M

K6a

Polkovnik (v pokoju) Thant Zin

Generalni direktor, Myanmar Land and Development

M

K7a

Podpolkovnik (v pokoju) Maung Maung Aye

UMEHL

M

K8a

Polkovnik Aung San

Generalni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project

M

K9a

Generalmajor Mg Nyo

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K10a

Generalmajor Kyaw Win

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K11a

Brigadni general Khin Aung Myint

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K12a

Polkovnik Nyun Tun (pomorščak)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K13a

Polkovnik Thein Htay (v pokoju)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K14a

Podpolkovnik Chit Swe (v pokoju)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K15a

Myo Nyunt

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K16a

Myint Kyine

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K17a

Podpolkovnik Nay Wynn

Generalni direktor oddelka, Myawaddy trading

M

K18a

Than Nyein

Guverner Centralne banke Mjanmara

M

K19a

Maung Maung Win

Guverner Centralne banke Mjanmara

 

K20a

Mya Than

V.d. generalnega direktorja Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB)

M

K21a

Myo Myint Aung

Generalni direktor MICB

M“


PRILOGA II

„PRILOGA III

Seznam podjetij iz členov 5 in 9

Ime

Naslov

Direktor/Lastnik/dodatni podatki

Datum vključitve v seznam

I.   UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD (UMEHL)

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd

189/191 Mahabandoola Road

Corner of 50th Street Yangon

predsednik: generalporočnik Tin Aye, generalni direktor: generalmajor Win Than

25.10.2004

A.   

PROIZVODNJA

1.

Myanmar Ruby Enterprise

24/26, 2ND fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

2.

Myanmar Imperial Jade Co. Ltd

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

3.

Myanmar Rubber Wood co. Ltd.

 

 

25.10.2004

4.

Myanmar Pineapple Juice Production

 

 

25.10.2004

5.

Myawaddy Clean Drinking Water Service

4/A, No. 3 Main Road,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse)

189/191 Mahabandoola Road

Corner of 50th Street, Yangon

polkovnik Maung Maung Aye, generalni direktor

25.10.2004

7.

Tailoring Shop Service

 

 

25.10.2004

8.

Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii,

Ward 63, South Dagon Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

9.

Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

10.

Soap Factory (Paung)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

B.   

TRGOVINA

1.

Myawaddy Trading Ltd

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

polkovnik Myint Aung generalni direktor

25.10.2004

C.   

STORITVE

1.

Myawaddy Bank Ltd

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

brigadni general Win Hlaing in U Tun Kyi, generalna direktorja

25.10.2004

2.

Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road, Insein Tsp. Yangon in/ali Parami Road, South Okkalapa, Yangon

polkovnik Myo Myint, generalni direktor

25.10.2004

3.

Myawaddy Travel Services

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

 

25.10.2004

4.

Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road, Pabedan Tsp.

Yangon

polkovnik (v pokoju) Maung Thaung, generalni direktor

25.10.2004

5.

Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street,

Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street, Yangon

 

25.10.2004

Skupna podjetja

A.   

PROIZVODNJA

1.

Myanmar Segal International Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

U Be Aung, direktor

25.10.2004

2.

Myanmar Daewoo International

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

3.

Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd.

No. 38, Virginia Park, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Yangon

direktor Lai Wei Chin

25.10.2004

4.

Myanmar Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

podpolkovnik (v pokoju) Ne (Nay) Win, predsednik

25.10.2004

5.

Myanmar Posco Steel Co. Ltd.

Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd.

No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

7.

Berger Paint Manufacturing Co. Ltd

Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

8.

The First Automotive Co. Ltd

Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

U Aye Cho in/ali podpolkovnik Tun Myint, generalni direktor

25.10.2004

B.   

STORITVE

1.

National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon

dr. Khin Shwe, predsednik

25.10.2004

2.

Hantha Waddy Golf Resort and Myodaw (City) Club Ltd

No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile, Mayangone Tsp, Yangon and Thiri Mingalar Road, Insein Tsp, Yangon

 

25.10.2004

II.   MYANMAR ECONOMIC CORPORATION (MEC)

Myanma Economic Corporation (Mec)

Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp, Yangon

predsednik, generalporočnik Tin Aung Myint Oo,

polkovnik Ye Htut ali brigadni general Kyaw Win,

generalni direktor

25.10.2004

1.

Innwa Bank

554-556, Merchant Street, Corner of 35th Street, Kyauktada Tsp, Yangon

U Yin Sein, generalni direktor

25.10.2004

2.

Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

polkovnik Khin Maung Soe

25.10.2004

3.

Dagon Brewery

555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward, Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon

 

25.10.2004

4.

Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

polkovnik Khin Maung Soe

25.10.2004

5.

Mec Sugar Mill

Kant Balu

 

25.10.2004

6.

Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road, Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

7.

Mec Marble Mine

Pyinmanar

 

25.10.2004

8.

Mec Marble Tiles Factory

Loikaw

 

25.10.2004

9.

Mec Myanmar Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4), Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

 

25.10.2004

10.

Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp

 

25.10.2004

11.

Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept., Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road, Dagon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

12.

Gypsum Mine

Thibaw'

 

25.10.2004

Trgovinska podjetja v lasti vlade

1.

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township,

Yangon

generalni direktor: U Win Htain

(Ministrstvo za rudarstvo)

29.4.2008

2.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Ministrstvo za električno energijo 2) generalni direktor: dr. San (Sann) Oo

29.4.2008

3.

Electric Power Distribution Enterprise

 

(Ministrstvo za električno energijo 2), generalni direktor: Tin Aung

29.4.2008

4.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

generalni direktor: Kyaw Htoo

(Ministrstvo za trgovino)

29.4.2008

5.

Myanma Machine Tool and Electrical Industries

 

direktor: Win Tint

(Ministrstvo za industrijo 2)

29.4.2008

6.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

No. 30, Kaba Aye Pagoda Road, Mayangone Township, Yangon, Myanmar

(Ministrstvo za industrijo 2), generalni direktor: Oo Zune

29.4.2008

7.

Myanmar Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Ministrstvo za obrambo)

29.4.2008

8.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Ministrstvo za zadruge), generalni direktor: Hla Moe

29.4.2008

9.

Myanma Timber Enterprise

Myanma Timber Enterprise Head Office, Ahlone, Yangon in 504-506, Merchant Road, Kyauktada, Yangon

generalni direktor: Win Tun

29.4.2008

10.

Myanmar Gems Enterprise

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

generalni direktor: Thein Swe

29.4.2008

11.

Myanmar Pearls Enterprise

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

generalni direktor: Maung Toe

29.4.2008

12.

Myanmar Mining Enterprises št. 1, 2 in 3

(Ministry of Mines), Head Office Building 19, Naypyitaw

generalni direktorji, št. 1, Saw Lwin, št. 2, Hla Theing, št. 3 San Tun

29.4.2008

Druga podjetja

1.

Htoo Trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

2.

Htoo Transportation Services

 

Tay Za

10.3.2008

3.

Htoo Furniture tudi Htoo Wood Products tudi Htoo Wood based Industry tudi Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon

Tay Za

29.4.2008

4.

Treasure Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

5.

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

6.

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

 

10.3.2008

7.

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

8.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd tudi Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

9.

Kanbawza Bank

sedež: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

10.

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

predsednik: Khin Shwe,

generalni direktor: Zay Thiha

10.3.2008

11.

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road

Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

12.

Max Myanmar Co., Ltd

1 Ywama Curve, Bayint

Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

U Zaw Zaw tudi Phoe Zaw, Daw Htay Htay Khaing, soproga Zawa Zawa, višji izvršni direktor, U Than Zaw

10.3.2008

13.

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

polkovnik Aung San

10.3.2008

14.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road,

Hlaing Township,

Yangon

Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

15.

Myanmar Land And Development

 

polkovnik (v pokoju) Thant Zin

10.3.2008

16.

Skupina podjetij Eden

30-31 Shwe Padauk

Yeikmon Bayint Naung Road

Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing tudi Chit Khine

10.3.2008

17.

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

generalni direktor: Aung Htwe, lastnik: Kyaw Myint

10.3.2008

18.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon

Maung Weik

10.3.2008

19.

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon

 

10.3.2008

20.

A1 Construction And Trading Co. Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Telefon.: 00-95-1-241905/ 245323/254812

Telefaks: 00 95 1 252806

E-naslov: aone@mptmail.net.mm

generalni direktor: U Yan Win

10.3.2008

21.

Asia World Co. Ltd

6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon

Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga VI)

10.3.2008

22.

Hčerinska podjetja Asia World:

 

Asia World Industries

 

Asia Light Co. Ltd.

 

Asia World Port Management Co.

 

Ahlon Warves

 

predsednik/direktor: Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga VI)

29.4.2008

23.

Yuzana Co. Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

predsednik/direktor: Htay Myint

10.3.2008

24.

Yuzana Construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

predsednik/direktor: Htay Myint

10.3.2008

25.

Myangonmyint Co (podjetje v lasti USDA)

 

 

10.3.2008

26.

Dagon International/Dagon Timber Ltd,

262-264 Pyay Road

Dagon Centre

Sanchaung

Yangon

direktorja: ‚Dagon‘ Win Aung in Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27.

Palm Beach Resort

Ngwe Saung

v lasti Dagon International. Direktorji: ‚Dagon‘ Win Aung, Daw Moe Mya Mya in Ei Hnin Pwint tudi Chistabelle Aung

29.4.2008

28.

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road,

Bahan Township

Yangon

Telefon.: 95-1-558266 Telefaks: 95-1-555369

in No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw Tel: 95-67-41-4211

direktorja Nay Aung (D15e, Priloga VI) in Pyi (Pye) Aung (D15g, Priloga VI) ter generalni direktor Win Kyaing

29.4.2008

29.

Aung Yee Phyo Co.

 

v lasti družine Aunga Thaunga (Ministrstvo za industrijo 1)

29.4.2008

30.

Queen Star Computer Company

 

v lasti družine Aunga Thaunga

29.4.2008

31.

Htay Co.

 

v lasti generalmajorja Hlaja Htaya Wina (A9a, Priloga VI)

29.4.2008

32.

Mother Trading and Construction

77/78,Wadan Street,Bahosi Ward,

Lanmadaw,

Yangon

Telefon.: 95-1-21-0514

E-naslov: mother.trade@mptmail.net.mm

direktor Aung Myat tudi Aung Myint

29.4.2008

33.

Kyaw Tha Company in Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street,

Pazundaung Township,

Yangon

Telefon.: 95-1-296733

Telefaks: 95-1-296914

E-naslov: kyawtha.wl@mptmail.net.mm

spletni naslov: http://www.kyawtha.com

direktor: U Win Lwin, generalni direktor: Maung Aye

29.4.2008

34.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West,

Tamwe Township

Yangoon

lastnik Aung Zaw Ye Myint (prej A9d, Priloga VI), sin generala Yeja Myinta (prej A9a)

29.4.2008

35.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street

Lanmadaw Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile

Mayangon Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-650771

(2nd Floor) Yuzana Plaza Banyar Dala Road

Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-200747

173–175 Pansodan Street

Kyauktada Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung San Market Shwebontha Street

Pabedan Tsp, Yangon

Telefon.: 95-1-243178

lastnik Kyainga Sana Shwea (A1h, Priloga VI), sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shwea (A1a)

29.4.2008

36.

Sun Tac ali Sun Tec

Suntac Int'l Trading Co. Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane Mayangon Township

Yangon

Telefon.: 01- 650021 654463

lastnik Sit Taing Aung, sin Aunga Phoneja (nekdanji minister za gozdarstvo)

29.4.2008

37.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp.

Telefon.: 95-1-511098, 514262

E-naslov: mms@mptmail.net.mm

delničar Kyaw Myo Nyunt (J8c, Priloga VI), sin generalmajorja Nyunta Tina, minister za kmetijstvo (v pokoju) (J8a, Priloga VI)

29.4.2008

38.

Myanmar Information and Communication Technology tudi Myanmar Infotech

MICT Park, Hlaing University Campus

delni lastnik: Aung Soe Tha (D20e, Priloga VI)

29.4.2008

39.

MNT (Myanmar New Technology)

 

lastnik Yin Win Thu, partnerka: Nandar Aye (A2c, Priloga VI)

29.4.2008

40.

Forever Group

No ( 14 02/03 ), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street

Kyauktada Township.

Yangon

Telefon.: 95-1-204013, 95-1-204107

E-naslov: forevergroup@mptmail.net.mm

generalni direktor: Daw Khin Khin Lay

član upravnega sveta: U Khin Maung Htay

višji direktor: U Kyaw Kyaw

29.4.2008“


Popravki

29.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 108/86


Popravek Sklepa Komisije (2009/347/ES) z dne 20. aprila 2009 o stališču Skupnosti za sklep upravljalnih organov, na podlagi Sporazuma med vlado Združenih držav Amerike in Evropsko skupnostjo o usklajevanju programov za označevanje energetske učinkovitosti pisarniške opreme, o spremembi specifikacij za opremo za preslikovanje iz dela VII Priloge C k Sporazumu

( Uradni list Evropske unije L 106 z dne 28. aprila 2009 )

Stran 27, Priloga v Prilogi se glasi:

„PRILOGA

DEL VII PRILOGE C K SPORAZUMU

VII.   SPECIFIKACIJE ZA OPREMO ZA PRESLIKOVANJE

Naslednje specifikacije za opremo za preslikovanje se uporabljajo od 1. julija 2009

A.   Opredelitev pojmov

Izdelki

1.

Kopirni stroj – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, katerega edina funkcija je izdelovanje kopij na papirju iz grafičnih izvirnikov na papirju. Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot kopirni stroji ali nadgradljivi digitalni kopirni stroji.

2.

Digitalni razmnoževalnik – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, ki se na trgu prodaja kot popolnoma samodejni razmnoževalni sistem z metodo matričnega razmnoževanja s funkcionalnostjo digitalne reprodukcije. Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot digitalni razmnoževalniki.

3.

Telefaks – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, katerega glavni nalogi sta odčitavanje izvirnikov na papirju za elektronski prenos oddaljeni enoti in sprejemanje podobnih elektronskih prenosov za izdelovanje izhodnega izpisa. Elektronski prenos se izvaja predvsem prek javnega telefonskega sistema, lahko pa tudi prek računalniškega omrežja ali interneta. Izdelek lahko izdeluje tudi kopije na papirju. Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot telefaksi.

4.

Frankirni stroj – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, ki frankira poštne pošiljke. Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot frankirni stroji.

5.

Večnamenska naprava – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, ki je fizično združena naprava ali sestav funkcionalno združenih sestavnih delov, ki opravlja dve ali več glavnih funkcij: kopiranje, tiskanje, odčitavanje ali faksiranje. Funkcija kopiranja, kot je opisana v tej opredelitvi, se šteje za različno od priročnega kopiranja posameznih listov, ki ga omogočajo telefaksi. Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot večnamenske naprave.

Opomba: Če večnamenska naprava ni fizično združena enota, ampak sestav funkcionalno združenih sestavnih delov, mora proizvajalec potrditi, da bo ob pravilni namestitvi pri uporabniku vsota porab energije vseh sestavnih delov večnamenske naprave, ki sestavljajo osnovno enoto, dosegla ravni energije, določene v oddelku C, da lahko večnamenska naprava pridobi oznako ENERGY STAR.

6.

