ISSN 1725-5155 doi:10.3000/17255155.L_2009.107.slv |
||
Uradni list Evropske unije |
L 107 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 52 |
Vsebina |
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
Stran |
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Svet |
|
|
|
2009/330/ES |
|
|
* |
||
|
|
Svet in Komisija |
|
|
|
2009/331/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
2009/332/ES, Euratom |
|
|
* |
||
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
28.4.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 107/1 |
SKLEP SVETA
z dne 15. septembra 2008
o podpisu Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
(2009/330/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije, in zlasti člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 23. oktobra 2006 pooblastil Komisijo, da v imenu Skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja z Republiko Albanijo z namenom sklenitve protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. |
(2) |
Ta pogajanja so bila uspešno zaključena in Protokol bi bilo treba podpisati v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic, s pridržkom njegove poznejše sklenitve – |
SKLENIL:
Člen 1
Podpis Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.
Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Skupnosti in njenih držav članic podpiše(-jo) Protokol s pridržkom njegove poznejše sklenitve.
V Bruslju, 15. septembra 2008
Za Svet
Predsednik
B. KOUCHNER
PROTOKOL
k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
ROMUNIJA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE,
v nadaljnjem besedilu „države članice“, ki jih zastopa Svet Evropske unije,
in
EVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“, ki ju zastopata Svet Evropske unije in Evropska komisija,
na eni strani ter
REPUBLIKA ALBANIJA
na drugi strani –
ob upoštevanju člena 6(2) Akta o pristopu,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „SPS“) je bil podpisan v Luxembourgu 12. junija 2006. |
(2) |
Republika Bolgarija in Romunija (v nadaljnjem besedilu „novi državi članici“) sta pristopili k Evropski uniji 1. januarja 2007. |
(3) |
SPS bi bilo treba spremeniti, da se upošteva pristop novih držav članic k Evropski uniji. |
(4) |
V skladu s členom 36(3) SPS so potekala posvetovanja, da bi bilo zagotovljeno upoštevanje skupnih interesov Skupnosti in Albanije, navedenih v navedenem sporazumu – |
SO SE DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
ODDELEK I
POGODBENICE
Člen 1
Republika Bolgarija in Romunija sta pogodbenici Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani, podpisanega v Luxembourgu 12. junija 2006, ter vsaka posebej sprejmeta in upoštevata na enak način kot druge države članice Skupnosti besedila Sporazuma in skupnih izjav ter enostranske izjave, priložene k sklepni listini, ki je bila podpisana istega dne.
PRILAGODITVE BESEDILA SPS, VKLJUČNO Z NJEGOVIMI PRILOGAMI IN PROTOKOLI
ODDELEK II
INDUSTRIJSKI IZDELKI
Člen 2
Priloga I k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge I k temu protokolu.
ODDELEK III
KMETIJSKI PROIZVODI
Člen 3
Kmetijski proizvodi sensu stricto
1. Priloga II(a) k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge II k temu protokolu.
2. Priloga II(b) k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge III k temu protokolu.
3. Priloga II(c) k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge IV k temu protokolu.
Člen 4
Ribiški proizvodi
Priloga III k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge V k temu protokolu.
Člen 5
Predelani kmetijski proizvodi
Protokol 2 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge VI k temu protokolu.
ODDELEK IV
PRAVILA O POREKLU
Člen 6
Protokol 4 k SPS se nadomesti z besedilom iz Priloge VII k temu protokolu.
PREHODNE DOLOČBE
ODDELEK V
Člen 7
STO
Republika Albanija se zavezuje, da ne bo vlagala zahtevkov ali spreminjala ali umaknila katere koli koncesije iz členov XXIV.6 in XXVIII Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini 1994 (GATT 1994) v zvezi s to širitvijo Skupnosti.
Člen 8
Dokazila o poreklu blaga in upravno sodelovanje
1. Dokazila o poreklu, ki jih ustrezno izda Republika Albanija ali nova država članica v okviru preferencialnega sporazuma ali avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo za obe strani, se sprejmejo v posamezni državi v skladu s tem protokolom, če:
(a) |
pridobitev takega porekla podeli preferencialno tarifno obravnavo na podlagi preferencialnih tarifnih ukrepov iz SPS; |
(b) |
so bili dokazilo o poreklu in prevozne listine izdani najpozneje na dan pred datumom pristopa; |
(c) |
se dokazilo o poreklu predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva pristopa. |
Če je bilo blago deklarirano za uvoz v Republiki Albaniji ali novi državi članici pred dnem pristopa in v okviru preferencialnih sporazumov ali avtonomnih ureditev, ki so se uporabljali za Republiko Albanijo in novo državo članico v navedenem času, se lahko sprejme tudi dokazilo o poreklu, izdano naknadno v okviru teh sporazumov ali ureditev, če se predloži carinskim organom v obdobju štirih mesecev od dneva pristopa.
2. Republiki Albaniji in novima državama članicama se dovoli ohraniti pooblastila, s katerimi je bil v okviru preferencialnih sporazumov in avtonomnih ureditev, ki se uporabljajo za obe strani, podeljen status „pooblaščenih izvoznikov“, če:
(a) |
je taka določba predvidena tudi v sporazumu med Republiko Albanijo in Skupnostjo, ki je bil sklenjen pred dnem pristopa, in |
(b) |
pooblaščeni izvozniki uporabljajo veljavna pravila o poreklu v skladu z navedenim sporazumom. Ta pooblastila se nadomestijo najpozneje 1. januarja 2008 z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz SPS. |
Ta pooblastila se nadomestijo najpozneje 1. januarja 2008 z novimi pooblastili, izdanimi v skladu s pogoji iz SPS.
3. Zahtevke za naknadno preverjanje dokazila o poreklu, ki je bilo izdano v skladu s preferencialnimi sporazumi in avtonomnimi ureditvami iz odstavkov 1 in 2, sprejemajo pristojni carinski organi Republike Albanije ali držav članic v obdobju treh let po izdaji zadevnega dokazila o poreklu ter jih lahko vlagajo ti organi v obdobju treh let po sprejemu dokazila o poreklu, predloženega navedenim organom skupaj z uvozno deklaracijo.
Člen 9
Blago v tranzitu
1. Določbe SPS se lahko uporabljajo za blago, izvoženo iz Republike Albanije v eno od novih držav članic ali iz ene od novih držav članic v Republiko Albanijo, ki je v skladu z določbami Protokola 4 k SPS in je na dan pristopa na poti ali je začasno uskladiščeno v carinskem skladišču ali v prosti coni v Republiki Albaniji ali v zadevni novi državi članici.
2. Prednostna obravnava se lahko odobri v takšnih primerih pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v štirih mesecih od dneva pristopa predložijo dokazila o poreklu, ki so jih naknadno izdali carinski organi države izvoznice.
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
ODDELEK VI
Člen 10
Ta protokol in njegove priloge so sestavni del SPS.
Člen 11
1. Ta protokol odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Republika Albanija v skladu s svojimi postopki.
2. Listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije.
Člen 12
1. Ta protokol začne veljati istega dne kot Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, če so pred tem datumom deponirane vse listine o odobritvi tega protokola.
2. Če vse listine o odobritvi tega protokola niso deponirane pred tem datumom, začne ta protokol veljati prvi dan prvega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o odobritvi.
Člen 13
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in albanskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.
Člen 14
Besedilo SPS vključno s prilogami in protokoli, ki so njegov sestavni del, ter Sklepna listina s priloženimi izjavami se sestavijo v bolgarskem in romunskem jeziku in ta besedila so prav tako verodostojna kot izvirna besedila. Skupni odbor odobri ta besedila.
Съставено в Брюксел на деветнадесети ноември две хиляди и осма година.
Hecho en Bruselas, el diecinueve de noviembre de dos mil ocho.
V Bruselu dne devatenáctého listopadu dva tisíce osm.
Udfærdiget i Bruxelles den nittende november to tusind og otte.
Geschehen zu Brüssel am neunzehnten November zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta novembrikuu üheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εννέα Νοεμβρίου δύο χιλιάδες оκτώ.
Done at Brussels on the nineteenth day of November in the year two thousand and eight.
Fait à Bruxelles, le dix-neuf novembre deux mille huit.
Fatto a Bruxelles, addì diciannove novembre duemilaotto.
Briselē, divtūkstoš astotā gada deviŋpadsmitajā novembrī.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų lapkričio devynioliktą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év november havának tizenkilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-dsatax-il jum ta' Novembru tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Brussel, de negentiende november tweeduizend acht.
Sporządzono w Brukseli, dnia dziewiętnastego listopada roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Bruxelas, em dezanove de Novembro de dois mil e oito.
Încheiat la Bruxelles, la nouăsprezece noiembrie două mii opt.
V Bruseli devätnásteho novembra dvetisícosem.
V Bruslju, dne devetnajstega novembra leta dva tisoč osem.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Bryssel den nittonde november tjugohundraåtta.
Bërë në Bruksel në datë nëntëmbëdhjetë nëntor të vitit dymijë e tetë.
За държавите-членки
Por los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw Członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
Për Vendet Anëtare
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstva
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Komunitetet Europiane
За Република Албания
Por la República de Albania
Za Albánskou republiku
På Republikken Albaniens vegne
Für die Republik Albanien
Albaania Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αλβανίας
For the Republic of Albania
Pour la République d'Albanie
Per la Repubblica di Albania
Albānijas Republikas vārdā
Albanijos Respublikos vardu
Az Albán Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Albanija
Voor de Republiek Albanië
W imieniu Republiki Albanii
Pela República da Albânia
Pentru Republica Albania
Za Albánsku republiku
Za Republiko Albanijo
Albanian tasavallan puolesta
För Republiken Albanien
Për Republikën e Shqipërosë
PRILOGA I
„PRILOGA I
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 19)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
— |
1. januarja 2007 se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2008 se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2009 se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2010 se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2011 se preostale uvozne dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
2501 00 |
Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne; morska voda: |
– Sol (vključno jedilna sol in denaturirana sol) in čisti natrijev klorid, v vodni raztopini ali ne, ali z dodatkom snovi proti skepljanju ali za sipkost ali ne: |
|
– – drugo |
|
– – – drugo |
|
2501 00 91 |
– – – – sol, primerna za človeško prehrano |
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja |
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu, vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
– Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih, ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov, razen odpadnih olj: |
|
2710 11 |
– – lahka olja in preparati: |
– – – za druge namene: |
|
– – – – posebni bencini: |
|
2710 11 25 |
– – – – – drugo |
– – – – drugo: |
|
– – – – motorni bencin: |
|
– – – – – – drug, z vsebnostjo svinca: |
|
– – – – – – – do vključno 0,013 g/l: |
|
2710 11 41 |
– – – – – – – – z oktanskim številom (RON) manj kot 95 |
2710 11 70 |
– – – – – bencinska reaktivna goriva |
2710 19 |
– – druga: |
– – – srednja olja: |
|
– – – – za druge namene: |
|
– – – – – kerozini: |
|
2710 19 21 |
– – – – – – reaktivno letalsko gorivo |
2710 19 25 |
– – – – – – drugo |
2710 19 29 |
– – – – – drugo |
– – – težka olja: |
|
– – – – plinska olja: |
|
2710 19 31 |
– – – – – za uporabo v specifičnih procesih |
2710 19 35 |
– – – – – za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 31 |
– – – – – za druge namene: |
|
2710 19 41 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla do vključno 0,05 mas. % |
2710 19 45 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla več kot 0,05 mas. % do vključno 0,2 mas. % |
2710 19 49 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla več kot 0,2 mas. % |
– – – – kurilna olja: |
|
– – – – – za druge namene: |
|
2710 19 69 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla več kot 2,8 mas. % |
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov: |
– Naftni koks: |
|
2713 12 00 |
– – žgan |
2713 20 00 |
– Naftni bitumen |
2713 90 |
– Drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: |
3103 |
Fosfatna gnojila, mineralna ali kemična: |
3103 10 |
– Superfosfati |
3304 |
Izdelki za lepotenje in ličenje ter izdelki za nego kože (razen zdravil), vključno preparati za zaščito pred soncem ali za pojačenje pigmentacije pri sončenju ali za porjavenje; preparati za manikiranje in pedikiranje: |
– Drugo: |
|
3304 91 00 |
– – pudri, vključno kompaktni |
3304 99 00 |
– – drugo |
3305 |
Preparati za lase: |
3305 10 00 |
– Šamponi |
3305 30 00 |
– Laki za lase |
3305 90 |
– Drugo |
3306 |
Preparati za higieno ust in zob, vključno s praški in pastami za pritrjevanje protez; nitke za čiščenje zob, v posameznih pakiranjih za prodajo na drobno: |
3306 10 00 |
– Zobne paste |
3307 |
Preparati za britje, vključno s preparati za uporabo pred britjem in po njem, dezodoranti za osebno nego, preparati za kopanje, depilatorji ter drugi parfumerijski, kozmetični ali toaletni preparati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; pripravljeni dezodoranti za prostore, parfumirani ali neparfumirani, vključno s tistimi z dezinfekcijskimi lastnostmi: |
3307 10 00 |
– Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem |
3307 20 00 |
– Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju |
3401 |
Milo; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati, ki se uporabljajo kot milo, v obliki paličic, kolutov, litih ali oblikovanih kosov z dodatkom mila ali brez njega; organski površinsko aktivni proizvodi in preparati za umivanje kože, v obliki tekočine ali kreme, pakirani v embalaži za prodajo na drobno, z dodatkom mila ali brez njega; papir, vata, polst in netkan tekstil, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
– Milo in organski površinsko aktivni proizvodi in preparati v paličicah, kolutih, litih ali oblikovanih kosih ter papir, vata, polst in netkane tkanine, impregnirani ali premazani z milom ali detergentom: |
|
3401 11 00 |
– – za toaletno uporabo (vključno proizvode z zdravilnimi substancami) |
3401 19 00 |
– – drugo |
3401 20 |
– Milo v drugih oblikah |
3402 |
Organska površinsko aktivna sredstva (razen mila); površinsko aktivni preparati, preparati za pranje (tudi pomožni preparati za pranje) in preparati za čiščenje z dodatkom mila ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3401: |
3402 20 |
– Preparati, pripravljeni za prodajo na drobno: |
3402 90 |
– Drugo: |
3402 90 10 |
– – površinsko aktivni preparati |
3405 |
Loščila in kreme za obutev, pohištvo, tla, karoserije, steklo ali kovine, paste in praški za čiščenje in podobni preparati (ne glede na to, ali so v obliki papirja, vate, polsti, netkanih tkanin, gobastih materialov, iz plastike ali gume, impregnirani ali premazani s takimi preparati), razen voskov iz tarifne številke 3404: |
3405 20 00 |
– Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov |
3405 30 00 |
– Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine |
3405 90 |
– Drugo: |
3405 90 90 |
– – drugo |
3923 |
Izdelki za prevoz ali pakiranje blaga (embalaža), iz plastičnih mas; zamaški, pokrovi, pokrovke in druga zapirala iz plastičnih mas: |
3923 10 00 |
– Škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi |
– Vreče in vrečke (vključno trikotne): |
|
3923 21 00 |
– – iz polimerov etilena |
3923 29 |
– – iz drugih plastičnih mas: |
3923 29 10 |
– – – iz poli(vinilklorida) |
3923 29 90 |
– – – druge |
3924 |
Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |
3925 |
Gradbeni proizvodi za vgraditev iz plastičnih mas, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3925 10 00 |
– Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l |
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 |
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
– – Protektirane gume: |
|
4012 11 00 |
– – ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtohišami in dirkalnimi avtomobili) |
4012 12 00 |
– – ki se uporabljajo za avtobuse ali tovornjake |
4012 13 00 |
– – ki se uporabljajo za zrakoplove |
ex 4012 13 00 |
– – – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
4012 20 00 |
– Rabljene zunanje gume (plašči) |
ex 4012 20 00 |
– – razen za uporabo v civilnem letalstvu |
4012 90 |
– Drugo: |
4012 90 20 |
– – trdne gume ali gume z zračnimi komorami |
6401 |
Nepremočljiva obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase, katere zgornji del ni pritrjen na podplat in ne spojen z njim s šivanjem, z zakovicami ali z žeblji, vijaki, čepi ali po podobnih postopkih |
6402 |
Druga obutev s podplati in zgornjim delom iz gume ali plastične mase: |
– Druga obutev: |
|
6402 99 |
– – druga: |
– – – druga: |
|
– – – – z zgornjim delom iz plastične mase: |
|
6402 99 50 |
– – – – – copate in druga hišna obutev |
6404 |
Obutev s podplati iz gume, plastične mase, iz usnja ali umetnega usnja in z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: |
– Obutev s podplati iz gume ali plastične mase: |
|
6404 19 |
– – druga: |
6404 19 90 |
– – – druga |
6404 20 |
– Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja |
6405 |
Druga obutev |
6406 |
Deli (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
6406 10 |
– Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov |
6904 |
Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno |
6905 |
Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike |
6907 |
Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage |
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice in podobno, za mozaik, na podlagi ali brez podlage |
7213 |
Žica, vroče valjana, v ohlapnih kolobarjih, iz železa ali nelegiranega jekla: |
7213 10 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem |
– Druge: |
|
7213 91 |
– – s krožnim prečnim prerezom premera manj kot 14 mm: |
7213 99 |
– – druge: |
7213 99 10 |
– – – ki vsebujejo manj kot 0,25 mas. % ogljika |
7214 |
Druge palice iz železa ali nelegiranega jekla, kovane, vroče valjane, vroče vlečene ali vroče iztiskane, brez nadaljnje obdelave, vključno s tistimi, ki so spiralno zvite po valjanju: |
7214 10 00 |
– Kovane |
7214 20 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju |
– Druge: |
|
7214 91 |
– – s pravokotnim (razen kvadratnim) prerezom |
7214 99 |
– – druge |
7306 |
Druge cevi in votli profili (npr. z odprtimi spoji, varjeni, kovičeni ali zaprti na podoben način), iz železa ali jekla: |
– Drugi, varjeni, ki nimajo krožnega prečnega prereza: |
|
7306 61 |
– – S kvadratnim ali pravokotnim prerezom |
7306 69 |
– – Z nekrožnim prečnim prerezom, razen kvadratnega ali pravokotnega |
7306 90 00 |
– Drugo |
7326 |
Drugi železni ali jekleni izdelki: |
7326 90 |
– Drugi: |
– – drugi izdelki iz železa in jekla: |
|
7326 90 98 |
– – – drugi |
7408 |
Bakrena žica: |
– Iz prečiščenega bakra: |
|
7408 11 00 |
– – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 6 mm |
7408 19 |
– – druga |
7413 00 |
Vpredena žica, vrvi, pleteni trakovi ipd. iz bakra, električno neizolirani: |
7413 00 20 |
– iz prečiščenega bakra: |
ex 7413 00 20 |
– – razen opremljeni s priborom (fitingi) za uporabo v civilnem letalstvu |
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
– Žica za navijanje: |
|
8544 11 |
– – bakrena |
8544 19 |
– – druga |
8544 20 00 |
– Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki |
– Drugi električni vodniki, za napetost do vključno 1 000 V: |
|
8544 49 |
– – drugi: |
– – – drugi: |
|
8544 49 91 |
– – – – žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm |
– – – – drugi: |
|
8544 49 95 |
– – – – – za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V |
8544 49 99 |
– – – – – za nazivno napetost 1 000 V |
8544 60 |
– Drugi električni vodniki, za napetosti nad 1 000 V |
9403 |
Drugo pohištvo in njegovi deli: |
9403 30 |
– Leseno pisarniško pohištvo |
9403 40 |
– Leseno kuhinjsko pohištvo |
9403 60 |
– Drugo leseno pohištvo: |
9403 60 30 |
– – leseno pohištvo, ki se uporablja za opremo trgovin“ |
PRILOGA II
„PRILOGA II(a)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(a))
Dajatev prosto za neomejene količine:
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0101 |
Živi konji, osli, mezge in mule: |
0101 10 |
– Čistih pasem, plemenski |
0102 |
Živo govedo: |
0102 10 |
– Čistih pasem, plemensko |
0102 90 |
– Drugo: |
– – domačih pasem: |
|
– – – mase nad 80 kg, do vključno 160 kg: |
|
0102 90 29 |
– – – – drugo |
0103 |
Živi prašiči |
0104 |
Žive ovce in koze |
0105 |
Živa perutnina, kokoši in petelini vrste Gallus domesticus, race, gosi, purani in pegatke: |
– Mase do vključno 185 g: |
|
0105 11 |
– – kokoši in petelini vrste Gallus domesticus |
0105 12 00 |
– – purani |
0105 19 |
– – druga |
– Druga |
|
0105 94 00 |
– – Kokoši in petelini vrste Gallus domesticus: |
ex 0105 94 00 |
– – – mase do vključno 2 000 g |
0106 |
Druge žive živali: |
– Sesalci: |
|
0106 11 00 |
– – primati |
0106 19 |
– – drugi |
0106 20 00 |
– Plazilci (vključno kače in želve) |
– Ptice: |
|
0106 31 00 |
– – ujede |
0106 32 00 |
– – papige (vključno dolgorepe papige, makai in kakaduji) |
0106 39 |
– – druge |
0106 90 00 |
– Druge |
0205 00 |
Meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
0206 10 |
– Od goved, sveži ali ohlajeni: |
0206 10 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
– Od goved, zamrznjeni: |
|
0206 29 |
– – drugi: |
0206 29 10 |
– – – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
0206 30 00 |
– Od prašičev, sveži ali ohlajeni |
– Od prašičev, zamrznjeni: |
|
0206 41 00 |
– – jetra |
0206 80 |
– Drugi, sveži ali ohlajeni: |
0206 80 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
0206 90 |
– Drugi, zamrznjeni: |
0206 90 10 |
– – za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; izdelki iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
0404 10 |
– Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
– – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika x 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 02 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 04 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 06 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 12 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 14 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 16 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
0407 00 |
Ptičja jajca v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
– Perutnine: |
|
– – valilna: |
|
0407 00 11 |
– – – puranja ali gosja |
0407 00 19 |
– – – druga |
0410 00 00 |
Užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
0504 00 00 |
Čreva, mehurji in želodci živali (razen ribjih), celi ali v kosih, sveži, ohlajeni, zamrznjeni, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
0601 |
Čebulice, gomolji, koreninski gomolji, stebelni gomolji, živice in korenike, v mirujočem stanju, rastoče ali cvetoče; rastlina in korenine cikorije, razen korenin iz tarifne številke 1212 |
0602 |
Druge žive rastline (vštevši njihove korenine), potaknjenci in cepiči; gobji miceliji: |
0602 10 |
– Neukoreninjeni potaknjenci in cepiči: |
0602 10 90 |
– – drugo |
0602 20 |
– Drevje, grmičevje in grmovje, cepljeno ali necepljeno, ki rodi užitno sadje ali oreške: |
0602 20 90 |
– – drugo |
0602 30 00 |
– Rrododendroni in azaleje, cepljeni ali necepljeni |
0602 40 |
– Vrtnice, cepljene ali necepljene |
0602 90 |
– Drugo |
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
0701 10 00 |
– Semenski |
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
0703 20 00 |
– Česen |
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
– Radič: |
|
0705 21 00 |
– – radič (Cichorium intybus var. foliosum) |
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: |
0706 90 |
– Drugo: |
0706 90 30 |
– – hren (Cochlearia armoracia) |
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene: |
0708 20 00 |
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
– Gobe in gomoljike: |
|
0709 51 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus: |
0709 59 |
– – druge: |
0709 59 10 |
– – – lisičke |
0709 59 30 |
– – – jurčki |
0709 59 90 |
– – – druge |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
– Gobe in gomoljike: |
|
0711 51 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
– – vrtnine: |
|
0711 90 10 |
– – – plodovi iz rodu Capsicum ali iz rodu Pimenta, razen sladkih paprik |
0711 90 50 |
– – – čebula |
0711 90 80 |
– – – druge |
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
– Gobe, bezgove uhljevke (Auricularia spp.), drhtavka (Tremella spp.) in gomoljike: |
|
0712 31 00 |
– – gobe iz rodu Agaricus |
0712 32 00 |
– – bezgova uhljevka (Auricularia spp.) |
0712 33 00 |
– – drhtavka (Tremella spp.) |
0712 39 00 |
– – druge |
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
0713 10 |
– Grah (Pisum sativum): |
0713 10 10 |
– – za setev |
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 31 00 |
– – fižol vrste Vigna mungo (L.) Hepper ali Vigna radiata (L.) Wilczek |
0713 33 |
– – navadni fižol, vštevši beli (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 10 |
– – – za setev |
0713 40 00 |
– Leča |
0713 50 00 |
– Bob (Vicia faba var. major) in konjski bob (Vicia faba var. equina in Vicia faba var. minor): |
0713 90 00 |
– Druge |
0714 |
Manioka, maranta, salep, topinambur, sladki krompir ter podobne korenovke in gomolji z visokim deležem škroba ali inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa |
0801 |
Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni: |
– Brazilski oreh: |
|
0801 22 00 |
– – oluščeni |
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
– Mandeljni: |
|
0802 11 |
– – neoluščeni |
0802 12 |
– – oluščeni |
– Navadni orehi: |
|
0802 31 00 |
– – neoluščeni |
0802 32 00 |
– – oluščeni |
0802 60 00 |
– Makadamije |
0802 90 |
– Drugo: |
0802 90 20 |
– – areko (ali betel), kola in ameriški hikori oreh |
0802 90 50 |
– – pinjole |
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe: |
0803 00 90 |
– Posušene |
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
0804 40 00 |
– Avokado |
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
0805 40 00 |
– Grenivke, vključno pomelo |
0805 90 00 |
– Druge |
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
0806 20 |
– Suho |
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
0810 40 |
– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium: |
0810 40 10 |
– – brusnice (sadeži vrste Vaccinium vitis idaea) |
0810 60 00 |
– Durian |
0810 90 |
– Drugo: |
– – Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje: |
|
0810 90 60 |
– – – rdeči ribez |
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
0811 20 |
– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: |
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
0811 20 11 |
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
0811 20 19 |
– – – drugo |
– – drugo: |
|
0811 20 39 |
– – – črni ribez |
0811 90 |
– Drugo: |
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
|
0811 90 11 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
– – – drugo: |
|
0811 90 31 |
– – – – tropsko sadje in tropski orehi |
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
0812 90 |
– Drugo: |
0812 90 10 |
– – marelice |
0812 90 30 |
– – papaje |
0812 90 40 |
– – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
0812 90 70 |
– – guava, mango, mangostini, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, pasijonke, karambola, pitahaya in tropski orehi |
0812 90 98 |
– – drugo: |
ex 0812 90 98 |
– – – črni ribez |
ex 0812 90 98 |
– – – maline |
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
0813 50 |
– Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806: |
|
0813 50 19 |
– – – ki vsebujejo suhe slive |
– – mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802: |
|
0813 50 31 |
– – – iz tropskih orehov |
0813 50 39 |
– – – druge |
– – druge mešanice: |
|
0813 50 91 |
– – – ki ne vsebujejo suhih sliv ali fig |
0814 00 00 |
Lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
0901 90 |
– Drugo: |
0901 90 10 |
– – lupinice in kožice kave |
0908 |
Muškatni orešček, macis in kardamom |
1001 |
Pšenica in soržica: |
1001 90 |
– Drugo: |
1001 90 10 |
– – pira za setev |
1006 |
Riž |
1007 00 |
Sirek v zrnu |
1008 |
Ajda, proso, kanarska čužka; druga žita |
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
1102 90 |
– Druga: |
1102 90 30 |
– – ovsena moka |
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
– Drobljenec in zdrob: |
|
1103 19 |
– – iz drugih žit: |
1103 19 10 |
– – – ržena |
1103 19 30 |
– – – ječmenova |
1103 19 40 |
– – – ovsena |
1103 19 50 |
– – – riževa |
1103 20 |
– Peleti |
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev: |
|
1104 12 |
– – ovsena: |
1104 12 10 |
– – – valjana |
1104 19 |
– – iz drugih žit: |
1104 19 30 |
– – – ržena |
– – – ječmenova |
|
1104 19 61 |
– – – – valjana |
1104 19 69 |
– – – – v obliki kosmičev |
– – – druga: |
|
1104 19 91 |
– – – – riževi kosmiči |
– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): |
|
1104 22 |
– – ovsena |
1104 23 |
– – koruzna: |
1104 23 30 |
– – – perlirana |
1104 23 90 |
– – – samo drobljena |
1104 29 |
– – iz drugih žit: |
– – – ječmenova: |
|
1104 29 01 |
– – – – oluščena |
1104 29 03 |
– – – – oluščena in rezana ali drobljena (‘Grütze’ ali ‘grutten’) |
1104 29 05 |
– – – – perlirana |
1104 29 07 |
– – – – obdelana le z drobljenjem |
1104 29 09 |
– – – – drugo |
– – – drugo: |
|
– – – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne: |
|
1104 29 11 |
– – – – – pšenična |
1104 29 18 |
– – – – – druga |
1104 29 30 |
– – – – perlirana |
ex 1104 29 30 |
– – – – – pšenična |
ex 1104 29 30 |
– – – – – ržena |
– – – – obdelana le z drobljenjem: |
|
1104 29 51 |
– – – – – pšenična |
1104 29 55 |
– – – – – ržena |
1104 29 59 |
– – – – – druga |
|
– – – – druga: |
1104 29 81 |
– – – – – pšenična |
1104 29 85 |
– – – – – ržena |
1104 30 |
– Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
1104 30 10 |
– – pšenični |
1105 |
Moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja |
1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713, iz saga ali korenovk ali gomoljev iz tarifne številke 0714; ali iz proizvodov iz Poglavja 8 |
1107 |
Slad, pražen ali nepražen |
1108 |
Škrob; inulin: |
– Škrob: |
|
1108 19 |
– – drug škrob: |
1108 19 10 |
– – – rižev škrob |
1108 20 00 |
– Inulin |
1109 00 00 |
Pšenični gluten, osušen ali neosušen |
1201 00 |
Soja, cela ali lomljena |
1202 |
Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni: |
1202 10 |
– V lupini: |
1202 10 10 |
– – za setev |
1203 00 00 |
Kopra |
1204 00 |
Laneno seme, celo ali lomljeno |
1205 |
Seme oljne repice ali ogrščice, celo ali lomljeno |
1206 00 |
Sončnično seme, celo ali lomljeno |
1207 |
Drugo oljno seme in plodovi, celo ali lomljeno |
1208 |
Moka in zdrob iz oljnih semen in plodov, razen iz gorčice |
1209 |
Seme, plodovi in trosi, namenjeni za setev |
1210 |
Hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin |
1211 |
Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne in podobne namene: |
1211 90 |
– Drugo: |
1211 90 85 |
– – drugo: |
ex 1211 90 85 |
– – – drugo, razen korenin sladke koreninice |
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
– Drugo: |
|
1212 91 |
– – sladkorna pesa |
1212 99 |
– – drugo |
1213 00 00 |
Žitna slama in žitne pleve, nepripravljene, vštevši zrezane, mlete ali stisnjene ali v peletih |
1214 |
Rumena (podzemna) koleraba, krmna pesa, krmne korenovke; seno, lucerna, detelja, turška detelja, krmni ohrovt, volčji bob, grašice in podobni proizvodi za krmo, tudi v peletih: |
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
1302 11 00 |
– – opija |
1302 19 |
– – drugi |
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
1302 32 90 |
– – – iz semena guara |
1302 39 00 |
– – drugi |
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503: |
– Prašičja maščoba (vključno z mastjo): |
|
1501 00 11 |
– – za industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1501 00 90 |
– Perutninska maščoba |
1502 00 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 |
1503 00 |
Stearin iz prašičje masti, olje iz prašičje masti, oleostearin, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani, ali nemešani ali kako drugače obdelani |
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
1507 |
Sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
1508 10 |
– Surovo olje: |
1508 10 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1508 90 |
– Drugo: |
1508 90 10 |
– – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1511 |
Palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
1512 |
Olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
1513 |
Olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
1514 |
Olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z oljem jojoba), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
– Laneno olje in njegove frakcije: |
|
1515 11 00 |
– – surovo olje |
1515 19 |
– – drugo |
– Koruzno olje in njegove frakcije: |
|
1515 21 |
– – surovo olje |
1515 29 |
– – drugo |
1515 30 |
– Ricinusovo olje in njegove frakcije: |
1515 50 |
– Sezamovo olje in njegove frakcije: |
1515 90 |
– Drugo: |
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije: |
ex 1515 90 11 |
– – – tungovo olje in njegove frakcije |
– – olje iz tobakovega semena in njegove frakcije: |
|
– – – surovo olje: |
|
1515 90 21 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1515 90 29 |
– – – – drugo |
– – – drugo: |
|
1515 90 31 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
1515 90 39 |
– – – – drugo |
– – druga olja in njihove frakcije: |
|
– – – surova olja: |
|
1515 90 40 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
– – – – drugo: |
|
1515 90 51 |
– – – – – trdna, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
1515 90 59 |
– – – – – trdna, druga; tekoča |
– – – drugo: |
|
1515 90 60 |
– – – – za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
– – – – drugo: |
|
1515 90 91 |
– – – – – trdna, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
1515 90 99 |
– – – – – trdna, druga; tekoča |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
1516 10 |
– Živalske masti in olja in njihove frakcije: |
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
– – drugo: |
|
1516 20 91 |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg |
– – – drugo: |
|
1516 20 95 |
– – – – olja iz ogrščice, lanenega semena, repičnega semena, sončničnega semena, iz semena illipa, karite, makore, touloucoua ali orehov palme babassu, za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
– – – – druga: |
|
1516 20 96 |
– – – – – olja iz arašidov, semen bombaža, soje ali sončnice; druga olja, ki vsebujejo manj kot 50 mas. % prostih maščobnih kislin, razen olj iz palmovih jedrc, iz semena illipa, kokosovih orehov, ogrščice, repinega semena ali iz semena kopaibe |
1516 20 98 |
– – – – – druga |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
1517 10 90 |
– – druga |
1517 90 |
– Drugo: |
– – drugo: |
|
1517 90 91 |
– – – pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana |
1517 90 99 |
– – – drugo |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
– Pripravljena rastlinska olja, tekoča, mešana, za tehnične ali industrijske namene, razen za pripravo hrane za človeško prehrano: |
|
1518 00 31 |
– – surova |
1518 00 39 |
– – druga |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
– Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
– – ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja: |
|
1522 00 31 |
– – – milne usedline |
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
– Prašičev: |
|
1602 49 |
– – drugo, vključno mešanice: |
– – – domačih prašičev: |
|
– – – – ki vsebujejo 80 mas. % ali več mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora: |
|
1602 49 11 |
– – – – – hrbet (brez vratu) in njegovi kosi, vključno z mešanicami hrbta ali šunke (noge) |
1602 49 15 |
– – – – – druge mešanice, ki vsebujejo šunke (noge), pleča, hrbet ali vrat z zgornjim delom plečeta in njihove kose |
1602 49 50 |
– – – – ki vsebujejo manj kot 40 mas. % mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora |
1602 50 |
– Goved: |
1602 50 10 |
– – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov |
1602 90 |
– Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali: |
1602 90 10 |
– – pripravki iz krvi katerih koli živali |
1603 00 |
Ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju |
– Surovi sladkor, ki ne vsebuje dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil: |
|
1701 11 |
– – sladkor iz sladkornega trsa |
1701 12 |
– – sladkor iz sladkorne pese |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
1702 20 |
– Javorjev sladkor in javorjev sirup: |
1702 20 10 |
– – javorjev sladkor v trdni obliki, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
1702 30 |
– Glukoza in glukozni sirup, ki ne vsebuje fruktoze, ali ki v suhem stanju vsebuje manj kot 20 mas. % fruktoze |
1702 40 |
– Glukoza in glukozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje vsaj 20 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
1702 60 |
– Druga fruktoza in fruktozni sirup, ki v suhem stanju vsebuje več kot 50 mas. % fruktoze, razen invertnega sladkorja |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
1702 90 30 |
– – izoglukoza |
1702 90 50 |
– – maltodekstrin in maltodekstrinski sirup |
1702 90 80 |
– – inulinski sirup |
1702 90 99 |
– – drugo |
1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali prečiščevanju sladkorja |
1802 00 00 |
Lupine, skorje, opne in drugi odpadki kakava |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
1902 20 30 |
– – ki vsebujejo več kot 20 mas. % klobas in podobnih proizvodov, iz mesa in klavničnih odpadkov vseh vrst, vključno z maščobami kakršnih koli vrst ali izvora |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 90 |
– Drugo: |
2001 90 99 |
– – drugo |
2003 |
Gobe in gomoljike, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali v ocetni kislini |
2006 00 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani): |
2006 00 10 |
– Ingver |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
2008 19 |
– – drugo, vključno mešanice: |
– – – v izvirnem pakiranju, z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 19 91 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
2008 20 |
– Ananas: |
– – ki vsebuje dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 20 11 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 20 31 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % |
2008 20 39 |
– – – – drugo |
– – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 20 59 |
– – – – drugo |
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 20 79 |
– – – – drugo |
2008 20 90 |
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
2008 40 |
– Hruške: |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
2008 40 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
2008 70 |
– Breskve, vključno z nektarinami: |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
2008 70 98 |
– – – – manj kot 5 kg |
2008 80 |
– Jagode: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
2008 80 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: |
|
2008 92 |
– – mešanice: |
– – – ki vsebujejo dodani alkohol: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. % |
|
– – – – – drugo |
|
2008 92 16 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
– – – – drugo: |
|
|
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
2008 92 32 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 34 |
– – – – – – drugo |
– – – – – drugo |
|
2008 92 36 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki vsebujejo dodani sladkor: |
|
– – – – – v izvirnih pakiranjih z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 92 51 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – mešanice sadja, v katerih delež ene vrste sadja ne presega 50 mas. % skupne mase sadja: |
|
2008 92 72 |
– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
– – – – – – drugo: |
|
2008 92 76 |
– – – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 78 |
– – – – – – – drugo |
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
– – – – – 5 kg ali več: |
|
2008 92 92 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 93 |
– – – – – – drugo |
– – – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg: |
|
2008 92 94 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 92 96 |
– – – – – – drugo |
– – – – – manj kot 4,5 kg: |
|
2008 92 97 |
– – – – – – iz tropskega sadja (vključno mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja) |
2008 99 |
– – drugo: |
– – – ki vsebujejo dodani alkohol: |
|
– – – – ingver: |
|
2008 99 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – – – drugo: |
|
– – – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
|
2008 99 24 |
– – – – – – – tropsko sadje: |
ex 2008 99 24 |
– – – – – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
– – – – – – drugo: |
|
2008 99 31 |
– – – – – – – tropsko sadje |
2008 99 34 |
– – – – – – – drugo |
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. %: |
|
2008 99 37 |
– – – – – – – drugo |
– – – – – – drugo: |
|
2008 99 38 |
– – – – – – – tropsko sadje |
2008 99 40 |
– – – – – – – drugo |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 99 41 |
– – – – – ingver |
2008 99 46 |
– – – – – pasijonke, guave in tamarinde |
2008 99 47 |
– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 99 51 |
– – – – – ingver |
2008 99 61 |
– – – – – pasijonke in guave |
2008 99 62 |
– – – – – mangi, mangostine, papaje, tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile, karambole in pitahaya |
2008 99 67 |
– – – – – drugo |
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
– Sok grenivke (vključno sok pomela): |
|
2009 29 |
– – drug: |
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
2009 29 91 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
– Sok iz drugih posameznih vrst agrumov: |
|
2009 31 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
– – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
2009 31 11 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor: |
2009 39 |
– – drugo: |
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
2009 39 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
2009 39 31 |
– – – – – ki vsebuje dodan sladkor |
2009 39 39 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – limonin sok: |
|
2009 39 51 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 39 55 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2009 39 59 |
– – – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
– – – – – drugi sokovi iz agrumov: |
|
2009 39 91 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 39 95 |
– – – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
– Ananasov sok: |
|
2009 41 |
– – z Brix vrednostjo do vključno 20: |
2009 41 10 |
– – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
– – – drugo: |
|
2009 41 91 |
– – – – ki vsebuje dodan sladkor: |
2009 49 |
– – drugo: |
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
2009 49 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase |
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
2009 49 30 |
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase, ki vsebuje dodan sladkor |
– – – – drugo: |
|
2009 49 91 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 49 93 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja do vključno 30 mas. % |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 90 |
– Drugo: |
– – aromatizirani ali obarvani sladkorni sirupi: |
|
2106 90 30 |
– – – izoglukozni sirupi |
– – – drugo: |
|
2106 90 51 |
– – – – laktozni sirupi |
2106 90 55 |
– – – – glukozni sirupi in maltodekstrinski sirupi |
2106 90 59 |
– – – – drugo |
2206 00 |
Druge fermentirane pijače (npr. jabolčnik, hruškovec, medica); mešanice fermentiranih pijač in mešanice fermentiranih pijač z brezalkoholnimi pijačami, ki niso navedene ali zajete na drugem mestu: |
2206 00 10 |
– Piquette |
– Drugo: |
|
– – peneče: |
|
2206 00 31 |
– – – jabolčnik in hruškovec |
– – mirne, v embalaži s prostornino: |
|
– – – 2 litra ali manj: |
|
2206 00 51 |
– – – – jabolčnik in hruškovec |
2301 |
Moka, zdrob in peleti iz mesa ali klavničnih odpadkov, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustreznih za prehrano ljudi; ocvirki: |
2301 10 00 |
– Moka, zdrob in peleti iz mesa ali mesnih odpadkov; ocvirki |
2302 |
Otrobi in drugi ostanki pri presejevanju, mletju ali drugi obdelavi žit ali stročnic, nepeletizirani ali peletizirani |
2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba in podobni ostanki, rezanci sladkorne pese, odpadki sladkornega trsa in drugi odpadki pri proizvodnji sladkorja, ostanki in odpadki iz pivovarn in destilarn, nepeletizirani in peletizirani |
2304 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz soje, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji rastlinskih maščob ali olj, razen tistih iz tarifne številke 2304 ali 2305, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
2308 00 |
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
2308 00 40 |
– Želod in divji kostanj; drozge ali tropine iz drugega sadja razen iz grozdja |
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
2309 10 |
– Hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno: |
– – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode: |
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – ki ne vsebuje škroba ali ki vsebuje 10 mas. % ali manj škroba: |
|
2309 10 13 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 19 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
– – – – ki vsebuje več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
|
2309 10 33 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 39 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
– – – – ki vsebuje več kot 30 mas % škroba: |
|
2309 10 53 |
– – – – – ki vsebuje ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 10 70 |
– – – ki ne vsebuje škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebuje mlečne proizvode |
2309 90 |
– Drugo: |
2309 90 10 |
– – hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva |
2309 90 20 |
– – proizvodi, na katere se nanaša dodatna opomba 5 k temu poglavju |
– – drugo, vključno premiksi: |
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode: |
|
– – – – ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – – ki ne vsebujejo škroba ali ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba: |
|
2309 90 31 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
2309 90 33 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
– – – – – ki vsebujejo več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
|
2309 90 43 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 49 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
– – – drugo: |
|
– – – – drugo: |
|
2309 90 99 |
– – – – – drugo |
2401 |
Nepredelan tobak; tobačni odpadki: |
2401 10 |
– Tobak, neotrebljen: |
– – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak: |
|
2401 10 10 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija |
2401 10 20 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya) |
2401 10 30 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa maryland |
– – – na dimu sušeni tobak: |
|
2401 10 41 |
– – – – tipa kentucky |
2401 10 49 |
– – – – drug |
– – drug: |
|
2401 10 50 |
– – – lahki zračno sušeni tobak |
2401 10 70 |
– – – temni zračno sušeni tobak |
2401 10 80 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak |
2401 10 90 |
– – – drug tobak |
2401 20 |
– Tobak, deloma ali popolnoma otrebljen: |
– – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginia in lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya); lahki zračno sušeni tobak maryland in na dimu sušeni tobak: |
|
2401 20 10 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak tipa virginija |
2401 20 20 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa burley (vključno s hibridi burleya) |
2401 20 30 |
– – – lahki zračno sušeni tobak tipa maryland |
– – – na dimu sušeni tobak: |
|
2401 20 41 |
– – – – tipa kentucky |
2401 20 49 |
– – – – drug |
– – drug: |
|
2401 20 50 |
– – – lahki zračno sušeni tobak |
2401 20 70 |
– – – temni zračno sušeni tobak |
2401 20 80 |
– – – z zračnim tokom sušeni tobak |
2401 20 90 |
– – – drug tobak |
2401 30 00 |
– Tobačni odpadki |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
– Eterična olja agrumov: |
|
3301 12 |
– – iz pomaranče |
3301 13 |
– – iz limone |
3301 19 |
– – drugo |
– Eterična olja, druga, razen iz agrumov: |
|
3301 24 |
– – iz poprove mete (Mentha piperita) |
3301 25 |
– – iz drugih met |
3301 29 |
– – druga |
3301 30 00 |
– Rezinoidi |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač: |
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
3302 10 40 |
– – – drugo |
3302 10 90 |
– – za uporabo v industriji hrane |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 10 |
– – kazeinska lepila |
3502 |
Albumini (vključno koncentrati dveh ali več proteinov iz sirotke z vsebnostjo 80 mas. % ali več proteinov iz sirotke, računano na suho snov), albuminati in drugi albuminski derivati |
3503 00 |
Želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih; po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 |
3504 00 00 |
Peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
– – drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 50 |
– – – škrobi, esterificirani ali eterificirani |
4101 |
Surove kože govedi ali kopitarjev (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konservirane, toda nestrojene niti pergamentno obdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene |
4102 |
Surove kože ovc ali jagnjet (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene, pergamentno neobdelane in tudi ne kako drugače naprej obdelane), z volno ali brez nje, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1(c) k temu poglavju |
4103 |
Druge surove kože (sveže ali nasoljene, sušene, lužene, piklane ali drugače konzervirane, toda nestrojene in pergamentno neobdelane niti nadalje obdelane), z dlako ali brez dlake, cepljene ali necepljene, razen tistih, ki so izključene z opombo 1 (b) ali (c) k temu poglavju |
4301 |
Surovo neustrojeno krzno (vključno z glavami, repi, tacami in drugimi kosi ali odrezki, primernimi za krznarsko rabo), razen surovih kož, ki se uvrščajo v tarifno številko 4101, 4102 ali 4103 |
5001 00 00 |
Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje |
5002 00 00 |
Surova svila (nepredena) |
5003 00 00 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali) |
5101 |
Volna, nemikana ali nečesana |
5102 |
Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana |
5103 |
Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov |
5201 00 |
Bombaž, nemikan ali nečesan |
5202 |
Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
5203 00 00 |
Bombaž, mikan ali česan |
5301 |
Lan, surov ali predelan, toda nepreden; laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje ali razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami) |
5302 |
Prava konoplja (Cannabis sativa L.), surova ali predelana, toda nepredena; predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)“ |
PRILOGA III
„PRILOGA II(b)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(b))
Carine za proizvode, naštete v tej prilogi, se zmanjšujejo in odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
1. januarja 2007 se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2008 se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2009 se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2010 se uvozna dajatev zniža na 0 % osnovne dajatve. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0101 |
Živi konji, osli, mezge in mule: |
0101 90 |
– Drugi |
0206 |
Užitni klavnični odpadki goved, prašičev, ovc, koz, konj, oslov, mul ali mezgov, sveži, ohlajeni ali zamrznjeni: |
0206 10 |
– Od goved, sveži ali ohlajeni: |
– – drugi: |
|
0206 10 91 |
– – – jetra |
0206 10 95 |
– – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
0206 10 99 |
– – – drugo |
– Od goved, zamrznjeni: |
|
0206 21 00 |
– – jeziki |
0206 22 00 |
– – jetra |
0206 29 |
– – drugi: |
– – – drugi: |
|
0206 29 91 |
– – – – mišični del (stebriček) in rebrni del trebušne prepone |
0206 29 99 |
– – – – drugi |
– Od prašičev, zamrznjeni: |
|
0206 49 |
– – drugi |
0206 80 |
– Drugi, sveži ali ohlajeni: |
– – drugi: |
|
0206 80 91 |
– – – konj, oslov, mul in mezgov |
0206 80 99 |
– – – ovc in koz |
0206 90 |
– Drugi, zamrznjeni: |
– – drugi: |
|
0206 90 91 |
– – – konj, oslov, mul in mezgov |
0206 90 99 |
– – – ovc in koz |
0208 |
Drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno: |
0208 10 |
– Od kuncev ali zajcev |
0208 40 |
– Od kitov, delfinov in pliskavk (sesalcev reda Cetacea); od morskih krav in dugongov (sesalcev reda Sirenia): |
0208 40 10 |
– – meso kitov |
0208 90 |
– Drugo |
0209 00 |
Prašičja maščoba, očiščena pustega mesa, in perutninska maščoba, netopljena ali kako drugače ekstrahirana, sveža, ohlajena, zamrznjena, nasoljena, v slanici, sušena ali dimljena |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali aromatizirani ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
0403 90 |
– Drugo: |
– – nearomatiziran, niti ne vsebuje dodanega sadja, oreškov ali kakava: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
|
0403 90 11 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 13 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 19 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
|
0403 90 31 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 33 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 39 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščob: |
|
0403 90 51 |
– – – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 53 |
– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 59 |
– – – – – več kot 6 mas. % |
– – – – drugo, z vsebnostjo maščob: |
|
0403 90 61 |
– – – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 63 |
– – – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 69 |
– – – – – več kot 6 mas. % |
0404 |
Sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkali ali druga sladila ali ne; proizvodi iz naravnih mlečnih sestavin ki imajo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
0404 10 |
– Sirotka in modificirana sirotka, koncentrirana ali ne ali ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
– – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah: |
|
– – – drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 26 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 28 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 32 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 34 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 36 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 38 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – drugo: |
|
– – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 48 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 52 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 54 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 56 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 58 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 62 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo beljakovin (vsebnost dušika × 6,38): |
|
– – – – do vključno 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 72 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 74 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 76 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
– – – – več kot 15 mas. % in z vsebnostjo maščob: |
|
0404 10 78 |
– – – – – do vključno 1,5 mas. % |
0404 10 82 |
– – – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0404 10 84 |
– – – – – več kot 27 mas. % |
0404 90 |
– Drugo |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
0405 20 90 |
– – z vsebnostjo maščob več kot 75 mas. %, vendar manj kot 80 mas. % maščobe |
0405 90 |
– Drugo |
0406 |
Sir in skuta: |
0406 10 |
– Sveži (nezrel ali nenasoljen) sir, vključno sir iz sirotke in skuta |
0406 20 |
– Sir, nariban ali v prahu, vseh vrst |
0406 30 |
– Sir, topljen, razen naribanega, ali v prahu |
0406 40 |
– Sir z modrimi ali podobnimi žlahtnimi plesnimi, nastalimi v jedru sira, proizveden s Penicillium roqueforti |
0406 90 |
– Sir, drug: |
0406 90 01 |
– – za predelavo |
– – drugi: |
|
0406 90 13 |
– – – ementalec |
0406 90 15 |
– – – grojer, sbrinz |
0406 90 17 |
– – – bergkaese, appenzell |
0406 90 18 |
– – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d’Or in Tete de Moine |
0406 90 19 |
– – – glarus zeliščni sir (znan kot schabziger), narejen iz posnetega mleka in zmešan s fino zdrobljenimi zelišči |
0406 90 21 |
– – – cheddar |
0406 90 23 |
– – – edamec |
0406 90 25 |
– – – tilsit |
0406 90 27 |
– – – butterkaese |
0406 90 29 |
– – – kačkaval |
0406 90 35 |
– – – kefalo-tyri |
0406 90 37 |
– – – finlandia |
0406 90 39 |
– – – jarlsberg |
– – – drugo: |
|
0406 90 50 |
– – – – siri iz ovčjega ali bivoljega mleka, v embalaži s slanico ali v mehovih iz ovčje ali kozje kože |
– – – – drugo: |
|
– – – – – z vsebnostjo maščob do vključno 40 mas. % in vsebnostjo vode v nemaščobni snovi: |
|
– – – – – – do vključno 47 mas. %: |
|
0406 90 61 |
– – – – – – – grana padano, parmigiano reggiano |
0406 90 69 |
– – – – – – – drugi |
– – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 72 mas. %: |
|
0406 90 73 |
– – – – – – – provolone |
0406 90 75 |
– – – – – – – asiago, caciocavallo, montasio, ragusano |
0406 90 76 |
– – – – – – – danbo, fontal, fontina, fynbo, havarti, maribo, samsoe |
0406 90 78 |
– – – – – – – gavda |
0406 90 79 |
– – – – – – – esrom, italico, kernhem, saint-nectaire, saint-paulin, taleggio |
0406 90 81 |
– – – – – – – cantal, cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
0406 90 82 |
– – – – – – – camembert |
0406 90 84 |
– – – – – – – brie |
0406 90 85 |
– – – – – – – kefalograviera, kasseri |
– – – – – – – drugi siri z vsebnostjo vode, izračunane nemaščobnih snovi: |
|
0406 90 86 |
– – – – – – – – več kot 47 mas. % do vključno 52 mas. %: |
0406 90 87 |
– – – – – – – – več kot 52 mas. % do vključno 62 mas. %: |
0406 90 88 |
– – – – – – – – več kot 62 mas. % do vključno 72 mas. %: |
0406 90 93 |
– – – – – – več kot 72 mas. % |
0406 90 99 |
– – – – – drugo |
0408 |
Ptičja jajca brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih |
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
0511 10 00 |
– Bikovo seme |
– Drugo: |
|
0511 99 |
– – drugo: |
0511 99 10 |
– – – tetive in kite; obrezki in podobni odpadki surovih kož |
0511 99 85 |
– – – drugo: |
ex 0511 99 85 |
– – – – razen konjske žime in odpadkov konjske žime, zloženih v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0603 |
Rezano cvetje in cvetni brsti, primerni za šopke ali za okras, sveže, posušeno, pobarvano, beljeno, impregnirano ali drugače pripravljeno |
0604 |
Listje, veje in drugi deli rastlin, brez cvetov ali cvetnih brstov, in trave, mahovi in lišaji, primerni za šopke ali za okras, sveži, posušeni, pobarvani, beljeni, impregnirani ali drugače pripravljeni: |
0604 10 |
– Mahovi in lišaji: |
0604 10 10 |
– – jelenovec |
– Drugo: |
|
0604 91 |
– – sveže: |
0604 91 40 |
– – – veje iglavcev: |
ex 0604 91 40 |
– – – – kavkaških jelk (Abies nordmanniana (Stev.) Spach) in srebrno sivih jelk (Abies procera Rehd.) |
0701 |
Krompir, svež ali ohlajen: |
0701 90 |
– Drug: |
0701 90 10 |
– – za proizvodnjo škroba |
– – drug: |
|
0701 90 90 |
– – – drug |
0703 |
Čebula, šalotka, česen, por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene: |
0703 10 |
– Čebula in šalotka: |
0703 10 90 |
– – šalotka |
0703 90 00 |
– Por in druge čebulnice |
0705 |
Solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena: |
– Solata: |
|
0705 11 00 |
– – v glavicah |
0705 19 00 |
– – druga |
– Radič: |
|
0705 29 00 |
– – drug |
0706 |
Korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene: |
0706 90 |
– Drugo: |
0706 90 10 |
– – gomoljna zelena |
0706 90 90 |
– – drugo |
0707 00 |
Kumare in kumarice, sveže ali ohlajene: |
0707 00 90 |
– Kumarice |
0708 |
Stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene: |
0708 10 00 |
– Grah (Pisum sativum) |
0708 90 00 |
– Druge stročnice |
0709 |
Druge vrtnine, sveže ali ohlajene: |
0709 20 00 |
– Beluši |
0709 30 00 |
– Jajčevci |
0709 40 00 |
– Zelena, razen gomoljne zelene |
– Gobe in gomoljike: |
|
0709 59 |
– – druge: |
0709 59 50 |
– – – gomoljike |
0709 60 |
– Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta |
0709 70 00 |
– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
0709 90 |
– Druge |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 10 00 |
– Krompir |
– Stročnice oluščene ali ne: |
|
0710 21 00 |
– – grah (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
– – fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
0710 29 00 |
– – drugo |
0710 30 00 |
– Špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda |
0710 80 |
– Druge vrtnine |
0710 90 00 |
– Mešanice vrtnin |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 20 |
– Oljke |
0711 40 00 |
– Kumare in kumarice |
– Gobe in gomoljike: |
|
0711 59 00 |
– – druge |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
– – vrtnine: |
|
0711 90 70 |
– – – Kapre |
0711 90 90 |
– – mešanice vrtnin |
0712 |
Sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene: |
0712 20 00 |
– Čebula |
0712 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin |
0713 |
Sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene: |
0713 10 |
– Grah (Pisum sativum): |
0713 10 90 |
– – drug |
0713 20 00 |
– Čičerika (garbanzos) |
– Fižol (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
|
0713 32 00 |
– – drobni rdeči (Adzuki) fižol, (Phaseolus ali Vigna angularis) |
0713 33 |
– – navadni fižol, vključno beli (Phaseolus vulgaris): |
0713 33 90 |
– – – drug |
0713 39 00 |
– – drug |
0801 |
Kokosovi orehi, brazilski orehi in indijski orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni: |
– Kokosov oreh: |
|
0801 11 00 |
– – suh kokosov oreh |
0801 19 00 |
– – drug |
– Brazilski oreh: |
|
0801 21 00 |
– – v luščini |
– Indijski oreh: |
|
0801 31 00 |
– – v luščini |
0802 |
Drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni: |
– Lešniki (Corylus spp.): |
|
0802 21 00 |
– – v luščini |
0802 22 00 |
– – oluščeni |
0802 40 00 |
– Kostanji (Castanea spp.) |
0802 50 00 |
– Pistacije |
0802 90 |
– Drugo: |
0802 90 85 |
– – drugo |
0803 00 |
Banane, vključno pisang (rajske smokve), sveže ali suhe: |
– Sveže: |
|
0803 00 11 |
– – pisang (rajske smokve) |
0803 00 19 |
– – drugo |
0804 |
Dateljni, fige, ananas, avokado, guava, mango in mangostin, sveži ali suhi: |
0804 20 |
– Fige: |
0804 20 10 |
– – sveže |
0804 30 00 |
– Ananas |
0804 50 00 |
– Guava, mango in mangostin |
0805 |
Agrumi, sveži ali suhi: |
0805 10 |
– Pomaranče |
0805 20 |
– Mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma); klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov |
0805 50 |
– Limone (Citrus limon, Citrus limonum) in limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia) |
0806 |
Grozdje, sveže ali suho: |
0806 10 |
– Sveže: |
0806 10 10 |
– – namizno grozdje |
0807 |
Melone, (vključno lubenice) in papaja, sveže: |
0807 20 00 |
– Papaja |
0808 |
Jabolka, hruške in kutine, sveže |
0809 |
Marelice, češnje in višnje, breskve (vključno z nektarinami), slive in trnulje, sveže: |
0810 |
Drugo sadje, sveže: |
0810 20 |
– Maline, robide, murve in Loganove robide |
0810 40 |
– Brusnice, borovnice in drugo sadje rodu Vaccinium: |
0810 40 30 |
– – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
0810 40 50 |
– – sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum |
0810 40 90 |
– – drugo |
0810 50 00 |
– Kivi (Actinidia chinensis Planch.) |
0810 90 |
– Drugo: |
0810 90 30 |
– – tamarinde, indijska jabolka, liči, kruhovec, sapodile |
0810 90 40 |
– – pasijonka, karambola in pitahaya |
– – Črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje: |
|
0810 90 50 |
– – – črni ribez |
0810 90 70 |
– – – drugo |
0810 90 95 |
– – drugo |
0811 |
Sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne: |
0811 10 |
– Jagode |
0811 20 |
– Maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli ali rdeči ribez ter kosmulje: |
– – drugo: |
|
0811 20 31 |
– – – maline |
0811 20 51 |
– – – rdeči ribez |
0811 20 59 |
– – – robide in murve |
0811 20 90 |
– – – drugo |
0811 90 |
– Drugo: |
– – ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
|
0811 90 19 |
– – – – drugo |
– – – drugo: |
|
0811 90 39 |
– – – – drugo |
– – drugo: |
|
0811 90 50 |
– – – sadeži vrste Vaccinium myrtillus |
0811 90 70 |
– – – sadeži vrste Vaccinium myrtilloides in Vaccinium angustifolium |
– – – Češnje in višnje: |
|
0811 90 75 |
– – – – višnje (Prunus cerasus) |
0811 90 80 |
– – – – drugo |
0811 90 85 |
– – – tropsko sadje in tropski orehi |
0811 90 95 |
– – – drugo |
0812 |
Sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano: |
0812 10 00 |
– Češnje in višnje |
0812 90 |
– Drugo: |
0812 90 20 |
– – pomaranče |
0812 90 98 |
– – drugo |
0813 |
Sadje, suho, razen tistega, ki se uvršča v tarifne številke od 0801 do 0806; mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
0813 10 00 |
– Marelice |
0813 20 00 |
– Slive |
0813 30 00 |
– Jabolka |
0813 40 |
– Drugo sadje |
0813 50 |
– Mešanice oreškov ali suhega sadja iz tega poglavja: |
– – mešanice iz suhega sadja, razen tistih iz tarifnih številk od 0801 do 0806: |
|
– – – ki ne vsebujejo suhih sliv: |
|
0813 50 12 |
– – – – iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahay |
0813 50 15 |
– – – – drugo |
– – druge mešanice: |
|
0813 50 99 |
– – – druge |
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave: |
– Kava, nepražena: |
|
0901 11 00 |
– – s kofeinom |
0901 12 00 |
– – brez kofeina |
– Kava, pražena: |
|
0901 21 00 |
– – s kofeinom |
0901 22 00 |
– – brez kofeina |
0901 90 |
– Drugo: |
0901 90 90 |
– – kavni nadomestki, ki vsebujejo kavo |
0904 |
Poper rodu Piper; suhi, zdrobljeni ali zmleti plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta: |
0904 20 |
– Plodovi rodu Capsicum ali Pimenta, suhi ali zdrobljeni ali zmleti: |
– – nezdrobljena in nezmleat: |
|
0904 20 30 |
– – – druga |
0909 |
Seme janeža, zvezdastega janeža, komarčka, koriandra, orientalske ali navadne kumine; brinove jagode |
0910 |
Ingver, žafran, kurkuma, timijan, lovorjev list, curry in druge začimbe |
1102 |
Žitna moka, razen pšenične ali moke iz soržice: |
1102 10 00 |
– Ržena moka |
1102 20 |
– Koruzna moka: |
1102 90 |
– Druga: |
1102 90 10 |
– – ječmenova moka |
1102 90 50 |
– – Riževa moka |
1102 90 90 |
– – druga |
1103 |
Žitni drobljenci, zdrob in peleti: |
– Drobljenec in zdrob: |
|
1103 11 |
– – pšenična |
1103 13 |
– – koruzna |
1103 19 |
– – iz drugih žit: |
1103 19 90 |
– – – druga |
1104 |
Žitna zrnja, drugače obdelana (npr.: z odstranjeno opno, valjana, v kosmičih, perlirana, rezana ali drobljena), razen riža iz tarifne številke 1006; žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
– Zrna, valjana ali v obliki kosmičev: |
|
1104 12 |
– – ovsena: |
1104 12 90 |
– – – v obliki kosmičev |
1104 19 |
– – iz drugih žit: |
1104 19 10 |
– – – pšenična |
1104 19 50 |
– – – koruzna |
– – – druga: |
|
1104 19 99 |
– – – – drugo |
– Drugače obdelana zrna (npr.: oluščena, perlirana, rezana ali drobljena): |
|
1104 23 |
– – koruzna: |
1104 23 10 |
– – – oluščena, rezana ali nerezana, drobljena ali ne |
1104 23 99 |
– – – drugo |
1104 29 |
– – iz drugih žit: |
– – – drugo: |
|
1104 29 30 |
– – – – perlirana: |
ex 1104 29 30 |
– – – – – razen pšenična ali ržena |
– – – – drugo: |
|
1104 29 89 |
– – – – – druga |
1104 30 |
– Žitni kalčki, celi, valjani, v kosmičih ali zmleti: |
1104 30 90 |
– – iz drugih žit |
1108 |
Škrob; inulin: |
– Škrob: |
|
1108 11 00 |
– – pšenični škrob |
1108 12 00 |
– – koruzni škrob |
1108 13 00 |
– – krompirjev škrob |
1108 14 00 |
– – škrob iz manioke |
1108 19 |
– – drug škrob: |
1108 19 90 |
– – – drugo |
1202 |
Arašidi, nepraženi ali drugače termično obdelani, vključno oluščeni ali lomljeni: |
1202 10 |
– V lupini: |
1202 10 90 |
– – drugi |
1202 20 00 |
– Oluščeni, vključno lomljeni |
1211 |
Rastline in njihovi deli (vključno semena in plodovi), sveži ali sušeni, rezani ali celi, zdrobljeni ali zmleti, vrst, ki se uporabljajo predvsem v parfumeriji, farmaciji ali za insekticidne, fungicidne in podobne namene: |
1211 20 00 |
– Korenina ginsenga |
1211 30 00 |
– Listi koke |
1211 40 00 |
– Makova slama |
1211 90 |
– Drugo: |
1211 90 85 |
– – drugo: |
ex 1211 90 85 |
– – – korenine sladke koreninice |
1501 00 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503: |
– Prašičja maščoba (vključno z mastjo): |
|
1501 00 19 |
– – drugo |
1508 |
Olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano: |
1508 10 |
– Surovo olje: |
1508 10 90 |
– – drugo |
1508 90 |
– Drugo: |
1508 90 90 |
– – drugo |
1510 00 |
Druga olja, dobljena izključno iz oljk, in njihove frakcije, prečiščena ali neprečiščena, toda kemično nemodificirana, vključno mešanice teh olj ali frakcij z olji ali frakcijami iz tarifne številke 1509 |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
– Ostanki predelave maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
|
– – ki vsebujejo olja z značilnostmi oljčnega olja: |
|
1522 00 39 |
– – – drugo |
– – drugo: |
|
1522 00 91 |
– – – oljne gošče in usedline; milne usedline |
1522 00 99 |
– – – drugo |
1602 |
Drugi pripravljeni ali konzervirani izdelki iz mesa, klavničnih odpadkov ali krvi: |
1602 10 00 |
– Homogenizirani proizvodi |
– Iz perutnine iz tarifne številke 0105: |
|
1602 31 |
– – puranov: |
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
1602 31 11 |
– – – – ki vsebujejo izključno nekuhano puranje meso |
1602 31 19 |
– – – – drugo |
1602 31 90 |
– – – drugo |
1602 32 |
– – kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus: |
– – – ki vsebujejo 57 mas. % ali več perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
1602 32 11 |
– – – – nekuhano |
1602 32 19 |
– – – – drugo |
1602 32 90 |
– – – drugo |
1602 39 |
– – drugo: |
– – – ki vsebujejo najmanj 57 mas. % perutninskega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
1602 39 21 |
– – – – nekuhano |
1602 39 29 |
– – – – drugo |
1602 39 80 |
– – – drugo |
– Prašičev: |
|
1602 41 |
– – šunka in njeni kosi |
1602 42 |
– – plečeta in njihovi kosi |
1602 49 |
– – drugo, vključno mešanice: |
– – – domačih prašičev: |
|
– – – – ki vsebujejo 80 mas.% ali več mesa ali klavničnih odpadkov katere koli vrste, vključno z maščobami katere koli vrste ali kakršnega koli izvora: |
|
1602 49 13 |
– – – – – vrat z zgornjim plečetom in njihovi kosi, vključno z mešanicami vratu in pleč |
1602 49 19 |
– – – – – drugo |
1602 49 90 |
– – – drugo |
1602 50 |
– Goved: |
– – drugo: |
|
– – – v nepredušni embalaži: |
|
1602 50 31 |
– – – – ‚Corned beef‘ |
1602 50 39 |
– – – – drugo |
1602 50 80 |
– – – drugo |
1602 90 |
– Drugo, vključno z izdelki iz krvi katerih koli živali: |
– – drugo: |
|
1602 90 31 |
– – – divjadi ali kuncev |
1602 90 41 |
– – – severnih jelenov |
– – – drugo: |
|
1602 90 51 |
– – – – ki vsebujejo meso ali klavnične odpadke domačih prašičev |
– – – – drugo: |
|
– – – – – ki vsebujejo goveje meso ali klavnične odpadke: |
|
1602 90 61 |
– – – – – – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov |
– – – – – drugo: |
|
– – – – – – ovčje in kozje: |
|
– – – – – – – nekuhano; mešanice kuhanega mesa ali klavničnih odpadkov in nekuhanega mesa ali klavničnih odpadkov: |
|
1602 90 72 |
– – – – – – – – ovčje |
1602 90 74 |
– – – – – – – – kozje |
– – – – – – – drugo: |
|
1602 90 76 |
– – – – – – – – ovčje |
1602 90 78 |
– – – – – – – – kozje |
1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese ter kemično čista saharoza, v trdnem stanju: |
– Drugo: |
|
1701 91 00 |
– – ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
1701 99 |
– – drugo |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
– Laktoza in laktozni sirup: |
|
1702 11 00 |
– – ki vsebuje 99 mas. % ali več laktoze, izraženo kot brezvodna laktoza, računano na suho snov |
1702 19 00 |
– – drugo |
1702 20 |
– Javorjev sladkor in javorjev sirup: |
1702 20 90 |
– – drugo |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
1702 90 60 |
– – umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom |
– – karamel: |
|
1702 90 71 |
– – – ki v suhi snovi vsebuje 50 mas. % ali več saharoze |
– – – drugo: |
|
1702 90 75 |
– – – – v obliki prahu, aglomeriran ali neaglomeriran |
1702 90 79 |
– – – – drugo |
1801 00 00 |
Kakav v zrnu, cel ali zdrobljen, surov ali pražen |
2002 |
Paradižnik, pripravljen ali konzerviran drugače kot s kisom ali ocetno kislino |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
2004 10 |
– Krompir: |
2004 10 10 |
– – termično obdelan, ne drugače pripravljen |
– – drugo: |
|
2004 10 99 |
– – – drugo |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
2005 20 |
– Krompir: |
– – drugo: |
|
2005 20 20 |
– – – tanke rezine, ocvrte ali pečene, osoljene ali ne ali začinjene ali ne, v neprodušni embalaži, primerne za takojšnjo uporabo |
2005 20 80 |
– – – drugo |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
2008 11 |
– – arašidi: |
– – – drugo, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
– – – – več kot 1 kg: |
|
2008 11 92 |
– – – – – praženo |
2008 11 94 |
– – – – – drugo |
– – – – do vključno 1 kg: |
|
2008 11 96 |
– – – – – praženo |
2008 11 98 |
– – – – – drugo |
2008 19 |
– – drugo, vključno mešanice: |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 19 11 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
– – – – drugo: |
|
2008 19 13 |
– – – – – praženi mandlji in pistacije |
2008 19 19 |
– – – – – drugo |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 19 91 |
– – – – tropski orehi; mešanice, ki vsebujejo 50 mas. % ali več tropskih orehov in tropskega sadja |
ex 2008 19 91 |
– – – – – razen praženih tropskih orehov |
– – – – drugo: |
|
– – – – – praženi oreški: |
|
2008 19 93 |
– – – – – – mandlji in pistacije |
2008 19 95 |
– – – – – – drugo |
2008 19 99 |
– – – – – drugo |
2008 20 |
– Ananas: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 20 19 |
– – – – drugo |
– – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 20 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 17 mas. % |
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 20 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 19 mas. % |
2008 30 |
– Agrumi: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
2008 30 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 30 51 |
– – – – krhlji grenivke |
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 30 71 |
– – – – krhlji grenivke |
2008 30 75 |
– – – – mandarine (vključno tangerine in satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine in drugi podobni hibridi agrumov |
2008 30 90 |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
2008 40 |
– Hruške: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
|
2008 40 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – – – drugo: |
|
2008 40 21 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 40 31 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 40 51 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. % |
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg: |
|
2008 40 71 |
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 15 mas. % |
2008 40 79 |
– – – – drugo |
2008 50 |
– Marelice: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
– – – – z vsebnostjo sladkorja več kot 13 mas. %: |
|
2008 50 11 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – – – drugo: |
|
2008 50 31 |
– – – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 50 39 |
– – – – – drugo |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 50 69 |
– – – – drugo |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
2008 50 94 |
– – – – 4,5 kg ali več, vendar manj kot 5 kg |
2008 50 99 |
– – – – manj kot 4,5 kg |
2008 60 |
– Češnje in višnje: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – drugo: |
|
2008 60 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
– – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
2008 60 50 |
– – – – več kot 1 kg |
– – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, v izvirnem pakiranju z neto vsebino: |
|
2008 60 70 |
– – – – 4,5 kg ali več |
2008 60 90 |
– – – – manj kot 4,5 kg |
ex 2008 60 90 |
– – – – – višnje (Prunus cerasus) |
2008 80 |
– Jagode: |
– – ki vsebujejo dodan alkohol: |
|
– – – z vsebnostjo sladkorja več kot 9 mas. %: |
|
2008 80 11 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
2008 80 19 |
– – – – drugo |
– – – drugo: |
|
2008 80 31 |
– – – – z dejansko vsebnostjo alkohola do vključno 11,85 mas. % |
– – ki ne vsebujejo dodanega alkohola: |
|
2008 80 50 |
– – – ki vsebujejo dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg |
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: |
|
2008 99 |
– – drugo: |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki vsebuje dodan sladkor, v izvirnem pakiranju z neto vsebino več kot 1 kg: |
|
2008 99 45 |
– – – – – slive in suhe slive |
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
– – – – – slive in suhe slive, v izvirnih pakiranjih, z neto vsebino: |
|
2008 99 72 |
– – – – – – 5 kg ali več |
2008 99 78 |
– – – – – – manj kot 5 kg |
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in, ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne: |
– Pomarančni sok: |
|
2009 11 |
– – zamrznjen |
2009 19 |
– – drugo: |
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
2009 19 98 |
– – – – drugo |
– Grozdni sok (vključno grozdni mošt): |
|
2009 69 |
– – drugo: |
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
2009 69 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
– – – z Brix vrednostjo več kot 30 do vključno 67: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 18 EUR za 100 kg neto mase: |
|
2009 69 51 |
– – – – – koncentriran |
– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. %: |
|
2009 69 71 |
– – – – – – koncentriran |
2009 69 79 |
– – – – – – drugo |
– Jabolčni sok: |
|
2009 79 |
– – drugo: |
– – – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
2009 79 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
– – – z Brix vrednostjo več kot 20 do vključno 67: |
|
– – – – drugo: |
|
2009 79 91 |
– – – – – z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
2009 79 99 |
– – – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja |
2009 90 |
– Mešanice sokov: |
– – z Brix vrednostjo več kot 67: |
|
– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: |
|
2009 90 11 |
– – – – z vrednostjo do vključno 22 EUR za 100 kg neto mase |
2009 90 19 |
– – – – drugo |
– – z Brix vrednostjo do vključno 67: |
|
– – – mešanice jabolčnega in hruškovega soka: |
|
2009 90 31 |
– – – – z vrednostjo do vključno 18 EUR za 100 kg neto mase in z vsebnostjo dodanega sladkorja več kot 30 mas. % |
– – – drugo: |
|
– – – – z vrednostjo več kot 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: |
|
2009 90 41 |
– – – – – – ki vsebujejo dodan sladkor |
– – – – z vrednostjo do vključno 30 EUR za 100 kg neto mase: |
|
– – – – – mešanice sokov iz agrumov in ananasovega soka: |
|
2009 90 79 |
– – – – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja |
2305 00 00 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olja iz arašidov, nezmleti ali zmleti ali peletizirani |
2307 00 |
Vinska usedlina; vinski kamen |
2308 00 |
Rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Grozdne tropine: |
|
2308 00 11 |
– – s skupno vsebnostjo alkohola do vključno 4,3 mas. % in z vsebnostjo suhe snovi ne manj kot 40 mas. % |
2308 00 19 |
– – drugo |
2308 00 90 |
– Drugo |
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krma za živali: |
2309 90 |
– Drugo: |
– – drugo, vključno premiksi: |
|
– – – ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup, iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55, ali mlečne proizvode: |
|
– – – – ki vsebujejo škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup: |
|
– – – – – ki ne vsebujejo škroba, ali ki vsebujejo 10 mas. % ali manj škroba: |
|
2309 90 35 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. %, vendar manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 39 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 75 mas. % mlečnih proizvodov |
– – – – – ki vsebujejo več kot 10 mas. %, vendar ne več kot 30 mas % škroba: |
|
2309 90 41 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
– – – – – ki vsebujejo več kot 30 mas % škroba: |
|
2309 90 51 |
– – – – – – ki ne vsebujejo mlečnih proizvodov ali ki vsebujejo manj kot 10 mas. % takih proizvodov |
2309 90 53 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 10 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 59 |
– – – – – – ki vsebujejo ne manj kot 50 mas. % mlečnih proizvodov |
2309 90 70 |
– – – – ki ne vsebujejo škroba, glukoze, glukoznega sirupa, maltodekstrina ali maltodekstrinskega sirupa, vendar vsebuje mlečne proizvode |
– – – drugo: |
|
2309 90 91 |
– – – – rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso |
– – – – drugo: |
|
2309 90 95 |
– – – – – ki vsebujejo 49 mas. % ali več holinklorida, na organskem ali anorganskem nosilcu“ |
PRILOGA IV
„PRILOGA II(c)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(c))
Dajatev prosto v okviru kvote po začetku veljavnosti sporazuma
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Kvota (v tonah) |
1001 90 91 |
Navadna pšenica, soržica in pira, razen pire za setev |
20 000“ |
1001 90 99 |
PRILOGA V
„PRILOGA III
KONCESIJE SKUPNOSTI ZA ALBANSKE RIBE IN RIBIŠKE PROIZVODE
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Albanije v Evropsko skupnost se bodo uporabljale koncesije, navedene spodaj:
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Od 1. januarja 2007 |
Od 1. januarja 2008 in naslednja leta |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache in Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene; zamrznjene; sušene, soljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
TK: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Začetni obseg kvote |
Stopnja dajatve |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripravljene ali konzervirane sardele |
100 ton |
6 % (1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripravljeni ali konzervirani sardoni |
1 000 ton (2) |
0 % (1) |
Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih sardin in pripravljenih ali konzerviranih sardonov, se zniža na naslednji način:
Leto |
1. december 2006 |
1. januar 2007 |
1. januar 2008 in naslednja leta |
Dajatev |
80 % dajatve MFN |
65 % dajatve MFN |
50 % dajatve MFN“ |
(1) Če se obseg kvote preseže, se uporabi polna stopnja dajatve MFN.
(2) Od 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se bo letni obseg kvote povečal za 200 ton, če je bilo do 31. decembra navedenega leta uporabljenih vsaj 80 % kvote predhodnega leta. Ta mehanizem se bo uporabljal do takrat, ko letni obseg kvote znaša 1 600 ton ali ko se pogodbenici dogovorita o uporabi drugih ureditev.
PRILOGA VI
PROTOKOL 2
O TRGOVINI MED ALBANIJO IN SKUPNOSTJONA PODROČJU PREDELANIH KMETIJSKIH PROIZVODOV
(Protokol 2 K SPS)
Člen 1
1. Skupnost in Albanija za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v Prilogi I in prilogah II(a), II(b), II(c) in II(d), v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejene s tarifno kvoto ali ne.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:
— |
razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom, |
— |
spremembah glede dajatev iz prilog I in II(b), II(c) in II(d), |
— |
povečanju ali odpravi tarifnih kvot. |
Člen 2
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:
— |
kadar se v trgovini med Skupnostjo in Albanijo znižajo dajatve za osnovne proizvode ali |
— |
kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi. |
Znižanja, predvidena v prvi alinei, se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.
Člen 3
Skupnost in Albanija se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. Te upravne ureditve zagotavljajo enako obravnavo za vse zainteresirane stranke in so čimbolj preproste in prilagodljive.
Priloga I
Carine, ki veljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Albanije v Skupnost
Naslednji predelani kmetijski proizvodi s poreklom iz Albanije se v Skupnost uvozijo z dajatvijo nič.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0403 90 |
– Drugo: |
– – aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0502 |
Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
– Drugo: |
|
0511 99 |
– – drugo: |
– – – Spužve, naravne, živalskega izvora: |
|
0511 99 31 |
– – – – surove |
0511 99 39 |
– – – – druge |
0511 99 85 |
– – – drugo: |
ex 0511 99 85 |
– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
– – vrtnine: |
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
0903 00 00 |
Maté čaj |
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1212 20 00 |
– Morske alge in druge alge |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
1302 13 00 |
– – hmelja |
1302 19 |
– – drugi: |
1302 19 80 |
– – – drugi |
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati |
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
1506 00 00 |
Druge masti in olje živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
1515 90 |
– Drugo: |
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije: |
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
1516 20 |
– Rastlinske masti in njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani ‚opalni vosek‘ |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
1517 90 |
– Drugo: |
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
– – drugo: |
|
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
– Drugo: |
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
– – drugo: |
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
1518 00 99 |
– – – drugo |
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
1522 00 10 |
– Degras |
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
1902 19 |
– – druge |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
– – druge: |
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
1902 20 99 |
– – – drugo |
1902 30 |
– Druge testenine |
1902 40 |
– Kuskus |
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 90 |
– Drugo: |
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
2004 10 |
– Krompir: |
– – drugo |
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
2005 20 |
– Krompir: |
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2005 80 00 |
– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
2008 11 |
– – arašidi: |
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: |
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
2008 99 |
– – drugo: |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi |
2106 90 |
– Drugo: |
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
– – drugo: |
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 90 98 |
– – – drugo |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada |
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence |
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
2905 43 00 |
– – manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
2905 45 00 |
– – glicerol |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
3301 90 |
– Drugo |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač: |
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
– – – – drugo: |
|
3302 10 21 |
– – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba |
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 10 |
– Kazein |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 90 |
– – drugo |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
3505 10 10 |
– – dekstrini |
– – drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
3505 20 |
– Lepila |
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi |
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 |
Priloga II(a)
Carine, ki veljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo
Naslednje blago s poreklom iz Skupnosti se v Albanijo uvozi z uvozno dajatvijo nič.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0502 |
Ščetine in dlake domačih ali divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge živalske dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak |
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem in puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso naprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja |
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi mehkužcev, rakov ali iglokožcev, sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0511 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; mrtve živali iz Poglavja 1 ali 3, neuporabne za človeško prehrano: |
– Drugo: |
|
0511 99 |
– – drugo: |
– – – Spužve, naravne, živalskega izvora: |
|
0511 99 31 |
– – – – surove |
0511 99 39 |
– – – – druge |
0511 99 85 |
– – – drugo: |
ex 0511 99 85 |
– – – – konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0903 00 00 |
Maté čaj |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
1302 13 00 |
– – hmelja |
1302 19 |
– – drugi: |
1302 19 80 |
– – – drugi |
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati |
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje) |
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
1505 00 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom |
1506 00 00 |
Druge masti in olje živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
1515 |
Druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
1515 90 |
– Drugo: |
1515 90 11 |
– – tungovo olje; jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije: |
ex 1515 90 11 |
– – – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani: |
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani ‚opalni vosek‘ |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
1517 90 |
– Drugo: |
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
– – drugo: |
|
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice ali preparati, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
– Drugo: |
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
– – drugo: |
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
1518 00 99 |
– – – drugo |
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
1522 00 10 |
– Degras |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
1702 50 00 |
– Kemično čista fruktoza |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze: |
1702 90 10 |
– – kemično čista maltoza |
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena |
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: |
– – pripravki: |
|
2101 20 92 |
– – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 30 |
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 30 10 |
– – gorčična moka in zdrob |
2103 30 90 |
– – pripravljena gorčica |
2103 90 |
– Drugo: |
2103 90 10 |
– – mangov ‚chutney‘, tekoč |
2103 90 30 |
– – aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj |
2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi |
2106 90 |
– Drugo: |
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
– – drugo: |
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 90 98 |
– – – drugo |
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada |
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje |
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
2403 10 |
– Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega: |
2403 10 90 |
– – drug |
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati: |
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
2905 43 00 |
– – manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol) |
2905 45 00 |
– – glicerol |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
3301 90 |
– Drugo |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač: |
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
– – – – drugo: |
|
3302 10 21 |
– – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba |
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 10 |
– Kazein |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 90 |
– – drugo |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
3505 10 10 |
– – dekstrini |
– – drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
3505 20 |
– Lepila |
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi |
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi |
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44 |
Priloga II(b)
Albanske tarifne koncesije za predelane kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
Carine za blago, našteto v tej prilogi, se zmanjšujejo in odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
1. januarja 2007 se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2008 se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2009 se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja 2010 se preostale dajatve odpravijo. |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
– – vrtnine: |
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
– Nekuhane testenine, nepolnjene ali drugače pripravljene: |
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
1902 19 |
– – druge |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
– – druge: |
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
1902 20 99 |
– – – drugo |
1902 30 |
– Druge testenine |
1902 40 |
– Kuskus |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 90 |
– Drugo: |
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
2004 10 |
– Krompir: |
– – drugo: |
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006: |
2005 20 |
– Krompir: |
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2005 80 00 |
– Sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
2008 11 |
– – arašidi: |
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
– Drugo, vključno mešanice, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: |
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
2008 99 |
– – drugo: |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki ne vsebuje dodanega sladkorja: |
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
– Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
|
2101 11 |
– – ekstrakti, esence in koncentrati |
2101 12 |
– – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentrata ali na osnovi kave |
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja: |
2101 20 20 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati |
– – pripravki: |
|
2101 20 98 |
– – – drugi |
2101 30 |
– Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 10 00 |
– Sojina omaka |
2103 90 |
– Drugo: |
2103 90 90 |
– – drugo |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; homogeniziran ali rekonstituiran tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
2403 10 |
– Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega: |
2403 10 10 |
– – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 500 g |
– Drug: |
|
2403 91 00 |
– – homogeniziran ali rekonstituiran tobak |
2403 99 |
– – drug |
Priloga II(c)
Za predelane kmetijske proizvode iz te priloge se bodo z dnem začetka veljavnosti Sporazuma še naprej uporabljale carine MFN.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne ali, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne: |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – aromatiziran ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0403 90 |
– Drugo: |
– – aromatizirano ali, ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 20 00 |
– Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake |
Priloga II(d)
Letne tarifne kvote, ki se uporabljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo se v okviru spodaj navedenih kvot uporablja stopnja dajatve nič. Za količine, ki presegajo te kvote, se uporabljajo pogoji iz Priloge II(a), Priloge II(b) in Priloge II(c).
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Letna dajatev prosta kvota |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
150 ton |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
100 ton |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake, kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
60 ton |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne |
100 ton |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg |
3 700 hl |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
PRILOGA VII
PROTOKOL 4
O OPREDELITVI POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘ IN NAČINIH UPRAVNEGA SODELOVANJA ZA UPORABO DOLOČB TEGA SPORAZUMA MED SKUPNOSTJO IN REPUBLIKO ALBANIJO
VSEBINA
NASLOV I |
SPLOŠNE DOLOČBE |
Člen 1 |
Opredelitve pojmov |
NASLOV II |
OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘ |
Člen 2 |
Splošne zahteve |
Člen 3 |
Kumulacija v Skupnosti |
Člen 4 |
Kumulacija v Albaniji |
Člen 5 |
V celoti pridobljeni izdelki |
Člen 6 |
Zadostno obdelani ali predelani izdelki |
Člen 7 |
Nezadostni postopki obdelave ali predelave |
Člen 8 |
Enota kvalifikacije |
Člen 9 |
Dodatki, rezervni deli in orodja |
Člen 10 |
Garniture |
Člen 11 |
Nevtralne sestavine |
NASLOV III |
OZEMELJSKE ZAHTEVE |
Člen 12 |
Načelo teritorialnosti |
Člen 13 |
Neposredni prevoz |
Člen 14 |
Razstave |
NASLOV IV |
POVRAČILO ALI OPROSTITEV |
Člen 15 |
Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine |
NASLOV V |
DOKAZILO O POREKLU |
Člen 16 |
Splošne zahteve |
Člen 17 |
Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 18 |
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 19 |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 20 |
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu |
Člen 21 |
Ločevanje računovodstva |
Člen 22 |
Pogoji za izjavo na računu |
Člen 23 |
Pooblaščeni izvoznik |
Člen 24 |
Veljavnost dokazila o poreklu |
Člen 25 |
Predložitev dokazila o poreklu |
Člen 26 |
Uvoz po delih |
Člen 27 |
Izjeme pri dokazilu o poreklu |
Člen 28 |
Dokazilne listine |
Člen 29 |
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije |
Člen 30 |
Razlike in oblikovne napake |
Člen 31 |
Zneski, izraženi v eurih |
NASLOV VI |
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA |
Člen 32 |
Medsebojna pomoč |
Člen 33 |
Preverjanje dokazil o poreklu |
Člen 34 |
Reševanje sporov |
Člen 35 |
Kazni |
Člen 36 |
Proste cone |
NASLOV VII |
CEUTA IN MELILLA |
Člen 37 |
Uporaba Protokola |
Člen 38 |
Posebni pogoji |
NASLOV VIII |
KONČNE DOLOČBE |
Člen 39 |
Spremembe Protokola |
SEZNAM PRILOG
Priloga I: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
Priloga II: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da proizvedeni izdelek lahko dobi status blaga s poreklom |
Priloga III: |
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter vloga za potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
Priloga IV: |
Besedilo izjave na računu |
Priloga V: |
Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4 |
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitve pojmov
V tem protokolu:
(a) |
‚izdelava‘ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki; |
(b) |
‚material‘ pomeni vsako sestavino, surovino, komponento ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi izdelka; |
(c) |
‚izdelek‘ pomeni izdelek, ki se izdeluje, tudi če je namenjen poznejši uporabi pri drugem postopku izdelave; |
(d) |
‚blago‘ pomeni materiale in izdelke; |
(e) |
‚carinska vrednost‘ pomeni vrednost, določeno v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti); |
(f) |
‚cena franko tovarna‘ je cena franko tovarna, plačana proizvajalcu v Skupnosti ali v Albaniji, v čigar tovarni je bil izdelek nazadnje obdelan ali predelan, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, od katere se odštejejo vsi notranji davki, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu izdelka; |
(g) |
‚vrednost materialov‘ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla v času uvoza, če ta ni znana ali je ni mogoče določiti, pa je to prva cena, ki jo je mogoče določiti za materiale v Skupnosti ali v Albaniji; |
(h) |
‚vrednost materialov s poreklom‘ pomeni vrednost takih materialov, kot so opredeljeni pod (g), in se uporablja smiselno; |
(i) |
‚dodana vrednost‘ pomeni ceno izdelka franko tovarna, zmanjšano za carinsko vrednost vsakega vključenega materiala s poreklom iz drugih držav, navedenih v členih 3 in 4, ali če carinska vrednost ni znana ali se ne da ugotoviti, prvo dokazljivo ceno, plačano za materiale v Skupnosti ali v Albaniji; |
(j) |
‚poglavja‘ in ‚tarifne številke‘ pomenijo poglavja in tarifne številke (štirimestne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki je v tem protokolu naveden kot ‚harmonizirani sistem‘ ali ‚HS‘; |
(k) |
‚uvrščen‘ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko; |
(l) |
‚pošiljka‘ pomeni izdelke, ki jih posamezni uvoznik istočasno pošlje posameznemu prejemniku ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini o prevozu od izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu; |
(m) |
‚ozemlje‘ vključuje ozemeljske vode. |
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA ‚IZDELKI S POREKLOM‘
Člen 2
Splošne zahteve
1. Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Skupnosti naslednji izdelki:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6. |
2. Za namene izvajanja tega sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Albaniji naslednji izdelki:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Albaniji v smislu člena 5; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Albaniji, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Albaniji, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Albaniji v smislu člena 6. |
Člen 3
Kumulacija v Skupnosti
1. Brez poseganja v določbe člena 2(1) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Skupnosti, če se proizvedejo v Skupnosti iz materialov s poreklom iz Albanije, iz Skupnosti ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu (1) Evropske unije, ali iz materialov s poreklom iz Turčije, za katere velja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (2), če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.
2. Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Skupnosti, ne presega postopkov, na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Skupnosti, samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če to ne drži, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz države, ki prispeva največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom za proizvodnjo v Skupnosti.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav ali ozemelj, navedenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Skupnosti, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav ali ozemelj.
4. Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
(a) |
se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT); |
(b) |
so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola, in |
(c) |
so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v Albaniji v skladu z njenimi postopki. |
Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).
Skupnost pa prek Komisije Evropskih skupnosti priskrbi Albaniji podrobne podatke o sporazumih in njihova ustrezna pravila o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji iz odstavka 1.
Izdelki iz Priloge V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.
Člen 4
Kumulacija v Albaniji
1. Brez poseganja v določbe člena 2(2) se za izdelke šteje, da imajo poreklo iz Albanije, če se proizvedejo v Albaniji iz materialov s poreklom iz Skupnosti, iz Albanije ali iz katere koli države ali ozemlja, ki sodeluje v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije (3), ali iz materialov s poreklom iz Turčije, za katere velja Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 (4), če obdelava oziroma predelava, ki je potekala v Skupnosti, presega postopke, na katere se nanaša člen 7. Ni potrebno, da so taki materiali zadostno obdelani ali predelani.
2. Kadar obdelava oziroma predelava, ki se izvaja v Albaniji, ne presega postopkov, na katere se nanaša člen 7, se za dobljeni izdelek šteje, da ima poreklo iz Albanije, samo kadar je tam dodana vrednost večja od vrednosti uporabljenih materialov s poreklom iz katerih koli drugih držav ali ozemelj, na katere se nanaša odstavek 1. Če ni tako, se pridobljeni izdelek šteje za izdelek s poreklom iz države, ki je prispevala največjo vrednost uporabljenih materialov s poreklom pri izdelavi v Albaniji.
3. Izdelki s poreklom iz ene od držav ali ozemelj, omenjenih v odstavku 1, ki niso obdelani ali predelani v Albaniji, ohranijo svoje poreklo, če se izvozijo v eno od teh držav ali ozemelj.
4. Kumulacija, predvidena v tem členu, se lahko uporablja le pod pogojem, da:
(a) |
se med državami ali ozemlji, ki so vključeni v pridobitev statusa izdelka s poreklom, in namembno državo uporablja preferencialni trgovinski sporazum v skladu s členom XXIV Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (GATT); |
(b) |
so materiali in izdelki pridobili status izdelkov s poreklom na podlagi pravil o poreklu, ki so enaka pravilom o poreklu iz tega protokola, in |
(c) |
so obvestila o izpolnitvi potrebnih zahtev za uporabo kumulacije objavljena v Uradnem listu Evropske unije (serija C) in v Albaniji v skladu z njenimi postopki. |
Kumulacija iz tega člena se uporablja od datuma, ki je naveden v obvestilu, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije (serija C).
Albanija priskrbi Skupnosti prek Komisije Evropskih skupnosti podrobnosti o sporazumih, vključno z datumi o začetku njihove veljavnosti in njihovimi ustreznimi pravili o poreklu, ki se uporabljajo z drugimi državami ali ozemlji, navedenimi v odstavku 1.
Izdelki iz Priloge V so izključeni iz kumulacije, določene v tem členu.
Člen 5
V celoti pridobljeni izdelki
1. Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali v Albaniji se štejejo:
(a) |
mineralni izdelki, pridobljeni iz tal ali morskega dna; |
(b) |
tam pridelani rastlinski izdelki; |
(c) |
tam rojene in vzrejene žive živali; |
(d) |
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali; |
(e) |
proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; |
(f) |
proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njihovimi plovili izven ozemeljskih voda Skupnosti ali Albanije; |
(g) |
proizvodi, izdelani na njunih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v (f); |
(h) |
tam zbrano rabljeno blago, primerno samo za ponovno pridobivanje surovin, vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali da se uporabijo kot odpadni material; |
(i) |
odpadki in ostanki tam izvedenih postopkov izdelave; |
(j) |
proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja zunaj njihovih ozemeljskih voda, pod pogojem, da imajo izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja; |
(k) |
blago, tam izdelano izključno iz proizvodov, navedenih v (a) do (j). |
2. Izraza ‚njuna plovila‘ in ‚njune ladje za predelavo‘ v odstavkih 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in ladje za predelavo:
(a) |
ki so registrirani ali vpisani v državi članici Skupnosti ali v Albaniji; |
(b) |
ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Albanije; |
(c) |
ki so v 50-odstotni lasti državljanov držav članic Skupnosti ali Albanije, ali pa družbe s sedežem v eni od teh držav, katerega direktor ali direktorji, predsednik uprave ali nadzornega sveta in večina članov takih odborov so državljani držav članic Skupnosti ali Albanije, in v katerih, v primeru osebnih družb ali družb z omejeno odgovornostjo, poleg tega vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav; |
(d) |
katerih poveljnik in častniki so državljani držav članic Skupnosti ali Albanije in |
(e) |
na katerih je vsaj 75 % posadke državljanov držav članic Skupnosti ali Albanije. |
Člen 6
Zadostno obdelani ali predelani izdelki
1. Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot zadostno obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji iz seznama Priloge II.
Zgoraj navedeni pogoji navajajo za vse izdelke, za katere velja Sporazum, postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov, in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev iz seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so se morda uporabili pri njegovi izdelavi.
2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama ne bi smeli uporabljati pri izdelavi izdelka, lahko kljub temu uporabljajo, če:
(a) |
njihova skupna vrednost ne presega 10 odstotkov cene izdelka franko tovarna; |
(b) |
kar zadeva največje vrednosti materialov brez porekla, se pri uporabi tega odstavka ne presežejo odstotki s seznama. |
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata v skladu z določbami člena 7.
Člen 7
Nezadostni postopki obdelave ali predelave
1. Brez poseganja v odstavek 2 naslednji postopki veljajo kot nezadostna obdelava ali predelava, da bi izdelki pridobili status izdelkov s poreklom ne glede na to, ali so zahteve člena 6 izpolnjene ali ne:
(a) |
postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; |
(b) |
razstavljanje in sestavljanje pošiljk; |
(c) |
pranje, čiščenje; odstranjevanje prahu, oksidnih, oljnih, barvnih ali drugih prevlek; |
(d) |
likanje tekstila; |
(e) |
preprosti postopki barvanja in loščenja; |
(f) |
luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža; |
(g) |
postopki za barvanje sladkorja ali izdelavo sladkornih kock; |
(h) |
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; |
(i) |
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje; |
(j) |
sejanje, prebiranje, sortiranje, klasificiranje, razvrščanje, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov); |
(k) |
preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali deske in vsi drugi preprosti postopki pakiranja; |
(l) |
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo; |
(m) |
preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; mešanje sladkorja s katerim koli drugim materialom; |
(n) |
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele; |
(o) |
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (n); |
(p) |
zakol živali. |
2. Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, ki so bili na določenem izdelku opravljeni v Skupnosti ali v Albaniji.
Člen 8
Enota kvalifikacije
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega sledi:
(a) |
kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije; |
(b) |
kadar je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej. |
2. Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 9
Dodatki, rezervni deli in orodja
Dodatki, rezervni deli in orodja, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej zaračunani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 10
Garniture
Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Kljub temu se takrat, kadar je posamezna garnitura sestavljena iz proizvodov s poreklom in iz proizvodov brez njega, šteje, da ima garnitura kot celota poreklo, če vrednost proizvodov brez porekla ne presega 15 odstotkov cene garniture franko tovarna.
Člen 11
Nevtralne sestavine
Da bi določili, ali je izdelek s poreklom, ni treba ugotavljati porekla za naslednje, kar bi lahko bilo uporabljeno pri njegovi izdelavi:
(a) |
energijo in gorivo; |
(b) |
naprave in opremo; |
(c) |
stroje in orodja; |
(d) |
blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. |
NASLOV III
OZEMELJSKE ZAHTEVE
Člen 12
Načelo teritorialnosti
1. Razen v primerih iz členov 3 in 4 ter odstavka 3 tega člena morajo biti pogoji za pridobitev statusa blaga s poreklom, določeni v naslovu II, brez prekinitve izpolnjeni v Skupnosti ali v Albaniji.
2. Razen v primerih iz členov 3 in 4 se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali Albanije v drugo državo, ob vrnitvi šteje za blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko zadovoljivo dokaže:
(a) |
da je vrnjeno blago isto kot izvoženo blago in |
(b) |
da v zvezi z blagom, v obdobju, ko se je nahajalo v navedeni državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju. |
3. Na pridobitev statusa izdelka s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vplivajo obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Albanije v zvezi z materiali, ki se izvažajo iz Skupnosti ali Albanije in se naknadno tja ponovno uvažajo, pod pogojem da:
(a) |
se navedeni materiali v celoti pridobijo v Skupnosti oziroma v Albaniji ali so bili tam pred izvozom predmet obdelave ali predelave, ki ni zajeta v postopkih iz člena 7, in |
(b) |
se carinskim organom lahko dokaže, da:
|
4. Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Albanije. Kadar se na seznamu v Prilogi II za določanje statusa izdelka s poreklom končnega izdelka uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost za vse uporabljene materiale brez porekla, pa skupna vrednost uporabljenih materialov brez porekla na ozemlju zadevne pogodbenice in prišteta skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Albanije na podlagi določb tega člena, ne presegata navedenega deleža.
5. Za uporabo določb odstavkov 3 in 4 ‚skupna dodana vrednost‘ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Albanije, vključno z vrednostjo tam uporabljenih materialov.
6. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih v seznamu iz Priloge II, ali ki se lahko obravnavajo kot zadostno obdelani ali predelani, da se uporabljajo dovoljena odstopanja, določena v členu 6(2).
7. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
8. Vse vrste obdelav ali predelav, ki jih zajemajo določbe tega člena in ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Albanije, se izvajajo na podlagi pasivnega oplemenitenja ali podobnih postopkov.
Člen 13
Neposredni prevoz
1. Preferencialno obravnavanje, predvideno s Sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo zahteve tega protokola ter se prevažajo neposredno med Skupnostjo in Albanijo ali prek ozemelj drugih držav ali ozemelj, omenjenih v členih 3 in 4. Vendar se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, v danem primeru lahko prevažajo čez druga ozemlja s pretovarjanjem ali začasnim skladiščenjem na teh ozemljih pod pogojem, da je blago v državi tranzita ali skladiščenja ostalo pod nadzorom carinskih organov in da na njem niso bili opravljeni drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali kakršni koli postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju.
Izdelki s poreklom se lahko prenašajo po cevovodih preko ozemlja, ki ni ozemlje Skupnosti ali Albanije.
2. Kot dokazilo, da so izpolnjeni pogoji iz odstavka 1, je treba pristojnim carinskim organom uvozne države predložiti:
(a) |
enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz države izvoznice preko države tranzita, ali |
(b) |
potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:
ali |
(c) |
če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo. |
Člen 14
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo ali ozemlje, ki nista navedena v členih 3 in 4, in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Albanijo, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah tega sporazuma, če se carinskim organom zadovoljivo dokaže, da:
(a) |
je izvoznik te izdelke dobavil iz Skupnosti ali Albanije v državo, v kateri je razstava, in jih tam razstavil; |
(b) |
je navedeni izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Skupnosti ali Albaniji; |
(c) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem odpremljeni v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo, in |
(d) |
izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi. |
2. V skladu z določbami iz naslova V je treba izdati ali izdelati dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom države uvoznice. Na njem morata biti navedena naziv in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahteva dodatno dokumentarno dokazilo o pogojih, pod katerimi so bili razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za vse trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih proizvodov in med katerimi proizvodi ostanejo pod carinskim nadzorom.
NASLOV IV
POVRAČILO ALI OPROSTITEV
Člen 15
Prepoved povračila carine ali oprostitve plačila carine
1. Za materiale brez porekla, ki se uporabljajo pri izdelavi izdelkov s poreklom iz Skupnosti, Albanije ali iz ene od drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4, za katere je izdano ali izdelano dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali v Albaniji ne more uveljavljati nikakršno povračilo ali izvzetje od carin.
2. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za vse ureditve za povračilo, odpust ali neplačilo, delno ali popolno, carinskih dajatev ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo v Skupnosti ali v Albaniji za materiale, ki se uporabljajo v proizvodnji, če se takšno povračilo, odpust ali neplačilo izrecno ali posledično uporablja, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvažajo, ne pa tudi, kadar se obdržijo za domačo rabo.
3. Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov kadar koli predloži vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.
4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2), dodatke, rezervne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni izdelki brez porekla.
5. Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja ta sporazum. Nadalje ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil, ki se uporabljajo pri izvozu kmetijskih proizvodov v skladu z določbami tega sporazuma.
NASLOV V
DOKAZILO O POREKLU
Člen 16
Splošne zahteve
1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Albanijo in za izdelke s poreklom iz Albanije pri uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti Sporazuma ob predložitvi:
(a) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1, katerega vzorec je prikazan v Prilogi III, ali |
(b) |
v primerih iz člena 22(1), izjave, v nadaljevanju ‚izjava na računu‘, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevni izdelek opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost; besedilo izjave na računu je v Prilogi IV. |
2. Ne glede na odstavek 1 se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 27 uporabljajo ugodnosti iz tega sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli dokument iz navedenega odstavka.
Člen 17
Postopek za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1
1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisni zahtevek, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni zastopnik.
2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in zahtevek, katerih vzorca sta prikazana v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen ta sporazum, in v skladu z določbami domačega prava države izvoznice. Če so napisani z roko, morajo biti izpolnjeni s črnilom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvideni rubriki brez praznih vmesnih vrstic. Če rubrika ni v celoti izpolnjena, je treba pod zadnjo vrstico opisa potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.
3. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.
4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Albanije, če se zadevni proizvodi lahko obravnavajo kot proizvodi s poreklom iz Skupnosti, iz Albanije ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
5. Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen. Zagotoviti morajo tudi, da so obrazci, navedeni v odstavku 2, pravilno izpolnjeni. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da izključuje vse možnosti goljufije.
6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 mora biti na potrdilu naveden v okencu 11.
7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga dajo izvozniku na razpolago takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 18
Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Ne glede na člen 17(7) se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma lahko izda tudi po izvozu proizvodov, na katere se nanaša, če:
(a) |
ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin ali |
(b) |
se carinskim organom dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto. |
2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevi navesti kraj in datum izvoza proizvodov, na katere se potrdilo o gibanju blaga EUR.1 nanaša, in navesti razloge za svojo zahtevo.
3. Carinski organi lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo naknadno samo po opravljenem preverjanju, ali se podatki v izvoznikovi zahtevi ujemajo s podatki v ustreznem spisu.
4. Naknadno izdana potrdila o gibanju blaga EUR.1 morajo vsebovati naslednjo oznako v angleškem jeziku: ‚ISSUED RETROSPECTIVELY‘.
5. Zaznamek iz odstavka 4 mora biti vpisan v okence ‚Opombe‘ potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 19
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinske organe, ki so ga izdali, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih imajo.
2. Na ta način izdani dvojnik mora biti označen z izrazom v angleškem jeziku: ‚DUPLICATE‘.
3. Zaznamek iz odstavka 2 mora biti vpisan v okence ‚Opombe‘ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik mora nositi datum izdaje prvotnega potrdila o gibanju blaga EUR.1 in začne veljati s tem dnem.
Člen 20
Izdaja potrdil o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu
Kadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali v Albaniji, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom, da se pošljejo vsi ali nekateri od teh izdelkov drugam, vendar znotraj Skupnosti ali Albanije. Nadomestno potrdilo ali nadomestna potrdila o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod nadzor katerega spadajo proizvodi.
Člen 21
Ločevanje računovodstva
1. Če bi nastali znatni stroški ali težave z materialom pri hrambi ločenih zalog materialov s poreklom in tistih brez porekla, ki so enaki in medsebojno zamenljivi, lahko carinski organi na pisno prošnjo zadevnih strank odobrijo tako imenovano metodo ‚ločevanja računovodstva‘ za upravljanje takšnih zalog.
2. Ta metoda mora zagotoviti, da je v določenem referenčnem obdobju število proizvodov, ki se lahko obravnavajo kot proizvodi ‚s poreklom‘, enako kot število, ki bi ga dobili, če bi dejansko imeli fizično ločevanje zalog.
3. Carinski organi lahko po svoji presoji odobrijo takšno pooblastilo pod kakršnimi koli pogoji.
4. Ta metoda se evidentira in uporablja na podlagi splošnih računovodskih načel, ki se uporabljajo v državi, kjer je bil proizvod izdelan.
5. Upravičenec te možnosti lahko izda ali zaprosi za dokazila o poreklu, kot je primerno, za količino proizvodov, ki se lahko štejejo kot proizvodi s poreklom. Na zahtevo carinskega organa mora upravičenec podati izjavo o tem, kakšno je bilo upravljanje z zalogami.
6. Carinski organi nadzirajo uporabo danega pooblastila in ga lahko kadar koli prekličejo, če ga upravičenec na kakršen koli način nepravilno uporablja ali ne izpolnjuje drugih pogojev iz tega protokola.
Člen 22
Pogoji za izjavo na računu
1. Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko da:
(a) |
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 23 ali |
(b) |
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR. |
2. Izjava na računu se lahko poda, če se zadevni izdelki lahko obravnavajo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti, Albanije ali iz ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
3. Izvoznik, ki izpolni izjavo na računu, mora na zahtevo carinskih organov države izvoznice kadar koli dati na voljo vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev tega protokola.
4. Izvoznik izjavo na računu izpolni tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana z roko, mora biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.
5. Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu člena 23 ne zahteva, da podpisuje take izjave pod pogojem, da carinskim organom države izvoznice da svoje pisno jamstvo, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je možno identificirati, kot da jo je lastnoročno podpisal.
6. Izjavo na računu lahko da izvoznik ob izvozu proizvodov, na katere se nanaša, ali naknadno, če je predložena v državi uvoza najpozneje v dveh letih po uvozu proizvodov, na katere se nanaša.
Člen 23
Pooblaščeni izvoznik
1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju ‚pooblaščenega izvoznika‘, ki pogosto odpremlja pošiljke izdelkov s poreklom na podlagi tega sporazuma, da izpolnjuje izjave na računu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki prosi za tako pooblastilo, mora zadovoljivo ponuditi carinskim organom vsa jamstva, potrebna za preverjanje statusa porekla teh izdelkov kot tudi za izpolnitev drugih zahtev tega protokola.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod pogoji, ki so po njihovi oceni primerni.
3. Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo in nadzorujejo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko pooblastilo kadar koli prekličejo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne nudi več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje pogojev iz odstavka 2 ali če drugače nepravilno uporablja pooblastilo.
Člen 24
Veljavnost dokazila o poreklu
1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo zaradi uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo mogoče predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih predložitve z zamudo lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili proizvodi predloženi pred tem končnim datumom.
Člen 25
Predložitev dokazila o poreklu
Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice po postopkih, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu ter lahko zahtevajo tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da izdelki izpolnjujejo potrebne pogoje za izvajanje Sporazuma.
Člen 26
Uvoz po delih
Če se na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, razstavljeni ali nesestavljeni izdelki v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema iz oddelkov XVI in XVII ali tarifnih številk 7308 in 9406 harmoniziranega sistema uvažajo po delih, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za take izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 27
Izjeme pri dokazilu o poreklu
1. Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in se zanje ne zahteva predložitev uradnega dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če se zanje predloži izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. Če se izdelki pošiljajo po pošti, se izjava lahko napiše na carinsko deklaracijo CN22/CN23 ali na list papirja, ki se priloži navedenemu dokumentu.
2. Občasni uvoz, pri katerem gre le za proizvode za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine proizvodov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.
Člen 28
Dokazilne listine
Dokumenti iz členov 17(3) in 22(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki iz potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Albanije ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola, lahko zajemajo med drugim tudi naslednje:
(a) |
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev zadevnega blaga, na primer iz njegove računovodske evidence ali notranjega knjigovodstva; |
(b) |
dokumente, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali v Albaniji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo; |
(c) |
dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Skupnosti ali v Albaniji, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali Albaniji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo; |
(d) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjave na računu, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdani ali izdelani v Skupnosti ali Albaniji v skladu s tem protokolom, ali v eni izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4, v skladu s pravili o poreklu, ki so popolnoma enaka pravilom tega protokola; |
(e) |
ustrezna dokazila o obdelavi ali predelavi, opravljeni zunaj Skupnosti ali Albanije, v skladu s členom 12, ki dokazujejo, da so bile zahteve iz navedenega člena izpolnjene. |
Člen 29
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije
1. Izvoznik, ki vlaga zahtevo za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti dokumente iz člena 17(3).
2. Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave in dokumente iz člena 22(3).
3. Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, mora vsaj tri leta hraniti zahtevek iz člena 17(2).
4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bile predložene.
Člen 30
Razlike in oblikovne napake
1. Če so med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na dokumentih, ki so bili predloženi carinskemu organu zaradi izpolnjevanja uvoznih formalnosti za proizvode, ugotovljene manjše razlike, to še ne pomeni ničnosti navedenega dokazila, če se pravilno ugotovi, da ta dokument ustreza predloženim proizvodom.
2. Očitne oblikovne napake na dokazilu o poreklu, kakršne so npr. tipkarske, ne morejo biti razlog za zavrnitev, če te napake ne ustvarjajo dvomov o pravilnosti navedb v tem dokumentu.
Člen 31
Zneski, izraženi v eurih
1. Za uporabo določb člena 22(l)(b) in člena 27(3) v primerih, ko se izda račun v drugi valuti kot v eurih, vsako leto vsaka od teh držav določi zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti, Albanije in drugih držav ali ozemelj, navedenih v členih 3 in 4, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih.
2. Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 22(l)(b) ali člena 27(3) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.
3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženih v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneski se predložijo Komisiji Evropskih skupnosti do 15. oktobra in se uporabljajo od 1. januarja naslednjega leta. Komisija Evropskih skupnosti o zadevnih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 odstotkov. Država lahko protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se v času letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožanjem v nacionalni valuti poveča za manj kot 15 odstotkov. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi pretvorba povzročila zmanjšanje protivrednosti.
5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Albanije ponovno pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor pri tem pregledu upošteva, da je zaželeno ohranjanje realnih učinkov omejitev. V ta namen se lahko odloči za spremembo zneskov, izraženih v eurih.
NASLOV VI
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
Člen 32
Medsebojna pomoč
1. Carinski organi držav članic Skupnosti in Albanije si prek Komisije Evropskih skupnosti posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo v svojih carinskih uradih za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1 in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje potrdil in izjav na računu.
2. Da bi zagotovili pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost in Albanija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter pravilnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.
Člen 33
Preverjanje dokazil o poreklu
1. Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.
2. Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice carinskim organom države izvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh dokumentov in, kadar je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. V podporo zahtevi za preverjanje se pošlje vsak pridobljeni dokument ali informacija, ki kaže, da so podatki na dokazilu o poreklu napačni.
3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. V ta namen imajo pravico zahtevati vsa dokazila in opraviti vse preglede izvoznikovih poslovnih knjig ali kateri koli drug pregled, ki se jim zdi ustrezen.
4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo, da bodo med čakanjem na izide preverjanja začasno prenehali priznavati preferencialno obravnavo teh proizvodov, se uvozniku ponudi sprostitev blaga, ob upoštevanju katerih koli previdnostnih ukrepov, ki se zdijo potrebni.
5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o izidih tega preverjanja obveščeni čim prej. Ti rezultati morajo jasno navesti, ali so dokumenti pristni in ali se lahko šteje, da so zadevni izdelki izdelki s poreklom iz Skupnosti, Albanije ali ene izmed drugih držav ali ozemelj iz členov 3 in 4 ter da izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj informacij za določitev verodostojnosti obravnavanega dokumenta ali pravega porekla proizvodov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.
Člen 34
Reševanje sporov
Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 33, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, se sporne zadeve predloži Stabilizacijskemu-pridružitvenemu odboru.
V vseh primerih se spori med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešujejo v skladu z zakonodajo navedene države.
Člen 35
Kazni
Kaznovan bo vsakdo, ki sestavi ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobil preferencialno obravnavo izdelkov.
Člen 36
Proste cone
1. Skupnost in Albanija sprejmeta vse potrebne ukrepe, da zagotovita, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in za katere se med prevozom uporablja prosta cona na njunih ozemljih, ne nadomestijo z drugim blagom ter da na njih niso opravljeni drugi postopki razen običajnih postopkov, potrebnih za preprečitev njihovega poslabšanja.
2. Če se z uporabo izjeme v zvezi z določbo iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Albanije uvozijo v prosto cono s priloženim dokazilom o poreklu in če se v zvezi z njimi opravijo obdelave ali predelave, izdajo zadevne oblasti na izvoznikovo zahtevo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.
NASLOV VII
CEUTA IN MELILLA
Člen 37
Uporaba Protokola
1. Izraz ‚Skupnost‘ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.
2. Za izdelke s poreklom iz Albanije se ob uvozu v Ceuto in Melillo uporablja enak carinski režim kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Albanija odobri za uvoz izdelkov iz Sporazuma s poreklom iz Ceute in Melille enak carinski režim, kot je odobren za izdelke, uvožene iz Skupnosti in s poreklom iz Skupnosti.
3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 38.
Člen 38
Posebni pogoji
1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:
1. |
izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:
|
2. |
izdelki s poreklom iz Albanije:
|
2. Ceuta in Melilla se obravnavata kot enotno ozemlje.
3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše ‚Albanija‘ in ‚Ceuta in Melilla‘ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Poleg tega je treba, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to označiti v okencu 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali v izjavah na računu.
4. Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.
NASLOV VIII
KONČNE DOLOČBE
Člen 39
Spremembe Protokola
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe iz tega protokola.
Priloga I
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II
Ta seznam določa pogoje, ki se zahtevajo za vse izdelke, da bi se lahko šteli za zadostno obdelane ali predelane v smislu člena 6 Protokola.
2.1 |
Prva dva stolpca v seznamu opisujeta izdelek, ki je pridobljen. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje opis blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je določeno pravilo v stolpcu 3 oziroma 4. Če v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu piše ‚ex‘, to pomeni, se pravilo v stolpcu 3 oziroma 4 uporablja samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
2.2 |
Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter je zato opis izdelkov v stolpcu 2 splošen, se pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4 nanašajo na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katero koli tarifno številko, navedeno v stolpcu 1. |
2.3 |
Kadar seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, je v vsaki alinei poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo pripadajoča pravila v stolpcu 3 ali 4. |
2.4 |
Kadar je za vpis v prvih dveh stolpcih pravilo določeno v stolpcu 3 in v stolpcu 4, ima izvoznik možnost izbire, da uporabi pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila o poreklu, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3. |
3.1 |
Določbe člena 6 Protokola o izdelkih, ki so pridobili status blaga s poreklom in se uporabljajo pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v pogodbenici. Primer:
|
3.2 |
Pravilo v seznamu pomeni najmanjši del potrebne obdelave ali predelave, zato izdelki z več predelave ali obdelave pridobijo status porekla; nasprotno pa tisti z manj predelave ali obdelave ne morejo pridobiti statusa porekla. Torej če pravilo določa, da je mogoče na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba takšnega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, na poznejši stopnji pa uporaba takšnega materiala ni dovoljena. |
3.3 |
Brez vpliva na opombo 3.2 se lahko ‚kadar pravilo uporablja izraz ,izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke‘, uporabijo materiali iz katere(-ih) koli tarifne(-ih) številke(-) (celo materiali z enakim poimenovanjem in tarifno številko kakor izdelek), vendar ob upoštevanju vseh posebnih omejitev, ki so morda zajete v pravilu. Vendar pa izraz ‚proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …‘ ali ‚proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek‘ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 na seznamu. |
3.4 |
Kadar pravilo v seznamu navaja, da se izdelek lahko izdela iz več kakor enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi en ali več materialov. Ne zahteva pa uporabe vseh. Primer: Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko med drugimi materiali uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti oboje; uporabi se lahko ali eno ali drugo ali oboje. |
3.5 |
Kadar pravilo v seznamu določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, ta pogoj seveda ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje narave ne morejo zadostiti pravilu. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.) Primer:
Primer: V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo – to je na stopnji vlaken. |
3.6 |
Če pravilo na seznamu navaja dve odstotni točki kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ti odstotni točki ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla ne sme nikoli preseči višje od navedenih odstotnih postavk. Poleg tega ne smejo biti presežene niti posamezne odstotne postavke, ki se nanašajo na določene materiale. |
4.1 |
Izraz ‚naravna vlakna‘ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in če ni drugače določeno, vključuje vlakna, ki so mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne spredena. |
4.2 |
Izraz ‚naravna vlakna‘ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, pa tudi volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305. |
4.3 |
Izrazi ‚tekstilna kaša‘, ‚kemični materiali‘ in ‚materiali za izdelavo papirja‘ so v seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja od 50 do 63 in se lahko uporabijo za proizvodnjo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali prej. |
4.4 |
Izraz ‚umetna ali sintetična rezana vlakna‘ se v seznamu uporablja za sintetične ali umetne filamente, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507. |
5.1 |
Kadar se za izdelek na seznamu navaja ta opomba, se pogoji, določeni v stolpcu 3, ne uporabljajo za nobene osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njegovi izdelavi in ki skupaj pomenijo 10 % ali manj skupne teže vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj.) |
5.2 |
Vendar pa se dovoljeno odstopanje iz opombe 5.1 lahko uporabi le za mešane izdelke, ki so narejeni iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so naslednji:
Primer: Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) uporabijo pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže preje. Primer: Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše) ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine. Primer: Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice. Primer: Če bi bila zadevna taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešan izdelek. |
5.3 |
V primeru izdelkov ‚ki vsebujejo ,prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti iz polietra, povezano ali ne‘, je pri tej preji dovoljeno 20-odstotno odstopanje. |
5.4 |
Za izdelke, ki vsebujejo ‚trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene s prozornim ali barvnim lepilom med dvema plastičnima slojema‘, je pri tem traku dovoljeno odstopanje 30 %. |
6.1 |
Kadar je v seznamu navedena ta opomba, se tekstilni materiali (razen podlog in medvlog), ki ne ustrezajo pravilu za zadevni izdelan izdelek, določenem v seznamu v stolpcu 3, lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrščajo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna. |
6.2 |
Brez vpliva na opombo 6.3 se materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, lahko prosto uporabljajo za izdelavo tekstilnih izdelkov, če vsebujejo tekstil ali ne. Primer: Če pravilo s seznama določa, da mora biti za določen tekstilni izdelek (na primer hlače), uporabljena preja, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, kakor so gumbi, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, četudi zadrge običajno vsebujejo tekstil. |
6.3 |
Kadar se uporablja odstotno pravilo, je treba pri računanju vrednosti vdelanih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 |
7.1 |
Za namene tarifnih številk ex ex2707, 2713 do 2715, ex ex2901, ex ex2902 in ex ex3403, so ‚specifični procesi‘ naslednji:
|
7.2 |
Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so ‚specifični procesi‘ naslednji:
|
7.3 |
Za namene tarifnih številk ex ex 2707, 2713 do 2715, ex ex 2901, ex ex 2902 in ex ex 3403 se porekla ne pridobi z enostavnimi postopki, kakor so čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, doseganje določene vsebnosti žvepla z mešanjem izdelkov z različno vsebnostjo žvepla, niti s katero koli kombinacijo teh ali podobnih postopkov. |
Priloga II
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da proizvedeni izdelek lahko dobi status blaga s poreklom
Proizvodi s seznama morda niso vsi zajeti v Sporazumu. Zato je treba upoštevati druge dele Sporazuma.
Tarifna številka HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim dodeli status blaga s poreklom |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
||||||||||||||||||||||||
poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali iz Poglavja 1 so v celoti pridobljene |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavje 2 |
Meso in užitni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
poglavje 3 |
Ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 4 |
Mlečni izdelki; ptičja jajca; naravni med; užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne ali z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali ne, aromatizirano ali ne ali z dodanim sadjem, oreščki ali kakavom ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Pripravljene ščetine in dlake domačega in divjega prašiča |
Čiščenje, razkuževanje, razvrščanje in izravnavanje ščetin in dlak |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreščki; lupine agrumov ali melon in lubenic |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 9 |
Kava, čaj, maté čaj in začimbe; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
Mešanice začimb |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih stročnic iz tarifne številke 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tar. št. 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi, pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani |
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 15 |
Olja in masti živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– maščobe iz kosti ali odpadkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– maščobe iz kosti ali odpadkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– trdne frakcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Prečiščen lanolin |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– trdne frakcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 do 1515 |
Rastlinska olja in njihove frakcije: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje kopre, palmovih jedrc, orehov palme babasu, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olj za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– trdne frakcije, razen iz jojoba olja |
Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 16 |
Proizvodi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebuje dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– kemično čista maltoza in fruktoza |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta brez dodatka kakava ali z dodatkom manj kot 40 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tar. št. 0401 do 0404 brez dodatka kakavovega prahu ali z dodatkom manj kot 5 mas. % kakava, izračunano na povsem razmaščeni osnovi, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– ekstrakt slada |
Izdelava iz žit iz poglavja 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus; pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– ki vsebujejo 20 mas % ali manj mesa, klavničnih odpadkov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste ‚durum‘ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
– ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
Jam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 in ex ex 2005 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače kot v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
– oreški, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali alkohola |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo, razen sadja in oreškov, kuhano drugače kot v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja, zamrznjeno |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo ali ne dodan sladkor ali druga sladila |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 21 |
Razna živila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja ali maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, pravega čaja ali mate čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Živila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 22 |
Pijače, alkoholi in kis; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009 |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neprimerni za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo beljakovin, več kot 40 mas. %, računano na suh proizvod |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji olivnega olja, ki vsebujejo več kot 3 mas. % olivnega olja |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 24 |
Tobak in tobačni nadomestki; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Tobak za kajenje |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Naravni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in zmlet |
Bogatenje vsebnosti ogljika, prečiščevanje in mletje surovega grafita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Marmor, razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline nad 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Žgan dolomit |
Žganje nežganega dolomita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit) v hermetično zaprtih kontejnerjih in magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen topljenega magnezijevega oksida ali mrtvo žganega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Sadra, posebej pripravljena za zobozdravstvo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Naravna azbestna vlakna |
Izdelava iz azbestnega koncentrata |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Sljuda v prahu |
Mletje sljude ali odpadkov sljude |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Zemeljske barve, žgane ali v prahu |
Žganje ali mletje zemeljskih barv |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega težo nearomatskih, podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vključno mešanice naftnih olj in benzena), za uporabo kot pogonska goriva ali kurilna olja |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surova |
Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (6) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (6) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (6) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, ‚cutback‘) |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 28 |
Anorganski kemični proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
Mešane kovine |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Žveplov trioksid |
Izdelava iz žveplovega dioksida |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Natrijev perborat |
Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2852 |
Živosrebrove spojine nasičenih acikličnih monokarboksilnih kislin in njihovih anhidridov, halogenidov, peroksidov in peroksikislin; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2852, 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
Živosrebrove spojine notranjih etrov in njihovih halogenskih, sulfo-, nitro- ali nitrozoderivatov |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
Živosrebrove spojine heterocikličnih spojin samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2852, 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
Živosrebrove spojine nukleinskih kislin in njihovih soli, kemično določenih ali nedoločenih; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2852, 2932, 2933 in 2934 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
Živosrebrove spojine naftenskih kislin, njihovih v vodi netopnih soli in njihovih estrov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
Druge živosrebrove spojine pripravljenih vezivnih sredstev za livarske modele in livarska jedra; kemičnih proizvodov in preparatov kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tistih, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali za kurjavo |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 2905. Kovinski alkoholati iz te tarifne številke pa se lahko uporabljajo, če njihova vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Izdelava iz materialov iz katere koli tar. št. Vendar vrednost vseh uporabljenih materialov iz tar. št. 2915 in 2916 ne sme presegati 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
– notranji etri in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
– ciklični acetali in notranji hemiacetali in njihovi halogenski, sulfo-, nitro-ali nitrozoderivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932, 2933 in 2934 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, pridobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– proizvodi, ki sestoje iz dveh ali več sestavin in ki so pomešani za terapevtsko ali profilaktično uporabo ali nepomešani za to uporabo, pripravljeni v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – človeška kri |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– – živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično uporabo |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– – frakcije krvi razen antiserumov, hemoglobina, krvnega globulina in serumskih globulinov |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– – hemoglobin, krvni globulin in serumski globulini |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– – drugo |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke 3002. Materiali z enakim poimenovanjem pa se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 in 3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– pridobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3003 in 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
– odpadno farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4(k) k temu poglavju |
Ohrani se poreklo proizvoda in njegova prvotna uvrstitev |
|
|||||||||||||||||||||||
– sterilne kirurške ali zobarske zapore proti sprijemanju, absorpcijske ali ne: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– izdelane iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) |
|
||||||||||||||||||||||||
– izdelane iz tkanin |
Izdelava iz (7):
mikanih ali česanih ali drugače pripravljenih za predenje, ali
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– pripomočki, ki se uporabljajo za stomo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 31 |
Gnojila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Lak barve; preparati, predvideni v opombi 3 k temu poglavju, na osnovi ‚lak barv‘ (7) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen materialov iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3205 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični ali toaletni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge ‚skupine‘ (8) Lahko pa se uporabijo materiali iz iste skupine, kot je skupina izdelka, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in ‚zobarski voski‘ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali en ali več specifičnih procesov (5) ali drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen:
Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 35 |
Beljakovinske snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani in estrificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– škrobi, esterificirani ali eterificirani |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3505 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični proizvodi; vžigalice; piroforne zlitine; nekateri vnetljivi preparati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske in kinematografske namene; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– plan film za trenutno (hitro) barvno fotografijo, v kasetah |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3702 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tar. št. 3701 in 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 3701 in 3702 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil, osvetljeni, toda nerazviti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 3701 do 3704 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
– koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Rafinirano tal-olje |
Rafiniranje surovega tal-olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Sulfatna terpentinska olja, prečiščena |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Smolni estri (ester gums) |
Izdelava iz smolnih kislin |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Lesni katran (lesna katranska smola) |
Destilacija lesnega katrana |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje; praški in paste za mehko spajkanje, trdo spajkanje ali varjenje, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni dodatki, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo v iste namene kot mineralna olja: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– pripravljeni dodatki za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 % masnega deleža naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3821 |
Pripravljene podlage za razvoj ali vzdrževanje mikroorganizmov (vključno z virusi in podobnimi organizmi) ali rastlinskih, človeških ali živalskih celic |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) in pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tar. št. 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– industrijske maščobne monokarbonske kisline, kisla olja iz rafinacije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– Industrijski maščobni alkoholi |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra; kemični proizvodi in preparati kemijske industrije ali sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– naslednje iz te tarifne številke: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– – pripravljena vezivna sredstva za livarske modele ali livarska jedra na osnovi proizvodov iz naravnih smol |
||||||||||||||||||||||||||
– – naftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri |
||||||||||||||||||||||||||
– – sorbitol, razen sorbitola iz tarifne številke 2905 |
||||||||||||||||||||||||||
– – naftni sulfonati, razen naftnih sulfonatov alkalnih kovin, amonijaka ali etanolaminov; tiofenirane sulfonske kisline, iz olj pridobljenih iz bituminoznih mineralov in njihovih soli |
||||||||||||||||||||||||||
– – ionski izmenjalci |
||||||||||||||||||||||||||
– – sušilci (getterji) za vakuumske cevi |
||||||||||||||||||||||||||
– – alkalni železovi oksidi za prečiščevanje plina |
||||||||||||||||||||||||||
– – amonijakova voda in izkoriščeni oksid, dobljen s prečiščevanjem plina iz premoga |
||||||||||||||||||||||||||
– – sulfonaftenske kisline, njihove v vodi netopne soli in njihovi estri |
||||||||||||||||||||||||||
– – fuzelno in dipelovo olje |
||||||||||||||||||||||||||
– – mešanice soli, ki vsebujejo različne anione |
||||||||||||||||||||||||||
– – paste za kopiranje na osnovi želatine, s podlago iz papirja ali tekstila ali brez nje |
||||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tar. št. ex ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena spodaj: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (9) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
– kopolimeri, izdelani iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
– poliester |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 in ex ex 3921, za katere so pravila določena spodaj: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno z kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– drugo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– – drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (9) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 in ex ex 3917 |
Profilni izdelki in cevi |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
– listi ali filmi iz ionomerov |
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
– listi iz regenerirane celuloze, poliamida ali polietilena |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Folije iz plastičnih mas, metalizirane |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (10) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
Laminirane plošče iz surove gume za čevlje |
Laminacija folij iz naravnega kavčuka |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, v listih ali trakovih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– protektirane gume, polne gume ali gume z zračnimi komorami |
Protektiranje rabljenih gum |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4011 in 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Izdelki iz trde gume |
Izdelava iz trde gume |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake (razen krzna) in usnje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 do 4106 |
Strojene ali ‚crust‘ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje strojenega usnja ali izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112 in 4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tar. št. 4114 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4104 do 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 4104 do 4106, 4107, 4112 ali 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) |
izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– plošče, križi in podobne oblike |
Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oblačila, oblačilni dodatki in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; oglje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Les, grobo obdelan |
Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, skobljan, brušen ali na koncih spojen, debeline nad 6 mm |
Skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, prstasto spojen, in drug les, vzdolžno žagan, rezan ali luščen, debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, vključno skobljan, brušen ali na koncih spojen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– brušen ali na koncu spojen |
Brušenje in spajanje na koncu |
|
||||||||||||||||||||||||
– profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4410 do ex ex 4413 |
Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, sodi in podobna embalaža za pakiranje iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
Sodi, kadi, vedra in drugi kletarski proizvodi in njihovi deli, iz lesa |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah; |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4418 |
– stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži |
|
|||||||||||||||||||||||
– profiliran les (pero in utori) in okrasne letve |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 45 |
Pluta in plutasti izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Izdelki iz naravne plute |
Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih pletarskih materialov; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; predelani papirni ali kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
Toaletni papir |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
Bloki s pisemskim papirjem |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike |
Izdelava iz materialov za izdelavo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi izdelki grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– koledarji z zamenljivimi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 4909 in 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 50 |
Svila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 do ex ex 5006 |
Svilena preja in preja, spredena iz svilenih odpadkov |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 52 |
Bombaž; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
Bombažna preja in sukanec |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine iz rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umetna rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkani tekstil; specialne preje; vrvi, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen: |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– iglana klobučevina |
Izdelava iz (11):
Vendar:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom |
Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne številke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifne številke 5404 ali 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– iz iglane klobučevine |
Izdelava iz (11):
Vendar:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
||||||||||||||||||||||||
– iz druge klobučevine |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– kombinirane z gumijasto nitjo |
Izdelava iz enojne preje (11) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ročno tkane tapiserije vrste Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne in ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), dokončane ali nedokončane |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Izdelava iz preje |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje visoke trdnosti iz najlona ali drugih poliamidov, poliestrov ali viskoznega rajona: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Izdelava iz preje (11) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iimpregnirane, prevlečene, prekrite ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tar.št. 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pleteni ali kvačkani materiali |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– druge tkanine iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov |
Izdelava iz kemičnih materialov |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Izdelava iz preje ali tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče in podobno; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane |
Izdelava iz cevasto pletenih materialov za plinske svetilke |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911 |
Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tarifne številke 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
– tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911 |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Dobljeni s šivanjem ali drugim sestavljanjem iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko |
|
|||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 in ex ex 6211 |
Oblačila za ženske, deklice in dojenčke in oblačilni dodatki za dojenčke, vezeni |
Izdelava iz preje (13) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (13) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 in ex ex 6216 |
Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (13) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (13) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 in 6214 |
Robci, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– vezeni |
Izdelava iz nebeljene enojne preje (11) (13) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (13) |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz nebeljene enojne preje (11) (13) ali izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifne številke 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tar. št. 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– vezeni |
Izdelava iz preje (13) ali izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (13) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (13) ali izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (13) |
|
||||||||||||||||||||||||
– medvloge za ovratnike in manšete, urezane |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz preje (13) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; ponošena - izrabljena oblačila in izrabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo itn.; zavese itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– iz klobučevine, iz netkanih tkanin |
Izdelava iz (11):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – vezeni |
Izdelava iz nebeljene enojne preje (13) (14) ali izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– – drugo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
SVreče in vrečke za pakiranje blaga |
Izdelava iz (11):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra (za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila); izdelki za taborjenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– netkani |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanine in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov in serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Deli (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimi; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (13) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6506 |
Klobuki in druga pokrivala iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev ali drugih izdelkov iz tarifne številke 6501, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (13) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno palice-dežniki, vrtni dežniki in podobni dežniki) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; lasuljarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
Izdelki iz azbesta; izdelki iz mešanic na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo) |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7003, ex ex 7004 in ex ex 7005 |
Steklo s plastjo proti refleksiji |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 in 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– podlaga iz steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo polprevodniške vrste v skladu s standardi SEMII (15) |
Proizvodnja iz neprevlečenih podlag iz steklene plošče iz tarifne številke 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Steklena ogledala, z okvirom ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
CBaloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje; čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo pri mizi, v kuhinji, v sanitarijah, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifne številke 7010 ali 7018) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) |
Izdelava iz:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in izdelki iz njih; imitacije nakita; kovanci; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7101 |
Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega transporta |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 in ex ex 7104 |
Obdelani dragi in poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
Izdelava iz neobdelanih dragih ali poldragih kamnov |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– neobdelane |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 7106, 7108 in 7110 ali elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 ali legiranje plemenitih kovin iz tarifnih številk 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |
|
||||||||||||||||||||||||
– polizdelki ali v obliki prahu |
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 in ex ex 7111 |
Kovine, navaljane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov |
Izdelava iz kovin, platiranih z neobdelanimi plemenitimi kovinami |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Imitacije nakita |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Mizdelava iz delov iz navadnih kovin, neprekritih ali neprevlečenih s plemenitimi kovinami, pod pogojem, da vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
Ploščati toplo valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219 do 7222 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225 do 7228 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotniki in profili iz drugih legiranih jekel; votle palice za svedre iz legiranih ali nelegiranih jekel |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206, 7218 ali 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 73 |
Izdelki iz železa ali jekla; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla, kot sledi: tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje ali pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili iz železa (razen litega železa) ali jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO št. X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
Struženje, vrtanje, širitev lukenj, izrezovanje navojev, urezovanje in peskanje kovanih polizdelkov, pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih kovanih izdelkov ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr. mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolitsko rafinacijo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– rafiniran baker |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– Bakrove zlitine in rafinirani baker, ki vsebuje druge elemente |
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Bakrovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzlitine bakra |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikljev kamen (‚matte‘), sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; nikljevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava:
ali Izdelava s toplotno ali elektronsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Aluminijevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
Izdelki iz aluminija, razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj, tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Surovi svinec: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– rafiniran svinec |
Izdelava iz surovega ali obdelanega svinca |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svinčeni odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Cink, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinkovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Kositer, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 in 8007 |
Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 81 |
druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– druge navadne kovine; obdelane; njihovi izdelki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tar. št., kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 82 |
Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Orodje iz dveh ali več tar. št. 8202 do 8205, v garniturah za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 8202 do 8205. Orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 se lahko vstavi v garniture, če njegova vrednost ne presega 15 % cene garniture franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmenljiva orodja za ročne obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr.: za stiskanje, kovanje, vtiskovanje, prerezovanje, narezovanje in vrezovanje navojev, vrtanje, povečevanje odprtine s struganjem, prevlačenje, rezkanje), vključno z matricami za izvlačenje ali iztiskanje kovine, in orodja za vrtanje kamna in zemlje |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji in rezila iz navadnih kovin. |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8302 |
Drugo okovje, pribor (fitingi) in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
Gorilni elementi za jedrske reaktroje |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka (16) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto vodo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8403 in ex ex 8404 |
Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tar. št. 8403 in 8404 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifnih številk 8407 ali 8408 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
Industrijske nape, ventilatorji in podobno |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne mase, papirja in kartona |
Izdelava, pri kateri
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Tehtnice – tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi tehtanja; uteži za tehtnice vseh vrst |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
Stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Samovozni buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri,nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– cestni valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroji za pridelavo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za proizvodnjo ali dodelavo papirjev ali kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8443 |
Tiskalniki za pisarniške stroje (npr. stroje za avtomatsko obdelavo podatkov, stroje za obdelavo besedila itd.) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
Stroji iz teh tarifnih številk za uporabo v tekstilni industriji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
Pisarniški stroji (npr.: pisalni stroji, računski stroji, računalniki – stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, razmnoževalni stroji, stroji za spajanje z žičnimi sponkami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom, ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8486 |
– Stroji za obdelovanje materialov vseh vrst z odvzemanjem materiala z laserjem ali drugim svetlobnim ali fotonskim snopom, ultrazvokom, elektroerozijo, elektrokemičnim postopkom, elektronskim snopom, ionskim snopom ali snopom plazme |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– obdelovalni stroji (vključno s stiskalnicami) za obdelavo kovin z upogibanjem, prepogibanjem, ravnanjem, uravnavanjem, prerezovanjem ali izrezovanjem, za rezanje s striženjem |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– stroji za obdelavo kamna, keramike, betona, azbesta, cementa in podobnih mineralnih materialov ali za hladno obdelavo stekla |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– deli in pribor, uporabni izključno ali pretežno s stroji iz tarifnih številk 8456, 8462 in 8464 |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– instrumenti za označevanje, ki so aparati, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; njuni deli in pribor njuni deli in pribor |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– kalupi za brizganje ali kompresijo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugi stroji in naprave za dviganje, manipulacijo, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s stroji in napravami iz tarifne številke 8428 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– aparati za pripravljanje tiskarskih plošč ali valjev, ki izdelajo obliko, potrebno za izdelavo mask ali drugih izdelkov iz podlag, prevlečenih s fotoobstojnimi snovmi; njuni deli in pribor |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8487 |
Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
MIzdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8504 |
Napajalniki za računalnike – stroje za avtomatično obdelavo podatkov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8517 |
Drugi aparati za prenos ali sprejem glasu, slike ali drugih podatkov, vključno aparati za komunikacijo v brezžičnem omrežju (kot npr. lokalno ali prostrano omrežje), razen sprejemnikov in oddajnikov iz tarifnih številk 8443, 8525, 8527 ali 8528 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
VAparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV – sprejemno enoto) ali ne |
MIzdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Deli in pribor uporabni predvsem ali v glavnem z aparati iz tarifnih številk 8519 do 8521 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
– Neposnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– Posnete plošče (diski), trakovi, polprevodniški nosilci s trajnim pomnjenjem in drugi nosilci za snemanje zvočnih ali drugih pojavov, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Približevalne kartice in ‚pametne kartice‘ z dvema ali več elektronskimi integriranimi vezji |
Izdelava, pri kateri:
ali postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– ‚Pametne kartice‘ z enim elektronskim integriranim vezjem |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Oddajniki za radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere, digitalni fotografski aparati in videokamere |
MIzdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarji, naprave za radionavigacijo in aparati za radijsko daljinsko krmiljenje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Sprejemniki za radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
– Monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– Drugi monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika. Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8529 |
Deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– izključno ali pretežno primerni za uporabo pri aparatih za videosnemanje in reprodukcijo slike |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– namenjeni samo ali zlasti za uporabo z monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8535 |
Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost nad 1 000 V |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8536 |
– Električni aparati za vklapljanje, izklapljanje ali zaščito električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali znotraj njih za napetost, ki ne presega 1 000 V |
MIzdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
– Spojniki za optična vlakna, snope optičnih vlaken ali kable iz optičnih vlakens |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– – iz keramike, železa in jekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– – iz bakra |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifne številke 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz Poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen rezin, ki še niso zrezane v čipe |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8542 |
Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– monolitna integrirana vezja |
Izdelava, pri kateri:
ali postopek difuzije, če so integriranja vezja izdelana na polprevodniški podlagi s selektivnim vnašanjem ustrezne dopirne snovi, vključno s sestavljenimi in preskušanimi v državi, razen držav iz členov 3 in 4 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– več čipov, ki so deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatorji iz kakršnega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice, iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 86 |
Železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (tudi elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 87 |
Vozila, razen železniških in tramvajskih vozil ter njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno tista, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem z izmeničnim gibanjem bata s prostornino cilindrov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – do vključno 50 cm3 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– – nad 50 cm3 |
MIzdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
Kolesa brez krogličnih ležajev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Otroški vozički in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila brez lastnega pogona; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Očala, naočniki in podobni izdelki, korektivni, zaščitni ali drugi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen zrcalnih teleskopov in njihovih stojal |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
Drugi navigacijski instrumenti in aparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno s scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
ODrugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifnih številk 9014, 9015, 9028 ali 9032 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
MIzdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifni številki 9014 ali 9015; stroboskopi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tarifne številke 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Deli in pribori (ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, instrumente ali aparate iz poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 91 |
Ure in njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Drugi urni mehanizmi, kompletni in sestavljeni |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Ohišja za osebne ure in deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Ohišja za hišne, pisarniške in podobne ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– iz navadne kovine, vključno pozlačene ali posrebrene, ali iz kovine, prevlečene s plemenito kovino |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 92 |
Glasbila; njihovi deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 in ex ex 9403 |
Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene plošče z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgradbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9503 [9501,9502] |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom; zloženke (puzzles) vseh vrst |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
Palice za golf in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi |
|
|||||||||||||||||||||||
ex Poglavje 96 |
Razni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 in ex ex 9602 |
Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke kot izdelek |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), ročno vodeni mehanični čistilci tal, brez motorja, soboslikarski vložki in valji brisalniki za pod, okna ipd., omela |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa; peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
Vžigalniki piezo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
Tobačne pipe ali glave za pipe |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 97 |
Umetniški izdelki, zbirke in starine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
Priloga III
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter uporaba potrdila o gibanju blaga EUR.1
Navodila za tiskanje
1. |
Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm ali plus 8 mm. Uporabljati je treba bel, klejen, brezlesni pisalni papir z najmanjšo težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled. |
2. |
Pristojni organi držav članic Skupnosti in Albanije si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati slic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Obrazec mora vsebovati tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo. |
Priloga IV
Besedilo izjave na računu
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb v izjavi ni treba navajati.
Bolgarska različica
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (17)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (18) преференциален произход
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (17)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (18).
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (17)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (18).
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (17)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (18).
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (17)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (18) Ursprungswaren sind.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliamenti kinnitus nr … (17)) deklareerib, et need tooted on … (18) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (17)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (18).
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (17)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (18) preferential origin.
Francoska različica
L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (17)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (18).
Italijanska različica
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (17)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (18).
Latvijska različica
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (17)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (18).
Litovska različica
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (17)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (18) preferencinės kilmės prekės.
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (17)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (18) származásúak.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (17)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (18).
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (17)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (18).
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (17)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (18) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska različica
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (17)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (18).
Romunska različica
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (17)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (18).
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (17)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (18).
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (17)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (18) poreklo.
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (17)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (18).
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (17)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (18).
Albanska različica
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (17)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale (18).
… (19)
(kraj in datum)
… (20)
(podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo navedeno ime osebe, ki podpiše izjavo)
Priloga V
Izdelki, ki so izključeni iz kumulacije, določene v členih 3 in 4
Oznaka KN |
Poimenovanje |
1704 90 99 |
Drugi sladkorni izdelki, ki ne vsebujejo kakava. |
1806 10 30 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav |
– kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
|
1806 10 90 |
– – ki vsebuje 65 mas.% ali več, vendar manj kot 80 mas.% saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
|
1806 20 95 |
– Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg |
– – drugi |
|
– – – drugo |
|
1901 90 99 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu |
– drugo |
|
– – drugo (razen sladnega ekstrakta) |
|
– – – drugo |
|
2101 12 98 |
Drugi pripravki na osnovi kave |
2101 20 98 |
Drugi pripravki na osnovi pravega čaja ali maté čaja |
2106 90 59 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
– drugo |
|
– – drugo |
|
2106 90 98 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
– drugo (razen beljakovinskih koncentratov in teksturiranih beljakovinastih snovi) |
|
– – drugo |
|
– – – drugo |
|
3302 10 29 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
– Za uporabo v industriji hrane in pijač |
|
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
|
– – – – drugo: |
|
– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, manj kot 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, manj kot 5 mas. % glukoze ali škroba |
|
– – – – – drugo |
(1) Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.
(2) Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za izdelke, ki niso kmetijski proizvodi, kakor je opredeljeno v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter razen izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.
(3) Kakor je opredeljeno v sklepih Sveta za splošne zadeve iz aprila 1997 in Sporočilu Komisije iz maja 1999 o vzpostavitvi stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z državami zahodnega Balkana.
(4) Sklep št. 1/95 Pridružitvenega sveta ES-Turčija z dne 22. decembra 1995 se uporablja za izdelke, ki niso kmetijski proizvodi, kakor je opredeljeno v Sporazumu o pridružitvi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter razen izdelkov, kakor so opredeljeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Republiko Turčijo o trgovini s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.
(5) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(6) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(7) Opomba 3 k Poglavju 32 določa, da gre za preparate, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodno barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v Poglavju 32.
(8) Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(9) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 po eni strani in v tarifne številke 3907 do 3911 po drugi strani, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(10) Naslednje folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.
(11) V zvezi s posebnimi pogoji za izdelke, sestavljene iz mešanice tekstilnih materialov, glej uvodno opombo 5.
(12) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo pri strojih za izdelavo papirja.
(13) Glej uvodno opombo 6.
(14) Za pletene ali kvačkane izdelke brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike), glej uvodno opombo 6.
(15) SEMII – Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.
(16) To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005.
(17) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila. Če izjave na računu ne daje pooblaščeni izvoznik, se besede v oklepajih izpustijo oziroma se pusti prazen prostor.
(18) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na proizvode s poreklom iz Ceuta in Melilla, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.
(19) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že na samem dokumentu.
(20) V primerih, ko se ne zahteva podpis izvoznika, opustitev podpisa pomeni tudi opustitev imena podpisnika.
Svet in Komisija
28.4.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 107/164 |
SKLEP SVETA IN KOMISIJE
z dne 26. februarja 2009
o sklenitvi Protokola k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
(2009/331/ES, Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE IN
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI STA –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti njenega člena 310 v povezavi z drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) ter drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije, in zlasti člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Protokol k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji je bil podpisan v imenu Evropske skupnosti dne 19. novembra 2008 v skladu s Sklepom Sveta 2009/330/ES (1). |
(2) |
Protokol bi bilo treba skleniti – |
SKLENILA:
Člen 1
Protokol k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji se odobri v imenu Evropske skupnosti, Evropske skupnosti za atomsko energijo in držav članic.
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic deponira listine o odobritvi iz člena 11 Protokola. Predsednik Komisije hkrati deponira te listine v imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo.
V Bruslju, 26. februarja 2009
Za Svet
Predsednik
I. LANGER
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) Glej stran 1 tega Uradnega lista.
28.4.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 107/165 |
SKLEP SVETA IN KOMISIJE
z dne 26. februarja 2009
o sklenitvi Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani in Republiko Albanijo na drugi strani
(2009/332/ES, Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE,
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI STA –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi z zadnjim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in drugim pododstavkom člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 101 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju odobritve Sveta v skladu s členom 101 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani in Republiko Albanijo na drugi strani je bil – s pridržkom sklenitve – v imenu Evropske skupnosti podpisan v Luxembourgu dne 12. junija 2006. |
(2) |
Trgovinske določbe iz Sporazuma so izjemnega značaja, povezane so s politiko, ki se izvaja v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa, in za Evropsko unijo ne predstavljajo nikakršnega precedensa v trgovinski politiki Skupnosti do tretjih držav, ki niso države Zahodnega Balkana. |
(3) |
Sporazum je treba odobriti – |
SKLENILA:
Člen 1
1. V imenu Evropske skupnosti in Evropske skupnosti za atomsko energijo se odobri Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani in Republiko Albanijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), skupaj s priloženimi prilogami in protokoli ter izjavami, priloženimi Sklepni listini.
2. Besedila iz odstavka 1 so priložena temu sklepu.
Člen 2
1. Stališča, ki jih zastopa Skupnost v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ko ga za delovanje pooblasti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, določi Svet na predlog Komisije, ali po potrebi Komisija, vsak v skladu z ustreznimi določbami Pogodb.
2. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predseduje predsednik Sveta, v skladu s členom 117(4) Sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru predseduje predstavnik Komisije, v skladu s Poslovnikom.
3. O objavi sklepov Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora v Uradnem listu Evropske unije od primera do primera odločata Svet oziroma Komisija.
Člen 3
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Evropske skupnosti deponira(-jo) listino o odobritvi, predvideno v členu 135 Sporazuma. V imenu Evropske skupnosti za atomsko energijo omenjeno listino o odobritvi deponira predsednik Komisije.
V Bruslju, 26. februarja 2009
Za Svet
Predsednik
I. LANGER
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI SPORAZUM
med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenice Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,
v nadaljnjem besedilu „države članice“, in
EVROPSKA SKUPNOST, EVROPSKA SKUPNOST ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani in
REPUBLIKA ALBANIJA, v nadaljnjem besedilu „Albanija“,
na drugi strani SO SE –
OB UPOŠTEVANJU močnih vezi med pogodbenicami in skupnih vrednot, njihovih želja po okrepitvi teh vezi in vzpostavitvi tesnih in trajnih odnosov na podlagi vzajemnosti in skupnega interesa, ki naj Albaniji omogočijo nadaljnjo krepitev in razširitev odnosov s Skupnostjo in njenimi državami članicami, ki jih je Albanija s Skupnostjo vzpostavila v okviru Sporazuma o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju iz leta 1992;
OB UPOŠTEVANJU pomena tega sporazuma pri vzpostavljanju in utrjevanju stabilnega evropskega reda na podlagi sodelovanja, katerega glavna opora je Evropska unija, v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega procesa za države jugovzhodne Evrope kot tudi v okviru Pakta stabilnosti;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic, da v Albaniji kot tudi v regiji z vsemi sredstvi prispevata k politični, gospodarski in institucionalni stabilizaciji z razvojem civilne družbe in demokratizacijo, s krepitvijo institucij in reformo javne uprave, vključevanjem regionalne trgovine in tesnejšim gospodarskim sodelovanjem, sodelovanjem na več področjih, zlasti s sodelovanjem v pravosodju in notranjih zadevah, ter s krepitvijo nacionalne in regionalne varnosti;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic krepitvi političnih in gospodarskih svoboščin kot podlage tega sporazuma, zavezanosti spoštovanju človekovih pravic in pravne države, vključno s pravicami pripadnikov narodnih manjšin, ter demokratičnih načel s svobodnimi in pravičnimi volitvami ter večstrankarskim sistemom;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic polni uveljavitvi vseh načel in določb Ustanovne listine ZN, OVSE, zlasti načel in določb Helsinške sklepne listine, sklepnih dokumentov Madridske in Dunajske konference, Pariške listine za novo Evropo ter Pakta stabilnosti za jugovzhodno Evropo, da bi prispevali k regionalni stabilnosti in sodelovanju med državami v regiji;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic načelom odprtega tržnega gospodarstva in pripravljenosti Skupnosti, da prispeva h gospodarskim reformam v Albaniji;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti pogodbenic prosti trgovini v skladu s pravicami in obveznostmi, ki izhajajo iz STO;
OB UPOŠTEVANJU želje pogodbenic po nadaljevanju rednega političnega dialoga o dvostranskih in mednarodnih zadevah medsebojnega interesa, vključno z regionalnimi vidiki in ob upoštevanju skupne zunanje in varnostne politike Evropske unije;
OB UPOŠTEVANJU zaveze pogodbenic boju proti organiziranemu kriminalu in tesnejšemu sodelovanju v boju proti terorizmu na podlagi deklaracije, ki je bila izdana 20. oktobra 2001 v okviru Evropske konference;
V PREPRIČANJU, da bo ta sporazum ustvaril novo ozračje za gospodarske odnose med pogodbenicami, zlasti za razvoj trgovine in naložb, odločilnih dejavnikov pri prestrukturiranju in posodobitvi gospodarstva;
OB UPOŠTEVANJU zavezanosti Albanije, da bo na ustreznih področjih svojo zakonodajo približala zakonodaji Skupnosti in to zakonodajo tudi učinkovito izvajala;
OB UPOŠTEVANJU pripravljenosti Skupnosti, da odločno podpre izvajanje reform ter v ta namen uporabi vse razpoložljive instrumente sodelovanja ter tehnično, finančno in gospodarsko pomoč, ki temeljijo na celoviti okvirni večletni podlagi;
OB POTRDITVI, da določbe tega sporazuma, ki spadajo v področje uporabe naslova IV dela III Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zavezujejo Združeno kraljestvo in Irsko kot ločeni pogodbenici in ne kot del Evropske skupnosti, dokler Združeno kraljestvo oziroma Irska uradno ne obvesti Albanije, da je postala zavezana kot del Evropske skupnosti v skladu s Protokolom o stališču Združenega kraljestva in Irske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti. Enako velja za Dansko v skladu s Protokolom o stališču Danske, ki je priložen k tem pogodbam;
OB SKLICEVANJU na vrh v Zagrebu, ki je pozval k nadaljnjemu utrjevanju odnosov med državami, vključenimi v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in Evropsko unijo, pa tudi k poglobljenemu regionalnemu sodelovanju;
OB SKLICEVANJU na dejstvo, da se je v okviru solunskega vrha okrepil stabilizacijsko-pridružitveni proces kot politični okvir za odnose Evropske unije z državami zahodnega Balkana in poudarila možnost njihove vključitve v Evropsko unijo na podlagi napredka pri reformah in zaslugah vsake posamezne zadevne države;
OB SKLICEVANJU na memorandum o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, podpisan v Bruslju 27. junija 2001, s katerim se je Albanija skupaj z drugimi državami regije zavezala, da bo s pogajanji sklenila mrežo dvostranskih sporazumov o prosti trgovini ter tako okrepila sposobnost regije za pridobivanje vlagateljev in možnosti njene vključitve v svetovno gospodarstvo;
OB SKLICEVANJU na pripravljenost Evropske unije, da Albanijo pod pogojem uspešnega izvajanja tega sporazuma, zlasti glede regionalnega sodelovanja, čim bolj vključi v evropsko politično in gospodarsko dogajanje, ter ob sklicevanju na njen status možne kandidatke za članstvo v Evropski uniji na podlagi Pogodbe o Evropski uniji in ob izpolnjevanju meril, ki jih je Evropski svet določil junija 1993 –
DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
Člen 1
1. Vzpostavi se pridružitveno razmerje med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Albanijo na drugi strani.
2. Cilji tega pridružitvenega razmerja so:
— |
podpreti prizadevanja Albanije za krepitev demokracije in pravne države, |
— |
prispevati k politični, gospodarski in institucionalni stabilnosti Albanije ter k stabilizaciji regije, |
— |
zagotoviti primeren okvir za politični dialog, ki omogoča razvoj tesnih političnih odnosov med pogodbenicami, |
— |
podpreti prizadevanja Albanije za vzpostavitev gospodarskega in mednarodnega sodelovanja, tudi s približevanjem njene zakonodaje zakonodaji Skupnosti, |
— |
podpreti prizadevanja Albanije za dokončen prehod v tržno delujoče gospodarstvo, za spodbujanje skladnih gospodarskih odnosov ter postopno vzpostavitev območja proste trgovine med Skupnostjo in Albanijo, |
— |
spodbujati regionalno sodelovanje na vseh področjih, ki jih zajema ta sporazum. |
NASLOV I
SPLOŠNA NAČELA
Člen 2
Spoštovanje demokratičnih načel in človekovih pravic, kakor so razglašeni v Splošni deklaraciji o človekovih pravicah in opredeljeni v Evropski konvenciji o človekovih pravicah, Helsinški sklepni listini in Pariški listini za novo Evropo, spoštovanje načel mednarodnega prava in pravne države pa tudi načel tržnega gospodarstva, kot so zapisana v dokumentu Bonske konference KVSE o gospodarskem sodelovanju, je temelj notranje in zunanje politike pogodbenic ter bistveni element tega sporazuma.