Tiskalnik – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, ki služi kot izhodna izpisna enota, ki lahko prejema podatke od računalnika posameznega uporabnika ali računalnikov v omrežju ali drugih vhodnih enot (npr. digitalnih kamer). Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot tiskalniki, vključno s tiskalniki, ki se pri uporabniku lahko nadgradijo v večnamenske naprave.

7.

Optični bralnik – komercialno dostopen izdelek za preslikovanje, ki deluje kot elektrooptična naprava za pretvorbo informacij v elektronske slike, ki jih je mogoče shraniti, urejati, pretvarjati ali prenašati predvsem v okolju osebnih računalnikov. Naprava mora biti opremljena za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave. Ta opredelitev zajema izdelke, ki se tržijo kot optični bralniki.

Tehnologije označevanja

8.

Neposredna toplotna (NT) – tehnologija označevanja, ki sliko prenese tako, da med prehodom čez segreto tiskalno glavo na prevlečen medij zapiše pike. Izdelki s to tehnologijo ne uporabljajo trakov.

9.

Sublimacija barve (SB) – tehnologija označevanja, kjer se slike tvorijo z nanašanjem (sublimiranjem) barve na tiskalni medij na podlagi količine energije, ki so jo zagotovili grelni elementi.

10.

Elektrofotografija (EF) – tehnologija označevanja, za katero je značilna razsvetljava razvijalne enote v vzorcu, ki predstavlja zaželeno kopijo slike na papirju prek svetlobnega vira, razvoj slike z delci tonerja z uporabo skrite podobe na razvijalni enoti za določitev prisotnosti ali odsotnosti tonerja na dani lokaciji, prenos tonerja na končni tiskani dokument in taljenje, zaradi česar postane zaželena kopija na papirju trajna. Vrste EF vključujejo laser, LED in LCD. Barvna EF se od enobarvne EF razlikuje v tem, da so pri določenem izdelku v določenem času na voljo tonerji z vsaj tremi različnimi barvami. Dve vrsti barvne tehnologije EF sta opredeljeni spodaj:

11.

Vzporedna barvna EF – tehnologija označevanja, ki za povečevanje največje hitrosti barvnega tiskanja uporablja več svetlobnih virov in več razvijalnih enot.

12.

Serijska barvna EF – tehnologija označevanja, ki za večbarvni izhodni izpis uporablja eno samo razvijalno enoto na serijski način in enega ali več svetlobnih virov.

13.

Vtis – tehnologija označevanja, za katero je značilno, da se zaželena kopija slike na papirju izdela s prenosom barvila s „traku“ na medij prek postopka vtisa. Dve vrsti tehnologije vtisa sta vtis v obliki pike in vtis v polni obliki.

14.

Brizgalno tiskanje (BT) – tehnologija označevanja, kjer se slike oblikujejo z nanašanjem barvila v majhnih kapljicah neposredno na tiskalni medij na matrični način. Barvno brizgalno tiskanje se od enobarvnega razlikuje v tem, da je v določenem času v enem izdelku na voljo več kot eno barvilo. Značilne vrste brizgalnega tiskanja vključujejo piezoelektrično brizgalno tiskanje, BT sublimacijo in toplotno brizgalno tiskanje.

15.

Brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti – tehnologija označevanja brizgalnega tiskanja v poslovnih aplikacijah visoke zmogljivosti, ki običajno uporabljajo elektrofotografsko tehnologijo označevanja. Brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti se od konvencionalnega razlikuje v tem, da ima šobe, ki se raztezajo čez širino strani, in/ali da lahko črnilo na mediju posuši prek dodatnih mehanizmov za sušenje medija.

16.

Trdno črnilo (TČ) – tehnologija označevanja, kjer je črnilo pri sobni temperaturi v trdni obliki, ko je segreto na brizgalno temperaturo, pa tekoče. Prenos na medij je lahko neposreden, vendar se najpogosteje najprej izvede na vmesen boben ali trak in se nato ofsetno stiska na medij.

17.

Matrica – tehnologija označevanja, ki prenaša slike na tiskalni medij z matrice, ki se nahaja okoli črnilnega valja.

18.

Toplotni prenos (TP) – tehnologija označevanja, kjer je zaželena kopija slike na papirju oblikovana tako, da se na tiskalni medij na matrični način neposredno nanašajo majhne kapljice trdnega barvila (običajno obarvanega voska) v stopljenem/tekočem stanju. Toplotni prenos se od brizgalnega tiskanja razlikuje v tem, da je črnilo pri sobni temperaturi v trdnem stanju in ob prisotnosti toplote postane tekoče.

Načini delovanja, dejavnosti in stanja porabe energije

19.

Aktivno – stanje porabe energije, ko je izdelek priključen na vir energije in aktivno proizvaja izpise ter opravlja katero izmed drugih glavnih nalog.

20.

Samodejni dvostranski izpis – zmožnost kopirnega stroja, telefaksa, večnamenske naprave ali tiskalnika, da slike samodejno kopira na obe strani izhodnega lista papirja, ne da bi bilo kot vmesni korak potrebno ročno upravljanje izhodnega lista papirja. Primera takega kopiranja sta dvostransko kopiranje z enostranskega izvirnika in dvostransko kopiranje z dvostranskega izvirnika. Izdelek se šteje kot opremljen s samodejnim dvostranskim izpisom, če model vključuje ves pribor, potreben za izpolnjevanje zgornjih pogojev.

21.

Privzeti zakasnilni čas – čas, ki ga nastavi proizvajalec pred dostavo uporabniku in ki določa, kdaj bo izdelek prešel v način nizke porabe (npr. način mirovanja, način izklopa) po zaključku glavne naloge.

22.

Izklop – stanje porabe energije, v katerega izdelek preide, potem ko je bil ročno ali samodejno izklopljen, vendar je še vedno priklopljen in povezan z glavnim električnim omrežjem. Naprava zapusti ta način, ko zazna vnos, na primer ročno stikalo za vklop ali ura, in naprava preide v način pripravljenosti. Kadar je to stanje posledica ročnega posega uporabnika, se pogosto imenuje ročni izklop, kadar pa je stanje posledica samodejnega ali predhodno določenega dražljaja (npr. zakasnilni čas ali ura), se stanje pogosto imenuje samodejni izklop.

23.

Pripravljen – stanje, ko izdelek ne opravlja nobene naloge, je dosegel obratovalno stanje, še ni prešel v katerega izmed načinov nizke porabe energije in lahko preide v aktivni način z minimalno zakasnitvijo. V tem načinu je mogoče omogočiti vse funkcije izdelka in izdelek se mora vrniti v aktivni način tako, da se odzove na vse morebitne možnosti vnosa, ki so vgrajene v izdelku. Morebitni vnosi vključujejo zunanje električne dražljaje (npr. dražljaje iz omrežja, klic faksa ali daljinsko upravljanje) in neposredne fizične posege (npr. sprožitev fizičnega stikala ali gumba).

24.

Mirovanje – stanje zmanjšane porabe energije, v katerega preide izdelek po obdobju nedejavnosti. Poleg samodejnega prehoda v mirovanje lahko izdelek v ta način preide tudi (1) ob uporabnikovi časovni nastavitvi, (2) nemudoma kot posledica uporabnikovega ročnega posega, ne da bi se dejansko izključil, ali (3) prek drugih, samodejno doseženih načinov, ki so povezani z uporabnikovim ravnanjem. V tem načinu je mogoče omogočiti vse funkcije izdelka in izdelek se mora vrniti v aktivni način tako, da se odzove na vse morebitne možnosti vnosa, ki so vgrajene v izdelku, vendar lahko pride do zakasnitve. Morebitni vnosi vključujejo zunanje električne dražljaje (npr. dražljaje iz omrežja, klic faksa ali daljinsko upravljanje) in neposredne fizične posege (npr. sprožitev fizičnega stikala ali gumba). Izdelek mora biti v načinu mirovanja povezan z omrežjem, iz katerega preide samo, če je to potrebno.

Opomba: Ko partnerji poročajo o podatkih in ustreznih izdelkih, ki lahko v način mirovanja preidejo na več načinov, se sklicujejo na raven mirovanja, ki se lahko doseže samodejno. Če je izdelek zmožen samodejno preiti v več zaporednih ravni mirovanja, lahko proizvajalec izbere, katero od teh ravni bo uporabil za kvalifikacijo; vendar mora privzeti zakasnilni čas ustrezati kateri koli ravni, pri kateri se uporablja.

25.

Stanje pripravljenosti – način najnižje porabe energije, ki ga uporabnik ne more izklopiti (vplivati nanj) in lahko traja nedoločen čas, ko je izdelek povezan z glavnim virom električne energije in se uporablja v skladu z navodili proizvajalca (1). Stanje pripravljenosti je način najmanjše porabe energije pri izdelku.

Opomba: Pri izdelkih opreme za preslikovanje se v skladu s temi specifikacijami raven porabe energije v stanju pripravljenosti ali način najmanjše porabe energije običajno pojavi v načinu izklopa, pojavi pa se lahko tudi v načinu pripravljenosti ali mirovanja. Izdelek ne more zapustiti stanja pripravljenosti in doseči stanja nizke porabe energije, če ni fizično izklopljen iz glavnega električnega omrežja kot posledica ročnega upravljanja.

Formati velikosti izdelka

26.

Veliki format – izdelki, opredeljeni kot izdelki za veliki format, vključujejo tiste, ki uporabljajo medije velikosti A2 ali večje, vključno s tistimi, namenjenimi za delo z mediji z nepretrgano obliko pri širini 406 milimetrov (mm) ali več. Izdelki za veliki format so lahko zmožni tiskati tudi na medije standardne velikosti ali majhnega formata.

27.

Majhen format – izdelki, opredeljeni kot izdelki za majhen format, vključujejo tiste, ki uporabljajo medije manjših velikosti od standardnih (npr. A6, 4″ × 6″, mikrofilm), vključno s tistimi, namenjenimi za delo z mediji z nepretrgano obliko pri širini, manjši od 210 mm.

28.

Standardni – izdelki, opredeljeni kot izdelki za standardni format, vključujejo tiste, ki uporabljajo medije standardne velikosti (npr. pismo, knjiga, A3, A4 in B4), vključno s tistimi, namenjenimi za delo z mediji z nepretrgano obliko pri širini med 210 mm in 406 mm. Izdelki za standardne velikosti so lahko zmožni tiskati tudi na medije majhnega formata.

Dodatni pojmi

29.

Pribor – kos dodatne opreme, ki ni nujen za delovanje osnovne naprave, vendar ga je mogoče dodati pred dobavo ali po njej za dodajanje funkcionalnosti. Pribor se lahko prodaja ločeno pod lastno številko modela ali skupaj z osnovno napravo kot del kompleta ali konfiguracije.

30.

Osnovni izdelek – osnovni izdelek je standardni model, ki ga dobavi proizvajalec. Če so modeli izdelkov na voljo v različnih konfiguracijah, je osnovni izdelek najosnovnejša konfiguracija modela, ki ima najmanjše število razpoložljivih funkcionalnih seštevalnikov. Funkcijske komponente ali pribor, ki so na voljo kot dodatna in ne kot standardna oprema, se ne štejejo za del osnovnega izdelka.

31.

Nepretrgana oblika – izdelki, ki so opredeljeni kot izdelki z nepretrgano obliko, vključujejo tiste, ki ne uporabljajo rezanih velikosti medija in so namenjeni za uporabo v ključnih aplikacijah, kot so tiskanje črtnih kod, nalepk, računov, tovornih listov, faktur, letalskih vozovnic ali trgovskih oznak.

32.

Digitalni čelni strežnik (DFE) – funkcionalno združen strežnik, ki gosti druge računalnike in aplikacije ter deluje kot vmesnik za opremo za preslikovanje. DFE omogoča večjo funkcionalnost izdelka za preslikovanje. DFE je opredeljen kot:

DFE vrste 1: DFE, ki črpa svoj enosmerni tok iz svoje napajalne enote za dvosmerni tok (notranje ali zunanje), ločene od napajalne enote, ki napaja opremo za preslikovanje. Ta DFE lahko črpa dvosmerni tok neposredno iz vtičnice ali iz dvosmernega toka, povezanega z notranjo napajalno enoto izdelka za preslikovanje.

DFE vrste 2: DFE, ki črpa svoj enosmerni tok iz iste napajalne enote kot oprema za preslikovanje, s katero deluje. DFE vrste 2 morajo imeti matično ploščo ali sestav z ločeno procesno enoto, ki je zmožna sprožiti dejavnost prek omrežja in je lahko fizično odstranjena, izolirana ali onemogočena z uporabo splošnih tehnoloških praks, da se omogočijo meritve porabe energije.

DFE nudi tudi vsaj tri izmed naslednjih naprednih funkcij:

(a)

povezava z omrežjem v različnih okoljih;

(b)

funkcija poštnega predala;

(c)

upravljanje vrstice stanja;

(d)

upravljanje naprave (npr. zbujanje opreme za preslikovanje iz stanja zmanjšane porabe energije);

(e)

napreden grafični uporabniški vmesnik;

(f)

zmožnost sprožiti komunikacijo z drugimi strežniškimi centri in računalniki (npr. odčitavanje do e-pošte, iskanje oddaljenih poštnih nabiralnikov za opravila) ali

(g)

zmožnost naknadne obdelave strani (npr. preureditev strani pred tiskanjem).

33.

Funkcionalni seštevalnik – funkcionalni seštevalnik je standardna funkcija izdelka, ki doda funkcionalnost osnovnemu markirnemu stroju izdelka opreme za preslikovanje. Del teh specifikacij, ki se nanašajo na način delovanja, vsebuje dodatne podpore moči za nekatere funkcionalne seštevalnike. Primeri funkcionalnih seštevalnikov vključujejo brezžične vmesnike in zmožnost odčitavanja.

34.

Pristop načina delovanja (RD) – metoda preskušanja in primerjanja porabe energije izdelkov opreme za preslikovanje, ki se osredotoča na porabo energije izdelka v različnih načinih nizke porabe. Ključno merilo, ki ga uporablja ta pristop, so porabe v načinih nizke porabe, merjene v vatih (W). Podrobnejše informacije najdete v „Preskusnem postopku načina delovanja opreme za preslikovanje, ki izpolnjuje zahteve za oznako ENERGY STAR“, ki je na voljo na www.energystar.gov/products

35.

Markirni stroj – zelo osnovni stroj izdelka za preslikovanje, ki poganja izdelavo slik tega izdelka. Brez dodatnih funkcijskih komponent markirni stroj ne more pridobiti podatkov za obdelavo in je zato nefunkcionalen. Markirni stroj je pri zmožnosti komunikacije in obdelave slik odvisen od funkcionalnega seštevalnika.

36.

Model – izdelek opreme za preslikovanje, ki se prodaja ali trži pod lastno številko modela ali lastnim tržnim imenom. Model je lahko sestavljen iz osnovne naprave ali osnovne naprave in pribora.

37.

Hitrost izdelka – sliki na minuto (s/min) za izdelke za standardne velikosti v splošnem ustreza ena stran A4 ali 8,5″ × 11″, ki je tiskana/kopirana/odčitana na eni strani lista papirja v minuti. Če se najvišji navedeni hitrosti pri proizvajanju slik na papirju A4 ali 8,5″ × 11″ razlikujeta, se uporablja večja hitrost.

Pri frankirnih strojih je obdelana poštna pošiljka v minuti enaka poštni pošiljki v minuti (pp/min).

Pri izdelkih za majhne formate je ena tiskana/kopirana/odčitana stran velikosti A6 ali 4″ × 6″ na eni strani lista papirja enaka 0,25 s/min.