Člen 3
Svet Evropske unije je v svojih sklepih z dne 21. junija 1999 navedel, da so mednarodni in regionalni mir in stabilnost ter razvoj dobrih sosedskih odnosov ključnega pomena za stabilizacijsko-pridružitveni proces. Sklenitev in izvajanje tega sporazuma sodita v okvir sklepov Sveta Evropske unije z dne 29. aprila 1997 in temeljita na zaslugah Albanije.
Člen 4
Albanija se zavezuje k nadaljevanju in spodbujanju sodelovanja in dobrososedskih odnosov z drugimi državami regije, vključno z določitvijo ustrezne ravni vzajemnih koncesij v zvezi s pretokom oseb, blaga, kapitala in storitev, kot tudi z razvojem projektov v skupnem interesu, zlasti tistih, povezanih z bojem proti organiziranemu kriminalu, korupciji, pranju denarja, nezakonitim migracijam in trgovini, predvsem trgovini z ljudmi in prepovedanimi drogami. Ta zaveza je glavni dejavnik v razvoju odnosov in sodelovanja med pogodbenicami ter tako prispeva k regionalni stabilnosti.
Člen 5
Pogodbenice potrjujejo pomen boja proti terorizmu in izvajanja mednarodnih obveznosti na tem področju.
Člen 6
Pridružitev se postopno in v celoti izvede v prehodnem obdobju največ desetih let, razdeljenem v dve zaporedni fazi.
Zadevni dve fazi se ne uporabljata za naslov IV, v zvezi s katerim je v okviru navedenega naslova določen poseben razpored.
Namen te razdelitve v zaporedne faze je opraviti temeljit vmesni pregled izvajanja tega sporazuma. Na področju približevanja in uveljavljanja zakonodaje je cilj Albanije, da se v prvi fazi osredotoči na temeljne elemente pravnega reda Skupnosti z uporabo posebnih meril uspešnosti, kot je opisano v naslovu VI tega sporazuma.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ustanovljen na podlagi člena 116, redno pregleduje uporabo tega sporazuma ter izvajanje pravnih, upravnih, institucionalnih in gospodarskih reform s strani Albanije glede na preambulo in v skladu s splošnimi načeli, določenimi v tem sporazumu.
Prva faza se začne z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma. V petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet oceni napredek Albanije ter ugotovi, ali je bil dosežen zadovoljiv napredek za prehod v drugo fazo za dosego polnopravne pridružitve. Prav tako sprejme odločitve o vseh posebnih določbah, potrebnih za ureditev druge faze.
Člen 7
Sporazum je v celoti združljiv z ustreznimi določbami STO, zlasti s členom XXIV GATT 1994 in členom V GATS, in se izvaja v skladu s temi določbami.
NASLOV II
POLITIČNI DIALOG
Člen 8
1. Politični dialog med pogodbenicami se nadalje razvija v okviru tega sporazuma. Spremlja in utrjuje zbliževanje med Evropsko unijo in Albanijo ter prispeva k vzpostavitvi tesnih vezi solidarnosti in novih oblik sodelovanja med pogodbenicami.
2. Namen političnega dialoga je spodbujati zlasti:
— |
polno vključitev Albanije v skupnost demokratičnih držav in njeno postopno približevanje Evropski uniji, |
— |
zbliževanje stališč pogodbenic o mednarodnih vprašanjih, po potrebi tudi preko izmenjave informacij, in zlasti tistih vprašanjih, ki utegnejo bistveno vplivati na pogodbenice, |
— |
regionalno sodelovanje in razvoj dobrih sosedskih odnosov, |
— |
skupna stališča o varnosti in stabilnosti v Evropi, vključno s sodelovanjem na področjih, ki jih zadeva skupna zunanja in varnostna politika Evropske unije. |
3. Pogodbenice menijo, da je širjenje orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev državnim in nedržavnim akterjem ena najresnejših nevarnosti za mednarodno stabilnost in varnost. Pogodbenice zato soglašajo, da bodo sodelovale in prispevale k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev v okviru popolne skladnosti in nacionalnega izvajanja obstoječih obveznosti v skladu s pogodbami in sporazumi o mednarodnem razoroževanju in neširjenju orožja ter drugimi ustreznimi mednarodnimi obveznostmi. Pogodbenice soglašajo, da je ta določba bistveni element tega sporazuma in bo del političnega dialoga, ki bo spremljal in usklajeval te elemente.
Nadalje pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale in prispevale k preprečevanju širjenja orožja za množično uničevanje in njihovih nosilcev:
— |
s sprejetjem ukrepov za podpis, ratifikacijo, pristop k, če je to potrebno, in popolno izvedbo vseh drugih ustreznih mednarodnih instrumentov, |
— |
z vzpostavitvijo učinkovitega sistema za nadzor nacionalnega izvoza, s pomočjo katerega se bo nadzoroval izvoz in tranzit blaga, povezan z orožjem za množično uničevanje, vključno z nadzorom končne uporabe orožja za množično uničevanje v zvezi s tehnologijami z dvojno rabo, in del katerega so tudi učinkovite sankcije za kršitve nadzora izvoza. |
Politični dialog o tej zadevi lahko poteka na regionalni ravni.
Člen 9
1. Politični dialog poteka v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ima splošno pristojnost za vse zadeve, ki bi mu jih pogodbenice želele predložiti v obravnavo.
2. Na zahtevo pogodbenic lahko politični dialog poteka tudi v naslednjih oblikah:
— |
po potrebi v obliki srečanj višjih uradnikov, ki predstavljajo Albanijo, na eni strani ter predsedstva Sveta Evropske unije in Komisije na drugi strani, |
— |
z uporabo vseh diplomatskih poti med pogodbenicami, vključno z ustreznimi stiki v tretjih državah ter v Združenih narodih, OVSE, Svetu Evrope in drugih mednarodnih forumih, |
— |
na kateri koli drug način, ki bi koristno prispeval k utrjevanju, razvijanju in krepitvi tega dialoga. |
Člen 10
Politični dialog na parlamentarni ravni poteka v okviru stabilizacijsko-pridružitvenega parlamentarnega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 122.
Člen 11
Politični dialog lahko poteka v večstranskem okviru in kot regionalni dialog, v katerega so vključene druge države regije.
NASLOV III
REGIONALNO SODELOVANJE
Člen 12
Albanija dejavno spodbuja regionalno sodelovanje v skladu s svojo zavezo mednarodnemu in regionalnemu miru in stabilnosti ter razvoju dobrih sosedskih odnosov. Skupnost lahko s programi pomoči, tj. programi tehnične pomoči, podpira projekte z regionalnimi ali čezmejnimi razsežnostmi.
Kadar koli namerava Albanija okrepiti svoje sodelovanje z eno od držav, navedenih v členih 13, 14 in 15 spodaj, o tem obvesti Skupnost in države članice ter se z njimi posvetuje v skladu z določbami iz naslova X.
Albanija pregleda obstoječe dvostranske sporazume z vsemi zadevnimi državami ali sklene nove sporazume, da zagotovi njihovo skladnost z načeli iz memoranduma o soglasju o olajšanju in liberalizaciji trgovine, ki je bil podpisan v Bruslju 27. junija 2001.
Člen 13
Sodelovanje z drugimi državami, ki so podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum
Po podpisu tega sporazuma Albanija začne pogajanja z državami, ki so že podpisale stabilizacijsko-pridružitveni sporazum, da bi sklenila dvostranske konvencije o regionalnem sodelovanju, s ciljem razširiti obseg sodelovanja med zadevnimi državami.
Glavni elementi teh konvencij so:
— |
politični dialog, |
— |
vzpostavitev območja proste trgovine med pogodbenicami v skladu z ustreznimi določbami STO, |
— |
medsebojne koncesije v zvezi s pretokom delovne sile, ustanavljanjem, opravljanjem storitev, tekočimi plačili in pretokom kapitala kot tudi z drugimi politikami, ki se nanašajo na pretok oseb, na ravni tega sporazuma, |
— |
določbe o sodelovanju na drugih področjih, ne glede na to, če so zajeta v tem sporazumu ali ne, in zlasti v pravosodju in notranjih zadevah. |
Te konvencije po potrebi vsebujejo določbe o vzpostavitvi potrebnih institucionalnih mehanizmov.
Te konvencije se sklenejo v dveh letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma. Pripravljenost Albanije za sklenitev takih konvencij bo pogoj za nadaljnji razvoj odnosov med Albanijo in Evropsko unijo.
Albanija začne pogajanja z ostalimi državami regije, čim te države podpišejo stabilizacijsko-pridružitveni sporazum.
Člen 14
Sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu
Albanija se vključi v regionalno sodelovanje z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu, na nekaterih ali vseh področjih sodelovanja, ki jih zajema ta sporazum, zlasti na področjih skupnega interesa. Takšno sodelovanje mora biti združljivo z načeli in cilji tega sporazuma.
Člen 15
Sodelovanje z državami kandidatkami za pristop k Evropski uniji
1. Albanija lahko spodbuja sodelovanje in sklene konvencijo o regionalnem sodelovanju s katero koli državo kandidatko za pristop k Evropski uniji na katerem koli področju sodelovanja, ki ga zajema ta sporazum. Cilj takšne konvencije je postopno prilagajanje dvostranskih odnosov med Albanijo in to državo ustreznemu delu odnosov med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami ter to državo.
2. Albanija začne pogajanja s Turčijo, da bi na podlagi obojestranske koristi sklenila sporazum o vzpostavitvi območja proste trgovine med obema pogodbenicama v skladu s členom XXIV GATT in o liberalizaciji ustanavljanja in opravljanja storitev med njima na ravni, enakovredni temu sporazumu, v skladu s členom V GATS.
Ta pogajanja je treba začeti čim prej, da bi takšen sporazum sklenili pred koncem prehodnega obdobja, omenjenega v členu 16(1).
NASLOV IV
PROSTI PRETOK BLAGA
Člen 16
1. Skupnost in Albanija postopno vzpostavita območje proste trgovine v obdobju največ desetih let od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma v skladu z določbami tega sporazuma in določbami GATT 1994 in STO. Pri tem se upoštevajo posebne zahteve, določene v nadaljnjem besedilu.
2. V trgovini med pogodbenicami se za uvrščanje blaga uporablja kombinirana nomenklatura.
3. Osnovna dajatev, za katero je treba uporabiti postopna znižanja, določena v tem sporazumu, je za vsak izdelek dajatev, ki se dejansko uporablja erga omnes na dan pred podpisom tega sporazuma.
4. Znižane dajatve, ki jih mora uporabiti Albanija in izračunane na način, določen v tem sporazumu, se zaokrožijo na cele številke z uporabo skupnih aritmetičnih načel. Tako se vse številke, pri katerih je število za decimalno vejico manjše ali enako 50, zaokrožijo navzdol na najbližjo celo številko; vse številke, pri katerih je za decimalno vejico število večje od 50, se zaokrožijo navzgor na najbližjo celo številko.
5. Če se po podpisu tega sporazuma uporabi kakršno koli tarifno znižanje na podlagi erga omnes, zlasti znižanja, dogovorjena v okviru carinskih pogajanj v STO, morajo tako znižane dajatve nadomestiti osnovne dajatve, omenjene v odstavku 3, od dneva, ko se takšna znižanja začnejo uporabljati.
6. Skupnost in Albanija se medsebojno obvestita o svojih osnovnih dajatvah.
POGLAVJE I
Industrijski izdelki
Člen 17
1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali Albanije, ki so našteti v poglavjih 25 do 97 kombinirane nomenklature, razen proizvodov, naštetih v alinei (ii) točke 1 Priloge 1 k Sporazumu o kmetijstvu (GATT 1994).
2. Trgovina med pogodbenicami s proizvodi, zajetimi v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, poteka v skladu z določbami te pogodbe.
Člen 18
1. Carinske dajatve pri uvozu izdelkov s poreklom iz Albanije v Skupnost se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
2. Količinske omejitve pri uvozu v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom se za izdelke s poreklom iz Albanije odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
Člen 19
1. Carinske dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo, razen carinskih dajatev, naštetih v Prilogi I, se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
2. Carinske dajatve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo, naštete v Prilogi I, se postopno znižujejo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 20 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se uvozna dajatev zniža na 10 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se ostale uvozne dajatve odpravijo. |
3. Količinske omejitve pri uvozu blaga s poreklom iz Skupnosti v Albanijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
Člen 20
Skupnost in Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma v medsebojni trgovini odpravita vse dajatve, katerih učinek je enak carinskim dajatvam pri uvozu.
Člen 21
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Skupnost in Albanija odpravita vse carinske dajatve pri izvozu in dajatve z enakim učinkom.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Skupnost in Albanija odpravita vse medsebojne količinske omejitve pri izvozu in ukrepe z enakim učinkom.
Člen 22
Albanija izjavlja, da je pripravljena znižati svoje carinske dajatve v trgovini s Skupnostjo prej, kot je predvideno v členu 19, če to omogočajo splošne gospodarske razmere in stanje zadevnega gospodarskega sektorja.
Stabilizacijsko-pridružitveni svet v zvezi s tem preuči stanje in oblikuje ustrezna priporočila.
Člen 23
Protokol 1 določa režime za izdelke iz železa in jekla iz poglavij 72 in 73 kombinirane nomenklature.
POGLAVJE II
Kmetijstvo in ribištvo
Člen 24
Opredelitev
1. Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi s poreklom iz Skupnosti ali Albanije.
2. Izraz „kmetijski in ribiški proizvodi“ pomeni proizvode, naštete v poglavjih 1 do 24 kombinirane nomenklature, in proizvode, naštete v alinei (ii) točke 1 Priloge 1 k Sporazumu o kmetijstvu (GATT, 1994).
3. Ta opredelitev vključuje ribe in ribiške proizvode iz poglavja 3 pod tarifnima številkama 1604 in 1605 ter pod tarifnimi podštevilkami 0511 91, 2301 20 00 in 1902 20 10.
Člen 25
Protokol 2 določa trgovinske režime za predelane kmetijske proizvode, ki so našteti v njem.
Člen 26
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Albanije.
2. Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse količinske omejitve in ukrepe z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih in ribiških proizvodov s poreklom iz Skupnosti.
Člen 27
Kmetijski proizvodi
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carinske dajatve in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Albanije, razen proizvodov pod tarifnimi številkami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 in 2204 kombinirane nomenklature.
V primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, odprava velja samo za dajatve ad valorem.
2. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma uporablja dajatev prost dostop za uvoz proizvodov s poreklom iz Albanije v Skupnost, in sicer proizvodov pod tarifnima številkama 1701 in 1702 kombinirane nomenklature, do meje letne tarifne kvote 1 000 ton.
3. Albanija na dan začetka veljavnosti tega sporazuma:
(a) |
odpravi carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(a); |
(b) |
postopno zniža carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(b), v skladu s časovnim razporedom, ki je za vsak proizvod naveden v omenjeni prilogi; |
(c) |
odpravi carinske dajatve, ki se uporabljajo pri uvozu nekaterih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti, naštetih v Prilogi II(c), do meje tarifne kvote, navedene za zadevne proizvode. |
4. Protokol 3 določa režime za vina in žgane pijače, ki so navedeni v njem.
Člen 28
Ribiški proizvodi
1. Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi vse carinske dajatve za ribe in ribiške proizvode, razen proizvodov, naštetih v Prilogi III, s poreklom iz Albanije. Za proizvode, naštete v Prilogi III, se uporabljajo določbe iz te priloge.
2. Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma ne uporablja več carinskih dajatev ali dajatev z učinkom, enakim carinskim dajatvam, za ribe in ribiške proizvode s poreklom iz Skupnosti.
Člen 29
Ob upoštevanju obsega trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi med pogodbenicami, posebne občutljivosti teh proizvodov, pravil skupne politike Skupnosti na področju kmetijstva in ribištva ter politike Albanije na področju kmetijstva in ribištva, vloge kmetijstva in ribištva v gospodarstvu Albanije ter posledic večstranskih trgovinskih pogajanj v okviru STO Skupnost in Albanija najpozneje v šestih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta za vsak proizvod posebej na pravilni in ustrezni vzajemni osnovi preučita možnosti za medsebojno odobritev nadaljnjih koncesij, da bi se izvedla večja liberalizacija trgovine s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi.
Člen 30
Določbe tega poglavja ne vplivajo na enostransko uporabo ugodnejših ukrepov ene ali druge pogodbenice.
Člen 31
Ne glede na druge določbe tega sporazuma in zlasti členov 38 in 43 se obe pogodbenici v primeru, da zaradi posebne občutljivosti kmetijskih in ribiških trgov uvoz proizvodov s poreklom iz ene pogodbenice, za katerega se uporabljajo koncesije iz členov 25, 27 in 28, povzroči resne motnje na trgih ali pri nacionalnih regulativnih mehanizmih druge pogodbenice, takoj posvetujeta, da bi poiskali ustrezno rešitev. Dokler se takšna rešitev ne najde, lahko zadevna pogodbenica sprejme primerne ukrepe, ki so po njenem mnenju potrebni.
POGLAVJE III
Skupne določbe
Člen 32
Določbe tega poglavja se uporabljajo za trgovino med pogodbenicami z vsemi proizvodi, razen če je v tem sporazumu ali v protokolih 1, 2 in 3 predvideno drugače.
Člen 33
Mirovanje
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Albanijo ne uvajajo nove carinske dajatve pri uvozu ali izvozu ali dajatve z enakim učinkom, prav tako se ne povečujejo dajatve, ki se že uporabljajo.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se v trgovini med Skupnostjo in Albanijo ne uvajajo nove količinske omejitve pri uvozu ali izvozu ali ukrepi z enakim učinkom, prav tako se ne smejo zaostriti obstoječe omejitve.
3. Brez poseganja v koncesije iz člena 26 določbe iz odstavkov 1 in 2 tega člena ne omejujejo izvajanja kmetijske politike Albanije in Skupnosti ali sprejetja kakršnih koli ukrepov v okviru teh politik, če to ne vpliva negativno na uvozni režim iz prilog II in III.
Člen 34
Prepoved fiskalne diskriminacije
1. Pogodbenice se vzdržijo vseh ukrepov ali praks notranje fiskalne narave, ki neposredno ali posredno povzročajo razlikovanje med proizvodi ene pogodbenice in podobnimi proizvodi s poreklom z ozemlja druge pogodbenice, če ti obstajajo, pa jih odpravijo.
2. Proizvodi, izvoženi na ozemlje ene od pogodbenic, ne smejo biti upravičeni do povračila notranjih posrednih davkov, ki presega višino zanje veljavnega posrednega obdavčenja.
Člen 35
Določbe o odpravi carinskih dajatev pri uvozu se uporabljajo tudi za carine fiskalne narave.
Člen 36
Carinske unije, območja proste trgovine, čezmejne ureditve
1. Ta sporazum ne preprečuje ohranjanja ali uvajanja carinskih unij, območij proste trgovine ali ureditev obmejne trgovine, razen če spreminjajo trgovinski režim, predviden v tem sporazumu.
2. V prehodnem obdobju, opredeljenem v členu 19, ta sporazum ne vpliva na izvajanje posebne preferencialne ureditve, s katero se ureja pretok blaga in ki je določena v mejnih sporazumih, predhodno sklenjenih med eno ali več državami članicami in Albanijo, ali izhaja iz dvostranskih sporazumov, opredeljenih v naslovu III, ki jih je Albanija sklenila za spodbujanje regionalne trgovine.
3. Pogodbenice se v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta med seboj posvetujejo o sporazumih, opisanih v odstavkih 1 in 2, in, kadar se to zahteva, o drugih pomembnejših zadevah v zvezi z njihovo trgovinsko politiko do tretjih držav. Zlasti v primeru pristopa tretje države k Skupnosti se opravijo posvetovanja, da se zagotovi upoštevanje obojestranskih interesov Skupnosti in Albanije, navedenih v tem sporazumu.
Člen 37
Damping in subvencije
1. Določbe tega sporazuma pogodbenicam ne preprečujejo ukrepanja na področju trgovinske zaščite v skladu z odstavkom 2 tega člena in členom 38.
2. Če ena od pogodbenic v trgovini z drugo pogodbenico ugotovi damping in/ali subvencije, proti katerim se lahko izvede izravnalni ukrep, lahko prva pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe proti takšnemu ravnanju v skladu s Sporazumom STO o izvajanju člena VI Splošnega sporazuma o tarifah in trgovini iz leta 1994 ter Sporazumom STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ali z njimi povezano notranjo zakonodajo.
Člen 38
Splošna zaščitna klavzula
1. Določbe člena XIX GATT 1994 in Sporazum STO o zaščitni klavzuli se uporabljajo za obe pogodbenici.
2. Kadar se kateri koli proizvod ene pogodbenice uvozi na ozemlje druge pogodbenice v tako povečanih količinah ali pod takimi pogoji, da to povzroči ali grozi, da bo povzročilo:
— |
resno škodo domači industriji podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov na ozemlju pogodbenice uvoznice ali |
— |
resne motnje v katerem koli gospodarskem sektorju ali težave, zaradi katerih se lahko resno poslabša gospodarski položaj regije pogodbenice uvoznice, |
lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
3. Dvostranski zaščitni ukrepi glede uvoza iz druge pogodbenice ne presegajo okvira, ki je potreben za odpravo nastalih težav, in bi morali običajno zajemati opustitev nadaljnjega znižanja katerih koli veljavnih stopenj dajatve, ki je v tem sporazumu predvidena za zadevni proizvod, ali povišanje stopnje dajatve za ta proizvod do zgornje meje, ki ustreza dajatvi za državo z največjimi ugodnostmi (MFN), ki se uporablja za isti proizvod. Takšni ukrepi vsebujejo jasne določbe za odpravo teh ukrepov najpozneje na koncu določenega obdobja in se ne izvajajo dlje od enega leta. V izrednih okoliščinah se lahko ukrepi sprejmejo za obdobje največ treh let. Dvostranski zaščitni ukrepi se ne uporabijo za uvoz proizvoda, za katerega so bili takšni ukrepi predhodno sprejeti za obdobje najmanj treh let po izteku ukrepa.
4. V primerih iz tega člena, in sicer pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v tem členu, ali v primerih, na katere se nanaša odstavek 5(b), Skupnost oziroma Albanija Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu čim prej predloži vse ustrezne informacije z namenom, da poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici.
5. Za izvajanje zgornjih odstavkov se uporabljajo naslednje določbe:
(a) |
Težave, ki izhajajo iz primerov, na katere se nanaša ta člen, se posredujejo v preučitev Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu, ki lahko sprejme kakršen koli sklep, potreben za njihovo odpravo. Če Stabilizacijsko-pridružitveni svet ali pogodbenica izvoznica v 30 dneh po posredovanju zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ne sprejmeta sklepa, potrebnega za odpravo teh težav, ali druge zadovoljive rešitve, lahko pogodbenica uvoznica sprejme ustrezne ukrepe za odpravo težave v skladu s tem členom. Pri izbiri zaščitnih ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev, ki jih določa ta sporazum. Z zaščitnimi ukrepi, uporabljenimi v skladu s členom XIX GATT in Sporazuma STO o zaščitnih ukrepih, se ohranja raven/meja preferencialov iz tega sporazuma. |
(b) |
Če izjemne in kritične razmere, ki zahtevajo takojšnje ukrepanje, ne omogočijo predhodnih informacij ali preiskave, lahko zadevna pogodbenica v primerih, opredeljenih v tem členu, nemudoma uporabi začasne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico. |
O zaščitnih ukrepih se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se oblikuje časovni razpored za njihovo odpravo, takoj ko to dopuščajo okoliščine.
6. Če Skupnost ali Albanija za uvoz proizvodov, ki bi lahko povzročil težave, navedene v tem členu, uvede upravni postopek, katerega namen je čim hitreje zagotoviti informacije o gibanju trgovinskih tokov, o tem obvesti drugo pogodbenico.
Člen 39
Klavzula o pomanjkanju
1. Če izpolnjevanje določb iz tega naslova povzroči:
(a) |
resno pomanjkanje ali nevarnost resnega pomanjkanja živil ali drugih proizvodov, ki jih pogodbenica izvoznica nujno potrebuje, ali |
(b) |
ponovni izvoz proizvoda v tretjo državo, za katerega pogodbenica izvoznica ohranja količinske omejitve izvoza, carinske dajatve ali ukrepe ali dajatve z enakim učinkom in ima lahko zaradi zgornjih primerov pogodbenica izvoznica večje težave, |
lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe v skladu s pogoji in postopki, določenimi v tem členu.
2. Pri izbiri ukrepov imajo prednost ukrepi, ki najmanj motijo delovanje ureditev iz tega sporazuma. Takšni ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo samovoljne ali neupravičene diskriminacije pod enakimi pogoji ali prikritega omejevanja trgovine ter se odpravijo, ko pogoji za upravičenost ukrepov ne obstajajo več.
3. Pred sprejetjem ukrepov, predvidenih v odstavku 1, ali čim prej v primerih, na katere se nanaša odstavek 4, Skupnost oziroma Albanija Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije z namenom, da poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za pogodbenice. V okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta se pogodbenice lahko dogovorijo o sredstvih, ki so potrebna za odpravo težav. Če v tridesetih dneh od posredovanja zadeve Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pogodbenice ne sklenejo dogovora, lahko pogodbenica izvoznica uporabi ukrepe iz tega člena v zvezi z izvozom zadevnega proizvoda.
4. Če v izjemnih in kritičnih razmerah, v katerih je potrebno takojšnje ukrepanje, ni mogoče pridobiti predhodnih informacij ali izvesti preiskave, lahko Skupnost oziroma Albanija nemudoma uporabi previdnostne ukrepe, potrebne za odpravo teh razmer, in o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
5. O kakršnih koli ukrepih, ki se uporabijo v skladu s tem členom, se takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, v okviru katerega se o njih redno posvetuje, zlasti z namenom, da se določi časovni razpored za njihovo odpravo, kakor hitro okoliščine to omogočajo.
Člen 40
Državni monopoli
Albanija postopno prilagodi vse državne monopole trgovinske narave, da bi do konca četrtega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovila, da med državljani držav članic in Albanije ni nobene diskriminacije glede pogojev, pod katerimi se blago nabavlja in trži. Stabilizacijsko-pridružitveni svet se obvesti o sprejetih ukrepih za dosego tega cilja.
Člen 41
Protokol 4 določa pravila o poreklu blaga za uporabo določb tega sporazuma, razen če je v tem sporazumu določeno drugače.
Člen 42
Dovoljene omejitve
Sporazum ne izključuje prepovedi ali omejitev uvoza, izvoza ali prevoza blaga, ki so utemeljene z javno moralo, javnim redom ali javno varnostjo, varovanjem zdravja in življenja ljudi, živali in rastlin, z varstvom nacionalnih bogastev z umetniško, zgodovinsko ali arheološko vrednostjo ali z varstvom intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ali s predpisi v zvezi z zlatom in srebrom. Takšne prepovedi ali omejitve ne smejo biti sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine med pogodbenicami.
Člen 43
1. Pogodbenice se strinjajo, da je upravno sodelovanje bistvenega pomena za izvajanje in nadzor prednostne obravnave, odobrene na podlagi tega naslova, in poudarjajo svojo zavezo boju proti nepravilnostim in goljufijam v carinskih in s tem povezanih zadevah.
2. Če pogodbenica na podlagi objektivnih informacij ugotovi, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja in/ali se pojavljajo nepravilnosti ali goljufije v okviru tega naslova, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov) v skladu s tem členom.
3. V tem členu nezagotavljanje upravnega sodelovanja med drugim pomeni:
(a) |
ponavljajoče se nespoštovanje obveznosti preverjanja porekla zadevnega(-ih) proizvoda(-ov); |
(b) |
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri izvajanju in/ali sporočanju rezultatov naknadnega preverjanja dokazila o poreklu; |
(c) |
stalno zavračanje ali nepotrebno odlašanje pri pridobivanju pooblastil za izvajanje misij v zvezi z upravnim sodelovanjem, da bi se preverila verodostojnost dokumentov ali točnost informacij v zvezi z odobritvijo zadevne preferencialne obravnave. |
Za namen tega člena je nepravilnosti ali goljufijo med drugim mogoče ugotoviti, kadar se uvoz blaga, ki presega običajno raven proizvodnje in izvoznih zmogljivosti druge pogodbenice, brez zadovoljive obrazložitve močno poveča in je to povezano z objektivnimi informacijami o nepravilnostih ali goljufiji.
4. Pri uporabi začasnih opustitev veljajo naslednji pogoji:
(a) |
pogodbenica, ki je ugotovila, da se upravno sodelovanje ne zagotavlja, in/ali je ugotovila nepravilnosti ali goljufijo, o svojih ugotovitvah in objektivnih informacijah brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ter na podlagi vseh ustreznih informacij in objektivnih ugotovitev začne posvetovanja v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, da bi se sprejela rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici; |
(b) |
kadar se pogodbenice posvetujejo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora in se v treh mesecih po obvestilu ne dogovorita o sprejemljivi rešitvi, lahko zadevna pogodbenica začasno opusti preferencialno obravnavo zadevnega(-ih) proizvoda(-ov). O začasnih opustitvah se brez nepotrebnega odlašanja obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor; |
(c) |
začasne opustitve iz tega člena se omejijo toliko, kolikor je to nujno za zaščito finančnih interesov zadevne pogodbenice. Ne presegajo obdobja šestih mesecev, ki se lahko podaljša. O začasnih opustitvah se takoj po njihovem sprejetju obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor. O opustitvah se redno posvetuje v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, zlasti z namenom, da se opustitve prenehajo uporabljati takoj, ko pogoji za njihovo uporabo prenehajo. |
5. Hkrati z obvestilom Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru iz odstavka 4(a) mora zadevna pogodbenica v Uradnem listu objaviti obvestilo uvoznikom. V obvestilu uvoznikom je treba navesti, da je za zadevni proizvod na podlagi objektivnih informacij ugotovljeno neizvajanje upravnega sodelovanja in/ali nepravilnosti ali goljufija.
Člen 44
V primeru napake pristojnih organov pri ustreznem vodenju preferencialnega sistema uvoza in zlasti pri uporabi določb protokola obstoječega sporazuma v zvezi z opredelitvijo pojma „proizvodov s poreklom“ in metod upravnega sodelovanja, pri čemer zaradi te napake nastanejo posledice na področju uvoznih dajatev, lahko pogodbenica, ki se sooča s takšnimi posledicami, zaprosi Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da preuči možnosti za sprejetje ustreznih ukrepov za razrešitev položaja.
Člen 45
Uporaba tega sporazuma ne posega v uporabo določb zakonodaje Skupnosti za Kanarske otoke.
NASLOV V
PRETOK DELOVNE SILE, USTANAVLJANJE, OPRAVLJANJE STORITEV, TEKOČA PLAČILA, PRETOK KAPITALA
POGLAVJE I
Pretok delovne sile
Člen 46
1. Ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v vsaki državi članici:
— |
delavci, ki so državljani Albanije in so zakonito zaposleni na ozemlju države članice, zaradi svojega državljanstva niso diskriminirani glede na državljane te države članice, kar zadeva pogoje za delo, plačilo za opravljeno delo ali odpuščanje, |
— |
zakonec in otroci delavca, zakonito zaposlenega na ozemlju države članice, ki tam zakonito prebivajo, z izjemo zakoncev in otrok sezonskih delavcev in delavcev, ki prihajajo na delo v državo na podlagi dvostranskih sporazumov v skladu s členom 47, razen če ni v takšnih sporazumih predvideno drugače, imajo dostop do trga dela te države članice v obdobju, ko ima ta delavec dovoljenje za delo in bivanje v tej državi. |
2. Albanija ob upoštevanju pogojev in načinov, ki veljajo v tej državi, prizna enako obravnavanje, kakor je predvideno v odstavku 1, delavcem, ki so državljani ene od držav članic in so zakonito zaposleni na ozemlju Albanije, kot tudi njihovim zakoncem in otrokom, ki zakonito prebivajo v omenjeni državi.
Člen 47
1. Ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah ter v skladu z njihovo zakonodajo in veljavnimi predpisi na področju mobilnosti delovne sile:
— |
bi se morale obstoječe možnosti za zaposlovanje albanskih delavcev, ki jih zagotavljajo države članice na podlagi dvostranskih sporazumov, ohraniti in po možnosti še izboljšati, |
— |
druge države članice preučijo možnost sklenitve podobnih sporazumov. |
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči dodeljevanje drugih ugodnosti, vključno z možnostmi dostopa do strokovnega usposabljanja, v skladu z veljavnimi predpisi in postopki držav članic ter ob upoštevanju položaja na trgu dela v državah članicah in v Skupnosti.
Člen 48
1. Določijo se predpisi za usklajevanje sistemov socialne varnosti za delavce z albanskim državljanstvom, zakonito zaposlene na ozemlju države članice, in za člane njihovih družin, ki tam zakonito prebivajo. V ta namen sklep Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki ne sme vplivati na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz dvostranskih sporazumov, če ti sporazumi predvidevajo ugodnejšo obravnavo, določa naslednje:
— |
vse dobe zavarovanja, zaposlitve ali bivanja, ki jih ti delavci dosežejo v različnih državah članicah, se seštevajo za pokojnine in rente za starost, invalidnost in smrt ter za zdravstveno oskrbo teh delavcev in njihovih družinskih članov, |
— |
vse pokojnine in rente za starost, smrt, nesrečo pri delu ali poklicno bolezen ali invalidnost kot njihovo posledico, razen prejemkov, ki niso zagotovljeni s prispevki za socialno varnost, so prosto prenosljive v skladu z zakonodajo države ali držav članic, v breme katerih gredo, |
— |
ti delavci prejemajo družinske dodatke za svoje družinske člane, kot je opredeljeno zgoraj. |
2. Albanija prizna delavcem, ki so državljani države članice in so zakonito zaposleni na ozemlju Albanije ter njihovim družinskim članom, ki na tem ozemlju zakonito prebivajo, podobno obravnavanje, kakor je opredeljeno v drugi in tretji alinei odstavka 1.
POGLAVJE II
Ustanavljanje
Člen 49
Za namene tega sporazuma:
(a) |
„družba Skupnosti“ oziroma „albanska družba“ pomeni družbo, ustanovljeno v skladu z zakonodajo države članice oziroma Albanije z registriranim sedežem ali osrednjo upravo ali glavno poslovno enoto na ozemlju Skupnosti oziroma Albanije. Če pa ima družba, ustanovljena v skladu z zakonodajo države članice oziroma Albanije, samo svoj registriran sedež na ozemlju Skupnosti ali Albanije, se ta družba šteje za družbo Skupnosti oziroma Albanije, če je njeno delovanje v dejanski in trajni povezavi z gospodarstvom ene od držav članic oziroma Albanije; |
(b) |
„hčerinska družba“ neke družbe pomeni družbo, ki je pod dejanskim nadzorom prve družbe; |
(c) |
„podružnica“ družbe pomeni poslovno enoto, ki ni pravna oseba, je pa po obliki stalna enota, kot na primer izpostava matične družbe, ima svojo upravo in je materialno opremljena za poslovanje s tretjimi osebami, tako da jim, čeprav vedo, da bo, če bo potrebno, vzpostavljena pravna povezanost z matično družbo, ki ima svojo upravo v tujini, ni treba poslovati neposredno z matično družbo, ampak lahko svoje posle opravijo v poslovni enoti, ki je izpostava matične družbe; |
(d) |
„pravica do ustanavljanja“ pomeni:
|
(e) |
„delovanje“ pomeni izvajanje gospodarskih dejavnosti; |
(f) |
„gospodarske dejavnosti“ načeloma vključujejo industrijske, trgovinske in poslovne dejavnosti ter obrtne dejavnosti; |
(g) |
„državljan Skupnosti“ oziroma „državljan Albanije“ pomeni fizično osebo, ki je državljan ene od držav članic ali Albanije; |
(h) |
glede mednarodnega pomorskega prometa, vključno s kombiniranimi prevozi, ki vključujejo pomorski del prevozne verige, veljajo določbe tega poglavja in poglavja III tega naslova tudi za državljane držav članic oziroma Albanije, ki imajo sedež zunaj Skupnosti oziroma Albanije, in za ladijske prevoznike, ki so registrirani zunaj Skupnosti oziroma Albanije in so pod nadzorom državljanov države članice oziroma Albanije, če so njihova plovila registrirana v tej državi članici oziroma Albaniji v skladu z njihovo zakonodajo; |
(i) |
„finančne storitve“ pomenijo dejavnosti, opredeljene v Prilogi IV. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko področje uporabe te priloge razširi ali spremeni. |
Člen 50
1. Albanija olajša vzpostavitev dejavnosti družb in državljanov Skupnosti na svojem ozemlju. V ta namen z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi:
(i) |
da bo ustanavljanje družb Skupnosti obravnavala na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, zagotovljenega albanskim družbam ali družbam iz tretjih držav, kar je ugodnejše, ter |
(ii) |
da bo delovanje hčerinskih družb in podružnic družb Skupnosti v Albaniji po njihovi ustanovitvi obravnavala na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja albanskih družb in podružnic ali katerih koli hčerinskih družb in podružnic katere koli družbe iz tretje države, kar je ugodnejše. |
2. Pogodbenice ne sprejmejo novih predpisov ali ukrepov, ki bi bili diskriminacijski na področju ustanavljanja družb Skupnosti ali Albanije na njunem ozemlju ali pri delovanju teh družb po njihovi ustanovitvi v primerjavi z njunimi lastnimi družbami.
3. Skupnost in njene države članice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo:
(i) |
da bodo ustanavljanje albanskih družb obravnavale na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam ali kateri koli družbi iz katere koli tretje države, kar je ugodnejše; |
(ii) |
da bodo delovanje hčerinskih družb in podružnic albanskih družb, ustanovljenih na njihovem ozemlju, obravnavale na način, ki ni manj ugoden od obravnavanja, ki ga države članice zagotovijo lastnim družbam in podružnicam ali katerim koli hčerinskim družbam in podružnicam katere koli družbe iz tretje države, ustanovljenim na njihovem ozemlju, kar je ugodnejše. |
4. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev uporabe zgornjih določb, da se upošteva pravica državljanov obeh pogodbenic, da začnejo opravljati gospodarske dejavnosti kot samozaposlene osebe.
5. Ne glede na določbe tega člena:
(a) |
imajo od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma hčerinske družbe in podružnice pravico do uporabe in najema nepremičnin v Albaniji; |
(b) |
imajo hčerinske družbe in podružnice Skupnosti tudi pravico, da pridobijo in uživajo lastninske pravice do nepremičnin tako kot albanske družbe, glede javnih dobrin/dobrin v skupnem interesu pa enake pravice, kot jih uživajo albanske družbe, kadar so te pravice potrebne za opravljanje gospodarskih dejavnosti, za katere so ustanovljene, razen naravnih virov, kmetijskih zemljišč, gozdov in gozdarskih zemljišč. Sedem let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za razširitev pravic iz tega odstavka na izključena področja. |
Člen 51
1. Ob upoštevanju določb člena 50, z izjemo finančnih storitev, opredeljenih v Prilogi IV, lahko vsaka pogodbenica s predpisi ureja pravico družb in državljanov do ustanavljanja in delovanja na njenem ozemlju, če ti predpisi ne diskriminirajo družb in državljanov druge pogodbenice v primerjavi z lastnimi družbami in državljani.
2. V zvezi s finančnimi storitvami se pogodbenici ne glede na katere koli druge določbe tega sporazuma ne sme preprečiti, da sprejme ukrepe v skladu z načelom varnega in skrbnega poslovanja, vključno z ukrepi za zaščito investitorjev, vlagateljev, imetnikov zavarovalnih polic ali oseb, ki so v fiduciarnem razmerju z izvajalcem finančnih storitev, ali da bi zagotovila celovitost in stabilnost finančnega sistema. Ti ukrepi se ne uporabljajo kot sredstvo za izogibanje obveznostim pogodbenice iz tega sporazuma.
3. Nobena določba tega sporazuma pogodbenici ne nalaga obveznosti, da razkrije informacije, ki se nanašajo na posle in račune posameznih strank, ali katere koli zaupne ali zaščitene informacije, s katerimi razpolagajo osebe javnega prava.
Člen 52
1. Brez poseganja v Večstranski sporazum o vzpostavitvi skupnega evropskega zračnega prostora (ECAA) se določbe tega poglavja ne uporabljajo za storitve v zračnem prometu, prevozne storitve na področju celinskih plovnih poti in storitve kabotaže v pomorskem prometu.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko oblikuje priporočila za izboljšanje stanja na področju ustanavljanja in delovanja na področjih, ki jih zajema odstavek 1.
Člen 53
1. Določbe členov 50 in 51 ne preprečujejo pogodbenici, da za ustanavljanje in delovanje podružnic družb na njenem ozemlju, ki pripadajo družbam druge pogodbenice, ki niso registrirane na ozemlju prve pogodbenice, uporablja posebna pravila, katerih uporaba je utemeljena zaradi pravnih ali tehničnih razlik med temi podružnicami v primerjavi s podružnicami družb, ki so registrirane na njenem ozemlju, ali da pri finančnih storitvah tako ravna iz previdnostnih razlogov.
2. Različna obravnava se uporablja samo, ko je to nujno potrebno zaradi navedenih pravnih ali tehničnih razlik ali, v primeru finančnih storitev, zaradi previdnostnih razlogov.
Člen 54
Da bi državljanom Skupnosti in državljanom Albanije olajšali začetek in opravljanje zakonsko urejenih poklicnih dejavnosti v Albaniji oziroma Skupnosti, Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči, kateri ukrepi so potrebni za medsebojno priznavanje kvalifikacij. Sprejme lahko vse ukrepe, potrebne v ta namen.
Člen 55
1. Družba Skupnosti, ustanovljena na ozemlju Albanije oziroma Skupnosti, ima pravico v eni od svojih hčerinskih družb ali podružnic v skladu z veljavnimi predpisi države gostiteljice tako ustanovljene družbe na ozemlju Albanije oziroma Skupnosti zaposliti ali imeti zaposlene delavce državljane držav članic Skupnosti oziroma Albanije, pod pogojem, da je to osebje ključno osebje, kot je opredeljeno v odstavku 2 tega člena, in da je zaposleno izključno v družbah, hčerinskih družbah ali podružnicah. Dovoljenja za bivanje in delo teh delavcev veljajo samo za čas takšne zaposlitve.
2. Ključno osebje zgoraj omenjenih družb, v nadaljnjem besedilu „organizacije“, je „znotraj podjetja premeščeno osebje“, kot je opredeljeno v točki (c), po spodaj navedenih kategorijah, pod pogojem, da je organizacija pravna oseba in da so bile te osebe pri njej zaposlene ali so bile njeni družbeniki (razen večinskih delničarjev) vsaj neposredno eno leto pred premestitvijo:
(a) |
osebe na vodilnih položajih v organizaciji, ki vodijo zlasti upravljanje podjetja, pri čemer jih na splošno nadzorujejo ali usmerjajo predvsem upravni odbor ali delničarji podjetja ali drug enakovreden organ, kar vključuje:
|
(b) |
osebe, zaposlene v organizaciji, s posebnimi znanji, bistvenimi za poslovanje, raziskovalno opremo, tehniko ali vodenje podjetja. Presoja takšnega znanja lahko poleg posebnega znanja, značilnega za podjetje, odraža tudi visoko stopnjo strokovne usposobljenosti glede na vrsto dela ali poslovanja, ki zahteva posebno tehnično znanje, vključno s pripadnostjo poklicu, za opravljanje katerega je potrebno posebno dovoljenje; |
(c) |
„premeščenec znotraj podjetja“ je opredeljen kot fizična oseba, ki dela znotraj organizacije na ozemlju pogodbenice in je zaradi opravljanja gospodarske dejavnosti začasno premeščena na ozemlje druge pogodbenice; zadevna organizacija mora imeti svojo glavno poslovno enoto na ozemlju pogodbenice, oseba pa mora biti premeščena v podjetje (podružnico, hčerinsko družbo) navedene organizacije, ki dejansko opravlja podobno gospodarsko dejavnost na ozemlju druge pogodbenice. |
3. Vstop državljanov Albanije oziroma Skupnosti na ozemlje Skupnosti in njihova začasna prisotnost na tem ozemlju se dovoli, če so predstavniki družb osebe na vodilnih položajih znotraj družbe, kot je opredeljeno v odstavku 2(a), in so zadolžene za ustanovitev hčerinske družbe ali podružnice Skupnosti albanske družbe ali albanske hčerinske družbe ali podružnice družbe Skupnosti v državi članici oziroma Albaniji, če:
— |
navedeni predstavniki ne opravljajo neposredne prodaje ali opravljajo storitve in |
— |
ima družba svojo glavno poslovno enoto zunaj Skupnosti oziroma Albanije ter v navedeni državi članici oziroma Albaniji nima drugih predstavnikov, uradov, podružnic ali hčerinskih družb. |
Člen 56
V prvih petih letih po začetku veljavnosti tega sporazuma lahko Albanija prehodno uvede ukrepe, ki odstopajo od določb tega poglavja, kar zadeva pravico družb in državljanov Skupnosti do ustanavljanja, če so določene gospodarske panoge:
— |
v postopku prestrukturiranja ali se soočajo z resnimi težavami, zlasti če te povzročajo večje socialne probleme v Albaniji, ali |
— |
se te panoge soočajo z možnostjo izgube ali občutnega zmanjšanja celotnega tržnega deleža, ki ga imajo albanske družbe ali državljani v določenem sektorju ali gospodarski panogi v Albaniji, ali |
— |
so novo nastajajoče gospodarske panoge v Albaniji. |
Takšni ukrepi:
(i) |
se prenehajo uporabljati najpozneje sedem let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma; |
(ii) |
so primerni in potrebni za izboljšanje položaja ter |
(iii) |
niso diskriminacijski glede dejavnosti družb ali državljanov Skupnosti, ki imajo v času sprejetja danega ukrepa že sedež v Albaniji, v primerjavi z družbami ali državljani Albanije. |
Kadar koli je možno, Albanija pri načrtovanju in uporabi takšnih ukrepov zagotovi družbam in državljanom Skupnosti preferencialno obravnavanje, v nobenem primeru pa jih ne obravnava manj ugodno kakor gospodarske družbe ali državljane iz katere koli tretje države. Pred sprejetjem takšnih ukrepov se Albanija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom in jih ne začne izvajati prej kot en mesec po tem, ko obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet o konkretnih ukrepih, ki jih namerava uvesti, razen če je zaradi nevarnosti nepopravljive škode potrebno sprejetje nujnih ukrepov, pri čemer se Albanija posvetuje s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom takoj po njihovi uvedbi.
Ob izteku petega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma lahko Albanija uvede ali ohrani te ukrepe samo z dovoljenjem Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta in pod pogoji, ki jih ta določi.
POGLAVJE III
Opravljanje storitev
Člen 57
1. Pogodbenice se v skladu z naslednjimi določbami zavezujejo, da bodo sprejele potrebne ukrepe za postopno opravljanje storitev družb ali državljanov Skupnosti ali Albanije, ki poslujejo v drugi pogodbenici kot oseba, kateri so storitve namenjene.
2. Hkrati s procesom liberalizacije, navedenim v odstavku 1, pogodbenice dovolijo začasno gibanje fizičnih oseb, ki opravljajo storitve ali so pri izvajalcu storitev zaposlene kot ključno osebje v skladu z opredelitvijo iz člena 55(2), vključno s fizičnimi osebami, ki so predstavniki družbe ali državljanov Skupnosti ali Albanije ter zaprosijo za začasni vstop v državo z namenom sklepanja poslov prodaje storitev ali sklepanja pogodb o prodaji storitev za tega izvajalca storitev, če se ti predstavniki ne ukvarjajo z neposredno prodajo javnosti ali sami ne opravljajo storitev.
3. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme potrebne ukrepe za postopno izvajanje določb iz odstavka 1. Pri približevanju zakonodaje pogodbenic se upošteva njihov doseženi napredek.
Člen 58
1. Pogodbenice ne sprejmejo nobenih ukrepov, na podlagi katerih bi se znatno poostrili pogoji za opravljanje storitev državljanov ali družb Skupnosti in Albanije, ki imajo sedež v drugi pogodbenici kot oseba, kateri so storitve namenjene, v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan pred začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Če ena pogodbenica meni, da imajo ukrepi, ki jih je po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma uvedla druga pogodbenica, za posledico občutno strožje razmere za opravljanje storitev v primerjavi s položajem, kakršen je bil na dan začetka veljavnosti tega sporazuma, lahko prva pogodbenica od druge zahteva, da se posvetujeta.
Člen 59
Glede opravljanja prevoznih storitev med Skupnostjo in Albanijo se uporabljajo naslednje določbe:
1. |
Glede notranjega prometa Protokol 5 določa pravila, ki se uporabljajo v odnosih med pogodbenicami, da se zagotovi zlasti neomejeni tranzitni cestni promet po Albaniji in Skupnosti kot celoti, učinkovita uporaba načela nediskriminacije in usklajevanje albanske prometne zakonodaje z zakonodajo Skupnosti. |
2. |
Glede pomorskega prometa se pogodbenice zavežejo, da bodo učinkovito uporabljale načelo neomejenega dostopa do trga in prometa na podlagi tržnih zakonitosti in spoštovale mednarodne in evropske obveznosti na področju varnosti, zaščite in okoljskih standardov. Pogodbenice izražajo svojo zavezanost poslovanju v skladu z načelom svobodne konkurence, ki je bistvena značilnost mednarodnega pomorskega prometa. |
3. |
Pri uporabi načel iz odstavka 2
|
4. |
Za zagotovitev usklajenega razvoja in postopne liberalizacije prevoza med pogodbenicami v skladu z njihovimi vzajemnimi tržnimi potrebami se pogoji vzajemnega dostopa na področju zračnega prometa obravnavajo v okviru posebnih sporazumov, o katerih se dogovorijo pogodbenice. |
5. |
Pred sklenitvijo sporazuma iz odstavka 4 pogodbenice ne sprejmejo nobenih ukrepov, ki bi bili bolj omejevalni ali diskriminacijski v primerjavi s položajem, kakršen je bil pred dnevom začetka veljavnosti tega sporazuma. |
6. |
Albanija postopno prilagodi svojo zakonodajo, vključno z upravnimi, tehničnimi in drugimi predpisi, zakonodaji Skupnosti, ki kadar koli velja za zračni, pomorski in notranji promet, kolikor to koristi liberalizaciji in medsebojnemu dostopu na trge pogodbenic in olajša pretok potnikov in blaga. |
7. |
V skladu s splošnim napredkom pri doseganju ciljev tega poglavja Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za ustvarjanje pogojev, potrebnih za več svobode pri izvajanju storitev zračnega in notranjega prometa. |
POGLAVJE IV
Tekoča plačila in pretok kapitala
Člen 60
Pogodbenice se zavežejo, da bodo v prosto zamenljivi valuti dovoljevale vsa plačila in transferje na tekoči račun plačilne bilance med Skupnostjo in Albanijo v skladu z določbami člena VIII Statuta Mednarodnega denarnega sklada.
Člen 61
1. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo prosti pretok kapitala v zvezi z neposrednimi naložbami v družbe, ustanovljene v skladu z zakonodajo države gostiteljice, in naložbami v skladu z določbami poglavja II naslova V, kakor tudi likvidacijo ali repatriacijo teh naložb in kakršnega koli dobička, ki iz njih izvira.
2. Glede transakcij na kapitalskem in finančnem računu plačilne bilance pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovijo prosti pretok kapitala v zvezi s posojili, povezanimi s trgovinskimi transakcijami ali zagotavljanjem storitev, pri čemer sodeluje prebivalec ene od pogodbenic, in s finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo več kot eno leto.
Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija s popolno in primerno uporabo svojega pravnega sistema in postopkov državljanom držav članic Evropske unije odobri pridobitev nepremičnin v Albaniji, razen v primeru omejitev, predvidenih v albanskem seznamu posebnih obveznosti v okviru Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS). V sedmih letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija postopno prilagodi svojo zakonodajo v zvezi s pridobitvijo nepremičnin v Albaniji s strani državljanov držav članic Evropske unije za zagotovitev obravnave, ki ni manj ugodna od obravnave, ki jo zagotovi albanskim državljanom. Pet let po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet preuči načine za postopno odpravo takšnih omejitev.
Od petega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenice zagotovijo tudi prosti pretok kapitala v zvezi s portfeljskimi naložbami ter finančnimi posojili in krediti z zapadlostjo manj kot eno leto.
3. Brez poseganja v odstavek 1 pogodbenice ne uvedejo novih omejitev pri pretoku kapitala in tekočih plačil med prebivalci Skupnosti in Albanije ter ne poostrijo obstoječih ureditev.
4. Če v izjemnih okoliščinah ter brez poseganja v določbe člena 60 in tega člena pretok kapitala med Skupnostjo in Albanijo povzroči ali zanj obstaja nevarnost, da bo povzročil resne težave pri delovanju tečajne ali monetarne politike v Skupnosti ali Albaniji, lahko Skupnost oziroma Albanija za največ eno leto sprejmeta zaščitne ukrepe v zvezi s pretokom kapitala med Skupnostjo in Albanijo, če so ti ukrepi nujno potrebni.
5. Z zgornjimi določbami se ne sme omejevati pravica gospodarskih subjektov pogodbenic, da izkoristijo katero koli ugodnejšo obravnavo, ki je lahko predvidena v katerem koli obstoječem dvostranskem ali večstranskem sporazumu, ki ga sklenejo pogodbenice tega sporazuma.
6. Pogodbenice se med seboj posvetujejo z namenom, da omogočita lažji pretok kapitala med Skupnostjo in Albanijo za spodbujanje ciljev tega sporazuma.
Člen 62
1. V prvih treh letih po začetku veljavnosti tega sporazuma pogodbenice sprejmejo ukrepe, ki omogočajo ustvarjanje potrebnih razmer za nadaljnjo postopno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.
2. Ob koncu tretjega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni svet določi načine za polno uporabo pravil Skupnosti o prostem pretoku kapitala.
POGLAVJE V
Splošne določbe
Člen 63
1. Določbe tega naslova se uporabljajo ob upoštevanju omejitev, ki so upravičene na podlagi javnega reda, javne varnosti ali javnega zdravja.
2. Ne uporabljajo se za dejavnosti, ki so na ozemlju vsake od pogodbenic, četudi le občasno, povezane z izvajanjem javne oblasti.
Člen 64
Za namene tega naslova določbe tega sporazuma pogodbenicam ne preprečujejo uporabe njihovih zakonov in drugih predpisov v zvezi z vstopom fizičnih oseb v državo in bivanjem v njej, zaposlitvijo, delovnimi pogoji, prijavo stalnega prebivališča in opravljanjem storitev, pod pogojem, da jih pogodbenice ne uporabljajo tako, da bi z uporabo izničile ali omejile koristi, ki za vsako pogodbenico izhajajo iz posamezne določbe tega sporazuma. Ta določba ne posega v uporabo člena 63.
Člen 65
Določbe tega naslova zajemajo tudi družbe, ki so pod skupnim nadzorom in v izključni skupni lasti albanskih družb ali državljanov in družb ali državljanov Skupnosti.
Člen 66
1. Obravnavanje po načelu MFN, odobreno v skladu z določbami tega naslova, se ne uporablja za davčne ugodnosti, ki jih pogodbenice zagotavljajo ali jih bodo zagotavljale v prihodnje na podlagi sporazumov o izogibanju dvojnemu obdavčenju ali drugih davčnih dogovorov.
2. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi pogodbenicam preprečevala sprejetje ali uveljavitev ukrepov za preprečevanje izogibanja davkom ali davčnim utajam v skladu z davčnimi določbami sporazumov, katerih namen je izogibanje dvojnemu obdavčenju, ali drugih davčnih dogovorov ali notranje davčne zakonodaje.
3. Nobena določba tega naslova se ne razlaga tako, da bi se državam članicam ali Albaniji preprečevala uporaba ustreznih določb njihove davčne zakonodaje pri razlikovanju med davkoplačevalci z različnim položajem, zlasti glede na njihovo stalno prebivališče.
Člen 67
1. Pogodbenice si prizadevajo, da se za namene plačilne bilance, kadar je mogoče, izognejo uvedbi omejevalnih ukrepov, vključno z ukrepi, ki se nanašajo na uvoz. Pogodbenica, ki takšne ukrepe sprejme, drugi pogodbenici čim prej predloži časovni razpored za odpravo ukrepov.
2. Kadar ima ena ali več držav članic ali Albanija resne plačilnobilančne težave ali kadar za takšne težave obstaja neposredna nevarnost, lahko Skupnost oziroma Albanija v skladu s pogoji Sporazuma STO sprejme omejevalne ukrepe, vključno z ukrepi v zvezi z uvozom, ki pa so časovno omejeni in morajo biti omejeni le na to, kar je nujno potrebno za izboljšanje stanja plačilne bilance. Skupnost oziroma Albanija o tem takoj obvesti drugo pogodbenico.
3. Noben omejevalni ukrep ne velja za prenose v zvezi z naložbami in zlasti ne za repatriacijo investiranih ali reinvestiranih zneskov ali katerih koli vrst prihodkov, ki iz njih izvirajo.
Člen 68
Določbe tega naslova se postopno prilagodijo, zlasti na podlagi zahtev, ki izhajajo iz člena V Splošnega sporazuma o trgovini s storitvami (GATS).
Člen 69
Določbe tega sporazuma ne posegajo v uporabo katerega koli ukrepa s strani ene ali druge pogodbenice, ki je potreben, da se z določbami tega sporazuma prepreči izogibanje njenim ukrepom glede dostopa tretje države na njen trg.
NASLOV VI
PRIBLIŽEVANJE IN UVELJAVLJANJE ZAKONODAJE TER UVELJAVLJANJE PRAVIL O KONKURENCI
Člen 70
1. Pogodbenice priznavajo pomen približevanja obstoječe albanske zakonodaje zakonodaji Skupnosti ter njenega učinkovitega izvajanja. Albanija si prizadeva postopno uskladiti svojo obstoječo in prihodnjo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Albanija zagotovi ustrezno izvajanje in uveljavljanje svoje obstoječe in prihodnje zakonodaje.
2. Približevanje se prične na dan podpisa tega sporazuma in se do konca prehodnega obdobja, opredeljenega v členu 6 tega sporazuma, postopno razširi na vsa področja pravnega reda Skupnosti, navedena v tem sporazumu.
3. V prvi fazi izvajanja, opredeljeni v členu 6 tega sporazuma, se približevanje usmerja v ključna področja pravnega reda Skupnosti v zvezi z notranjim trgom in na druga pomembna področja, kot so konkurenca, pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, javno naročanje, standardi in certificiranje, finančne storitve, kopenski in pomorski promet – s posebnim poudarkom na varnostnih in okoljskih standardih ter družbenih vidikih – pravo družb, računovodstvo, varstvo potrošnikov, varstvo podatkov, varnost in zdravje pri delu ter enake možnosti. V drugi fazi se Albanija osredotoči na ostale dele pravnega reda Skupnosti.
Približevanje bo potekalo po programu, o katerem se bosta dogovorili Komisija Evropskih skupnosti in Albanija.
4. Albanija v dogovoru s Komisijo Evropskih skupnosti opredeli tudi načine za spremljanje izvajanja približevanja zakonodaje in sprejetje ukrepov za uveljavljanje zakonodaje.
Člen 71
Konkurenca in druge gospodarske določbe
1. S pravilnim delovanjem tega sporazuma je, kolikor to lahko vpliva na trgovino med Skupnostjo in Albanijo, nezdružljivo naslednje:
(i) |
vsi sporazumi med podjetji, odločitve podjetniških združenj in usklajena ravnanja med podjetji, katerih namen ali učinek je preprečevanje, omejevanje ali motenje konkurence; |
(ii) |
zloraba prevladujočega položaja enega ali več podjetij na ozemlju Skupnosti ali Albanije kot celote ali na znatnem delu tega ozemlja; |
(iii) |
vsaka državna pomoč, s katero se izkrivlja ali bi se lahko izkrivljala konkurenca z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali nekaterim proizvodom. |
2. Vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, se ocenjujejo po merilih, ki izhajajo iz uporabe pravil o konkurenci, ki se uporabljajo v Skupnosti, zlasti iz členov 81, 82, 86 in 87 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti ter interpretativnih instrumentov, ki so jih sprejele institucije Skupnosti.
3. Pogodbenice zagotovijo, da bo imel neodvisen javni organ dovolj pooblastil za polno izvajanje odstavka 1(i) in (ii) v zvezi z zasebnimi in javnimi podjetji ter podjetji, katerim so bile dodeljene posebne pravice.
4. Albanija ustanovi neodvisen organ, ki ima pooblastila za polno izvajanje odstavka 1(iii), v roku štirih let od dne začetka veljavnosti tega sporazuma. Takšen organ ima med drugim pooblastila, da odobri sheme državnih pomoči in posamezne pomoči v skladu z odstavkom 2, kakor tudi pooblastila za odreditev vračila državne pomoči, ki je bila dodeljena nezakonito.
5. Vsaka pogodbenica zagotovi preglednost na področju državnih pomoči, med drugim tako, da za drugo pogodbenico pripravi redno letno poročilo ali ustrezne enakovredne dokumente, v skladu z metodologijo in predstavljeno analizo Skupnosti o državnih pomočeh. Na zahtevo ene pogodbenice druga pogodbenica predloži informacije o posebnih posameznih primerih dodeljevanja državne pomoči.
6. Albanija pripravi izčrpen inventar shem pomoči, ki so bile sprejete pred ustanovitvijo organa iz odstavka 4, in takšne sheme pomoči uskladi z merili iz odstavka 2 najkasneje v roku štirih let od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma.
7. Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) pogodbenice priznavajo, da se v prvih desetih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma vsaka državna pomoč, ki jo dodeli Albanija, oceni ob upoštevanju dejstva, da se Albanija obravnava kot območje, ki je enako območjem Skupnosti, opisanim v členu 87(3)(a) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
V petih letih od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija Komisiji Evropskih skupnosti predloži podatke o svojem BDP na prebivalca, usklajene na ravni NUTS II. Organ iz odstavka 4 in Komisija Evropskih skupnosti nato skupaj ocenita upravičenost albanskih regij in največjo stopnjo intenzivnosti pomoči zanje, da se pripravi zemljevid regionalne pomoči na podlagi ustreznih smernic Skupnosti.
8. V zvezi s proizvodi iz poglavja II naslova IV:
— |
se odstavek 1(iii) ne uporabi, |
— |
se vsa ravnanja, ki so v nasprotju z odstavkom 1(i), ocenijo v skladu z merili, ki jih je določila Skupnost na podlagi členov 36 in 37 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in posebnih instrumentov Skupnosti, ki so bili sprejeti na tej podlagi. |
9. Če ena od pogodbenic meni, da posamezno ravnanje ni v skladu s pogoji iz odstavka 1, lahko sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s Stabilizacijsko-pridružitvenim svetom ali po 30 delovnih dneh po zahtevi za takšno posvetovanje.
Nobena določba tega člena ne posega v ali vpliva na sprejetje protidampinških ali izravnalnih ukrepov v eni od pogodbenic v skladu z ustreznimi členi sporazuma GATT 1994 in Sporazuma STO o subvencijah in izravnalnih ukrepih ali s tem povezano nacionalno zakonodajo.
Člen 72
Javna podjetja
Do konca tretjega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Albanija za javna podjetja in podjetja, katerim so bile odobrene posebne ali izključne pravice, uporabi načela, določena v Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti načela iz člena 86 Pogodbe.
Posebne pravice javnih podjetij v prehodnem obdobju ne vključujejo možnosti uvedbe količinskih omejitev ali ukrepov z enakim učinkom pri uvozu iz Skupnosti v Albanijo.
Člen 73
Intelektualna, industrijska in poslovna lastnina
1. V skladu z določbami tega člena in Priloge V pogodbenice potrjujejo pomen, ki ga pripisujejo zagotavljanju ustreznega in učinkovitega varstva ter uveljavljanju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
2. Albanija sprejme vse potrebne ukrepe, da najpozneje v štirih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovi podobno raven varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, kot obstaja v Skupnosti, vključno z učinkovitimi sredstvi za uveljavljanje teh pravic.
3. Albanija se zaveže, da bo v štirih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma pristopila k večstranskim konvencijam o pravicah intelektualne, industrijske in poslovne lastnine iz odstavka 1 Priloge V. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene, da mora Albanija pristopiti k posebnim večstranskim konvencijam na tem področju.
4. Če se pojavijo težave na področju intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, ki vplivajo na trgovinske pogoje, se na zahtevo ene ali druge pogodbenice o teh težavah takoj obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, da se dosežejo obojestransko zadovoljive rešitve.
Člen 74
Javno naročanje
1. Pogodbenice menijo, da je odpiranje trga javnih naročil na podlagi načel nediskriminacije in vzajemnosti, še zlasti v okviru STO, zaželeni cilj.
2. Albanskim družbam, ne glede na to, ali imajo sedež v Skupnosti ali ne, se zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Skupnosti v skladu s pravili Skupnosti za javna naročila, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih družbam Skupnosti od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma.
Zgornje določbe se uporabljajo tudi za javna naročila v sektorju gospodarskih javnih služb, čim vlada Albanije sprejme zakonodajo o uvedbi predpisov Skupnosti na tem področju. Skupnost redno preverja, če je Albanija dejansko uvedla takšno zakonodajo.
3. Družbam Skupnosti, ki nimajo sedeža v Albaniji, se zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Albaniji v skladu z albansko zakonodajo o javnih naročilih, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih albanskim družbam, najpozneje v štirih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma.
4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet redno preučuje možnost, da Albanija zagotovi dostop do postopkov javnih naročil v Albaniji za vse družbe Skupnosti.
Družbe Skupnosti s sedežem v Albaniji imajo v skladu z določbami poglavja II naslova V z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma dostop do postopkov javnih naročil, pod pogoji, ki niso manj ugodni od pogojev, zagotovljenih albanskim družbam.
5. Glede ustanavljanja podjetij, poslovanja in opravljanja storitev med Skupnostjo in Albanijo kot tudi glede zaposlovanja in gibanja delovne sile, povezanega z izpolnjevanjem javnih naročil, se uporabljajo določbe členov 46 do 69.
Člen 75
Standardizacija, meroslovje, akreditacija in ugotavljanje skladnosti
1. Albanija sprejme potrebne ukrepe za postopno doseganje skladnosti s tehničnimi predpisi Skupnosti in evropskimi postopki standardizacije, meroslovja, akreditacje in ugotavljanja skladnosti.
2. V ta namen pogodbenice v zgodnji fazi začnejo:
— |
spodbujati uporabo tehničnih predpisov Skupnosti, evropskih standardov in postopkov ugotavljanja skladnosti, |
— |
zagotavljati pomoč za razvoj kakovostne infrastrukture: standardizacije, meroslovja, akreditacije in ugotavljanja skladnosti, |
— |
spodbujati sodelovanje Albanije pri delu organizacij, ki se ukvarjajo s standardi, ugotavljanjem skladnosti, meroslovjem in podobnimi dejavnostmi (zlasti CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET), |
— |
kadar je to primerno, sklepati evropske protokole o ugotavljanju skladnosti, ko so albanski zakonodajni okvir in postopki zadostno usklajeni z zakonodajnim okvirom in postopki Skupnosti ter je na razpolago ustrezno strokovno znanje. |
Člen 76
Varstvo potrošnikov
Pogodbenice sodelujejo pri prilagajanju albanskih standardov varstva potrošnikov standardom Skupnosti. Učinkovito varstvo potrošnikov je potrebno za zagotavljanje pravilnega delovanja tržnega gospodarstva, odvisno pa bo od razvoja upravne infrastrukture, s katero se zagotavlja tržni nadzor in uveljavljanje zakonodaje na tem področju.
V ta namen in glede na skupne interese bodo pogodbenice spodbujale in zagotavljale:
— |
politiko dejavnega varstva potrošnikov v skladu z zakonodajo Skupnosti, |
— |
usklajevanje zakonodaje varstva potrošnikov v Albaniji s tovrstno zakonodajo, ki velja v Skupnosti, |
— |
učinkovito zakonsko varstvo potrošnikov za izboljšanje kakovosti potrošniškega blaga in vzdrževanje ustreznih varnostnih standardov, |
— |
spremljanje pravil, ki ga izvajajo pristojni organi, in zagotavljanje dostopa do pravnega varstva pri sporih. |
Člen 77
Delovne razmere in enake možnosti
Albanija postopno uskladi svojo zakonodajo z zakonodajo Skupnosti na področju delovnih razmer, zlasti na področju varnosti in zdravja pri delu ter enakih možnosti.
NASLOV VII
PRAVICA, SVOBODA IN VARNOST
POGLAVJE I
Uvod
Člen 78
Krepitev institucij in pravne države
Pri sodelovanju na področju pravosodja in notranjih zadev pogodbenice na splošno posebno pozornost namenjajo utrditvi pravne države in krepitvi institucij na vseh ravneh uprave, zlasti pa uveljavljanju zakonodaje in pravosodja. Namen sodelovanja je zlasti povečati neodvisnost sodstva in izboljšati njegovo učinkovitost, izboljšati delovanje policije in drugih organov pregona, zagotoviti ustrezno usposabljanje ter boj proti korupciji in organiziranemu kriminalu.
Člen 79
Varstvo osebnih podatkov
Albanija z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma postopno uskladi svojo zakonodajo na področju varstva osebnih podatkov z zakonodajo Skupnosti ter drugo evropsko in mednarodno zakonodajo o zasebnosti. Albanija vzpostavi neodvisne nadzorne organe z zadostnimi finančnimi in človeškimi viri za učinkovito spremljanje in uveljavljanje nacionalne zakonodaje na področju varstva osebnih podatkov. Uresničevanje tega cilja poteka v sodelovanju med pogodbenicami.
POGLAVJE II
Sodelovanje na področju pretoka oseb
Člen 80
Vizumi, upravljanje meja, azil in migracije
Pogodbenice sodelujejo na področju vizumov, nadzora meje, azila in migracij ter, če je to primerno, ob upoštevanju in uporabi drugih obstoječih pobud na tem področju, vzpostavita okvir za sodelovanje na teh področjih, tudi na regionalni ravni.
Sodelovanje v zadevah iz odstavka 1 temelji na medsebojnih posvetovanjih in tesnem usklajevanju med pogodbenicami ter vključuje tehnično in upravno pomoč za:
— |
izmenjavo informacij o zakonodaji in praksah, |
— |
pripravo zakonodaje, |
— |
izboljšanje učinkovitosti institucij, |
— |
usposabljanje zaposlenih, |
— |
varnost potnih listin in odkrivanje ponarejenih listin, |
— |
upravljanje meja. |
Sodelovanje se osredotoča zlasti:
— |
na področje azila, izvajanje nacionalne zakonodaje za izpolnjevanje standardov Ženevske konvencije iz leta 1951 in Newyorškega protokola iz leta 1967 in s tem zagotavljanje spoštovanja načela nevračanja ter drugih pravic prosilcev za azil in beguncev, |
— |
na področje zakonitih migracij, na pravila v zvezi z odobritvijo dovoljenja za vstop ter pravice in status teh oseb. V zvezi z migracijami pogodbenice soglašajo glede pravičnega obravnavanja državljanov drugih držav, ki zakonito prebivajo na njihovih ozemljih, in spodbujanja politike vključevanja, katere cilj je zagotavljanje pravic in obveznosti, ki bodo primerljive s pravicami in obveznostmi njihovih državljanov. |
Člen 81
Preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja in ponovni sprejem
1. Pogodbenice sodelujejo pri preprečevanju in nadzoru nezakonitega priseljevanja. V ta namen soglašajo, da Albanija in države članice na zahtevo in brez nadaljnjih formalnosti:
— |
ponovno sprejmejo vse svoje državljane, ki se nezakonito zadržujejo na ozemlju druge pogodbenice, |
— |
ponovno sprejmejo državljane tretjih držav in osebe brez državljanstva, ki se nezakonito zadržujejo na ozemlju druge pogodbenice in so vstopili na ozemlje Albanije preko ali iz države članice ali so vstopili na ozemlje države članice preko ali iz Albanije. |
2. Države članice Evropske unije in Albanija svojim državljanom zagotovijo ustrezne osebne dokumente in upravno infrastrukturo, potrebno za te namene.
3. Posebni postopki za ponovni sprejem državljanov držav članic in Albanije ter državljanov tretjih držav in oseb brez državljanstva so določeni v Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Albanijo o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenja, podpisanem 14. aprila 2005.
4. Albanija soglaša, da bo sklenila sporazume o ponovnem sprejemu z državami, ki so vključene v stabilizacijsko-pridružitveni proces, in se zavezuje, da bo sprejela vse potrebne ukrepe za zagotovitev fleksibilnega in hitrega izvajanja vseh sporazumov o ponovnem sprejemu, omenjenih v tem členu.
5. Stabilizacijsko-pridružitveni svet opredeli še druge možnosti za skupna prizadevanja zoper preprečevanje in nadzor nezakonitega priseljevanja, vključno z mrežami, ki se ukvarjajo s prekupčevanjem in nezakonitim priseljevanjem.
POGLAVJE III
Sodelovanje na področju boja proti pranju denarja, financiranju terorističnih dejavnosti, prepovedanim drogam in v boju proti terorizmu
Člen 82
Pranje denarja in financiranje terorističnih dejavnosti
1. Pogodbenice tesno sodelujejo pri preprečevanju uporabe njihovih finančnih sistemov za pranje prihodkov iz kriminalnih dejavnosti na splošno, zlasti pa nedovoljenega prometa s prepovedanimi drogami in uporabe omenjenih finančnih sistemov za financiranje terorističnih dejavnosti.
2. Sodelovanje na tem področju lahko vključuje upravno in tehnično pomoč, katere namen je spodbujanje izvajanja predpisov in učinkovitega delovanja ustreznih standardov in mehanizmov za boj proti pranju denarja in financiranju terorističnih dejavnosti, enakovrednih standardom, ki so jih na tem področju sprejeli Skupnost in mednarodni forumi, zlasti Projektna skupina za finančno ukrepanje (FATF).
Člen 83
Sodelovanje na področju prepovedanih drog
1. Pogodbenice sodelujejo v mejah svojih pooblastil in pristojnosti, da bi zagotovile uravnotežen in enoten pristop k vprašanjem, ki so povezana z drogami. Cilj politik in ukrepov v zvezi z drogami je zmanjšati preskrbo, promet in povpraševanje po prepovedanih drogah ter učinkovitejši nadzor predhodnih sestavin.
2. Pogodbenice se dogovorijo o potrebnih načinih sodelovanja za uresničitev teh ciljev. Ukrepi temeljijo na skupno dogovorjenih načelih v skladu s strategijo EU za nadzor nad drogami.
Člen 84
Boj proti terorizmu
V skladu z mednarodnimi konvencijami, katerih pogodbenice so, ter svojimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenice soglašajo, da bodo sodelovale pri preprečevanju in boju proti terorističnim dejanjem ter preprečevanju njihovega financiranja, zlasti tistih, ki vključujejo čezmejne dejavnosti:
— |
v okviru polnega izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1373(2001) o grožnjah mednarodnemu miru in varnosti zaradi terorističnih dejanj ter drugih ustreznih resolucij Združenih narodov, mednarodnih konvencij in instrumentov, |
— |
z izmenjavo informacij o terorističnih skupinah in njihovih podpornih mrežah v skladu z mednarodno in nacionalno zakonodajo, |
— |
z izmenjavo izkušenj glede sredstev in načinov boja proti terorizmu ter sodelovanjem na tehničnih področjih in pri usposabljanju ter z izmenjavo izkušenj v zvezi s preprečevanjem terorizma. |
POGLAVJE IV
Sodelovanje v kazenskih zadevah
Člen 85
Preprečevanje in boj proti organiziranemu kriminalu in drugim nezakonitim dejanjem
Pogodbenice sodelujejo v boju proti kriminalu in nezakonitim dejanjem, organiziranim ali v drugih oblikah, ter pri njihovem preprečevanju, to pa so:
— |
tihotapstvo in trgovina z ljudmi, |
— |
nezakonite gospodarske dejavnosti, zlasti ponarejanje denarja, nezakoniti posli v zvezi z izdelki, kot so industrijski odpadki, radioaktivni material, in posli z nezakonitimi ali ponarejenimi izdelki, |
— |
korupcija, tako v zasebnem kot javnem sektorju, zlasti tista, ki je povezana z nepreglednimi upravnimi praksami, |
— |
davčne goljufije, |
— |
nedovoljena trgovina s prepovedanimi drogami in psihotropnimi snovmi, |
— |
tihotapstvo, |
— |
nedovoljen promet z orožjem, |
— |
ponarejanje dokumentov, |
— |
nedovoljen promet z avtomobili, |
— |
spletni kriminal. |
Spodbuja se regionalno sodelovanje in usklajenost s priznanimi mednarodnimi standardi v boju proti organiziranemu kriminalu.
NASLOV VIII
POLITIKE SODELOVANJA
Člen 86
Splošne določbe o politikah sodelovanja
1. Skupnost in Albanija vzpostavita tesno sodelovanje, da bosta prispevali k razvoju ter potencialu rasti Albanije. S takšnim sodelovanjem se utrjujejo obstoječe gospodarske vezi v najširšem možnem obsegu v korist obeh pogodbenic.
2. Politike in drugi ukrepi se zastavijo tako, da so v podporo trajnostnemu gospodarskemu in socialnemu razvoju Albanije. S temi usmeritvami je treba zagotoviti, da se bodo že od samega začetka v celoti upoštevali tudi okoljski vidiki, ki so povezani z zahtevami skladnega družbenega razvoja.
3. Politike sodelovanja se vključijo v regionalni okvir sodelovanja. Posebna pozornost se nameni ukrepom, s katerimi se lahko spodbudi sodelovanje med Albanijo in njenimi sosednjimi državami, vključno z državami članicami EU, kar bi prispevalo k regionalni stabilnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko določi prednostne naloge v okviru politik sodelovanja, opisanih v nadaljevanju.