Pri izdelkih za veliki format je ena stran A2 enaka 4 s/min, ena stran A0 pa je enaka 16 s/min.

Pri izdelkih za nepretrgano obliko, opredeljenih kot izdelki za majhen format, veliki format ali standardno velikost, se hitrost tiskanja v s/min pridobi iz največje tržene hitrosti preslikovanja v metrih na minuto v skladu s spodaj navedeno pretvorbo:

X s/min = 16 x [največja širina medijev (v metrih) × največja hitrost preslikave (dolžina v metrih/minuto)]

V vseh primerih se pretvorjena hitrost v s/min zaokroži na najbližje celo število (npr. 14,4 s/min se zaokroži na 14 s/min; 14,5 s/min se zaokroži na 15 s/min).

Za dodelitev oznake ENERGY STAR morajo proizvajalci sporočiti hitrost izdelka v skladu z določanjem prednostnih funkcij, navedenih spodaj:

hitrost tiskanja, razen če izdelek ne more izvajati funkcije tiskanja; v tem primeru

hitrost kopiranja, razen če izdelek ne more izvajati funkcije tiskanja ali kopiranja; v tem primeru

hitrost odčitavanja.

38.

Pristop tipične porabe električne energije (TPE) – metoda preskušanja in primerjanja porabe energije izdelkov opreme za preslikovanje, ki se osredotoča na električno energijo, ki jo je izdelek porabil med običajnim delovanjem v reprezentativnem časovnem obdobju. Ključno merilo tega pristopa za opremo za preslikovanje je vrednost tipične porabe električne energije v enem tednu, ki se meri v kilovatih na uro (kWh). Podrobnejše informacije najdete v oddelku D.2, Preskusni postopek tipične porabe električne energije.

B.   Ustrezni izdelki

Te specifikacije ENERGY STAR zajemajo osebne, poslovne in komercialne izdelke opreme za preslikovanje, ne pa industrijskih izdelkov (npr. izdelkov, ki so neposredno povezani s trifaznim napajanjem). Naprave morajo biti opremljene za električno napajanje iz vtičnice ali iz podatkovne ali omrežne povezave z uporabo mednarodnih standardnih nazivnih napetosti s seznama v oddelku D.4. Za pridobitev oznake ENERGY STAR mora biti izdelek opreme za preslikovanje opredeljen v oddelku A in ustrezati enemu izmed opisov izdelka v spodnjih tabelah 1 ali 2.

Tabela 1

Ustrezni izdelki – pristop tipične porabe električne energije

Izdelek

Tehnologije označevanja

Velikost formata

Barvna zmožnost

Tabela TPE

Kopirni stroji

Neposredna toplotna

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Sublimacija barve

Standardna

Barvna

TPE 2

Sublimacija barve

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Elektrofotografija

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Elektrofotografija

Standardna

Barvna

TPE 2

Trdno črnilo

Standardna

Barvna

TPE 2

Toplotni prenos

Standardna

Barvna

TPE 2

Toplotni prenos

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Digitalni razmnoževalniki

Matrica

Standardna

Barvna

TPE 2

Matrica

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Telefaksi

Neposredna toplotna

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Sublimacija barve

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Elektrofotografija

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Elektrofotografija

Standardna

Barvna

TPE 2

Trdno črnilo

Standardna

Barvna

TPE 2

Toplotni prenos

Standardna

Barvna

TPE 2

Toplotni prenos

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Večnamenske naprave

Brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti

Standardna

Enobarvna

TPE 3

Brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti

Standardna

Barvna

TPE 4

Neposredna toplotna

Standardna

Enobarvna

TPE 3

Sublimacija barve

Standardna

Barvna

TPE 4

Sublimacija barve

Standardna

Enobarvna

TPE 3

Elektrofotografija

Standardna

Enobarvna

TPE 3

Elektrofotografija

Standardna

Barvna

TPE 4

Trdno črnilo

Standardna

Barvna

TPE 4

Toplotni prenos

Standardna

Barvna

TPE 4

Toplotni prenos

Standardna

Enobarvna

TPE 3

Tiskalniki

Brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti

Standardna

Barvna

TPE 2

Neposredna toplotna

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Sublimacija barve

Standardna

Barvna

TPE 2

Sublimacija barve

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Elektrofotografija

Standardna

Enobarvna

TPE 1

Elektrofotografija

Standardna

Barvna

TPE 2

Trdno črnilo

Standardna

Barvna

TPE 2

Toplotni prenos

Standardna

Barvna

TPE 2

Toplotni prenos

Standardna

Enobarvna

TPE 1


Tabela 2

Ustrezni izdelki – pristop načina delovanja

Izdelek

Tehnologije označevanja

Velikost formata

Barvna zmožnost

Tabela RD

Kopirni stroji

Neposredna toplotna

Velika

Enobarvna

RD 1

Sublimacija barve

Velika

Barvna in enobarvna

RD 1

Elektrofotografija

Velika

Barvna in enobarvna

RD 1

Trdno črnilo

Velika

Barvna

RD 1

Toplotni prenos

Velika

Barvna in enobarvna

RD 1

Telefaksi

Brizgalno tiskanje

Standardna

Barvna in enobarvna

RD 2

Frankirni stroji

Neposredna toplotna

ni podatkov

Enobarvna

RD 4

Elektrofotografija

ni podatkov

Enobarvna

RD 4

Brizgalno tiskanje

ni podatkov

Enobarvna

RD 4

Toplotni prenos

ni podatkov

Enobarvna

RD 4

Večnamenske naprave

Neposredna toplotna

Velika

Enobarvna

RD 1

Sublimacija barve

Velika

Barvna in enobarvna

RD 1

Elektrofotografija

Velika

Barvna in enobarvna

RD 1

Brizgalno tiskanje

Standardna

Barvna in enobarvna

RD 2

Brizgalno tiskanje

Velika

Barvna in enobarvna

RD 3

Trdno črnilo

Velika

Barvna

RD 1

Toplotni prenos

Velika

Barvna in enobarvna

RD 1

Tiskalniki

Neposredna toplotna

Velika

Enobarvna

RD 8

Neposredna toplotna

Majhna

Enobarvna

RD 5

Sublimacija barve

Velika

Barvna in enobarvna

RD 8

Sublimacija barve

Majhna

Barvna in enobarvna

RD 5

Elektrofotografija

Velika

Barvna in enobarvna

RD 8

Elektrofotografija

Majhna

Barvna

RD 5

Vtis

Velika

Barvna in enobarvna

RD 8

Vtis

Majhna

Barvna in enobarvna

RD 5

Vtis

Standardna

Barvna in enobarvna

RD 6

Brizgalno tiskanje

Velika

Barvna in enobarvna

RD 3

Brizgalno tiskanje

Majhna

Barvna in enobarvna

RD 5

Brizgalno tiskanje

Standardna

Barvna in enobarvna

RD 2

Trdno črnilo

Velika

Barvna

RD 8

Trdno črnilo

Majhna

Barvna

RD 5

Toplotni prenos

Velika

Barvna in enobarvna

RD 8

Toplotni prenos

Majhna

Barvna in enobarvna

RD 5

Optični bralniki

ni podatkov

Velika, majhna in standardna

ni podatkov

RD 7

C.   Specifikacije energetske učinkovitosti za ustrezne izdelke

Oznako ENERGY STAR lahko pridobijo samo tisti izdelki iz oddelka B, ki izpolnjujejo naslednja merila. Datumi veljavnosti so navedeni v oddelku F.

Izdelki, ki se prodajajo z zunanjo napajalno enoto: Izdelki opreme za preslikovanje, ki so bili izdelani 1. julija 2009 ali po tem datumu in ki uporabljajo enotno napetostno zunanjo napajalno enoto AC-AC ali AC-DC, morajo za pridobitev oznake ENERGY STAR v skladu s sedanjo različico 1.1 specifikacij za opremo za preslikovanje uporabljati zunanjo napajalno enoto, ki izpolnjuje zahteve za ENERGY STAR, ali zunanjo napajalno enoto, ki pri preskušanju s preskusno metodo ENERGY STAR ustreza različici 2.0 zahtev za zunanje napajalne enote ENERGY STAR. Specifikacije in preskusno metodo ENERGY STAR za enotno napetostno zunanjo napajalno enoto AC-AC in AC-DC najdete na www.energystar.gov/products

Izdelki, namenjeni delovanju z DFE vrste 1: Izdelek opreme za preslikovanje, ki je bil izdelan 1. julija 2009 ali po tem datumu in ki se prodaja skupaj z DFE vrste 1, mora za pridobitev oznake ENERGY STAR v skladu s sedanjo različico 1.1 specifikacij za opremo za preslikovanje uporabljati DFE, ki izpolnjuje zahteve za ENERGY STAR glede učinkovitosti napajalne enote za digitalni čelni strežnik opreme za preslikovanje, navedene v oddelku C.3.

Izdelki, namenjeni delovanju z DFE vrste 2: Pri izdelku opreme za preslikovanje, ki je bil izdelan 1. julija 2009 ali po tem datumu in se prodaja skupaj z DFE vrste 2, morajo za pridobitev oznake ENERGY STAR v skladu s sedanjo različico 1.1 specifikacij za opremo za preslikovanje proizvajalci odšteti porabo energije DFE v načinu pripravljenosti za izdelke TPE ali jo izključiti pri merjenju porabe v načinu mirovanja in stanja pripravljenosti za izdelke RD. Oddelek C.1 zagotavlja nadaljnje podrobnosti o prilagoditvi vrednosti TPE za DFE za izdelke TPE, oddelek C.2 pa zagotavlja nadaljnje podrobnosti za izključitev DFE iz ravni načina delovanja mirovanja in stanja pripravljenosti.

Namen EPA in Evropske komisije je, da se energija, povezana z DFE (vrste 1 ali 2), izključi iz energije TPE in meritev porabe energije načina delovanja ali odšteje od njih, kadar koli je to mogoče.

Izdelki, ki se prodajajo z dodatno brezžično slušalko: Za izpolnjevanje zahtev morajo telefaksi ali večnamenske naprave z možnostjo kopiranja, ki so bili izdelani 1. julija 2009 ali po tem datumu in se prodajajo z dodatnimi brezžičnimi slušalkami, uporabljati slušalke, ki izpolnjujejo zahteve za ENERGY STAR, ali pa slušalke, ki pri preskušanju s preskusno metodo ENERGY STAR na dan, ko izdelek za preslikovanje pridobi oznako ENERGY STAR, ustrezajo specifikacijam ENERGY STAR za žično telefonijo. Specifikacije in preskusne metode za ENERGY STAR za izdelke za žično telefonijo najdete na www.energystar.gov/products.www.energystar.gov/products

Dvostranski izpis: Kopirni stroji za standardne velikosti, večnamenske naprave in tiskalniki, ki uporabljajo tehnologije označevanja EF, TČ, in brizgalno tiskanje visoke zmogljivosti, obravnavane v oddelku C.1, pristop TPE, morajo izpolnjevati naslednje zahteve glede dvostranskega izpisa na podlagi hitrosti enobarvnega izdelka:

Barvni kopirni stroji, večnamenske naprave in tiskalniki

Hitrost enobarvnega izdelka

Zahteve glede dvostranskega izpisa

≤ 19 s/min

ni podatkov

20 – 39 s/min

Samodejni dvostranski izpis mora biti v času nakupa ponujen kot standardna funkcija ali kot dodatna oprema.

≥ 40 s/min

Samodejni dvostranski izpis je v času nakupa obvezna standardna funkcija.


Enobarvni kopirni stroji, večnamenske naprave in tiskalniki

Hitrost enobarvnega izdelka

Zahteve glede dvostranskega izpisa

≤ 24 s/min

ni podatkov

25 – 44 s/min

Samodejni dvostranski izpis mora biti v času nakupa ponujen kot standardna funkcija ali kot dodatna oprema.

≥ 45 s/min

Samodejni dvostranski izpis je v času nakupa obvezna standardna funkcija.

1.   Merila za izpolnjevanje zahtev za oznako ENERGY STAR – TPE

Za pridobitev oznake ENERGY STAR dobljena vrednost TPE za opremo za preslikovanje iz tabele 1 v oddelku B ne sme presegati ustreznih, spodaj navedenih omejitev.

Za izdelke za preslikovanje z DFE vrste 2 je treba izključiti porabo energije DFE, izračunano kot v primeru spodaj, kadar izmerjeno vrednost TPE izdelka primerjamo s spodnjimi omejitvami. DFE ne sme vplivati na zmožnost prehajanja izdelka za preslikovanje v načine nižje porabe energije ali izhoda iz njih. Za izključitev mora DFE ustrezati opredelitvi iz oddelka A.32 in biti ločena procesna enota, ki je zmožna sprožiti dejavnost prek omrežja.

Primer: Končni rezultat TPE tiskalnika je 24,5 kWh/teden in njegov notranji DFE porabi 50 W v načinu pripravljenosti. 50 W × 168 h/teden = 8,4 kWh/teden, ki se nato odšteje od preskušene vrednosti TPE: 24,5 kWh/teden – 8,4 kWh/teden = 16,1 kWh/teden. 16,1 kWh/teden se nato primerja z naslednjimi omejitvami.

Opomba: v vseh naslednjih enačbah je x = hitrosti enobarvnega izdelka (s/min).

Tabela 1 TPE

Izdelek(-i): kopirni stroji, digitalni razmnoževalniki, telefaksi, tiskalniki

Format(-i) velikosti: standardna velikost

Tehnologije označevanja: NT, enobarvna SB, enobarvna EF, enobarvna matrična, enobarvna TP, BT z visoko zmogljivostjo

Hitrost enobarvnega izdelka (s/min)

Najvišja TPE (kWh/teden)

≤ 15

1 kWh

15 < x ≤ 40

(0,10 kWh/s/min)x – 0,5 kWh

40 < x ≤ 82

(0,35 kWh/s/min)x – 10,3 kWh

> 82

(0,70 kWh/s/min)x – 39 kWh


Tabela 2 TPE

Izdelek(-i): kopirni stroji, digitalni razmnoževalniki, telefaksi, tiskalniki

Format(-i) velikosti: standardna velikost

Tehnologije označevanja: barvna SB, barvna matrična, barvna TP, barvna EF, TČ, barvno BT z visoko zmogljivostjo

Hitrost enobarvnega izdelka (s/min)

Najvišja TPE (kWh/teden)

≤ 32

(0,10 kWh/s/min)x + 2,8 kWh

32 < x ≤ 58

(0,35 kWh/s/min)x – 5,2 kWh

> 58

(0,70 kWh/s/min)x – 26 kWh


Tabela 3 TPE

Izdelek(-i): večnamenske naprave

Format(-i) velikosti: standardna velikost

Tehnologije označevanja: DT, mono DS, mono EP, mono TT, mono high performance IJ

Hitrost enobarvnega izdelka (s/min)

Najvišja TPE (kWh/teden)

≤ 10

1,5 kWh

10 < x ≤ 26

(0,10 kWh/s/min)x + 0,5 kWh

26 < x ≤ 68

(0,35 kWh/s/min)x – 6 kWh

> 68

(0,70 kWh/s/min)x – 30 kWh


Tabela 4 TPE

Izdelek(-i): večnamenske naprave

Format(-i) velikosti: standardna velikost

Tehnologije označevanja: barvna SB, barvna TP, barvna EF, TČ, barvno BT z visoko zmogljivostjo

Hitrost enobarvnega izdelka (s/min)

Najvišja TPE (kWh/teden)

≤ 26

(0,10 kWh/s/min)x + 3,5 kWh

26 < x ≤ 62

(0,35 kWh/s/min)x – 3 kWh

> 62

(0,70 kWh/s/min)x – 25 kWh

2.   Merila za izpolnjevanje zahtev za oznako ENERGY STAR – RD

Za pridobitev oznake ENERGY STAR vrednosti porabe energije za opremo za preslikovanje iz tabele 2 v oddelku C ne smejo presegati ustreznih, spodaj navedenih omejitev. Pri izdelkih, ki v načinu pripravljenosti izpolnjujejo zahteve glede porabe energije v načinu mirovanja, za izpolnjevanje omejitev mirovanja niso potrebna nadaljnja samodejna zmanjševanja porabe energije. Dodatna samodejna zmanjševanja porabe energije za pridobitev oznake ENERGY STAR niso potrebna tudi pri izdelkih, ki v načinih pripravljenosti in mirovanja izpolnjujejo zahteve glede porabe energije v načinu stanja pripravljenosti.