Člen 87
Gospodarska in trgovinska politika
1. Skupnost in Albanija omogočata lažji potek gospodarske reforme tako, da sodelujeta pri izboljšanju razumevanja temeljev njunih gospodarstev ter oblikovanja in uresničevanja gospodarske politike v tržnem gospodarstvu.
2. Na zahtevo albanskih organov oblasti lahko Skupnost zagotovi pomoč za podporo prizadevanjem Albanije, da vzpostavi delujoče tržno gospodarstvo in postopno približa svoje politike politikam ekonomske in monetarne unije, usmerjenim k stabilnosti.
3. Namen sodelovanja je tudi krepitev pravne države na poslovnem področju v okviru stabilnega in nediskriminacijskega pravnega sistema na področju trgovine.
4. Sodelovanje na tem področju vključuje izmenjavo informacij v zvezi z načeli in delovanjem evropske ekonomske in monetarne unije.
Člen 88
Sodelovanje na področju statistike
Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju statistike. Sodelovanje se usmeri zlasti v razvoj učinkovitega in trajnostnega statističnega sistema, s pomočjo katerega bo možno zagotavljati primerljive, zanesljive, objektivne in točne podatke, potrebne za načrtovanje in spremljanje procesa prehoda in reform v Albaniji. Pripomoglo bo tudi k temu, da bo statistični urad v Albaniji bolje zadovoljeval potrebe svojih strank iz Albanije in drugih držav (tako iz javne uprave kot iz zasebnega sektorja). Pri statističnem sistemu se upoštevajo temeljna statistična načela, ki so jih izdali Združeni narodi, evropski statistični kodeks ravnanja in določbe evropske zakonodaje na področju statistike, razvija pa se v smeri pravnega reda Skupnosti.
Člen 89
Bančništvo, zavarovalništvo in druge finančne storitve
Sodelovanje med pogodbenicami je usmerjeno v prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da bi vzpostavile in razvile ustrezen okvir za spodbujanje sektorjev bančništva, zavarovalništva in finančnih storitev v Albaniji.
Člen 90
Sodelovanje na področju revizije in finančnega nadzora
Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju notranjega nadzora javnih financ (PIFC) in zunanje revizije. Pogodbenice sodelujejo predvsem z namenom, da bi v Albaniji razvile učinkovite sisteme notranjega nadzora javnih financ in zunanje revizije v skladu z mednarodno sprejetimi standardi in metodologijami ter najboljšo prakso EU.
Člen 91
Spodbujanje in zaščita naložb
Namen sodelovanja med pogodbenicami v okviru njihovih pristojnosti na področju spodbujanja in zaščite naložb je ustvariti ugodno ozračje za domače in tuje zasebne naložbe, ki so zelo pomembne za oživitev gospodarstva in industrije v Albaniji.
Člen 92
Industrijsko sodelovanje
1. Namen sodelovanja je spodbujati posodobitev in prestrukturiranje industrije in posameznih sektorjev v Albaniji ter spodbujanje industrijskega sodelovanja med gospodarskimi subjekti, pri čemer bo cilj krepitev zasebnega sektorja pod pogoji, ki zagotavljajo varstvo okolja.
2. Pri pobudah za industrijsko sodelovanje se upoštevajo prednostne naloge, ki jih določita obe pogodbenici. Pri tem upoštevata regionalne vidike industrijskega razvoja in možnost spodbujanja mednarodnih partnerstev. Pobude naj bi bile namenjene zlasti oblikovanju primernega okvira za podjetja, izboljšanju poslovodnega znanja in izkušenj ter spodbujanju trgov, preglednosti trga in poslovnega okolja.
3. Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti na področju industrijske politike.
Člen 93
Mala in srednje velika podjetja
Sodelovanje med pogodbenicami je namenjeno razvoju in krepitvi zasebnega sektorja malih in srednjih podjetij, pri čemer se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju malih in srednjih podjetij ter načela iz Evropske listine za mala podjetja.
Člen 94
Turizem
1. Namen sodelovanja med pogodbenicami na področju turizma je predvsem povečati pretok informacij o turizmu (preko mednarodnih omrežij, baz podatkov itd.) ter prenos strokovnega znanja in izkušenj (s pomočjo usposabljanja, izmenjav, seminarjev). Pri sodelovanju se ustrezno upošteva pravni red Skupnosti v zvezi s tem sektorjem.
2. Politike sodelovanja se lahko vključijo v regionalni okvir sodelovanja.
Člen 95
Kmetijski in živilsko-predelovalni sektor
Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju kmetijstva. Namen sodelovanja na tem področju je zlasti posodobitev in prestrukturiranje kmetijstva ter živilsko-predelovalnega sektorja v Albaniji ter podpora postopnemu približevanju zakonodaje in praks Albanije predpisom in standardom Skupnosti.
Člen 96
Ribištvo
Pogodbenice preučijo možnosti za opredelitev obojestransko koristnih področij skupnega interesa v ribiškem sektorju. Pri sodelovanju se upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju ribištva, vključno z mednarodnimi obveznostmi v zvezi s pravili za upravljanje mednarodne in regionalne ribiške organizacije ter z ohranjanjem ribolovnih virov.
Člen 97
Carine
1. Pogodbenice vzpostavijo sodelovanje na tem področju za zagotovitev skladnosti z določbami, ki jih je treba sprejeti na področju trgovine, in prilagoditve albanskega carinskega sistema carinskemu sistemu Skupnosti ter s tem prispevata k uresničevanju liberalizacije, načrtovane v okviru tega sporazuma, in postopnemu približevanju albanske carinske zakonodaje pravnemu redu Skupnosti.
2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju carin.
3. V Protokolu 6 so opredeljena pravila o medsebojni upravni pomoči med pogodbenicami na področju carin.
Člen 98
Obdavčitev
1. Pogodbenice vzpostavijo sodelovanje na področju obdavčitve, vključno z ukrepi za nadaljnjo reformo davčnega sistema in nadaljnje prestrukturiranje davčne uprave za zagotovitev učinkovitega pobiranja davkov in boja proti davčnim goljufijam.
2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju obdavčitve in boja proti škodljivi davčni konkurenci. Pogodbenice v zvezi s tem priznavajo pomen izboljšanja preglednosti in izmenjave informacij med državami članicami Evropske unije in Albanijo za olajšanje izvajanja ukrepov, s katerimi se preprečujeta izogibanje davkom in davčna utaja. Poleg tega se pogodbenice z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma med seboj posvetujejo, da bi odpravile škodljivo davčno konkurenco med državami članicami Evropske unije in Albanijo in bi zagotovile enake pogoje na področju obdavčitve ustvarjenega dohodka.
Člen 99
Sodelovanje na socialnem področju
1. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da bi v okviru okrepljene gospodarske reforme in povezovanja olajšale reformo politike zaposlovanja v Albaniji. S tem sodelovanjem naj bi podprle prilagoditev albanskega sistema socialne varnosti novim gospodarskim in družbenim zahtevam, zajema pa prilagajanje albanske zakonodaje o delovnih razmerah in enakih možnostih za ženske in moške, pa tudi izboljšanje ravni varovanja zdravja in varnosti delavcev, pri čemer pogodbenice kot izhodišče upoštevajo obstoječo raven varstva v Skupnosti.
2. Pri sodelovanju se bodo ustrezno upoštevala prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 100
Izobraževanje in usposabljanje
1. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da dvigneta raven splošne izobrazbe in poklicnega izobraževanja ter usposabljanja v Albaniji, pa tudi povečata obseg mladinske politike in mladinskega dela. Prednostna naloga visokošolskih sistemov bo doseči cilje Bolonjske deklaracije.
2. Pogodbenice sodelujejo z namenom, da zagotovijo dostop do vseh ravni izobraževanja in usposabljanja v Albaniji brez diskriminacije na podlagi spola, barve, narodnosti ali vere.
3. Ustrezni programi in instrumenti Skupnosti prispevajo k izboljšanju izobrazbene strukture in dejavnosti usposabljanja v Albaniji.
4. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
Člen 101
Kulturno sodelovanje
Pogodbenice za zavezujejo, da bodo spodbujale kulturno sodelovanje. Namen tega sodelovanja je med drugim izboljšati medsebojno razumevanje in spoštovanje med posamezniki, skupnostmi in narodi. Pogodbenice se zavezujejo tudi, da bodo sodelovale pri spodbujanju kulturne raznolikosti, zlasti v okviru Konvencije UNESCO o zaščiti in spodbujanju raznolikosti kulturnega izražanja.
Člen 102
Sodelovanje na avdiovizualnem področju
1. Pogodbenice sodelujejo pri spodbujanju avdiovizualne industrije v Evropi in koprodukcije na področju kinematografije in televizije.
2. Sodelovanje bi lahko med drugim zajemalo tudi programe in sredstva za usposabljanje novinarjev in drugih medijskih strokovnjakov ter tehnično pomoč javnim in zasebnim sredstvom javnega obveščanja za krepitev njihove neodvisnosti, strokovnosti in povezav z evropskimi sredstvi javnega obveščanja.
3. Albanija prilagodi svoje politike o urejanju vsebinskih vidikov čezmejnega oddajanja radijskih in televizijskih programov s politikami Skupnosti ter uskladi svojo zakonodajo s pravnim redom Skupnosti. Albanija posebno pozornost nameni zadevam v zvezi s pridobivanjem pravic intelektualne lastnine za radijske in televizijske programe, ki se oddajajo po satelitu, na prizemnih frekvencah in po kablu.
Člen 103
Informacijska družba
1. Sodelovanje je osredotočeno zlasti na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti v zvezi z informacijsko družbo. Z njim se podpre predvsem postopna uskladitev politik in zakonodaje Albanije v tem sektorju s politikami in zakonodajo Skupnosti.
2. Pogodbenice sodelujejo tudi z namenom nadaljnjega razvoja informacijske družbe v Albaniji. Splošni cilji pri tem so priprava družbe kot celote na digitalno dobo, pridobivanje naložb ter zagotavljanje medsebojnega delovanja omrežij in storitev.
Člen 104
Elektronska komunikacijska omrežja in storitve
1. Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na tem področju.
2. Pogodbenice zlasti krepijo sodelovanje na področju elektronskih komunikacijskih omrežij in s tem povezanih storitev s končnim ciljem, da bi Albanija sprejela pravni red Skupnosti v zvezi s temi sektorji eno leto po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma.
Člen 105
Informacije in komunikacije
Skupnost in Albanija sprejmeta potrebne ukrepe za spodbujanje medsebojne izmenjave informacij. Prednost pri tem imajo programi, katerih namen je širši javnosti podajati osnovne informacije o Skupnosti, strokovnim krogom v Albaniji pa bolj specializirane informacije.
Člen 106
Promet
1. Pogodbenice se pri sodelovanju osredotočijo na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju prometa.
2. Namen sodelovanja je lahko predvsem prestrukturiranje in posodobitev vrst prevoza v Albaniji, izboljšanje prostega pretoka potnikov in blaga, krepitev dostopa do prevoznega trga in prometne infrastrukture, vključno s pristanišči in letališči, podpiranje razvoja multimodalne infrastrukture v povezavi z vseevropskimi omrežji, predvsem za krepitev regionalnih povezav, doseganje standardov izvajanja dejavnosti, ki so primerljivi s standardi v Skupnosti, razvoj prevoznega sistema v Albaniji, ki je združljiv s sistemom Skupnosti in prilagojen temu sistemu, ter izboljšanje varstva okolja v prometu.
Člen 107
Energetika
Sodelovanje je osredotočeno na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju energetike, vključno z vidiki jedrske varnosti, če je to primerno. Sodelovanje upošteva načela tržnega gospodarstva, temelji pa na podpisani regionalni Pogodbi o energetski skupnosti z namenom postopnega vključevanja Albanije v evropske energetske trge.
Člen 108
Okolje
1. Pogodbenice razvijajo in krepijo svoje sodelovanje pri nadvse pomembnem boju proti uničevanju okolja, njihov cilj pri tem pa je spodbujanje okoljske trajnosti.
2. Sodelovanje je osredotočeno predvsem na prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju okolja.
Člen 109
Sodelovanje na področju raziskav in tehnološkega razvoja
1. Pogodbenice na podlagi medsebojne koristi in ob upoštevanju razpoložljivih sredstev spodbujajo sodelovanje na področju civilnih znanstvenih raziskav in tehnološkega razvoja, ustreznega dostopa do njihovih zadevnih programov, pod pogojem, da se zagotovi ustrezna raven učinkovitega varstva pravic intelektualne, industrijske in poslovne lastnine.
2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju raziskav in tehnološkega razvoja.
3. Sodelovanje poteka po posebnih dogovorih, ki se sklenejo na podlagi pogajanj skladno s postopki, ki jih sprejme vsaka pogodbenica.
Člen 110
Regionalni in lokalni razvoj
1. Pogodbenice si prizadevajo okrepiti sodelovanje na področju regionalnega in lokalnega razvoja, njihov cilj pri tem pa je prispevati h gospodarskemu razvoju in zmanjševanju regionalnih neravnovesij. Posebna pozornost se nameni čezmejnemu, mednacionalnemu in medregionalnemu sodelovanju.
2. Pri sodelovanju se ustrezno upoštevajo prednostna področja, povezana s pravnim redom Skupnosti na področju regionalnega razvoja.
Člen 111
Javna uprava
1. Cilj sodelovanja je zagotoviti razvoj učinkovite in odgovorne javne uprave v Albaniji, zlasti v podporo uveljavljanju pravne države, pravilnemu delovanju državnih ustanov v korist vsega albanskega prebivalstva ter nemotenega razvoja odnosov med Evropsko unijo in Albanijo.
2. Sodelovanje na tem področju se osredotoči predvsem na krepitev institucij, vključno z razvojem in izvajanjem preglednih in nepristranskih zaposlitvenih postopkov, upravljanjem s človeškimi viri in poklicnim razvojem za javne službe, stalnim usposabljanjem in spodbujanjem etike znotraj javne uprave ter z e-upravo. Sodelovanje zajema tako centralno kot tudi lokalne uprave.
NASLOV IX
FINANČNO SODELOVANJE
Člen 112
Za doseganje ciljev tega sporazuma ter v skladu s členi 3, 113 in 115 lahko Albanija prejme finančno pomoč Skupnosti v obliki subvencij in posojil, vključno s posojili Evropske investicijske banke. Pomoč Skupnosti ostaja vezana na izpolnitev načel in pogojev iz sklepov Sveta za splošne zadeve z dne 29. aprila 1997 ob upoštevanju ugotovitev v okviru letnih pregledov s strani držav, vključenih v stabilizacijsko-pridružitveni proces in evropska partnerstva, ter iz drugih sklepov Sveta, ki se nanašajo zlasti na spoštovanje programov prilagajanja. Pomoč, odobrena Albaniji, se prilagodi njenim potrebam, izbranim prednostnim nalogam, zmožnostim porabe in povrnitve pomoči ter ukrepom, sprejetim za reformo in prestrukturiranje gospodarstva.
Člen 113
Finančno pomoč v obliki subvencij se dodeli v okviru operativnih ukrepov, predvidenih v ustrezni uredbi Sveta, v okviru večletnega finančnega okvira, ki ga oblikuje Skupnost po posvetovanju z Albanijo.
Finančna pomoč Skupnosti lahko zajema vsa področja sodelovanja, pri čemer se posebna pozornost namenja pravosodju, svobodi in varnosti, približevanju zakonodaje ter gospodarskemu razvoju.
Člen 114
Na zahtevo Albanije in če je to posebej potrebno, lahko Skupnost v sodelovanju z mednarodnimi finančnimi institucijami preuči možnost odobritve izjemne makrofinančne pomoči pod določenimi pogoji in ob upoštevanju vseh razpoložljivih finančnih sredstev. Ta pomoč se lahko sprosti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih je treba določiti v okviru programa, dogovorjenega med Albanijo ter Mednarodnim denarnim skladom.
Člen 115
Da bi omogočile čim boljšo uporabo razpoložljivih sredstev, pogodbenice zagotovijo, da so prispevki Skupnosti dobro usklajeni s prispevki iz drugih virov, kot so države članice, druge države in mednarodne finančne institucije.
V ta namen pogodbenice redno izmenjujejo informacije o vseh virih pomoči.
NASLOV X
INSTITUCIONALNE, SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 116
Ustanovi se Stabilizacijsko-pridružitveni svet. Njegova naloga je nadzorovati uporabo in izvajanje tega sporazuma. Svet se sestaja redno na ustrezni ravni in kadar okoliščine terjajo obravnavo pomembnejših vprašanj, ki izhajajo iz tega sporazuma, in vseh ostalih dvostranskih ali mednarodnih vprašanj, ki so obojestranskega pomena.
Člen 117
1. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sestavljajo člani Sveta Evropske unije in člani Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter člani vlade Albanije na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet sprejme svoj poslovnik.
3. Člani Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta lahko v skladu s pogoji, ki se določijo v njegovem poslovniku, imenujejo svoje predstavnike.
4. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu izmenično predsedujeta predstavnik Skupnosti in predstavnik Albanije v skladu z določbami, ki se določijo v poslovniku sveta.
5. Evropska investicijska banka kot opazovalka sodeluje pri delu Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta na področjih, ki jo zadevajo.
Člen 118
Za doseganje ciljev tega sporazuma ima Stabilizacijsko-pridružitveni svet pristojnost odločanja v okviru področja uporabe tega sporazuma v primerih, predvidenih s tem sporazumom. Sprejete odločitve so zavezujoče za pogodbenice, ki sprejmejo potrebne ukrepe za njihovo izvajanje. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko daje tudi ustrezna priporočila. Odločitve in priporočila oblikuje v dogovoru med pogodbenicami.
Člen 119
Pogodbenice na Stabilizacijsko-pridružitveni svet naslovijo vse spore glede uporabe ali razlage tega sporazuma. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko spor reši s sprejetjem zavezujočega sklepa.
Člen 120
1. Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu pri opravljanju nalog pomaga Stabilizacijsko- pridružitveni odbor, ki ga sestavljajo predstavniki Sveta Evropske unije in predstavniki Komisije Evropskih skupnosti na eni strani ter predstavniki Albanije na drugi strani.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi naloge Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ki vključujejo pripravo srečanj Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ter način delovanja odbora.
3. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko na Stabilizacijsko-pridružitveni odbor prenese katero koli od svojih pooblastil. V tem primeru Stabilizacijsko-pridružitveni odbor sprejema svoje odločitve v skladu s pogoji, določenimi v členu 118.
4. Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko sklene ustanoviti druge posebne odbore ali organe, ki mu lahko pomagajo pri opravljanju njegovih nalog. Stabilizacijsko-pridružitveni svet v svojem poslovniku določi sestavo in naloge teh odborov ali organov ter način njihovega delovanja.
Člen 121
Stabilizacijsko-pridružitveni odbor lahko ustanovi pododbore.
Pred koncem prvega leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustanovi pododbore, potrebne za ustrezno izvajanje tega sporazuma. Pri odločanju o ustanovitvi pododborov in določitvi njihovih pristojnosti Stabilizacijsko-pridružitveni odbor ustrezno upošteva pomen ustrezne obravnave vprašanj, povezanih z migracijami, zlasti v zvezi z izvajanjem določb členov 80 in 81 tega sporazuma ter v zvezi s spremljanjem akcijskega načrta EU za Albanijo in sosednje regije.
Člen 122
Ustanovi se stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor. To je forum za sestajanje in izmenjavo mnenj članov albanskega parlamenta in Evropskega parlamenta. Sestaja se v časovnih presledkih, ki jih določi sam.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor sestavljajo člani Evropskega parlamenta na eni strani in člani albanskega parlamenta na drugi strani.
Stabilizacijsko-pridružitveni parlamentarni odbor določi svoj poslovnik.
Stabilizacijsko-pridružitvenemu parlamentarnemu odboru izmenično predsedujeta Evropski parlament in albanski parlament v skladu z določbami, ki jih mora določiti v svojem poslovniku.
Člen 123
V okviru tega sporazuma se pogodbenice zavezujejo, da bodo tako kot svojim državljanom tudi fizičnim in pravnim osebam druge pogodbenice zagotovili nediskriminacijski dostop do pristojnih sodišč in upravnih organov pogodbenice, da tam branijo svoje osebne in premoženjske pravice.
Člen 124
Nobena določba tega sporazuma ne preprečuje pogodbenici, da sprejme katere koli ukrepe:
(a) |
za katere meni, da so potrebni za preprečevanje razkrivanja informacij, ki so v nasprotju z njenimi bistvenimi varnostnimi interesi; |
(b) |
ki se nanašajo na proizvodnjo ali trgovino z orožjem, strelivom ali vojaškim materialom ali na raziskave, razvoj ali proizvodnjo, ki so nujno potrebni za obrambne namene, pod pogojem, da takšni ukrepi ne poslabšajo konkurenčnih pogojev za izdelke, ki niso izrecno predvideni za vojaške namene; |
(c) |
za katere meni, da so bistveni za njeno varnost v primeru resnih notranjih nemirov, ki bi negativno vplivali na vzdrževanje javnega reda, v času vojne ali resnih mednarodnih napetosti, ki bi pomenile vojno nevarnost, ali zaradi izpolnjevanja obveznosti, ki jih je prevzela z namenom ohranjanja miru in mednarodne varnosti. |
Člen 125
1. Na področjih, ki jih zajema ta sporazum, in brez poseganja v katere koli posebne določbe tega sporazuma:
— |
sporazumi, ki jih Albanija uporablja v razmerju do Skupnosti, ne smejo povzročati diskriminacije med državami članicami, njihovimi državljani, družbami ali podjetji, |
— |
sporazumi, ki jih Skupnost uporablja v razmerju do Albanije, ne smejo povzročati diskriminacije med albanskimi državljani, družbami ali podjetji. |
2. Določbe odstavka 1 ne posegajo v pravico pogodbenic, da uporabljata ustrezne določbe svoje davčne zakonodaje za davkoplačevalce, ki glede na svoje stalno prebivališče niso v enakih položajih.
Člen 126
1. Pogodbenice sprejmejo vse splošne ali posebne ukrepe za izpolnjevanje svojih obveznosti iz tega sporazuma. Poskrbijo, da se dosežejo cilji, določeni s tem sporazumom.
2. Če katera od pogodbenic meni, da druga ni izpolnila kakšne obveznosti iz tega sporazuma, lahko ustrezno ukrepa. Preden to stori, razen v posebno nujnih primerih, Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu predloži vse ustrezne informacije, potrebne za temeljito preučitev položaja z namenom, da se najde rešitev, ki je za pogodbenice sprejemljiva.
3. Pri izbiri ukrepov morajo imeti prednost tisti, ki najmanj ovirajo uresničevanje tega sporazuma. O teh ukrepih se nemudoma obvesti Stabilizacijsko-pridružitveni svet, ki se o njih posvetuje, če to zahteva druga pogodbenica.
Člen 127
Pogodbenice soglašajo, da se na zahtevo ene izmed njiju na ustrezen način nemudoma posvetujejo o obravnavi vseh zadev v zvezi z razlago ali izvajanjem tega sporazuma in drugih pomembnih vidikih odnosov med pogodbenicami.
Določbe tega člena v nobenem primeru ne vplivajo in ne posegajo v določbe členov 31, 37, 38, 39 in 43.
Člen 128
Dokler se v okviru tega sporazuma ne dosežejo enake pravice za posameznike in gospodarske subjekte, ta sporazum ne vpliva na pravice, ki jim jih zagotavljajo obstoječi sporazumi, zavezujoči za eno ali več držav članic na eni strani in Albanijo na drugi strani.
Člen 129
Priloge I do V in protokoli 1, 2, 3, 4, 5 in 6 so sestavni del tega sporazuma.
Okvirni sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o splošnih načelih sodelovanja Republike Albanije v programih Skupnosti, podpisan 22. novembra 2004, in Priloga k okvirnemu sporazumu sta sestavna dela tega sporazuma. Pregled, predviden v členu 8 okvirnega sporazuma, se izvede v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta, ki je po potrebi pristojen za spremembo okvirnega sporazuma.
Člen 130
Ta sporazum se sklene za nedoločen čas.
Vsaka pogodbenica lahko ta sporazum odpove z uradnim obvestilom drugim pogodbenicam. Ta sporazum preneha veljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.
Člen 131
Za namene tega sporazuma izraz „pogodbenice“ pomeni na eni strani Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in države članice v skladu z njihovimi pooblastili ter Albanijo na drugi strani.
Člen 132
Ta sporazum se uporablja na ozemljih, kjer se uporabljata Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, v skladu s pogoji, določenimi v teh pogodbah, na eni strani ter na ozemlju Albanije na drugi strani.
Člen 133
Depozitar tega sporazuma je generalni sekretar Sveta Evropske unije.
Člen 134
Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno (1).
Člen 135
Pogodbenice ta sporazum ratificirajo ali odobrijo v skladu s svojimi postopki.
Listine o ratifikaciji ali odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretariatu Sveta Evropske unije. Ta sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca po dnevu deponiranja zadnje listine o ratifikaciji ali odobritvi.
Člen 136
Začasni sporazum
Če do končanja postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti tega sporazuma, začnejo veljati določbe določenih delov tega sporazuma, zlasti tiste, ki se nanašajo na prosti pretok blaga in na prevoz, na podlagi začasnega sporazuma med Skupnostjo in Albanijo, pogodbenice soglašajo, da v tem primeru izraz „dan začetka veljavnosti tega sporazuma“ v določbah naslova IV, členih 40, 71, 72, 73 in 74 Sporazuma, protokolov 1, 2, 3, 4 in 6 ter ustreznih določb Protokola 5 k Sporazumu v zvezi z obveznostmi iz zgoraj navedenih določb pomeni dan začetka veljavnosti ustreznega začasnega sporazuma.
Člen 137
Ta sporazum z dnem začetka veljavnosti nadomesti Sporazum med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Albanijo o trgovini in trgovinskem in gospodarskem sodelovanju, podpisan 11. maja 1992 v Bruslju. To ne vpliva na pravice, obveznosti ali pravni položaj pogodbenic, ki so bili vzpostavljeni v okviru izvajanja tega sporazuma.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwunastego czerwca roku dwutysięcznego szóstego.
Feito no Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta’ Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipěrisë
(1) Bolgarska in romunska jezikovna različica Sporazuma bosta objavljeni pozneje v posebni izdaji Uradnega lista.
SEZNAM PRILOG
Priloga I |
Albanske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti |
Priloga II(a) |
Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(a)) |
Priloga II(b) |
Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(b)) |
Priloga II(c) |
Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(c)) |
Priloga III |
Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode iz Albanije |
Priloga IV |
Ustanavljanje: finančne storitve |
Priloga V |
Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine |
PRILOGA I
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA INDUSTRIJSKE IZDELKE SKUPNOSTI
(iz člena 19)
Stopnje dajatve se bodo znižale, in sicer:
— |
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 80 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 20 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo uvozna dajatev znižala na 10 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v petem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma bodo odpravljene ostale uvozne dajatve. |
HS 8+ |
Poimenovanje |
2501 00 91 |
– – – – sol, primerna za človeško prehrano |
2523 |
Portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane ali v obliki klinkerja |
2710 11 25 |
– – – – – drugi posebni bencini |
2710 11 41 |
– – – – – – – – motorni bencin z vsebnostjo svinca do vključno 0,013 g/l z oktanskim številom (RON) manj kot 95 |
2710 11 70 |
– – – – – bencinska reaktivna goriva |
|
– – – – – kerozini |
2710 19 21 |
– – – – – – reaktivno letalsko gorivo |
2710 19 25 |
– – – – – – drugo |
2710 19 29 |
– – – – – druga srednja olja |
|
– – – – plinska olja |
2710 19 31 |
– – – – – plinska olja za uporabo v specifičnih procesih |
2710 19 35 |
– – – – – plinska olja za uporabo v kemijski predelavi, razen v procesih, ki so določeni v skladu s tarifno podštevilko 2710 19 31 |
|
– – – – – za druge namene: |
2710 19 41 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla do vključno 0,05 mas % |
2710 19 45 |
– – – – – – z vsebnostjo žvepla do več kot 0,05 mas % do vključno 0,2 mas % |
2710 19 49 |
– – – – – – plinska olja za druge namene z vsebnostjo žvepla več kot 0,2 mas % |
2710 19 69 |
– – – – – – kurilna olja za druge namene z vsebnostjo žvepla več kot 2,8 mas % |
2713 12 00 |
– Naftni koks, žgan |
2713 20 00 |
– Naftni bitumen |
2713 90 |
– Drugi ostanki iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov: |
2713 90 10 |
– – za proizvodnjo proizvodov iz tarifne številke 2803 |
2713 90 90 |
– – drugo |
3103 10 10 |
– – ki vsebujejo nad 35 mas % difosforjevega pentaoksida |
3103 10 90 |
– – drugo |
3304 91 00 |
– – pudri, vključno kompaktni |
3304 99 00 |
– – drugo |
3305 10 00 |
– Šamponi |
3305 30 00 |
– Laki za lase |
3305 90 10 |
– – losioni za lase |
3305 90 90 |
– – drugo |
3306 10 00 |
– Zobne paste |
3307 10 00 |
– Preparati za britje, vključno s tistimi za uporabo pred britjem in po njem |
3307 20 00 |
– Dezodoranti za osebno nego in preparati proti potenju |
3401 11 00 |
– – milo za toaletno uporabo (vključno s proizvodi z zdravilnimi substancami) |
3401 19 00 |
– – drugo |
3401 20 10 |
– – milo v obliki kosmičev, lističev, zrn ali praškov |
3401 20 90 |
– – drugo |
3402 20 20 |
– – površinsko aktivni preparati |
3402 20 90 |
– – pralni preparati in čistilni preparati |
3402 90 10 |
– – površinsko aktivni preparati |
3405 20 00 |
– Loščila, kreme in podobni preparati za vzdrževanje lesenega pohištva, tal in drugih lesenih predmetov |
3405 30 00 |
– Loščila in podobni preparati za karoserije, razen loščil za kovine |
3405 90 90 |
– – drugo |
3923 10 00 |
– Škatle, zaboji, gajbe in podobni proizvodi |
|
– Vreče in vrečke (vključno trikotne): |
3923 21 00 |
– – iz polimerov etilena |
3923 29 |
– – iz drugih plastičnih mas: |
3923 29 10 |
– – – iz poli(vinilklorida) |
3923 29 90 |
– – – druge |
3924 |
Namizni pribor, kuhinjski pribor in drugi gospodinjski proizvodi in toaletni izdelki iz plastičnih mas |
3924 10 00 |
– Namizni in kuhinjski pribor |
3924 90 |
– Drugo: |
|
– – iz regenerirane celuloze: |
3924 90 11 |
– – – spužve |
3924 90 19 |
– – – drugo |
3924 90 90 |
– – drugo |
3925 10 00 |
– Rezervoarji, cisterne, kadi in podobne posode s prostornino nad 300 l |
3926 |
Drugi proizvodi iz plastičnih mas in proizvodi iz drugih materialov iz tarifnih številk 3901 do 3914 |
|
– Protektirane gume |
4012 11 00 |
– – ki se uporabljajo v avtomobilih (vključno z avtohišami in dirkalnimi avtomobili) |
4012 12 00 |
– – ki se uporabljajo za avtobuse ali tovornjake |
4012 13 90 |
– – – drugo |
4012 20 90 |
– – drugo |
4012 90 20 |
– – trdne gume ali gume z zračnimi komoramis |
6401 10 |
– Obutev s kovinsko kapico: |
6401 10 10 |
– – z zgornjim delom iz gume |
6401 10 90 |
– – z zgornjim delom iz plastične mase |
|
– Druga obutev |
6401 91 |
– – ki pokriva kolena |
6401 91 10 |
– – – druga obutev, ki pokriva kolena, z zgornjim delom iz gume |
6401 91 90 |
– – – druga obutev, ki pokriva kolena, z zgornjim delom iz plastične mase |
6401 92 |
– – ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen: |
6401 92 10 |
– – – druga obutev, ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen, z zgornjim delom iz gume |
6401 92 90 |
– – – druga obutev, ki pokriva gležnje, ne pa tudi kolen, z zgornjim delom iz plastične mase |
6401 99 |
– – drugo: |
6401 99 10 |
– – – druga obutev z zgornjim delom iz gume |
6401 99 90 |
– – – druga obutev z zgornjim delom iz plastične mase |
6402 99 50 |
– – – – copate in druga hišna obutev |
6404 19 90 |
– – – druga |
6404 20 |
– Obutev s podplati iz usnja ali umetnega usnja: |
6404 20 10 |
– – copate in druga hišna obutev |
6404 20 90 |
– – druga |
6405 |
Druga obutev: |
6405 10 |
– Z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja: |
6405 10 10 |
– – druga obutev z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja, s podplatom iz lesa ali plute |
6405 10 90 |
– – druga obutev z zgornjim delom iz usnja ali umetnega usnja s podplati iz drugih materialov |
6405 20 |
– Z zgornjim delom iz tekstilnih materialov: |
6405 20 10 |
– – s podplatom iz lesa ali plute |
|
– – s podplatom iz drugih materialov |
6405 20 91 |
– – – copate in druga hišna obutev |
6405 20 99 |
– – – druga |
6405 90 |
– Druga |
6405 90 10 |
– – s podplati iz gume, plastične mase, usnja ali umetnega usnja |
6405 90 90 |
– – s podplati iz drugih materialov |
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli: |
6406 10 |
– Zgornji deli in deli zgornjega dela, razen opetnikov: |
|
– – iz usnja |
6406 10 11 |
– – – zgornji deli |
6406 10 19 |
– – – deli zgornjega dela |
6406 10 90 |
– – iz drugih materialov |
6904 |
Keramične zidarske opeke, bloki za pode, nosilni bloki in podobno: |
6904 10 00 |
– keramične zidarske opeke |
6904 90 00 |
– Drugo |
6905 |
Strešniki, deli dimnikov, okrasni in drugi izdelki za gradbeništvo iz keramike: |
6905 10 00 |
– Strešniki |
6905 90 00 |
– Drugo |
6907 |
Neglazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; neglazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |
6908 |
Glazirane keramične ploščice za tlakovanje in oblaganje; glazirane keramične kockice za mozaik in podobno, na podlagi ali brez podlage: |
7213 10 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem (ESPJ) |
7213 91 10 |
– – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona |
7213 91 20 |
– – – iz jekla, ki se uporablja za žično armiranje pnevmatik (tyre cord) |
|
– – – druge |
7213 91 41 |
– – – – ki vsebujejo 0,06 mas % ali manj ogljika |
7213 91 49 |
– – – – ki vsebujejo več kot 0,06 mas %, vendar ne več kot 0,25 mas % ogljika |
7213 91 70 |
– – – – ki vsebujejo več kot 0,25 mas %, vendar ne več kot 0,75 mas % ogljika |
7212 91 90 |
– – – – ki vsebujejo več kot 0,75 mas % ogljika |
7213 99 |
– – druge: |
7213 99 10 |
– – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika |
7214 10 00 |
– Kovane |
7214 20 00 |
– Z vtiski, rebri, žlebovi ali drugimi deformacijami, povzročenimi med valjanjem ali spiralno zvite po valjanju |
7214 91 10 |
– – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika |
7214 91 90 |
– – – ki vsebujejo 0,25 mas % ogljika ali več (ESPJ) |
7214 99 |
– – druge: |
|
– – – ki vsebuje manj kot 0,25 mas % ogljika: |
7214 99 10 |
– – – – iz tipov, ki se uporabljajo za armiranje betona |
|
– – – – druge, s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |
7214 99 31 |
– – – – – 80 mm ali več |
7214 99 39 |
– – – – – manj kot 80 mm |
7214 99 50 |
– – – – druge |
|
– – – ki vsebujejo 0,25 mas % ali več, vendar ne več kot 0,6 mas % ogljika |
|
– – – – s krožnim prečnim prerezom in s premerom: |
7214 99 61 |
– – – – – 80 mm ali več |
7214 99 69 |
– – – – – manj kot 80 mm |
7214 99 80 |
– – – – druge |
7214 99 90 |
– – – ki vsebujejo 0,6 mas % ali več ogljika |
7306 60 31 |
– – – – do vključno 2 mm |
7306 60 39 |
– – – – več kot 2 mm |
7306 60 90 |
– – – z drugačnimi prečnimi prerezi |
7306 90 00 |
– Drugo |
7326 90 97 00 |
– – – drugi |
7408 11 00 |
– – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 6 mm |
7408 19 |
– – druga: |
7408 19 10 |
– – – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija presega 0,5 mm |
7408 19 90 |
– – – s prečnim prerezom, katerega največja dimenzija je največ 0,5 mm |
7413 00 91 |
– – iz rafiniranega bakra |
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega: |
|
– Žica za navijanje: |
8544 11 |
– – bakrena: |
8544 11 10 |
– – – lakirana ali emajlirana |
8544 11 90 |
– – – druga |
8544 19 |
– – druga: |
8544 19 10 |
– – – lakirana ali emajlirana |
8544 19 90 |
– – – druga |
8544 20 00 |
– Koaksialni kabli in drugi koaksialni električni vodniki |
8544 59 10 |
– – – žica in kabli, s premerom posamičnega žičnega vodnika nad 0,51 mm |
|
– – – drugi |
8544 59 20 |
– – – – za nazivno napetost 1 000 V |
8544 59 80 |
– – – – za nazivno napetost nad 80 V, vendar manj kot 1 000 V |
8544 60 |
– Drugi električni vodniki, za napetost nad 1 000 V: |
8544 60 10 |
– – z bakrenimi vodniki |
8544 60 90 |
– – z drugimi vodniki |
9403 30 |
– Leseno pisarniško pohištvo: |
|
– – višine do vključno 80 cm: |
9403 30 11 |
– – – mize |
9403 30 19 |
– – – drugo |
|
– – višine nad 80 cm: |
9403 30 91 |
– – – omarice z vrati, roloji ipd.; omarice za dokumentacijo, kartice ipd. |
9403 30 99 |
– – – drugo |
9403 40 |
– Leseno kuhinjsko pohištvo: |
9403 40 10 |
– – vgradni kuhinjski elementi |
9403 40 90 |
– – drugo |
9403 60 30 |
– – leseno pohištvo, ki se uporablja za opremo trgovin |
PRILOGA II(a)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(a))
Dajatev prosto za neomejene količine od dne začetka veljavnosti Sporazuma:
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
0101 10 10 |
ČISTOPASEMSKI PLEMENSKI KONJI |
0101 10 90 |
ČISTOPASEMSKI PLEMENSKI OSLI |
0102 10 10 |
ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE TELICE „SAMICE GOVEDA, KI ŠE NISO TELILE“ |
0102 10 30 |
ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE KRAVE (RAZEN TELIC) „SAMICE GOVEDA ZA PLEME“ |
0102 10 90 |
ČISTOPASEMSKO PLEMENSKO GOVEDO (RAZEN TELIC IN KRAV) |
0102 90 29 |
ŽIVO GOVEDO, DOMAČIH PASM, MASE > 80 KG IN <= 160 KG (RAZEN ŽIVALI ZA ZAKOL IN ČISTOPASEMSKIH PLEMENSKIH ŽIVALI) |
0103 10 00 |
ČISTOPASEMSKI PLEMENSKI PRAŠIČI |
0103 91 10 |
PRAŠIČI DOMAČIH PASEM, MASE < 50 KG (RAZEN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |
0103 91 90 |
ŽIVI PRAŠIČI, NEDOMAČIH PASEM, MASE < 50 KG |
0103 92 11 |
ŽIVE SVINJE, KI SO VSAJ ENKRAT PRASILE, MASE >= 160 KG (RAZEN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |
0103 92 19 |
ŽIVI PRAŠIČI, DOMAČIH PASEM, MASE >= 50 KG (RAZEN SVINJ, KI SO VSAJ ENKRAT PRASILE, MASE >= 160 KG, IN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |
0103 92 90 |
ŽIVI PRAŠIČI, NEDOMAČIH PASEM, MASE >= 50 KG |
0104 10 10 |
ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE OVCE |
0104 10 30 |
JAGNJETA „OVCE DO ENEGA LETA STAROSTI“ (RAZEN ČISTOPASEMSKIH PLEMENSKIH ŽIVALI) |
0104 10 80 |
ŽIVE OVCE (RAZEN JAGNJET IN ČISTOPASEMSKIH PLEMENSKIH ŽIVALI) |
0104 20 10 |
ČISTOPASEMSKE PLEMENSKE KOZE |
0104 20 90 |
ŽIVE KOZE (RAZEN ČISTOPASEMSKIH ZA PLEME) |
0105 11 11 |
KOKOŠI IZ MATIČNE JATE (PLEMENSKE), NESNICE, MASE <= 185 G |
0105 11 19 |
KOKOŠI IZ MATIČNE JATE (PLEMENSKE), MASE <= 185 G (RAZEN NESNIC) |
0105 11 91 |
ŽIVE NESNICE MASE <= 185 G (RAZEN KOKOŠI IZ MATIČNE JATE) |
0105 11 99 |
ŽIVE KOKOŠI MASE <= 185 G (RAZEN PURANOV, PEGATK, KOKOŠI IZ MATIČNE JATE IN NESNIC) |
0105 12 00 |
ŽIVI DOMAČI PURANI, MASE <= 185 G |
0105 19 20 |
ŽIVE DOMAČE GOSI, MASE <= 185 G |
0105 19 90 |
ŽIVE DOMAČE RACE IN PEGATKE, MASE =< 185 G |
0105 92 00 |
ŽIVE KOKOŠI IN PETELINI VRSTE GALLUS DOMESTICUS, MASE > 185 G IN <= 2 KG |
0106 11 00 |
ŽIVI PRIMATI |
0106 19 10 |
ŽIVI DOMAČI KUNCI |
0106 19 90 |
ŽIVI SESALCI (RAZEN PRIMATOV, KITOV, DELFINOV IN PLISKAVIC „SESALCI REDA CETACEA“, MORSKIH KRAV IN DUGONGOV „SESALCI REDA SIRENIA“, KONJ, OSLOV, MUL, MEZGOV, GOVEDA, PRAŠIČEV, OVC, KOZ IN DOMAČIH KUNCEV) |
0106 20 00 |
ŽIVI PLAZILCI „NPR. KAČE, ŽELVE, ALIGATORJI, KAJMANI, LEGVANI, GAVIALI IN KUŠČAJI“ |
0106 31 00 |
ŽIVE PTICE UJEDE |
0106 32 00 |
ŽIVE PAPIGE, „VKLJUČNO Z DOLGOREPIMI PAPIGAMI, PARAKETKAMI, MAKAJI IN KAKADUJI“ |
0106 39 10 |
ŽIVI GOLOBI |
0106 39 90 |
ŽIVE PTICE (RAZEN UJED, PAPIG, „VKLJUČNO Z DOLGOREPIMI PAPIGAMI, PARAKETKAMI, MAKAJI IN KAKADUJI“, IN GOLOBOV) |
0106 90 00 |
ŽIVE ŽIVALI (RAZEN SESALCEV, PLAZILCEV, PTIC, RIB, RAKOV, MEHKUŽCEV TER DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV IN KULTUR MIKROORGANIZMOV ITD.) |
0205 00 11 |
MESO KONJ, SVEŽE ALI OHLAJENO |
0205 00 19 |
MESO KONJ, ZAMRZNJENO |
0205 00 20 |
MESO, SVEŽE ALI OHLAJENO |
0205 00 80 |
MESO KONJ, ZAMRZNJENO |
0205 00 90 |
MESO OSLOV, MUL ALI MEZGOV, SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO |
0206 10 10 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD GOVEDA, SVEŽI ALI OHLAJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV |
0206 29 10 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD GOVEDA, ZAMRZNJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV (RAZEN JEZIKOV IN JETER) |
0206 30 00 |
SVEŽI ALI OHLAJENI UŽITNI |
0206 41 00 |
UŽITNA JETRA, ZAMRZNJENA |
0206 80 10 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD OVC, KOZ, KONJ, OSLOV, MUL IN MEZGOV, SVEŽI ALI HLAJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV |
0206 90 10 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OD OVC, KOZ, KONJ, OSLOV, MUL IN MEZGOV, ZAMRZNJENI, ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV |
0404 10 02 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN „VSEBNOST DUŠIKA × 6,38“ <= 15 MAS. %, IN VSEBNOSTJO MAŠČOB < 1,5 MAS. % |
0404 10 04 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN „VSEBNOST DUŠIKA × 6,38“ <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % IN <= 27 MAS. % |
0404 10 06 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN „VSEBNOST DUŠIKA × 6,38“ <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |
0404 10 12 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN „VSEBNOST DUŠIKA × 6,38“ > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. % |
0404 10 14 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, ZRNIH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN „VSEBNOST DUŠIKA × 6,38“ > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % PA <= 27 MAS. % |
0404 10 16 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN „VSEBNOST DUŠIKA × 6,38“ > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |
0407 00 11 |
PURANJA ALI GOSJA JAJCA, VALILNA |
0407 00 19 |
PERUTNINSKA JAJCA, VALILNA (RAZEN PURANJIH ALI GOSJIH) |
0410 00 00 |
ŽELVINA JAJCA, PTIČJA GNEZDA IN DRUGI UŽITNI IZDELKI ŽIVALSKEGA IZVORA, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU |
0504 00 00 |
ČREVA, MEHURJI IN ŽELODCI ŽIVALI, RAZEN RIBJIH, CELI ALI V KOSIH |
0601 10 10 |
ČEBULICE HIJACINT V MIRUJOČEM STANJU |
0601 10 20 |
ČEBULICE NARCIS V MIRUJOČEM STANJU |
0601 10 30 |
ČEBULICE TULIPANOV V MIRUJOČEM STANJU |
0601 10 40 |
ČEBULICE GLADIJOL V MIRUJOČEM STANJU |
0601 10 90 |
ČEBULICE, GOMOLJI, KORENINSKI GOMOLJI, STEBELNI GOMOLJI, ŽIVICE IN KORENIKE V MIRUJOČEM STANJU (RAZEN TISTIH, KI SE UPORABLJAJO ZA PREHRANO LJUDI, HIJACINT, NARCIS, TULIPANOV, GLADIJOL TER RASTLIN IN KORENIN CIKORIJE) |
0601 20 10 |
RASTLINE IN KORENINE CIKORIJE (RAZEN RASTLIN IN KORENIN CIKORIJE VRSTE CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) |
0601 20 30 |
ČEBULICE ORHIDEJ, HIJACINT, NARCIS IN TULIPANOV, RASTOČE ALI CVETOČE |
0601 20 90 |
ČEBULICE, GOMOLJI, KORENINSKI GOMOLJI, STEBELNI GOMOLJI, ŽIVICE IN KORENIKE, RASTOČE ALI CVETOČE (RAZEN TISTIH, KI SE UPORABLJAJO ZA PREHRANO LJUDI, ORHIDEJ, HIJACINT, NARCIS, TULIPANOV TER RASTLIN IN KORENIN CIKORIJE) |
0602 10 90 |
POTAKNJENCI IN CEPIČI, NEUKORENINJENI (RAZEN VINSKE TRTE) |
0602 20 90 |
DREVJE, GRMIČEVJE IN GRMOVJE, CEPLJENO ALI NECEPLJENO, KI RODI UŽITNO SADJE ALI OREŠKE (RAZEN CEPIČEV VINSKE TRTE) |
0602 30 00 |
RODODENDRONI IN AZALEJE (SLEČI), CEPLJENI ALI NECEPLJENI |
0602 40 10 |
VRTNICE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE |
0602 40 90 |
VRTNICE, OKULIRANE ALI CEPLJENE |
0602 90 10 |
GOBJI MICELIJ |
0602 90 20 |
SADIKE ANANASA |
0602 90 30 |
SADIKE ZELENJAVE IN JAGOD |
0602 90 41 |
GOZDNO DREVJE, ŽIVO |
0602 90 45 |
UKORENINJENI POTAKNJENCI IN MLADE RASTLINE NA PROSTEM RASTOČIH DREVES, GRMIČEVJA IN GRMOVJA (RAZEN SADNIH IN GOZDNIH DREVES TER DREVES ZA PROIZVODNJO OREŠKOV) |
0602 90 49 |
NA PROSTEM RASTOČA DREVESA, GRMIČEVJE IN GRMOVJE, VKLJUČNO S SVOJIMI KORENINAMI (RAZEN POTAKNJENCEV, CEPIČEV IN MLADIH RASTLIN, SADNIH IN GOZDNIH DREVES TER DREVES ZA PROIZVODNJO OREŠKOV) |
0602 90 51 |
NA PROSTEM RASTOČE RASTLINE TRAJNICE |
0602 90 59 |
NA PROSTEM RASTOČE RASTLINE TRAJNICE, ŽIVE, VŠTEVŠI NJIHOVE KORENINE, KI NISO NAVEDENE ALI ZAJETE NA DRUGEM MESTU |
0602 90 70 |
UKORENINJENI POTAKNJENCI IN MLADE RASTLINE SOBNIH RASTLIN (RAZEN KAKTEJ) |
0602 90 91 |
SOBNE CVETOČE RASTLINE Z BRSTI ALI CVETOVI (RAZEN KAKTEJ) |
0602 90 99 |
SOBNE RASTLINE IN KAKTEJE, ŽIVE (RAZEN POTAKNJENCEV, MLADIH RASTLIN IN CVETOČIH RASTLIN Z BRSTI ALI CVETOVI) |
0701 10 00 |
SEMENSKI KROMPIR |
0703 20 00 |
ČESEN, SVEŽ ALI OHLAJEN |
0705 21 00 |
RADIČ, SVEŽ ALI OHLAJEN |
0706 90 30 |
HREN, SVEŽ ALI OHLAJEN |
0709 51 00 |
GOBE IZ RODU „AGARICUS“, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 59 10 |
LISIČKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 59 30 |
JURČKI, SVEŽI ALI OHLAJENI |
0709 59 90 |
UŽITNE GOBE, SVEŽE ALI OHLAJENE (RAZEN LISIČK, JURČKOV, GOB IZ RODU „AGARICUS“ IN GOMOLJIK) |
0711 51 00 |
GOBE IZ RODU „AGARICUS“, ZAČASNO KONZERVIRANE, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |
0711 90 10 |
PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI IZ RODU PIMENTA, ZAČASNO KONZERVIRANI, VENDAR KOT TAKŠNI NEPRIMERNI ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN SLADKIH PAPRIK) |
0711 90 50 |
ČEBULA, ZAČASNO KONZERVIRANA, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNA NEPRIMERNA ZA TAKOJŠNJO PORABO |
0711 90 80 |
VRTNINE, ZAČASNO KONZERVIRANE, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN OLJK, KAPER, KUMAR IN KUMARIC, GOB IN GOMOLJIK) |
0712 31 00 |
GOBE IZ RODU „AGARICUS“, SUŠENE, CELE, NAREZANE NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENE ALI MLETE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENE |
0712 32 00 |
BEZGOVA UHLJEVKA „AURICULARIA SPP.“, SUŠENA, CELA, NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENA ALI MLETA, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA |
0712 33 00 |
DRHTAVKA „TREMELLA SPP.“, SUŠENA, CELA, NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENA ALI MLETA, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA |
0712 39 00 |
GOBE IN GOMOLJIKE, SUŠENE, CELE, NAREZANE NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENE ALI MLETE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENE (RAZEN GOB IZ RODU „AGARICUS“, BEZGOVE UHLJEVKE „AURICULARIA SPP.“ IN DRHTAVKE „TREMELLA SPP.“) |
0713 10 10 |
GRAH „PISUM SATIVUM“, SUH, ZA SETEV |
0713 33 10 |
NAVADNI FIŽOL „PHASEOLUS VULGARIS“, SUH, ZA SETEV |
0713 40 00 |
LEČA, SUHA, OLUŠČENA ALI NE ALI ZDROBLJENA |
0713 50 00 |
BOB „VICIA FABA VAR. MAJOR“ IN KONJSKI BOB „VICIA FABA VAR. EQUINA IN VICIA FABA VAR. MINOR“, SUHA, OLUŠČENA ALI NE ALI ZDROBLJENA |
0713 90 00 |
STROČNICE, SUHE |
0713 90 10 |
STROČNICE, SUHE, ZA SETEV (RAZEN GRAHA, ČIČERKE, FIŽOLA, LEČE, BOBA IN KONJSKEGA BOBA) |
0713 90 90 |
STROČNICE, SUHE, OLUŠČENE ALI NE ALI ZDROBLJENE (RAZEN ZA SETEV IN GRAHA, ČIČERKE, FIŽOLA, LEČE, BOBA IN KONJSKEGA BOBA) |
0714 10 10 |
PELETI IZ MOKE IN ZDROBA MANIOKE |
0714 10 91 |
MANIOKA, SVEŽA IN CEAL ALI OLUPLJENA IN ZAMRZNJENA, CELA ALI NAREZANA, KI SE UPORABLJA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 28 KG |
0714 10 99 |
MANIOKA, SVEŽA ALI POSUŠENA, CELA ALI NAREZANA (RAZEN 0714 10 10 IN 0714 10 91) |
0714 20 10 |
SLADKI KROMPIR, SVEŽ, CEL, NAMENJEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |
0714 20 90 |
SLADKI KROMPIR, POSUŠEN |
0714 90 11 |
MARANTA, SVEŽA IN CELA ALI OLUPLJENA IN ZAMRZNJENA, SALEP TER PODOBNE KORENOVKE IN GOMOLJI (RAZEN MANIOKE IN SLADKEGA KROMPIRJA) Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA, RAZREZANI ALI CELI, NAMENJENI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 28 KG |
0714 90 19 |
MARANTA, SALEP TER PODOBNE KORENOVKE IN GOMOLJI (RAZEN MANIOKE IN SLADKEGA KROMPIRJA) Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA (RAZEN 0714 90 11) |
0714 90 90 |
KORENOVKE IN GOMOLJI Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA ALI INULINA (RAZEN 0714 10 10 TO 0714 90 10) |
0801 22 00 |
BRAZILSKI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |
0802 11 10 |
GRENKI MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI |
0802 11 90 |
MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI (RAZEN GRENKIH) |
0802 12 10 |
GRENKI MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |
0802 12 90 |
MANDLJI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI (RAZEN GRENKIH) |
0802 90 20 |
AREKA (BETEL), KOLA IN PEKANOVI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI ALI NEOLUŠČENI |
0802 90 50 |
PINJOLE, SVEŽE ALI SUHE, OLUŠČENE ALI NEOLUŠČENE |
0802 90 60 |
MAKADAMIJE, SVEŽE ALI POSUŠENE, OLUŠČENE ALI NEOLUŠČENE |
0803 00 90 |
BANANE, POSUŠENE, VKLJUČNO Z RAJSKIMI SMOKVAMI |
0804 40 00 |
AVOKADO, SVEŽ ALI SUH |
0805 40 00 |
GRENIVKE, SVEŽE ALI SUHE |
0805 90 00 |
AGRUMI, SVEŽI ALI SUHI (RAZEN POMARANČ, LIMON, „CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM“, LIMET „CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA“, GRENIVK, MANDARIN, VKLJUČNO S TANGERINKAMI IN SATSUMA MANDARINAMI, KLEMENTINAMI, WILKING MANDARINAMI IN PODOBNIMI HIBRIDI AGRUMOV) |
0806 20 11 |
KORINTE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO =< 2 KG |
0806 20 12 |
SULTANINE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO =< 2 KG |
0806 20 18 |
GROZDJE, SUHO (RAZEN KORINT IN SULTANIN), V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO =< 2 KG |
0806 20 91 |
KORINTE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO > 2 KG |
0806 20 92 |
SULTANINE, V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO > 2 KG |
0806 20 98 |
GROZDJE, SUHO (RAZEN KORINT IN SULTANIN), V IZVIRNI EMBALAŽI Z NETO VSEBINO > 2 KG |
0810 30 30 |
RDEČI RIBEZ, SVEŽI |
0810 40 10 |
BRUSNICE (SADEŽI VRSTE VACCINIUM VITIS IDAEA) |
0810 60 00 |
DURIAN, SVEŽI |
0811 20 11 |
MALINE, ROBIDE, MURVE, LOGANOVE ROBIDE, ČRNI, BELI ALI RDEČI RIBEZ TER KOSMULJE, SUROVI ALI KUHANI V SOPARI ALI VRELI VODI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 MAS. %, ZAMRZNJENI |
0811 20 19 |
MALINE, ROBIDE, MURVE, LOGANOVE ROBIDE, ČRNI, BELI ALI RDEČI RIBEZ TER KOSMULJE, NEKUHANI ALI KUHANI V SOPARI ALI VRELI VODI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 13 MAS. %, ZAMRZNJENI |
0811 20 39 |
ČRNI RIBEZ, NEKUHAN ALI KUHAN V SOPARI ALI VRELI VODI, ZAMRZNJEN, BREZ DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL |
0811 90 11 |
GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“, KOKOSOV OREH, INDIJSKI OREH, BRAZILSKI OREH, AREKO (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJE, NEKUHANI ALI KUHANI |
0811 90 31 |
GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“, KOKOSOV OREH, INDIJSKI OREH, BRAZILSKI OREH, AREKO (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJE), NEKUHANI ALI KUHANI |
0812 90 10 |
MARELICE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 30 |
PAPAJE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 40 |
BOROVNICE, SADEŽI VRSTE VACCINIUM MYRTILLUS, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 50 |
ČRNI RIBEZ, ZAČASNO KONZERVIRAN, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMEREN ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 60 |
MALINE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 70 |
GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“, KOKOSOV OREH, INDIJSKI OREH, BRAZILSKI OREH, AREKO (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJE, NEPRIMERNI ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0813 50 19 |
MEŠANICE SUHIH MARELIC, JABOLK, BRESKEV, VKLJUČNO Z NEKTARINAMI, HRUŠK, PAPAJ ALI DRUGEGA SUHEGA SADJA, KI NISO NAVEDENE ALI ZAJETO NA DRUGEM MESTU, KI VSEBUJEJO SUHE SLIVE (RAZEN MEŠANIC OREHOV) |
0813 50 31 |
MEŠANICE IZKLJUČNO IZ TROPSKIH OREŠKOV (KOKOSOVIH, INDIJSKIH, BRAZILSKIH, AREKA (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJ) |
0813 50 39 |
MEŠANICE IZKLJUČNO IZ UŽITNIH OREHOV IZ TARIFNIH ŠTEVILK 0801 IN 0802 (RAZEN KOKOSOVIH, INDIJSKIH, BRAZILSKIH, AREKA (BETEL), KOLA IN MAKADAMIJ) |
0813 50 91 |
MEŠANICE IZ SUHEGA SADJA, KI NISO NAVEDENE ALI ZAJETE NA DRUGEM MESTU (KI NE VSEBUJEJO SUHIH SLIV ALI FIG) |
0814 00 00 |
LUPINE AGRUMOV ALI MELON, VKLJUČNO Z LUBENICAMI, SVEŽE, ZAMRZNJENE, SUHE ALI ZAČASNO KONZERVIRANE V SLANICI ALI V VODI Z DRUGIMI DODATKI |
0901 90 10 |
LUPINICE IN KOŽICE KAVE |
0908 10 00 |
MUŠKATNI OREŠČEK |
0908 20 00 |
MACIS |
0908 30 00 |
KARDAMOM |
1001 90 10 |
PIRA ZA SETEV |
1006 10 10 |
RIŽ, NEOLUŠČEN, ZA SETEV |
1006 10 21 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, PREDKUHAN |
1006 10 23 |
SREDNJEZRNATI RIŽ, NEOLUŠČEN, PREDKUHAN |
1006 10 25 |
DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 VENDAR < 3, PREDKUHAN |
1006 10 27 |
DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |
1006 10 92 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |
1006 10 94 |
SREDNJEZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |
1006 10 96 |
DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |
1006 10 98 |
DOLGOZRNAT RIŽ, NEOLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3 (RAZEN PREDKUHANEGA IN ZA SETEV) |
1006 20 11 |
OKROGLOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, PREDKUHAN |
1006 20 13 |
SREDNJEZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, PREDKUHAN |
1006 20 15 |
DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3, PREDKUHAN |
1006 20 17 |
DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |
1006 20 92 |
OKROGLOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 20 94 |
SREDNJEZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 20 96 |
DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 20 98 |
DOLGOZRNAT RJAV RIŽ, OLUŠČEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 21 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, PREDKUHAN |
1006 30 23 |
SREDNJEZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, PREDKUHAN |
1006 30 25 |
DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3, PREDKUHAN |
1006 30 27 |
DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |
1006 30 42 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 44 |
SREDNJEZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 46 |
DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 48 |
DOLGOZRNAT RIŽ, MANJ BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 61 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, PREDKUHAN |
1006 30 63 |
SREDNJEZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, PREDKUHAN |
1006 30 65 |
DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3, PREDKUHAN |
1006 30 67 |
DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3, PREDKUHAN |
1006 30 92 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 94 |
OKROGLOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 96 |
DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO > 2 IN < 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 30 98 |
DOLGOZRNAT RIŽ, DOBRO BRUŠEN, Z RAZMERJEM MED DOLŽINO IN ŠIRINO >= 3 (RAZEN PREDKUHANEGA) |
1006 40 00 |
LOMLJEN RIŽ |
1007 00 10 |
SIREK V ZRNU, HIBRIDNI ZA SETEV |
1007 00 90 |
SIREK V ZRNU (RAZEN HIBRIDNEGA ZA SETEV) |
1008 10 00 |
AJDA |
1008 20 00 |
PROSO (RAZEN SIRKA V ZRNU) |
1008 30 00 |
KANARSKA ČUŽKA |
1008 90 10 |
TRITIKALA |
1008 90 90 |
ŽITA (RAZEN PŠENICE IN SORŽICE, RŽI, JEČMENA, OVSA, KORUZE, RIŽA, AJDE, PROSA, KANARSKE ČUŽKE, TRITIKALE IN SIRKA V ZRNU) |
1102 90 30 |
OVSENA MOKA |
1103 19 10 |
RŽEN DROBLJENEC IN ZDROB |
1103 19 30 |
JEČMENOV DROBLJENEC IN ZDROB |
1103 19 40 |
OVSEN DROBLJENEC IN ZDROB |
1103 19 50 |
RIŽEV DROBLJENEC IN ZDROB |
1103 20 10 |
RŽENI PELETI |
1103 20 20 |
JEČMENOVI PELETI |
1103 20 30 |
OVSENI PELETI |
1103 20 40 |
KORUZNI PELETI |
1103 20 50 |
RIŽEVI PELETI |
1103 20 60 |
PŠENIČNI PELETI |
1103 20 90 |
ŽITNI PELETI (RAZEN RŽENIH, JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, RIŽEVIH IN PŠENIČNIH) |
1104 12 10 |
VALJANA OVSENA ZRNA |
1104 19 30 |
RŽENA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV |
1104 19 61 |
VALJANA JEČMENOVA ZRNA |
1104 19 69 |
JEČMENOVA ZRNA V OBLIKI KOSMIČEV |
1104 19 91 |
RIŽEVA ZRNA V OBLIKI KOSMIČEV |
1104 22 20 |
OVSENA ZRNA, OLUŠČENA (RAZEN OKRUŠENIH) |
1104 22 30 |
OVSENA ZRNA, Z ODSTRANJENO OPNO, REZANA ALI DROBLJENA |
1104 22 50 |
OVSENA ZRNA, PERLIRANA |
1104 22 90 |
OVSENA ZRNA, DROBLJENA |
1104 22 98 |
OVSENA ZRNA (RAZEN OKRUŠENIH, OLUŠČENIH IN REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM) |
1104 23 30 |
KORUZNA ZRNA, PERLIRANA |
1104 23 90 |
KORUZNA ZRNA, DROBLJENA |
1104 29 01 |
JEČMENOVA ZRNA, OLUŠČENA |
1104 29 03 |
JEČMENOVA ZRNA, OLUŠČENA IN REZANA ALI DROBLJENA |
1104 29 05 |
JEČMENOVA ZRNA, PERLIRANA |
1104 29 07 |
JEČMENOVA ZRNA, SAMO REZANA |
1104 29 09 |
JEČMENOVA ZRNA (RAZEN OLUŠČENIH IN REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH LE Z DROBLJENJEM) |
1104 29 11 |
OLUŠČENA PŠENIČNA ZRNA |
1104 29 15 |
OLUŠČENA RŽENA ZRNA |
1104 29 19 |
OLUŠČENA ŽITNA ZRNA (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, RIŽEVIH, PŠENIČNIH ALI RŽENIH) |
1104 29 31 |
PERLIRANA PŠENIČNA ZRNA |
1104 29 35 |
PERLIRANA RŽENA ZRNA |
1104 29 51 |
ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, PŠENIČNA, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM |
1104 29 55 |
ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, RŽENA, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM |
1104 29 59 |
ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, OBDELANA LE Z DROBLJENJEM (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, PŠENIČNIH IN RŽENIH) |
1104 29 81 |
ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, PŠENIČNA (RAZEN OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH SAMO Z DROBLJENJEM) |
1104 29 85 |
ZRNA IZ DRUGIH ŽIT, RŽENA (RAZEN OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH SAMO Z DROBLJENJEM) |
1104 30 10 |
PŠENIČNI KALČKI, CELI, VALJANI, V KOSMIČIH ALI ZMLETI |
1105 10 00 |
MOKA IN ZDROB IZ KROMPIRJA |
1105 20 00 |
KOSMIČI, GRANULE IN PELETI IZ KROMPIRJA |
1106 10 00 |
MOKA IN ZDROB IZ GRAHA, FIŽOLA, LEČE IN DRUGIH POSUŠENIH STROČNIC IZ TARIFNE ŠTEVILKE 0713 |
1106 20 10 |
DENATURIRANA MOKA IN ZDROB (NEPRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) IZ SAGA ALI MANIOKE, MARANTE, SALEPA, ARTIČOK, SLADKEGA KROMPIRJA TER PODOBNIH KORENOVK IN GOMOLJEV Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA ALI INULINA |
1106 20 90 |
MOKA IN ZDROB IZ SAGA TER KORENOV ALI GOMOLJEV MANIOKE, MARANTE, SALEPA, ARTIČOK, SLADKEGA KROMPIRJA TER PODOBNIH KORENOVK IN GOMOLJEV Z VISOKIM DELEŽEM ŠKROBA ALI INULINA (RAZEN DENATURIRANIH) |
1106 30 10 |
MOKA, ZDROB IN PRAH IZ BANAN |
1106 30 90 |
MOKA, ZDROB IN PRAH IZ PROIZVODOV IZ POGLAVJA 8 „VSE VRSTE UŽITNEGA SADJA“ (RAZEN BANAN) |
1107 10 11 |
PŠENIČNI SLAD V OBLIKI MOKE (RAZEN PRAŽENEGA) |
1107 10 19 |
PŠENIČNI SLAD (RAZEN V OBLIKI MOKE IN PRAŽENEGA) |
1107 10 91 |
SLAD V OBLIKI MOKE (RAZEN PRAŽENEGA IN PŠENIČNEGA) |
1107 10 99 |
SLAD (RAZEN PRAŽENEGA, PŠENIČNEGA IN V OBLIKI MOKE) |
1107 20 00 |
PRAŽEN SLAD |
1108 19 10 |
RIŽEV ŠKROB |
1108 20 00 |
INULIN |
1109 00 00 |
PŠENIČNI GLUTEN, OSUŠEN ALI NEOSUŠEN |
1201 00 10 |
SOJA, ZA SETEV |
1201 00 90 |
SOJA (RAZEN ZA SETEV) |
1202 10 10 |
ARAŠIDI, NEOLUŠČENI, ZA SETEV |
1203 00 00 |
KOPRA (POSUŠENO JEDRO KOKOSOVEGA OREHA) |
1204 00 10 |
LANENO SEME, ZA SETEV |
1204 00 90 |
LANENO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1205 10 10 |
SEME OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBINO ERUČNE KISLINE, „KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE, IN PRIDELEK SUHIH SNOVI, KI VSEBUJEJO < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINOLATOV NA GRAM TEŽE“, ZA SETEV |
1205 10 90 |
SEME OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBINO ERUČNE KISLINE, „KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE, IN PRIDELEK SUHIH SNOVI, KI VSEBUJEJO < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINALATOV NA GRAM TEŽE“, CELO ALI LOMLJENO (RAZEN ZA SETEV) |
1205 90 00 |
SEME OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBINO ERUČNE KISLINE, „KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE, IN PRIDELEK SUHIH SNOVI, KI VSEBUJEJO >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINALATOV NA GRAM TEŽE“, CELO ALI LOMLJENO |
1206 00 10 |
SONČNIČNO SEME, ZA SETEV |
1206 00 91 |
SONČNIČNO SEME, OLUŠČENO ALI NEOLUŠČENO, V SIVI IN BELO PROGASTI LUŠČINI (RAZEN ZA SETEV) |
1206 00 99 |
SONČNIČNO SEME, CELO ALI LOMLJENO (RAZEN SEMEN ZA SETEV, OLUŠČENO ALI NEOLUŠČENO, V SIVI IN BELO PROGASTI LUŠČINI) |
1207 10 10 |
PALMOVI OREHI IN JEDRCA, ZA SETEV |
1207 10 90 |
PALMOVI OREHI IN JEDRCA (RAZEN ZA SETEV) |
1207 20 10 |
BOMBAŽEVO SEME, ZA SETEV |
1207 20 90 |
BOMBAŽEVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1207 30 10 |
RICINUSOVO SEME, ZA SETEV |
1207 30 90 |
RICINUSOVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1207 40 10 |
SEZAMOVO SEME, ZA SETEV |
1207 40 90 |
SEZAMOVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1207 50 10 |
GORČIČNO SEME, ZA SETEV |
1207 50 90 |
GORČIČNO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1207 60 10 |
SEME ŽAFRANIKE, ZA SETEV |
1207 60 90 |
SEME ŽAFRANIKE (RAZEN ZA SETEV) |
1207 91 10 |
MAKOVO SEME, ZA SETEV |
1207 91 90 |
MAKOVO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1207 99 20 |
OLJNO SEME IN PLODOVI, ZA SETEV (RAZEN UŽITNIH OREŠKOV, OLIV, SOJE, ARAŠIDOV, KOPRE, LANENEGA SEMENA, SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE, SONČNIČNEGA SEMENA, PALMOVIH OREHOV IN JEDRC, BOMBAŽEVEGA, RICINUSOVEGA, SEZAMOVEGA, GORČIČNEGA SEMENA, SEMENA ŽAFRANIKE |
1207 99 91 |
KONOPLJINO SEME (RAZEN ZA SETEV) |
1207 99 98 |
OLJNO SEME IN PLODOVI, CELI ALI LOMLJENI (RAZEN ZA SETEV IN UŽITNIH OREŠKOV, OLIV, SOJE, ARAŠIDOV, KOPRE, LANENEGA SEMENA, SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE, SONČNIČNEGA SEMENA, PALMOVIH OREHOV IN JEDRC, BOMBAŽEVEGA, RICINUSOVEGA, SEZAMOVEGA, GORČIČNEGA SEMENA, SEMENA ŽAFRANIKE) |
1208 10 00 |
SOJINA MOKA IN ZDROB |
1208 90 00 |
MOKA IN ZDROB IZ OLJNIH SEMEN ALI PLODOV (RAZEN IZ SOJE IN GORČICE) |
1209 10 00 |
SEME SLADKORNE PESE, ZA SETEV |
1209 21 00 |
SEME LUCERNE (ALFALFA), ZA SETEV |
1209 22 10 |
SEME TRAVNIŠKE DETELJE (TRIFOLIUM PRATENSE L.), ZA SETEV |
1209 22 80 |
SEME DETELJE (TRIFOLIUM SPP.) ZA SETEV (RAZEN TRAVNIŠKE DETELJE (TRIFOLIUM PRATENSE L.)) |
1209 23 11 |
SEME TRAVNIŠKE BILNICE, ZA SETEV |
1209 23 15 |
SEME RDEČE BILNICE, ZA SETEV |
1209 23 80 |
SEME BILNICE, ZA SETEV (RAZEN SEMENA TRAVNIŠKE BILNICE „FESTUCA PRATENSIS HUDS“ IN SEMENA RDEČE BILNICE „FESTUCA RUBRA L.“) |
1209 24 00 |
SEME TRAVNIŠKE LATOVKE, ZA SETEV |
1209 25 10 |
SEME MNOGOCVETNE LJULJKE (LOLIUM MULTIFLORUM L.), ZA SETEV |
1209 25 90 |
SEME TRPEŽNE LJULJKE (LOLIUM PERENNE L.), ZA SETEV |
1209 26 00 |
SEME MAČJEGA REPA, ZA SETEV |
1209 29 10 |
SEME GRAŠICE, SEME VRST IZ RODU POA (POA PALUSTRIS L. IN POA TRIVIALIS L.), SEME PASJE TRAVE „DACTYLIS GLOMERATA L.“ IN SEME ŠOPULJE „AGROSTIS“, ZA SETEV |
1209 29 50 |
SEME VOLČJEGA BOBA, ZA SETEV |
1209 29 60 |
SEME KRMNE PESE, ZA SETEV (RAZEN SEMENA SLADKORNE PESE) |
1209 29 80 |
SEME KRMNIH RASTLIN, ZA SETEV (RAZEN PŠENICE, SEMENA PŠENICE, LUCERNE, DETELJE „TRIFOLIUM SPP.“ BILNICE, TRAVNIŠKE LATOVKE „POA PRATENSIS L.“, LJULJKE „LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.“, MAČJEGA REPA) |
1209 30 00 |
SEME RASTLIN Z NEOLESENELIM STEBLOM, KI SE GOJIJO V GLAVNEM ZARADI CVETOV, ZA SETEV |
1209 91 10 |
SEME KOLERABE, ZA SETEV |
1209 91 30 |
SEME RDEČE PESE |
1209 91 90 |
SEME VRTNIN, ZA SETEV (RAZEN SEMENA KOLERABE) |
1209 99 10 |
SEMENA GOZDNEGA DREVJA, ZA SETEV |
1209 99 91 |
SEMENA RASTLIN, KI SE GOJIJO PREDVSEM ZARADI NJIHOVIH CVETOV, RAZEN TISTIH IZ TAR. ŠT. 120930, ZA SETEV |
1209 99 99 |
SEMENA, PLODOVI IN TROSI, ZA SETEV (RAZEN STROČNIC IN SLADKE KORUZE, KAVE, ČAJA, MATE ČAJA IN ZAČIMB, ŽIT, OLJNIH SEMEN IN PLODOV, PES, KRMNIH RASTLIN, SEMENA VRTNIN, SEMENA GOZDNEGA DREVJA |
1210 10 00 |
HMELJ, SVEŽ ALI SUŠEN (RAZEN ZDROBLJENEGA, ZMLETEGA ALI V PELETIH) |
1210 20 10 |
HMELJ, ZDROBLJEN, ZMLET ALI V PELETIH, Z VIŠJO VSEBNOSTJO LUPULINA; LUPULIN |
1210 20 90 |
HMELJ, ZDROBLJEN, ZMLET ALI V PELETIH (RAZEN TISTEGA Z VIŠJO VSEBNOSTJO LUPULINA) |
1211 90 97 |
RASTLINE IN NJIHOVI DELI |
1212 10 10 |
ROŽIČI, SVEŽI ALI SUŠENI, ZMLETI ALI NE |
1212 10 91 |
SEME ROŽIČEV, SVEŽE ALI SUŠENO (RAZEN OLUŠČENEGA, ZDROBLJENEGA ALI ZMLETEGA) |
1212 10 99 |
SEME ROŽIČEV, OLUŠČENO, ZDROBLJENO ALI ZMLETO, SVEŽE ALI SUŠENO |
1212 30 00 |
MARELIČNE, BRESKOVE IN SLIVOVE KOŠČICE IN JEDRCA |
1212 91 20 |
SLADKORNA PESA, SUŠENA, ZMLETA ALI NE |
1212 91 80 |
SLADKORNA PESA, SVEŽA, OHLAJENA ALI ZAMRZNJENA |
1212 99 20 |
SLADKORNI TRS, SVEŽ, OHLAJEN, ZAMRZNJEN ALI SUŠEN, ZMLET ALI NE |
1212 99 80 |
KOŠČICE IN JEDRCA IZ SADNIH KOŠČIC IN DRUGI RASTLINSKI PROIZVODI, VKLJUČNO S KORENINO CIKORIJE, NEPRAŽENO, VRSTE „CICHORIUM INTYBUS SATIVUM“, KI SE UPORABLJAJO PREDVSEM ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU |
1213 00 00 |
ŽITNA SLAMA IN ŽITNE PLEVE, NEPRIPRAVLJENE, ZREZANE ALI NE, MLETE, STISNJENE ALI V PELETIH |
1214 10 00 |
ZDROB IN PELETI IZ LUCERNE (ALFALFA) |
1214 90 10 |
KRMNA PESA, RUMENA KOLERABA IN DRUGE KRMNE KORENOVKE |
1214 90 90 |
SENO, LUCERNA, DETELJA, NAVADNA TURŠKA DETELJA |
1214 90 91 |
PELETI SENA, DETELJE, NAVADNE TURŠKE DETELJE, KRMNEGA OHROVTA, VOLČJEGA BOBA, GRAŠICE IN PODOBNIH KRMNIH RASTLIN (RAZEN RUMENE KOLERABE, KRMNE PESE IN DRUGIH KRMNIH KORENOVK) |
1214 90 99 |
SENO, LUCERNA, DETELJA, NAVADNA TURŠKA DETELJA, KRMNI OHROVT, VOLČJI BOB, GRAŠICA IN PODOBNE KRMNE RASTLINE (RAZEN V PELETIH, RUMENE KOLERABE, KRMNE PESE IN DRUGIH KRMNIH KORENOVK TER ZDROBA LUCERNE) |
1301 10 00 |
ŠELAK |
1301 20 00 |
ARABSKI GUMI |
1301 90 10 |
CHIOS MASTIKS „SMOLA IZ DREVESA VRSTE PISTACIA LENTISCUS“ |
1301 90 90 |
NARAVNE GUME, SMOLE, GUMIJEVE SMOLE IN BALZAMI (RAZEN ARABSKEGA GUMIJA IN CHIOS MASTIKSA „SMOLE IZ DREVESA VRSTE PISTACIA LENTISCUS“) |
1302 11 00 |
OPIJ |
1302 19 05 |
VANILJEVA OLJNA SMOLA |
1302 19 98 |
RASTLINSKI SOKOVI IN EKSTRAKTI (RAZEN IZ SLADKIH KORENINIC, HMELJA, BOLHAČA, RASTLINSKIH KORENIN, KI VSEBUJEJO ROTENON, QUASSIA AMARA, OPIJA, ALOJE IN MANE, MEŠANIC ZELENJAVNIH EKSTRAKTOV ZA PROIZVODNJO PIJAČ ALI PRIPRAVO HRANE IN MEDICINSKIH RASTLINSKIH SOKOV) |
1302 32 90 |
SLUZI IN SREDSTVA ZA ZGOŠČEVANJE IZ SEMENA GUARA, MODIFICIRANA ALI NEMODIFICIRANA |
1302 39 00 |
SLUZI IN SREDSTVA ZA ZGOŠČEVANJE, DOBLJENA IZ RASTLINSKIH PROIZVODOV, MODIFICIRANA ALI NEMODIFICIRANA (RAZEN IZ ROŽIČA ALI ROŽIČEVIH SEMEN, SEMENA GUARA IN AGAR-AGARJA) |
1501 00 11 |
PRAŠIČJA MAŠČOBA (VKLJUČNO Z MASTJO), STOPLJENA, STISNJENA ALI NESTISNJENA ALI EKSTRAHIRANA S TOPILOM, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1501 00 90 |
PERUTNINSKA MAŠČOBA, STOPLJENA, STISNJENA ALI NESTISNJENA ALI EKSTRAHIRANA S TOPILOM |
1502 00 10 |
MAŠČOBE GOVEDA, OVC ALI KOZ, SUROVE ALI STOPLJENE, STISNJENE ALI NESTISNJENE ALI EKSTRAHIRANE S TOPILOM, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1502 00 90 |
MAŠČOBE GOVEDA, OVC ALI KOZ, SUROVE ALI STOPLJENE, STISNJENE ALI NESTISNJENE ALI EKSTRAHIRANE S TOPILOM (RAZEN MAŠČOB ZA INDUSTRIJSKE/TEHNIČNE NAMENE) |
1503 00 11 |
STEARIN IZ PRAŠIČJE MASTI IN OLEOSTEARIN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA) |
1503 00 19 |
STEARIN IZ PRAŠIČJE MASTI IN OLEOSTEARIN (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA) |
1503 00 30 |
OLJE IZ LOJA ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA) |
1503 00 90 |
OLJE IZ LOJA, OLEO OLJE IN OLJE IZ PRAŠIČJE MASTI (RAZEN EMULGIRANEGA, MEŠANEGA ALI KAKO DRUGAČE OBDELANEGA IN OLJA IZ LOJA ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1504 10 10 |
OLJA IN NJIHOVE FRAKCIJE IZ RIBJIH JETER Z VSEBNOSTJO VITAMINA A =< 2 500 IU/G, PREČIŠČENA ALI NEPREČIŠČENA (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) |
1504 10 91 |
OLJA IN NJIHOVE FRAKCIJE IZ RIBJIH JETER NAVADNEGA JEZIKA, PREČIŠČENE ALI NEPREČIŠČENE, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANE (RAZEN OLJ IZ RIBJIH JETER Z VSEBNOSTJO VITAMINA A DO VKLJUČNO 2 500 IU/G) |
1504 10 99 |
OLJA IN NJIHOVE FRAKCIJE IZ RIBJIH JETER, PREČIŠČENE ALI NEPREČIŠČENE, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANE (RAZEN OLJ IZ RIBJIH JETER Z VSEBNOSTJO VITAMINA A DO VKLJUČNO 2 500 IU/G IN IZ JETER NAVADNEGA JEZIKA) |
1504 20 10 |
TRDNE FRAKCIJE MASTI IN OLJ RIB, PREČIŠČENE ALI NEPREČIŠČENIE (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH IN OLJ IZ JETER) |
1504 20 90 |
MASTI IN OLJA RIB TER TEKOČE FRAKCIJE, RAFINIRANE ALI NE (RAZEN KEMIČNO SPREMENJENIH IN OLJ IZ JETER) |
1504 30 10 |
TRDNE FRAKCIJE MASTI IN OLJ MORSKIH SESALCEV, PREČIŠČENI ALI NEPREČIŠČENI (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) |
1504 30 90 |
MASTI IN OLJA MORSKIH SESALCEV TER NJIHOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENI ALI NEPREČIŠČENI (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) |
1507 10 10 |
SOJINO OLJE, SUROVO, DEGUMIRANO ALI NE, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1507 10 90 |
SOJINO OLJE, SUROVO, DEGUMIRANO ALI NE (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1507 90 10 |
SOJINO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANEGA, SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1507 90 90 |
OLJE IZ ARAŠIDOV IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE, KEMIČNO MODIFICIRANEGA IN SUROVEGA) |
1508 10 10 |
OLJE IZ ARAŠIDOV, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1508 90 10 |
OLJE IZ ARAŠIDOV IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANEGA, SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1511 10 10 |
PALMOVO OLJE, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1511 10 90 |
PALMOVO OLJE, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1511 90 11 |
TRDNE FRAKCIJE PALMOVEGA OLJA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
1511 90 19 |
TRDNE FRAKCIJE PALMOVEGA OLJA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
1511 90 91 |
PALMOVO OLJE IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN SUROVEGA) |
1511 90 99 |
PALMOVO OLJE IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1512 11 10 |
SUROVO OLJE IZ SONČNIČNIH SEMEN ALI SEMEN ŽAFRANIKE, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1512 11 91 |
SUROVO OLJE IZ SONČNIČNIH SEMEN (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1512 11 99 |
SUROVO OLJE IZ ŽAFRANIKE (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1512 19 10 |
OLJE IZ SONČNIČNIH SEMEN ALI IZ ŽAFRANIKE IN NJUNE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1512 19 90 |
SONČNIČNO SEME ALI ŽAFRANIKA |
1512 19 91 |
OLJE IZ SONČNIČNEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN SUROVEGA IN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1512 19 99 |
OLJE IZ ŽAFRANIKE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN SUROVEGA IN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1512 21 10 |
SUROVO OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1512 21 90 |
SUROVO OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1512 29 10 |
OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1512 29 90 |
OLJE IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1513 11 10 |
SUROVO OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1513 11 91 |
SUROVO OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1513 11 99 |
SUROVO OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1513 19 11 |
TRDNE FRAKCIJE OLJA IZ KOKOSOVEGA OREHA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
1513 19 19 |
TRDNE FRAKCIJE OLJA IZ KOKOSOVEGA OREHA, PREČIŠČENEGA ALI NEPREČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
1513 19 30 |
OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1513 19 91 |
OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1513 19 99 |
OLJE IZ KOKOSOVEGA OREHA IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1513 21 10 |
OLJE PALMOVIH JEDRC, SUROVO (KOŠČIC) |
1513 21 11 |
OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“, SUROVO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1513 21 19 |
OLJE OREHOV PALME „BABASSU“, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1513 21 30 |
OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“, SUROVO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1513 21 90 |
OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“, SUROVO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN OLJ ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1513 29 11 |
TRDNE FRAKCIJE OLJA PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“, OČIŠČENEGA ALI NEOČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
1513 29 19 |
TRDNE FRAKCIJE OLJA PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“, OČIŠČENEGA ALI NEOČIŠČENEGA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANEGA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
1513 29 30 |
OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“ IN NJUNE TEKOČE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO IN SUROVEGA) |
1513 29 50 |
OLJE PALMOVIH JEDRC IN OREHOV PALME „BABASSU“ IN NJUNE TEKOČE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1513 29 90 |
OLJE PALMOVIH JEDRC, SUROVO |
1513 29 91 |
OLJE PALMOVIH JEDRC IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1513 29 99 |
OLJE OREHOV PALME „BABASSU“ IN NJEGOVE TEKOČE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1514 11 10 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPLJIVO OLJE, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, SUROVO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |
1514 11 90 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPLJIVO OLJE, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, SUROVO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE |
1514 19 10 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE< 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |
1514 19 90 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE < 2 % ERUČNE KISLINE“, IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1514 91 10 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, IN OLJE IZ GORČICE, SUROVO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |
1514 91 90 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, IN OLJE IZ GORČICE, SUROVO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1514 99 10 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, IN OLJE IZ GORČICE, TER NJUNE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1514 99 90 |
OLJE IZ OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE „NEHLAPNO OLJE, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE“, IN OLJE IZ GORČICE, TER NJUNE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1515 11 00 |
LANENO OLJE, SUROVO |
1515 19 10 |
LANENO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1515 19 90 |
LANENO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1515 21 10 |
KORUZNO OLJE, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1515 21 90 |
KORUZNO OLJE, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1515 29 10 |
KORUZNO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI) |
1515 29 90 |
KORUZNO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1515 30 10 |
RICINUSOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA PROIZVODNJO AMINOUNDEKANOJSKE KISLINE, KI SE UPORABLJA ZA PROIZVODNJO SINTETIČNIH TEKSTILNIH VLAKEN ALI PLASTIČNIH MATERIALOV |
1515 30 90 |
RICINUSOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, (RAZEN ZA PROIZVODNJO AMINOUNDEKANOJSKE KISLINE, KI SE UPORABLJA ZA PROIZVODNJO SINTETIČNIH TEKSTILNIH VLAKEN ALI PLASTIČNIH MATERIALOV) |
1515 40 00 |
TUNGOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENO ALI NEPREČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO |
1515 50 11 |
SEZAMOVO OLJE, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1515 50 19 |
SEZAMOVO OLJE, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1515 50 91 |
SEZAMOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVEGA) |
1515 50 99 |
SEZAMOVO OLJE IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1515 90 21 |
OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA, SUROVO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1515 90 29 |
OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1515 90 31 |
OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI IN SUROVEGA) |
1515 90 39 |
OLJE IZ TOBAKOVEGA SEMENA IN NJEGOVE FRAKCIJE, OČIŠČENO ALI NEOČIŠČENO, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN SUROVEGA) |
1515 90 40 |
SUROVE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI, IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIČNIH SEMEN, ŽAFRANIKE, BOMBAŽEVEGA SEMENA, KOKOSOVIH OREHOV, PALMOVIH JEDRC, OREHOV PALME „BABASSU“, OLJNE REPICE, OLJNE OGRŠČICE IN GORČICE) |
1515 90 51 |
TRDNE SUROVE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA V IZVIRNEM PAKIRANJUZ NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE IN IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIČNIH SEMEN, ŽAFRANIKE, BOMBAŽEVEGA SEMENA, KOKOSOVIH OREHOV, PALMOVIH JEDRC, OREHOV PALME „BABASSU“, OLJNE OGRŠČICE OLJNE REPE IN GORČICE TER LANENEGA SEMENA) |
1515 90 59 |
SUROVE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG, ALI SUROVE, TEKOČE (RAZEN ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE; IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIC, ŽAFRANIKE, BOMBAŽEVEGA SEMENA, KOKOSOVIH OREHOV, PALMOVIH JEDRC, OREHOV PALME „BABASSU“, OLJNE OGRŠČICE) |
1515 90 60 |
RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA (RAZEN KEMIČNO MODIFICIRANIH) ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA PREHRANO LJUDI; SUROVIH MASTI IN OLJ; IZ SOJE, ARAŠIDOV, OLIV, PALM, SONČNIC, ŽAFRANIKE) |
1515 90 91 |
TRDNE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE TER SUROVIH MASTI IN OLJ) |
1515 90 99 |
TRDNE NEHLAPNE RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE TER SUROVIH MASTI IN OLJ) |
1516 10 10 |
MASTI IN OLJA ŽIVALSKEGA IZVORA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA NADALJE NEPREDELANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
1516 10 90 |
MASTI IN OLJA ŽIVALSKEGA IZVORA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA NADALJE NEPREDELANA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
1516 20 91 |
RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN „OPALNEGA VOSKA“ IN NADALJE PREDELANIH) |
1516 20 95 |
OLJA IZ OGRŠČICE, LANENEGA SEMENA, REPIČNEGA SEMENA, SONČNIČNEGA SEMENA, IZ SEMENA „ILLIPA“, „KARITE“, „MAKORE“, „TOULOUCOUA“ ALI OREHOV PALME „BABASSU“, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, ZA TEHNIČNE ALI INDUSTRIJSKE NAMENE, V IZVIRNEM PAKIRANJU |
1516 20 96 |
OLJE IZ ARAŠIDOV, SEMEN BOMBAŽA, SOJE ALI SONČNICE (RAZEN TARIFNE PODŠTEVILKE 1516 20 95); DRUGA OLJA, KI VSEBUJEJO MANJ KOT 50 MAS. % PROSTIH MAŠČOBNIH KISLIN, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG ALI V DRUGI OBLIKI (RAZEN OLJA IZ PALMOVIH JEDRC, IZ SEMENA „ILLIPA“, KOKOSOVIH OREHOV, OLJNE REPICE) |
1516 20 98 |
RASTLINSKE MASTI IN OLJA TER NJIHOVE FRAKCIJE, DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG ALI V DRUGI OBLIKI (RAZEN MASTI IN OLJ TER NJIHOVIH FRAKCIJ) |
1517 10 90 |
MARGARINA, KI VSEBUJE =< 10 MAS. % MLEČNIH MAŠČOB (RAZEN TEKOČE) |
1517 90 91 |
UŽITNA NEHLAPNA RASTLINSKA OLJA, TEKOČA, MEŠANA, KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % MLEČNIH MAŠČOB (RAZEN OLJ, KI SO DELOMA ALI V CELOTI HIDROGENIRANA, INTERESTERIFICIRANA, REESTERIFICIRANA ALI ELAIDINIZIRANA, OČIŠČENA ALI NEOČIŠČENA, TODA NADALJE NEPREDELANA, TER MEŠANIC OLJČNIH OLJ) |
1517 90 99 |
UŽITNE MEŠANICE ALI PREPARATI IZ MASTI ALI OLJ ŽIVALSKEGA ALI RASTLINSKEGA IZVORA IN UŽITNIH FRAKCIJ RAZLIČNIH MASTI ALI OLJ, KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % MLEČNIH MAŠČOB (RAZEN PRIPRAVLJENIH RASTLINSKIH OLJ, TEKOČIH, MEŠANIH, UŽITNIH MEŠANIC ALI PREPARATOV, KI SE UPORABLJAJO PRI PODMAZOVANJU KALUPOV |
1518 00 31 |
SUROVA PRIPRAVLJENA RASTLINSKA OLJA, TEKOČA, MEŠANA, NEUSTREZNA ZA PREHRANO, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1518 00 39 |
SUROVA PRIPRAVLJENA RASTLINSKA OLJA, TEKOČA, MEŠANA, NEUSTREZNA ZA PREHRANO, KI NISO NAVEDENA ALI ZAJETA NA DRUGEM MESTU, ZA INDUSTRIJSKE NAMENE (RAZEN SUROVIH OLJ IN ZA PROIZVODNJO HRANE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO) |
1522 00 31 |
MILNE USEDLINE, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA |
1602 49 11 |
PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA LEDJA DOMAČIH PRAŠIČEV IN NJIHOVIH KOSI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI LEDIJ ALI ŠUNKE (BREZ VRATOV) |
1602 49 15 |
PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE MEŠANICE ŠUNK, PLEČET, LEDIJ, VRATOV TER NJIHOVIH KOSOV (RAZEN MEŠANIC IZ SAMO LEDIJ IN ŠUNK ALI SAMO VRATOV IN PLEČET) |
1602 49 50 |
PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA, KLAVNIČNIH ODPADKOV IN MEŠANIC DOMAČIH PRAŠIČEV, KI VSEBUJEJO < 40 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KATERE KOLI VRSTE, VKLJUČNO Z MAŠČOBAMI KATERE KOLI VRSTE ALI KAKRŠNEGA KOLI IZVORA (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH IZDELKOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 50 10 |
PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV GOVEDA, NEKUHANI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |
1602 90 10 |
PRIPRAVKI IZ KRVI KATERIH KOLI ŽIVALI (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV) |
1603 00 10 |
EKSTRAKTI IN SOKOVI IZ MESA, RIB ALI RAKOV, MEHKUŽCEV IN DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
1603 00 80 |
EKSTRAKTI IN SOKOVI IZ MESA, RIB ALI RAKOV, MEHKUŽCEV IN DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG ALI V DRUGAČNEM PAKIRANJU |
1701 11 10 |
SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA, SUROVI, ZA RAFINIRANJE (RAZEN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |
1701 11 90 |
SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA, SUROVI (RAZEN ZA RAFINIRANJE IN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |
1701 12 10 |
SLADKOR IZ SLADKORNE PESE, SUROVI, ZA RAFINIRANJE (RAZEN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |
1701 12 90 |
SLADKOR IZ SLADKORNE PESE, SUROVI (RAZEN ZA RAFINIRANJE IN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |
1702 20 10 |
JAVORJEV SLADKOR V TRDNI OBLIKI, KI VSEBUJE DODANE SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILA |
1702 30 10 |
IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, KI NE VSEBUJE FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 20 MAS. % FRUKTOZE |
1702 30 51 |
GLUKOZA „DEKSTROZA“ V OBLIKI BELEGA KRISTALINIČNEGA PRAHU, AGLOMERIRANEGA ALI NEAGLOMERIRANEGA, KI NE VSEBUJE FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 20 MAS. % GLUKOZE IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJE >= 99 MAS. % GLUKOZE (RAZEN IZOGLUKOZE) |
1702 30 59 |
GLUKOZA V TRDNI OBLIKI IN GLUKOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN NE VSEBUJETA FRUKTOZE ALI KI VSEBUJETA V SUHEM STANJU < 20 MAS. % FRUKTOZE IN KI VSEBUJETA V SUHEM STANJU >= 99 MAS. % GLUKOZE |
1702 30 91 |
GLUKOZA „DEKSTROZA“ V OBLIKI BELEGA KRISTALINIČNEGA PRAHU, AGLOMERIRANEGA ALI NEAGLOMERIRANEGA, KI NE VSEBUJE FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 20 MAS. % GLUKOZE IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJE < 99 MAS. % GLUKOZE (RAZEN IZOGLUKOZE) |
1702 30 99 |
GLUKOZA V TRDNI OBLIKI IN GLUKOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN NE VSEBUJETA FRUKTOZE ALI KI V SUHEM STANJU VSEBUJETA < 20 MAS. % FRUKTOZE IN < 99 MAS. % GLUKOZE (RAZEN IZOGLUKOZE IN GLUKOZE „DEKSTROZA“) |
1702 40 10 |
IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE >= 20 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % FRUKTOZE |
1702 40 90 |
GLUKOZA V TRDNI OBLIKI IN GLUKOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJETA >= 20 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % FRUKTOZE (RAZEN IZOGLUKOZE) |
1702 60 10 |
IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE > 50 MAS. % FRUKTOZE (RAZEN KEMIČNO ČISTE FRUKTOZE) |
1702 60 80 |
INULINSKI SIRUP, PRIDOBLJEN NEPOSREDNO S HIDROLIZO INULINA ALI OLIGOFRUKTOZ, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE> 50 MAS. % FRUTOZE V PROSTI OBLIKI ALI V OBLIKI SAHAROZE |
1702 60 95 |
FRUKTOZA V TRDNI OBLIKI IN FRUKTOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL IN KI V SUHEM STANJU VSEBUJETA > 50 MAS. % FRUKTOZE (RAZEN IZOGLUKOZE, INULINSKEGA SIRUPA IN KEMIČNO ČISTE FRUKTOZE) |
1702 90 30 |
IZOGLUKOZA V TRDNI OBLIKI, PRIDOBLJENA IZ POLIMEROV GLUKOZE |
1702 90 50 |
MALTODEKSTRIN V TRDNI OBLIKI IN MALTODEKSTRINSKI SIRUP (RAZEN Z DODANIMI SNOVMI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILI) |
1702 90 80 |
INULINSKI SIRUP, PRIDOBLJEN NEPOSREDNO S HIDROLIZO INULINA ALI OLIGOFRUKTOZE, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE 10 - 50 MAS. % FRUKTOZE, VEZANE ALI V OBLIKI SAHAROZE |
1702 90 99 |
SLADKOR, VKLJUČNO Z INVERTNIM SLADKORJEM, V TRDNI OBLIKI, IN SLADKORNI SIRUPI, KI NE VSEBUJEJO DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL (RAZEN SLADKORJA IZ SLADKORNEGA TRSA IN SLADKORNE PESE, SAHAROZE IN MALTOZE, KEMIČNO ČISTE, LAKTOZE, JAVORJEVEGA SIRUPA, GLUKOZE, FRUKTOZE IN MALTODEKSTRINA |
1703 10 00 |
MELASE IZ SLADKORNEGA TRSA, DOBLJENE PRI EKSTRAKCIJI ALI RAFINIRANJU SLADKORJA |
1703 90 00 |
MELASE IZ SLADKORNE PESE, DOBLJENE PRI EKSTRAKCIJI ALI RAFINIRANJU SLADKORJA |
1802 00 00 |
LUPINE, SKORJE, OPNE IN DRUGI ODPADKI KAKAVA |
1902 20 30 |
TESTENINE, POLNJENE Z MESOM ALI DRUGIMI SNOVMI, KUHANE ALI NEKUHANE ALI DRUGAČE PRIPRAVLJENE, KI VSEBUJEJO > 20 MAS. % KLOBAS TER PODOBNIH PROIZVODOV IZ MESA IN KLAVNIČNIH ODPADKOV VSEH VRST, VKLJUČNO Z MAŠČOBAMI KAKRŠNIH KOLI VRST ALI IZVORA |
2001 90 85 |
RDEČE ZELJE, PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO V KISU ALI OCETNI KISLINI |
2001 90 99 |
VRTNINE, SADJE, OREŠČKI |
2003 10 20 |
GOBE IZ RODU AGARICUS, ZAČASNO KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI, POPOLNOMA TERMIČNO OBDELANE |
2003 10 30 |
GOBE IZ RODU AGARICUS, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI (RAZEN POPOLNOMA TERMIČNO OBDELANIH IN ZAČASNO KONZERVIRANIH GOB) |
2003 20 00 |
GOMOLJIKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI |
2003 90 00 |
GOBE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI (RAZEN GOB IZ RODU „AGARICUS“) |
2006 00 10 |
INGVER, KONZERVIRAN V SLADKORJU, ODCEJEN, GLAZIRAN ALI KRISTALIZIRAN |
2008 19 51 |
KOKOSOVI, INDIJSKI IN BRAZILSKI OREHI TER AREKA „BETEL“, KOLA IN MAKADAMIJE, PRAŽENI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 1 KG |
2008 19 91 |
KOKOSOVI, INDIJSKI IN BRAZILSKI OREHI TER AREKA „BETEL“, KOLA IN MAKADAMIJE, PRAŽENI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO <= 1 KG |
2008 20 11 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 17 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
2008 20 31 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 19 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
2008 20 39 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 19 MAS. %) |
2008 20 59 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, NE VSEBUJE PA DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 17 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
2008 20 79 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, NE VSEBUJE PA DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 19 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
2008 20 90 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM SLADKORJEM ALI ALKOHOLOM) |
2008 20 91 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM SLADKORJEM ALI ALKOHOLOM) |
2008 40 90 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE |
2008 70 98 |
BRESKVE, VKLJUČNO Z NEKTARINAMI |
2008 80 90 |
JAGODE, PRIPRAVLJENE |
2008 92 16 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 92 32 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 92 34 |
MEŠANICE IZ SADJA IN DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA DO VKLJUČNO 11,85 MAS. % (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. % IN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA) |
2008 92 36 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 92 51 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 92 72 |
MEŠANICE IZ VRST TROPSKEGA SADJA, NAVEDENIH V DODATNI OPOMBI 7 K POGLAVJU 20, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TISTIH VRST TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV, KI SO NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE |
2008 92 76 |
MEŠANICE IZ VRST TROPSKEGA SADJA, NAVEDENIH V DODATNI OPOMBI 7 K POGLAVJU 20, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TISTIH VRST TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV, KI SO NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE |
2008 92 78 |
MEŠANICE IZ SADJA ALI DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VSEBUJEJO PA DODANI SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG (RAZEN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA, ARAŠIDOV) |
2008 92 92 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, PITAHAYE), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 92 93 |
MEŠANICE IZ SADJA ALI DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA ALI DODANEGA SLADKORJA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO NAJMANJ 5 KG (RAZEN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA) |
2008 92 94 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 92 96 |
MEŠANICE IZ SADJA ALI DRUGIH UŽITNIH DELOV RASTLIN, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA ALI DODANEGA SLADKORJA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO MANJ KOT 5 KG IN NE MANJ KOT 4,5 KG (RAZEN MEŠANIC IZ OREHOV, TROPSKEGA SADJA) |
2008 92 97 |
MEŠANICE IZ TROPSKEGA SADJA (GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYE“), VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 ALI VEČ MAS. % TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV |
2008 99 11 |
INGVER, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA DO VKLJUČNO 11,85 MAS. % |
2008 99 26 |
MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN „PITAHAYE“, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA |
2008 99 32 |
PASIJONKE IN GUAVE, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 MAS. %, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. % (DRUGAČE PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE V 2006 IN 2007) |
2008 99 33 |
MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN „PITAHAYE“, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. % |
2008 99 34 |
SADJE Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 MAS. %, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. % (RAZEN 2008 11 10 DO 2008 99 32) (DRUGAČE PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO V 2006 IN 2007) |
2008 99 37 |
SADJE IN DRUGI UŽITNI DELI RASTLIN, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA DO VKLJUČNO 11,85 MAS. %, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. %) |
2008 99 38 |
GUAVE, MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE IN „PITAHAYE“, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA VEČ KOT 11,85 MAS. % |
2008 99 40 |
SADJE IN DRUGI UŽITNI DELI RASTLIN, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA VEČ KOT 11,85 MAS. %, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA VEČ KOT 9 MAS. %) |
2008 99 41 |
INGVER, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI NE VSEBUJE ALKOHOLA, VSEBUJE PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
2008 99 46 |
PASIJONKE, GUAVE IN TAMARINDE, Z DODANIM SLADKORJEM, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM) (DRUGAČE PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE V 2006 IN 2007) |
2008 99 47 |
MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN „PITAHAYE“, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VSEBUJEJO PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG |
2008 99 51 |
INGVER, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI NE VSEBUJE ALKOHOLA, VSEBUJE PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG |
2008 99 61 |
PASIJONKE IN GUAVE, Z DODANIM SLADKORJEM, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM) (DRUGAČE PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE V 2006 IN 2007) |
2008 99 62 |
MANGI, MANGOSTINE, PAPAJE, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, KARAMBOLE IN „PITAHAYE“, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VSEBUJEJO PA DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU |
2008 99 67 |
SADJE IN DRUGI UŽITNI DELI |
2009 29 91 |
SOK GRENIVKE, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 31 11 |
SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO <= 20 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |
2009 39 11 |
SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE ALI NE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |
2009 39 31 |
SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO VEČ KOT 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |
2009 39 39 |
SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, POMARANČNEGA SOKA IN SOKA GRENIVKE) |
2009 39 51 |
LIMONIN SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 39 55 |
LIMONIN SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE <= 30 % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 39 59 |
LIMONIN SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL ALI DODAN SLADKOR) |
2009 39 91 |
SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, LIMONINEGA IN POMARANČNEGA SOKA TER SOKA GRENIVKE) |
2009 39 95 |
SOK IZ DRUGIH POSAMEZNIH VRST AGRUMOV, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE <= 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL, MEŠANIC, LIMONINEGA IN POMARANČNEGA SOKA TER SOKA GRENIVKE) |
2009 41 10 |
ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO <= 20 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 41 91 |
ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO <= 20 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 49 11 |
ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE ALI NE DODAN SLADKOR ALI DRUGO SLADILO (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 49 30 |
ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 49 91 |
ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE > 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2009 49 93 |
ANANASOV SOK, NEFERMETIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 oC, Z VREDNOSTJO <= 30 EUR ZA 100 KG NETO MASE, KI VSEBUJE <= 30 MAS. % DODANEGA SLADKORJA (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE ALKOHOL) |
2106 90 30 |
IZOGLUKOZNI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI |
2106 90 51 |
LAKTOZNI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI |
2106 90 55 |
GLUKOZNI IN MALTODEKSTRINSKI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI |
2106 90 59 |
SLADKORNI SIRUPI, AROMATIZIRANI ALI OBARVANI (RAZEN IZOGLUKOZNIH, LAKTOZNIH, GLUKOZNIH IN MALTODEKSTRINSKIH SIRUPOV) |
2206 00 10 |
PIQUETTE – DESTILAT IZPIRKA TROPIN |
2206 00 31 |
JABOLČNIK IN HRUŠKOVEC, PENEČ |
2206 00 51 |
JABOLČNIK IN HRUŠKOVEC, NEPENEČ, V PAKIRANJU DO VKLJUČNO 2 L |
2301 10 00 |
MOKA, ZDROB IN PELETI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV, NEUSTREZNIH ZA PREHRANO LJUDI; OCVIRKI |
2302 10 10 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, KORUZNI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA <= 35 MAS. % |
2302 10 90 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, KORUZNI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA > 35 MAS. % |
2302 20 10 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, RIŽEVI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA =< 35 MAS. % |
2302 20 90 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, RIŽEVI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA > 35 MAS. % |
2302 30 10 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI PŠENICE, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA <= 28 MAS. % |
2302 30 90 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, PŠENIČNI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI (RAZEN TISTIH Z VSEBNOSTJO ŠKROBA =< 28 MAS. %, ČE DEL, KI PREIDE SKOZI SITO Z VELIKOSTJO ODPRTIN O,2 MM, NE PRESEGA 10 MAS. % |
2302 40 10 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI ŽIT, Z VSEBNOSTJO ŠKROBA <= 28 MAS. %, ČE DEL, KI PREIDE SKOZI SITO Z VELIKOSTJO ODPRTIN 0,2 MM NE PRESEGA 10 MAS. % |
2302 40 90 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI ŽIT, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI (RAZEN TISTIH Z VSEBNOSTJO ŠKROBA =< 28 MAS. %, ČE DEL, KI PREIDE SKOZI SITO Z VELIKOSTJO ODPRTIN O,2 MM, NE PRESEGA 10 MAS. % |
2302 50 00 |
OTROBI IN DRUGI OSTANKI, IZ STROČNIC, NEPELETIZIRANI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI PRESEJEVANJU, MLETJU ALI DRUGI OBDELAVI |
2303 10 11 |
OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA, KORUZNI, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN > 40 MAS. %, RAČUNANO NA SUH PROIZVOD (RAZEN ZGOŠČENIH TEKOČIN ZA NAMAKANJE) |
2303 10 19 |
OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA, KORUZNI, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN <= 40 MAS. %, RAČUNANO NA SUH PROIZVOD (RAZEN ZGOŠČENIH TEKOČIN ZA NAMAKANJE) |
2303 10 90 |
OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA IN PODOBNI OSTANKI (RAZEN KORUZNI) |
2303 20 11 |
REZANCI SLADKORNE PESE Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 87 MAS. % |
2303 20 18 |
REZANCI SLADKORNE PESE Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI < 87 MAS. % |
2303 20 90 |
ODPADKI SLADKORNEGA TRSA IN DRUGI ODPADKI PRI PROIZVODNJI SLADKORJA (RAZEN REZANCEV SLADKORNE PESE) |
2303 30 00 |
ODPADKI IN OSTANKI IZ PIVOVARN ALI DESTILARN |
2304 00 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJA IZ SOJE |
2306 10 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA |
2306 20 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ LANENEGA SEMENA |
2306 30 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ SONČNIČNEGA SEMENA |
2306 41 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z NIZKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE, KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE < 2 MAS. % ERUČNE KISLINE |
2306 49 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE Z VISOKO VSEBNOSTJO ERUČNE KISLINE, KI IMA STALEN PRIDELEK OLJA, KI VSEBUJE >= 2 MAS. % ERUČNE KISLINE |
2306 50 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ KOKOSOVEGA OREHA |
2306 60 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI IZ PALMOVEGA OREHA ALI PALMINIH KOŠČIC |
2306 70 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI RASTLINSKIH MASTI ALI OLJ IZ KORUZNIH KALČKOV |
2306 90 11 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJČNEGA OLJA, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, KI VSEBUJEJO =< 3 MAS. % OLJČNEGA OLJA |
2306 90 19 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJČNEGA OLJA, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, KI VSEBUJEJO > 3 MAS. % OLJČNEGA OLJA |
2306 90 90 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PELETIZIRANI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI RASTLINSKIH MASTI ALI OLJ (RAZEN IZ BOMBAŽEVEGA SEMENA, LANENEGA SEMENA, SONČNIČNEGA SEMENA, SEMENA OLJNE REPICE ALI OGRŠČICE, IZ KOKOSOVEGA OREHA ALI KOPRE, PALMOVEGA OREHA ALI PALMINIH KOŠČIC) |
2308 00 40 |
ŽELOD IN DIVJI KOSTANJ; DROZGE ALI TROPINE IZ SADJA, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANI ALI NEPELETIZIRANI (RAZEN GROZDNIH TROPIN) |
2309 10 13 |
HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI NE VSEBUJE ŠKROBA ALI KI VSEBUJE =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP IN KI VSEBUJE >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |
2309 10 19 |
HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI NE VSEBUJE ŠKROBA ALI KI VSEBUJE =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 75 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |
2309 10 33 |
HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI VSEBUJE > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |
2309 10 39 |
HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI VSEBUJE > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |
2309 10 53 |
HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI VSEBUJE > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJE GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJE >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV |
2309 10 70 |
HRANA ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENA ZA PRODAJO NA DROBNO, KI NE VSEBUJE ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA, VENDAR VSEBUJE MLEČNE PROIZVODE |
2309 90 10 |
HRANA ZA RIBE ALI MORSKE SESALCE, TOPLJIVA, KOT DODATEK HRANI, PRIDELANI NA KMETIJSKEM PODROČJU |
2309 90 20 |
OSTANKI PRI PROIZVODNJI ŠKROBA, KORUZNI, IZ DODATNE OPOMBE 5 K POGLAVJU 23, KI SE UPORABLJAJO ZA HRANJENJE ŽIVALI (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 31 |
IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI NE VSEBUJEJO MLEČNIH PROIZVODOV ALI KI VSEBUJEJO < 10 MAS. % TAKIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 33 |
IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJEJO >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 43 |
IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP IN KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 49 |
IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT HRANA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN IN NJEGOV SIRUP TER KI VSEBUJEJO NE MANJ KOT 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 99 |
IZDELKI, PRIPRAVLJENI KOT |
2401 10 10 |
TOBAK VRSTE VIRGINIA, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM (RAZEN OTREBLJENEGA) |
2401 10 20 |
TOBAK VRSTE BURLEY, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, VKLJUČNO S HIBRIDI BURLEYA (RAZEN OTREBLJENEGA) |
2401 10 30 |
TOBAK VRSTE MARYLAND, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN (RAZEN OTREBLJENEGA) |
2401 10 41 |
TOBAK VRSTE KENTUCKY, SUŠEN NA DIMU (RAZEN OTREBLJENEGA) |
2401 10 49 |
TOBAK, SUŠEN NA DIMU (RAZEN VRSTE KENTUCKY IN OTREBLJENEGA) |
2401 10 50 |
TOBAK, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN (RAZEN VRST BURLEY IN MARYLAND TER OTREBLJENEGA) |
2401 10 70 |
TOBAK, TEMEN, ZRAČNO SUŠEN (RAZEN OTREBLJENEGA) |
2401 10 80 |
TOBAK, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM (RAZEN VRSTE VIRGINIA IN OTREBLJENEGA) |
2401 10 90 |
TOBAK (RAZEN OTREBLJENEGA, Z ZRAČNIM TOKOM SUŠENEGA, LAHKEGA ZRAČNO SUŠENEGA, NA DIMU SUŠENEGA, TEMNEGA ZRAČNO SUŠENEGA IN NA SONCU SUŠENEGA TOBAKA ORIENTALSKEGA TIPA) |
2401 20 10 |
TOBAK VRSTE VIRGINIA, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |
2401 20 20 |
TOBAK VRSTE BURLEY, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, VKLJUČNO S HIBRIDI BURLEYA, DRUGAČE NEPREDELAN |
2401 20 30 |
TOBAK VRSTE MARYLAND, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |
2401 20 41 |
TOBAK VRSTE KENTUCKY, SUŠEN NA DIMU, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |
2401 20 49 |
NA DIMU SUŠENI TOBAK, SUŠEN NA DIMU, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN VRSTE KENTUCKY) |
2401 20 50 |
TOBAK, LAHEK, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN VRST BURLEY IN MARYLAND) |
2401 20 70 |
TOBAK, TEMEN, ZRAČNO SUŠEN, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN |
2401 20 80 |
TOBAK, SUŠEN Z ZRAČNIM TOKOM, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN VRSTE VIRGINIA) |
2401 20 90 |
TOBAK, DELOMA ALI POPOLNOMA OTREBLJEN, DRUGAČE NEPREDELAN (RAZEN Z ZRAČNIM TOKOM SUŠENEGA, LAHKEGA ZRAČNO SUŠENEGA, NA DIMU SUŠENEGA, TEMNEGA ZRAČNO SUŠENEGA IN NA SONCU SUŠENEGA TOBAKA ORIENTALSKEGA TIPA) |
2401 30 00 |
TOBAČNI ODPADKI |
3301 11 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ BERGAMOTA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 11 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ BERGAMOTA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 12 10 |
NEDETERPERIRANA OLJA IZ SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN OLJA IZ POMARANČNIH CVETOV) |
3301 12 90 |
DETERPERIRANA OLJA IZ SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN OLJA IZ POMARANČNIH CVETOV) |
3301 13 10 |
NEDETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ LIMONE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 13 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ LIMONE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 14 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ CITRONOVCA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 14 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ CITRONOVCA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 19 10 |
NEDETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ AGRUMOV, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ BERGAMOTA, SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, LIMONE IN CITRONOVCA) |
3301 19 90 |
DETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ AGRUMOV, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ BERGAMOTA, SLADKIH IN GRENKIH POMARANČ, LIMONE IN CITRONOVCA) |
3301 21 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ GERANIJE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 21 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ GERANIJE, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 22 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ JASMINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 22 90 |
DETERPENIRANA ETERIČNA OLJA IZ JASMINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 23 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ SIVKE ALI LAVANDINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 23 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ SIVKE ALI LAVANDINA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 24 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ POPROVE METE „MENTHA PIPERITA“, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 24 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ POPROVE METE „MENTHA PIPERITA“, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 25 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ DRUGIH MET, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ POPROVE METE „MENTHA PIPERITA“) |
3301 25 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ DRUGIH MET, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ POPROVE METE „MENTHA PIPERITA“) |
3301 26 10 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ „VETIVERA“, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 26 90 |
DETERPENIRANA OLJA IZ „VETIVERA“, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 29 11 |
NEDETERPENIRANA OLJA IZ NAGELJNOVIH ŽBIC, „NIAOULI“ IN „YLANG.YLANG“, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 29 31 |
DETERPENIRANA OLJA IZ NAGELJNOVIH ŽBIC, „NIAOULI“ IN „YLANG.YLANG“, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI |
3301 29 61 |
ETERIČNA OLJA, NEDETERPENIRANA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN IZ AGRUMOV, GERANIJE, JASMINA, SIVKE ALI LAVANDINA, METE, „VETIVERA“, NAGELJNOVIH ŽBIC, „NIAOULI“ IN „YLANG.YLANG“) |
3301 29 91 |
DETERPENIRANA ETERIČNA OLJA, VKLJUČNO Z ZGOŠČENIMI (TRDIMI) IN ČISTIMI OLJI (RAZEN 3301 11 10 DO 3301 29 59) |
3301 30 00 |
REZINOIDI |
3302 10 40 |
MEŠANICE DIŠAV IN MEŠANICE (VKLJUČNO Z ALKOHOLNIMI RAZTOPINAMI) NA OSNOVI ENE ALI VEČ TEH SNOVI, KI SE UPORABLJAJO KOT SUROVINE V INDUSTRIJI PIJAČ, DRUGI PREPARATI NA OSNOVI DIŠAV |
3302 10 90 |
MEŠANICE DIŠAV IN MEŠANICE (VKLJUČNO Z ALKOHOLNUIMI RAZTOPINAMI) NA OSNOVI ENE ALI VEČ TEH SNOVI, KI SE UPORABLJAJO KOT SUROVINE V INDUSTRIJI HRANE |
3501 90 10 |
KAZEINSKA LEPILA (RAZEN PRIPRAVLJENIH ZA PRODAJO NA DROBNO KOT LEPILO, MASE =< 1 KG |
3502 11 10 |
JAJČNI ALBUMIN, POSUŠEN, NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU, NEUSTREZEN ALI KI BO S PREDELAVO POSTAL NEUSTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |
3502 11 90 |
JAJČNI ALBUMIN, POSUŠEN, NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |
3502 19 10 |
JAJČNI ALBUMIN, NEUSTREZEN ALI KI BO S PREDELAVO POSTAL NEUSTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN POSUŠENEGA, [NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU]) |
3502 19 90 |
JAJČNI ALBUMIN, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN POSUŠENEGA [NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, KRISTALIH, PRAHU) |
3502 20 10 |
MLEČNI ALBUMIN, VKLJUČNO S KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV, NEUSTREZEN ALI KI BO S PREDELAVO POSTAL NEUSTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |
3502 20 91 |
MLEČNI ALBUMIN, VKLJUČNO S KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, POSUŠEN „NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, PRAHU“ |
3502 20 99 |
MLEČNI ALBUMIN, VKLJUČNO S KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV, USTREZEN ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN POSUŠENEGA [NPR. V LISTIČIH, KOSMIČIH, KRISTALIH, PRAHU]) |
3502 90 20 |
ALBUMINI, NEUSTREZNI ALI KI BODO S PREDELAVO POSTALI NEUSTREZNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNEGA IN MLEČNEGA ALBUMINA [VKLJUČNO KONCENTRATI IZ DVEH ALI VEČ SIROTKINIH PROTEINOV Z VSEBNOSTJO > 80 MAS. % SIROTKINIH PROTEINOV, RAČUNANO NA SUHO SNOV]) |
3502 90 70 |
ALBUMINI, USTREZNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNEGA IN MLEČNEGA ALBUMINA) |
3502 90 90 |
ALBUMINATI IN DRUGI DERIVATI ALBUMINA |
3503 00 10 |
ŽELATINA, VKLJUČNO Z ŽELATINO V KVADRATNIH IN PRAVOKOTNIH LISTIH, PO POVRŠINI OBDELANO ALI NEOBDELANO ALI BARVANO, IN NJENI DERIVATI (RAZEN NEČISTIH ŽELATIN) |
3503 00 80 |
ŽELATINA IZ RIBJIH MEHURJEV; DRUGO LEPILO ŽIVALSKEGA IZVORA (RAZEN KAZEINSKIH IZ TARIFNE ŠTEVILKE 3501). |
3504 00 00 |
PEPTONI IN NJIHOVI DERIVATI; DRUGE PROTEINSKE SNOVI IN NJIHOVI DERIVATI, KI NISO NAVEDENI ALI ZAJETI NA DRUGEM MESTU; PRAH IZ KOŽE ALI USNJA, VKLJUČNO S PRAHOM IZ KROMOVO STROJENEGA USNJA |
3505 10 50 |
ŠKROBI, ETERIFICIRANI ALI ESTERIFICIRANI (RAZEN DEKSTRINOV) |
4101 20 10 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO DO VKLJUČNO 16 KG, SVEŽE |
4101 20 30 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO DO VKLJUČNO 16 KG, MOKRO SOLJENE |
4101 20 50 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO DO VKLJUČNO 8 KG, ČE SO POSUŠENE, ALI <= 10 KG, ČE SO SOLJENE NA SUHO |
4101 20 90 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO <= 16 KG, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN SVEŽIH ALI MOKRO SOLJENIH, POSUŠENIH ALI SOLJENIH NA SUHO, STROJENIH ALI PERGAMENTNO OBDELANIH) |
4101 50 10 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, SVEŽE |
4101 50 30 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, MOKRO NASOLJENE |
4101 50 50 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, POSUŠENE ALI NASOLJENE NA SUHO |
4101 50 90 |
CELE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE, KI TEHTAJO > 16 KG, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN SVEŽIH ALI MOKRO NASOLJENIH, POSUŠENIH ALI NASOLJENIH NA SUHO, STROJENIH ALI PERGAMENTNO OBDELANIH) |
4101 90 00 |
KRUPONI, POLKRUPONI IN TREBUHI TER CEPLJENE SUROVE KOŽE GOVEDA, „VKLJUČNO Z BIVOLI“, ALI KOPITARJEV, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, SVEŽE ALI NASOLJENE, POSUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, IN CELE SUROVE KOŽE, KI TEHTAJO > 8 KG |
4102 10 10 |
SUROVE KOŽE JAGNJET, Z VOLNO, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN ASTRAHANSKIH JAGNJET, KARAKUL, PERZIJSKIH, JAGNJET Z DEBELIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH JAGNJET, INDIJSKIH, KITAJSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH JAGNJET) |
4102 10 90 |
SUROVE KOŽE OVC, Z VOLNO, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN KOŽ JAGNJET) |
4102 21 00 |
SUROVE KOŽE OVC IN JAGNJET, BREZ VOLNE, PIKLANE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE |
4102 29 00 |
SUROVE KOŽE OVC IN JAGNJET, BREZ VOLNE, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN PIKLANIH ALI PERGAMENTNO OBDELANIH) |
4103 10 20 |
SUROVE KOŽE KOZ ALI KOZLIČEV, SVEŽE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN KOŽ JEMENSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH KOZ TER KOZLIČEV Z DLAKO) |
4103 10 50 |
SUROVE KOŽE KOZ ALI KOZLIČEV, NASOLJENE ALI SUŠENE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN KOŽ JEMENSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH KOZ TER KOZLIČEV Z DLAKO) |
4103 10 90 |
SUROVE KOŽE KOZ ALI KOZLIČEV, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN SVEŽIH, NASOLJENIH, SUŠENIH, PERGAMENTNO OBDELANIH TER KOŽ JEMENSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH KOZ TER KOZLIČEV Z DLAKO) |
4103 20 00 |
SUROVE KOŽE PLAZILCEV, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE (RAZEN PERGAMENTNO OBDELANIH) |
4103 30 00 |
SUROVE KOŽE PRAŠIČEV, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, Z DLAKO ALI BREZ DLAKE, CEPLJENE ALI NECEPLJENE (RAZEN PERGAMENTNO OBDELANIH) |
4103 90 00 |
SUROVE KOŽE, SVEŽE ALI NASOLJENE, SUŠENE, LUŽENE, PIKLANE ALI DRUGAČE KONZERVIRANE, Z DLAKO ALI BREZ NJE, VKLJUČNO S PTIČJIMI KOŽAMI BREZ PERJA ALI PUHA (RAZEN PERGAMENTNO OBDELANIH, KOŽ GOVEDA, VKLJUČNO Z BIVOLI, KOPITARJEV) |
4301 10 00 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO NERCA, CELEGA, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 30 00 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO NASLEDNJIH VRST JAGNJET: ASTRAHANSKIH, KARAKUL, PERZIJSKIH, Z DEBELIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH TER INDIJSKIH, MONGOLSKIH ALI TIBETANSKIH IN PODOBNIH, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 60 00 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO LISICE, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 70 10 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO MLADIČEV SEDLASTEGA ALI GRENLANDSKEGA BELEGA TJULJNA IN MLADIČEV KAPUCINASTEGA ALI KAPUCASTEGA TJULNJA, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 70 90 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO PRAVIH IN UHATIH TJULNJEV, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH (RAZEN MLADIČEV SEDLASTEGA ALI GRENDLANDSKEGA BELEGA TJULNJA IN MLADIČEV KAPUCINASTEGA ALI KAPUCASTEGA TJULNJA) |
4301 80 10 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO MORSKE VIDRE, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 80 30 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO SVIZCEV, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 80 50 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO DIVJIH MAČK, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH |
4301 80 80 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH (RAZEN KANADSKE KUNE ZLATICE, JAGNJET – ASTRAHANSKIH, KARAKUL, PERZIJSKIH, S ŠIROKIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH TER INDIJSKIH, KITAJSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH, LISIC, TJULNJEV, MORSKIH VIDER, NUTRIJE „COYPU“, SVIZCEV IN DIVJIH MAČK) |
4301 80 95 |
SUROVO NESTROJENO KRZNO, CELO, Z GLAVO, REPOM ALI TACAMI ALI BREZ NJIH (RAZEN KANADSKE KUNE ZLATICE, JAGNJET – ASTRAHANSKIH, KARAKUL, PERZIJSKIH, S ŠIROKIM REPOM IZ MALE AZIJE IN PODOBNIH TER INDIJSKIH, KITAJSKIH, MONGOLSKIH IN TIBETANSKIH, LISIC, TJULNJEV, MORSKIH VIDER, NUTRIJE „COYPU“, SVIZCEV IN DIVJIH MAČK) |
4301 90 00 |
GLAVE, REPI, TACE IN DRUGI KOSI ALI ODREZKI, PRIMERNI ZA KRZNARSKO RABO |
5001 00 00 |
ZAPREDKI SVILOPREJK, PRIMERNI ZA ODVIJANJE |
5002 00 00 |
SUROVA SVILA, NEPREDELANA |
5003 10 00 |
Svileni odpadki, vključno Z zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in raztrgani tekstilni materiali, NEMIKANI IN NEČESANI |
5003 90 00 |
Svileni odpadki, vključno Z zapredki, neprimerni za odvijanje, odpadki preje in raztrgani tekstilni materiali, MIKANI IN ČESANI |
5101 11 00 |
MASTNA STROJARSKA VOLNA, VKLJUČNO Z VOLNO, OPRANO NA OVCI, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5101 19 00 |
MASTNA VOLNA, VKLJUČNO Z VOLNO, OPRANO NA OVCI, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN STROJARSKE) |
5101 21 00 |
STROJARSKA VOLNA, RAZMAŠČENA, NEKARBONIZIRANA, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5101 29 00 |
RAZMAŠČENA VOLNA, NEKARBONIZIRANA, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN STROJARSKE VOLNE) |
5101 30 00 |
VOLNA, KARBONIZIRANA, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5102 11 00 |
FINA ŽIVALSKA DLAKA KAŠMIRSKIH KOZ, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5102 19 10 |
FINA ŽIVALSKA DLAKA ANGORSKEGA ZAJCA, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5102 19 30 |
FINA ŽIVALSKA DLAKA ALPAKE, LAME ALI VIKUNJE, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5102 19 40 |
FINA ŽIVALSKA DLAKA KAMELE ALI JAKA ALI ANGORSKE, TIBETANSKE ALI PODOBNIH KOZ, NEMIKANA ALI NEČESANA |
5102 19 90 |
FINA ŽIVALSKA DLAKA DIVJIH IN DOMAČIH ZAJCEV, BOBROV, NUTRIJ ALI PIŽMOVK, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN ANGORSKIH ZAJCEV) |
5102 20 00 |
GROBA ŽIVALSKA DLAKA, NEMIKANA ALI NEČESANA (RAZEN VOLNE, DLAKE IN ŠČETIN, KI SE UPORABLJAJO IZDELAVI METEL IN ŠČETK, TER KONJSKE ŽIME IZ GRIVE ALI REPA) |
5103 10 10 |
IZČESKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, NEKARBONIZIRANI (RAZEN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |
5103 10 90 |
IZČESKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, KARBONIZIRANI (RAZEN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |
5103 20 10 |
ODPADKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, ODPADKI PREJE |
5103 20 91 |
ODPADKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, NEKARBONIZIRANI (RAZEN ODPADKOV PREJE, IZČESKOV IN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |
5103 20 99 |
ODPADKI IZ VOLNE ALI FINE ŽIVALSKE DLAKE, KARBONIZIRANI (RAZEN ODPADKOV PREJE, IZČESKOV IN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV) |
5103 30 00 |
ODPADKI IZ GROBE ŽIVALSKE DLAKE, VKLJUČNO Z ODPADKI PREJE (RAZEN RAZTRGANIH TEKSTILNIH MATERIALOV, ODPADKOV IZ DLAKE ALI ŠČETIN, KI SE UPORABLJAJO PRI IZDELAVI METEL IN ŠČETK, TER IZ KONJSKE ŽIME IZ GRIVE ALI REPA) |
5201 00 10 |
BOMBAŽ, NEMIKAN ALI NEČESAN, IZKUHAN ALI BELJEN |
5201 00 90 |
BOMBAŽ, NEMIKAN ALI NEČESAN (RAZEN IZKUHANEGA ALI BELJENEGA) |
5202 10 00 |
ODPADKI BOMBAŽNE PREJE |
5202 91 00 |
RAZTRGANE BOMBAŽNE TEKSTILNE SUROVINE |
5202 99 00 |
BOMBAŽNI ODPADKI (RAZEN odpadkOV preje in raZTRGANIHI tekstilniH SUROVIN) |
5203 00 00 |
BOMBAŽ, MIKAN ALI ČESAN |
5301 10 00 |
LAN, SUROV ALI MOČEN |
5301 21 00 |
LAN, LOMLJEN ALI TRT |
5301 29 00 |
LAN, GREBENAN ALI KAKO DRUGAČE OBDELAN, TODA NEPREDEN (RAZEN LOMLJENEGA, TRTEGA IN MOČENEGA) |
5301 30 10 |
LANENO PREDIVO |
5301 30 90 |
LANENI ODPADKI, vključno z odpadki preje in raZTRGANIMI tekstilnimi surovinami |
5302 10 00 |
PRAVA KONOPLJA, SUROVA ALI MOČENA |
5302 90 00 |
PRAVA KONOPLJA, PREDELANA TODA NEPREDENA; PREDIVO IN ODPADKI PRAVE KONOPLJE, VKLJUČNO Z ODPADKI PREJE IN RAZTRGANIMI TEKSTILNIMI SUROVINAMI (RAZEN MOČENE KONOPLJE) |
(1) Kot je opredeljeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev stopnje carinske tarife“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
PRILOGA II(b)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(b))
Carinske dajatve za proizvode, navedene v tej prilogi, se znižajo in odpravijo v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
na dan začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 90 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 80 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti Sporazuma se uvozna dajatev zniža na 0 % osnovne dajatve. |
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
0101 90 11 |
KONJI ZA ZAKOL |
0101 90 19 |
ŽIVI KONJI (RAZEN ČISTIH PLEMENSKIH PASEM IN KONJEV ZA ZAKOL) |
0101 90 30 |
ŽIVI OSLI |
0101 90 90 |
ŽIVI MEZGI IN MULE |
0206 10 91 |
UŽITNA GOVEJA JETRA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0206 10 95 |
UŽITNA GOVEJA MIŠIČNI (STEBRIČEK) IN REBRNI DEL TREBUŠNE PREPONE, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0206 10 99 |
UŽITNI GOVEJI KLAVNIČNI ODPADKI, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV, JETER TER MIŠIČNEGA (STEBRIČEK) IN REBRNEGA DELA TREBUŠNE PREPONE) |
0206 21 00 |
UŽITNI GOVEJI JEZIKI, ZAMRZNJENI |
0206 22 00 |
UŽITNA GOVEJA JETRA, ZAMRZNJENA |
0206 29 91 |
UŽITNA GOVEJA MIŠIČNI (STEBRIČEK) IN REBRNI DEL TREBUŠNE PREPONE, ZAMRZNJENA (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0206 29 99 |
UŽITNI GOVEJI KLAVNIČNI ODPADKI, ZAMRZNJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV, JEZIKOV, JETER TER MIŠIČNEGA (STEBRIČEK) IN REBRNEGA DELA TREBUŠNE PREPONE) |
0206 30 20 |
UŽITNA JETRA DOMAČIH PRAŠIČEV, SVEŽA ALI OHLAJENA |
0206 30 30 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH PRAŠIČEV, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN JETER) |
0206 30 80 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI NEDOMAČIH PRAŠIČEV, SVEŽI ALI OHLAJENI |
0206 41 20 |
UŽITNA JETRA DOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENA |
0206 41 80 |
UŽITNA JETRA NEDOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENA |
0206 49 20 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENI (RAZEN JETER) |
0206 49 80 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI NEDOMAČIH PRAŠIČEV, ZAMRZNJENI (RAZEN JETER) |
0206 80 91 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI KONJEV, OSLOV, MEZGOV IN MUL, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0206 80 99 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC IN KOZ, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0206 90 91 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI KONJEV, OSLOV, MEZGOV IN MUL, ZAMRZNJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0206 90 99 |
UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC IN KOZ, ZAMRZNJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO FARMACEVTSKIH IZDELKOV) |
0208 10 11 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH KUNCEV, SVEŽI ALI OHLAJENI |
0208 10 19 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH KUNCEV, ZAMRZNJENI |
0208 10 90 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DRUGIH KUNCEV IN ZAJCEV, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |
0208 20 00 |
ŽABJI KRAKI, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |
0208 40 10 |
MESO KITOV, SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO |
0208 90 10 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DOMAČIH GOLOBOV, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |
0208 90 20 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI PREPELIC, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |
0208 90 40 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI DIVJAČINE, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI (RAZEN KUNCEV, ZAJCEV, PRAŠIČEV IN PREPELIC) |
0208 90 55 |
MESO TJULNJEV, SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO |
0208 90 60 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI SEVERNIH JELENOV, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI |
0208 90 95 |
MESO IN UŽITNI KLAVNIČNI ODPADKI, SVEŽI, OHLAJENI ALI ZAMRZNJENI (RAZEN GOVEDA, PRAŠIČEV, OVAC, KOZ, KONJEV, OSLOV, MEZGOV, MUL, ŽIVE PERUTNINE „KOKOŠI IN PETELINI VRSTE GALLUS DOMESTICUS, RACE, GOSI, PURANI IN PEGATKE“, KUNCEV, ZAJCEV, PRIMATOV, KITOV) |
0209 00 11 |
PODKOŽNA PRAŠIČJA MAŠČOBA, NASOLJENA ALI V SLANICI, SVEŽA, OHLAJENA ALI ZAMRZNJENA |
0209 00 19 |
PODKOŽNA PRAŠIČJA MAŠČOBA, SUŠENA ALI DIMLJENA |
0209 00 30 |
PRAŠIČJA MAŠČOBA, NETOPLJENA |
0209 00 90 |
PERUTNINSKA MAŠČOBA, NETOPLJENA |
0403 90 11 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 1,5 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 13 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR =< 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 19 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 31 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 1,5 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 33 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR =< 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 39 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA V TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % (RAZEN JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 51 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 3 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 53 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 3 MAS. % VENDAR =< 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE) |
0403 90 59 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 61 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 3 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI KI, VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0403 90 63 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 3 MAS. % VENDAR =< 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI, KI VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE) |
0403 90 69 |
PINJENEC, KISLO MLEKO IN KISLA SMETANA, KEFIR IN DRUGO FERMENTIRANO ALI KISLO MLEKO IN SMETANA, KONCENTRIRANO ALI NE, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 6 MAS. % (RAZEN V TRDNIH OBLIKAH, JOGURTA, AROMATIZIRANEGA ALI KI, VSEBUJE DODANO SADJE, OREŠKE ALI KAKAV) |
0404 10 26 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. % |
0404 10 28 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % IN <= 27 MAS. % |
0404 10 32 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |
0404 10 34 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. % |
0404 10 36 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. % IN <= 27 MAS. % |
0404 10 38 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. % |
0404 10 48 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |
0404 10 52 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |
0404 10 54 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |
0404 10 56 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % |
0404 10 58 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % |
0404 10 62 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI NE VSEBUJETA DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) > 15 MAS. % |
0404 10 72 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |
0404 10 74 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |
0404 10 76 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) <= 15 MAS. % |
0404 10 78 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) >= 15 MAS. % |
0404 10 82 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) >= 15 MAS. % |
0404 10 84 |
SIROTKA IN MODIFICIRANA SIROTKA, KONCENTRIRANI ALI NE, VENDAR NE V PRAHU, GRANULAH ALI DRUGIH TRDNIH OBLIKAH, KI VSEBUJETA DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO BELJAKOVIN (VSEBNOST DUŠIKA × 6,38) >= 15 MAS. % |
0404 90 21 |
PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |
0404 90 23 |
PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR <= 27 %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |
0404 90 29 |
PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |
0404 90 81 |
PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 1,5 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |
0404 90 83 |
PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 1,5 MAS. %, VENDAR <= 27 %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |
0404 90 89 |
PROIZVODI, SESTAVLJENI IZ NARAVNIH MLEČNIH SESTAVIN, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 27 MAS. %, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU |
0405 20 90 |
MLEČNI NAMAZI Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 75 MAS. %, VENDAR < 80 MAS. % |
0405 90 10 |
MAŠČOBE IN OLJA, DOBLJENI IZ MLEKA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB >= 99,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE <= 0,5 MAS. % |
0405 90 90 |
MAŠČOBE IN OLJA, DOBLJENI IZ MLEKA, DEHIDRIRANO MASLO IN PREČIŠČENO POLTEKOČE MASLO (RAZEN Z VSEBNOSTJO MAŠČOB >= 99,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE <= 0,5 MAS. % IN NARAVNEGA MASLA, REKOMBINIRANEGA MASLA IN SIROTKINEGA MASLA) |
0406 10 20 |
SVEŽI (NEZREL ALI NENASOLJEN) SIR, VKLJUČNO S SIROM IZ SIROTKE IN SKUTO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % |
0406 10 80 |
SVEŽI (NEZREL ALI NENASOLJEN) SIR, VKLJUČNO S SIROM IZ SIROTKE IN SKUTO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 40 MAS. % |
0406 20 10 |
ZELIŠČNI SIR GLARUS, NARIBAN ALI V PRAHU |
0406 20 90 |
SIR, NARIBAN ALI V PRAHU (RAZEN ZELIŠČNEGA SIRA GLARUS) |
0406 30 10 |
SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PROIZVODNJO KATEREGA SE UPORABLJAJO LE SIRI, KOT SO EMENTALSKI SIR, GROJER IN APPENZELL TER KI LAHKO VSEBUJEJO DODANI ZELIŠČNI SIR GLARUS (ZNAN KOT SCHABZIGER), PRIPRAVLJEN ZA PRODAJO NA DROBNO |
0406 30 31 |
SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 36 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI <= 48 MAS. % (RAZEN MEŠANIC TOPLJENEGA SIRA, PROIZVEDENIH IZ EMENTALCA, GROJERA IN APPENZELLA) |
0406 30 39 |
SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB <= 36 MAS. % IN VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI > 48 MAS. % (RAZEN MEŠANIC TOPLJENEGA SIRA, PROIZVEDENIH IZ EMENTALCA, GROJERA IN APPENZELLA) |
0406 30 90 |
SIR, TOPLJEN, RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 36 MAS. % (RAZEN MEŠANIC TOPLJENEGA SIRA, PROIZVEDENIH IZ EMENTALCA, GROJERA IN APPENZELLA, KI LAHKO VSEBUJEJO ZELIŠČNI SIR GLARUS, PRIPRAVLJEN ZA PRODAJO NA DROBNO) |
0406 40 10 |
ROQUEFORT |
0406 40 50 |
GORGONZOLA |
0406 40 90 |
SIR Z MODRIMI ALI PODOBNIMI ŽLAHTNIMI PLESNIMI, KI SO NASTALE V JEDRU SIRA (RAZEN ROQUEFORTA IN GORGONZOLE) |
0406 90 01 |
SIR ZA PREDELAVO (RAZEN SVEŽEGA SIRA, VKLJUČNO SIR IZ SIROTKE, NEFERMENTIRAN, SKUTA, SIR, TOPLJEN, SIR Z MODRIMI ALI PODOBNIMI ŽLAHTNIMI PLESNIMI, KI SO NASTALE V JEDRU SIRA, IN SIR, NARIBAN ALI V PRAHU): |
0406 90 02 |
EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, VRSTE CELIH SIROV, OPREDELJENE V DODATNI OPOMBI 2 K 4. POGLAVJU |
0406 90 03 |
EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, VRSTE CELIH SIROV, OPREDELJENE V DODATNI OPOMBI 2 K 4. POGLAVJU |
0406 90 04 |
EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, KOSI, PAKIRANI V VAKUUMU ALI V INERTNEM PLINU, S SKORJO VSAJ NA ENI STRANI, Z NETO MASO 1 KG ALI VEČ |
0406 90 05 |
EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, KOSI, PAKIRANI V VAKUUMU ALI V INERTNEM PLINU, S SKORJO VSAJ NA ENI STRANI, Z NETO MASO 1 KG ALI VEČ |
0406 90 06 |
EMENTALEC, GROJER, SBRINZ, BERGKAESE IN APPENZELL, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB V SUHI SNOVI 45 MAS. % ALI VEČ, KI SO ZORELI TRI MESECE ALI VEČ, KOSI BREZ SKORJE, Z NETO MASO MANJ KOT 450 G |
0406 90 13 |
EMENTALEC (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PREDELAVO, IZ TARIFNIH PODŠTEVILK 0406 90 02 DO 0406 90 06) |
0406 90 15 |
GROJER IN SBRINZ (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PREDELAVO, IZ TARIFNIH PODŠTEVILK 0406 90 02 DO 0406 90 06) |
0406 90 17 |
BERGKAESE IN APPENZELL (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU, ZA PREDELAVO, IZ TARIFNIH PODŠTEVILK 0406 90 02 DO 0406 90 06) |
0406 90 18 |
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR IN TETE DE MOINE (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 19 |
ZELIŠČNI SIR GLARUS (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 21 |
CHEDDAR (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 23 |
EDAMEC (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 25 |
TILSIT (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 27 |
BUTTERKAESE (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 29 |
KAČKAVAL (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 35 |
KEFALO-TYRI (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 37 |
FINLANDIA (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 39 |
JARLSBERG (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 50 |
SIRI IZ OVČJEGA ALI BIVOLJEGA MLEKA, V EMBALAŽI S SLANICO ALI V MEHOVIH IZ OVČJE ALI KOZJE KOŽE (RAZEN FETA) |
0406 90 61 |
GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI =< 47 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 69 |
SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI =< 47 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |
0406 90 73 |
PROVOLONE, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 75 |
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 76 |
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO IN SAMSOE, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 % MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 % MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 78 |
GAVDA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 % MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 79 |
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN, TALEGGIO, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 81 |
CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 82 |
CAMEMBERT, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 % MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 84 |
BRIE, Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. % (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 85 |
KEFALOGRAVIERA IN KASSERI (RAZEN NARIBANEGA ALI V PRAHU IN ZA PREDELAVO) |
0406 90 86 |
SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 47 % MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |
0406 90 87 |
SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 52 MAS. %, VENDAR =< 62 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |
0406 90 88 |
SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 62 MAS. %, VENDAR =< 72 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |
0406 90 93 |
SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB =< 40 MAS. % IN VSEBNOSTJO VODE V NEMAŠČOBNI SNOVI > 72 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |
0406 90 99 |
SIR Z VSEBNOSTJO MAŠČOB > 40 MAS. %, KI NI NAVEDEN NA DRUGEM MESTU |
0408 11 20 |
JAJČNI RUMENJAKI, SUŠENI, NEPRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH |
0408 11 80 |
JAJČNI RUMENJAKI, SUŠENI, PRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH |
0408 19 20 |
JAJČNI RUMENJAKI, SVEŽI, KUHANI V VODI ALI SOPARI, OBLIKOVANI, ZAMRZNJENI ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANI, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, NEPRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN SUŠENIH) |
0408 19 81 |
JAJČNI RUMENJAKI, TEKOČI, PRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH |
0408 19 89 |
JAJČNI RUMENJAKI (RAZEN TEKOČIH), ZAMRZNJENI ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANI, PRIMERNI ZA ČLOVEŠKO PREHRANO, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH (RAZEN SUŠENIH) |
0408 91 20 |
PTIČJA JAJCA BREZ LUPINE, SUŠENA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, NEPRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNIH RUMENJAKOV) |
0408 91 80 |
PTIČJA JAJCA BREZ LUPINE, SUŠENA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, PRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN JAJČNIH RUMENJAKOV) |
0408 99 20 |
PTIČJA JAJCA BREZ LUPIN, SVEŽA, KUHANA V VODI ALI SOPARI, OBLIKOVANA, ZAMRZNJENA ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, NEPRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN SUŠENIH JAJC IN JAJČNIH RUMENJAKOV) |
0408 99 80 |
PTIČJA JAJCA BREZ LUPINE, SVEŽA, KUHANA V VODI ALI SOPARI, OBLIKOVANA, ZAMRZNJENA ALI KAKO DRUGAČE KONZERVIRANA, Z DODATKOM SLADKORJA ALI DRUGIH SLADIL ALI BREZ NJIH, PRIMERNA ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN SUŠENIH JAJC IN JAJČNIH RUMENJAKOV) |
0511 10 00 |
BIKOVO SEME |
0511 99 10 |
TETIVE IN KITE ŽIVALSKEGA IZVORA, OBREZKI IN PODOBNI ODPADKI SUROVIH KOŽ |
0511 99 90 |
PROIZVODI ŽIVALSKEGA IZVORA, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU; MRTVE ŽIVALI, NEUPORABNE ZA ČLOVEŠKO PREHRANO (RAZEN RIB, RAKOV, MEHKUŽCEV IN DRUGIH VODNIH NEVRETENČARJEV) |
0603 10 10 |
REZANE VRTNICE IN CVETNI BRSTI VRTNIC, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI OKRAS |
0603 10 20 |
REZANI NAGELJNI IN CVETNI BRSTI NAGELJNOV, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |
0603 10 30 |
REZANE ORHIDEJE IN CVETNI BRSTI ORHIDEJ, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |
0603 10 40 |
REZANE GLADIOLE IN CVETNI BRSTI GLADIOL, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |
0603 10 50 |
REZANE KRIZANTEME IN CVETNI BRSTI KRIZANTEM, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |
0603 10 80 |
REZANO CVETJE IN CVETNI BRSTI, SVEŽI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS (RAZEN VRTNIC, NAGELJNOV, ORHIDEJ, GLADIOL IN KRIZANTEM) |
0603 90 00 |
REZANO CVETJE IN CVETNI BRSTI, POSUŠENI, POBARVANI, BELJENI, IMPREGNIRANI ALI DRUGAČE PRIPRAVLJENI, PRIMERNI ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |
0604 10 10 |
JELENOVEC, POSUŠEN, POBARVAN, BELJEN, IMPREGNIRAN ALI DRUGAČE PRIPRAVLJEN, PRIMEREN ZA ŠOPKE ALI ZA OKRAS |
0604 91 41 |
VEJE KAVKAŠKE JELKE [ABIES NORDMANNIANA [STEV.] SPACH] IN SREBRNO SIVE JELKE [ABIES PROCERA REHD.]), PRIMERNE ZA OKRAS |
0701 90 10 |
KROMPIR ZA PROIZVODNJO ŠKROBA, SVEŽ ALI OHLAJEN |
0701 90 90 |
STAR KROMPIR, SVEŽ ALI OHLAJEN (RAZEN NOVEGA KROMPIRJA, SEMENSKEGA KROMPIRJA IN KROMPIRJA ZA PROIZVODNJO ŠKROBA) |
0703 10 90 |
ŠALOTKA, SVEŽA ALI OHLAJENA |
0703 90 00 |
POR IN DRUGE ČEBULNICE, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ČEBULE, ŠALOTKE IN ČESNA) |
0705 11 00 |
SOLATA V GLAVICAH, SVEŽA ALI OHLAJENA |
0705 19 00 |
SOLATA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN SOLATE V GLAVICAH) |
0705 29 00 |
RADIČ, SVEŽ ALI OHLAJEN (RAZEN KORENASTEGA RADIČA) |
0706 90 10 |
GOMOLJNA ZELENA, SVEŽA ALI OHLAJENA |
0706 90 90 |
RDEČA PESA, ČRNI KOREN, REDKEV IN PODOBNE UŽITNE KORENOVKE, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN KORENJA, REPE, GOMOLJNE ZELENE IN HRENA) |
0707 00 90 |
KUMARICE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0708 10 00 |
GRAH (PISUM SATIVUM), OLUŠČEN ALI NE, SVEŽ ALI OHLAJEN |
0708 90 00 |
STROČNICE, OLUŠČENE ALI NE, SVEŽE ALI OHLAJENE (RAZEN GRAHA (PISUM SATIVUM) IN FIŽOLA (VIGNA SPP. PHASEOLUS SPP.) |
0709 10 00 |
OKROGLE ARTIČOKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 20 00 |
BELUŠI, SVEŽI ALI OHLAJENI |
0709 30 00 |
JAJČEVCI, SVEŽI ALI OHLAJENI |
0709 40 00 |
ZELENA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN GOMOLJNE ZELENE) |
0709 52 00 |
GOMOLJIKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 60 10 |
SLADKE PAPRIKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 60 91 |
PLODOVI IZ RODU CAPSICUM, SVEŽI ALI OHLAJENI, ZA PROIZVODNJO CAPSICINA ALI BARVIL NA BAZI CAPSICUM OLJNIH SMOL |
0709 60 95 |
PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, SVEŽI ALI OHLAJENI, ZA INDUSTRIJSKO PROIZVODNJO ETERIČNIH OLJ ALI SMOL |
0709 60 99 |
PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, SVEŽI ALI OHLAJENI (RAZEN ZA PROIZVODNJO CAPSICINA ALI BARVIL NA BAZI CAPSICUM OLJNIH SMOL, ZA INDUSTRIJSKO PROIZVODNJO ETERIČNIH OLJ ALI SMOL IN RAZEN SLADKIH PAPRIK) |
0709 70 00 |
ŠPINAČA, NOVOZELANDSKA ŠPINAČA IN VRTNA LOBODA, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 90 10 |
SOLATNA ZELENJAVA, SVEŽA ALI OHLAJENA (RAZEN SOLATE IN RADIČA) |
0709 90 20 |
BLITVA IN KARDIJ, SVEŽA ALI OHLAJENA |
0709 90 31 |
OLJKE, SVEŽE ALI OHLAJENE (RAZEN ZA PROIZVODNJO OLJA) |
0709 90 39 |
OLJKE ZA PROIZVODNJO OLJA, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 90 40 |
KAPRE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 90 50 |
KOMARČEK, SVEŽ ALI OHLAJEN |
0709 90 60 |
SLADKA KORUZA, SVEŽA ALI OHLAJENA |
0709 90 70 |
BUČKE, SVEŽE ALI OHLAJENE |
0709 90 90 |
VRTNINE, SVEŽE ALI OHLAJENE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU |
0710 10 00 |
KROMPIR, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |
0710 21 00 |
GRAH, OLUŠČEN ALI NE, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |
0710 22 00 |
FIŽOL, OLUŠČEN ALI NE, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |
0710 29 00 |
STROČNICE, OLUŠČENE ALI NE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE (RAZEN GRAHA IN FIŽOLA) |
0710 30 00 |
ŠPINAČA, NOVOZELANDSKA ŠPINAČA IN VRTNA LOBODA, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |
0710 80 10 |
OLJKE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |
0710 80 51 |
SLADKE PAPRIKE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |
0710 80 59 |
PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, TERMIČNO NEOBDELANI ALI TERMIČNO OBDELANI S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENI (RAZEN SLADKE PAPRIKE) |
0710 80 61 |
GOBE IZ RODU AGARICUS, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |
0710 80 69 |
GOBE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE (RAZEN IZ RODU AGARICUS) |
0710 80 70 |
PARADIŽNIK, TERMIČNO NEOBDELAN ALI TERMIČNO OBDELAN S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJEN |
0710 80 80 |
OKROGLE ARTIČOKE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |
0710 80 85 |
BELUŠI, TERMIČNO NEOBDELANI ALI TERMIČNO OBDELANI S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENI |
0710 80 95 |
VRTNINE, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE (RAZEN KROMPIRJA, STROČNIC, ŠPINAČE, NOVOZELANDSKE ŠPINAČE, VRTNE LOBODE, SLADKE KORUZE, OLJK, PLODOV IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, GOB, PARADIŽNIKA) |
0710 90 00 |
MEŠANICE VRTNIN, TERMIČNO NEOBDELANE ALI TERMIČNO OBDELANE S PARO ALI KUHANJEM V VODI, ZAMRZNJENE |
0711 20 10 |
OLJKE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN ZA PROIZVODNJO OLJA) |
0711 20 90 |
OLJKE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO, ZA PROIZVODNJO OLJA |
0711 30 00 |
KAPRE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |
0711 40 00 |
KUMARE IN KUMARICE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |
0711 59 00 |
GOBE IN GOMOLJIKE, ZAČASNO KONZERVIRANE, NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLANI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO (RAZEN GOB IZ RODU „AGARICUS“) |
0711 90 90 |
MEŠANICE VRTNIN, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR KOT TAKŠNE NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PORABO |
0712 20 00 |
SUŠENA ČEBULA, CELA, NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENA ALI MLETA, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA |
0712 90 05 |
SUŠEN KROMPIR, CEL ALI NAREZAN NA KOŠČKE ALI REZINE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJEN |
0712 90 11 |
SUŠENA SLADKA KORUZA, HIBRIDI ZA SETEV |
0712 90 19 |
SUŠENA SLADKA KORUZA, CELA ALI NAREZANA NA KOŠČKE ALI REZINE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENA (RAZEN HIBRIDOV ZA SETEV) |
0712 90 30 |
SUŠEN PARADIŽNIK, CEL, NAREZAN NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJEN ALI MLET, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJEN |
0712 90 50 |
SUŠENO KORENJE, CELO, NAREZANO NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENO ALI MLETO, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENO |
0712 90 90 |
SUŠENE VRTNINE IN MEŠANICE VRTNIN, CELE, NAREZANE NA KOŠČKE ALI REZINE, ZDROBLJENE ALI MLETE, VENDAR NE NADALJE PRIPRAVLJENE (RAZEN KROMPIRJA, ČEBULE, GOB, GOMOLJIK, SLADKE KORUZE, PARADIŽNIKA IN KORENJA) |
0713 10 90 |
SUŠEN GRAH (PISUM SATIVUM), OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN (RAZEN GRAHA ZA SETEV) |
0713 20 00 |
SUŠENA ČIČERIKA (GARBANZOS), OLUŠČENA ALI NE ALI ZDROBLJENA |
0713 31 00 |
SUŠEN FIŽOL VRSTE VIGNA MUNGO (L.) HEPPER ALI VIGNA RADIATA (L.) WILCZEK, OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN |
0713 32 00 |
DROBNI RDEČI ADZUKI FIŽOL (PHASEOLUS ALI VIGNA ANGULARIS), SUŠEN, OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN |
0713 33 90 |
NAVADNI FIŽOL (PHASEOLUS VULGARIS), SUŠEN, OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN (RAZEN FIŽOLA ZA SETEV) |
0713 39 00 |
SUŠEN FIŽOL (VIGNA IN PHASEOLUS), OLUŠČEN ALI NE ALI ZDROBLJEN (RAZEN FIŽOLA VRSTE VIGNA MUNGO (L.), HEPPER ALI VIGNA RADIATA (L.), WILCZEK, DROBNEGA RDEČEGA ADZUKI FIŽOLA IN NAVADNEGA FIŽOLA) |
0801 11 00 |
SUH KOKOSOV OREH |
0801 19 00 |
KOKOSOV OREH, SVEŽ, OLUŠČEN ALI NEOLUŠČEN |
0801 21 00 |
BRAZILSKI OREH, SVEŽ ALI SUH, V LUŠČINI |
0801 31 00 |
INDIJSKI OREH, SVEŽ ALI SUH, V LUŠČINI |
0801 32 00 |
INDIJSKI OREH, SVEŽ ALI SUH, OLUŠČEN |
0802 21 00 |
LEŠNIKI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI |
0802 22 00 |
LEŠNIKI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |
0802 31 00 |
NAVADNI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI |
0802 32 00 |
NAVADNI OREHI, SVEŽI ALI SUHI, OLUŠČENI |
0802 40 00 |
KOSTANJI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI ALI OLUŠČENI |
0802 50 00 |
PISTACIJE, SVEŽE ALI SUHE, NEOLUŠČENE ALI OLUŠČENE |
0802 90 85 |
OREŠKI, SVEŽI ALI SUHI, NEOLUŠČENI ALI OLUŠČENI (RAZEN KOKOSOVIH OREHOV, BRAZILSKIH OREHOV, INDIJSKIH OREHOV, MANDLJEV, LEŠNIKOV, NAVADNIH OREHOV, KOSTANJEV (CASTANIA SPP), PISTACIJ, AMERIŠKIH HIKORI OREHOV, AREKO (ALI BETEL) OREHOV, KOLA OREHOV, PINJOL IN MAKADAMIJ) |
0803 00 11 |
PISANG (RAJSKE SMOKVE), SVEŽE |
0803 00 19 |
BANANE, SVEŽE (RAZEN PISANG (RAJSKIH SMOKEV)) |
0804 20 10 |
FIGE, SVEŽE |
0804 30 00 |
ANANAS, SVEŽ ALI POSUŠEN |
0804 50 00 |
GUAVA, MANGO IN MANGOSTIN, SVEŽI ALI POSUŠENI |
0805 10 10 |
SLADKE POMARANČE, RDEČE IN POLRDEČE, SVEŽE |
0805 10 30 |