Pri izdelkih za preslikovanje s funkcionalno vgrajenim DFE, ki je glede energije odvisen od izdelka za preslikovanje, se poraba energije DFE izključi, ko se izmerjena poraba izdelka v načinu mirovanja primerja s skupnimi omejitvami za markirne stroje in funkcionalne seštevalnike, ki so navedene spodaj, ter ko se izmerjena raven stanja pripravljenosti primerja z omejitvami stanja pripravljenosti spodaj. DFE ne sme vplivati na zmožnost prehajanja izdelka za preslikovanje v načine nižje porabe energije ali izhoda iz njih. Za izključitev mora DFE ustrezati opredelitvi iz oddelka A.32 in biti ločena procesna enota, ki je zmožna sprožiti dejavnost prek omrežja.

Zahteve glede privzetega zakasnilnega časa: Za pridobitev oznake ENERGY STAR morajo izdelki RD ustrezati nastavitvam glede privzetega zakasnilnega časa, ki so navedene v tabelah A do C spodaj za vsako vrsto izdelka in so na voljo ob odpremi izdelka. Poleg tega morajo biti vsi izdelki RD dobavljeni z najvišjim strojnim zakasnilnim časom, ki ne presega štirih ur in ki ga lahko nastavi samo proizvajalec. Na ta najvišji strojni zakasnilni čas uporabnik ne more vplivati in ga ni mogoče spreminjati brez notranjih nastavitev izdelka. Uporabnik lahko prilagaja nastavitve za privzeti zakasnilni čas, ki so navedene v tabelah A do C.

Tabela A

Najvišji privzeti zakasnilni časi za način mirovanja za izdelke RD za majhne formate in standardne velikosti, brez frankirnih strojev (v minutah)

Hitrost enobarvnega izdelka (s/min)

Telefaksi

Večnamenske naprave

Tiskalniki

Optični bralniki

0 – 10

5

15

5

15

11 – 20

5

30

15

15

21 – 30

5

60

30

15

31 – 50

5

60

60

15

51 +

5

60

60

15


Tabela B

Najvišji privzeti zakasnilni časi za način mirovanja za izdelke RD za velike formate, brez frankirnih strojev (v minutah)

Hitrost enobarvnega izdelka (s/min)

Kopirni stroji

Večnamenske naprave

Tiskalniki

Optični bralniki

0 – 10

30

30

30

15

11 – 20

30

30

30

15

21 – 30

30

30

30

15

31 – 50

60

60

60

15

51 +

60

60

60

15


Tabela C

Najvišji privzeti zakasnilni časi za način mirovanja za frankirne stroje (v minutah)

Hitrost izdelka

(pp/min)

Frankirni stroji

0 – 50

20

51 – 100

30

101 – 150

40

151 +

60

Zahteve za način stanja pripravljenosti: za pridobitev oznake ENERGY STAR morajo izdelki RD izpolnjevati omejitev za porabo energije v načinu stanja pripravljenosti, navedeno v tabeli D za vsako vrsto izdelka.

Tabela D

Najvišja raven porabe energije v načinu stanja pripravljenosti za izdelke RD (v vatih)

Vrsta izdelka

Pripravljenost

Vsi izdelki RD

1

Merila za izpolnjevanje zahtev v spodnjih tabelah RD 1 do 8 se nanašajo na markirne stroje izdelka. Ker se pričakuje, da so izdelki dobavljeni z eno ali več funkcij, ki presegajo osnovni markirni stroj, se spodnje ustrezne vrednosti dodajo merilom markirnega stroja za način mirovanja. Celotna vrednost osnovnega izdelka s funkcionalnimi seštevalniki se uporabi za določitev izpolnjevanja zahtev. Proizvajalci lahko pri vsakem modelu izdelka uporabijo največ tri primarne funkcionalne seštevalnike, vendar lahko uporabijo toliko sekundarnih seštevalnikov, kolikor jih je na voljo (primarni seštevalniki, ki presegajo število tri, so vključeni kot sekundarni seštevalniki). Primer tega pristopa je naveden spodaj:

Primer: Za primer vzemimo brizgalni tiskalnik za standardne velikosti s priključkom USB 2.0 in priključkom za pomnilniško kartico. Ob predpostavki, da je priključek USB primarni vmesnik, uporabljen med preskusom, bi tiskalnik prejel vrednost funkcionalnega seštevalnika 0,5 W za USB in 0,1 za bralnik pomnilniške kartice, tj. 0,6 W skupne vrednosti funkcionalnega seštevalnika. Ker tabela RD 2 določa, da je za izpolnitev zahtev ENERGY STAR omejitev markirnega stroja za način mirovanja 1,4 W, proizvajalec sešteje omejitev markirnega stroja za način mirovanja in veljavne vrednosti funkcionalnega seštevalnika za določitev največje dovoljene porabe energije za osnovni izdelek: 1,4 W + 0,6 W. Če je poraba energije tiskalnika v načinu mirovanja enaka ali manjša od 2 W, potem tiskalnik izpolnjuje omejitev za ENERGY STAR glede mirovanja.

Tabela 3

Ustrezni izdelki – funkcionalni seštevalniki RD

Vrsta

Podrobnosti

Vrednosti funkcionalnega seštevalnika (W)

primarne

sekundarne

Vmesniki

A.

Žični < 20 MHz

0,3

0,2

Vrata za fizično podatkovno ali omrežno povezavo, prisotna v izdelku za preslikovanje, ki je zmožen hitrosti prenosa < 20 MHz. Vključuje USB 1.x, IEEE488, IEEE 1284/Parallel/Centronics, RS232 in/ali telefaks modem.

B.

Žični ≥ 20 MHz in < 500 MHz

0,5

0,2

Vrata za fizično podatkovno ali omrežno povezavo, prisotna v izdelku za preslikovanje, ki je zmožen hitrosti prenosa ≥ 20 MHz in < 500 MHz. Vključuje USB 2.x, IEEE 1394/FireWIRE/i.LINK in 100 Mb Ethernet.

C.

Žični ≥ 500 MHz

1,5

0,5

Vrata za fizično podatkovno ali omrežno povezavo, prisotna v izdelku za preslikovanje, ki je zmožen hitrosti prenosa ≥ 500 MHz. Vključuje 1 G Ethernet.

D.

Brezžični

3

0,7

Vmesnik za podatkovno ali omrežno povezavo, prisoten na izdelku za preslikavo, ki je namenjen prenosu podatkov prek brezžičnih sredstev za radijsko frekvenco. Vključuje Bluetooth in 802.11.

E.

Žična kartica/kamera/pomnilniška naprava

0,5

0,1

Vrata za fizično ali omrežno povezavo, prisotna v izdelku za preslikovanje, ki je namenjen omogočanju povezave z zunanjo napravo, kot so bralniki kartic z bliskovnim pomnilnikom/pametnih kartic in vmesnikov za kamero (vključno s PictBridge).

G.

Infrardeči

0,2

0,2

Vmesnik za podatkovno ali omrežno povezavo, prisoten na izdelku za preslikavo, ki je namenjen prenosu podatkov prek infrardeče tehnologije. Vključuje IrDA.

Drugo

Pomnilniška naprava

0,2

Notranji pomnilnik, ki je prisoten v izdelku za preslikovanje. Vključuje samo notranje pogone (npr. diskovne pogone, pogone DVD, pogone zip) in se uporablja za vsak posamezen pogon. Ta seštevalnik ne vključuje vmesnikov za zunanje pogone (npr. SCSI) ali notranji pomnilnik.

Optični bralniki z žarnicami CCFL ali brez žarnic CCFL

0,5

Prisotnost optičnega bralnika, ki uporablja tehnologijo CCFL (Cold Cathode Fluorescent Lamp) ali druge tehnologije, kot so LED (svetleče diode), halogen, HCFT (Hot-Cathode Fluorescent Tube), ksenon ali TL (Tubular Fluorescent). Ta seštevalnik se uporabi samo enkrat, ne glede na velikost žarnice ali število žarnic.

Sistem na osnovi osebnega računalnika (ne more tiskati/kopirati/odčitavati brez uporabe pomembnih virov PC)

–0,5

Ta seštevalnik se uporablja za izdelke za preslikovanje, ki so glede pomembnih virov, npr. obdelava pomnilnika ali podatkov, odvisni od zunanjega računalnika pri izvajanju osnovnih funkcij, ki jih izdelki za preslikovanje običajno izvajajo neodvisno, npr. pretvorba strani. Ta seštevalnik se ne nanaša na izdelke, ki kot vir ali cilj za slikovne podatke uporabljajo računalnik.

Brezžične slušalke

0,8

Zmožnost izdelka za preslikovanje, da komunicira z brezžičnimi slušalkami. Ta seštevalnik se uporabi samo enkrat, ne glede na število brezžičnih slušalk, za delo s katerimi je izdelek namenjen. Ta seštevalnik se ne nanaša na zahteve glede porabe energije brezžičnih slušalk.

Pomnilnik

1 W na 1 GB

Notranja zmožnost izdelka za preslikovanje za shranjevanje podatkov. Ta seštevalnik se uporablja za vse vsebine notranjega pomnilnika in ga je treba temu ustrezno umeriti. Na primer: enota s pomnilnikom 2,5 GB bi dobila vrednost 2,5 W, enota z 0,5 GB pa bi dobila vrednost 0,5 W.

Velikost napajalne enote (NE) na podlagi izhodne moči napajalne enote (IM)

Opomba: Ta seštevalnik se uporablja SAMO za izdelke, ki spadajo v tabeli RD 2 in 6.

Za PSOR > 10 W,

0,02 × (PSOR – 10 W)

Ta seštevalnik se uporablja samo za izdelke preslikovanje, ki spadajo v tabeli RD 2 in 6. Vrednost je izračunana iz nazivne izhodne moči enosmernega toka notranje ali zunanje napajalne enote, kot jo je določil proizvajalec napajalne enote. (To ni izmerjena količina.) Na primer enota, ki naj bi pri 12 V zagotavljala do 3 A, ima PSOR 36 W in bi ji bila dodeljena vrednost 0,02 × (36 – 10) = 0,02 × 26 = 0,52 W vrednosti napajalne enote. Pri napajalnih enotah, ki zagotavljajo več kot eno napetost, se uporabi vsota energije iz vseh napetosti, razen če je po specifikacijah meja nižja od te. Na primer napajalna enota, ki zagotavlja 3 A od 24 V in 1,5 A od 5 V izhodne moči, ima skupen PSOR (3 × 24) + (1,5 × 5) = 79,5 W in vrednost 1,39 W.

Pri vrednostih seštevalnika, navedenih v tabeli 3, se „primarne“ in „sekundarne“ vrste seštevalnikov razlikujejo. Te oznake se nanašajo na stanje, v katerem mora ostati vmesnik, medtem ko je izdelek za preslikovanje v načinu mirovanja. Povezave, ki med preskusnim postopkom RD ostanejo aktivne, medtem ko je izdelek za preslikovanje v načinu mirovanja, so opredeljene kot primarne, povezave, ki so lahko med načinom mirovanja izdelka za preslikovanje neaktivne, pa so opredeljene kot sekundarne. Večina funkcionalnih seštevalnikov je običajno sekundarne vrste.

Proizvajalci upoštevajo samo tiste vrste seštevalnikov, ki so v izdelku na voljo v dostavljeni različici. Možnosti, ki so potrošniku na voljo po dobavi izdelka, ali vmesniki, ki so prisotni na DFE z zunanjim pogonom, se ne upoštevajo pri določanju vrednosti izdelka za preslikovanje.

Pri izdelkih z več vmesniki se ti vmesniki upoštevajo kot samostojni in ločeni. Vmesniki, ki izvajajo več funkcij, se upoštevajo samo enkrat. Na primer, USB priključek, ki deluje kot 1.x in 2.x, se šteje samo enkrat in se mu dodeli samo ena vrednost. Če glede na tabelo 3 posamezen vmesnik spada v več kot eno vrsto vmesnikov, proizvajalec pri določanju ustrezne vrednosti seštevalnika izbere tisto funkcijo vmesnika, ki jo vmesnik primarno izvaja. Na primer, priključek USB na sprednji strani izdelka za preslikovanje, ki se v literaturi o izdelku trži kot PictBridge ali „vmesnik za kamero“, se upošteva kot vmesnik vrste E in ne kot vmesnik vrste B. Podobno se reža bralnika pomnilniške kartice, ki podpira več formatov, upošteva samo enkrat. Sistem, ki podpira več kot eno vrsto 802.11, se lahko upošteva kot samo en brezžični vmesnik.

Tabela 1 RD

Izdelek(-i): kopirni stroji, večnamenske naprave

Format(-i) velikosti: veliki format

Tehnologije označevanja: barvna SB, barvni TP, NT, enobarvna SB, enobarvna EF, enobarvni TP, barvna EF, TČ

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

30


Tabela 2 RD

Izdelek(-i): telefaksi, večnamenske naprave, tiskalniki

Format(-i) velikosti: standardna velikost

Tehnologiji označevanja: barvno brizgalno tiskanje, enobarvno brizgalno tiskanje

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

1,4


Tabela 3 RD

Izdelek(-i): večnamenske naprave, tiskalniki

Format(-i) velikosti: veliki format

Tehnologiji označevanja: barvno brizgalno tiskanje, enobarvno brizgalno tiskanje

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

15


Tabela 4 RD

Izdelek(-i): frankirni stroji

Format(-i) velikosti: ni podatkov

Tehnologije označevanja: NT, enobarvna EF, enobarvno brizgalno tiskanje, enobarvni TP

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

7


Tabela 5 RD

Izdelek(-i): tiskalniki

Format(-i) velikosti: majhen format

Tehnologije označevanja: barvna SB, NT, barvno brizgalno tiskanje, barvni vtis, barvni TP, enobarvna SB, enobarvna EF, enobarvno brizgalno tiskanje, enobarvni vtis, enobarvni TP, barvna EF, TČ

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

9


Tabela 6 RD

Izdelek(-i): tiskalniki

Format(-i) velikosti: standardna velikost

Tehnologiji označevanja: barvni vtis, enobarvni vtis

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

4,6


Tabela 7 RD

Izdelek(-i): optični bralniki

Format(-i) velikosti: veliki format, majhen format, standardna velikost

Tehnologije označevanja: ni podatkov

 

Mirovanje (W)

Optični bralnik

4,3


Tabela 8 RD

Izdelek(-i): tiskalniki

Format(-i) velikosti: veliki format

Tehnologije označevanja: barvna SB, barvni vtis, barvni TP, NT, enobarvna SB, enobarvna EF, enobarvni vtis, enobarvni TP, barvna EF, TČ

 

Mirovanje (W)

Markirni stroj

14

3.   Zahteve glede učinkovitosti DFE

Naslednje zahteve glede učinkovitosti veljajo za opremo digitalnega čelnega strežnika, kot je določeno v oddelku A teh specifikacij.