SLADKE POMARANČE, SVEŽE, VRSTE NAVEL, NAVELINE, NAVELATE, SALUSTIANA, VERNAS, VALENCIA LATE, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA IN HAMLIN |
0805 10 50 |
SLADKE POMARANČE, SVEŽE (RAZEN SLADKIH POMARANČ, SVEŽIH, RDEČIH IN POLRDEČIH TER VRST NAVEL, NAVELINE, NAVELATE, SALUSTIANA, VERNAS, VALENCIA LATE, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA IN HAMLIN) |
0805 10 80 |
POMARANČE, SVEŽE ALI POSUŠENE (RAZEN SLADKIH POMARANČ, SVEŽIH) |
0805 20 10 |
KLEMENTINE, SVEŽE ALI POSUŠENE |
0805 20 30 |
MONREALKE IN MANDARINE SATSUMA, SVEŽE ALI POSUŠENE |
0805 20 50 |
MANDARINE IN MANDARINE WILKING, SVEŽE ALI POSUŠENE |
0805 20 70 |
TANGERINE, SVEŽE ALI POSUŠENE |
0805 20 90 |
MANDARINE VRSTE TANGELO, ORTANIQUE, MALAQUINA IN PODOBNI HIBRIDI AGRUMOV, SVEŽI ALI POSUŠENI (RAZEN KLEMENTIN, MONREALK, MANDARIN SATSUMA, MANDARIN, MANDARIN WILKING IN TANGERIN) |
0805 50 10 |
LIMONE (CITRUS LIMON, CITRUS LIMONUM), SVEŽE ALI POSUŠENE |
0805 50 90 |
LIMETE (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA), SVEŽE ALI POSUŠENE |
0806 10 10 |
NAMIZNO GROZDJE, SVEŽE |
0807 20 00 |
PAPAJA, SVEŽA |
0808 10 10 |
JABOLKA ZA PREDELAVO V MOŠT, SVEŽA, RAZSUTA, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA |
0808 10 20 |
JABOLKA VRSTE ZLATI DELIŠES, SVEŽA |
0808 10 50 |
JABOLKA VRSTE GRANNY SMITH, SVEŽA |
0808 10 90 |
JABOLKA, SVEŽA (RAZEN JABOLK ZA PREDELAVO V MOŠT, RAZSUTIH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA, TER JABOLK VRST ZLATI DELIŠES IN GRANNY SMITH) |
0808 20 10 |
HRUŠKE ZA PREDELAVO V MOŠT, SVEŽE, RAZSUTE, OD 1. AVGUSTA DO 31. DECEMBRA |
0808 20 50 |
HRUŠKE, SVEŽE (RAZEN HRUŠK ZA PREDELAVO V MOŠT, RAZSUTIH, OD 1. AVGUSTA DO 31. DECEMBRA) |
0808 20 90 |
KUTINE, SVEŽE |
0809 10 00 |
MARELICE, SVEŽE |
0809 20 05 |
VIŠNJE (PRUNUS CERASUS), SVEŽE |
0809 20 95 |
ČEŠNJE, SVEŽE (RAZEN VIŠENJ (PRUNUS CERASUS)) |
0809 30 10 |
NEKTARINE, SVEŽE |
0809 30 90 |
BRESKVE, SVEŽE (RAZEN NEKTARIN) |
0809 40 05 |
SLIVE, SVEŽE |
0809 40 90 |
TRNULJE, SVEŽE |
0810 20 10 |
MALINE, SVEŽE |
0810 20 90 |
ROBIDE, MURVE IN LOGANOVE ROBIDE, SVEŽE |
0810 30 10 |
ČRNI RIBEZ, SVEŽ |
0810 30 90 |
BELI RIBEZ IN KOSMULJE, SVEŽI |
0810 40 30 |
SADEŽI VRSTE VACCINIUM MYRTILLUS, SVEŽI |
0810 40 50 |
SADEŽI VRSTE VACCINIUM MACROCARPUM IN VACCINIUM CORYMBOSUM, SVEŽI |
0810 40 90 |
SADEŽI VRSTE VACCINIUM, SVEŽI (RAZEN MAHUNIC, BRUSNIC TER VRST VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM IN CORYMBOSUM) |
0810 50 00 |
KIVI, SVEŽ |
0810 90 30 |
TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, KRUHOVEC, LIČI IN SAPODILE, SVEŽI |
0810 90 40 |
PASIJONKA, KARAMBOLA IN „PITAHAYA“, SVEŽE |
0810 90 95 |
UŽITNO SADJE, SVEŽE (RAZEN OREŠKOV, BANAN, DATELJNOV, FIG, ANANASA, AVOKADA, GUAVE, MANGA, MANGOSTINA, PAPAJE, TAMARIND, INDIJSKIH JABOLK, KRUHOVCEV, LIČIJA, SAPODIL, PASIJONK, KARAMBOL, „PITAHAYE“, AGRUMOV, GROZDJA) |
0811 10 11 |
JAGODE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, ZAMRZNJENE, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 % |
0811 10 19 |
JAGODE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, ZAMRZNJENE, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 13 % |
0811 10 90 |
JAGODE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENE |
0811 20 31 |
MALINE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENE |
0811 20 51 |
RDEČI RIBEZ, NEKUHAN ALI KUHAN V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJE DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJEN |
0811 20 59 |
ROBIDE IN MURVE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENE |
0811 20 90 |
LOGANOVE ROBIDE, BELI RIBEZ IN KOSMULJE, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENI |
0811 90 19 |
UŽITNO SADJE IN OREŠKI, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, ZAMRZNJENI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA MANJ KOT 13 MAS. % (RAZEN JAGOD, MALIN, ROBID, MURV, LOGANOVIH ROBID) |
0811 90 39 |
UŽITNO SADJE IN OREŠKI, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, ZAMRZNJENI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA 13 MAS. % ALI VEČ (RAZEN JAGOD, MALIN, ROBID, MURV, LOGANOVIH ROBID) |
0811 90 50 |
SADEŽI VRSTE VACCINIUM MYRTILLUS, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENI |
0811 90 70 |
SADEŽI VRST VACCINIUM MYRTILLOIDES IN VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA, ZAMRZNJENI |
0811 90 75 |
VIŠNJE (PRUNUS CERASUS), NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGEGA SLADILA, ZAMRZNJENE |
0811 90 80 |
ČEŠNJE, NEKUHANE ALI KUHANE V VRELI VODI ALI SOPARI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGEGA SLADILA, ZAMRZNJENE (RAZEN VIŠENJ (PRUNUS CERASUS)) |
0811 90 85 |
GUAVA, MANGO, MANGOSTIN, PAPAJA, TAMARINDE, INDIJSKA JABOLKA, LIČI, „KRUHOVEC“ SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLE, „PITAHAYA“, KOKOSOVI OREHI, INDIJSKI OREHI, BRAZILSKI OREHI, AREKO (ALI BETEL) OREHI, KOLA OREHI IN MAKADAMIJE, NEKUHANI ALI KUHANI |
0811 90 95 |
UŽITNO SADJE IN OREŠKI, NEKUHANI ALI KUHANI V VRELI VODI ALI SOPARI, ZAMRZNJENI, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA SLADKORJA ALI DRUGEGA SLADILA (RAZEN JAGOD, MALIN, ROBID, MURV, LOGANOVIH ROBID, ČRNEGA, BELEGA ALI RDEČEGA RIBEZA, KOSMULJ) |
0812 10 00 |
ČEŠNJE IN VIŠNJE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 20 |
POMARANČE, ZAČASNO KONZERVIRANE, VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNE ZA TAKOJŠNJO PREHRANO |
0812 90 99 |
SADJE IN OREŠKI, ZAČASNO KONZERVIRANI (NPR. Z ŽVEPLOVIM DIOKSIDOM, V SLANICI, ŽVEPLOVI VODI ALI DRUGIH RAZTOPINAH ZA KONZERVIRANJE), VENDAR V TAKŠNEM STANJU NEPRIMERNI ZA TAKOJŠNJO PREHRANO (RAZEN ČEŠENJ IN VIŠENJ, MARELIC, POMARANČ, PAPAJ) |
0813 10 00 |
MARELICE, SUHE |
0813 20 00 |
SLIVE, SUHE |
0813 30 00 |
JABOLKA, SUHA |
0813 40 10 |
BRESKVE, SUHE, VKLJUČNO Z NEKTARINAMI |
0813 40 30 |
HRUŠKE, SUHE |
0813 40 50 |
PAPAJA, SUHA |
0813 40 60 |
TAMARINDE, SUHE |
0813 40 70 |
INDIJSKA JABOLKA, LIČI, KRUHOVEC, SAPODILE, PASIJONKE, KARAMBOLA IN „PITAHAYA“, SUHI |
0813 40 95 |
UŽITNO SADJE, SUHO, KI NI NAVEDENO NA DRUGEM MESTU |
0813 50 12 |
MEŠANICE IZ SUHIH PAPAJ, TAMARIND, INDIJSKIH JABOLK, LIČIJA, KRUHOVCA, SAPODIL, PASIJONK, KARAMBOL IN „PITAHAYE“, KI NE VSEBUJEJO SUHIH SLIV |
0813 50 15 |
MEŠANICE IZ SUHEGA SADJA, KI NE VSEBUJEJO SUHIH SLIV (RAZEN SADJA IZ TARIFNIH ŠTEVILK 0801 DO 0806 TER PAPAJ, TAMARIND, INDIJSKIH JABOLK, LIČIJA, KRUHOVCA, SAPODIL, PASIJONK, KARAMBOL IN „PITAHAYE“) |
0813 50 99 |
MEŠANICE IZ SUHEGA SADJA, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU |
0901 11 00 |
KAVA (RAZEN PRAŽENE IN BREZ KOFEINA) |
0901 12 00 |
KAVA BREZ KOFEINA (RAZEN PRAŽENE) |
0901 21 00 |
KAVA, PRAŽENA (RAZEN KAVE BREZ KOFEINA) |
0901 22 00 |
KAVA, PRAŽENA, BREZ KOFEINA |
0901 90 90 |
KAVNI NADOMESTKI, KI VSEBUJEJO KAKRŠEN KOLI ODSTOTEK KAVE |
0904 20 30 |
PLODOVI IZ RODU CAPSICUM ALI PIMENTA, SUHI, NEZDROBLJENI IN NEZMLETI (RAZEN SLADKE PAPRIKE) |
0909 10 00 |
SEME JANEŽA ALI ZVEZDASTEGA JANEŽA |
0909 20 00 |
SEME KORIANDRA |
0909 30 00 |
SEME ORIENTALSKE KUMINE |
0909 40 00 |
SEME NAVADNE KUMINE |
0909 50 00 |
SEME KOMARČKA, BRINOVE JAGODE |
0910 10 00 |
INGVER |
0910 20 10 |
ŽAFRAN (RAZEN ZDROBLJENEGA ALI ZMLETEGA) |
0910 20 90 |
ŽAFRAN, ZDROBLJEN ALI ZMLET |
0910 30 00 |
KURKUMA |
0910 40 11 |
DIVJI TIMIJAN - MATERINA DUŠICA (RAZEN ZDROBLJENA ALI ZMLETA) |
0910 40 13 |
TIMIJAN (RAZEN ZDROBLJENEGA ALI ZMLETEGA IN MATERINE DUŠICE) |
0910 40 19 |
TIMIJAN, ZDROBLJEN ALI ZMLET |
0910 40 90 |
LOVORJEV LIST |
0910 50 00 |
CURRY |
0910 91 10 |
MEŠANICE RAZLIČNIH VRST ZAČIMB (RAZEN ZDROBLJENIH ALI ZMLETIH) |
0910 91 90 |
MEŠANICE RAZLIČNIH VRST ZAČIMB, ZDROBLJENE ALI ZMLETE |
0910 99 10 |
SEME TRIPLATA (BOŽJE RUTICE) |
0910 99 91 |
ZAČIMBE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU (RAZEN ZDROBLJENIH ALI ZMLETIH IN MEŠANIC RAZLIČNIH VRST ZAČIMB) |
0910 99 99 |
ZAČIMBE, ZDROBLJENE ALI ZMLETE, KI NISO NAVEDENE NA DRUGEM MESTU (RAZEN MEŠANIC RAZLIČNIH VRST ZAČIMB) |
1102 10 00 |
RŽENA MOKA |
1102 20 10 |
KORUZNA MOKA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE =< 1,5 MAS. % |
1102 20 90 |
KORUZNA MOKA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE > 1,5 MAS. % |
1102 30 00 |
RIŽEVA MOKA |
1102 90 10 |
JEČMENOVA MOKA |
1102 90 90 |
ŽITNA MOKA (RAZEN PŠENIČNE, MOKE IZ SORŽICE, RŽENE, KORUZNE, RIŽEVE, JEČMENOVE IN OVSENE) |
1103 11 10 |
DROBLJENEC IN ZDROB IZ TRDE PŠENICE |
1103 11 90 |
DROBLJENEC IN ZDROB IZ NAVADNE PŠENICE IN PIRE |
1103 13 10 |
DROBLJENEC IN ZDROB, KORUZNA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE =< 1,5 MAS. % |
1103 13 90 |
DROBLJENEC IN ZDROB, KORUZNA, Z VSEBNOSTJO MAŠČOBE > 1,5 MAS. % |
1103 19 90 |
DROBLJENEC ALI ZDROB IZ ŽIT (RAZEN PŠENIČNEGA, OVSENEGA, KORUZNEGA, RIŽEVEGA, RŽENEGA IN JEČMENOVEGA) |
1104 12 90 |
OVSENA ZRNA, V OBLIKI KOSMIČEV |
1104 19 10 |
PŠENIČNA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV |
1104 19 50 |
KORUZNA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV |
1104 19 99 |
ŽITNA ZRNA, VALJANA ALI V OBLIKI KOSMIČEV (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, PŠENIČNIH, RŽENIH, KORUZNIH IN RIŽEVIH) |
1104 23 10 |
KORUZNA ZRNA, OLUŠČENA, REZANA ALI DROBLJENA |
1104 23 99 |
ŽITNA ZRNA, KORUZNA (RAZEN OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH LE Z DROBLJENJEM) |
1104 29 39 |
ŽITNA ZRNA, PERLIRANA (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, RIŽEVIH, PŠENIČNIH ALI RŽENIH) |
1104 29 89 |
ŽITNA ZRNA (RAZEN JEČMENOVIH, OVSENIH, KORUZNIH, PŠENIČNIH IN RŽENIH, OLUŠČENIH, REZANIH ALI DROBLJENIH, PERLIRANIH ALI OBDELANIH LE Z DROBLJENJEM) |
1104 30 90 |
ŽITNI KALČKI, CELI, VALJANI, V KOSMIČIH ALI ZMLETI (RAZEN PŠENIČNIH) |
1108 11 00 |
PŠENIČNI ŠKROB |
1108 12 00 |
KORUZNI ŠKROB |
1108 13 00 |
KROMPIRJEV ŠKROB |
1108 14 00 |
ŠKROB IZ MANIOKE |
1108 19 90 |
ŠKROB (RAZEN PŠENIČNEGA, KORUZNEGA, KROMPIRJEVEGA, IZ MANIOKE IN RIŽEVEGA) |
1202 10 90 |
ARAŠIDI, V LUPINI (RAZEN PRAŽENIH ALI DRUGAČE TERMIČNO OBDELANIH ALI ARAŠIDOV ZA SETEV) |
1202 20 00 |
ARAŠIDI, OLUŠČENI, VKLJUČNO LOMLJENI (RAZEN PRAŽENIH ALI DRUGAČE TERMIČNO OBDELANIH) |
1211 10 00 |
KORENINE SLADKE KORENINICE, SVEŽE ALI SUŠENE, REZANE ALI CELE, ZDROBLJENE ALI ZMLETE |
1211 20 00 |
KORENINA GINSENGA, SVEŽA ALI SUŠENA, REZANA ALI CELA, ZDROBLJENA ALI ZMLETA |
1211 30 00 |
LISTI KOKE, SVEŽI ALI SUŠENI, REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI |
1211 40 00 |
MAKOVA SLAMA, SVEŽA ALI SUŠENA, REZANA ALI CELA, ZDROBLJENA ALI ZMLETA |
1211 90 30 |
TONKA FIŽOL, SVEŽ ALI SUŠEN, REZAN ALI CEL, ZDROBLJEN ALI ZMLET |
1211 90 70 |
DIVJI MAJARON (ORIGANUM VULGARE), (VEJE, STEBLA IN LISTI), REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI |
1211 90 75 |
ŽAJBELJ (SALVIA OFFICINALIS), (LISTI IN CVETOVI), SVEŽI ALI SUŠENI, REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI |
1211 90 98 |
RASTLINE IN NJIHOVI DELI, VKLJUČNO SEMENA IN PLODOVI, KI SE UPORABLJAJO PREDVSEM V PERFURMERIJI, FARMACIJI ALI ZA INSEKTICIDNE, FUNGICIDNE ALI PODOBNE NAMENE, SVEŽI ALI SUŠENI, REZANI ALI CELI, ZDROBLJENI ALI ZMLETI (RAZEN KORENIN SLADKE KORENINICE IN GINSENGA, LISTOV KOKE) |
1501 00 19 |
PRAŠIČJA MAST IN DRUGA PRAŠIČJA MAŠČOBA, STOPLJENA, STISNJENA ALI EKSTRAHIRANA S TOPILI ALI NE (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1508 10 90 |
OLJE IZ ARAŠIDOV, SUROVO (RAZEN ZA INDUSTRIJSKE NAMENE) |
1508 90 90 |
OLJE IZ ARAŠIDOV (RAZEN SUROVEGA) IN NJEGOVE FRAKCIJE (RAZEN 1508 90 10), PREDVSEM ZA ČLOVEŠKO PREHRANO |
1510 00 10 |
SUROVA OLJČNA OLJA IN MEŠANICE, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI OLJ IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1509 |
1510 00 90 |
DRUGA OLJA, DOBLJENA IZKLJUČNO IZ OLJK, IN NJIHOVE FRAKCIJE, PREČIŠČENA ALI NEPREČIŠČENA, TODA KEMIČNO NEMODIFICIRANA, VKLJUČNO MEŠANICE TEH OLJ ALI FRAKCIJ Z OLJI ALI FRAKCIJAMI IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1509 (RAZEN SUROVIH) |
1522 00 39 |
OSTANKI PREDELAVE MAŠČOBNIH SUBSTANC, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA (RAZEN MILNIH USEDLIN) |
1522 00 91 |
OLJNE GOŠČE IN USEDLINE; MILNE USEDLINE (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA) |
1522 00 99 |
OSTANKI PREDELAVE MAŠČOBNIH SUBSTANC ALI ŽIVALSKIH ALI RASTLINSKIH VOSKOV (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO OLJA Z ZNAČILNOSTMI OLJČNEGA OLJA, OLJNIH GOŠČ IN USEDLIN TER MILNIH USEDLIN) |
1602 10 00 |
PROIZVODI IZ MESA, KLAVNIČNIH ODPADKOV ALI KRVI, HOMOGENIZIRANI, PRIPRAVLJENI ZA PRODAJO NA DROBNO KOT HRANA ZA OTROKE ALI ZA DIETETIČNE NAMENE, V EMBALAŽI Z NETO TEŽO DO VKLJUČNO 250 G |
1602 31 11 |
PROIZVODI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % NEKUHANEGA PURANJEGA MESA (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV) |
1602 31 19 |
PROIZVODI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % PURANJEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 31 90 |
PROIZVODI, KI VSEBUJEJO >= 25 MAS. % PURANJEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |
1602 32 11 |
PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KOKOŠI IN PETELINOV VRSTE GALLUS DOMESTICUS, NEKUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |
1602 32 19 |
PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KOKOŠI IN PETELINOV VRSTE GALLUS DOMESTICUS, KUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 32 90 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI KOKOŠI IN PETELINOV VRSTE GALLUS DOMESTICUS (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO >= 25 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 39 21 |
PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV RAC, GOSI IN PEGATK VRSTE DOMESTICUS, NEKUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |
1602 39 29 |
PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI IZDELKI IZ MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV RAC, GOSI IN PEGATK VRSTE DOMESTICUS, KUHANI, KI VSEBUJEJO >= 57 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 39 80 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI RAC, GOSI IN PEGATK VRSTE DOMESTICUS (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO >= 25 MAS. % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 41 10 |
PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA ŠUNKA IN NJENI KOSI, DOMAČIH PRAŠIČEV |
1602 41 90 |
PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA ŠUNKA IN NJENI KOSI, PRAŠIČEV (RAZEN DOMAČIH) |
1602 42 10 |
PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA PLEČETA IN NJIHOVI KOSI, DOMAČIH PRAŠIČEV |
1602 42 90 |
PRIPRAVLJENA ALI KONZERVIRANA PLEČETA IN NJIHOVI KOSI, PRAŠIČEV (RAZEN DOMAČIH) |
1602 49 13 |
PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN VRAT Z ZGORNJIM PLEČETOM IN NJIHOVI KOSI, DOMAČIH PRAŠIČEV, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI VRATU IN PLEČ |
1602 49 19 |
MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI DOMAČIH PRAŠIČEV, PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH, KI VSEBUJEJO >= MAS. 80 % MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV KATERE KOLI VRSTE, VKLJUČNO S SVINJSKIMI MAŠČOBAMI IN MAŠČOBAMI KATERE KOLI VRSTE ALI KAKRŠNEGA KOLI IZVORA (RAZEN ŠUNKE, PLEČ, HRBTA, VRATU IN NJIHOVIH KOSOV, KLOBAS) |
1602 49 90 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI PRAŠIČEV (RAZEN DOMAČIH TER ŠUNK, PLEČ IN NJIHOVIH KOSOV, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |
1602 50 31 |
„CORNED BEEF“, V NEPREDUŠNI EMBALAŽI |
1602 50 39 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI GOVED, KUHANI (RAZEN V NEPREDUŠNI EMBALAŽI, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00) |
1602 50 80 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI GOVED, KUHANI (RAZEN MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV V NEPREDUŠNI EMBALAŽI, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00) |
1602 90 31 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI DIVJADI ALI KUNCEV (RAZEN IZ DIVJIH PRAŠIČEV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |
1602 90 41 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI SEVERNIH JELENOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |
1602 90 51 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI, KI VSEBUJEJO MESO ALI KLAVNIČNE ODPADKE DOMAČIH PRAŠIČEV (RAZEN IZ PERUTNINE, GOVED, DIVJADI ALI KUNCEV, KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER IN MESNIH EKSTRAKTOV) |
1602 90 61 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI, NEKUHANI, KI VSEBUJEJO MESO ALI KLAVNIČNE ODPADKE GOVED, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN IZ PERUTNINE, DOMAČIH PRAŠIČEV, DIVJADI ALI KUNCEV, TER KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV IN PROIZVODOV IZ JETER) |
1602 90 72 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC, NEKUHANI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |
1602 90 74 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI KOZ, NEKUHANI, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI KUHANEGA IN NEKUHANEGA MESA ALI KLAVNIČNIH ODPADKOV (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV TER PROIZVODOV IZ JETER) |
1602 90 76 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI OVAC, KUHANI (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |
1602 90 78 |
PRIPRAVLJENO ALI KONZERVIRANO MESO ALI KLAVNIČNI ODPADKI KOZ, KUHANI (RAZEN KLOBAS IN PODOBNIH IZDELKOV, HOMOGENIZIRANIH PROIZVODOV IZ TARIFNE ŠTEVILKE 1602 10 00, PROIZVODOV IZ JETER TER MESNIH EKSTRAKTOV IN SOKOV) |
1701 91 00 |
RAFINIRANI SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA ALI SLADKORNE PESE, KI VSEBUJE DODANE SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILA, V TRDNEM STANJU |
1701 99 10 |
BELI SLADKOR, KI V SUHEM STANJU VSEBUJE >= 99,5 MAS. % SAHAROZE (RAZEN AROMATIZIRANEGA ALI BARVANEGA) |
1701 99 90 |
SLADKOR IZ SLADKORNEGA TRSA ALI SLADKORNE PESE TER KEMIČNO ČISTA SAHAROZA, V TRDNEM STANJU (RAZEN SLADKORJA IZ SLADKORNEGA TRSA ALI SLADKORNE PESE, KI VSEBUJE DODANE SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVILA, SUROVEGA SLADKORJA IN BELEGA SLADKORJA) |
1702 11 00 |
LAKTOZA V TRDNEM STANJU IN LAKTOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL, KI VSEBUJETA >= 99 MAS. % LAKTOZE, IZRAŽENO KOT BREZVODNA LAKTOZA, RAČUNANO NA SUHO SNOV |
1702 19 00 |
LAKTOZA V TRDNEM STANJU IN LAKTOZNI SIRUP, KI NE VSEBUJETA DODANIH SNOVI ZA AROMATIZIRANJE ALI BARVIL, KI VSEBUJETA < 99 MAS. % LAKTOZE, IZRAŽENO KOT BREZVODNA LAKTOZA, RAČUNANO NA SUHO SNOV |
1702 20 90 |
JAVORJEV SLADKOR V TRDNEM STANJU IN JAVORJEV SIRUP (RAZEN AROMATIZIRANIH ALI BARVANIH) |
1702 90 60 |
UMETNI MED, MEŠAN ALI NEMEŠAN Z NARAVNIM MEDOM |
1702 90 71 |
SLADKOR IN MELASE, KARAMELIZIRANI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJEJO >= 50 MAS. % SAHAROZE |
1702 90 75 |
SLADKOR IN MELASE, KARAMELIZIRANI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJEJO < 50 MAS. % SAHAROZE, V OBLIKI PRAHU, AGLOMERIRANI ALI NEAGLOMERIRANI |
1702 90 79 |
SLADKOR IN MELASE, KARAMELIZIRANI, KI V SUHEM STANJU VSEBUJEJO < 50 MAS. % SAHAROZE (RAZEN SLADKORJA IN MELAS V OBLIKI PRAHU, AGLOMERIRANIH ALI NEAGLOMERIRANIH) |
1801 00 00 |
KAKAV V ZRNU, CEL ALI ZDROBLJEN, SUROV ALI PRAŽEN |
2002 10 10 |
PARADIŽNIK, CEL ALI V KOSIH, OLUPLJEN, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN (DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO) |
2002 10 90 |
PARADIŽNIK, CEL ALI V KOSIH, NEOLUPLJEN, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN (DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO) |
2002 90 11 |
PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI < 12 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |
2002 90 19 |
PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI < 12 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |
2002 90 31 |
PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI 12,30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |
2002 90 39 |
PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI 12,30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |
2002 90 91 |
PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI > 30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO > 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |
2002 90 99 |
PARADIŽNIK, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN KAKO DRUGAČE KOT S KISOM ALI OCETNO KISLINO, Z VSEBNOSTJO SUHE SNOVI > 30 MAS. %, V IZVIRNEM PAKIRANJU, Z NETO VSEBINO =< 1 KG (RAZEN CELIH PARADIŽNIKOV ALI PARADIŽNIKOV V KOSIH) |
2004 10 10 |
KROMPIR, TERMIČNO OBDELAN, ZAMRZNJEN |
2004 10 99 |
KROMPIR, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI, ZAMRZNJEN (RAZEN SAMO TERMIČNO OBDELANEGA IN V OBLIKI MOKE, ZDROBA IN KOSMIČEV) |
2005 20 20 |
KROMPIR, TANKE REZINE, OCVRTE ALI PEČENE, OSOLJENE ALI NE ALI ZAČINJENE ALI NE, V NEPRODUŠNI EMBALAŽI, PRIMERNE ZA TAKOJŠNJO UPORABO, NEZAMRZNJENE |
2005 20 80 |
KROMPIR, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN DRUGAČE KOT V KISU ALI OCETNI KISLINI, NEZAMRZNJEN (RAZEN KROMPIRJA V OBLIKI MOKE, ZDROBA IN KOSMIČEV TER TANKIH REZIN, OCVRTIH ALI PEČENENIH, OSOLJENIH ALI NE ALI ZAČINJENIH ALI NE, V NEPRODUŠNI EMBALAŽI) |
2008 11 92 |
ARAŠIDI, PRAŽENI, V PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG |
2008 11 94 |
ARAŠIDI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO > 1 KG, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU (RAZEN PRAŽENIH IN ARAŠIDNEGA MASLA) |
2008 11 96 |
ARAŠIDI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG |
2008 11 98 |
ARAŠIDI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG (RAZEN PRAŽENIH IN ARAŠIDNEGA MASLA) |
2008 19 11 |
KOKOSOVI OREHI, INDIJSKI OREHI, BRAZILSKI OREHI, AREKO (ALI BETEL) OREHI, KOLA OREHI IN MAKADAMIJE, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO 50 MAS. % ALI VEČ TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV VRSTE, NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, V IZVIRNEM PAKIRANJU |
2008 19 13 |
PRAŽENI MANDLJI IN PISTACIJE, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG |
2008 19 19 |
OREŠKI IN DRUGA SEMENA, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, PRIPRAVLJENIMI ALI KONZERVIRANIMI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO VEČ KOT 1 KG (RAZEN ARAŠIDNEGA MASLA ALI ARAŠIDOV, DRUGAČE PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH, PRAŽENIH MANDLJEV IN PISTACIJ TER TROPSKIH OREHOV) |
2008 19 59 |
KOKOSOVI OREHI, INDIJSKI OREHI, BRAZILSKI OREHI, AREKO (ALI BETEL) OREHI, KOLA OREHI IN MAKADAMIJE, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, KI VSEBUJEJO >= 50 MAS. % TROPSKEGA SADJA IN TROPSKIH OREHOV VRSTE, NAVEDENE V DODATNIH OPOMBAH 7 IN 8 K POGLAVJU 20, V IZVIRNEM PAKIRANJU |
2008 19 93 |
PRAŽENI MANDLJI IN PISTACIJE, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG |
2008 19 95 |
PRAŽENI OREŠKI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG (RAZEN ARAŠIDOV, MANDLJEV, PISTACIJ, KOKOSOVIH OREHOV, INDIJSKIH OREHOV, BRAZILSKIH OREHOV, AREKO (ALI BETEL) OREHOV, KOLA OREHOV IN MAKADAMIJ) |
2008 19 99 |
OREŠKI IN DRUGA SEMENA, VKLJUČNO Z MEŠANICAMI, PRIPRAVLJENIMI ALI KONZERVIRANIMI, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO DO VKLJUČNO 1 KG (RAZEN ARAŠIDNEGA MASLA ALI ARAŠIDOV, DRUGAČE PRIPRAVLJENIH ALI KONZERVIRANIH, PRAŽENIH OREŠKOV, KOKOSOVIH OREHOV, INDIJSKIH OREHOV, BRAZILSKIH OREHOV, AREKO (ALI BETEL) OREHOV) |
2008 20 19 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, V PAKIRANJU PO > 1 KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 17 %) |
2008 20 51 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 17 %, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 20 71 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 19 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 20 99 |
ANANAS, PRIPRAVLJEN ALI KONZERVIRAN, V PAKIRANJU PO < 4.5 KG (RAZEN Z DODANIM SLADKORJEM ALI ALKOHOLOM) |
2008 30 11 |
AGRUMI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 MAS. % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % |
2008 30 51 |
KRHLJI GRENIVKE, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 30 71 |
KRHLJI GRENIVKE, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 30 75 |
MANDARINE, VKLJUČNO S TANGERINAMI IN SATSUMA MANDARINAMI, KLEMENTINAMI, WILKING MANDARINAMI IN DRUGIMI PODOBNIMI HIBRIDI AGRUMOV, PRIPRAVLJENIMI ALI KONZERVIRANIMI, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, VENDAR NE DODANEGA ALKOHOLA, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 30 90 |
AGRUMI, PRIPRAVLJENI ALI KONZERVIRANI (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |
2008 40 11 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG |
2008 40 21 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %) |
2008 40 31 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 15 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 40 51 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 40 71 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 15 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 40 79 |
HRUŠKE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 15 %, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 50 11 |
MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG |
2008 50 31 |
MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %) |
2008 50 39 |
MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. %, V PAKIRANJU PO > 1KG (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 13 %) |
2008 50 69 |
MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA =< 13 %, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 50 94 |
MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO 4,5 KG ALI VEČ, VENDAR MANJ KOT 5 KG |
2008 50 99 |
MARELICE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO < 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |
2008 60 31 |
ČEŠNJE IN VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 %) |
2008 60 51 |
VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 60 59 |
ČEŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG (RAZEN VIŠENJ) |
2008 60 71 |
VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |
2008 60 79 |
ČEŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO >= 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM IN VIŠENJ) |
2008 60 91 |
VIŠNJE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, V PAKIRANJU PO < 4,5 KG (RAZEN Z DODANIM ALKOHOLOM ALI SLADKORJEM) |
2008 70 94 |
BRESKVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA ALI DODANEGA SLADKORJA, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO 4,5 KG ALI VEČ, VENDAR MANJ KOT 5 KG |
2008 80 11 |
JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % |
2008 80 19 |
JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 % IN DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA > 11,85 MAS. % |
2008 80 31 |
JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL, Z DEJANSKO VSEBNOSTJO ALKOHOLA =< 11,85 MAS. % (RAZEN Z VSEBNOSTJO SLADKORJA > 9 %) |
2008 80 50 |
JAGODE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 99 45 |
SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO > 1 KG |
2008 99 55 |
SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V PAKIRANJU PO =< 1 KG |
2008 99 72 |
SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO 5 KG ALI VEČ |
2008 99 78 |
SLIVE, PRIPRAVLJENE ALI KONZERVIRANE, KI NE VSEBUJEJO DODANEGA ALKOHOLA, VENDAR VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, V IZVIRNEM PAKIRANJU Z NETO VSEBINO < 5 KG |
2009 11 11 |
POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO > 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 11 19 |
POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO > 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 11 91 |
POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 11 99 |
POMARANČNI SOK, ZAMRZNJEN, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG IN VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. %) |
2009 19 98 |
POMARANČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL, IN ZAMRZNJENEGA, Z VREDNOSTJO <=30 EUR ZA 100 KG IN VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. %) |
2009 69 11 |
GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 22 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 69 51 |
KONCENTRIRAN GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 30, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO > 18 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 69 71 |
KONCENTRIRAN GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 30, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 69 79 |
GROZDNI SOK, VKLJUČNO Z GROZDNIM MOŠTOM, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 30, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN KONCENTRIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 79 11 |
JABOLČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 22 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 79 91 |
JABOLČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO <= 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 79 99 |
JABOLČNI SOK, NEFERMENTIRAN, Z BRIX VREDNOSTJO > 20, VENDAR <= 67 PRI 20 °C (RAZEN TISTEGA, KI VSEBUJE DODAN SLADKOR ALI ALKOHOL) |
2009 90 11 |
MEŠANICE JABOLČNEGA IN HRUŠKOVEGA SOKA, Z GOSTOTO > 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 22 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR ALI DRUGA SLADILA ALI NE (RAZEN FERMENTIRANEGA ALI SOKA, KI VSEBUJE DODAN ALKOHOL) |
2009 90 13 |
MEŠANICE JABOLČNEGA IN HRUŠKOVEGA SOKA |
2009 90 31 |
MEŠANICE JABOLČNEGA IN HRUŠKOVEGA SOKA, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 18 EUR ZA 100 KG, Z VSEBNOSTJO DODANEGA SLADKORJA > 30 MAS. % (RAZEN FERMENTIRANIH ALI MEŠANIC, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL) |
2009 90 41 |
MEŠANICE SOKOV IZ AGRUMOV IN ANANASOVEGA SOKA, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO > 30 EUR ZA 100 KG, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR (RAZEN FERMENTIRANIH ALI MEŠANIC, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL) |
2009 90 79 |
MEŠANICE SOKOV IZ AGRUMOV IN ANANASOVEGA SOKA, Z GOSTOTO =< 1,33 G/CM3 PRI 20 °C, Z VREDNOSTJO =< 30 EUR ZA 100 KG (RAZEN TISTIH, KI VSEBUJEJO DODAN SLADKOR, FERMENTIRANIH ALI MEŠANIC, KI VSEBUJEJO DODAN ALKOHOL) |
2305 00 00 |
OLJNE POGAČE IN DRUGI TRDNI OSTANKI, DOBLJENI PRI EKSTRAKCIJI OLJA IZ ARAŠIDOV, NEZMLETI ALI ZMLETI ALI PALETIZIRANI |
2307 00 11 |
VINSKA USEDLINA, S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 7,9 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 25 MAS. % |
2307 00 19 |
VINSKA USEDLINA (RAZEN VINSKE USEDLINE S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 7,9 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 25 MAS. %) |
2307 00 90 |
VINSKI KAMEN |
2308 00 11 |
GROZDNE TROPINE, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANE ALI NEPELETIZIRANE, S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 4,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 40 MAS. % |
2308 00 19 |
GROZDNE TROPINE, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANE ALI NEPELETIZIRANE (RAZEN GROZDNIH TROPIN S SKUPNO VSEBNOSTJO ALKOHOLA <= 4,3 MAS. % IN VSEBNOSTJO SUHE SNOVI >= 40 MAS. %) |
2308 00 90 |
KORUZNA STEBLA, KORUZNI LISTI, SADNE LUPINE TER DRUGI RASTLINSKI MATERIALI IN RASTLINSKI ODPADKI, STRANSKI PROIZVODI IN OSTANKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, PELETIZIRANI ALI NEPELETIZIRANI, KI NISO NAVEDENI NA DRUGEM MESTU (RAZEN ŽELODA IN DIVJEGA KOSTANJA TER DROZGE ALI TROPIN IZ SADJA) |
2309 90 35 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 50 MAS. %, VENDAR < 75 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 39 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA ALI KI VSEBUJEJO =< 10 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 75 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 41 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 10 MAS. %, VENDAR =< 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI NE VSEBUJEJO MLEČNIH PROIZVODOV ALI KI VSEBUJEJO < 10 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 51 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI NE VSEBUJEJO MLEČNIH PROIZVODOV ALI KI VSEBUJEJO < 10 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 53 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 10 MAS. %, VENDAR < 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 59 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO > 30 MAS. % ŠKROBA, KI VSEBUJEJO GLUKOZO, GLUKOZNI SIRUP, MALTODEKSTRIN ALI MALTODEKSTRINSKI SIRUP IN KI VSEBUJEJO >= 50 MAS. % MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 70 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKSTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA, VENDAR VSEBUJEJO MLEČNE PROIZVODE (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO) |
2309 90 91 |
REZANCI IZ SLADKORNE PESE Z DODANO MELASO, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI |
2309 90 93 |
PREMIKSI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKSTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA ALI MLEČNIH PROIZVODOV |
2309 90 95 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI VSEBUJEJO >= 49 MAS. % HOLINKLORIDA, NA ORGANSKEM ALI ANORGANSKEM NOSILCU |
2309 90 97 |
IZDELKI, KI SE UPORABLJAJO KOT KRMA ZA ŽIVALI, KI NE VSEBUJEJO ŠKROBA, GLUKOZE, GLUKOZNEGA SIRUPA, MALTODEKSTRINA ALI MALTODEKSTRINSKEGA SIRUPA ALI MLEČNIH PROIZVODOV (RAZEN HRANE ZA PSE ALI MAČKE, PRIPRAVLJENE ZA PRODAJO NA DROBNO, TOPLJIVE HRANE ZA RIBE ALI MORSKE SESALCE) |
(1) Kot je opredeljeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev stopnje carinske tarife“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
PRILOGA II(c)
ALBANSKE TARIFNE KONCESIJE ZA OSNOVNE KMETIJSKE PROIZVODE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
(iz člena 27(3)(c))
Dajatev prosto v okviru kvote po začetku veljavnosti sporazuma:
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
Kvota (v tonah) |
1001 90 91 |
NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA, SEMENSKA |
20 000 |
1001 90 99 |
PIRA, NAVADNA PŠENICA IN SORŽICA (RAZEN SEMENSKE) |
(1) Kot je opredeljeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev stopnje carinske tarife“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9195 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in z Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
PRILOGA III
KONCESIJE SKUPNOSTI ZA RIBE IN RIBIŠKE PROIZVODE IZ ALBANIJE
Za uvoz naslednjih proizvodov s poreklom iz Albanije v Evropsko skupnost se uporabljajo koncesije, navedene spodaj:
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Dan začetka veljavnosti tega sporazuma (polni znesek v prvem letu) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Postrvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster): žive; sveže ali ohlajene: zamrznjene; sušene, soljene ali v slanici, dimljene; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
Tarifna kvota: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 50 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Krap: živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 90 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 70 % dajatve MFN |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Špar (Dentex dentex in Pagellus spp.): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Brancin (Dicentrarchus labrax): živ; svež ali ohlajen; zamrznjen; sušen, soljen ali v slanici, dimljen; fileti in drugo ribje meso; moka, zdrob in peleti, primerni za človeško prehrano |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 80 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 55 % dajatve MFN |
Tarifna kvota: 20 t po 0 % Preko tarifne kvote: 30 % dajatve MFN |
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Začetna kvota |
Stopnja dajatve |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Pripravljene ali konzervirane sardele |
100 ton |
6 % (1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
Pripravljeni ali konzervirani sardoni |
1 000 ton (2) |
0 % (1) |
(1) Če se obseg kvote preseže, se uporabi polna stopnja dajatve MFN.
(2) Od 1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma se bo letni obseg kvote povečal za 200 ton, če je do 31. decembra navedenega leta uporabljenih vsaj 80 % kvote predhodnega leta. Ta mehanizem se bo uporabljal do takrat, ko letni obseg kvote znaša 1 600 ton ali ko se pogodbenice dogovorijo o uporabi drugih ureditev.
Veljavna stopnja dajatve za vse proizvode iz tarifne številke HS 1604, razen pripravljenih ali konzerviranih sardin in sardonov, se zniža na naslednji način:
Leto |
Dan začetka veljavnosti tega sporazuma (dajatev v %) |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma in naslednja leta |
Dajatev |
80 % dajatve MFN |
65 % dajatve MFN |
50 % dajatve MFN |
PRILOGA IV
USTANAVLJANJE: FINANČNE STORITVE
(iz poglavja II naslova V)
FINANČNE STORITVE: OPREDELITVE POJMOV
Finančna storitev je vsaka storitev finančne narave, ki jo opravi ponudnik finančnih storitev pogodbenice.
I. Finančne storitve zajemajo naslednje dejavnosti:
A. Vse zavarovalniške in z zavarovanjem povezane storitve:
1. |
neposredno zavarovanje (vključno s sozavarovanjem):
|
2. |
pozavarovanje in retrocesijo; |
3. |
posredovanje zavarovanja, na primer borzno posredništvo in zastopništvo; |
4. |
pomožne zavarovalniške storitve, kot so svetovanje, aktuarske storitve, ocena tveganja in obravnavanje odškodninskih zahtevkov. |
B. Bančne in druge finančne storitve (razen zavarovanja):
1. |
sprejemanje depozitov in drugih vračljivih sredstev od občanov; |
2. |
vse vrste posojil, med drugim potrošniška in hipotekarna posojila, faktoring ter financiranje gospodarskih poslov; |
3. |
finančni lizing; |
4. |
opravljanje vseh storitev plačilnega prometa in prenosa denarja, vključno s kreditnimi plačilnimi in bančnimi plačilnimi karticami, potovalnimi čeki in bančnimi menicami; |
5. |
garancije in finančne obveznosti; |
6. |
trgovanje za lastni račun ali za račun strank, bodisi na borzi, na trgu OTC ali drugače:
|
7. |
sodelovanje pri izdaji vseh vrst vrednostnih papirjev, vključno z vpisom primarne izdaje vrednostnih papirjev in plasiranjem (javnim ali zasebnim) prek agenta, ter zagotavljanjem storitev, povezanih s takšnimi izdajami; |
8. |
denarno posredniški posli; |
9. |
upravljanje premoženja, na primer vodenje gotovinskega poslovanja ali upravljanje vrednostnih papirjev, vse oblike upravljanja kolektivnih naložb, upravljanje pokojninskih skladov, depotne in skrbniške storitve; |
10. |
storitve v zvezi s poravnavami in obračuni finančnih sredstev, vključno z vrednostnimi papirji, izvedenimi produkti in drugimi prenosnimi vrednostnimi papirji; |
11. |
zagotavljanje in prenos finančnih informacij, obdelava finančnih podatkov in s tem povezana programska oprema s strani izvajalcev drugih finančnih storitev; |
12. |
svetovalno posredovanje in druge pomožne finančne storitve za vse dejavnosti, navedene v točkah 1 do 11, vključno z bonitetnimi podatki in analizo, raziskavami in svetovanjem glede naložb in vrednostnih papirjev, svetovanje pri nakupih ter prestrukturiranju in strategiji podjetij. |
II. V opredelitvi finančnih storitev niso zajete naslednje dejavnosti:
(a) |
dejavnosti, ki jih opravljajo centralne banke in druge javne ustanove pri izvajanju monetarne politike in politike menjalnega tečaja; |
(b) |
dejavnosti, ki jih za račun ali s poroštvom vlade opravljajo centralne banke, vladne agencije ali službe ali javne ustanove, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci s takimi osebami javnega prava; |
(c) |
dejavnosti v okviru zakonskega sistema socialnega varstva ali javnega pokojninskega načrta, razen kadar te dejavnosti opravljajo ponudniki finančnih storitev v konkurenci z osebami javnega prava ali zasebnimi ustanovami. |
PRILOGA V
PRAVICE INTELEKTUALNE, INDUSTRIJSKE IN POSLOVNE LASTNINE
(iz člena 73)
1. |
Člen 73(3) se nanaša na naslednje večstranske konvencije, katerih pogodbenice so države članice ali ki jih države članice dejansko uporabljajo:
Stabilizacijsko-pridružitveni svet lahko odloči, da se člen 73(3) uporablja tudi za druge večstranske konvencije. |
2. |
Pogodbenice potrjujejo pomen, ki ga pripisujejo obveznostim iz naslednjih večstranskih konvencij:
|
3. |
Albanija od dneva začetka veljavnosti tega sporazuma družb in državljanov Skupnosti na področju priznavanja in varstva intelektualne, industrijske in poslovne lastnine ne obravnava manj ugodno kot katero koli tretjo državo v okviru dvostranskih sporazumov. |
SEZNAM PROTOKOLOV
|
Protokol 1 o izdelkih iz železa in jekla |
|
Protokol 2 o trgovini med Albanijo in Skupnostjo na področju predelanih kmetijskih proizvodov |
|
Protokol 3 o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin |
|
Protokol 4 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja |
|
Protokol 5 o kopenskem prometu |
|
Protokol 6 o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah |
PROTOKOL 1
o izdelkih iz železa in jekla
Člen 1
Protokol se uporablja za izdelke, naštete v poglavjih 72 in 73 kombinirane nomenklature. Uporablja se tudi za druge končne izdelke iz železa in jekla, ki bodo lahko v prihodnje imeli poreklo v Albaniji in bodo uvrščeni v zgornja poglavja.
Člen 2
Carinske dajatve pri uvozu izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Albanije, ki se uporabljajo v Skupnosti, se odpravijo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
Člen 3
1. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se carinske dajatve, ki se v Albaniji uporabljajo pri uvozu izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Skupnosti in so omenjene v členu 19 tega sporazuma ter naštete v Prilogi I k Sporazumu, postopno znižajo v skladu s časovnim razporedom iz tega sporazuma.
2. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma se odpravijo carinske dajatve, ki se uporabljajo v Albaniji pri uvozu vseh drugih izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Skupnosti.
Člen 4
1. Količinske omejitve pri uvozu izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Albanije v Skupnost in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
2. Količinske omejitve pri uvozu izdelkov iz železa in jekla s poreklom iz Skupnosti v Albanijo in ukrepi z enakim učinkom se odpravijo z začetkom veljavnosti tega sporazuma.
Člen 5
1. Ob upoštevanju ureditev, predvidenih v členu 71 tega sporazuma, pogodbenice priznavajo, da je treba nemudoma odpraviti strukturne slabosti v njihovem železarskem in jeklarskem sektorju ter s tem zagotoviti globalno konkurenčnost njihove industrije. Albanija mora zato v treh letih oblikovati potreben program za prestrukturiranje in preusmeritev svoje železarske in jeklarske industrije, da bo ta sektor sposoben preživeti v običajnih tržnih pogojih. Skupnost Albaniji na njeno zahtevo zagotovi ustrezno tehnično svetovanje, da bo lahko dosegla ta cilj.
2. Poleg ureditev, predvidenih v členu 71 tega sporazuma, se vsa ravnanja, ki so v nasprotju s tem členom, ocenijo v skladu s posebnimi merili, ki izhajajo iz uporabe ureditev Skupnosti v zvezi z državnimi pomočmi, vključno s sekundarno zakonodajo ter kakršnimi koli posebnimi predpisi o nadzoru državnih pomoči, ki veljajo za železarski in jeklarski sektor po izteku veljavnosti Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo.
3. Za namene uporabe določb odstavka 1(iii) člena 71 tega sporazuma v zvezi z izdelki železa in jekla Skupnost Albaniji priznava pravico, da v prvih petih letih po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma izjemoma dodeli državno pomoč za prestrukturiranje, če:
— |
se na koncu obdobja prestrukturiranja s to pomočjo zagotovi sposobnost preživetja podjetij, ki so to pomoč prejela, v običajnih tržnih pogojih, |
— |
sta znesek in intenzivnost te pomoči strogo omejena na to, kar je nujno potrebno za obnovitev sposobnosti preživetja, in se postopoma zmanjšujeta ter |
— |
je program prestrukturiranja povezan z obsežno racionalizacijo in izravnalnimi ukrepi, da se prepreči škodljivi učinek dodeljene pomoči v Albaniji. |
4. Pogodbenice zagotovijo popolno preglednost v zvezi z izvajanjem potrebnega programa za prestrukturiranje in preusmeritev s popolno in stalno izmenjavo informacij z drugo pogodbenico, vključno z natančnimi podatki o načrtu prestrukturiranja ter znesku, intenzivnosti in namenu državne pomoči, dodeljene na podlagi odstavkov 2 in 3.
5. Stabilizacijsko-pridružitveni svet spremlja izvajanje zahtev iz odstavkov 1 do 4.
6. Če ena od pogodbenic meni, da posebno ravnanje druge pogodbenice ni v skladu s pogoji tega člena in to ravnanje posega v interese prve pogodbenice ali znatno škoduje njeni domači industriji ali pa za to obstaja nevarnost, lahko ta pogodbenica sprejme ustrezne ukrepe po posvetovanju s kontaktno skupino iz člena 7 ali v 30 delovnih dneh po prejemu zahteve za takšno posvetovanje.
Člen 6
Določbe členov 20, 21 in 22 tega sporazuma se uporabljajo za trgovino z izdelki iz železa in jekla med pogodbenicami.
Člen 7
Pogodbenice soglašajo, da se za spremljanje in pregled ustreznega izvajanja tega protokola oblikuje kontaktna skupina v skladu s členom 120(4) tega sporazuma.
PROTOKOL 2
o trgovini med Albanijo in Skupnostjo na področju predelanih kmetijskih proizvodov
Člen 1
1. Skupnost in Albanija za predelane kmetijske proizvode uporabljata dajatve, navedene v prilogah I in II(a), II(b), II(c) oziroma II(d) v skladu s tam navedenimi pogoji, ne glede na to, ali so omejene s tarifno kvoto ali ne.
2. Stabilizacijsko-pridružitveni svet odloča o:
— |
razširitvi seznama predelanih kmetijskih proizvodov v skladu s tem protokolom, |
— |
spremembah dajatev iz prilog I in II(b), II(c) in II(d) ter |
— |
povečanju ali odpravi tarifnih kvot. |
Člen 2
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se lahko znižajo s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta:
— |
kadar se pri trgovini med Skupnostjo in Albanijo znižajo dajatve, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, ali |
— |
kot odgovor na znižanja, ki izhajajo iz medsebojnih koncesij v zvezi s predelanimi kmetijskimi proizvodi. |
Znižanja, predvidena v prvi alinei, se izračunajo na delu dajatve, ki je določen kot kmetijski element, ki ustreza dejansko uporabljenim kmetijskim proizvodom v proizvodnji zadevnega predelanega kmetijskega proizvoda, in se odštejejo od dajatev, ki se uporabljajo za te osnovne kmetijske proizvode.
Člen 3
Skupnost in Albanija se medsebojno obveščata o upravnih ureditvah, sprejetih za proizvode, ki so zajeti v tem protokolu. S temi ureditvami, ki naj bodo čimbolj preproste in fleksibilne, se zagotovi enako obravnavanje vseh zainteresiranih strani.
PRILOGA I
Dajatve, ki se uporabljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Albanije v Skupnost
Dajatve za uvoz naslednjih predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Albanije v Skupnost se določijo na stopnjo nič.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
(1) |
(2) |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko, kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirano ali ne, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali ne, ali aromatizirano ali z dodanim sadjem, lupinastim sadjem ali kakavom ali ne: |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – aromatiziran ali z dodatkom sadja, lešnikov ali kakava: |
|
– – – v prahu, zrnih ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. % |
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % pa do vključno 6 mas. % |
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0403 90 |
– Drugo: |
– – aromatiziran ali z dodatkom sadja, lešnikov ali kakava: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % pa do vključno 27 mas. % |
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % pa do vključno 6 mas. % |
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 20 |
– Mlečni namazi: |
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, pa do vključno 75 mas. % maščobe |
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druga dlaka za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak: |
0502 10 00 |
– Ščetine in dlake domačega in divjega prašiča in odpadki teh ščetin |
0502 90 00 |
– Drugo |
0503 00 00 |
Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem ali puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso vnaprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja: |
0505 10 |
– Vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh: |
0505 10 10 |
– – surovo |
0505 10 90 |
– – drugo |
0505 90 00 |
– Drugo |
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
0506 10 00 |
– Kostna tkiva in kosti, namočeni v kislino |
0506 90 00 |
– Drugo |
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov: |
0507 10 00 |
– Slonova kost; prah in odpadki slonove kosti |
0507 90 00 |
– Drugo |
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi in lupine mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, neobdelani, enostavno preparirani, toda nerazrezani v oblike, prah in odpadki teh izdelkov |
0509 00 |
Spužve, naravne, živalskega izvora: |
0509 00 10 |
– Surove |
0509 00 90 |
– Druge |
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
– – vrtnine: |
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
0903 00 00 |
Maté čaj |
1212 |
Rožiči, morske in druge alge, sladkorna pesa in sladkorni trs, sveži, ohlajeni, zmrznjeni ali sušeni, zmleti ali ne; sadne koščice in jedrca iz sadnih koščic in drugi rastlinski proizvodi (vključno nepražene korenine cikorije, vrste Cichorium intybus sativum), ki se uporabljajo predvsem za človeško prehrano in niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1212 20 00 |
– Morske alge in druge alge |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi; pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani: |
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
1302 13 00 |
– – hmelja |
1302 14 00 |
– – bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon |
1302 19 |
– – drugi: |
1302 19 90 |
– – – drugi |
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati: |
1302 20 10 |
– – suhe |
1302 20 90 |
– – druge |
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih proizvodov, modificirani: |
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): |
1401 10 00 |
– Bambus |
1401 20 00 |
– Španski trs |
1401 90 00 |
– Drugo |
1402 00 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov |
1403 00 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih |
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1404 10 00 |
– Surovi rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za barvanje ali strojenje |
1404 20 00 |
– Linters iz bombaža |
1404 90 00 |
– Drugi |
1505 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |
1505 00 10 |
– Maščoba iz volne, surova |
1505 00 90 |
– Drugo |
1506 00 00 |
Druge masti in olje živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
1515 |
Druge rastlinske masti in olje, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
1515 90 15 |
– – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani: |
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti in olj živalskega ali rastlinskega izvora ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen jedilnih masti in olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
1517 90 |
– Drugo: |
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih maščob |
– – drugo: |
|
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice preparatov, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni ne zajeti na drugem mestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
– Drugo: |
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
– – drugo: |
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
1518 00 99 |
– – – drugo |
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
1521 10 00 |
– Rastlinski voski |
1521 90 |
– Drugo: |
1521 90 10 |
– – spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani |
– – čebelji vosek in voski drugih žuželk, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
|
1521 90 91 |
– – – surovi |
1521 90 99 |
– – – drugi |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
1522 00 10 |
– Degras |
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
1704 10 |
– Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne: |
– – ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
|
1704 10 11 |
– – – gumi v lističih |
1704 10 19 |
– – – drugo |
– – ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim s saharozo): |
|
1704 10 91 |
– – – gumi v lističih |
1704 10 99 |
– – – drugo |
1704 90 |
– drugo: |
1704 90 10 |
– – ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov |
1704 90 30 |
– – bela čokolada |
– – drugo: |
|
1704 90 51 |
– – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino 1 kg ali več |
1704 90 55 |
– – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju |
1704 90 61 |
– – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi |
– – – drugo: |
|
1704 90 65 |
– – – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov |
1704 90 71 |
– – – – kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni |
1704 90 75 |
– – – – karamele (toffee) in podobni bonboni |
– – – – drugo: |
|
1704 90 81 |
– – – – – stisnjene tablete |
1704 90 99 |
– – – – – drugo |
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
1803 10 00 |
– Nerazmaščena |
1803 20 00 |
– Popolnoma ali delno razmaščena |
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
1806 10 |
– Kakav v prahu, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili: |
1806 10 15 |
– – ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 20 |
– – ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 30 |
– – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 90 |
– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 20 |
– Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem pastoznem stanju, prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg: |
1806 20 10 |
– – ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
1806 20 30 |
– – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
– – drugi: |
|
1806 20 50 |
– – – ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla |
1806 20 70 |
– – – čokoladno mleko v prahu |
1806 20 80 |
– – – prelivi z okusom čokolade |
1806 20 95 |
– – – drugo |
– Drugo, v blokih, palicah ali tablicah: |
|
1806 31 00 |
– – polnjeni |
1806 32 |
– – nepolnjeni |
1806 32 10 |
– – – z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški |
1806 32 90 |
– – – drugo |
1806 90 |
– Drugo: |
– – čokolada in čokoladni izdelki: |
|
– – – čokoladni bonboni, polnjeni ali ne: |
|
1806 90 11 |
– – – – ki vsebujejo alkohol |
1806 90 19 |
– – – – drugo |
– – – drugi: |
|
1806 90 31 |
– – – – polnjeni |
1806 90 39 |
– – – – nepolnjeni |
1806 90 50 |
– – sladkorni proizvodi in nadomestki, narejeni iz proizvodov iz sladkornih nadomestkov, ki vsebujejo kakav |
1806 90 60 |
– – namazi, ki vsebujejo kakav |
1806 90 70 |
– – preparati, ki vsebujejo kakav za pripravo pijač |
1806 90 90 |
– – drugo |
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
1901 10 00 |
– Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za prodajo na drobno |
1901 20 00 |
– Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 |
1901 90 |
– drugo: |
– – ekstrakt slada: |
|
1901 90 11 |
– – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več |
1901 90 19 |
– – – drugo |
– – drugo: |
|
1901 90 91 |
– – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
1901 90 99 |
– – – drugo |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
– Nekuhane testenine, ne polnjene ne kako drugače pripravljene: |
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
1902 19 |
– – druge: |
1902 19 10 |
– – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba |
1902 19 90 |
– – – drugo |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene: |
– – druge: |
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
1902 20 99 |
– – – drugo |
1902 30 |
– Druge testenine: |
1902 30 10 |
– – posušene |
1902 30 90 |
– – drugo |
1902 40 |
– Kuskus: |
1902 40 10 |
– – nepripravljen |
1902 40 90 |
– – drugo |
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
1904 10 |
– Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov: |
1904 10 10 |
– – pridobljena iz koruze |
1904 10 30 |
– – pridobljena iz riža |
1904 10 90 |
– – druga: |
1904 20 |
– Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit: |
1904 20 10 |
– – pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |
– – druga: |
|
1904 20 91 |
– – – pridobljena iz koruze |
1904 20 95 |
– – – pridobljena iz riža |
1904 20 99 |
– – – druga |
1904 30 00 |
Bulgur pšenica |
1904 90 |
– Drugo: |
1904 90 10 |
– – riž |
1904 90 80 |
– – drugo |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez kakava; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
1905 10 00 |
– Hrustljavi kruh |
1905 20 |
– Medenjaki in podobni izdelki: |
1905 20 10 |
– – ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
1905 20 30 |
– – ki vsebujejo najmanj 30 mas. %, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |
1905 20 90 |
– – ki vsebujejo 50 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |
– Sladki keksi; vaflji in oblati: |
|
1905 31 |
– – sladki keksi: |
– – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi proizvodi, ki vsebujejo kakav: |
|
1905 31 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g |
1905 31 19 |
– – – – drugi |
– – – drugi: |
|
1905 31 30 |
– – – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob |
– – – – drugi: |
|
1905 31 91 |
– – – – – sendvič keksi |
1905 31 99 |
– – – – – drugi |
1905 32 |
– – vaflji in oblati: |
1905 32 05 |
– – – z vsebnostjo vode več kot 10 mas. % |
– – – drugo |
|
– – – – popolnoma ali delno prevlečeni s čokolado ali drugimi proizvodi, ki vsebujejo kakav: |
|
1905 32 11 |
– – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g |
1905 32 19 |
– – – – – drugi |
– – – – drugi: |
|
1905 32 91 |
– – – – – soljeni, polnjeni ali nepolnjeni |
1905 32 99 |
– – – – – drugi |
1905 40 |
– Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni izdelki: |
1905 40 10 |
– – prepečenec |
1905 40 90 |
– – drugo |
1905 90 |
– drugo: |
1905 90 10 |
– – matzos |
1905 90 20 |
– – Hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi |
– – drugo: |
|
1905 90 30 |
– – – kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in, ki v suhem stanju ne vsebuje več kot 5 mas. % sladkorjev in ne več kot 5 mas. % maščob |
1905 90 45 |
– – – keksi |
1905 90 55 |
– – – ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, aromatizirani ali soljeni |
– – – drugo: |
|
1905 90 60 |
– – – – z dodanimi sladili |
1905 90 90 |
– – – – drugo |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 90 |
– Drugo: |
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % ali več škroba |
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
2004 10 |
– krompir: |
– – drugo |
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2004 90 |
– druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tar. št. 2006 |
2005 20 |
– Krompir: |
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2005 80 00 |
– sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali drugah sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
2008 11 |
– – arašidi: |
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
– drugo, vključno z mešanicami, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: |
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
2008 99 |
– – drugo: |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja: |
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja, maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
– ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
|
2101 11 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati: |
2101 11 11 |
– – – z vsebnostjo suhe snovi na kavni osnovi 95 mas. % ali več |
2101 11 19 |
– – – drugo |
2101 12 |
– – pripravki na osnovi ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata ali na osnovi kave: |
2101 12 92 |
– – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata |
2101 12 98 |
– – – drugi |
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati čaja ali maté čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali maté čaja: |
2101 20 20 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati |
– – pripravki: |
|
2101 20 92 |
– – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |
2101 20 98 |
– – – drugi |
2101 30 |
– Pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
– – pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
2101 30 11 |
– – – pražena cikorija |
2101 30 19 |
– – – drugo |
– – ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
2101 30 91 |
– – – iz pražene cikorije |
2101 30 99 |
– – – drugo |
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tar. št. 3002); pripravljeni pecilni praški: |
2102 10 |
– aktivni kvas: |
2102 10 10 |
– – kultura kvasa |
– – pekovski kvas: |
|
2102 10 31 |
– – – posušen |
2102 10 39 |
– – – drugo |
2102 10 90 |
– – drugo |
2102 20 |
– Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi: |
– – neaktivni kvas: |
|
2102 20 11 |
– – – v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
2102 20 19 |
– – – drugo |
2102 20 90 |
– – drugo |
2102 30 00 |
– Pripravljeni pecilni praški |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; mešane začimbe in mešana začimbna sredstva; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 10 00 |
– Sojina omaka |
2103 20 00 |
– Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake |
2103 30 |
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 30 10 |
– – gorčična moka |
2103 30 90 |
– – pripravljena gorčica |
2103 90 |
– Drugo: |
2103 90 10 |
– – mangov chutney, tekoč |
2103 90 30 |
– – aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj |
2103 90 90 |
– – drugo |
2104 |
Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
2104 10 |
– juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe: |
2104 10 10 |
– – sušeni |
2104 10 90 |
– – drugo |
2104 20 00 |
– Homogenizirana sestavljena živila |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |
2105 00 10 |
– Ki ne vsebujejo mlečnih maščob oziroma vsebujejo manj kot 3 mas. % takšnih maščob |
– Ki vsebujejo mlečne maščobe: |
|
2105 00 91 |
– – 3 mas. % ali več, vendar manj kot 7 % |
2105 00 99 |
– – 7 mas. % ali več |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 10 |
– beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |
2106 10 20 |
– – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 10 80 |
– – drugo |
2106 90 |
– Drugo: |
2106 90 10 |
– – sirovi fondueji |
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
– – drugo: |
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 90 98 |
– – – drugo |
2201 |
Vode, vključno naravne in umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
2201 10 |
– Mineralne vode in sodavice: |
– – naravne mineralne vode: |
|
2201 10 11 |
– – – negazirane |
2201 10 19 |
– – – drugo |
2201 10 90 |
– – drugo: |
2201 90 00 |
– Drugo |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, z dodanim sladkorjem ali drugimi sladili ali aromatizirane, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov, ki se uvrščajo v tarifno številko 2009: |
2202 10 00 |
– Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali arome |
2202 90 |
– Drugo: |
2202 90 10 |
– – ki ne vsebujejo proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
– – druge, ki vsebujejo maščobe, pridobljene iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404: |
|
2202 90 91 |
– – – manj kot 0,2 masnega % |
2202 90 95 |
– – – 0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. % |
2202 90 99 |
– – – 2 mas. % ali več |
2203 00 |
Pivo, izdelano iz slada: |
– V embalaži s prostornino 10 litrov ali manj: |
|
2203 00 01 |
– – v steklenicah |
2203 00 09 |
– – drugo |
2203 00 10 |
– V embalaži s prostornino več kot 10 litrov |
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirano z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |
2205 10 |
– V embalaži s prostornino 2 litra ali manj: |
2205 10 10 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |
2205 10 90 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |
2205 90 |
– Drugo: |
2205 90 10 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |
2205 90 90 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |
2207 |
Nedenaturiran etilni etanol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi denaturirani alkoholi, s katero koli vsebnostjo alkohola: |
2207 10 00 |
– Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več |
2207 20 00 |
– Denaturiran etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače: |
2208 20 |
– Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin: |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj: |
|
2208 20 12 |
– – – Cognac |
2208 20 14 |
– – – Armagnac |
2208 20 26 |
– – – Grappa |
2208 20 27 |
– – – brandy de Jerez |
2208 20 29 |
– – – druga |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra: |
|
2208 20 40 |
– – – surovi destilat |
– – – druga: |
|
2208 20 62 |
– – – – Cognac |
2208 20 64 |
– – – – Armagnac |
2208 20 86 |
– – – – Grappa |
2208 20 87 |
– – – – brandy de Jerez |
2208 20 89 |
– – – – druga |
2208 30 |
– Whisky: |
– – Whisky bourbon, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 11 |
– – – do vključno 2 litra |
2208 30 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – Škotski whisky: |
|
– – – malt whisky, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 32 |
– – – – 2 litra ali manj |
2208 30 38 |
– – – – več kot 2 litra |
– – – blended whisky, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 52 |
– – – – 2 litra ali manj |
2208 30 58 |
– – – – več kot 2 litra |
– – – drug, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 72 |
– – – – 2 litra ali manj |
2208 30 78 |
– – – – več kot 2 litra |
– – drug, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 82 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 30 88 |
– – – več kot 2 litra |
2208 40 |
– Rum in tafia: |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
|
2208 40 11 |
– – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem) |
– – – drugo: |
|
2208 40 31 |
– – – – vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega alkohola |
2208 40 39 |
– – – – drugo |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra: |
|
2208 40 51 |
– – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10- odstotnim odstopanjem) |
– – drugo: |
|
2208 40 91 |
– – – – vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega alkohola |
2208 40 99 |
– – – – drugo |
2208 50 |
– Gin in brinjevec: |
– – gin, v embalaži s prostornino: |
|
2208 50 11 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 50 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – brinjevec, v embalaži s prostornino: |
|
2208 50 91 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 50 99 |
– – – več kot 2 litra |
2208 60 |
– Vodka: |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino: |
|
2208 60 11 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 60 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino: |
|
2208 60 91 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 60 99 |
– – – več kot 2 litra |
2208 70 |
– Likerji in krepilne pijače: |
2208 70 10 |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
2208 70 90 |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra |
2208 90 |
– Drugo: |
– – arak, v embalaži s prostornino: |
|
2208 90 11 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 90 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino: |
|
2208 90 33 |
– – – 2 litra ali manj: |
2208 90 38 |
– – – več kot 2 litra: |
– – druga žganja in druge alkoholne pijače v embalaži s prostornino: |
|
– – – 2 litra ali manj: |
|
2208 90 41 |
– – – – ouzo |
– – – – drugo: |
|
– – – – – žganja (razen likerjev): |
|
– – – – – – destilirana iz sadja: |
|
2208 90 45 |
– – – – – – – kalvados |
2208 90 48 |
– – – – – – – druga |
– – – – – – druga: |
|
2208 90 52 |
– – – – – – – žganje iz žita - korn |
2208 90 54 |
– – – – – – – – tekila |
2208 90 56 |
– – – – – – – – druga |
2208 90 69 |
– – – – – druge alkoholne pijače |
– – – več kot 2 litra: |
|
– – – – žganja (razen likerjev): |
|
2208 90 71 |
– – – – – destilirane iz sadja |
2208 90 75 |
– – – – – tekila |
2208 90 77 |
– – – – – druge |
2208 90 78 |
– – – – druge alkoholne pijače |
– – nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, v embalaži s prostornino: |
|
2208 90 91 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 90 99 |
– – – več kot 2 litra |
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
2402 10 00 |
– Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |
2402 20 |
– Cigarete, ki vsebujejo tobak: |
2402 20 10 |
– – ki vsebujejo nageljnove žbice |
2402 20 90 |
– – druge |
2402 90 00 |
– Drugo |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
2403 10 |
– Tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnem koli razmerju ali brez njega: |
2403 10 10 |
– – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 500 g |
2403 10 90 |
– – drug |
– Drugo: |
|
2403 91 00 |
– – „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak |
2403 99 |
– – drug: |
2403 99 10 |
– – – njuhanec in tobak za žvečenje |
2403 99 90 |
– – – drugo |
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
– Drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
2905 43 00 |
– – manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol): |
– – – v vodni raztopini: |
|
2905 44 11 |
– – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
2905 44 19 |
– – – – drugi |
– – – drugi: |
|
2905 44 91 |
– – – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
2905 44 99 |
– – – – drugi |
2905 45 00 |
– – glicerol |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
3301 90 |
– drugo: |
3301 90 10 |
– – terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj |
– – ekstrahirane oleo-smole |
|
3301 90 21 |
– – – sladkih koreninic in hmelja |
3301 90 30 |
– – – drugo |
3301 90 90 |
– – drugo |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– za uporabo v industriji hrane ali pijač |
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
– – – – drugo: |
|
3302 10 21 |
– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 10 |
– Kazein: |
3501 10 10 |
– – za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken |
3501 10 50 |
– – za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme |
3501 10 90 |
– – drugo |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 90 |
– – drugo |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani ali esterificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
3505 10 10 |
– – dekstrini |
– – drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
3505 20 |
– Lepila: |
3505 20 10 |
– – ki vsebujejo do 25 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 25 % do 55 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 % do 80 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 90 |
– – ki vsebujejo 80 % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi: |
3809 10 10 |
– – ki vsebujejo do 55 % takih substanc |
3809 10 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 % do 70 % takih substanc |
3809 10 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 70 % do 83 % takih substanc |
3809 10 90 |
– – ki vsebujejo 83 % ali več takih substanc |
3823 |
Industrijske maščobne monokarboksilne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
– Industrijske maščobne monokarbonske kisline, kisla olja iz rafinacije: |
|
3823 11 00 |
– – stearinska kislina |
3823 12 00 |
– – oleinska kislina |
3823 13 00 |
– – maščobne kisline talovega olja |
3823 19 |
– – drugo: |
3823 19 10 |
– – – destilirane maščobne kisline |
3823 19 30 |
– – – destilati maščobnih kislin |
3823 19 90 |
– – – drugo |
3823 70 00 |
– Industrijski maščobni alkoholi |
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44: |
– – v vodni raztopini: |
|
3824 60 11 |
– – – ki vsebuje 2 mas.% ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
3824 60 19 |
– – – drug |
– – drug: |
|
3824 60 91 |
– – – ki vsebuje 2 mas.% ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
3824 60 99 |
– – – drug |
PRILOGA II(a)
Dajatve, ki se uporabljajo za uvoz predelanih kmetijskih proizvodov s poreklom iz Skupnosti v Albanijo
Na dan začetka veljavnosti sporazuma se dajatev za uvoz blaga s poreklom iz Skupnosti, ki je našteto v nadaljevanju, določi na stopnjo nič.