Zahteve glede učinkovitosti napajalne enote

DFE vrste 1, ki uporabljajo notranjo napajalno enoto AC-DC: DFE, ki dobi svoj enosmerni tok iz svojega notranjega vira AC-DC, mora izpolnjevati naslednjo zahtevo glede učinkovitosti napajalne enote: 80-odstotna minimalna učinkovitost ob nazivni izhodni moči v višini 20 %, 50 % in 100 % ter izkoristek > 0,9 pri 100 % nazivni izhodni moči.

DFE vrste 1, ki uporabljajo zunanjo napajalno enoto: DFE, ki dobi svoj enosmerni tok iz svoje zunanje napajalne enote (kot je opredeljeno v različici 2.0 programskih zahtev ENERGY STAR za enotne napetostne zunanje napajalne enote AC-AC in AC-DC), mora izpolnjevati zahteve za ENERGY STAR ali ustrezati stopnjam učinkovitosti za način neobremenitve in način aktivnega delovanja, določenim v različici 2.0 programskih zahtev ENERGY STAR za enotne napetostne zunanje napajalne enote AC-AC in AC-DC. Specifikacija ENERGY STAR in seznam ustreznih izdelkov sta dostopna www.energystar.gov/powersupplies

Preskusni postopki

Proizvajalci morajo opravljati preskuse in sami potrjevati tiste modele izdelkov, ki so skladni s smernicami za oznako ENERGY STAR.

Pri izvajanju teh preskusov se mora partner strinjati z uporabo preskusnih postopkov iz tabele 4 spodaj.

Rezultate preskusov za ustrezne izdelke je treba predložiti EPA ali Evropski komisiji, kot je ustrezno.

Dodatne zahteve glede preskušanja in poročanja so navedene spodaj.

Modeli, ki so zmožni delovati pri več kombinacijah napetosti in frekvence: proizvajalci morajo preskusiti svoje izdelke na podlagi trga (trgov), na katerem (katerih) se bodo modeli prodajali in oglaševali kot modeli, ki izpolnjujejo zahteve za oznako ENERGY STAR. EPA in njene partnerske države za ENERGY STAR so se za namen preskušanja sporazumele o tabeli s tremi kombinacijami napetosti in frekvence. Podrobnosti glede mednarodnih kombinacij napetosti in frekvence za posamezni trg najdete v oddelku D.4.

Pri izdelkih, ki se pod oznako ENERGY STAR prodajajo na več mednarodnih trgih in imajo zato več nazivnih vhodnih napetosti, mora proizvajalec preskusiti zahtevano porabo energije ali ravni učinkovitosti pri vseh zadevnih kombinacijah napetosti in frekvence ter o njih poročati. Na primer, proizvajalec, ki enak model dobavlja v Združene države in Evropo, mora opraviti meritve, izpolnjevati specifikacije in poročati o vrednostih preskusa pri 115 V/60 Hz in 230 V/50 Hz, da bi model na obeh trgih izpolnjeval zahteve za oznako ENERGY STAR. Če model izpolnjuje zahteve za oznako ENERGY STAR samo pri eni kombinaciji napetosti in frekvence (npr. pri 115 V/60 Hz), izpolnjuje zahteve za oznako ENERGY STAR in ga je dovoljeno tržiti kot model z oznako ENERGY STAR samo v tistih regijah, v katerih se preskušana kombinacija napetosti in frekvence uporablja (npr. Severna Amerika in Tajvan).

Tabela 4

Preskusni postopki za DFE vrste 1

Zahteva v specifikaciji

Preskusni protokol

Vir

Učinkovitost napajalne enote

Notranja napajalna enota (IPS)

IPS: http://efficientpowersupplies.epri.com/

Preskusna metoda ENERGY STAR za zunanjo napajalno enoto (EPS)

EPS: www.energystar.gov/powersupplies/

D.   Smernice za preskušanje

Posebna navodila za preskušanje energetske učinkovitosti izdelkov opreme za preslikovanje so navedena v treh ločenih oddelkih spodaj:

preskusni postopek tipične porabe električne energije;

preskusni postopek načina delovanja; ter

preskusni pogoji in oprema za izdelke za preslikovanje ENERGY STAR.

Rezultati preskusa s temi postopki se bodo uporabili kot temeljna podlaga za odločitev glede izpolnjevanja zahtev za ENERGY STAR.

Proizvajalci morajo opravljati preskuse in sami potrjevati tiste modele izdelkov, ki so skladni s smernicami za oznako ENERGY STAR. Družine modelov opreme za preslikovanje, ki so narejeni na enakem ogrodju in so identični v vseh pogledih, razen v ohišju in barvi, lahko pridobijo oznako ENERGY STAR na podlagi predložitve podatkov o preskusih za reprezentativni model. Podobno lahko nespremenjeni modeli ali modeli, ki se od tistih, prodanih v prejšnjem letu, razlikujejo le po obliki, še naprej izpolnjujejo zahteve za oznako ENERGY STAR brez predložitve novih podatkov o preskusih, ob predvidevanju, da specifikacija ostane nespremenjena.

Če se model izdelka na trgu prodaja v več konfiguracijah kot družina izdelkov ali serija, lahko partner preskusi najnovejšo konfiguracijo, ki je na voljo v družini, in o njej poroča, ne pa vsakega posameznega modela. Ko dajo proizvajalci družine izdelkov na trg, so še naprej odgovorni za vse reklamacije glede učinkovitosti njihovih izdelkov za preslikovanje, vključno s tistimi, ki niso bili preskušeni in za katere niso sporočili podatkov.

Primer: modela A in B sta identična, pri čemer je model A dobavljen z žičnim vmesnikom > 500 MHz, model B pa z žičnim vmesnikom < 500 MHz. Če se model A preskusi in ustreza specifikacijam za ENERGY STAR, partner sporoči samo podatke o preskusu za model A, ki veljajo za oba modela.

Če je vir električne energije izdelka glavno električno omrežje, USB, IEEE1394, Power Over Ethernet, telefonski sistem ali katero koli drugo sredstvo ali kombinacija sredstev, je neto električna energija dvosmernega toka, ki jo izdelek porabi (ob upoštevanju izgub ob pretvorbi iz dvosmernega v enosmerni tok, kot je določeno v preskusnem postopku RD), tista, ki se uporabi za kvalifikacijo.

1.   Dodatne zahteve glede preskušanja in poročanja so navedene spodaj.

Število enot, potrebnih za preskus

Preskušanje bo izvedel proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik na eni enoti modela.

(a)

Pri izdelkih, navedenih v tabeli 1 iz oddelka B teh specifikacij, je v primeru, da rezultati preskusa TPE prve preskušane enote ustrezajo merilom za izpolnjevanje zahtev, vendar spadajo v okvir 10 % omejitve, treba preskusiti še eno enoto istega modela. Proizvajalci morajo sporočiti vrednosti obeh enot. Za pridobitev oznake ENERGY STAR morata obe enoti ustrezati specifikaciji za ENERGY STAR.

(b)

Pri izdelkih, navedenih v tabeli 2 iz oddelka B teh specifikacij, je v primeru, da rezultati preskusa RD prve preskušane enote ustrezajo merilom za izpolnjevanje zahtev, vendar spadajo v okvir 15 % omejitve v katerem koli izmed določenih načinov delovanja te vrste izdelka, treba preskusiti še dve enoti istega modela. Za pridobitev oznake ENERGY STAR morajo vse tri enote ustrezati specifikaciji za ENERGY STAR.

Predložitev podatkov o ustreznem izdelku EPA ali Evropski komisiji, kot je ustrezno.

Partnerji morajo sami potrjevati tiste modele izdelkov, ki so skladni s smernicami za oznako ENERGY STAR, in podatke sporočiti EPA ali Evropski komisiji, kot je ustrezno. Podatki, ki jih je glede izdelkov treba sporočiti, se bodo navedli kmalu po objavi končnih specifikacij. Poleg tega morajo partnerji EPA ali Evropski komisiji predložiti, kot je ustrezno, izvlečke iz literature o izdelku, ki potrošnikom pojasnjujejo priporočene privzete zakasnilne čase za nastavitve upravljanja energije. Namen te zahteve je pokazati, da se preskušajo izdelki, kot so dobavljeni in priporočeni za uporabo.

Modeli, ki so zmožni delovati pri več kombinacijah napetosti in frekvence.

Proizvajalci morajo preskusiti svoje izdelke na podlagi trga (trgov), na katerem (katerih) se bodo modeli prodajali in oglaševali kot modeli, ki izpolnjujejo zahteve za oznako ENERGY STAR. EPA, Evropska komisija in njune partnerske države za ENERGY STAR so se za namen preskušanja sporazumeli glede tabele s tremi kombinacijami napetosti in frekvence. Podrobnosti glede mednarodnih kombinacij napetosti in frekvence ter velikosti papirja za vsak trg najdete v preskusnih pogojih za opremo za preslikovanje.

Pri izdelkih, ki se pod oznako ENERGY STAR prodajajo na več mednarodnih trgih in imajo zato več nazivnih vhodnih napetosti, mora proizvajalec preskusiti zahtevano porabo energije ali ravni učinkovitosti pri vseh zadevnih kombinacijah napetosti in frekvence ter o njih poročati. Na primer, proizvajalec, ki enak model dobavlja v Združene države in Evropo, mora opraviti meritve, izpolnjevati specifikacije in poročati o vrednostih preskusa pri 115 V/60 Hz in 230 V/50 Hz, da bi model na obeh trgih izpolnjeval zahteve za oznako ENERGY STAR. Če model izpolnjuje zahteve za oznako ENERGY STAR samo pri eni kombinaciji napetosti in frekvence (npr. pri 115 V/60 Hz), izpolnjuje zahteve za oznako ENERGY STAR in ga je dovoljeno tržiti kot model z oznako ENERGY STAR samo v tistih regijah, v katerih se preskušana kombinacija napetosti in frekvence uporablja (npr. Severna Amerika in Tajvan).

2.   Preskusni postopek tipične porabe električne energije (TPE)

(a)   Vrste zajetih izdelkov: preskusni postopek TPE za merjenje izdelkov za standardne velikosti, kot je določeno v tabeli 1 iz oddelka B.

(b)   Preskusni parametri

Ta oddelek opisuje preskusne parametre, ki se uporabljajo pri merjenju izdelka po preskusnem postopku TPE. Ta oddelek ne zajema preskusnih pogojev, navedenih v oddelku D.4 spodaj.

Preskušanje v simpleksnem načinu

Izdelki se bodo preskušali v simpleksnem načinu. Izvirniki pri kopiranju morajo biti simpleksne slike.

Preskusna slika

Preskusna slika je preskusni vzorec A standarda ISO/IEC 10561:1999. Slika mora biti v 10-točkovni velikosti pisave in pisavi Courier (ali najbližji ustrezni); znakov, značilnih za nemščino, ni treba reproducirati, če izdelek tega ni zmožen. Slika mora biti prikazana na strani velikosti A4 ali 8,5″ × 11″, kot je ustrezno za ciljni trg. Pri tiskalnikih in večnamenskih napravah, ki so zmožni razumevanja PDL (page description language) (npr. PCL, Postscript), se morajo izdelku slike poslati v PDL.

Preskušanje v enobarvnem načinu

Izdelki, ki delujejo z več barvami, se morajo preskušati z enobarvnimi slikami, razen če tega niso zmožni.

Samodejni izklop in omogočanje omrežne povezave

Izdelek mora biti konfiguriran kot ob dobavi in v skladu s priporočili za uporabo, zlasti za glavne parametre, kot so privzeti zakasnilni časi upravljanja porabe energije in ločljivost (razen, kot je določeno spodaj). Vse informacije proizvajalca o priporočenih zakasnilnih časih morajo biti skladne s konfiguracijo ob dobavi, vključno z informacijami v priročniku za uporabo, na spletnih straneh in informacijami, ki jih uporabnik dobi od inštalaterjev. Če ima tiskalnik, digitalni razmnoževalnik ali večnamenska naprava z možnostjo tiskanja ali telefaks možnost samodejnega izklopa in je ta ob dobavi omogočena, mora biti ta funkcija pred izvajanjem preskusa onemogočena. Tiskalniki in večnamenske naprave, ki so ob dobavi opremljeni za omrežno povezavo (2), se morajo priključiti na omrežje. Vrsto omrežne povezave (ali drugo podatkovno povezavo, če izdelka ni mogoče povezati z omrežjem) določi proizvajalec in jo mora sporočiti. Opravila tiskanja za preskušanje se lahko pošljejo preko neomrežnih povezav (npr. USB), celo na tistih enotah, ki so povezane z omrežjem.

Konfiguracija izdelka

Vir papirja in strojna oprema za končno obdelavo morata biti prisotna in konfigurirana kot ob dobavi in v skladu s priporočili za uporabo, vendar o njuni uporabi med preskušanjem odloča proizvajalec (npr. uporabiti je mogoče kateri koli vir papirja). Razvlažilne funkcije se lahko izključijo, če jih nadzira uporabnik. Vsaka strojna oprema, ki je del izdelka in ki jo lahko uporabnik namesti ali priključi (npr. funkcija za papir), se mora namestiti pred izvajanjem preskusa.

Digitalni razmnoževalniki

Digitalni razmnoževalniki se namestijo in uporabljajo v skladu z njihovo zasnovo in zmožnostmi. Vsako opravilo npr. vključuje samo eno izvirno sliko. Digitalni razmnoževalniki se morajo preskušati pri najvišji nazivni hitrosti, to hitrost pa se uporabi tudi pri določanju obsega opravila za izvajanje preskusa. Ne uporabi se privzeta hitrost ob dobavi, če je ta drugačna. Digitalni razmnoževalniki se bodo obravnavali kot tiskalniki, kopirni stroji ali večnamenske naprave, odvisno od njihovih zmožnosti ob dobavi.

(c)   Sestava opravila

Ta oddelek opisuje, kako se določi število slik na opravilo, ki se uporabi pri merjenju izdelka po preskusnem postopku TPE, in število opravil na dan za izračun TPE.

Za namene tega preskusnega postopka je hitrost izdelka, ki se uporablja za določitev obsega opravila za preskus, največja nazivna simpleksna hitrost za izdelavo enobarvnih slik na papirju standardne velikosti (8,5″ × 11″ ali A4), ki jo je sporočil proizvajalec. Hitrost je zaokrožena na najbližje celo število. Ta hitrost se uporablja tudi za namene poročanja kot hitrost izdelka za model. Privzeta izhodna hitrost izdelka, ki se uporabi pri dejanskem preskusu, se ne izmeri in se lahko razlikuje od največje nazivne hitrosti zaradi različnih dejavnikov, kot so nastavitve za ločljivost, kakovost slike, načini tiskanja, čas odčitavanja dokumenta, obseg in sestava opravila, velikost papirja in njegova teža.

Telefakse se mora vedno preskušati z eno sliko na opravilo. Število slik na opravilo, ki se uporabi za vse ostale izdelke opreme za preslikovanje, se izračuna v skladu z naslednjimi tremi koraki. Zaradi lažjega razumevanja so v tabeli 8 navedeni izračuni slik na opravilo za vsako integralno hitrost izdelka vse do 100 slik na minuto (s/min).

(i)

Izračunajte število opravil na dan. Število opravil na dan se razlikuje glede na hitrost izdelka:

pri napravah s hitrostjo 8 s/min ali manj uporabite osem opravil na dan,

pri napravah s hitrostjo med 8 in 32 s/min je število opravil na dan enako hitrosti. Na primer, naprava s 14 s/min uporabi 14 opravil na dan,

pri napravah s hitrostjo 32 s/min in več uporabite 32 opravil na dan.

(ii)

Iz tabele 5 izračunajte nominalni znesek slik na dan (3). Na primer, naprava s 14 s/min uporabi 0,50 × 142 ali 98 slik na dan.

Tabela 5

Tabela opravil opreme za preslikovanje

Vrsta izdelkov

Hitrost, ki se uporabi

Formula (slik na dan)

Enobarvni (razen telefaksa)

Enobarvna hitrost

0,50 × s/min2

Barvni (razen telefaksa)

Enobarvna hitrost

0,50 × s/min2

(iii)

Izračunajte število slik na opravilo tako, da število slik na dan delite s številom opravil na dan. Zaokrožite navzdol na najbližje celo število. Na primer, številko 15,8 je treba poročati kot 15 slik na opravilo in ne, zaokroženo navzgor, 16 slik na opravilo.

Pri kopirnih strojih z manj kot 20 s/min mora biti en izvirnik na zahtevano sliko. Pri opravilih z velikim številom slik, kot npr. tista za stroje z več kot 20 s/min, morda ne bo mogoče uskladiti števila zahtevanih slik, zlasti z omejitvami zmogljivosti podajalnikov dokumentov. Zato lahko kopirni stroj z 20 s/min in več naredi več kopij vsakega izvirnika, dokler je število izvirnikov najmanj deset. Posledično lahko nastane več slik, kot je bilo zahtevano. Na primer, pri enoti s 50 s/min, ki zahteva 39 slik na opravilo, se lahko preskus izvede s štirimi kopijami desetih izvirnikov ali tremi kopijami 13 izvirnikov.

(d)   Postopki merjenja

Za merjenje časa zadostuje običajna štoparica in občutljivost ene sekunde. Vsi rezultati glede porabe energije se beležijo v vatnih urah (Wh). Čas se beleži v sekundah in minutah. Reference „ničnega merilnika“ se nanašajo na odčitke vatnih ur merilnika. Tabeli 6 in 7 navajata vse korake postopka TPE.

Načini servisiranja/vzdrževanja (vključno z umerjanjem barve) se na splošno ne vključijo v meritve TPE. Takšne načine, ki se pojavijo med preskusom, je treba zabeležiti. Če se način servisiranja pojavi med opravilom, razen prvim, se to opravilo opusti in preskusu se doda nadomestno opravilo. Če je potrebno nadomestno opravilo, ne beležite vrednosti porabe energije za opuščeno opravilo in takoj po opravilu 4 dodajte nadomestno opravilo. Ves čas je treba ohranjati 15-minutni interval opravila, vključno za opravilo, ki je bilo opuščeno.

Za vse namene tega preskusnega postopka se večnamenske naprave brez možnosti tiskanja obravnavajo kot tiskalniki.

(i)   Postopek za tiskalnike, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave z možnostjo tiskanja ter telefakse

Tabela 6

Preskusni postopek TPE – tiskalniki, digitalni razmnoževalniki in večnamenske naprave z možnostjo tiskanja ter telefaksi

Korak

Začetno stanje

Dejanje

Zapis (na koncu koraka)

Merjena morebitna stanja

1

Izklop

Napravo priključite na merilnik. Merilnik nastavite na ničlo; počakajte do konca preskusnega obdobja (pet minut ali več).

Energija v izklopu

Izklop

Čas preskusnega intervala

2

Izklop

Vključite napravo. Počakajte, da naprava prikaže, da je v načinu pripravljenosti.

3

Pripravljen

Natisnite opravilo z najmanj eno izhodno sliko, vendar ne več kot eno opravilo na tabelo opravil.

Zabeležite čas, ki poteče do takrat, ko prvi list papirja zapusti napravo. Počakajte, da merilnik pokaže, da je naprava prešla v končni način mirovanja.

Aktivni čas 0

4

Mirovanje

Nastavite merilnik na ničlo; počakajte eno uro.

Poraba energije v mirovanju

Mirovanje

5

Mirovanje

Merilnik in štoparico nastavite na ničlo. Natisnite eno opravilo na tabelo opravil. Zabeležite čas, ki poteče do takrat, ko prvi list papirja zapusti napravo. Počakajte, da štoparica pokaže, da je preteklo 15 minut.

Energija opravila 1

Obnovitev, aktiven, pripravljen, mirovanje

Aktivni čas 1

6

Pripravljen

Ponovite korak 5

Energija opravila 2

Enako kot zgoraj

Aktivni čas 2

7

Pripravljen

Ponovite korak 5 (brez meritev aktivnega časa)

Energija opravila 3

Enako kot zgoraj

8

Pripravljen

Ponovite korak 5 (brez meritev aktivnega časa)

Energija opravila 4

Enako kot zgoraj

9

Pripravljen

Merilnik in štoparico nastavite na ničlo. Počakajte, da merilnik in/ali naprava pokažeta, da je naprava prešla v končni način mirovanja.

Končni čas

Pripravljen, mirovanje

Končna energija

Opombe:

Preden začnete s preskusom, preverite privzete zakasnilne čase upravljanja porabe energije in se prepričajte, ali so nastavljeni kot ob dobavi in ali je v napravi dovolj papirja.

Ukaz „ničnega merilnika“ lahko izvedete tako, da zabeležite skupno porabo energije v določenem času, namesto da bi merilnik dobesedno nastavili na ničlo.

Korak 1 – čas meritve v načinu izklopa je lahko daljši, če želite zmanjšati napake pri merjenju. Upoštevajte, da se energija v izklopu ne uporablja pri izračunih.

Korak 2 – če naprava nima kazalnika za pripravljenost, uporabite čas, ko se raven porabe energije stabilizira na raven pripravljenosti.

Korak 3 – potem ko ste zabeležili aktivni čas 0, lahko preostanek tega opravila prekličete.

Korak 5 – obdobje 15 minut začne teči od začetka opravila. Naprava mora pokazati povečano porabo energije v petih sekundah po nastavitvi merilnika in štoparice na ničlo; morda bo za zagotovitev tega potrebno začeti s tiskanjem, preden se napravi nastavita na ničlo.

Korak 6 – pri napravi, ki ima ob dobavi nastavljene kratke privzete zakasnilne čase, se lahko koraki 6 do 8 začnejo iz načina mirovanja.

Korak 9 – naprava ima lahko več načinov mirovanja, zato se v končno obdobje vključijo vsi načini mirovanja, razen zadnjega.

Vsako sliko se pošlje ločeno; vse slike so lahko del istega dokumenta, vendar se v dokumentu ne določijo kot večkratne kopije ene izvirne slike (razen če je izdelek digitalni razmnoževalnik, kot je določeno v oddelku D.2(b)).

Pri telefaksih, ki na opravilo uporabijo le eno sliko, se stran vloži v podajalnik dokumentov naprave za priročno kopiranje. Vloži se jo lahko že pred začetkom preskusa. Ni nujno, da je enota povezana s telefonsko linijo, razen če je telefonska linija nujna za izvedbo preskusa. Če telefaks na primer nima možnosti priročnega kopiranja, je treba opravilo iz koraka 2 poslati po telefonski liniji. Pri telefaksih, ki nimajo podajalnika dokumentov, se stran vstavi na za to namenjeno mesto.

(ii)   Postopek za kopirne stroje, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave brez možnosti tiskanja

Tabela 7

Preskusni postopek TPE – kopirni stroji, digitalni razmnoževalniki in večnamenske naprave brez možnosti tiskanja

Korak

Začetno stanje

Dejanje

Zapis (na koncu koraka)

Merjena morebitna stanja

1

Izklop

Napravo priključite na merilnik. Merilnik nastavite na ničlo; počakajte do konca preskusnega obdobja (pet minut ali več).

Energija v izklopu

Izklop

Čas preskusnega intervala

2

Izklop

Vključite napravo. Počakajte, da naprava prikaže, da je v načinu pripravljenosti.

3

Pripravljen

Skopirajte opravilo z najmanj eno sliko, vendar ne več kot eno opravilo na tabelo opravil. Zabeležite čas, ki poteče do takrat, ko prvi list papirja zapusti napravo. Počakajte, da merilnik pokaže, da je naprava prešla v končni način mirovanja.

Aktivni čas 0

4

Mirovanje

Nastavite merilnik na ničlo; počakajte eno uro. Če se naprava izklopi v manj kot eni uri, zabeležite čas in porabo energije v načinu mirovanja, vendar počakajte polno uro preden preidete na korak 5.

Poraba energije v mirovanju

Mirovanje

Čas preskusnega intervala

5

Mirovanje

Merilnik in štoparico nastavite na ničlo. Skopirajte eno opravilo na tabelo opravil. Zabeležite čas, ki poteče do takrat, ko prvi list papirja zapusti napravo. Počakajte, da štoparica pokaže, da je preteklo 15 minut.

Energija opravila 1

Obnovitev, aktiven, pripravljen, mirovanje, samodejni izklop

Aktivni čas 1

6

Pripravljen

Ponovite korak 5

Energija opravila 2

Enako kot zgoraj

Aktivni čas 2

7

Pripravljen

Ponovite korak 5 (brez meritev aktivnega časa)

Energija opravila 3

Enako kot zgoraj

8

Pripravljen

Ponovite korak 5 (brez meritev aktivnega časa)

Energija opravila 4

Enako kot zgoraj

9

Pripravljen

Merilnik in štoparico nastavite na ničlo. Počakajte, da merilnik in/ali naprava pokažeta, da je naprava prešla v način samodejnega izklopa.

Končna energija

Pripravljen, mirovanje

Končni čas

10

Samodejni izklop

Merilnik nastavite na ničlo; počakajte do konca preskusnega obdobja (pet minut ali več).

Energija v samodejnem izklopu

Samodejni izklop

Opombe:

Preden začnete s preskusom, preverite privzete zakasnilne čase upravljanja porabe energije in se prepričajte, ali so nastavljeni kot ob dobavi in ali je v napravi dovolj papirja.

Ukaz „ničnega merilnika“ lahko izvedete tako, da zabeležite skupno porabo energije v določenem času, namesto da bi merilnik dobesedno nastavili na ničlo.

Korak 1 – čas meritve v načinu izklopa je lahko daljši, če želite zmanjšati napake pri merjenju. Upoštevajte, da se energija v izklopu ne uporablja pri izračunih.

Korak 2 – če naprava nima kazalnika za pripravljenost, uporabite čas, ko se raven porabe energije stabilizira na raven pripravljenosti.

Korak 3 – potem ko ste zabeležili aktivni čas 0, lahko preostanek tega opravila prekličete.

Korak 4 – če se naprava v tej uri izklopi, zabeležite porabo energije v načinu mirovanja in čas na tej točki, vendar počakajte, da od začetka končnega načina mirovanja preteče polna ura, preden preidete na korak 5. Upoštevajte, da se meritev porabe energije v načinu mirovanja ne uporablja pri izračunu ter da lahko naprava v času polne ure preide v samodejni izklop.

Korak 5 – obdobje 15 minut začne teči od začetka opravila. Da je izdelek mogoče oceniti s tem preskusnim postopkom, mora biti zmožen dokončati zahtevano opravilo na tabelo opravila v 15-minutnem intervalu opravila.

Korak 6 – pri napravi, ki ima ob dobavi nastavljene kratke privzete zakasnilne čase, se koraki 6 do 8 lahko začnejo iz načina mirovanja ali načina samodejnega izklopa.

Korak 9 – če je naprava pred začetkom koraka 9 že prešla v samodejni izklop, sta vrednosti za končno energijo in končni čas nični.

Korak 10 – za večjo natančnost je lahko preskusni interval samodejnega izklopa daljši.

Izvirnike lahko vložite v podajalnik dokumentov pred začetkom preskusa. Izdelki, ki niso opremljeni s podajalnikom dokumentov, lahko naredijo vse slike z enega izvirnika, ki se ga položi na za to namenjeno mesto.

(iii)   Dodatne meritve za izdelke z digitalnim čelnim strežnikom (DFE)

Ta korak velja le za izdelke z DFE, kot je določeno v oddelku A.32.

Če ima DFE ločen kabel za priključitev na glavno električno omrežje, se ne glede na to, ali sta kabel in krmilnik znotraj ali zunaj izdelka za preslikovanje, izvede petminutna meritev porabe energije DFE, ko je glavna naprava v načinu pripravljenosti. Naprava mora biti povezana z omrežjem, če je ob dobavi opremljena za povezavo z omrežjem.

Če DFE nima ločenega kabla za priključitev na glavno električno omrežje, mora proizvajalec dokumentirati dvosmerni tok, ki je potreben za DFE, ko je naprava kot celota v načinu pripravljenosti. To se običajno doseže tako, da se upošteva meritev trenutne moči vhodnega enosmernega toka za DFE in poveča to raven moči z namenom nadomestiti izgube v napajalni enoti.

(e)   Metode izračunavanja

Vrednost TPE odraža predvidevanja glede tega, koliko ur na dan je izdelek v splošni uporabi, vzorec uporabe med tem časom in privzete zakasnilne čase, ki jih izdelek uporabi za prehod v načine nizke porabe. Pri vseh meritvah električne energije se upošteva nakopičena energija v tem času, nato pa se jih pretvori v moč tako, da se jih deli z dolžino časovnega obdobja.

Izračuni temeljijo na opravilih slikovne obdelave, ki vsak dan potekajo v dveh delih, med katerima naprava preide v način najnižje porabe energije (kot med odmorom za kosilo), kot je prikazano na sliki 2 spodaj. Predvideva se, da se izdelki v soboto in nedeljo ne uporabljajo in da naprava ni ročno izklopljena.

Končni čas je časovno obdobje od začetka zadnjega opravila do prehoda v način najnižje porabe energije (samodejni izklop za kopirne stroje, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave brez možnosti tiskanja; način mirovanja za tiskalnike, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave z možnostjo tiskanja ter telefakse) minus 15-minutni interval opravila.

Za vse vrste izdelkov se uporabljata naslednji dve enačbi:

(opravilo 2 + opravilo 3 + opravilo 4)/3

Dnevna energija opravila = (opravilo 1 × 2) + [(opravila na dan – 2) × povprečna energija opravila)]

Pri metodi izračunavanja za tiskalnike, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave z možnostjo tiskanja ter telefakse se uporabljajo naslednje tri enačbe:

Energija dnevnega načina mirovanja = [24 ur – ((opravila na dan/4) + (končni čas × 2))] × poraba energije v načinu mirovanja

Dnevna poraba energije = dnevna energija opravila + (2 × končna energija) + energija dnevnega načina mirovanja

TPE = (dnevna poraba energije × 5) + (poraba energije v načinu mirovanja × 48)

Pri metodi izračunavanja za kopirne stroje, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave brez možnosti tiskanja se uporabljajo tudi naslednje tri enačbe:

Dnevna energija samodejnega izklopa = [24 ur – ((opravila na dan/4) + (končni čas × 2))] × poraba energije v načinu samodejnega izklopa

Dnevna poraba energije = dnevna energija opravila + (2 × končna energija) + dnevna energija samodejnega izklopa

TPE = (dnevna poraba energije × 5) + (poraba energije v načinu samodejnega izklopa × 48)

Sporočiti je treba specifikacije merilne opreme in merilno območje za vsako meritev. Meritve je treba izvesti za potrditev, da celotna možna napaka vrednosti TPE ne preseže ali je enaka 5 %. Natančnosti meritev ni treba sporočati za primere, kjer je možna napaka manjša od 5 %. Če je možna potencialna napaka meritve blizu 5 %, proizvajalec izvede ukrepe za potrditev, da je v skladu z mejo 5 %.