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
0501 00 00 |
Človeški lasje, surovi, umiti ali neumiti, razmaščeni ali nerazmaščeni; odpadki človeških las |
0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev; jazbečeva dlaka in druge dlake za izdelovanje ščetk; odpadki teh ščetin ali dlak: |
0502 10 00 |
– Ščetine in dlake domačega in divjega prašiča in odpadki teh ščetin |
0502 90 00 |
– Drugo |
0503 00 00 |
Konjska žima in odpadki konjske žime, zloženi v plasteh ali ne, s podlago ali brez podlage |
0505 |
Kože in drugi deli ptic, s perjem ali puhom, perje in deli perja (z odrezanimi ali neodrezanimi robovi) ter puh, ki niso vnaprej obdelani, razen s čiščenjem, dezinficiranjem ali pripravljanjem za konzerviranje; prah in odpadki perja ali delov perja: |
0505 10 |
– Vrsta perja, ki se uporablja za polnjenje; puh: |
0505 10 10 |
– – surov |
0505 10 90 |
– – drugo |
0505 90 00 |
– Drugo |
0506 |
Kosti in strženi rogov, neobdelani, razmaščeni, enostavno preparirani (toda nerazrezani v oblike), obdelani s kislino ali brez želatine; prah in odpadki teh izdelkov |
0506 10 00 |
– Kostna tkiva in kosti, namočeni v kislino |
0506 90 00 |
– Drugo |
0507 |
Slonova kost, želvovina, kitova kost, dlake kitove kosti, rogovi, parožki, kopita, nohti, kremplji in kljuni, surovo ali enostavno pripravljeno, toda nerazrezano v oblike; prah in odpadki teh izdelkov |
0507 10 00 |
– Slonova kost; prah in odpadki slonove kosti |
0507 90 00 |
– Drugo |
0508 00 00 |
Korale in podobni materiali, surovi ali enostavno pripravljeni, vendar drugače neobdelani; oklepi in lupine mehkužcev, rakov ali iglokožcev in sipine kosti, surovi ali enostavno pripravljeni, toda nerazrezani v oblike, prah in odpadki teh izdelkov |
0509 00 |
Spužve, naravne, živalskega izvora: |
0509 00 10 |
– Surove |
0509 00 90 |
– Druge |
0510 00 00 |
Ambra, bobrovina, cibet in mošus; kantaride; žolči, posušeni ali neposušeni; žleze in druge živalske snovi, ki se uporabljajo za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali kako drugače začasno konzervirani |
0903 00 00 |
Maté čaj |
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi; pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih proizvodov, modificirani ali nemodificirani |
– Rastlinski sokovi in ekstrakti: |
|
1302 12 00 |
– – iz sladkih koreninic |
1302 13 00 |
– – hmelja |
1302 14 00 |
– – bolhača ali rastlinskih korenin, ki vsebujejo rotenon |
1302 19 |
– – drugi: |
1302 19 90 |
– – – drugo |
1302 20 |
– Pektinske snovi, pektinati in pektati: |
1302 20 10 |
– – suhe |
1302 20 90 |
– – druge |
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih proizvodov, modificirani: |
|
1302 31 00 |
– – agar-agar |
1302 32 |
– – Sluzi in sredstva za zgoščevanje, ekstrahirani iz rožičev, rožičevih semen ali semena guara, modificirani ali nemodificirani: |
1302 32 10 |
– – – iz rožiča ali rožičevih semen |
1401 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za pletarstvo (npr.: bambus, španski trs, trs, rogoz, vrbovo protje, rafija, očiščena žitna slama, beljena ali barvana, in lipovo lubje): |
1401 10 00 |
– Bambus |
1401 20 00 |
– Španski trs |
1401 90 00 |
– Drugo |
1402 00 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem kot materiali za polnjenje in tapeciranje (npr. kapok, rastlinski lasje, morska trava), vključno s tistimi, ki so pripravljeni v plasteh, s podlago ali brez podlage iz drugih materialov |
1403 00 00 |
Rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za izdelovanje metel in ščetk (npr. sirek, pisava, pirjevica), tudi v svežnjih in šopih |
1404 |
Rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1404 10 00 |
– Surovi rastlinski materiali, ki se uporabljajo predvsem za barvanje ali strojenje |
1404 20 00 |
– Linters iz bombaža |
1404 90 00 |
– Drugi |
1505 |
Maščobe iz volne in mastne snovi, dobljene iz teh maščob, vključno z lanolinom: |
1505 00 10 |
– Maščoba iz volne, surova |
1505 00 90 |
– Drugo |
1506 00 00 |
Druge masti in olje živalskega izvora ter njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane |
1515 |
Druge rastlinske masti in olje, nehlapno (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani: |
1515 90 15 |
– – jojoba in oiticica olje; mirtin vosek in japonski vosek; njihove frakcije |
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani: |
1516 20 |
– Rastlinske masti in olja in njihove frakcije: |
1516 20 10 |
– – hidrogensko ricinusovo olje, tako imenovani „opalni vosek“ |
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti in olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516: |
1517 10 |
– Margarina, razen tekoče margarine: |
1517 10 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih kislin |
1517 90 |
– Drugo: |
1517 90 10 |
– – ki vsebuje več kot 10 mas. % do vključno 15 mas. % mlečnih kislin |
– – drugo: |
|
1517 90 93 |
– – – užitne mešanice ali preparat, ki se uporabljajo pri podmazovanju kalupov |
1518 00 |
Živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ter olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
1518 00 10 |
– Linoksin |
– Drugo: |
|
1518 00 91 |
– – živalske ali rastlinske maščobe in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516 |
– – drugo: |
|
1518 00 95 |
– – – neužitne mešanice ali pripravki iz živalskih ali iz živalskih in rastlinskih maščob in olj in njihovih frakcij |
1518 00 99 |
– – – drugo |
1520 00 00 |
Glicerin, surov; glicerinske vode in glicerinski lugi |
1521 |
Rastlinski voski (razen trigliceridov), čebelji vosek, voski drugih insektov in spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
1521 10 00 |
– Rastlinski voski |
1521 90 |
– Drugo: |
1521 90 10 |
– – Spermaceti, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani |
– – čebelji vosek in voski drugih insektov, rafinirani ali nerafinirani, barvani ali nebarvani: |
|
1521 90 91 |
– – – surovi |
1521 90 99 |
– – – drugi |
1522 00 |
Degras; ostanki, dobljeni pri predelavi maščobnih substanc ali živalskih ali rastlinskih voskov: |
1522 00 10 |
– Degras |
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali ne z naravnim medom; karamelni: |
1702 50 00 |
– Kemično čista fruktoza |
1702 90 |
– Drugo, vključno invertni sladkor in drugi sladkorji in druge mešanice sladkornih sirupov, ki v suhem stanju vsebujejo 50 mas. % fruktoze |
1702 90 10 |
– – kemično čista maltoza |
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava: |
1704 10 |
– Žvečilni gumi, prevlečen s sladkorjem ali ne: |
– – ki vsebuje manj kot 60 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
|
1704 10 11 |
– – – gumi v lističih |
1704 10 19 |
– – – drugo |
– – ki vsebuje 60 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim s saharozo): |
|
1704 10 91 |
– – – gumi v lističih |
1704 10 99 |
– – – drugo |
1704 90 |
– Drugo: |
1704 90 10 |
– – ekstrakt sladke koreninice, ki vsebuje 10 mas. % saharoze ali več, vendar ne vsebuje drugih dodatkov |
1704 90 30 |
– – bela čokolada |
– – drugo: |
|
1704 90 51 |
– – – paste, vključno z marcipanom, v izvirnem pakiranju z neto vsebino najmanj 1 kg |
1704 90 55 |
– – – pastile za grlo in bomboni proti kašlju |
1704 90 61 |
– – – dražeji in drugi s sladkorjem prevlečeni proizvodi |
– – – drugo: |
|
1704 90 65 |
– – – – gumijevi proizvodi in proizvodi iz želeja, vključno s sadnimi pastami v obliki sladkornih izdelkov |
1704 90 71 |
– – – – kuhani sladkorni izdelki, polnjeni ali nepolnjeni |
1704 90 75 |
– – – – karamele (toffee) in podobni bonboni |
– – – – drugo: |
|
1704 90 81 |
– – – – – stisnjene tablete |
1704 90 99 |
– – – – – drugo |
1803 |
Kakavova masa, razmaščena ali nerazmaščena: |
1803 10 00 |
– Nerazmaščena |
1803 20 00 |
– Popolnoma ali delno razmaščena |
1804 00 00 |
Kakavovo maslo, maščobe in olje |
1805 00 00 |
Kakav v prahu, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil |
1903 00 00 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez kakava; hostije, prazne kapsule za farmacevtske proizvode, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki: |
1905 10 00 |
– Hrustljavi kruh |
1905 20 |
– Medenjaki in podobni izdelki: |
1905 20 10 |
– – ki vsebujejo manj kot 30 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza): |
1905 20 30 |
– – ki vsebujejo 30 mas. % ali več, vendar manj kot 50 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |
1905 20 90 |
– – ki vsebujejo 50 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) |
– Sladki keksi; vaflji in oblati: |
|
1905 31 |
– – Sladki keksi: |
– – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav: |
|
1905 31 11 |
– – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g |
1905 31 19 |
– – – – drugi |
– – – drugi: |
|
1905 31 30 |
– – – – ki vsebujejo 8 mas. % ali več mlečnih maščob |
– – – – drugi: |
|
1905 31 91 |
– – – – – sendvič keksi |
1905 31 99 |
– – – – – drugo |
1905 32 |
– – vaflji in oblati: |
1905 32 05 |
– – – z vsebnostjo vode več kot 10 mas. % |
– – – drugi |
|
– – – – popolnoma ali delno prevlečeni ali prekriti s čokolado ali drugimi pripravki, ki vsebujejo kakav: |
|
1905 32 11 |
– – – – – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 85 g |
1905 32 19 |
– – – – – drugi |
– – – – drugi: |
|
1905 32 91 |
– – – – – soljeni, polnjeni ali nepolnjeni |
1905 32 99 |
– – – – – drugi |
1905 40 |
– Prepečenec, opečen kruh in podobni opečeni izdelki: |
1905 40 10 |
– – prepečenec |
1905 40 90 |
– – drugo |
1905 90 |
– drugo: |
1905 90 10 |
– – matzos |
1905 90 20 |
– – Hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni proizvodi |
– – drugo: |
|
1905 90 30 |
– – – kruh, ki ne vsebuje dodanega medu, jajc, sira ali sadja in, ki v suhem stanju vsebuje ne več kot 5 mas. % sladkorjev in ne več kot 5 mas. % maščob |
1905 90 45 |
– – – keksi |
1905 90 55 |
– – – ekstrudirani ali ekspandirani izdelki, začinjeni ali soljeni |
– – – drugo: |
|
1905 90 60 |
– – – – z dodanimi sladili |
1905 90 90 |
– – – – drugo |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja, maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati čaja ali maté čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali maté čaja: |
– – pripravki: |
|
2101 20 92 |
– – – na osnovi ekstraktov, esenc ali koncentratov pravega čaja ali maté čaja |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirana mešanica začimbnih sredstva; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 30 |
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 30 10 |
– – gorčična moka |
2103 30 90 |
– – pripravljena gorčica |
2103 90 |
– drugo: |
2103 90 10 |
– – mangov chutney, tekoč |
2103 90 30 |
– – aromatične grenčice z vsebnostjo alkohola 44,2 do 49,2 vol. %, ki vsebujejo od 1,5 do 6 mas. % encijana, začimb in raznih sestavin ter od 4 do 10 mas. % sladkorja, v embalaži s prostornino 0,5 l ali manj |
2104 |
Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe; homogenizirana sestavljena živila: |
2104 10 |
– Juhe in mesne juhe in pripravki za te juhe: |
2104 10 10 |
– – sušeni |
2104 10 90 |
– – drugo |
2104 20 00 |
– Homogenizirana sestavljena živila |
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
2106 10 |
– Beljakovinski koncentrati in teksturirane beljakovinaste snovi: |
2106 10 20 |
– – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 10 80 |
– – drugo |
2106 90 |
– Drugo: |
2106 90 10 |
– – sirovi fondueji |
2106 90 20 |
– – sestavljeni alkoholni pripravki, razen tistih na osnovi aromatičnih snovi vrst, ki se uporabljajo pri proizvodnji pijač |
– – drugo: |
|
2106 90 92 |
– – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
2106 90 98 |
– – – drugo |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
2403 10 |
– tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnemkoli razmerju ali brez njega: |
2403 10 90 |
– – drugo |
2905 |
Aciklični alkoholi in njihovi halogenski sulfo-, nitro- ali nitrozo-derivati: |
– drugi večhidroksilni alkoholi: |
|
2905 43 00 |
– – manitol |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol): |
– – – v vodni raztopini: |
|
2905 44 11 |
– – – – ki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
2905 44 19 |
– – – – drugi |
– – – drugo: |
|
2905 44 91 |
– – – – tki vsebuje do vključno 2 mas. % D-manitola, računano na vsebnost D-glucitola |
2905 44 99 |
– – – – drugi |
2905 45 00 |
– – glicerol |
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj: |
3301 90 |
– drugo: |
3301 90 10 |
– – terpenski stranski produkti deterpenizacije eteričnih olj |
– – ekstrahirane oleo-smole |
|
3301 90 21 |
– – – sladke koreninice in hmelja |
3301 90 30 |
– – – drugo |
3301 90 90 |
– – drugo |
3302 |
Mešanice dišav in mešanice (vključno alkoholne raztopine) na osnovi ene ali več teh snovi, ki se uporabljajo kot surovine v industriji; drugi preparati na osnovi dišav vrst, ki se uporabljajo v proizvodnji pijač: |
3302 10 |
– za uporabo v industriji hrane ali pijač |
– – za uporabo v industriji pijač: |
|
– – – preparati, ki vsebujejo vse arome, značilne za določeno vrsto pijače: |
|
3302 10 10 |
– – – – z volumsko vsebnostjo alkohola, ki presega 0,5 vol. % |
– – – – drugo: |
|
3302 10 21 |
– – – – – ki ne vsebujejo mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali, ki vsebujejo manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba |
3302 10 29 |
– – – – – drugo |
3501 |
Kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila: |
3501 10 |
– Kazein: |
3501 10 10 |
– – za proizvodnjo regeneriranih tekstilnih vlaken |
3501 10 50 |
– – za industrijsko rabo, razen za proizvodnjo hrane ali krme |
3501 10 90 |
– – drugo |
3501 90 |
– Drugo: |
3501 90 90 |
– – drugo |
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani ali esterificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
3505 10 |
– Dekstrini in drugi modificirani škrobi: |
3505 10 10 |
– – dekstrini |
– – drugi modificirani škrobi: |
|
3505 10 90 |
– – – drugo |
3505 20 |
– Lepila: |
3505 20 10 |
– – ki vsebujejo do 25 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 25 % do 55 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 % do 80 % škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3505 20 90 |
– – ki vsebujejo 80 % ali več škrobov ali dekstrinov ali drugih modificiranih škrobov |
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr. sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3809 10 |
– Na osnovi škrobnih snovi: |
3809 10 10 |
– – ki vsebujejo do 55 % takih substanc |
3809 10 30 |
– – ki vsebujejo od vključno 55 % do 70 % takih substanc |
3809 10 50 |
– – ki vsebujejo od vključno 70 % do 83 % takih substanc |
3809 10 90 |
– – ki vsebujejo 83 % ali več takih substanc |
3823 |
Industrijske monokarboksilne maščobne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
– Industrijske monokarbonske maščobne kisline, kisla olja iz rafinacije: |
|
3823 11 00 |
– – stearinska kislina |
3823 12 00 |
– – oleinska kislina |
3823 13 00 |
– – maščobne kisline talovega olja |
3823 19 |
– – drugo: |
3823 19 10 |
– – – destilirane maščobne kisline |
3823 19 30 |
– – – destilati maščobnih kislin |
3823 19 90 |
– – – drugo |
3823 70 00 |
– Industrijski maščobni alkoholi |
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
3824 60 |
– Sorbitol, razen sorbitola iz tarifne podštevilke 2905 44: |
– – v vodni raztopini: |
|
3824 60 11 |
– – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
3824 60 19 |
– – – drug |
– – drug: |
|
3824 60 91 |
– – – ki vsebuje 2 mas. % ali manj D-manitola, računano glede na vsebnost D-glucitola |
3824 60 99 |
– – – drug |
(1) Kot je določeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev stopnje carinske tarife“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne16. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
PRILOGA II(b)
Albanske tarifne koncesije za predelane kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
Carinske dajatve za izdelke, navedene v tej prilogi, bodo odpravljene z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma.
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
2205 |
Vermut in druga vina iz svežega grozdja, aromatizirana z rastlinami ali sredstvi za aromatiziranje: |
2205 10 |
– V embalaži s prostornino 2 litra ali manj: |
2205 10 10 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |
2205 10 90 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |
2205 90 10 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 18 vol. % ali manj |
2205 90 90 |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 18 vol. % |
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturirani etilni alkohol in drugi destilati s katero koli vsebnostjo alkohola: |
2207 10 00 |
– Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo 80 vol. % ali več |
2207 20 00 |
– Denaturiran etilni alkoholi in drugi destilati s katero koli vsebnostjo alkohola |
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače s katero koli vsebnostjo alkohola: |
2208 20 |
– Žganja, dobljena z destilacijo vina iz grozdja ali grozdnih tropin: |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj: |
|
2208 20 12 |
– – – Cognac |
2208 20 14 |
– – – Armagnac |
2208 20 26 |
– – – Grappa |
2208 20 27 |
– – – brandy de Jerez |
2208 20 29 |
– – – druga |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra: |
|
2208 20 40 |
– – – surovi destilat |
– – – druga: |
|
2208 20 62 |
– – – – Cognac: |
2208 20 64 |
– – – – Armagnac |
2208 20 86 |
– – – – Grappa |
2208 20 87 |
– – – – brandy de Jerez |
2208 20 89 |
– – – – druga |
2208 30 |
– Whisky: |
– – Whisky bourbon, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 11 |
– – – do vključno 2 litra |
2208 30 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – Škotski whisky: |
|
– – – malt whisky, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 32 |
– – – – 2 do vključno 2 litra |
2208 30 38 |
– – – – več kot 2 litra |
– – – blended whisky, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 52 |
– – – – 2 do vključno 2 litra |
2208 30 58 |
– – – – več kot 2 litra |
– – – drug, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 72 |
– – – – 2 litra ali manj |
2208 30 78 |
– – – – več kot 2 litra |
– – drug, v embalaži s prostornino: |
|
2208 30 82 |
– – – do vključno 2 litra |
2208 30 88 |
– – – več kot 2 litra |
2208 40 |
– Rum in tafia: |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
|
2208 40 11 |
– – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem) |
– – – drugo: |
|
2208 40 31 |
– – – – vrednosti več kot 7,9 EUR na liter čistega alkohola |
2208 40 39 |
– – – – drugo |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra: |
|
2208 40 51 |
– – – rum, ki vsebuje 225 g ali več hlapljivih sestavin (razen etilnega in metilnega alkohola) na hektoliter čistega alkohola (z 10-odstotnim odstopanjem) |
– – drugo: |
|
2208 40 91 |
– – – – vrednosti več kot 2 EUR na liter čistega alkohola |
2208 40 99 |
– – – – drugo |
2208 50 |
– Gin in brinjevec: |
– – gin, v embalaži s prostornino: |
|
2208 50 11 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 50 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – brinjevec, v embalaži s prostornino: |
|
2208 50 91 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 50 99 |
– – – več kot 2 litra |
2208 60 |
– Vodka: |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola 45,4 vol. % ali manj, v embalaži s prostornino: |
|
2208 60 11 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 60 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – z dejansko vsebnostjo alkohola več kot 45,4 vol. %, v embalaži s prostornino: |
|
2208 60 91 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 60 99 |
– – – več kot 2 litra |
2208 70 |
– Likerji in krepilne pijače: |
2208 70 10 |
– – v embalaži s prostornino 2 litra ali manj |
2208 70 90 |
– – v embalaži s prostornino več kot 2 litra |
2208 90 |
– Drugo: |
– – arak, v embalaži s prostornino: |
|
2208 90 11 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 90 19 |
– – – več kot 2 litra |
– – žganja iz sliv, hrušk ali češenj (razen likerjev), v embalaži s prostornino: |
|
2208 90 33 |
– – – 2 litra ali manj: |
2208 90 38 |
– – – več kot 2 litra: |
– – druga žganja in druge alkoholne pijače v embalaži s prostornino: |
|
– – – 2 litra ali manj: |
|
2208 90 41 |
– – – – ouzo |
– – – – drugo: |
|
– – – – – žganja (razen likerjev): |
|
– – – – – – destilirana iz sadja: |
|
2208 90 45 |
– – – – – – – kalvados |
2208 90 48 |
– – – – – – – druga |
– – – – – – druga: |
|
2208 90 52 |
– – – – – – – žganje iz žita – korn |
2208 90 54 |
– – – – – – – – tekila |
2208 90 56 |
– – – – – – – – druga |
2208 90 69 |
– – – – – druge alkoholne pijače |
– – – več kot 2 litra: |
|
– – – – žganja (razen likerjev): |
|
2208 90 71 |
– – – – – destilirane iz sadja |
2208 90 75 |
– – – – – tequila |
2208 90 77 |
– – – – – druga |
2208 90 78 |
– – – – druge alkoholne pijače |
– – nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo alkohola manj kot 80 vol. %, v embalaži s prostornino: |
|
2208 90 91 |
– – – 2 litra ali manj |
2208 90 99 |
– – – več kot 2 litra |
(1) Kot je določeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev stopnje carinske tarife“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
PRILOGA II(c)
Albanske tarifne koncesije za predelane kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti
Carinske dajatve za blago, našteto v tej prilogi, bodo zmanjšane in odpravljene v skladu z naslednjim časovnim razporedom:
— |
na dan začetka veljavnosti tega sporazuma bo uvozna dajatev znižana na 90 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v prvem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma bo uvozna dajatev znižana na 80 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v drugem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma bo uvozna dajatev znižana na 60 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v tretjem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma bo uvozna dajatev znižana na 40 % osnovne dajatve, |
— |
1. januarja v četrtem letu po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma bodo ostale uvozne dajatve odpravljene. |
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
0710 |
Vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene: |
0710 40 00 |
– Sladka koruza |
0711 |
Vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za začasno konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo: |
0711 90 |
– Druge vrtnine; mešanice vrtnin: |
– – vrtnine: |
|
0711 90 30 |
– – – sladka koruza |
1806 |
Čokolada in druga živila, ki vsebujejo kakav: |
1806 10 |
– Kakav v prahu, ki vsebuje dodan sladkor ali druga sladila: |
1806 10 15 |
– – ki ne vsebuje saharoze ali ki vsebuje manj kot 5 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 20 |
– – ki vsebuje 5 mas. % ali več, vendar manj kot 65 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 30 |
– – ki vsebuje 65 mas. % ali več, vendar manj kot 80 mas. % saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 10 90 |
– – ki vsebuje 80 mas. % ali več saharoze (vključno z invertnim sladkorjem, izraženim kot saharoza) ali izoglukoze, izražene kot saharoza |
1806 20 |
– Drugi izdelki v blokih ali palicah, mase nad 2 kg, ali v tekočem ali pastoznem stanju, v prahu, granulah ali v drugih oblikah v razsutem stanju, v embalaži ali izvirnih pakiranjih nad 2 kg |
1806 20 10 |
– – ki vsebujejo 31 mas. % ali več kakavovega masla ali 31 mas. % ali več kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
1806 20 30 |
– – ki vsebujejo 25 mas. % ali več, vendar manj kot 31 mas. % kakavovega masla v kombinaciji z mlečno maščobo |
– – drugi: |
|
1806 20 50 |
– – – ki vsebujejo 18 mas. % ali več kakavovega masla |
1806 20 70 |
– – – čokoladno mleko v prahu |
1806 20 80 |
– – – prelivi z okusom čokolade |
1806 20 95 |
– – – drugo |
– Drugo, v blokih, palicah ali tablicah: |
|
1806 31 00 |
– – polnjeni |
1806 32 |
– – nepolnjeni |
1806 32 10 |
– – – z dodanimi žitaricami, sadjem ali oreški |
1806 32 90 |
– – – drugo |
1806 90 |
– Drugo: |
– – čokolada in čokoladni izdelki: |
|
– – – čokoladni bonboni, polnjeni ali ne: |
|
1806 90 11 |
– – – – ki vsebujejo alkohol |
1806 90 19 |
– – – – drugo |
– – – drugi: |
|
1806 90 31 |
– – – – polnjeni |
1806 90 39 |
– – – – nepolnjeni |
1806 90 50 |
– – sladkorni proizvodi in njihovi nadomestki, narejeni iz izdelkov, ki nadomeščajo sladkor, ki vsebujejo kakav |
1806 90 60 |
– – namazi, ki vsebujejo kakav |
1806 90 70 |
– – preparati, ki vsebujejo kakav, za pripravo pijač |
1806 90 90 |
– – drugo |
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
1901 10 00 |
– Proizvodi za otroško hrano, v pakiranjih za prodajo na drobno |
1901 20 00 |
– Mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 |
1901 90 |
– Drugo: |
– – ekstrakt slada: |
|
1901 90 11 |
– – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več |
1901 90 19 |
– – – drugo |
1901 20 00 |
– mešanice in testo za izdelovanje pekovskih izdelkov iz tarifne številke 1905 |
1901 90 11 |
– – – z vsebnostjo suhega ekstrakta 90 mas. % ali več |
1901 90 19 |
– – – drugo |
1901 90 91 |
– – – ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
1901 90 99 |
– – – drugo |
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljeni ali nepripravljeni: |
– Nekuhane testenine, ne polnjene ne kako drugače pripravljene: |
|
1902 11 00 |
– – ki vsebujejo jajca |
1902 19 |
– – druge: |
1902 19 10 |
– – – ki ne vsebuje navadne pšenične moke ali zdroba |
1902 19 90 |
– – – drugo |
1902 20 |
– Polnjene testenine, kuhane ali nekuhane ali drugače pripravljene |
– – druge: |
|
1902 20 91 |
– – – kuhane |
1902 20 99 |
– – – drugo |
1902 30 |
– Druge testenine: |
1902 30 10 |
– – posušene |
1902 30 90 |
– – drugo |
1902 40 |
– Kuskus: |
1902 40 10 |
– – nepripravljen |
1902 40 90 |
– – drugo |
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu: |
1904 10 10 |
– – pridobljena iz koruze |
1904 10 30 |
– – pridobljena iz riža |
1904 10 90 |
– – druga: |
1904 20 |
– Pripravljena živila, dobljena iz nepraženih žitnih kosmičev ali iz mešanic nepraženih žitnih kosmičev in praženih žitnih kosmičev ali nabreklih žit: |
1904 20 10 |
– – pripravki tipa müsli na osnovi nepraženih žitnih kosmičev |
– – druga: |
|
1904 20 91 |
– – – pridobljena iz koruze |
1904 20 95 |
– – – pridobljena iz riža |
1904 20 99 |
– – – drugo |
1904 30 00 |
Bulgur pšenica |
1904 90 |
– drugo: |
1904 90 10 |
– – riž |
1904 90 80 |
– – drugo |
2001 |
Vrtnine, sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini: |
2001 90 |
– drugo: |
2001 90 30 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
– – yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo najmanj 5 mas. % škroba |
2001 90 60 |
– – palmovi srčki |
2004 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
2004 10 |
– Krompir: |
– – drugo |
|
2004 10 91 |
– – – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2004 90 |
– Druge vrtnine in mešanice vrtnin: |
2004 90 10 |
– – sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Druge vrtnine, pripravljene ali konzervirane drugače kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjene, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
2005 20 |
– Krompir: |
2005 20 10 |
– – v obliki moke, zdroba ali kosmičev |
2005 80 00 |
– sladka koruza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Sadje, oreški in drugi užitni deli rastlin, drugače pripravljeni ali konzervirani, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali alkohol ali ne, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu: |
– Oreški, arašidi in druga semena, vključno medsebojne mešanice: |
|
2008 11 |
– – arašidi: |
2008 11 10 |
– – – arašidno maslo |
– drugo, vključno z mešanicami, razen tistih iz tarifne podštevilke 2008 19: |
|
2008 91 00 |
– – palmovi srčki |
2008 99 |
– – drugo: |
– – – ki ne vsebuje dodanega alkohola: |
|
– – – – ki ne vsebujejo dodanega sladkorja: |
|
2008 99 85 |
– – – – – koruza, razen sladke koruze (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
– – – – – yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba |
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja, maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
– Ekstrakti, esence in koncentrati kave ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
|
2101 11 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati: |
2101 11 11 |
– – – z vsebnostjo suhe snovi na kavni osnovi 95 mas. % ali več |
2101 11 19 |
– – – drugo |
2101 12 |
– – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi kave: |
2101 12 92 |
– – – pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali kavinega koncentrata |
2101 12 98 |
– – – drugi |
2101 20 |
– Ekstrakti, esence in koncentrati čaja ali maté čaja ter pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi čaja ali maté čaja: |
2101 20 20 |
– – ekstrakti, esence ali koncentrati |
– – pripravki: |
|
2101 20 98 |
– – – drugi |
2101 30 |
– pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki ter njihovi ekstrakti, esence in koncentrati: |
– – pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
2101 30 11 |
– – – pražena cikorija |
2101 30 19 |
– – – drugo |
– – ekstrakti, esence in koncentrati pražene cikorije in drugi praženi kavni nadomestki: |
|
2101 30 91 |
– – – iz pražene cikorije |
2101 30 99 |
– – – drugo |
2102 |
Kvas (aktiven ali neaktiven); drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi (razen cepiv iz tarifne številke 3002); pripravljeni pecilni praški: |
2102 10 |
– aktivni kvas: |
2102 10 10 |
– – kultura kvasa |
– – pekovski kvas: |
|
2102 10 31 |
– – – posušen |
2102 10 39 |
– – – drugo |
2102 10 90 |
– – drugo |
2102 20 |
– Neaktivni kvas; drugi enocelični mikroorganizmi, mrtvi: |
– – neaktivni kvas: |
|
2102 20 11 |
– – – v tabletah, kockah ali podobnih oblikah ali v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
2102 20 19 |
– – – drugo |
2102 20 90 |
– – drugo |
2102 30 00 |
– pripravljeni pecilni praški |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 10 00 |
– Sojina omaka |
2103 90 |
– Drugo: |
2103 90 90 |
– – drugo |
2105 00 |
Sladoled in druge ledene sladice, ki vsebujejo kakav ali ne: |
2105 00 10 |
– Ki ne vsebujejo mlečnih maščob oziroma vsebujejo manj kot 3 mas. % takšnih maščob |
2105 00 91 |
– – 3 mas. % ali več, vendar manj kot 7 % |
2105 00 99 |
– – 7 mas. % ali več |
2201 |
Vode, vključno naravne ali umetne mineralne vode in sodavice, ki ne vsebujejo dodanega sladkorja ali drugih sladil ali arom; led in sneg: |
2201 10 11 |
– – – negazirane |
2201 10 19 |
– – – drugo |
2201 10 90 |
– – drugo: |
2201 90 00 |
– Drugo |
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome, ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih in zelenjavnih sokov iz tarifne številke 2009: |
2202 10 00 |
– Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali arome |
2202 90 10 |
– – ki ne vsebujejo proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 ali maščob, pridobljenih iz proizvodov iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
2202 90 91 |
– – – manj kot 0,2 masnega % |
2202 90 95 |
– – – 0,2 mas. % ali več, vendar manj kot 2 mas. % |
2202 90 99 |
– – – 2 mas. % ali več |
2203 00 (2) |
Pivo, izdelano iz slada |
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali tobačnih nadomestkov: |
2402 10 00 |
– Cigare in cigarilosi, ki vsebujejo tobak |
2402 20 |
– Cigarete, ki vsebujejo tobak: |
2402 20 10 |
– – ki vsebujejo nageljnove žbice |
2402 20 90 |
– – druge |
2402 90 00 |
– Drugo |
2403 |
Drug predelan tobak in tobačni nadomestki; „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak; tobakovi ekstrakti in esence: |
2403 10 |
– tobak za kajenje z dodatkom tobakovega nadomestka v kakršnem koli razmerju ali brez njega: |
2403 10 10 |
– – v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 500 g |
– Drug: |
|
2403 91 00 |
– – „homogeniziran“ ali „rekonstituiran“ tobak |
2403 99 |
– – drug: |
2403 99 10 |
– – – njuhanec in tobak za žvečenje |
2403 99 90 |
– – – drugo |
(1) Kot je določeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev carinske tarifne stopnje“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
(2) Na dan začetka veljavnosti tega sporazuma bo dajatev 0 %.
PRILOGA II(d)
Za predelane kmetijske proizvode iz te priloge se bodo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma še naprej uporabljale carinske dajatve MFN.
Oznaka HS (1) |
Poimenovanje |
0403 |
Pinjenec, kislo mleko, kisla smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne, ali aromatizirani ali ne ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne |
0403 10 |
– Jogurt: |
– – aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 51 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 10 53 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 10 59 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 10 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 10 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 10 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0403 90 |
– Drugo: |
– – aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav: |
|
– – – v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, z vsebnostjo mlečnih maščob: |
|
0403 90 71 |
– – – – do vključno 1,5 mas. % |
0403 90 73 |
– – – – več kot 1,5 mas. % do vključno 27 mas. % |
0403 90 79 |
– – – – več kot 27 mas. % |
– – – drugo, z vsebnostjo mlečnih maščob:t: |
|
0403 90 91 |
– – – – do vključno 3 mas. % |
0403 90 93 |
– – – – več kot 3 mas. % do vključno 6 mas. % |
0403 90 99 |
– – – – več kot 6 mas. % |
0405 |
Maslo ter druge maščobe in olja, dobljeni iz mleka; mlečni namazi: |
0405 20 |
– mlečni namazi: |
0405 20 10 |
– – z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 60 mas. % maščobe |
0405 20 30 |
– – z vsebnostjo maščob 60 mas. % ali več, do vključno 75 mas. % maščobe |
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
2103 20 00 |
– Paradižnikov ketchup in druge paradižnikove omake |
(1) Kot je določeno v Zakonu Republike Albanije o carinski tarifi št. 8981 z dne 12. decembra 2003„Za odobritev carinske tarifne stopnje“ (Uradni list št. 82 in št. 82/1 iz leta 2002), spremenjenem z Zakonom št. 9159 z dne 8. decembra 2003 (Uradni list št. 105 iz leta 2003) in Zakonom št. 9330 z dne 6. decembra 2004 (Uradni list št. 103 iz leta 2004).
PROTOKOL 3
o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Protokol vsebuje:
1. |
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina (Priloga I k temu protokolu); |
2. |
Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin (Priloga II k temu protokolu). |
Člen 2
Ta sporazuma se uporabljata za vina iz tarifne številke 2204, žgane pijače iz tarifne številke 2208 in aromatizirana vina iz tarifne številke 2205 harmoniziranega sistema iz Mednarodne konvencije o harmoniziranem sistemu pojmovanj in šifrskih oznak blaga, sklenjene 14. junija 1983 v Bruslju.
Ta sporazuma zajemata naslednje proizvode:
1. |
vina, proizvedena iz svežega grozdja:
|
2. |
žgane pijače, kot so opredeljene:
|
3. |
aromatizirana vina, aromatizirane pijače na osnovi vina in aromatizirane mešane pijače iz vinskih proizvodov, v nadaljevanju „aromatizirana vina“, kot je opredeljeno:
|
PRILOGA I
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za določena vina
1. |
Za uvoz naslednjih vin s poreklom iz Albanije v Skupnost veljajo spodaj navedene koncesije:
|
2. |
Skupnost odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je omenjeno v točki 1, pod pogojem, da Albanija za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
3. |
Za uvoz naslednjih vin s poreklom iz Skupnosti v Albanijo veljajo spodaj navedene koncesije:
|
4. |
Albanija odobri preferencialno stopnjo dajatve nič v okviru tarifnih kvot, kot je omenjeno v točki 3, pod pogojem, da Skupnost za izvoz teh količin ne plačuje izvoznih subvencij. |
5. |
Pravila o poreklu blaga, ki se uporabljajo v okviru tega sporazuma, so določena v Protokolu 4 k stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu. |
6. |
Za uvoz vina na podlagi koncesij, predvidenih v tem sporazumu, je treba predložiti dovoljenje in spremni dokument v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 883/2001 z dne 24. aprila 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede trgovine s tretjimi državami s proizvodi vinskega sektorja, ki ju izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno izdelanem seznamu, s čimer se potrdi, da je zadevno vino v skladu s členom 2(1) Protokola 3 k stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu. |
7. |
Pogodbenice najpozneje v prvem četrtletju leta 2008 preučijo možnosti, v okviru katerih bi druga drugi lahko dodelile dodatne koncesije ob upoštevanju razvoja trgovine z vinom med pogodbenicami. |
8. |
Pogodbenice zagotovijo, da drugi ukrepi ne spodbijajo vzajemno dodeljenih koncesij. |
9. |
Na zahtevo ene ali druge pogodbenice se skličejo posvetovanja o vseh težavah v zvezi z delovanjem tega sporazuma. |
(1) Na zahtevo ene od pogodbenic se lahko skličejo posvetovanja za prilagoditev kvot s prenosom količin iz kvote, ki se uporablja za tarifno številko ex 2204 29, v kvoto, ki se uporablja za tarifni številki ex 2204 10 in ex 2204 21.
PRILOGA II
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Republiko Albanijo o vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin
Člen 1
Cilji
1. Pogodbenice soglašajo, da na podlagi nediskriminacije in vzajemnosti priznajo, zaščitijo in nadzorujejo imena vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z njihovih ozemelj pod pogoji, predvidenimi v tem sporazumu.
2. Pogodbenice sprejmejo vse potrebne splošne in posebne ukrepe, da se zagotovile izpolnjevanje obveznosti, določenih v tem sporazumu, in da se dosežejo cilji, določeni v tem sporazumu.
Člen 2
Opredelitve pojmov
Za namene tega sporazuma in razen, kadar je v tem sporazumu izrecno opredeljeno drugače, velja naslednje:
(a) |
kadar se „s poreklom“ uporabi z imenom pogodbenice, mora biti:
|
(b) |
„geografska označba“, kakor je navedena v seznamu v Dodatku 1, je označba, kakor je opredeljena v členu 22(1) Sporazuma o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljnjem besedilu „Sporazum TRIPS“); |
(c) |
„tradicionalni izraz“ je ime, ki se tradicionalno uporablja, kot je določeno v Dodatku 2, in se nanaša predvsem na način proizvodnje oziroma na kakovost, barvo ali vrsto vina, kraj ali poseben dogodek, povezan z zgodovino zadevnega vina, ter se ta izraz priznava z zakoni in drugimi predpisi pogodbenice za namen opisovanja in predstavitve takšnega vina s poreklom z ozemlja navedene pogodbenice; |
(d) |
„enakozvočna“ pomeni isto geografsko označbo ali isti tradicionalni izraz ali tako podoben pojem, da bi lahko to privedlo do zamenjave, in ki označuje različne kraje, postopke ali stvari; |
(e) |
„opis“ so besede, s katerimi je opisano vino, žgana pijača ali aromatizirano vino na etiketi ali dokumentih, ki spremljajo prevoz vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina, na trgovinskih dokumentih, zlasti na računih in dobavnicah, ter na reklamnem gradivu; |
(f) |
„označevanje“ so vsi opisi in druge opombe, znaki, vzorci, geografske označbe ali blagovne znamke, ki so prepoznavni za vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, in se pojavljajo na isti posodi, tudi na sistemih zapiranja ali pritrjeni etiketi ter ovoju, ki prekriva grlo steklenic; |
(g) |
„predstavitev“ so vsi izrazi, navedbe in podobno, ki se nanašajo na vino, žgano pijačo ali aromatizirano vino in se uporabljajo na etiketah, embalaži, posodah, sredstvih za zapiranje, pri kakršnem koli oglaševanju in/ali pospeševanju prodaje; |
(h) |
„embalaža“ je zaščitni ovoj, kot so papir, slamnati ovoji vseh vrst, karton in škatle, ki se uporabljajo za prevoz ene ali več posod ali pri prodaji končnemu porabniku; |
(i) |
„proizveden“ pomeni celoten postopek proizvodnje vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; |
(j) |
„vino“ je samo pijača, ki se pridobi s popolnim ali delnim alkoholnim vrenjem svežega grozdja sort vinskih trt, omenjenih v tem sporazumu, stisnjenega ali ne, ali grozdnega mošta; |
(k) |
„sorte vinske trte“ so sorte vinske trte (Vitis Vinifera) ne glede na kakršno koli zakonodajo, ki jo lahko ima pogodbenica za uporabo različnih sort vinskih trt za vino, proizvedeno v tej pogodbenici; |
(l) |
„Sporazum STO“ je Marakeški sporazum o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije z dne 15. aprila 1994. |
Člen 3
Splošni uvozni režim in tržna pravila
Uvoz in trženje vin, žganih pijač ali aromatiziranih vin se izvajata v skladu z zakonodajo in predpisi, ki veljajo na ozemlju pogodbenice, razen če ni v tem sporazumu določeno drugače.
NASLOV I
VZAJEMNA ZAŠČITA IMEN VIN, ŽGANIH PIJAČ IN AROMATIZIRANIH VIN
Člen 4
Zaščitena imena
V zvezi s proizvodi iz členov 5, 6 in 7 se zaščitijo naslednja imena:
(a) |
kar zadeva vina, žgane pijače ali aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti:
|
(b) |
kar zadeva vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Albanije:
|
Člen 5
Zaščita imen, ki se nanašajo na države članice Skupnosti in na Albanijo
1. V Albaniji se navedbe držav članic Skupnosti in druga imena, ki se uporabljajo za države članice, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
(a) |
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz zadevne države članice in |
(b) |
se v Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti. |
2. V Skupnosti se navedbe Albanije in druga imena, ki se uporabljajo za Albanijo, pri ugotavljanju porekla vina, žgane pijače in aromatiziranega vina:
(a) |
uporabljajo samo za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Albanije in |
(b) |
se v Albaniji ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Albanije. |
Člen 6
Zaščita geografskih označb
1. V Albaniji so geografske označbe za Skupnost, ki so naštete v delu A Dodatka 1:
(a) |
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Skupnosti in |
(b) |
se v Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti. |
2. V Skupnosti so geografske označbe za Albanijo, ki so naštete v delu B Dodatka 1:
(a) |
zaščitene za vina, žgane pijače in aromatizirana vina s poreklom iz Albanije in |
(b) |
se v Albaniji ne morejo uporabljati drugače kot pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Albanije. |
3. Pogodbenice v skladu s tem sporazumom sprejmejo vse ukrepe, potrebne za vzajemno zaščito imen iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom z ozemlja pogodbenic. V ta namen vsaka pogodbenica uporabi ustrezna pravna sredstva iz člena 23 Sporazuma TRIPS STO, da zagotovi učinkovito zaščito in prepreči, da bi se geografske označbe uporabljale za označevanje vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, za katera zadevne označbe oziroma opisi ne veljajo.
4. Geografske označbe iz člena 4 se uporabljajo izključno samo za proizvode s poreklom iz pogodbenice, za katere veljajo, in se lahko uporabljajo samo pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi navedene pogodbenice.
5. Z zaščito, ki je predvidena s tem sporazumom, se prepoveduje predvsem vsakršna uporaba zaščitenih imen za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki nimajo porekla z navedenega geografskega območja ali iz kraja, kjer se po tradiciji uporablja ta izraz, zaščita pa se uporablja celo v primerih:
— |
ko je navedeno pravo poreklo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, |
— |
ko se zadevna geografska označba uporablja v prevodu, |
— |
ko ime spremljajo izrazi, kakor so „vrsta“, „tip“, „slog“, „imitacija“, „metoda“ ali drugi tovrstni izrazi. |
6. Če so geografske označbe, naštete v Dodatku 1, enakozvočne, se zaščita odobri za vsako označbo, pod pogojem, da so se uporabile v dobri veri. Pogodbenice skupaj določijo praktične pogoje uporabe, pod katerimi se bodo enakozvočne geografske označbe med seboj razlikovale, ob upoštevanju potrebe po zagotavljanju enakega obravnavanja zadevnih proizvajalcev in preprečevanju zavajanja potrošnikov.
7. Če je geografska označba, navedena v Dodatku 1, enakozvočna z geografsko označbo za tretjo državo, se uporablja člen 23(3) Sporazuma TRIPS.
8. Določbe tega sporazuma v nobenem primeru ne posegajo v pravico posameznikov, da pri trgovanju uporabljajo svoje ime ali ime svojih poslovnih predhodnikov, razen kadar se takšno ime uporablja tako, da se s tem zavajajo potrošniki.
9. Nobena določba tega sporazuma ne obvezuje pogodbenice, da zaščiti geografsko označbo druge pogodbenice, navedeno v Dodatku 1, ki ni ali ni več zaščitena v svoji državi porekla ali se v tej državi ne uporablja več.
10. Z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma pogodbenice menijo, da se zaščitena geografska imena, našteta v Dodatku 1, kot splošna imena za vina, žgane pijače in aromatizirana vina v skupnem jeziku pogodbenic ne uporabljajo več, kot je predvideno v členu 24(6) Sporazuma TRIPS.
Člen 7
Zaščita tradicionalnih izrazov
1. V Albaniji se tradicionalni izrazi za Skupnost, našteti v Dodatku 2:
(a) |
ne uporabljajo za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Albanije in |
(b) |
se za opis ali predstavitev vina s poreklom iz Skupnosti ne morejo uporabljati drugače kot v povezavi z vini s poreklom, kategorijami vina in v jezikih, kot so našteti v Dodatku 2, ter pod pogoji, ki so določeni z zakoni in drugimi predpisi Skupnosti. |
2. Albanija v skladu s tem sporazumom sprejme ukrepe, potrebne za zaščito tradicionalnih izrazov iz člena 4, ki se uporabljajo za opis in predstavitev vin s poreklom z ozemlja Skupnosti. V ta namen Albanija zagotovi ustrezna pravna sredstva za učinkovito zaščito in preprečevanje uporabe tradicionalnih izrazov za opis vin, za katere navedeni tradicionalni izrazi niso upravičeni, tudi ko se pri tradicionalnih izrazih uporabijo izrazi kot „vrsta“, „tip“, „stil“, „imitacija“, „metoda“ ali podobno.
3. Zaščita tradicionalnega izraza se uporablja samo:
(a) |
za jezik ali jezike, navedene v Dodatku 2, in ne za prevode; in |
(b) |
za kategorijo proizvoda, v zvezi s katerim je ta izraz zaščiten v Skupnosti, kakor je določeno v Dodatku 2. |
4. Z zaščito, predvideno v členu 3, se ne posega v člen 4.
Člen 8
Blagovne znamke
1. Odgovorni nacionalni in regionalni uradi pogodbenic zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, ki je identična, podobna ali vsebuje navedbo geografske označbe, zaščitene na podlagi člena 4 tega sporazuma, če tako vino, žgana pijača ali aromatizirano vino nima tega porekla in ni v skladu z ustreznimi pravili, ki urejajo njegovo uporabo.
2. Odgovorni nacionalni in regionalni uradi pogodbenice zavrnejo registracijo blagovne znamke vina, ki vsebuje tradicionalni izraz, zaščiten v okviru tega sporazuma, če zadevno vino ni vino, za katerega je rezerviran tradicionalni izraz, kot je navedeno v Dodatku 2.
3. Vlada Albanije, ki deluje v okviru svoje jurisdikcije, za dosego ciljev, o katerih so se dogovorile pogodbenice, sprejme potrebne ukrepe za spremembo imen blagovnih znamk Amantia (Grappa) in Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak, da bi do 31. decembra 2007 v celoti umaknila vse navedbe geografskih označb Skupnosti, zaščitenih na podlagi člena 4 tega sporazuma.
Člen 9
Izvoz
Pogodbenice sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev, da se pri izvozu in trženju vin, žganih pijač in aromatiziranih vin s poreklom iz pogodbenice zunaj ozemlja navedene pogodbenice, zaščitene geografske označbe, omenjene v drugi alinei člena 4(a) in (b), ter v primeru vin tradicionalni izrazi navedene pogodbenice, omenjeni v tretji alinei člena 4(a), ne uporabljajo za opis in predstavitev teh proizvodov s poreklom v drugi pogodbenici.
NASLOV II
IZVAJANJE IN MEDSEBOJNA POMOČ MED PRISTOJNIMI ORGANI TER UPRAVLJANJE SPORAZUMA
Člen 10
Delovna skupina
1. Oblikuje se delovna skupina, ki bo delovala pod okriljem pododbora za kmetijstvo, ki bo ustanovljen v skladu s členom 121 stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Albanijo in Skupnostjo.
2. Delovna skupina poskrbi za ustrezno delovanje tega sporazuma in preuči vsa vprašanja, ki se lahko pojavijo pri njegovem izvajanju.
3. Delovna skupina lahko da priporočila, razpravlja in oblikuje predloge glede katerih koli vprašanj v obojestranskem interesu v sektorju vina, žganih pijač in aromatiziranega vina, kar bo prispevalo k izpolnitvi ciljev tega sporazuma. Na zahtevo ene od pogodbenic se izmenično sestaja v Skupnosti in v Albaniji na dan, v kraju in na način, ki jih skupaj določijo pogodbenice.
Člen 11
Naloge pogodbenic
1. Pogodbenice neposredno ali v okviru delovne skupine, omenjene v členu 10, vzdržujejo stike v zvezi z vsemi zadevami, ki so povezane z izvajanjem in delovanjem tega sporazuma.
2. Albanija za svojega zastopnika določi ministrstvo za kmetijstvo in prehrano. Evropska skupnost za svojega zastopnika določi Generalni direktorat Evropske komisije za kmetijstvo in razvoj podeželja. Če pogodbenica določi drugega zastopnika, o tem obvesti drugo pogodbenico.
3. Zastopnik zagotavlja usklajevanje dejavnosti vseh organov, odgovornih za izvajanje tega sporazuma.
4. Pogodbenice:
(a) |
s sklepom Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj spremenijo sezname, omenjene v členu 4 tega sporazuma, da se upoštevajo vse spremembe zakonov in drugih predpisov pogodbenic; |
(b) |
se na podlagi odločitve Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora skupaj odločita, da je treba spremeniti dodatke k temu sporazumu. Šteje se, da so dodatki spremenjeni na dan, ki je zabeležen pri izmenjavi pisem med pogodbenicami, ali na dan, ko delovna skupina sprejme odločitev, odvisno od primera; |
(c) |
skupaj določita praktične pogoje, omenjene v členu 6(6); |
(d) |
druga drugo obvestita, ali imata namen sprejeti nove uredbe ali spremembe obstoječih uredb, ki so v interesu javnega reda, kot sta varovanje zdravja in varstvo potrošnikov, ki lahko vplivajo na sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina; |
(e) |
se medsebojno obveščata o kakršnih koli zakonodajnih, upravnih in sodnih odločitvah v zvezi z izvajanjem tega sporazuma in o ukrepih, sprejetih na podlagi takšnih odločitev. |
Člen 12
Uporaba in izvajanje Sporazuma
Pogodbenice določijo kontaktne osebe, navedene v Dodatku 3, ki bodo odgovorne za uporabo in izvajanje tega sporazuma.
Člen 13
Izvrševanje in medsebojna pomoč med pogodbenicami
1. Če se z opisom ali predstavitvijo vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina, predvsem pri označevanju na etiketah, na uradnih ali trgovinskih dokumentih ali pri oglaševanju, krši ta sporazum, pogodbenice uporabijo potrebne upravne ukrepe in/ali sprožijo pravni postopek za boj proti nelojalni konkurenci ali za preprečitev kakršne koli napačne uporabe zaščitenega imena.
2. Ukrepi in postopki, omenjeni v odstavku 1, se sprejmejo zlasti:
(a) |
kadar se opisi ali prevod opisa, imena, napisi ali slike v zvezi z vinom, žgano pijačo ali aromatiziranim vinom, katerih imena so zaščitena v skladu s tem sporazumom, neposredno ali posredno uporabijo, s čimer se predložijo napačne ali zavajajoče informacije glede porekla, značaja ali kakovosti vina, žgane pijače ali aromatiziranega vina; |
(b) |
kadar se za embalažo uporabljajo posode, ki so zavajajoče glede porekla vina. |
3. Če ena od pogodbenic utemeljeno sumi, da:
(a) |
vino, žgana pijača ali aromatizirano vino, kot je opredeljeno v členu 2, ki se trži ali se je tržilo v Albaniji in v Skupnosti, ni v skladu s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač ali aromatiziranega vina v Skupnosti ali v Albaniji, ali pa ni v skladu s tem sporazumom; in |
(b) |
da je to neskladje v posebnem interesu druge pogodbenice in bi lahko privedlo do sprejetja upravnih ukrepov in/ali pravnih postopkov, o tem nemudoma obvesti zastopnika druge pogodbenice. |
4. Informacije, ki jih je treba predložiti v skladu z odstavkom 3, vsebujejo podrobne podatke o neskladju s predpisi, ki urejajo sektor vina, žganih pijač in aromatiziranega vina v pogodbenici, in/ali nespoštovanju tega sporazuma, spremljajo pa jih uradni, trgovinski ali drugi ustrezni dokumenti s podatki o kakršnih koli upravnih ukrepih ali pravnih postopkih, ki se jih lahko po potrebi sprejme.
Člen 14
Posvetovanja
1. Pogodbenice se posvetujejo, če ena meni, da druga ni izpolnila obveznosti na podlagi tega sporazuma.
2. Pogodbenica, ki zahteva posvetovanja, drugi pogodbenici zagotovi vse potrebne informacije za podrobno preučitev zadevnega primera.
3. Kadar bi bilo zaradi zamude lahko ogroženo zdravje ljudi ali bi se zmanjšala učinkovitost ukrepov za nadzor nad goljufijami, se lahko brez predhodnega posvetovanja sprejmejo vmesni zaščitni ukrepi, pod pogojem, da se posvetovanja izvedejo takoj po sprejetju teh ukrepov.
4. Če pogodbenice po posvetovanjih iz odstavkov 1 in 3 niso dosegle soglasja, lahko pogodbenica, ki je zahtevala posvetovanja ali ki je sprejela ukrepe iz odstavka 3, sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 126 stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma, s katerimi se omogoči ustrezna uporaba tega sporazuma.
NASLOV III
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 15
Tranzit manjših količin
1. Ta sporazum se ne uporablja za vina, žgane pijače in aromatizirana vina, ki:
(a) |
potujejo v tranzitu preko ozemlja ene od pogodbenic, ali |
(b) |
imajo poreklo z ozemlja ene od pogodbenic in se dobavljajo v manjših količinah med navedenima pogodbenicama pod pogoji in v skladu s postopki, predvidenimi v odstavku 2. |
2. Za manjše količine se štejejo naslednji proizvodi v zvezi z vinom, žganimi pijačami ali aromatiziranimi vini:
(a) |
količine v označenih posodah s prostornino največ 5 litrov in s sistemom zapiranja za enkratno uporabo, v katerih celotna količina, ki se prevaža v eni sami ali v več ločenih pošiljkah, ne presega 50 litrov; |
(b) |
|
Izjema iz točke (a) ni združljiva z eno ali več izjemami iz točke (b).
Člen 16
Trženje obstoječih zalog
1. Vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila ob dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu z nacionalnimi zakoni in drugimi predpisi pogodbenic, vendar jih ta sporazum prepoveduje, se lahko prodajajo do porabe zalog.
2. Razen v primeru, ko pogodbenice sprejmejo drugačne določbe, se do odprodaje zalog lahko še naprej tržijo tista vina, žgane pijače ali aromatizirana vina, ki so bila proizvedena, pripravljena, opisana in predstavljena v skladu s tem sporazumom, katerih proizvodnja, priprava, opis in predstavitev pa zaradi spremembe sporazuma ni več v skladu z njim.
DODATEK 1
SEZNAM ZAŠČITENIH IMEN
(iz členov 4 in 6 Priloge II)
DEL A: V SKUPNOSTI
(a) VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Belgija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Imena določenih pridelovalnih območij
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays des jardins de Wallonie
Češka Republika
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva) |
Čechy … |
litoměřická |
mělnická |
|
Morava … |
mikulovská |
slovácká |
|
velkopavlovická |
|
znojemská |
2. Namizna vina z geografsko označbo
české zemské víno
moravské zemské víno
Nemčija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Imena določenih pridelovalnih območij (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Ahr … |
Walporzheim ali Ahrtal |
Baden … |
Badische Bergstraße |
Bodensee |
|
Breisgau |
|
Kaiserstuhl |
|
Kraichgau |
|
Markgräflerland |
|
Ortenau |
|
Tauberfranken |
|
Tuniberg |
|
Franken … |
Maindreieck |
Mainviereck |
|
Steigerwald |
|
Hessische Bergstraße … |
Starkenburg |
Umstadt |
|
Mittelrhein … |
Loreley |
Siebengebirge |
|
Bernkastel |
|
Mosel-Saar-Ruwer ali Mosel ali Saar ali Ruwer … |
Burg Cochem |
Moseltor |
|
Obermosel |
|
Ruwertal |
|
Saar |
|
Nahe … |
Nahetal |
Pfalz … |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße |
Südliche Weinstraße |
|
Rheingau … |
Johannisberg |
Rheinhessen … |
Bingen |
Nierstein |
|
Wonnegau |
|
Saale-Unstrut … |
Mansfelder Seen |
Schloß Neuenburg |
|
Thüringen |
|
Sachsen … |
Meißen |
Württemberg … |
Bayerischer Bodensee |
Kocher-Jagst-Tauber |
|
Oberer Neckar |
|
Remstal-Stuttgart |
|
Württembergisch Unterland |
|
Württembergischer Bodensee |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein |
Albrechtsburg |
Badischer Landwein |
Bayern |
Bayerischer Bodensee-Landwein |
Burgengau |
Fränkischer Landwein |
Donau |
Landwein der Mosel |
Lindau |
Landwein der Ruwer |
Main |
Landwein der Saar |
Mecklenburger |
Mecklenburger Landwein |
Neckar |
Mitteldeutscher Landwein |
Oberrhein |
Nahegauer Landwein |
Rhein |
Pfälzer Landwein |
Rhein-Mosel |
Regensburger Landwein |
Römertor |
Rheinburgen-Landwein |
Stargarder Land |
Rheingauer Landwein |
|
Rheinischer Landwein |
|
Saarländischer Landwein der Mosel |
|
Sächsischer Landwein |
|
Schwäbischer Landwein |
|
Starkenburger Landwein |
|
Taubertäler Landwein |
|
Grčija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
|
V grščini |
V angleščini |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου - Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνεςs |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V grščini |
V angleščini |
Ρετσίνα Μεσογείων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Mesogia, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας ali Ρετσίνα Κορωπίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Kropia ali Retsina Koropi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Markopoulou, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Megara, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Παιανίας ali Ρετσίνα Λιοπεσίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Peania ali Retsina of Liopesi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pallini, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Pikermi, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, za katerim je ali ni navedena beseda Αττικής |
Retsina of Spata, za katerim je ali ni navedena beseda Attika |
Ρετσίνα Θηβών, za katerim je ali ni navedena beseda Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, za katerim je ali ni navedena beseda Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Karystos, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, za katerim je ali ni navedena beseda Ευβοίας |
Retsina of Halkida, za katerim je ali ni navedena beseda Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βιλίτσας |
Regional wine of Vilitsas |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion - Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia - Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes - Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete - Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia - Macedonikos |
Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia - Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini - Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos - Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
Σιατιστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Siastista - Siatistinos |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Penteliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Ανδριανής |
Regional wine of Adriana |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos - Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros - Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountias Lokridos |
Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros - Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου |
Regional wine of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος ali Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace - Thrakikos or Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo - Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
πειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus - Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia - Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia - Lakonikos |
Τοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Αχαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Španija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Abona |
|
Alella |
|
Alicante … |
Marina Alta |
Almansa |
|
Ampurdán-Costa Brava |
|
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ali Chacolí de Álava |
|
Arlanza |
|
Bierzo |
|
Binissalem-Mallorca |
|
Bullas |
|
Calatayud |
|
Campo de Borja |
|
Cariñena |
|
Cataluña |
|
Cava |
|
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina |
|
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina |
|
Cigales |
|
Conca de Barberá |
|
Condado de Huelva |
|
Costers del Segre … |
Raimat |
Artesa |
|
Valls de Riu Corb |
|
Les Garrigues |
|
Dominio de Valdepusa |
|
El Hierro |
|
Guijoso |
|
Jerez-Xérès-Sherry ali Jerez ali Xérès ali Sherry |
|
Jumilla |
|
La Mancha |
|
La Palma … |
Hoyo de Mazo |
Fuencaliente |
|
Norte de la Palma |
|
Lanzarote |
|
Málaga |
|
Manchuela |
|
Manzanilla |
|
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda |
|
Méntrida |
|
Mondéjar |
|
Monterrei … |
Ladera de Monterrei |
Val de Monterrei |
|
Montilla-Moriles |
|
Montsant |
|
Navarra … |
Baja Montaña |
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra Estella |
|
Valdizarbe |
|
Penedés |
|
Pla de Bages |
|
Pla i Llevant |
|
Priorato |
|
Rías Baixas … |
Condado do Tea |
O Rosal |
|
Ribera do Ulla |
|
Soutomaior |
|
Val do Salnés |
|
Ribeira Sacra … |
Amandi |
Chantada |
|
Quiroga-Bibei |
|
Ribeiras do Miño |
|
Ribeiras do Sil |
|
Ribeiro |
|
Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana … |
Cañamero |
Matanegra |
|
Montánchez |
|
Ribera Alta |
|
Ribera Baja |
|
Tierra de Barros |
|
Ribera del Júcar |
|
Rioja … |
Alavesa |
Alta |
|
Baja |
|
Rueda |
|
Sierras de Málaga … |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo … |
Anaga |
Tarragona |
|
Terra Alta |
|
Tierra de León |
|
Tierra del Vino de Zamora |
|
Toro |
|
Utiel-Requena |
|
Valdeorras |
|
Valdepeñas |
|
Valencia … |
Alto Turia |
Clariano |
|
Moscatel de Valencia |
|
Valentino |
|
Valle de Güímar |
|
Valle de la Orotava |
|
Valles de Benavente (Los) |
|
Vinos de Madrid … |
Arganda |
Navalcarnero |
|
San Martín de Valdeiglesias |
|
Ycoden-Daute-Isora |
|
Yecla |
|
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alpujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
Francija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Alsace Grand Cru, za katerim je navedeno ime manjše geografske enote
Alsace, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Alsace ali Vin d’Alsace, za katerim je ali ni navedena beseda „Edelzwicker“ ali ime sorte vinske trte in/ali ime manjše geografske enote
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede Val de Loire ali Coteaux de la Loire ali Villages Brissac
Anjou, za katerim so ali niso navedene besede „Gamay“, „Mousseux“ ali „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses ali Auxey-Duresses Côte de Beaune ali Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn ali Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Beaune
Bellet ali Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Supérieur“ ali „Rosé“ ali „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, za katerim je ali ni navedena beseda „Clairet“ ali „Rosé“ ali ime manjše geografske enote
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, pred katerim sta navedeni besedi „Muscat“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Chablis, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ali Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ali Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, za katerim je ali ni navedena beseda Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, za katerim je ali ni navedeno ime sorte vinske trte
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux du Layon ali Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes de Beaune, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, za katerim sta ali nista navedeni besedi Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, za katerim je ali ni navedena beseda Fronton ali Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, za katerim je ali ni navedena vinogradniška občina Caramany ali Latour de France ali Les Aspres ali Lesquerde ali Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers ali Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, za katerim so navedene besede „lieu-dit“ Mareuil ali Brem ali Vix ali Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix ali Ladoix Côte de Beaune ali Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon ali Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune ali Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Mercurey
Meursault ali Meursault Côte de Beaune ali Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie or Monthélie Côte de Beaune or Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, whether or not followed by „mousseux“ or „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune or Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, whether or not followed by the name of a smaller geographical unit
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune ali Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Roussette du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin ali Saint-Aubin Côte de Beaune ali Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, pred katerim sta ali nista navedeni besedi „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain ali Saint-Romain Côte de Beaune ali Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay ali Santenay Côte de Beaune ali Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny ali Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie ali Vin de Savoie-Ayze, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin du Bugey, za katerim je ali ni navedeno ime manjše geografske enote
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, za katerim je ali ni navedena beseda „mousseux“ ali „pétillant“
2. Namizna vina z geografsko označbo
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, za katerim sta ali nista navedeni besedi Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, za katerim so ali niso navedene besede Ile de Ré ali Ile d’Oléron ali Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, za katerim so ali niso navedene besede Val d’Orbieu ali Coteaux du Termenès ali Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, za katerim so ali niso navedene besede Marches de Bretagne ali Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, za katerim so ali niso navedene besede Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, za katerim so ali niso navedene besede Coteaux de Chalosse ali Côtes de L’Adour ali Sables Fauves ali Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
Italija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti ali Moscato d’Asti ali Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui ali Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, za katerim so ali niso navedene besede Colli Aretini ali Colli Fiorentini ali Colline Pisane ali Colli Senesi ali Montalbano ali Montespertoli ali Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi ali Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina ali Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Stagafassli ali Vagella
Vermentino di Gallura ali Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno ali Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo ali Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero ali Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige ali dell’Alto Adige (Südtirol ali Südtiroler), za katerim so ali niso navedene besede:
— |
Colli di Bolzano (Bozner Leiten), |
— |
Santa Maddalena (St Magdalener), |
— |
Terlano (Terlaner), |
— |
Valle Isarco (Eisacktal ali Eisacktaler), |
— |
Valle Venosta (Vinschgau) |
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea ali Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra ali Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano ali Rosato di Carmignano ali Vin Santo di Carmignano
ali Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) ali Lago di Caldaro (Kalterersee), za katerim je ali ni navedena beseda „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba ali Terralba ali Sardegna Campidano di Terralba ali Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede Capo Ferrato ali Oliena ali Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis ali Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile ali Affile
Cesanese di Olevano Romano ali Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre ali Cinque Terre Sciacchetrà, za katerim so ali niso navedene besede Costa de sera ali Costa de Campu ali Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, za katerim je ali ni navedena beseda „Barbarano“
Colli Bolognesi, za katerim so ali niso navedene besede Colline di Riposto ali Colline Marconiane ali Zola Predona ali Monte San Pietro ali Colline di Oliveto ali Terre di Montebudello ali Serravalle
Terre di Montebudello ali Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno ali Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell’Etruria Centrale
Colli di Conegliano, za katerim so ali niso navedene besede Refrontolo ali Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d’Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, za katerim je ali ni navedena beseda Todi
Colli Orientali del Friuli, za katerim je ali ni navedena beseda Cialla ali Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, za katerim je ali ni navedena beseda Focara ali Roncaglia
Colli Piacentini, za katerim so ali niso navedene besede Vigoleno ali Gutturnio ali Monterosso Val d’Arda ali Trebbianino Val Trebbia ali Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano ali Collio
Conegliano-Valdobbiadene, za katerim je ali ni navedena beseda Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, za katerim je ali ni navedena beseda Furore ali Ravello ali Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba ali Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior ali Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, za katerim je ali ni navedena beseda Pachino
Erbaluce di Caluso ali Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani ali Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo ali Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari ali Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro ali Lacrima di Morro d’Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, za katerim sta ali nista navedeni besedi: Oltrepò Mantovano ali Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa ali Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari ali Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d’Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai ali Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina ali Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, za katerim je ali ni navedena beseda Feudo ali Fiori ali Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, za katerim je ali ni navedena beseda Casalese
Monica di Cagliari ali Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna ali Montecompatri ali Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d’Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini ali Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari ali Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria ali Passito di Pantelleria ali Pantelleria
Moscato di Sardegna, za katerim so ali niso navedene besede: Gallura ali Tempio Pausania ali Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori |
ali Moscato di Sorso ali Moscato di Sennori |
ali Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ali Sardegna Moscato di Sorso |
|
ali Sardegna Moscato di Sennori |
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari ali Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari ali Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, za katerim je ali ni navedena beseda Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, za katerim je ali ni navedena beseda Gragnano ali Lettere ali Sorrento
Pentro di Isernia ali Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio ali Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano ali Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, za katerim so ali niso navedene besede: Riviera dei Fiori ali Albenga o Albenganese ali Finale ali Finalese ali Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua ali Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa ali Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano ali Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro ali San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant’Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant’Antimo
Sardegna Semidano, za katerim je ali ni navedena beseda Mogoro
Savuto
Scanzo ali Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, za katerim je ali ni navedena beseda Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d’Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, za katerim so ali niso navedene besede Sorni ali Isera ali d’Isera ali Ziresi ali dei Ziresi
Trento
Val d’Arbia
Val di Cornia, za katerim je ali ni navedena beseda Suvereto
Val Polcevera, za katerim je ali ni navedena beseda Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), za katerim so ali niso navedene besede Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta ali Vallée d’Aoste, za katerim so ali niso navedene besede: Arnad-Montjovet ali
Enfer d’Arvier ali Torrette ali
Blanc de Morgex et de la Salle ali Chambave ali Nus
Valpolicella, za katerim je ali ni navedena beseda Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, za katerim je ali ni navedena beseda Grumello ali Inferno ali Maroggia ali Sassella ali Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga ali Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano ali Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave ali Piave
Zagarolo
2. Namizna vina z geografsko označbo
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d’Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese ali Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino-Alto Adige)
Dugenta
Emilia ali dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate ali del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia ali Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg ali Mitterberg tra Cauria e Tel ali Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena ali Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco ali Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona ali Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro ali Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana ali Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d’Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti ali Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
Ciper
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
V grščini |
V angleščini |
||
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
|
Laona Akama |
|
Βουνί Παναγιάς - Αμπελίτης |
|
Vouni Panayia - Ambelitis |
|
Πιτσιλιά |
|
Pitsilia |
|
Κρασοχώρια Λεμεσού … |
Αφάμης ali Λαόνα |
Krasohoria Lemesou … |
Afames ali Laona |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V grščini |
V angleščini |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
Luksemburg
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime občine ali delov občine) |
Imena občin ali delov občin |
Moselle Luxembourgeoise … |
Ahn |
Assel |
|
Bech-Kleinmacher |
|
Born |
|
Bous |
|
Burmerange |
|
Canach |
|
Ehnen |
|
Ellingen |
|
Elvange |
|
Erpeldingen |
|
Gostingen |
|
Greiveldingen |
|
Grevenmacher |
|
Lenningen |
|
Machtum |
|
Mertert |
|
Moersdorf |
|
Mondorf |
|
Niederdonven |
|
Oberdonven |
|
Oberwormeldingen |
|
Remerschen |
|
Remich |
|
Rolling |
|
Rosport |
|
Schengen |
|
Schwebsingen |
|
Stadtbredimus |
|
Trintingen |
|
Wasserbillig |
|
Wellenstein |
|
Wintringen |
|
Wormeldingen |
Madžarska
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja |
Podobmočja (pred katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) |
Ászár-Neszmély(-i) … |
Ászár(-i) |
Neszmély(-i) |
|
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) … |
Balatonlelle(-i) |
Marcali |
|
Balatonfelvidék(-i) … |
Balatonederics-Lesence(-i) |
Cserszeg(-i) |
|
Kál(-i) |
|
Balatonfüred-Csopak(-i) … |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke ali Balatonmelléki … |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) … |
Kistelek(-i) |
Mórahalom ali Mórahalmi |
|
Pusztamérges(-i) |
|
Eger ali Egri … |
Debrő(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Andornaktálya(-i) ali Demjén(-i) ali Egerbakta(-i) ali Egerszalók(-i) ali Egerszólát(-i) ali Felsőtárkány(-i) ali Kerecsend(-i) ali Maklár(-i) ali Nagytálya(-i) ali Noszvaj(-i) ali Novaj(-i) ali Ostoros(-i) ali Szomolya(-i) ali Aldebrő(-i) ali Feldebrő(-i) ali Tófalu(-i) ali Verpelét(-i) ali Kompolt(-i) ali Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) … |
Buda(-i) |
Etyek(-i) |
|
Velence(-i) |
|
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) … |
Bácska(-i) |
Cegléd(-i) |
|
Duna mente ali Duna menti |
|
Izsák(-i) |
|
Jászság(-i) |
|
Kecskemét-Kiskunfélegyháza ali Kecskemét-Kiskunfélegyházi |
|
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) |
|
Kiskőrös(-i) |
|
Monor(-i) |
|
Tisza mente ali Tisza menti |
|
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) … |
Versend(-i) |
Szigetvár(-i) |
|
Kapos(-i) |
|
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) … |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) … |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) … |
Bodrogkeresztúr(-i) ali Bodrogkisfalud(-i) ali Bodrogolaszi ali Erdőbénye(-i) ali Erdőhorváti ali Golop(-i) ali Hercegkút(-i) ali Legyesbénye(-i) ali Makkoshotyka(-i) ali Mád(-i) ali Mezőzombor(-i) ali Monok(-i) ali Olaszliszka(-i) ali Rátka(-i) ali Sárazsadány(-i) ali Sárospatak(-i) ali Sátoraljaújhely(-i) ali Szegi ali Szegilong(-i) ali Szerencs(-i) ali Tarcal(-i) ali Tállya(-i) ali Tolcsva(-i) ali Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) … |
Tamási |
Völgység(-i) |
|
Villány(-i) … |
Siklós(-i), za katerim je ali ni navedena beseda Kisharsány(-i) ali Nagyharsány(-i) ali Palkonya(-i) ali Villánykövesd(-i) ali Bisse(-i) ali Csarnóta(-i) ali Diósviszló(-i) ali Harkány(-i) ali Hegyszentmárton(-i) ali Kistótfalu(-i) ali Márfa(-i) ali Nagytótfalu(-i) ali Szava(-i) ali Túrony(-i) ali Vokány(-i) |
Malta
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Island of Malta … |
Rabat |
Mdina ali Medina |
|
Marsaxlokk |
|
Marnisi |
|
Mgarr |
|
Ta' Qali |
|
Siggiewi |
|
Gozo … |
Ramla |
Marsalforn |
|
Nadur |
|
Victoria Heights |
2. Namizna vina z geografsko označbo
V malteščini |
V angleščini |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
Avstrija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Namizna vina z geografsko označbo
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
Portugalska
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Alenquer |
|
Alentejo … |
Borba |
Évora |
|
Granja-Amareleja |
|
Moura |
|
Portalegre |
|
Redondo |
|
Reguengos |
|
Vidigueira |
|
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior … |
Castelo Rodrigo |
Cova da Beira |
|
Pinhel |
|
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Chaves |
|
Colares |
|
Dão … |
Alva |
Besteiros |
|
Castendo |
|
Serra da Estrela |
|
Silgueiros |
|
Terras de Azurara |
|
Terras de Senhorim |
|
Douro, pred katerim sta ali nista navedeni besedi Vinho do ali Moscatel do … |
Baixo Corgo |
Cima Corgo |
|
Douro Superior |
|
Encostas d’Aire … |
Alcobaça |
Ourém |
|
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira ali Madère ali Madera ali Vinho da Madeira ali Madeira Weine ali Madeira Wine ali |
|
Vin de Madère ali Vino di Madera ali Madera Wijn |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Planalto Mirandês |
|
Portimão |
|
Port ali Porto ali Oporto ali Portwein ali Portvin ali Portwijn ali Vin de Porto ali Port Wine |
|
Ribatejo … |
Almeirim |
Cartaxo |
|
Chamusca |
|
Coruche |
|
Santarém |
|
Tomar |
|
Setúbal |
|
Tavira |
|
Távora-Vorosa |
|
Torres Vedras |
|
Valpaços |
|
Vinho Verde … |
Amarante |
Ave |
|
Baião |
|
Basto |
|
Cávado |
|
Lima |
|
Monção |
|
Paiva |
|
Sousa |
2. Namizna vina z geografsko označbo
Določena pridelovalna območja (za katerimi je ali ni navedeno ime pridelovalnega podobmočja) |
Podobmočja |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras … |
Beira Alta |
Beira Litoral |
|
Terras de Sicó |
|
Estremadura … |
Alta Estremadura |
Palhete de Ourém |
|
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras do Sado |
|
Trás-os-Montes … |
Terras Durienses |
Slovenija
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja
(za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva)
Bela krajina ali Belokranjec
Bizeljsko-Sremič ali Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda ali Brda
Haloze ali Haložan
Koper ali Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož ali Ormož-Ljutomer
Maribor ali Mariborčan
Radgona-Kapela ali Kapela Radgona
Prekmurje ali Prekmurčan
Šmarje-Virštanj ali Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina ali Vipavec ali Vipavčan
2. Namizna vina z geografsko označbo
Podravje
Posavje
Primorska
Slovaška
Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
Določena pridelovalna območja (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podobmočja (za katerimi je ali ni navedeno ime določenega pridelovalnega območja) (za katerimi je naveden izraz „vinohradnícky rajón“) |
Južnoslovenská … |
Dunajskostredský |
Galantský |
|
Hurbanovský |
|
Komárňanský |
|
Palárikovský |
|
Šamorínsky |
|
Strekovský |
|
Štúrovský |
|
Malokarpatská … |
Bratislavský |
Doľanský |
|
Hlohovecký |
|
Modranský |
|
Orešanský |
|
Pezinský |
|
Senecký |
|
Skalický |
|
Stupavský |
|
Trnavský |
|
Vrbovský |
|
Záhorský |
|
Nitrianska … |
Nitriansky |
Pukanecký |
|
Radošinský |
|
Šintavský |
|
Tekovský |
|
Vrábeľský |
|
Želiezovský |
|
Žitavský |
|
Zlatomoravecký |
|
Stredoslovenská … |
Fiľakovský |
Gemerský |
|
Hontiansky |
|
Ipeľský |
|
Modrokamenecký |
|
Tornaľský |
|
Vinický |
|
Tokaj/-ská/-ský/-ské … |
Čerhov |
Černochov |
|
Malá Tŕňa |
|
Slovenské Nové Mesto |
|
Veľká Bara |
|
Veľká Tŕňa |
|
Vinický |
|
Východoslovenská … |
Kráľovskochlmecký |
Michalovský |
|
Moldavský |
|
Sobranecký |
Združeno Kraljestvo
1. Kakovostna vina, pridelana na določenih pridelovalnih območjih
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Namizna vina z geografsko označbo
England ali Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales ali Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(b) ŽGANE PIJAČE S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
1. |
Rum
|
2. |
|
3. |
Žitno žganje
|
4. |
Vinska žganja
|
5. |
Brandy
|
6. |
Destilat grozdnih tropin
|
7. |
Žganje iz sadja
|
8. |
Žganje iz jabolčnika in hruškovca
|
9. |
Encijan
|
10. |
Sadne žgane pijače
|
11. |
Brinovec
|
12. |
Kuminovec
|
13. |
Janeževec
|
14. |
Liker
|
15. |
Žgane pijače
|
16. |
Vodka
|
17. |
Žgane pijače grenkega okusa
|
(c) AROMATIZIRANA VINA S POREKLOM IZ SKUPNOSTI
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DEL B: V ALBANIJI
VINA S POREKLOM IZ ALBANIJE
Ime določenega pridelovalnega območja, kot je opredeljeno v CoMD (Sklep sveta ministrov) št. 505 z dne 21.9.2000 in ga je odobrila albanska vlada.
I. Prvo območje zajema nižinske regije in obalna območja države.
Spodaj navedena določena pridelovalna območja, za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva.
1. |
Delvinë |
2. |
Sarandë |
3. |
Vlorë |
4. |
Fier |
5. |
Lushnjë |
6. |
Peqin |
7. |
Kavajë |
8. |
Durrës |
9. |
Krujë |
10. |
Kurbin |
11. |
Lezhë |
12. |
Shkodër |
13. |
Koplik |
II. Drugo območje zajema osrednja območja države.
Spodaj navedena določena pridelovalna območja, za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva.
1. |
Mirdite |
2. |
Mat |
3. |
Tiranë |
4. |
Elbasan |
5. |
Berat |
6. |
Kuçovë |
7. |
Gramsh |
8. |
Mallakastër |
9. |
Tepelenë |
10. |
Përmet |
11. |
Gjirokastër |
III. Tretje območje zajema vzhodne dele države, za katere so značilne mrzle zime in hladna poletja.
Spodaj navedena določena pridelovalna območja, za katerimi je ali ni navedeno ime vinogradniške občine in/ali ime vinogradniškega posestva.
1. |
Tropojë |
2. |
Pukë |
3. |
Has |
4. |
Kukës |
5. |
Dibër |
6. |
Bulqizë |
7. |
Librazhd |
8. |
Pogradec |
9. |
Skrapar |
10. |
Devoll |
11. |
Korçë |
12. |
Kolonjë. |
DODATOK 2
ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE
(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II)
Tradičné výrazy |
Príslušné vína |
Kategória vína |
Jazyk |
ČESKÁ REPUBLIKA |
|||
pozdní sběr |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
archivní víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
panenské víno |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
český |
NEMECKO |
|||
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
Auslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Beerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Kabinett |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Spätlese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Badisch Rotgold |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Ehrentrudis |
Baden |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Riesling-Hochgewächs |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Schillerwein |
Württemberg |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Weißherbst |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Winzersekt |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
nemecký |
GRÉCKO |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αμπέλι (Ampeli) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Αρχοντικό (Archontiko) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Κάβα (1) (Cava) |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
grécky |
Κάστρο (Kastro) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Λιαστός (Liastos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μετόχι (Metochi) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Νάμα (Nama) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Πύργος (Pyrgos) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
grécky |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
grécky |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
grécky |
ŠPANIELSKO |
|||
Denominacion de origen (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky |
španielsky |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. španielsky |
španielsky |
Vino dulce natural |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Vino generoso |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino generoso de licor |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
|
Vino de la Tierra |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Añejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
Añejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
anglický |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Crianza |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Fondillón |
DO Alicante |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Gran Reserva |
Všetky akostné vína V.O.V.P. Cava |
Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P. nemecký |
španielsky |
Lágrima |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Noble |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
Noble |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Pajarete |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Rancio |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
Reserva |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Trasañejo |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. grécky |
španielsky |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
Viejo |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
španielsky |
Vino de tea |
DO La Palma |
Akostné víno V.O.V.P. |
španielsky |
FRANCÚZSKO |
|||
Appellation d’origine contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Ambré |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Claret |
AOC Bordeaux |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Clos |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Cru Artisan |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Grand Cru |
Champagne |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Primeur |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet-Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
TALIANSKO |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením |
taliansky |
Vino Dolce Naturale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
všetky |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
taliansky |
Landwein |
víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
Vin de pays |
víno so zemepisným označením oblasti Aosta |
Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
francúzsky |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Ambra |
DOC Marsala |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Annoso |
DOC Controguerra |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Akostné víno V.O.V.P. |
latinský |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico-Alto Adige |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cannellino |
DOC Frascati |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Chiaretto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Classico |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecky |
Est!Est!!Est!!! |
DOC Est!Est!!Est!!! di Montefiascone |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
latinsky |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Fine |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Oro |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Passito |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Riserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Rubino |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
taliansky |
Scelto |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Soleras |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Superiore |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Torcolato |
DOC Breganze |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vendemmia Tardiva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Verdolino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vino Fiore |
Všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vinvšetkyo Novello o Novello |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. |
taliansky |
Vivace |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
CYPRUS |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
grécky |
Τοπικός Οίνος |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Μοναστήρι (Monastiri) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
Κτήμα (Ktima) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
grécky |
LUXEMBURSKO |
|||
Marque nationale |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Appellation contrôlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Appellation d’origine controlée |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin de pays |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
Grand premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Premier cru |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Vin classé |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
francúzsky |
Château |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. |
francúzsky |
MAĎARSKO |
|||
minőségi bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
különleges minőségű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
fordítás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
máslás |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
aszú … puttonyos, doplnené číslami 3 – 6 |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
eszencia |
Tokaj/-i |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
tájbor |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
maďarský |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
késői szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
válogatott szüretelésű bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
muzeális bor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
siller |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. |
maďarský |
RAKÚSKO |
|||
Qualitätswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Ausbruch/Ausbruchwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Auslese/Auslesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Beerenauslese (wein) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Eiswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Kabinett/Kabinettwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Schilfwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Spätlese/Spätlesewein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Strohwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Trockenbeerenauslese |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Landwein |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
|
Ausstich |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Auswahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Bergwein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Klassik/Classic |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Erste Wahl |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Hausmarke |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Heuriger |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Jubiläumswein |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Reserve |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
Schilcher |
Steiermark |
Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením |
nemecký |
Sturm |
všetky |
Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením |
nemecký |
PORTUGALSKO |
|||
Denominação de origem (DO) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Denominação de origem controlada (DOC) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Vinho DOCe natural |
všetky |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Vinho regional |
všetky |
Stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Canteiro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Colheita Seleccionada |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Escolha |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Escuro |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Frasqueira |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Garrafeira |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Lágrima |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Leve |
Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Nobre |
DO Dão |
Akostné víno V.O.V.P. |
portugalský |
Reserva |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Reserva velha (alebo grande reserva) |
DO Madeira |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Ruby |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Solera |
DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
Super reserva |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
portugalský |
Superior |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením |
portugalský |
Tawny |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
Vintage |
DO Porto |
Akostné likérové víno V.O.V.P. |
anglický |
SLOVINSKO |
|||
Penina |
všetky |
Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
slovínsky |
pozna trgatev |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
suhi jagodni izbor |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
ledeno vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
arhivsko vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
mlado vino |
všetky |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
Cviček |
Dolenjska |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
Teran |
Kras |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovínsky |
SLOVENSKO |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
výber … putňový, doplnené číslami 3 – 6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Akostné víno V.O.V.P. |
slovenský |
DODATEK 3
SEZNAM KONTAKTNIH OSEB
(iz člena 12 Priloge II)
(a) Skupnost
Evropska komisija |
Generalni direktorat za kmetijstvo in razvoj podeželja |
Direktorat B Mednarodne zadeve II |
Vodja enote B.2 za širitev |
B-1049 Bruselj |
Belgija |
Telefon: +32 2 2991111 |
Faks: +32 2 2966292 |
(b) Albanija
ga. Brunilda Stamo, direktorica |
Direktorat za proizvodnjo |
Ministrstvo za kmetjstvo, prehrano in varstvo potrošnikov |
Sheshi Skenderbej 2 |
Tirana |
Albanija |
Telefon/faks: +355 4 225872 |
E-naslov: bstamo@albnet.net |
(1) Ochranou termínu „cava“ uvedeného v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia vzťahujúceho sa na akostné šumivé vína V.O.V.P. „cava“.