(f)   Reference

ISO/IEC 10561:1999. Informacijska tehnologija – Pisarniška oprema – Naprave za tiskanje – Metoda za merjenje produktivnosti – Tiskalniki razredov 1 in 2.

Tabela 8

Izračunana tabela opravil

Hitrost

Opravila/dan

Začasne slike/dan

Začasne slike/opravilo

Slike/opravilo

Slike/dan

1

8

1

0,06

1

8

2

8

2

0,25

1

8

3

8

5

0,56

1

8

4

8

8

1,00

1

8

5

8

13

1,56

1

8

6

8

18

2,25

2

16

7

8

25

3,06

3

24

8

8

32

4,00

4

32

9

9

41

4,50

4

36

10

10

50

5,00

5

50

11

11

61

5,50

5

55

12

12

72

6,00

6

72

13

13

85

6,50

6

78

14

14

98

7,00

7

98

15

15

113

7,50

7

105

16

16

128

8,00

8

128

17

17

145

8,50

8

136

18

18

162

9,00

9

162

19

19

181

9,50

9

171

20

20

200

10,00

10

200

21

21

221

10,50

10

210

22

22

242

11,00

11

242

23

23

265

11,50

11

253

24

24

288

12,00

12

288

25

25

313

12,50

12

300

26

26

338

13,00

13

338

27

27

365

13,50

13

351

28

28

392

14,00

14

392

29

29

421

14,50

14

406

30

30

450

15,00

15

450

31

31

481

15,50

15

465

32

32

512

16,00

16

512

33

32

545

17,02

17

544

34

32

578

18,06

18

576

35

32

613

19,14

19

608

36

32

648

20,25

20

640

37

32

685

21,39

21

672

38

32

722

22,56

22

704

39

32

761

23,77

23

736

40

32

800

25,00

25

800

41

32

841

26,27

26

832

42

32

882

27,56

27

864

43

32

925

28,89

28

896

44

32

968

30,25

30

960

45

32

1 013

31,64

31

992

46

32

1 058

33,06

33

1 056

47

32

1 105

34,52

34

1 088

48

32

1 152

36,00

36

1 152

49

32

1 201

37,52

37

1 184

50

32

1 250

39,06

39

1 248

51

32

1 301

40,64

40

1 280

52

32

1 352

42,25

42

1 344

53

32

1 405

43,89

43

1 376

54

32

1 458

45,56

45

1 440

55

32

1 513

47,27

47

1 504

56

32

1 568

49,00

49

1 568

57

32

1 625

50,77

50

1 600

58

32

1 682

52,56

52

1 664

59

32

1 741

54,39

54

1 728

60

32

1 800

56,25

56

1 792

61

32

1 861

58,14

58

1 856

62

32

1 922

60,06

60

1 920

63

32

1 985

62,02

62

1 984

64

32

2 048

64,00

64

2 048

65

32

2 113

66,02

66

2 112

66

32

2 178

68,06

68

2 176

67

32

2 245

70,14

70

2 240

68

32

2 312

72,25

72

2 304

69

32

2 381

74,39

74

2 368

70

32

2 450

76,56

76

2 432

71

32

2 521

78,77

78

2 496

72

32

2 592

81,00

81

2 592

73

32

2 665

83,27

83

2 656

74

32

2 738

85,56

85

2 720

75

32

2 813

87,89

87

2 784

76

32

2 888

90,25

90

2 880

77

32

2 965

92,64

92

2 944

78

32

3 042

95,06

95

3 040

79

32

3 121

97,52

97

3 104

80

32

3 200

100,00

100

3 200

81

32

3 281

102,52

102

3 264

82

32

3 362

105,06

105

3 360

83

32

3 445

107,64

107

3 424

84

32

3 528

110,25

110

3 520

85

32

3 613

112,89

112

3 584

86

32

3 698

115,56

115

3 680

87

32

3 785

118,27

118

3 776

88

32

3 872

121,00

121

3 872

89

32

3 961

123,77

123

3 936

90

32

4 050

126,56

126

4 032

91

32

4 141

129,39

129

4 128

92

32

4 232

132,25

132

4 224

93

32

4 325

135,14

135

4 320

94

32

4 418

138,06

138

4 416

95

32

4 513

141,02

141

4 512

96

32

4 608

144,00

144

4 608

97

32

4 705

147,02

157

4 704

98

32

4 802

150,06

150

4 800

99

32

4 901

153,14

153

4 896

100

32

5 000

156,25

156

4 992

Slika 2

Postopek za merjenje TPE

Image 2

Slika 2 prikazuje postopek za merjenje v grafični obliki. Upoštevajte, da lahko izdelki s kratkimi privzetimi zakasnilnimi časi vključujejo obdobja načina mirovanja v okviru štirih meritev opravil ali samodejni izklop v okviru meritve načina mirovanja pri koraku 4. Poleg tega izdelki z možnostjo tiskanja, ki imajo samo en način mirovanja, nimajo načina mirovanja v končnem obdobju. Korak 10 velja samo za kopirne stroje, digitalne razmnoževalnike in večnamenske naprave brez možnosti tiskanja.

Slika 3

Tipičen dan

Image 3

Slika 3 prikazuje shematični primer kopirnega stroja z osem s/min, ki izvaja štiri opravila zjutraj in štiri opravila popoldne, ima dve „končni“ obdobji in način samodejnega izklopa za preostanek delovnega dne ter soboto in nedeljo. Predvideni „odmor za kosilo“ je upoštevan, vendar ni določen. Slika ne odraža pravih razmerij. Kot je prikazano, je med opravili vedno 15-minutni razmak, opravila se izvajajo v dveh delih. Vedno obstajata dve polni „končni“ obdobji, ne glede na dolžino teh obdobij. Tiskalniki, digitalni razmnoževalniki in večnamenske naprave z možnostjo tiskanja ter telefaksi uporabljajo kot osnovni način način mirovanja in ne način samodejnega izklopa, vendar se obravnavajo enako kot kopirni stroji.

3.   Preskusni postopek za način delovanja (RD)

(a)   Vrste zajetih izdelkov: preskusni postopek RD velja za merjenje izdelkov, opredeljenih v tabeli 2 iz oddelka B.

(b)   Preskusni parametri

Ta oddelek opisuje preskusne parametre, ki se uporabljajo pri merjenju porabe energije izdelka po preskusnem postopku RD.

Povezava z omrežjem

Izdelki, ki imajo ob dobavi možnost povezave z omrežjem (4) morajo biti med preskusnim postopkom povezani z vsaj enim omrežjem. Proizvajalec določi vrsto aktivne omrežne povezave, pri čemer je treba sporočiti uporabljeno vrsto.

Izdelki delovne moči ne smejo črpati prek omrežne povezave (npr. prek Power Over Ethernet, USB, USB PlusPower ali IEEE 1394), razen če je to edini vir energije izdelka (tj. ni dvosmernega toka).

Konfiguracija izdelka

Izdelek mora biti konfiguriran kot ob dobavi in v skladu s priporočili za uporabo, zlasti za glavne parametre, kot so privzeti zakasnilni časi upravljanja porabe energije, kakovost tiskanja in ločljivost. Poleg tega:

morata biti vir papirja in strojna oprema za končno obdelavo prisotna in konfigurirana kot ob dobavi, o njuni uporabi med preskušanjem pa odloča proizvajalec (npr. uporabiti je mogoče kateri koli vir papirja). Vsaka strojna oprema, ki je del izdelka in ki jo lahko uporabnik namesti ali priključi (npr. funkcija za papir), se mora namestiti pred izvajanjem preskusa.

Razvlažilne funkcije se lahko izključijo, če jih nadzira uporabnik.

Pri telefaksih je treba stran vložiti v podajalnik dokumentov naprave za priročno kopiranje. Vloži se jo lahko že pred začetkom preskusa. Ni nujno, da je enota povezana s telefonsko linijo, razen če je telefonska linija nujna za izvedbo preskusa. Če telefaks na primer nima možnosti priročnega kopiranja, je treba opravilo iz koraka 2 poslati po telefonski liniji. Pri telefaksih, ki nimajo podajalnika dokumentov, se stran vstavi na za to namenjeno mesto.

Če ima izdelek ob dobavi omogočen način samodejnega izklopa, se mora ta omogočiti pred izvajanjem preskusa.

Hitrost

Med izvajanjem meritev porabe energije po tem preskusnem postopku mora izdelek izdelovati slike pri hitrosti, ki je nastavljena ob dobavi. Vendar se mora za namene poročanja uporabiti največja nazivna simpleksna hitrost za izdelavo enobarvnih slik na papirju standardne velikosti, ki jo je navedel proizvajalec.

(c)   Metoda merjenja moči

Vse meritve moči se izvedejo v skladu z IEC 62301 z naslednjimi izjemami.

Za določitev kombinacij napetosti/frekvence, ki se uporabijo med preskušanjem, glej Preskusni pogoji in oprema za izdelke za preslikovanje ENERGY STAR v oddelku D.4.

Zahteva glede harmonik, ki se uporabljajo med preskušanjem, je strožja od tiste, ki jo predpisuje IEC 62301.

Zahtevana natančnost za ta preskusni postopek RD je 2 % za vse meritve, razen za moč v načinu pripravljenosti. Zahtevana natančnost za merjenje moči v načinu pripravljenosti je 5 %, kot je določeno v oddelku D.4. Vrednost 2 % je skladna z IEC 62301, čeprav jo standard IEC označuje kot stopnjo zaupanja.

Pri izdelkih, ki uporabljajo baterije, medtem ko niso priključeni na glavno električno omrežje, se baterija za preskus ne odstrani; vendar meritev ne sme odražati aktivnega polnjenja baterije, ki je daljše od normalnega polnjenja (npr. baterijo je treba pred začetkom preskusa popolnoma napolniti).

Izdelki z zunanjimi napajalnimi enotami se preskusijo tako, da je izdelek povezan z zunanjo napajalno enoto.

Izdelki, ki energijo črpajo iz napajalne enote s standardno nizko napetostjo enosmernega toka (npr. USB, USB PlusPower, IEEE 1394 in Power Over Ethernet), morajo uporabiti primeren z dvosmernim tokom napajan vir za enosmerni tok. Poraba energije tega z dvosmernim tokom napajanega vira se izmeri in sporoči za preskušan izdelek opreme za preslikovanje. Pri opremi za preslikovanje, ki je napajana z USB, se uporablja vozlišče, ki služi samo preskušanju opreme za preslikovanje. Pri opremi za preslikovanje, ki je napajana s Power Over Ethernet ali USB PlusPower, lahko izmerite napravo za prenos moči z in brez priključenega izdelka za preslikovanje, to razliko pa uporabite kot porabo izdelka za preslikovanje. Proizvajalec potrdi, da to razumno odraža porabo enosmernega toka enote ter nekatere vrednosti za napajalno enoto in neučinkovitost prenosa.

(d)   Postopek merjenja

Za merjenje časa zadostuje običajna štoparica in občutljivost ene sekunde. Vsi rezultati se beležijo v vatih (W). V tabeli 9 so navedeni koraki preskusnega postopka RD.

Načini servisiranja/vzdrževanja (vključno z umerjanjem barve) se na splošno ne vključijo v meritve. Zabeležiti je treba vse prilagoditve postopka, potrebne za izključitev teh načinov, ki se pojavijo med preskusom.

Kot je navedeno zgoraj, se vse meritve porabe energije izvajajo v skladu z IEC 62301. IEC 62301 glede na vrsto načina predvideva meritve trenutne porabe energije, meritve energije, nakopičene v petih minutah, ali meritve energije, nakopičene v obdobjih, ki so dovolj dolga za pravilno oceno vzorcev ciklične porabe. Ne glede na metodo se sporočajo samo vrednosti porabe energije.

Tabela 9

Preskusni postopek RD

Korak

Začetno stanje

Dejanje

Zapis

1

Izklop

Napravo priključite na merilnik. Vključite napravo. Počakajte, da naprava prikaže, da je v načinu pripravljenosti.

2

Pripravljen

Natisnite, skopirajte ali odčitajte eno sliko.

3

Pripravljen

Izmerite energijo v načinu pripravljenosti.

Energija v načinu pripravljenosti

4

Pripravljen

Počakajte, da naprava po privzetem zakasnilnem času preide v način mirovanja

Privzet zakasnilni čas za način mirovanja

5

Mirovanje

Izmerite energijo v načinu mirovanja.

Energija v načinu mirovanja

6

Mirovanje

Počakajte, da naprava po privzetem zakasnilnem času preide v način samodejnega izklopa.

Privzet zakasnilni čas za samodejni izklop

7

Samodejni izklop

Izmerite energijo v načinu samodejnega izklopa.

Energija v načinu samodejnega izklopa

8

Izklop

Napravo ročno izklopite. Počakajte, da se naprava izklopi.

9

Izklop

Izmerite energijo v načinu izklopa.

Energija v načinu izklopa.

Opombe:

Preden začnete s preskusom, preverite privzete zakasnilne čase za upravljanje porabe energije za zagotovitev, da so nastavljeni kot ob dobavi.

Preden začnete s preskusom, preverite privzete zakasnilne čase za upravljanje porabe energije za zagotovitev, da so nastavljeni kot ob dobavi.

Koraka 4 in 5 – pri izdelkih, ki imajo več kot eno raven mirovanja, ta koraka ponovite tolikokrat, kot je potrebno za vključitev vseh zaporednih ravni mirovanja, ter te podatke sporočite. Dve ravni mirovanja sta značilni za kopirne stroje za velike formate in večnamenske naprave, ki uporabljajo tehnologijo označevanja z visokimi temperaturami. Pri izdelkih, ki nimajo tega načina, ne upoštevajte korakov 4 in 5.

Koraka 4 in 6 – meritve privzetega zakasnilnega časa se izvajajo vzporedno in kumulativno od začetka koraka 4. Na primer, izdelek, ki je nastavljen tako, da v prvo raven mirovanja preide po 15 minutah in v drugo raven mirovanja v 30 minutah po prehodu v prvo raven mirovanja, ima 15-minutni privzeti zakasnilni čas do prve ravni in 45-minutni privzeti zakasnilni čas do druge ravni mirovanja.

Koraka 6 in 7 – večina izdelkov RD nima posebnega načina samodejnega izklopa. Pri izdelkih, ki nimajo tega načina, ne upoštevajte korakov 6 in 7.

Korak 8 – če naprava ni opremljena z ročnim stikalom, počakajte, da preide v način najnižje porabe in zabeležite to podrobnost, ko sporočate podatke o preskusu izdelka.

Dodatne meritve za izdelke z digitalnim čelnim strežnikom (DFE)

Ta korak velja le za izdelke z DFE, kot je določeno v oddelku A.32.

Če ima DFE ločen kabel za priključitev na glavno električno omrežje, se ne glede na to, ali sta kabel in krmilnik znotraj ali zunaj izdelka za preslikovanje, izvede petminutna meritev porabe energije DFE, ko je glavna naprava v načinu pripravljenosti. Naprava mora biti povezana z omrežjem, če je ob dobavi opremljena za povezavo z omrežjem.

Če DFE nima ločenega kabla za priključitev na glavno električno omrežje, mora proizvajalec dokumentirati dvosmerni tok, ki je potreben za DFE, ko je naprava kot celota v načinu pripravljenosti. To se običajno doseže tako, da se upošteva meritev trenutne moči vhodnega enosmernega toka za DFE in poveča to raven moči z namenom nadomestiti izgube v napajalni enoti.

(e)   Reference

IEC 62301:2005. Električni gospodinjski aparati – Meritev stanja pripravljenosti.

4.   Preskusni pogoji in oprema za izdelke opreme za preslikovanje ENERGY STAR

Naslednji preskusni pogoji se uporabljajo pri preskusnih postopkih RD in TPE. Ti zajemajo kopirne stroje, digitalne razmnoževalnike, telefakse, frankirne stroje, večnamenske naprave, tiskalnike in optične bralnike.

Spodaj so navedeni poskusni pogoji okolja, ki jih je treba vzpostaviti pri izvajanju meritev porabe energije in meritev moči. Ti so nujni za zagotovitev, da spremembe pogojev okolja ne vplivajo na rezultate preskusa in da je rezultate preskusa mogoče ponoviti. Specifikacije za preskusno opremo so navedene za preskusnimi pogoji.

(a)   Preskusni pogoji

Splošna merila:

Napetost napajanja (5):

Severna Amerika/Tajvan:

115 (± 1 %) voltov dvosmerne napetosti, 60 Hz (± 1 %)

Evropa/Avstralija/Nova Zelandija:

230 (± 1 %) voltov dvosmerne napetosti, 50 Hz (± 1 %)

Japonska:

100 (± 1 %) voltov dvosmerne napetosti, 50 Hz (± 1 %)/60 Hz (± 1 %)

 

Opomba:: pri izdelkih z največjo nazivno močjo > 1,5 kW je območje napetosti ± 4 %

Celotno harmonsko popačenje (THD) (napetost):

< 2 % THD (< 5 % za izdelke, katerih največja nazivna moč je > 1,5 kW)

Temperatura zunanjega okolja:

23 °C ± 5 °C

Relativna vlažnost:

10 – 80 %

(Glej IEC 62301: Električni gospodinjski aparati – Meritev stanja pripravljenosti, oddelka 3.2, 3.3)

Specifikacije papirja:

Pri vseh preskusih TPE in preskusih RD, ki zahtevajo uporabo papirja, morata biti velikost papirja in teža podlage prilagojena ciljnemu trgu po naslednji tabeli.

Velikost in teža papirja

Trg

Velikost

Teža podlage

Severna Amerika/Tajvan:

8,5″ × 11″

75 g/m2

Evropa/Avstralija/Nova Zelandija:

A4

80 g/m2

Japonska:

A4

64 g/m2

(b)   Preskusna oprema

Cilj preskusnih postopkov je natančno izmeriti porabo DELOVNE moči (6) izdelka. Zato je treba uporabiti točen merilnik delovne moči ali energije. Na voljo je veliko takšnih merilnikov, proizvajalci pa morajo biti previdni pri izbiri primernega modela. Pri izbiri merilnika in izvajanju preskusa je treba upoštevati naslednje dejavnike.

Frekvenčni odziv: elektronska oprema s stikalnimi napajalniki povzroča harmonike (lihe harmonike navadno do reda 21). Če te harmonike pri merjenju moči niso upoštevane, bo rezultat nenatančen. EPA proizvajalcem priporoča uporabo merilnikov s frekvenčnim odzivom najmanj 3 kHz; tak merilnik upošteva višje harmonike do reda 50 in ga priporoča tudi IEC 555.

Ločljivost: za neposredne meritve moči mora biti ločljivost merilne opreme skladna z naslednjimi zahtevami IEC 62301:

„Orodje za merjenje moči ima ločljivost:

0,01 W ali boljšo za merjenje moči 10 W ali manj,

0,1 W ali boljšo za merjenje moči v vrednosti nad 10 W in do 100 W,

1 W ali boljšo za merjenje moči nad 100 W.“

 (7)

Poleg tega mora imeti orodje za merjenje ločljivost 10 W ali boljšo za merjenje moči 1,5 kW ali več. Meritve nakopičene energije morajo imeti ločljivosti, ki so v splošnem skladne s temi vrednostmi, ko so pretvorjene v povprečno moč. Pri meritvah nakopičene energije je merilo kakovosti za določitev potrebne natančnosti najvišja vrednost moči med obdobjem merjenja, ne pa povprečna, ker je največja vrednost tista, ki določa merilno opremo in nastavitev.

Natančnost

Meritve, izvedene s temi postopki, morajo imeti v vseh primerih petodstotno natančnost ali večjo, čeprav bodo proizvajalci običajno dosegli večjo natančnost. Preskusni postopki lahko za nekatere meritve določijo več kot petodstotno natančnost. S poznavanjem ravni moči trenutnih izdelkov za preslikovanje in razpoložljivih merilnikov lahko proizvajalci izračunajo najvišjo napako na podlagi odčitavanja in obsega, ki se uporablja za odčitavanje. Pri meritvah 0,50 W ali manj je zahtevana natančnost 0,02 W.

Umerjanje

Za zagotovitev natančnosti merjenja je treba merilnike umerjati vsako leto.

E.   Uporabniški vmesnik

Proizvajalcem se toplo priporoča, da načrtujejo izdelke v skladu s IEEE 1621: standard za elemente uporabniškega vmesnika pri nadzoru porabe elektronskih naprav, ki se uporabljajo za poslovno in domačo uporabo. Ta standard je bil razvit za bolj dosleden in neposreden nadzor porabe pri vseh elektronskih napravah. Podrobnosti glede razvoja tega standarda najdete na spletnem naslovu http://eetd.lbl.gov/controls.

F.   Datum začetka veljavnosti

Datum, ko lahko proizvajalci izdelke opredelijo, da izpolnjujejo zahteve za oznako ENERGY STAR po sedanji različici 1.1 specifikacij, bo določen kot datum začetka veljavnosti sporazuma. Vsi prejšnji sporazumi glede opreme za preslikovanje, ki izpolnjuje zahteve za oznako ENERGY STAR, bodo prenehali veljati s 30. junijem 2009.

Ustrezni in označeni izdelki po tej različici 1.1: različica 1.1 specifikacij bo začela veljati 1. julija 2009. Vsi izdelki, vključno z modeli, ki so bili prvotno opredeljeni kot ustrezni v skladu s prejšnjimi specifikacijami za opremo za preslikovanje, z datumom proizvodnje 1. julija 2009 ali po tem datumu, morajo ustrezati novim zahtevam različice 1.1 za pridobitev oznake ENERGY STAR (vključno z dodatnimi proizvodnimi postopki modelov, ki so bili prvotno opredeljeni kot ustrezni v skladu s prejšnjimi specifikacijami). Datum proizvodnje se razlikuje za vsako napravo in pomeni datum (npr. mesec in leto), ko se naprava šteje za v celoti sestavljeno.

Odprava dedovanja: EPA in Evropska komisija pri sedanji različici 1.1 specifikacij za ENERGY STAR ne bosta dovolili dedovanja. Oznaka ENERGY STAR, dodeljena v skladu s prejšnjimi različicami, se ne dodeli samodejno za cel življenjski cikel modela izdelka. Vsak izdelek, ki ga proizvodni partner proda, trži ali označi kot izdelek ENERGY STAR, mora zato izpolnjevati specifikacije, ki veljajo v času proizvodnje izdelka.

G.   Prihodnje spremembe specifikacije

EPA in Evropska komisija si pridržujeta pravico do spremembe specifikacij, če bi tehnološke in/ali tržne spremembe vplivale na njihovo uporabnost za potrošnike, industrijo ali okolje. V skladu s sedanjo politiko se o popravkih specifikacij dogovorijo zainteresirane strani, pri čemer se pričakuje, da se bodo pojavile približno 2 do 3 leta od začetka veljavnosti različice 1.1. EPA in Evropska komisija bosta redno ocenjevali trg v zvezi z energetsko učinkovitostjo in novimi tehnologijami. Kot vedno bodo imele zainteresirane strani priložnost, da predstavijo svoje podatke, predložijo predloge in izrazijo svoje skrbi. EPA in Evropska komisija si bosta prizadevali zagotoviti, da specifikacije prepoznajo najbolj energetsko učinkovite modele na trgu in nagradijo tiste proizvajalce, ki si prizadevajo izboljšati energetsko učinkovitost. Nekatera vprašanja, ki bi jih bilo morda treba obravnavati v naslednjih specifikacijah, vključujejo:

(a)

Preskušanje barve: na podlagi predloženih podatkov o preskusih, prihodnjih preferenc potrošnikov in tehnološkega napredka lahko EPA in Evropska komisija v prihodnosti spremenita specifikacije tako, da v preskusno metodo vključita barvno preslikovanje.

(b)

Čas obnovitve delovanja: EPA in Evropska komisija bosta podrobno spremljali posamezne in absolutne čase obnovitve delovanja, ki jih sporočijo partnerji, ki so preskusili metodo TPE, ter dokumentacijo glede priporočenih nastavitev zakasnilnih časov, ki so jo predložili partnerji. EPA in Evropska komisija bosta obravnavali spremembo specifikacij glede časa obnovitve delovanja, če postane jasno, da postopki proizvajalcev onemogočajo uporabo načinov upravljanja energije.

(c)

Obravnavanje izdelkov RD po pristopu TPE: EPA in Evropska komisija lahko v prihodnosti na podlagi predloženih podatkov o preskusih, možnosti za večje prihranke energije in tehnološkega napredka spremenita specifikacije z namenom obravnavanja izdelkov, ki so zdaj v okviru pristopa RD obravnavani po pristopu TPE, vključno z izdelki za velike in majhne formate ter izdelki, ki uporabljajo tehnologijo brizgalnega tiskanja.

(d)

Dodatni vplivi energije: EPA in Evropska komisija želita potrošnikom zagotoviti možnosti, ki v primerjavi z drugimi običajnimi možnostmi znatno zmanjšujejo emisije toplogrednih plinov. EPA in Evropska komisija si bosta prizadevali za prispevke zainteresiranih strani o metodah za dokumentiranje in količinsko opredelitev vplivov na okolje, v okviru katerih se lahko s proizvodnjo, prevozom in zasnovo izdelkov ali uporabo potrošnega blaga doseže izdelek z enakim ali celo boljšim celotnim vplivom na toplogredne pline, kot ga imajo izdelki, ki izpolnjujejo zahteve za oznako ENERGY STAR le na podlagi emisij toplogrednih plinov zaradi uporabe energije. Raziskujemo načine za učinkovito reševanje teh vprašanj in lahko na podlagi zadostnih podpornih informacij po potrebi spremenimo te specifikacije. EPA in Evropska komisija bosta tesno sodelovali z zainteresiranimi stranmi v zvezi s kakršnimi koli spremembami ter bosta zagotovili, da bodo spremembe v skladu z vodilnimi načeli programa ENERGY STAR.

(e)

Sporočanje podatkov pri 230 V: EPA in Evropska komisija lahko menita, da je treba za tiste izdelke, ki se tržijo na različnih trgih, med katerimi je tudi tisti, ki uporablja napetost 230 V, podatke o preskušanju pri napetosti 230 V sprejeti kot zadostne za več trgov. Ta predlog temelji na ugotovitvi, da bo izdelek, ki je v skladu s specifikacijami za 230 V, izpolnjeval standarde pri nižjih ravneh napetosti.

(f)

Razširitev zahtev glede dvostranskega izpisa: EPA in Evropska komisija lahko ponovno ocenita prisotnost možnosti dvostranskega izpisa pri sedanji paleti izdelkov in preučita, kako se lahko poostrijo neobvezne zahteve. S ponovnim pregledom zahtev glede dvostranskega izpisa za zagotovitev večje prisotnosti možnosti dvostranskega izpisa se lahko doseže manjša poraba papirja, za katero je bilo ugotovljeno, da najbolj vpliva na življenjsko dobo tiskalnika.

(g)

Revizija preskusnega postopka TPE: EPA in Evropska komisija lahko ponovno pregledata metodologijo preskušanja TPE, da bo uporaba preglednejša in da se specifikaciji dodajo zahteve, da je treba meriti porabo energije in o njej poročati na neke jasne načine, kar bi omogočilo vrednosti, ustrezne vzorcem dejanske uporabe.

(h)

Stanja porabe energije: EPA in Evropska komisija se lahko odločita za revizijo opredelitve nekaterih izrazov (npr. stanje pripravljenosti) ali dodajanje novih pristopov upravljanja energije (npr. mirovanje med vikendom), da se ohrani skladnost z mednarodnimi merili in zagotovijo največji dosegljivi prihranki za opremo za preslikovanje.“


(1)  IEC 62301 – Električni gospodinjski aparati – Meritev stanja pripravljenosti (2005).

(2)  Sporoči se vrsta omrežne povezave. Običajne vrste so Ethernet, 802.11 in Bluetooth. Običajne vrste neomrežnih podatkovnih povezav so USB, serijska in vzporedna.

(3)  Začasne slike/dan v tabeli 37.

(4)  Sporoči se vrsta omrežne povezave. Običajne vrste so Ethernet, WiFi (802.11) in Bluetooth. Običajne vrste podatkovnih (neomrežnih) povezav so USB, serijska in vzporedna.

(5)  Napetost napajanja: proizvajalci morajo preskusiti izdelke na podlagi trga, na katerem namerava partner prodajati izdelke kot izdelke, ki izpolnjujejo zahteve za ENERGY STAR. Pri opremi, ki se prodaja na več mednarodnih trgih in ima zato več nazivnih vhodnih napetosti, mora proizvajalec preskusiti vse zadevne napetosti in ravni porabe energije ter o njih poročati. Proizvajalec, ki enak model tiskalnika dobavlja v Združene države in Evropo, mora na primer izmeriti vrednosti TPE in RD pri 115 V/60 Hz in pri 230 V/50 Hz ter o njih poročati. Če je izdelek namenjen delovanju pri kombinaciji napetosti in frekvence na določenem trgu, ki se razlikuje od kombinacije napetosti in frekvence za ta trg (npr. 230 V, 60 Hz v Severni Ameriki), proizvajalec preskusi izdelek pri regionalni kombinaciji, ki najbolj ustreza zmožnostim izdelka, in to dejstvo zabeleži na obrazcu za poročanje o preskusu.

(6)  Delovna moč je opredeljena kot (V) × (A) × (faktor moči) in je praviloma izražena v vatih. Navidezna moč je opredeljena kot (V) × (A) in je običajno izražena v VA oziroma voltamperih. Faktor moči za opremo s stikalnimi napajalniki je vedno manjši od 1, torej je delovna moč vedno manjša od navidezne moči. Meritve nakopičene energije so seštevek meritev moči v nekem časovnem obdobju in morajo zato temeljiti na meritvah delovne moči.

(7)  IEC 62301 – Električni gospodinjski aparati – Meritev stanja pripravljenosti 2005.