(2) Dotknuté vína sú akostné likérové vína V.O.V.P. uvedené v bode L ods. 8 prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
(3) Dotknuté vína sú akostné likérové vína V.O.V.P. uvedené v bode L ods. 11 prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
PROTOKOL 4
o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja
KAZALO
NASLOV I |
SPLOŠNE DOLOČBE |
Člen 1 |
Opredelitve pojmov |
NASLOV II |
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“ |
Člen 2 |
Splošne zahteve |
Člen 3 |
Dvostranska kumulacija v Skupnosti |
Člen 4 |
Dvostranska kumulacija v Albaniji |
Člen 5 |
V celoti pridobljeni izdelki |
Člen 6 |
Dovolj obdelani ali predelani izdelki |
Člen 7 |
Nezadostna obdelava ali predelava |
Člen 8 |
Enota kvalifikacije |
Člen 9 |
Pripomočki, nadomestni deli in orodje |
Člen 10 |
Garniture |
Člen 11 |
Nevtralni elementi |
NASLOV III |
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA |
Člen 12 |
Načelo teritorialnosti |
Člen 13 |
Neposredni prevoz |
Člen 14 |
Razstave |
NASLOV IV |
POVRAČILO ALI IZVZETJE |
Člen 15 |
Prepoved povračila ali oprostitev plačila carinskih dajatev |
NASLOV V |
DOKAZILO O POREKLU |
Člen 16 |
Splošne zahteve |
Člen 17 |
Postopek izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 18 |
Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 19 |
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
Člen 20 |
Izdaja potrdila o gibanju blaga EUR.1 na osnovi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu |
Člen 21 |
Pogoji za izpolnitev izjave na računu |
Člen 22 |
Pooblaščeni izvoznik |
Člen 23 |
Veljavnost dokazila o poreklu |
Člen 24 |
Predložitev dokazila o poreklu |
Člen 25 |
Uvoz po delih |
Člen 26 |
Izjeme glede dokazila o poreklu |
Člen 27 |
Dokazna dokumentacija |
Člen 28 |
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije |
Člen 29 |
Razlike in formalne napake |
Člen 30 |
Zneski, izraženi v eurih |
NASLOV VI |
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA |
Člen 31 |
Medsebojna pomoč |
Člen 32 |
Preverjanje dokazil o poreklu |
Člen 33 |
Reševanje sporov |
Člen 34 |
Kazni |
Člen 35 |
Proste cone |
NASLOV VII |
CEUTA IN MELILLA |
Člen 36 |
Uporaba Protokola |
Člen 37 |
Posebni pogoji |
NASLOV VIII |
KONČNE DOLOČBE |
Člen 38 |
Spremembe Protokola |
SEZNAM PRILOG
PRILOGA I: |
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II |
PRILOGA II: |
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek dobil status blaga s poreklom |
PRILOGA III: |
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter uporaba potrdila o gibanju blaga EUR.1 |
PRILOGA IV: |
Besedilo izjave na računu |
NASLOV I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
Opredelitve pojmov
Za namene tega protokola:
(a) |
„izdelava“ pomeni katero koli vrsto obdelave ali predelave, vključno s sestavljanjem ali posebnimi postopki; |
(b) |
„material“ pomeni vsako sestavino, surovino, komponento ali del itd., ki se uporablja pri izdelavi proizvoda; |
(c) |
„izdelek“ pomeni proizvod ali izdelek, ki se izdeluje, čeprav je namenjen kasnejši uporabi pri drugem postopku izdelave; |
(d) |
„blago“ pomeni materiale in izdelke; |
(e) |
„carinska vrednost“ je vrednost, določena v skladu s Sporazumom iz leta 1994 o izvajanju člena VII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini (Sporazum STO o carinski vrednosti); |
(f) |
„cena franko tovarna“ je cena franko tovarna, plačana proizvajalcu v Skupnosti ali v Albaniji, v čigar tovarni je bil izdelek nazadnje obdelan ali predelan, če cena vključuje vrednost vseh uporabljenih materialov, od katere se odštejejo vsi notranji davki, ki se ali se lahko povrnejo ob izvozu izdelka; |
(g) |
„vrednost materialov“ pomeni carinsko vrednost uporabljenih materialov brez porekla v času uvoza, če ta ni znana ali je ni mogoče določiti, pa je to prva cena, ki jo je mogoče določiti za materiale v Skupnosti ali v Albaniji; |
(h) |
„vrednost materialov s poreklom“ je vrednost teh materialov, kot so opredeljeni v točki (g) in se smiselno uporabljajo; |
(i) |
„dodana vrednost“ je cena franko tovarna z odbitkom carinske vrednosti vsakega uporabljenega materiala s poreklom iz druge pogodbenice, kadar carinska vrednost ni znana ali je ni mogoče določiti, pa je to prva cena, ki jo je mogoče določiti za izdelke v Skupnosti ali v Albaniji; |
(j) |
„poglavja“ in „tarifne številke“ so poglavja in številke (štirimestne oznake), uporabljene v nomenklaturi, ki sestavljajo harmonizirani sistem poimenovanj in šifrskih oznak blaga, ki je v tem protokolu omenjen kot „harmonizirani sistem“ ali „HS“; |
(k) |
„uvrščen“ se nanaša na uvrstitev izdelka ali materiala pod določeno tarifno številko; |
(l) |
„pošiljka“ pomeni izdelke, ki jih posamezni uvoznik istočasno pošlje posameznemu prejemniku, ali izdelke, ki so zajeti v enotni prevozni listini o prevozu od izvoznika do prejemnika, če pa takšne listine ni, v enotnem računu; |
(m) |
„ozemlje“ vključuje ozemeljske vode. |
NASLOV II
OPREDELITEV POJMA „IZDELKI S POREKLOM“
Člen 2
Splošne zahteve
1. Za namene izvajanja Sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Skupnosti naslednji izdelki:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Skupnosti v smislu člena 5; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Skupnosti, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Skupnosti, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Skupnosti v smislu člena 6. |
2. Za namene izvajanja Sporazuma se šteje, da imajo poreklo v Albaniji naslednji izdelki:
(a) |
izdelki, v celoti pridobljeni v Albaniji v smislu člena 5; |
(b) |
izdelki, pridobljeni v Albaniji, ki vsebujejo materiale, ki niso v celoti pridobljeni v Albaniji, pod pogojem, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani v Albaniji v smislu člena 6. |
Člen 3
Dvostranska kumulacija v Skupnosti
Materiali s poreklom iz Albanije se obravnavajo kot materiali s poreklom iz Skupnosti, če jih vsebujejo izdelki, ki so bili pridobljeni v zadevni državi. Ni treba, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7.
Člen 4
Dvostranska kumulacija v Albaniji
Materiali s poreklom v Skupnosti se štejejo kot materiali s poreklom iz Albanije, če jih vsebujejo izdelki, ki so bili pridobljeni v zadevni državi. Ni treba, da so takšni materiali dovolj obdelani ali predelani, pod pogojem, da so bili obdelani ali predelani bolj, kakor to določa člen 7.
Člen 5
V celoti pridobljeni izdelki
1. Za v celoti pridobljene v Skupnosti ali v Albaniji se štejejo:
(a) |
mineralni izdelki, pridobljeni iz tal ali morskega dna; |
(b) |
tam pridelani rastlinski izdelki; |
(c) |
tam rojene in vzrejene žive živali; |
(d) |
proizvodi iz živih, tam vzrejenih živali; |
(e) |
proizvodi, tam pridobljeni z lovom ali ribolovom; |
(f) |
proizvodi morskega ribolova in drugi proizvodi iz morja, pridobljeni z njihovimi plovili izven ozemeljskih voda Skupnosti ali Albanije; |
(g) |
proizvodi, izdelani na njunih predelovalnih ladjah izključno iz proizvodov, navedenih v (f); |
(h) |
tam zbrano rabljeno blago, primerno samo za ponovno pridobivanje surovin, vključno z rabljenimi pnevmatikami, primernimi samo za protektiranje ali da se uporabijo kot odpadni material; |
(i) |
odpadki in ostanki tam izvedenih postopkov izdelave; |
(j) |
proizvodi, pridobljeni iz morskega dna ali podtalja zunaj njihovih ozemeljskih voda, pod pogojem, da imajo izključne pravice do izkoriščanja morskega dna ali podtalja; in |
(k) |
blago, tam izdelano izključno iz proizvodov, navedenih v (a) do (j). |
2. Izraza „njihova plovila“ in „njihove predelovalne ladje“ v odstavku 1(f) in (g) se uporabljata samo za plovila in predelovalne ladje:
(a) |
ki so registrirani ali vpisani v državi članici Skupnosti ali v Albaniji; |
(b) |
ki plujejo pod zastavo države članice Skupnosti ali Albanije; |
(c) |
ki so najmanj 50 % v lasti državljanov držav članic Skupnosti ali Albanije, ali pa družbe s sedežem v eni od teh držav, katere direktor ali direktorji, predsednik uprave ali nadzornega sveta in večina članov teh odborov so državljani držav članic Skupnosti ali Albanije, in v katerih, v primeru osebnih družb ali družb z omejeno odgovornostjo, poleg tega vsaj polovica kapitala pripada tem državam ali javnim organom ali državljanom omenjenih držav; |
(d) |
katerih poveljnik in častniki so državljani držav članic Skupnosti ali Albanije oziroma |
(e) |
na katerih je vsaj 75 % posadke državljanov držav članic Skupnosti ali Albanije. |
Člen 6
Dovolj obdelani ali predelani izdelki
1. Za namene člena 2 se izdelki, ki niso v celoti pridobljeni, štejejo kot dovolj obdelani ali predelani, če so izpolnjeni pogoji s seznama Priloge II.
Zgoraj navedeni pogoji za vse izdelke, za katere velja Sporazum, navajajo postopke obdelave ali predelave, ki morajo biti opravljeni na materialih brez porekla, uporabljenih pri izdelavi teh izdelkov in se nanašajo samo na take materiale. Če se izdelek, ki je pridobil poreklo z izpolnitvijo pogojev s seznama, uporablja pri izdelavi drugega izdelka, se torej pogoji, ki se uporabljajo za izdelek, v katerega je ta vključen, ne uporabljajo zanj in se ne upoštevajo materiali brez porekla, ki so morda uporabljeni pri njegovi izdelavi.
2. Ne glede na odstavek 1 se materiali brez porekla, ki se v skladu s pogoji s seznama ne bi smeli uporabljati pri izdelavi izdelka, lahko kljub temu uporabljajo, če:
(a) |
njihova skupna vrednost ne presega 10 % cene izdelka franko tovarna; |
(b) |
kar zadeva največje vrednosti materialov brez porekla, se pri uporabi tega odstavka ne presežejo odstotki s seznama. |
Ta odstavek se ne uporablja za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
3. Odstavka 1 in 2 se uporabljata v skladu z določbami člena 7.
Člen 7
Nezadostna obdelava ali predelava
1. Brez poseganja v odstavek 2, in ne glede na to, če so pogoji iz člena 6 izpolnjeni ali ne, za obdelavo ali predelavo, ki ni zadostna za dodelitev statusa izdelkov s poreklom, veljajo naslednji postopki:
(a) |
postopki za ohranitev blaga v dobrem stanju med prevozom in skladiščenjem; |
(b) |
razstavljanje in sestavljanje pošiljk; |
(c) |
pranje, čiščenje, odstranjevanje prahu, oksidov, olja, barve ali drugih snovi za prekrivanje; |
(d) |
likanje tekstila; |
(e) |
preprosti postopki barvanja in loščenja; |
(f) |
luščenje, delno ali popolno beljenje, poliranje in glaziranje žit in riža; |
(g) |
postopki za barvanje sladkorja ali izdelavo sladkornih kock; |
(h) |
lupljenje, razkoščičevanje in luščenje sadja, oreščkov in zelenjave; |
(i) |
ostrenje, preprosto brušenje ali preprosto rezanje; |
(j) |
sejanje, prebiranje, sortiranje, klasificiranje, razvrščanje, usklajevanje (vključno s sestavljanjem garnitur izdelkov); |
(k) |
preprosto pakiranje v steklenice, pločevinke, čutare, vrečke, zaboje, škatle, pritrjevanje na lepenko ali deske in vsi drugi preprosti postopki pakiranja; |
(l) |
pritrjevanje ali tiskanje oznak, nalepk, logotipov in drugih podobnih znakov za razlikovanje na izdelke in njihovo embalažo; |
(m) |
preprosto mešanje izdelkov, različnih vrst ali ne; |
(n) |
enostavno sestavljanje delov izdelkov v popoln izdelek ali razstavljanje izdelkov na dele; |
(o) |
kombinacija dveh ali več postopkov, opisanih v točkah (a) do (n); in |
(p) |
zakol živali. |
2. Pri ugotavljanju, ali naj se postopek obdelave ali predelave, ki je bil opravljen na izdelku, obravnava kot nezadosten v smislu odstavka 1, se upoštevajo vsi postopki, ki so bili na določenem izdelku opravljeni v Skupnosti ali v Albaniji.
Člen 8
Enota kvalifikacije
1. Enota kvalifikacije za uporabo določb tega protokola je posamezen izdelek, ki šteje za osnovno enoto pri uvrščanju ob uporabi nomenklature harmoniziranega sistema.
Iz tega sledi, da:
(a) |
kadar je izdelek, ki ga sestavlja skupina izdelkov ali je sestavljen iz izdelkov, uvrščen po pogojih harmoniziranega sistema v eno tarifno številko, potem celota predstavlja enoto kvalifikacije; |
(b) |
kadar je pošiljka sestavljena iz več enakih izdelkov, ki se uvrščajo pod isto tarifno številko harmoniziranega sistema, je treba pri uporabi določb tega protokola vsak izdelek obravnavati posebej. |
2. Kadar je embalaža po splošnem pravilu 5 harmoniziranega sistema pri uvrstitvi vključena v izdelek, je vključena tudi pri določanju porekla.
Člen 9
Pripomočki, nadomestni deli in orodje
Pripomočki, nadomestni deli in orodje, poslani skupaj z delom opreme, stroja, naprave ali vozila, ki so del običajne opreme in so vključeni v njeno ceno ali pa niso posebej fakturirani, se štejejo za del te opreme, stroja, naprave ali vozila.
Člen 10
Garniture
Garniture, opredeljene v splošnem pravilu 3 harmoniziranega sistema, se obravnavajo kot izdelki s poreklom, če so vsi sestavni deli izdelki s poreklom. Če pa je garnitura sestavljena iz izdelkov s poreklom in izdelkov brez porekla, se garnitura kot celota obravnava kot izdelek s poreklom, pod pogojem, da vrednost izdelkov brez porekla ne presega 15 % cene garniture franko tovarna.
Člen 11
Nevtralni elementi
Da bi ugotovili, ali ima izdelek poreklo, ni treba ugotavljati porekla za naslednje izdelke, ki so lahko uporabljeni pri njegovi izdelavi:
(a) |
energijo in gorivo; |
(b) |
obrat in opremo; |
(c) |
stroje in orodja; oziroma |
(d) |
blago, ki ni vključeno ali ni namenjeno za vključitev v končno sestavo izdelka. |
NASLOV III
ZAHTEVE GLEDE OZEMLJA
Člen 12
Načelo teritorialnosti
1. Pogoje za pridobitev statusa izdelka s poreklom, ki je določen v naslovu II, je treba brez prekinitve izpolnjevati v Skupnosti ali v Albaniji.
2. Kadar se blago s poreklom, izvoženo iz Skupnosti ali iz Albanije v drugo državo, vrne, ga je treba obravnavati kot blago brez porekla, razen če se carinskim organom lahko dokaže, da:
(a) |
je vrnjeno blago isto kot izvoženo blago in |
(b) |
da v zvezi z blagom, v obdobju, ko se je nahajalo v tisti državi ali med izvozom, niso bili opravljeni nikakršni postopki, razen tistih, ki so potrebni, da se ohrani v dobrem stanju. |
3. Na pridobitev statusa izdelka s poreklom v skladu s pogoji iz naslova II ne vplivajo obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Albanije v zvezi z materiali, ki se izvažajo iz Skupnosti ali Albanije in se naknadno tja ponovno uvažajo, pod pogojem da:
(a) |
se navedeni materiali v celoti pridobijo v Skupnosti oziroma v Albaniji ali so bili tam pred izvozom predmet obdelave ali predelave, ki ni zajeta v postopkih iz člena 7, ter |
(b) |
če se carinskim organom lahko dokaže, da:
|
4. Za namene odstavka 3 se pogoji za pridobitev statusa izdelka s poreklom iz naslova II ne uporabljajo za obdelave ali predelave, ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Albanije. Kadar se na seznamu v Prilogi II za določanje statusa izdelka s poreklom končnega izdelka uporablja pravilo, ki določa največjo vrednost za vse uporabljene materiale brez porekla, pa skupna vrednost uporabljenih materialov brez porekla na ozemlju zadevne pogodbenice in prišteta skupna dodana vrednost, pridobljena zunaj Skupnosti ali Albanije na podlagi določb tega člena, ne presegata navedenega deleža.
5. Za uporabo določb odstavkov 3 in 4 „skupna dodana vrednost“ pomeni vse stroške, nastale zunaj Skupnosti ali Albanije, vključno z vrednostjo tam uporabljenih materialov.
6. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke, ki ne izpolnjujejo pogojev, določenih na seznamu iz Priloge II, ali ki se lahko obravnavajo kot zadostno obdelani ali predelani, da se uporabljajo dovoljena odstopanja, določena v členu 6(2).
7. Določbe odstavkov 3 in 4 se ne uporabljajo za izdelke iz poglavij 50 do 63 harmoniziranega sistema.
8. Vse vrste obdelav ali predelav, ki jih zajemajo določbe tega člena in ki se izvajajo zunaj Skupnosti ali Albanije, se izvajajo na podlagi pasivnega oplemenitenja ali podobnih postopkov.
Člen 13
Neposredni prevoz
1. Preferencialna obravnava, določena s Sporazumom, se uporablja samo za izdelke, ki izpolnjujejo pogoje iz tega protokola in se neposredno prevažajo med Skupnostjo in Albanijo. Vendar pa se izdelki, ki sestavljajo eno samo pošiljko, lahko prevažajo prek drugih ozemelj s pretovarjanjem ali z začasnim skladiščenjem na takšnih ozemljih, če je to potrebno, pod pogojem, da ostanejo pod nadzorom carinskih organov v državi tranzita ali skladiščenja in da se v zvezi z njimi ne opravljajo drugi postopki razen raztovarjanja, ponovnega natovarjanja ali drugih postopkov, potrebnih za ohranjanje blaga v dobrem stanju.
Izdelki s poreklom se lahko prenašajo po cevovodih preko ozemlja, ki ni ozemlje Skupnosti ali Albanije.
2. Kot dokazilo, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, je treba pristojnim carinskim organom države uvoznice predložiti:
(a) |
enotno prevozno listino, ki zajema prevoz iz države izvoznice preko države tranzita, ali |
(b) |
potrdilo, ki ga izdajo carinski organi države tranzita in ki:
|
(c) |
če teh ni, katere koli listine, ki to dokazujejo. |
Člen 14
Razstave
1. Za izdelke s poreklom, ki se pošiljajo na razstavo v državo, ki ni država članica Skupnosti in Albanija, in se po razstavi prodajo za uvoz v Skupnost ali Albanijo, veljajo pri uvozu ugodnosti po določbah Sporazuma, če se carinskim organom dokaže, da:
(a) |
je izvoznik te izdelke dobavil iz Skupnosti ali Albanije v državo, v kateri je razstava in jih tam razstavil; |
(b) |
je navedeni izvoznik izdelke prodal ali drugače odstopil osebi v Skupnosti ali Albaniji; |
(c) |
so bili izdelki med razstavo ali takoj za tem odpremljeni v enakem stanju, v kakršnem so bili poslani na razstavo, in |
(d) |
izdelki od tedaj, ko so bili poslani na razstavo, niso bili uporabljeni za noben drug namen, razen za predstavitev na razstavi. |
2. V skladu z določbami iz naslova V je treba izdati ali izdelati dokazilo o poreklu, ki se na običajen način predloži carinskim organom države uvoznice. V njem morata biti navedena ime in naslov razstave. Po potrebi se lahko zahtevajo dodatni dokumenti, v katerih so navedeni pogoji, pod katerimi so izdelki razstavljeni.
3. Odstavek 1 se uporablja za katere koli trgovinske, industrijske, kmetijske ali obrtne razstave, sejme ali podobne javne prireditve ali prikaze, ki niso organizirani za zasebne namene v trgovinah ali poslovnih prostorih zaradi prodaje tujih izdelkov in v okviru katerih izdelki ostanejo pod carinskim nadzorom.
NASLOV IV
POVRAČILO ALI IZVZETJE
Člen 15
Prepoved povračila ali oprostitev plačila carinskih dajatev
1. Za izdelke brez porekla, ki se uporabljajo pri proizvodnji izdelkov s poreklom iz Skupnosti ali Albanije, za katere se izda ali izdela dokazilo o poreklu v skladu z določbami iz naslova V, se v Skupnosti ali Albaniji ne uporabljajo povračila ali oprostitve plačila carinskih dajatev katere koli vrste.
2. Prepoved iz odstavka 1 se uporablja za vse ureditve za povračilo, odpust ali neplačilo, delno ali popolno, carinskih dajatev ali dajatev z enakim učinkom, ki se uporabljajo v Skupnosti ali v Albaniji za materiale, ki se uporabljajo v proizvodnji, če se takšno povračilo, odpust ali neplačilo izrecno ali posledično uporablja, kadar se izdelki, pridobljeni iz navedenih materialov, izvažajo, ne pa tudi, kadar se obdržijo za domačo rabo.
3. Izvoznik izdelkov, zajetih v dokazilu o poreklu, mora biti pripravljen, da na zahtevo zadevnih carinskih organov kadar koli predloži vso ustrezno dokumentacijo, ki dokazuje, da ni bilo pridobljeno nobeno povračilo v zvezi z materiali brez porekla, ki se uporabljajo v proizvodnji zadevnih izdelkov, in da so bile dejansko plačane vse carinske dajatve ali dajatve z enakim učinkom, ki se uporabljajo za takšne materiale.
4. Določbe iz odstavkov 1 do 3 se uporabljajo tudi za embalažo v smislu člena 8(2), pripomočke, rezervne dele in orodje v smislu člena 9 ter izdelke v garnituri v smislu člena 10, če so takšni izdelki brez porekla.
5. Določbe iz odstavkov 1 do 4 se uporabljajo samo za materiale, za katere se uporablja Sporazum. Poleg tega ne preprečujejo uporabe sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode, ki se uporablja ob izvozu v skladu z določbami Sporazuma.
NASLOV V
DOKAZILO O POREKLU
Člen 16
Splošne zahteve
1. Za izdelke s poreklom iz Skupnosti ob uvozu v Albanijo in za izdelke s poreklom iz Albanije pri uvozu v Skupnost se uporabljajo ugodnosti Sporazuma ob predložitvi:
(a) |
potrdila o gibanju blaga EUR.1, vzorec katerega je prikazan v Prilogi III, ali |
(b) |
v primerih iz člena 21(1) izjave, v nadaljevanju „izjava na računu“, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki zadevni izdelek opisuje dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost. Besedilo izjave na računu je v Prilogi IV. |
2. Ne glede na odstavek 1 se za izdelke s poreklom v smislu tega protokola v primerih iz člena 26 uporabljajo ugodnosti iz Sporazuma, ne da bi bilo treba predložiti kateri koli zgoraj navedeni dokument.
Člen 17
Postopek izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države izvoznice na pisni zahtevek, ki ga predloži izvoznik ali na izvoznikovo odgovornost njegov pooblaščeni zastopnik.
2. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik v ta namen izpolni potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in zahtevek, katerih vzorca sta prikazana v Prilogi III. Obrazca se izpolnita v enem od jezikov, v katerih je sestavljen Sporazum, in v skladu z določbami domačega prava države izvoznice. Če so obrazci izpolnjeni na roko, je treba podatke vnesti s kemičnim svinčnikom in s tiskanimi črkami. Izdelki morajo biti opisani v za to predvidenem polju brez praznih vmesnih vrstic. Če polje ni v celoti izpolnjeno, je treba pod zadnjo vrstico opisa potegniti vodoravno črto in prečrtati prazen prostor pod njo.
3. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora biti pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice, v kateri je bilo izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1, kadar koli predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo poreklo zadevnih izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola.
4. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi države članice Skupnosti ali Albanije, če se zadevni izdelki štejejo kot izdelki s poreklom iz Skupnosti ali iz Albanije in izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
5. Carinski organi, ki izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, storijo vse potrebno, da preverijo poreklo izdelkov in izpolnjevanje drugih zahtev iz tega protokola. Za ta namen imajo carinski organi pravico zahtevati kakršna koli dokazila in pregledati izvoznikove računovodske evidence ali opraviti kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben. Zagotoviti morajo tudi, da sta obrazca iz odstavka 2 pravilno izpolnjena. Zlasti morajo preveriti, ali je prostor, namenjen opisu izdelkov, izpolnjen tako, da naknadno ni možno pripisati zavajajočih podatkov.
6. Datum izdaje potrdila o gibanju blaga EUR.1 se navede v polju 11 potrdila.
7. Potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdajo carinski organi in ga posredujejo izvozniku takoj, ko je dejanski izvoz opravljen ali zagotovljen.
Člen 18
Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1
1. Z odstopanjem od člena 17(7) se lahko potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izjemoma izda po izvozu izdelkov, na katere se nanaša, če:
(a) |
ni bilo izdano v času izvoza zaradi napak ali nenamernih opustitev ali posebnih okoliščin, ali |
(b) |
se carinskim organom dokaže, da je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 izdano, vendar ob uvozu zaradi tehničnih razlogov ni bilo sprejeto. |
2. Za izvajanje odstavka 1 mora izvoznik v zahtevku navesti kraj in datum izvoza izdelkov, na katere se nanaša potrdilo o gibanju blaga EUR.1, ter razlog za svojo zahtevo.
3. Carinski organi lahko naknadno izdajo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 šele, ko preverijo, če se podatki iz izvoznikovega zahtevka ujemajo s podatki iz ustrezne evidence.
4. Naknadno izdano potrdilo o gibanju blaga EUR.1 mora vsebovati eno od naslednjih navedb:
ES |
„EXPEDIDO A POSTERIORI“ |
CS |
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“ |
DA |
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ |
DE |
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ |
ET |
„TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD“ |
EL |
„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ |
EN |
„ISSUED RETROSPECTIVELY“ |
FR |
„DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ |
IT |
„RILASCIATO A POSTERIORI“ |
LV |
„IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI“ |
LT |
„RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ |
HU |
„KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ |
MT |
„MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“ |
NL |
„AFGEGEVEN A POSTERIORI“ |
PL |
„WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ |
PT |
„EMITIDO A POSTERIORI“ |
SI |
„IZDANO NAKNADNO“ |
SK |
„VYDANÉ DODATOČNE“ |
FI |
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ |
SV |
„UTFÄRDAT I EFTERHAND“ |
AL |
„LESHUAR A-POSTERIORI“ |
5. Zaznamek iz odstavka 4 se vpiše v polje „Opombe“ potrdila o gibanju blaga EUR.1.
Člen 19
Izdaja dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1
1. Če je bilo potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ukradeno, izgubljeno ali uničeno, lahko izvoznik carinski organ, ki je potrdilo izdal, zaprosi za dvojnik, sestavljen na podlagi izvoznih dokumentov, ki jih ima.
2. Na takšen način izdan dvojnik mora vsebovati eno od naslednjih besed:
ES |
„DUPLICADO“ |
CS |
„DUPLIKÁT“ |
DA |
„DUPLIKAT“ |
DE |
„DUPLIKAT“ |
ET |
„DUPLIKAAT“ |
EL |
„ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“ |
EN |
„DUPLICATE“ |
FR |
„DUPLICATA“ |
IT |
„DUPLICATO“ |
LV |
„DUBLIKĀTS“ |
LT |
„DUBLIKATAS“ |
HU |
„MÁSODLAT“ |
MT |
„DUPLIKAT“ |
NL |
„DUPLICAAT“ |
PL |
„DUPLIKAT“ |
PT |
„SEGUNDA VIA“ |
SI |
„DVOJNIK“ |
SK |
„DUPLIKÁT“ |
FI |
„KAKSOISKAPPALE“ |
SV |
„DUPLIKAT“ |
AL |
„DUBLIKATE“ |
3. Zaznamek iz odstavka 2 se vpiše v polje „Opombe“ dvojnika potrdila o gibanju blaga EUR.1.
4. Dvojnik, na katerem mora biti naveden datum izdaje izvirnega potrdila o gibanju blaga EUR.1, začne veljati na ta datum.
Člen 20
Izdaja potrdila o gibanju blaga EUR.1 na podlagi predhodno izdanega ali sestavljenega dokazila o poreklu
Kadar so izdelki s poreklom dani pod carinski nadzor carinskega urada v Skupnosti ali v Albaniji, je mogoče izvirno dokazilo o poreklu nadomestiti z enim ali več potrdili o gibanju blaga EUR.1, z namenom, da se pošljejo vsi ali nekateri od teh izdelkov drugam, vendar znotraj Skupnosti ali Albanije. Nadomestno(-a) potrdilo(-a) o gibanju blaga EUR.1 izda carinski urad, pod katerega nadzor so dani izdelki.
Člen 21
Pogoji za izpolnitev izjave na računu
1. Izjavo na računu iz člena 16(1)(b) lahko izpolni:
(a) |
pooblaščeni izvoznik v smislu člena 22 ali |
(b) |
kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več paketov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR. |
2. Izjava na računu se lahko izpolni, če se zadevne izdelke lahko šteje kot izdelke s poreklom iz Skupnosti ali iz Albanije in če izpolnjujejo druge zahteve iz protokola.
3. Izvoznik, ki izpolni izjavo na računu, mora na zahtevo carinskih organov države izvoznice kadar koli na voljo dati vse ustrezne dokumente, ki potrjujejo poreklo zadevnih izdelkov ter izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
4. Izvoznik izjavo na računu izpolni tako, da natipka, odtisne ali natisne na račun, dobavnico ali na drug trgovinski dokument izjavo, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, z uporabo ene od jezikovnih različic, naštetih v navedeni prilogi, in v skladu z določbami nacionalne zakonodaje države izvoznice. Če je izjava napisana na roko, mora biti izpolnjena s kemičnim svinčnikom in s tiskanimi črkami.
5. Izjava na računu mora imeti originalni lastnoročni podpis izvoznika. Vendar pa pooblaščenemu izvozniku v smislu člena 22 takšnih izjav ni treba podpisovati, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema popolno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je podpisal lastnoročno.
6. Izjavo na računu lahko izvoznik izpolni ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali naknadno, pod pogojem, da je državi uvoznici predložena najkasneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.
Člen 22
Pooblaščeni izvoznik
1. Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju „pooblaščenega izvoznika“, ki pogosto odpremlja pošiljke izdelkov s poreklom na podlagi Sporazuma, da izpolnjuje izjave na računu ne glede na vrednost zadevnih izdelkov. Izvoznik, ki zahteva takšno pooblastilo, mora carinskim organom ponuditi vsa jamstva, potrebna za preverjanje porekla izdelkov, kot tudi izpolnjevanje vseh drugih zahtev iz tega protokola.
2. Carinski organi lahko odobrijo status pooblaščenega izvoznika pod kakršnimi koli pogoji, za katere menijo, da so primerni.
3. Carinski organi odobrijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki se navede v izjavi na računu.
4. Carinski organi spremljajo, kako pooblaščeni izvoznik uporablja pooblastilo.
5. Carinski organi lahko kadar koli umaknejo pooblastilo. To storijo, če pooblaščeni izvoznik ne daje več jamstev iz odstavka 1, če ne izpolnjuje več pogojev iz odstavka 2 ali drugače nepravilno uporablja pooblastilo.
Člen 23
Veljavnost dokazila o poreklu
1. Dokazilo o poreklu je veljavno štiri mesece od datuma izdaje v državi izvoznici in ga je treba v tem obdobju predložiti carinskim organom države uvoznice.
2. Dokazila o poreklu, ki so carinskim organom države uvoznice predložena po poteku roka za predložitev, določenega v odstavku 1, se lahko sprejmejo za namen uporabe preferencialne obravnave, če jih zaradi izjemnih okoliščin ni bilo možno predložiti do določenega končnega datuma.
3. V drugih primerih zapoznele predložitve lahko carinski organi države uvoznice sprejmejo dokazila o poreklu, če so jim bili izdelki predloženi pred tem končnim datumom.
Člen 24
Predložitev dokazila o poreklu
Dokazila o poreklu se predložijo carinskim organom države uvoznice v skladu s postopki, ki se uporabljajo v tej državi. Navedeni organi lahko zahtevajo prevod dokazila o poreklu in tudi, da uvozno deklaracijo spremlja izjava, s katero uvoznik potrjuje, da blago dejansko izpolnjuje pogoje, potrebne za izvajanje Sporazuma.
Člen 25
Uvoz po delih
Kadar se razstavljeni ali nesestavljeni izdelki na zahtevo uvoznika in pod pogoji, ki jih določijo carinski organi države uvoznice, v smislu splošnega pravila 2(a) harmoniziranega sistema uvažajo po delih, ki se uvrščajo v oddelke XVI in XVII ali tarifne številke 7308 in 9406, se carinskim organom ob uvozu prvega dela za te izdelke predloži eno samo dokazilo o poreklu.
Člen 26
Izjeme glede dokazila o poreklu
1. Izdelki, ki jih fizične osebe pošiljajo drugim fizičnim osebam v obliki manjših pošiljk ali so del osebne prtljage potnikov, se sprejmejo kot izdelki s poreklom in se zanje ne zahteva predložitev uradnega dokazila o poreklu, če se ti izdelki ne uvažajo v trgovinske namene in če se zanje predloži izjava, da izpolnjujejo zahteve tega protokola, in če ni dvoma o resničnosti takšne izjave. V primeru izdelkov, poslanih po pošti, se lahko izjava napiše na carinsko deklaracijo KN22/KN23 ali na list papirja, ki se priloži temu dokumentu.
2. Občasni uvoz, pri čemer gre le za izdelke za osebno uporabo prejemnikov ali potnikov ali njihovih družin, se ne šteje za uvoz v trgovinske namene, če je iz narave in količine izdelkov razvidno, da niso namenjeni za trgovanje.
3. Poleg tega skupna vrednost teh izdelkov v primeru manjših pošiljk ne sme presegati 500 EUR ali 1 200 EUR v primeru izdelkov, ki so del potnikove osebne prtljage.
Člen 27
Dokazna dokumentacija
Dokumenti iz členov 17(3) in 21(3), ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, ki jih zajema potrdilo o gibanju blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti ali iz Albanije, in da izpolnjujejo druge zahteve iz te priloge, lahko med drugim vsebujejo tudi naslednje:
(a) |
neposredno dokazilo o postopkih, ki jih izvoznik ali dobavitelj izvaja za pridobitev zadevnega blaga, na primer iz njegove računovodske evidence ali notranjega knjigovodstva; |
(b) |
dokumente, ki dokazujejo poreklo uporabljenih materialov, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali v Albaniji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo; |
(c) |
dokumente, ki dokazujejo obdelavo ali predelavo materialov v Skupnosti ali v Albaniji, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali Albaniji, če se takšni dokumenti uporabljajo v skladu z nacionalno zakonodajo, ali |
(d) |
potrdila o gibanju blaga EUR.l ali izjave na računu, ki dokazujejo status o poreklu uporabljenih materialov, izdane ali izpolnjene v Skupnosti ali v Albaniji v skladu s tem protokolom. |
Člen 28
Hramba dokazila o poreklu in dokazne dokumentacije
1. Izvoznik, ki zaprosi za izdajo potrdila o gibanju blaga EUR.1, mora hraniti dokumente iz člena 17(3) vsaj tri leta.
2. Izvoznik, ki izpolni izjavo na računu, mora najmanj tri leta hraniti izvod te izjave na računu, pa tudi dokumente iz člena 21(3).
3. Carinski organ države izvoznice, ki izda potrdilo o gibanju blaga EUR.1, mora hraniti zahtevek iz člena 17(2) vsaj tri leta.
4. Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o gibanju blaga EUR.1 in izjave na računu, ki so jim bili predloženi.
Člen 29
Razlike in formalne napake
1. Zaradi ugotovitve manjših razlik med navedbami na dokazilu o poreklu in tistimi na listinah, ki so bile predložene carinskemu uradu zaradi izpolnjevanja formalnosti za uvoz izdelkov, dokazilo o poreklu ne postane nično in neveljavno, če se dokaže, da ta dokument kljub temu ustreza predloženim izdelkom.
2. Očitne formalne napake, kot so npr. tipkarske napake na dokazilu o poreklu, ne smejo biti razlog za zavrnitev, če se zaradi teh napak ne podvomi v pravilnosti navedb v tem dokumentu.
Člen 30
Zneski, izraženi v eurih
1. Za uporabo določb člena 21(1)(b) in člena 26(3) v primerih, če so izdelki fakturirani v drugi valuti kot v eurih, zneske v nacionalnih valutah držav članic Skupnosti in Albanije, ki ustrezajo zneskom, izraženim v eurih, zadevne države določijo letno.
2. Za pošiljko se uporabljajo določbe člena 21(1)(b) ali člena 26(3) glede na valuto, v kateri je sestavljen račun, v skladu z zneskom, ki ga je določila zadevna država.
3. Zneski, ki se uporabljajo v kateri koli nacionalni valuti, so v navedeni nacionalni valuti enakovredni zneskom, izraženih v eurih na prvi delovni dan oktobra. Zneske se Komisiji Evropskih skupnosti sporoči do 15. oktobra, uporabljajo pa se od 1. januarja naslednjega leta. Komisija Evropskih skupnosti o ustreznih zneskih uradno obvesti vse zadevne države.
4. Država lahko navzgor ali navzdol zaokroži znesek, ki izhaja iz pretvorbe zneska, izraženega v eurih, v njeno nacionalno valuto. Zaokroženi znesek se od zneska, ki izhaja iz pretvorbe, ne sme razlikovati za več kot 5 %. Država lahko protivrednost zneska, izraženega v eurih, v svoji nacionalni valuti ohrani nespremenjeno, če se v času letne prilagoditve iz odstavka 3 zaradi pretvorbe navedenega zneska pred zaokrožanjem v nacionalni valuti poveča za manj kot 15 %. Protivrednost v nacionalni valuti lahko ostane nespremenjena, če bi zaradi pretvorbe prišlo do znižanja navedene protivrednosti.
5. Zneske, izražene v eurih, na zahtevo Skupnosti ali Albanije ponovno pregleda Stabilizacijsko-pridružitveni svet. Stabilizacijsko-pridružitveni svet pri tem pregledu upošteva, da je zaželeno ohranjanje realnih učinkov omejitev. V ta namen se lahko odloči, da zneske, izražene v eurih, spremeni.
NASLOV VI
NAČINI UPRAVNEGA SODELOVANJA
Člen 31
Medsebojna pomoč
1. Carinski organi držav članic Skupnosti in Albanije si prek Komisije Evropskih skupnosti posredujejo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo v svojih carinskih uradih za izdajo potrdil o gibanju blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje potrdil in izjav na računu.
2. Da bi zagotovili pravilno izvajanje tega protokola, si Skupnost in Albanija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju pristnosti potrdil o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu ter pravilnosti podatkov, navedenih v teh dokumentih.
Člen 32
Preverjanje dokazil o poreklu
1. Naknadno preverjanje dokazil o poreklu se opravi naključno ali kadar carinski organi države uvoznice upravičeno dvomijo o pristnosti teh dokumentov, o statusu porekla zadevnih izdelkov ali o izpolnitvi drugih zahtev tega protokola.
2. Za namene izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o gibanju blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali izvod teh dokumentov carinskim organom države izvoznice, in če je to primerno, navesti razloge za poizvedbo. Pridobljeni dokumenti in informacije, ki kažejo, da so podatki, navedeni na dokazilu o poreklu, nepravilni, se posredujejo skupaj z zahtevkom za preverjanje.
3. Preverjanje opravijo carinski organi države izvoznice. Za ta namen imajo carinski organi pravico zahtevati kakršna koli dokazila in pregledati izvoznikove računovodske evidence ali opraviti kakršen koli drug pregled, ki se jim zdi potreben.
4. Če se carinski organi države uvoznice odločijo in začasno odložijo preferencialno obravnavo teh izdelkov, medtem ko čakajo na rezultate preverjanja, morajo uvozniku ponuditi sprostitev blaga, pogojeno z varnostnimi ukrepi, ki se jim zdijo potrebni.
5. Carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, morajo biti o rezultatih tega preverjanja čim prej obveščeni. Na podlagi teh rezultatov mora biti jasno razvidno, ali so dokumenti pristni in ali se zadevne izdelke lahko šteje kot izdelke s poreklom iz Skupnosti ali iz Albanije, ki izpolnjujejo druge zahteve iz tega protokola.
6. Če v primerih upravičenega dvoma ni odgovora v desetih mesecih od datuma zahteve za preverjanje ali če odgovor ne vsebuje dovolj podatkov za določitev verodostojnosti zadevnega dokumenta ali pravega porekla izdelkov, carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, razen v izjemnih okoliščinah, zavrnejo upravičenost za preferencialno obravnavo.
Člen 33
Reševanje sporov
Če nastopijo spori v zvezi s postopki preverjanja iz člena 32, ki jih carinski organi, ki so zahtevali preverjanje, in carinski organi, ki so odgovorni za njegovo izvajanje, ne morejo razrešiti sami, ali če se pojavijo vprašanja glede razlage tega protokola, se sporne zadeve predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu.
V vseh primerih se spore med uvoznikom in carinskimi organi države uvoznice rešuje v skladu z zakonodajo te države.
Člen 34
Kazni
Kazen se naloži kateri koli osebi, ki sestavi dokument ali povzroči, da se sestavi dokument, ki vsebuje nepravilne podatke, z namenom, da bi pridobila preferencialno obravnavo za izdelke.
Člen 35
Proste cone
1. Skupnost in Albanija sprejmeta vse potrebne ukrepe zagotovitev, da se izdelki, s katerimi se trguje na podlagi dokazila o poreklu in ki med prevozom uporabljajo prosto cono na njunem ozemlju, ne nadomestijo z drugim blagom ali da se v zvezi z njimi ne opravljajo drugi postopki, razen običajnih postopkov, potrebnih, da se prepreči njihovo kvarjenje.
2. Če se z uporabo izjeme v zvezi z določbo iz odstavka 1 izdelki s poreklom iz Skupnosti ali Albanije uvozijo v prosto cono s priloženim dokazilom o poreklu in če se v zvezi z njimi opravijo obdelave ali predelave, izdajo zadevne oblasti na izvoznikovo zahtevo novo potrdilo o gibanju blaga EUR.1, če je opravljena obdelava ali predelava v skladu z določbami tega protokola.
NASLOV VII
CEUTA IN MELILLA
Člen 36
Uporaba Protokola
1. Izraz „Skupnost“ iz člena 2 ne zajema Ceute in Melille.
2. Za izdelke s poreklom iz Albanije se ob uvozu v Ceuto in Melillo uporablja enak carinski režim, kot se uporablja za izdelke s poreklom iz carinskega območja Skupnosti na podlagi Protokola 2 k Aktu o pristopu Kraljevine Španije in Portugalske republike k Evropskim skupnostim. Albanija odobri za uvoz izdelkov iz Sporazuma s poreklom iz Ceute in Melille enak carinski režim, kot je odobren za izdelke, uvožene iz Skupnosti in s poreklom iz Skupnosti.
3. Za uporabo odstavka 2 v zvezi z izdelki s poreklom iz Ceute in Melille se ta protokol uporablja smiselno ob upoštevanju posebnih pogojev iz člena 37.
Člen 37
Posebni pogoji
1. Če se prevažajo neposredno v skladu z določbami iz člena 13, se štejejo kot:
1. |
izdelki s poreklom iz Ceute in Melille:
|
2. |
izdelki s poreklom iz Albanije:
|
2. Ceuta in Melilla veljata za eno ozemlje.
3. Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpiše „Albanija“ in „Ceuta in Melilla“ v polje 2 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali na izjave na računu. Če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, je treba to označiti v polju 4 potrdila o gibanju blaga EUR.1 ali izjav na računu.
4. Španski carinski organi so pristojni za uporabo tega protokola v Ceuti in Melilli.
NASLOV VIII
KONČNE DOLOČBE
Člen 38
Spremembe Protokola
Stabilizacijsko-pridružitveni svet se lahko odloči, da bo spremenil določbe iz tega protokola.
PRILOGA I
Uvodne opombe k seznamu v Prilogi II
Za vse izdelke seznam vsebuje pogoje, pod katerimi se izdelki štejejo za dovolj obdelane ali predelane v smislu člena 6 tega protokola.
2.1 |
Prva dva stolpca v seznamu poimenujeta pridobljeni izdelek. Prvi stolpec seznama je tarifna številka ali številka poglavja, ki se uporablja v harmoniziranem sistemu, drugi stolpec pa vsebuje poimenovanje blaga, ki se v tem sistemu uporablja za to tarifno številko ali poglavje. Za vsak vpis v prvih dveh stolpcih je v stolpcu 3 ali 4 navedeno pravilo. Kadar je v nekaterih primerih pred vpisom v prvem stolpcu navedena beseda „ex“, se pravila v stolpcu 3 ali 4 uporabljajo samo za del tarifne številke, opisane v stolpcu 2. |
2.2 |
Če je v stolpcu 1 združenih več tarifnih številk ali če je navedena številka poglavja ter je zato poimenovanje izdelkov v stolpcu 2 splošno, se pravilo v stolpcu 3 ali 4 nanaša na vse izdelke, ki se po harmoniziranem sistemu uvrščajo v tarifne številke navedenega poglavja ali v katero koli tarifno številko, navedeno v stolpcu 1. |
2.3 |
Če seznam vsebuje različna pravila, ki se uporabljajo za različne izdelke v okviru ene tarifne številke, vsaka alinea vsebuje poimenovanje tistega dela tarifne številke, za katerega se uporabljajo zraven navedena pravila v stolpcu 3 ali 4. |
2.4 |
Če je za vpis v prvih dveh stolpcih navedeno po eno pravilo v stolpcih 3 in 4, lahko izvoznik izbere pravilo iz stolpca 3 ali tisto iz stolpca 4. Če v stolpcu 4 ni pravila, je treba uporabiti pravilo, določeno v stolpcu 3. |
3.1 |
Določbe člena 6 Protokola v zvezi z izdelki, ki so pridobili status blaga s poreklom in so uporabljeni pri izdelavi drugih izdelkov, se uporabljajo ne glede na to, ali je bil ta status pridobljen znotraj tovarne, v kateri se izdelki uporabljajo, ali v drugi tovarni v Skupnosti ali v Albaniji. Primer: Motor iz tarifne številke 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo, ne sme presegati 40 % cene franko tovarna, je izdelan iz „drugih legiranih jekel, grobo oblikovanih s kovanjem“ iz tarifne številke ex 7224. Če je bilo to kovanje opravljeno v Skupnosti iz ingota brez porekla, potem je jeklo že pridobilo poreklo na podlagi pravila za tarifno številko ex 7224 s seznama. Tako se pri izračunu vrednosti motorja šteje, da ima jeklo poreklo, ne glede na to, ali je bilo izdelano v isti ali v drugi tovarni v Skupnosti. Zato se vrednost ingota brez porekla ne upošteva, kadar se sešteva vrednost uporabljenih materialov brez porekla. |
3.2 |
Pravilo s seznama predstavlja najmanjši potreben obseg obdelave ali predelave, pri čemer se z večjim obsegom obdelave ali predelave tudi pridobi status blaga s poreklom; nasprotno pa z manjšim obsegom obdelave ali predelave ni možno pridobiti statusa blaga s poreklom. Če torej pravilo določa, da je možno na določeni stopnji izdelave uporabiti material brez porekla, je uporaba tega materiala na zgodnejši stopnji izdelave dovoljena, njegova uporaba na poznejši stopnji pa ne. |
3.3 |
Brez poseganja v opombo 3.2, kadar pravilo določa, da se lahko uporabljajo „materiali iz katere koli tarifne številke“, se lahko uporabljajo tudi materiali z istim poimenovanjem in iz iste tarifne številke kot izdelek, toda z vsemi posebnimi omejitvami, ki so prav tako lahko navedene v pravilu. Vendar pa izraz „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz tarifne številke …“ ali „proizvodnja iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z drugimi materiali iz iste tarifne številke kot izdelek“ pomeni, da se lahko uporabijo materiali iz katere koli tarifne številke, razen tistih z istim poimenovanjem kot izdelek, naveden v stolpcu 2 seznama. |
3.4 |
Kadar pravilo s seznama določa, da se izdelek lahko izdela iz več kot enega materiala, to pomeni, da se lahko uporabi kateri koli material ali več materialov. Pravilo pa ne določa, da je treba vse materiale uporabiti istočasno. Primer: Pravilo za tkanine iz tarifnih številk 5208 do 5212 določa, da se lahko uporabijo naravna vlakna, prav tako pa se lahko, poleg drugih materialov, uporabijo tudi kemični materiali. To ne pomeni, da je treba uporabiti obe vrsti materialov; mogoče je uporabiti eno ali drugo, ali pa obe vrsti. |
3.5 |
Kadar pravilo s seznama določa, da mora biti izdelek izdelan iz določenega materiala, pa ta pogoj seveda ne preprečuje uporabe drugih materialov, ki zaradi svoje vrste ne morejo spadati pod to pravilo. (Glej tudi opombo 6.2 v zvezi s tekstilom.) Primer: Pravilo za pripravljena živila iz tarifne številke 1904, ki izrecno izključuje uporabo žit in njihovih izdelkov, ne preprečuje uporabe mineralnih soli, kemikalij in drugih dodatkov, ki niso izdelki iz žit. Vendar se to ne uporablja za izdelke, ki so, čeprav ne morejo biti izdelani iz določenega materiala s seznama, lahko izdelani iz materialov enake narave na zgodnejši stopnji izdelave. Primer: V primeru oblačila iz ex poglavja 62, narejenega iz netkanih materialov, če je za to vrsto izdelkov dovoljena samo uporaba preje brez porekla, ni možno začeti pri netkanem blagu – čeprav netkano blago običajno ne more biti izdelano iz preje. V takšnih primerih je začetni material običajno na stopnji pred prejo, in sicer na stopnji vlaken. |
3.6 |
Če pravilo s seznama navaja dva različna odstotna deleža kot največjo vrednost materialov brez porekla, ki se lahko uporabijo, potem se ta odstotna deleža ne smeta seštevati. Z drugimi besedami, največja vrednost vseh uporabljenih materialov brez porekla nikoli ne sme preseči najvišjega od navedenih odstotnih deležev. Poleg tega pa tudi posamezne odstotne deleže, ki se nanašajo na določene materiale, ne smejo preseči. |
4.1 |
Izraz „naravna vlakna“ se v seznamu uporablja za vlakna, ki niso umetna ali sintetična. Omejen je na stopnje pred predenjem, vključno z odpadki, in, razen če ni drugače določeno, izraz zajema vlakna, ki so bila mikana, česana ali drugače obdelana, vendar ne predena. |
4.2 |
Izraz „naravna vlakna“ vključuje konjsko žimo iz tarifne številke 0503, svilo iz tarifnih številk 5002 in 5003, kakor tudi volnena vlakna in fino ali grobo živalsko dlako iz tarifnih številk 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tarifnih številk 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tarifnih številk 5301 do 5305. |
4.3 |
Izrazi „tekstilna kaša“, „kemični materiali“ in „materiali za izdelavo papirja“ so na seznamu uporabljeni za poimenovanje materialov, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63 in se lahko uporabljajo za proizvodnjo umetnih, sintetičnih ali papirnih vlaken ali preje. |
4.4 |
Izraz „umetna ali sintetična rezana vlakna“ se na seznamu uporablja za sintetične ali umetne filamente, rezana vlakna ali odpadke iz tarifnih številk 5501 do 5507. |
5.1 |
Če se v zvezi z izdelki s seznama sklicuje na to opombo, se za katere koli osnovne tekstilne materiale, uporabljene pri njihovi izdelavi, ki, če se upoštevajo skupaj, ne presegajo 10 % skupne mase vseh uporabljenih osnovnih tekstilnih materialov, ne uporabljajo pogoji, določeni v stolpcu 3 seznama. (Glej tudi opombi 5.3 in 5.4 spodaj). |
5.2 |
Vendar pa se odstopanje, omenjeno v opombi 5.1, lahko uporablja le za mešane izdelke, ki so izdelani iz dveh ali več osnovnih tekstilnih materialov. Osnovni tekstilni materiali so naslednji:
Primer: Preja iz tarifne številke 5205, izdelana iz bombažnih vlaken iz tarifne številke 5203 in sintetičnih rezanih vlaken iz tarifne številke 5506, je mešana preja. Zato se lahko sintetična rezana vlakna brez porekla, ki ne izpolnjujejo pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), uporabijo do 10 % teže preje. Primer: Volnena tkanina iz tarifne številke 5112, izdelana iz volnene preje iz tarifne številke 5107 in sintetične preje iz rezanih vlaken iz tarifne številke 5509, je mešana tkanina. Zato se lahko sintetična preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše), ali volnena preja, ki ne izpolnjuje pravil o poreklu (ki zahtevajo izdelavo iz naravnih vlaken, nemikanih ali nečesanih ali kako drugače pripravljenih za predenje), ali kombinacija obeh prej uporabi pod pogojem, da njihova skupna teža ne presega 10 % teže tkanine. Primer: Taftana tekstilna tkanina iz tarifne številke 5802, izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz bombažne tkanine iz tarifne številke 5210, je mešan izdelek le, če je bombažna tkanina sama mešana tkanina, izdelana iz prej, uvrščenih v dve različni tarifni številki, ali če so uporabljene bombažne preje same mešanice. Primer: Če bi bila ta taftana tekstilna tkanina izdelana iz bombažne preje iz tarifne številke 5205 in iz sintetične tkanine iz tarifne številke 5407, bi očitno bila uporabljena preja iz dveh različnih osnovnih tekstilnih materialov in je v skladu s tem taftana tekstilna tkanina tudi mešan izdelek. |
5.3 |
Za izdelke, ki vsebujejo „prejo iz poliuretana, laminirano s fleksibilnimi segmenti polietra, povezano ali ne“, je to odstopanje pri preji 20-odstotno. |
5.4 |
Za izdelke, ki vsebujejo „trak z jedrom iz aluminijaste folije ali z jedrom iz plastičnega sloja, prevlečenega ali ne z aluminijastim prahom, širine, ki ne presega 5 mm, kjer so plasti zlepljene z lepilom med dvema plastičnima slojema“, je to odstopanje pri traku 30-odstotno. |
6.1 |
Tekstilni izdelki, na katere se sklicuje v opombi seznama, in tekstilni materiali, z izjemo podlog in medvlog, ki ne izpolnjujejo pravila za zadevni izdelani izdelek s seznama v stolpcu 3, se lahko uporabijo pod pogojem, da se uvrstijo v tarifno številko, ki je drugačna od tarifne številke izdelka, ter da njihova vrednost ne presega 8 % cene izdelka franko tovarna. |
6.2 |
Brez poseganja v opombo 6.3 se lahko materiali, ki se ne uvrščajo v poglavja 50 do 63, prosto uporabljajo pri proizvodnji tekstilnih izdelkov, ne glede na to, ali vsebujejo tekstil ali ne. Primer: Če pravilo s seznama določa, da je treba za določen tekstilni izdelek (npr. hlače) uporabiti prejo, to ne preprečuje uporabe kovinskih predmetov, npr. gumbov, ker gumbi niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. Iz istega razloga to ne preprečuje uporabe zadrg, čeprav zadrge običajno vsebujejo tekstil. |
6.3 |
Kadar se uporablja pravilo odstotnih deležev, je treba pri izračunu vrednosti vključenih materialov brez porekla upoštevati vrednost materialov, ki niso uvrščeni v poglavja 50 do 63. |
7.1 |
Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 403 so „specifični procesi“ naslednji:
|
7.2 |
Za namene tarifnih številk 2710, 2711 in 2712 so „specifični procesi“ naslednji:
|
7.3 |
Za namene tarifnih številk ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 in ex 3403 se na podlagi enostavnih operacij, kot so: čiščenje, dekantiranje, razsoljevanje, vodna separacija, filtriranje, barvanje, označevanje, ohranjanje vsebine žvepla kot rezultat mešanja izdelkov z različno vsebino žvepla, katera koli kombinacija teh operacij ali podobne operacije, ne podeli porekla. |
PRILOGA II
Seznam obdelav ali predelav, ki jih je treba opraviti na materialih brez porekla, da bi lahko izdelani izdelek dobil status blaga s poreklom
V tem sporazumu niso zajeti vsi izdelki s seznama. Zato je treba proučiti tudi druge dele tega sporazuma.
Tarifna številka HS |
Poimenovanje izdelka |
Obdelava ali predelava, opravljena na materialih brez porekla, ki jim da status blaga s poreklom |
||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ali (4) |
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 1 |
Žive živali |
Vse živali iz poglavja 1 so v celoti pridobljene |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 2 |
Meso in užitni mesni klavnični odpadki |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 1 in 2 že v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 3 |
Ribe in raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 3 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 4 |
Mlečni izdelki; ptičja jajca; naravni med; užitni izdelki živalskega izvora, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 4 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
0403 |
Pinjenec, kislo mleko in smetana, jogurt, kefir in drugo fermentirano ali skisano mleko in smetana, koncentrirani ali ne, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila, ali aromatizirani ali, ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 5 |
Proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 5 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0502 |
Ščetine in dlake domačih in divjih prašičev |
Čiščenje, razkuževanje, prebiranje in ravnanje ščetin in dlake |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 6 |
Živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 7 |
Užitne vrtnine in nekateri koreni in gomolji |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 7 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 8 |
Užitno sadje in oreški; lupine agrumov ali melon in lubenic |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 9 |
Kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 9 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
0901 |
Kava, pražena ali nepražena, z ali brez kofeina; lupine in kožice kave; kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
0902 |
Čaj, pravi, aromatiziran ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 0910 |
Mešanice začimb |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 10 |
Žita |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 10 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 11 |
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene žitarice, užitne vrtnine, koreni in gomolji iz tarifne številke 0714 ali sadje v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1106 |
Moka, prah in zdrob iz sušenih, stročnic iz tarifne številke 0713 |
Sušenje in mletje stročnic iz tarifne številke 0708 |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 12 |
Oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi; industrijske ali zdravilne rastline; slama in krma |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 12 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
1301 |
Šelak; naravne gume, smole, gumijeve smole in oljnate smole (na primer: balzami) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 1301 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
1302 |
Rastlinski sokovi in ekstrakti; pektinske snovi; pektinati in pektati; agar-agar in druge sluzi ter sredstva za zgoščevanje, dobljeni iz rastlinskih izdelkov, modificirani ali nemodificirani |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sluzi in sredstva za zgoščevanje, dobljene iz rastlinskih izdelkov, modificirani |
Izdelava iz nemodificiranih sluzi in sredstev za zgoščevanje |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 14 |
Rastlinski materiali za pletarstvo; rastlinski proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 14 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 15 |
Masti in olja živalskega in rastlinskega izvora in proizvodi njihovega razkrajanja; predelane užitne masti; voski živalskega ali rastlinskega izvora; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
1501 |
Prašičja maščoba (vključno z mastjo) in piščančja maščoba, razen tistih iz tarifne številke 0209 ali 1503: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Maščobe iz kosti ali odpadkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0203, 0206 ali 0207 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Proizvodnja iz mesa ali užitnih klavničnih izdelkov prašičev iz tarifne številke 0203 ali 0206 ali iz mesa in užitnih klavničnih izdelkov perutnine iz tarifne številke 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||
1502 |
Maščobe goved, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Maščobe iz kosti ali odpadkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz številk 0201, 0202, 0204 ali 0206 ali kosti iz tarifne številke 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, rafinirani ali nerafinirani, toda kemično nemodificirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Trdne frakcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1504 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1505 |
Neprečiščeni lanolin |
Izdelava iz surove maščobe iz volne iz tarifne številke 1505 |
|
|||||||||||||||||||||||
1506 |
Druge masti in olja živalskega izvora in njihove frakcije, prečiščene ali neprečiščene, toda kemično nemodificirane: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Trdne frakcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1506 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 2 v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
1507 do 1515 |
Olja rastlinskega izvora in njihove frakcije: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Sojino olje, olje iz arašidov, palmovo olje, olje iz kopre, palmovih jedrc, babassuja, tungovo in oiticica olje, mirtin vosek in japonski vosek, frakcije jojoba olja in olja za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– Trdne frakcije, razen frakcije jojoba olja |
Izdelava iz drugih materialov iz tarifnih številk 1507 do 1515 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Proizvodnja, pri kateri so vsi uporabljeni rastlinski materiali v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
1516 |
Masti in olja živalskega ali rastlinska izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, rafinirani ali nerafinirani, toda nadalje nepredelani |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz tega poglavja, razen užitnih masti ali olj in njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 16 |
Izdelki iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 17 |
Sladkorji in sladkorni proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 1701 |
Sladkor iz sladkornega trsa ali sladkorne pese in kemično čista saharoza v trdnem stanju, ki vsebujejo snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
1702 |
Drugi sladkorji, vključno s kemično čisto laktozo, maltozo, glukozo in fruktozo, v trdnem stanju; sladkorni sirupi, ki ne vsebujejo dodanih snovi za aromatiziranje ali barvil; umetni med, mešan ali nemešan z naravnim medom; karamel: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Kemično čista maltoza in fruktoza |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 1702 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugi sladkorji v trdnem stanju, ki vsebujejo dodane snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali že materiali s poreklom |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 1703 |
Melase, dobljene pri ekstrakciji ali rafiniranju sladkorja, ki vsebujejo dodatne snovi za aromatiziranje ali barvila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
1704 |
Sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 18 |
Kakav in kakavovi izdelki |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; živila iz moke, drobljencev, zdroba, škroba ali sladnega ekstrakta, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 40 mas. %, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; živila iz izdelkov iz tarifnih številk 0401 do 0404, ki ne vsebujejo kakava ali ga vsebujejo manj kot 5 mas.%, preračunano na popolnoma odmaščeno osnovo, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ekstrakt slada |
Izdelava iz žit iz poglavja 10 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1902 |
Testenine, kuhane ali nekuhane ali polnjene (z mesom ali drugimi snovmi) ali drugače pripravljene, kot so: špageti, makaroni, rezanci, lazanje, cmoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripravljen ali nepripravljen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– ki vsebujejo 20 mas. % ali manj mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri morajo biti vsa uporabljena žita in žitni izdelki (razen pšenice vrste „durum“ in njenih izdelkov) v celoti pridobljeni |
|
||||||||||||||||||||||||
– ki vsebujejo več kot 20 mas. % mesa, klavniških izdelkov, rib, rakov ali mehkužcev |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka in njeni nadomestki, pripravljeni iz škroba, v obliki kosmičev, kaše, zrnc, perl in podobno |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen krompirjevega škroba iz tarifne številke 1108 |
|
|||||||||||||||||||||||
1904 |
Pripravljena živila, dobljena z nabrekanjem ali praženjem žit ali žitnih izdelkov (npr. koruzni kosmiči); žita (razen koruze), v obliki zrn ali v obliki kosmičev ali drugače obdelana zrna (razen moke, drobljencev in zdroba), predkuhana, ali drugače pripravljena, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, sladice, piškoti in drugi pekovski izdelki z dodatkom kakava ali brez njega; hostije, prazne kapsule, primerne za farmacevtsko uporabo, oblati za pečatenje, rižev papir in podobni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz poglavja 11 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 20 |
Proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin; razen: |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljeno sadje, oreški ali vrtnine v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2001 |
Yam, sladek krompir in podobni užitni deli rastlin, ki vsebujejo 5 mas. % ali več škroba, pripravljeni ali konzervirani v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2004 in ex ex 2005 |
Krompir v obliki moke, zdroba ali kosmičev, pripravljen ali konzerviran drugače, kot v kisu ali ocetni kislini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
2006 |
Vrtnine, sadje, oreški, sadne lupine in drugi deli rastlin, konzervirani v sladkorju (odcejeni, glazirani ali kristalizirani) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 17 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, sadni želeji, marmelade, sadni pireji ali pireji iz oreškov in sadne paste ali paste iz oreškov, dobljeni s toplotno obdelavo, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2008 |
– Oreški, ki ne vsebujejo dodani sladkor ali alkohol |
Izdelava, pri kateri vrednost uporabljenih oreškov in oljnih semen s poreklom iz tarifnih številk 0801, 0802 in 1202 do 1207 presega 60 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– Arašidno maslo; mešanice na osnovi žit; palmovi srčki; koruza |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo, razen sadja in oreškov, kuhano drugače kot v sopari ali vodi, ki ne vsebujejo dodani sladkor, zamrznjeno |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
2009 |
Sadni sokovi (vključno grozdni mošt) in zelenjavni sokovi, nefermentirani in ki ne vsebujejo dodanega alkohola, ki vsebujejo dodan sladkor ali druga sladila ali ne |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 21 |
Razna živila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esence in koncentrati kave, pravega čaja, maté čaja in pripravki na njihovi osnovi ali na osnovi kave, čaja ali maté čaja; pražena cikorija in drugi praženi kavni nadomestki in njihovi ekstrakti, esence in koncentrati |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2103 |
Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev; gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pripravki za omake in pripravljene omake; kombinirane začimbe in kombinirane mešanice začimbnih sredstev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporablja gorčična moka ali zdrob ali pripravljena gorčica. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Gorčična moka in zdrob in pripravljena gorčica: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 2104 |
Juhe in mesne juhe ter pripravki za te juhe |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen pripravljenih ali konzerviranih vrtnin iz tarifnih številk 2002 do 2005 |
|
|||||||||||||||||||||||
2106 |
Živila, ki niso navedena ali zajeta na drugem mestu |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 22 |
Pijače, alkoholne tekočine in kis; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2202 |
Vode, vključno mineralne vode in sodavice, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali arome ter druge brezalkoholne pijače, razen sadnih ali zelenjavnih sokov, iz tarifne številke 2009 |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo 80 vol. % ali več; denaturiran etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturiran etilni alkohol z vsebnostjo manj kot 80 vol. %; žganja, likerji in druge alkoholne pijače |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 23 |
Ostanki in odpadki živilske industrije; pripravljena krma za živali; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2301 |
Kitov zdrob; moka, zdrob in peleti iz rib ali rakov, mehkužcev ali drugih vodnih nevretenčarjev, neustrezni za prehrano ljudi |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavij 2 in 3 že v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2303 |
Ostanki pri proizvodnji škroba iz koruze (razen zgoščenih tekočin za namakanje), z vsebnostjo proteinov, računano na suh izdelek, več kot 40 mas. % |
Izdelava, pri kateri je vsa uporabljena koruza v celoti pridobljena |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2306 |
Oljne pogače in drugi trdni ostanki, dobljeni pri ekstrakciji oljčnega olja, ki vsebujejo več kot 3 % oljčnega olja |
Izdelava, pri kateri so vse uporabljene olive v celoti pridobljene |
|
|||||||||||||||||||||||
2309 |
Izdelki, ki se uporabljajo kot krmi za živali |
Izdelava, pri kateri:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 24 |
Tobak in tobačni nadomestki; razen: |
Izdelava, pri kateri so vsi uporabljeni materiali iz poglavja 24 v celoti pridobljeni |
|
|||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi in cigarete iz tobaka ali iz tobačnih nadomestkov |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2403 |
Tobak za kajenje |
Izdelava, pri kateri je vsaj 70 mas. % uporabljenega nepredelanega tobaka ali tobačnih odpadkov iz tarifne številke 2401 že s poreklom |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 25 |
Sol; žveplo; zemljine in kamen; sadra, apno in cement; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2504 |
Naravni kristalni grafit, z obogateno vsebino ogljika, prečiščen in mlet |
Bogatenje vsebine ogljika, prečiščevanje in mletje surovega kristalnega grafita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2515 |
Marmor, samo razžagan ali kako drugače razrezan v pravokotne (vključno kvadratne) bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, marmorja (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, peščenec in drug kamen za spomenike ali gradbeništvo, tudi grobo klesani ali razžagani ali kako drugače razrezani v kvadratne ali pravokotne bloke ali plošče, debeline do vključno 25 cm |
Rezanje, z žaganjem ali kako drugače, kamna (tudi če je že razžagan) debeline več kot 25 cm |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2518 |
Žgan dolomit |
Žganje nežganega dolomita |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2519 |
Zdrobljen naravni magnezijev karbonat (magnezit), v hermetično zaprtih zabojnikih, ter magnezijev oksid, čisti ali nečisti, razen taljenega magnezijevega oksida ali mrtvopečenega (sintranega) magnezijevega oksida |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. lahko pa se uporablja naravni magnezijev karbonat (magnezit) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2520 |
Sadra, posebno pripravljena za zobozdravstvo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2524 |
Naravna azbestna vlakna |
Izdelava iz azbestnega koncentrata |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2525 |
Sljuda v prahu |
Mletje sljude ali odpadkov sljude |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2530 |
Zemeljske barve, žgane ali v prahu |
Žganje ali mletje zemeljskih barv |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 26 |
Rude, žlindre in pepeli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 27 |
Mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2707 |
Olja, pri katerih teža aromatskih sestavin presega težo nearomatskih, ki so podobna mineralnim oljem, dobljenim z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi, pri katerih se 65 % ali več prostornine destilira pri temperaturi do 250 °C (vštevši mešanice naftnih olj in benzena), za uporabo kot pogonska goriva ali kurilna olja |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2709 |
Nafta in olja, dobljeni iz bituminoznih materialov, surovi |
Destruktivna destilacija bituminoznih mineralov |
|
|||||||||||||||||||||||
2710 |
Olja, dobljena iz nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; ter proizvodi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 % ali več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftni plini in drugi plinasti ogljikovodiki |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (2) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftni koks, bitumen in drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih materialov |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumen in asfalt, naravni; bituminozni in oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in asfaltne kamnine |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumenske mešanice na osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, „cutback“) |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 28 |
Anorganske kemični proizvodi; organske ali anorganske spojine plemenitih kovin, redkih zemeljskih kovin in radioaktivnih elementov ali izotopov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2805 |
„Mischmetal“ |
Izdelava z elektrolitsko ali toplotno obdelavo, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2811 |
Žveplov trioksid |
Izdelava iz žveplovega dioksida |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2840 |
Natrijev perborat |
Izdelava iz dinatrijevega tetraboratnega pentahidrata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 29 |
Organski kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2901 |
Aciklični ogljikovodiki za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2902 |
Cikloalkani in cikloalkeni (razen azulenov), benzen, toluen, ksileni, za uporabo kot pogonsko gorivo ali ogrevanje |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2905 |
Alkoholati kovin iz te tarifne številke in iz etilnega alkohola |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 2905 Lahko pa se uporabljajo kovinski alkoholati iz te tarifne številke, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
2915 |
Nasičene aciklične monokarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarnih številk 2915 in 2916 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2932 |
– Notranji etri in njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 2909 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
– Ciklični acetali in notranji hemiacetali ter njihovi halogeni, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932 in 2933 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke. Vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifnih številk 2932, 2933 in 2934 pa ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 2939 |
Koncentrati makove slame, ki vsebujejo vsaj 50 mas. % alkaloidov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 30 |
Farmacevtski izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3002 |
Človeška kri; živalska kri, pripravljena za uporabo v terapevtske, profilaktične ali diagnostične namene; antiserumi in druge frakcije krvi ter modificirani imunološki proizvodi, dobljeni po biotehničnih postopkih ali kako drugače; cepiva, toksini, kulture mikroorganizmov (razen kvasovk) in podobni proizvodi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Proizvodi, sestavljeni iz dveh sestavin ali več, ki so pomešani za terapevtske ali profilaktične namene, ali nepomešani izdelki za te namene, pripravljeni v odmerjenih dozah ali v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3002 Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot proizvod, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Človeška kri |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3002 Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot proizvod, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Živalska kri, pripravljena za terapevtsko, profilaktično ali diagnostično rabo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3002 Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot proizvod, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Frakcije krvi razen antiserumov, hemoglobina, krvnega globulina in serumskih globulinov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3002 Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot proizvod, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Hemoglobin, krvni globulin in serumski globulini |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3002 Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot proizvod, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3002 Lahko pa se uporabijo materiali z enakim poimenovanjem kot proizvod, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
3003 in 3004 |
Zdravila (razen proizvodov iz tarifnih številk 3002, 3005 ali 3006): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pridobljena iz amikacina iz tarifne številke 2941 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3003 ali 3004, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3006 |
Odpadno farmacevtsko blago, navedeno v opombi 4 k k temu poglavju |
Ohrani se poreklo proizvoda in njegova prvotna uvrstitev |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 31 |
Gnojila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3105 |
Mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente – dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz tega poglavja v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg bruto mase, razen:
|
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 32 |
Ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; barve in laki; kiti in druge tesnilne mase; črnila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3201 |
Tanini in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
Izdelava iz ekstraktov za strojenje rastlinskega izvora |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3205 |
Lak barve; preparati navedeni v opombi 3 k temu poglavju na osnovi „ak barv“ (3) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 in 3205. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 3205, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 33 |
Eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3301 |
Eterična olja (brez terpenov ali s terpeni), vključno zgoščena (trda) olja (concretes) in čista olja; rezinoidi; izvlečki oleosmol; koncentrati eteričnih olj in maščob v masteh, neeteričnih oljih, voskih ali podobnem, dobljeni z ekstrakcijo eteričnih olj z mastjo ali maceracijo; stranski terpenski proizvodi, dobljeni z deterpenacijo eteričnih olj; vodni destilati in vodne raztopine eteričnih olj |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, vključno z materiali iz druge „skupine“ (4). Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto skupino, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 34 |
Mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in „zobarski voski“ ter zobarski preparati na osnovi sadre; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3403 |
Mazalni preparati, ki vsebujejo manj kot 70 mas. % naftnih olj ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Postopki rafiniranja in/ali eden ali več specifičnih procesov (1) ali Drugi postopki, pri katerih se vsi uporabljeni materiali uvrščajo v drugo tarifno številko, kot je tarifna številka izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3404 |
Umetni voski in pripravljeni voski:: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Na osnovi parafina, voskov iz nafte, voskov, dobljenih iz bituminoznih mineralov, stisnjenega parafina ali parafina z odstranjenim oljem |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna. |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katerekoli tarifne številke, razen:
Ti materiali se lahko uporabljajo, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 35 |
Beljakovinkse snovi; modificirani škrobi; lepila; encimi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrini in drugi modificirani škrobi (npr. preželatinizirani ali esterificirani škrobi); lepila na osnovi škrobov ali na osnovi dekstrina in drugih modificiranih škrobov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Škrobni etri in estri |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3505 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 1108 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3507 |
Pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 36 |
Razstreliva; pirotehnični izdelki; vžigalice; piroforne zlitine; nekateri vnetljivi preparati |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 37 |
Proizvodi za fotografske ali kinematografske namene; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3701 |
Fotografske plošče in plan filmi, občutljivi za svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; plan filmi za trenutno (hitro) fotografijo, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, v kasetah ali brez njih: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Fotografski plan film za trenutne (hitre) barvne fotografije, v kasetah |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 3701 in 3702. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 3702, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 3701 in 3702. Lahko pa se uporabijo materiali iz tarifne številke 3701 ali 3702, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
3702 |
Fotografski filmi v zvitkih, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni, iz kakršnega koli materiala, razen iz papirja, kartona ali tekstila; filmi v zvitkih za trenutne (hitre) fotografije, občutljivi na svetlobo, neosvetljeni |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 3701 in 3702 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotografske plošče, filmi, papir, karton in tekstil; osvetljeni, toda nerazviti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 3701 do 3704 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 38 |
Razni kemijski proizvodi; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna. |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3801 |
– Koloidni grafit v oljni suspenziji in polkoloidni grafit; ogljikove paste za elektrode |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
– Grafit v obliki paste kot mešanica z mineralnimi olji z več kot 30 mas. % grafita |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3403 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3803 |
Tal-olje, rafinirano |
Rafiniranje surovega tal-olja |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3805 |
Sulfatna terpentinska olja, prečiščena |
Prečiščevanje z destilacijo ali rafiniranjem surovega sulfatnega terpentinskega olja; |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3806 |
Smolni estri (ester gums) |
Izdelava iz smolnih kislin |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3807 |
Lesni katran (lesna katranska smola) |
Destilacija lesnega katrana |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva zoper klitje in sredstva za urejanje rasti rastlin, dezinfektanti in podobni proizvodi, pripravljeni v oblikah in pakiranjih za prodajo na drobno ali kot preparati ali proizvodi (npr.: žveplani trakovi, stenji, sveče in muholovke) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3809 |
Sredstva za dodelavo, nosilci barv, sredstva za pospeševanje barvanja in fiksiranje barvil ter drugi proizvodi in preparati (npr.: sredstva za apreturo in jedkanje), ki se uporabljajo v tekstilni, papirni, usnjarski in podobnih industrijah, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3810 |
Preparati za dekapiranje kovinskih površin; talila in drugi pomožni preparati za spajkanje in varjenje; praški in paste, ki so sestavljeni iz kovin in drugih materialov, za spajkanje ali varjenje; preparati, ki se uporabljajo kot jedra ali obloge za elektrode ali varilne palice |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3811 |
Preparati zoper detonacijo, antioksidanti, preparati za preprečevanje kopičenja smole, za izboljšanje viskoznosti, preparati za preprečevanje korozije in drugi pripravljeni aditivi, za mineralna olja (vključno bencin) ali za druge tekočine, ki se uporabljajo za iste namene kot mineralna olja: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pripravljeni aditivi za mazalna olja, ki vsebujejo naftna olja ali olja, pridobljena iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 3811 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
3812 |
Pripravljeni pospeševalci vulkanizacije za gumo; sestavljeni plastifikatorji za gumo ali plastične mase, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; antioksidanti in drugi sestavljeni stabilizatorji za gumo ali plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3813 |
Preparati in polnila za aparate za gašenje požara; napolnjene granate za gašenje požara |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3814 |
Sestavljena organska topila in razredčila, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; pripravljena sredstva za odstranjevanje premazov ali lakov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3818 |
Kemični elementi, dopirani za uporabo v elektroniki, v obliki kolutov, ploščic ali v podobnih oblikah; kemične spojine, dopirane za uporabo v elektroniki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3819 |
Tekočine za hidravlične zavore in druge pripravljene tekočine za hidravlični prenos, ki ne vsebujejo ali vsebujejo pod 70 mas. % naftnega olja ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3820 |
Preparati zoper zmrzovanje in pripravljene tekočine za odtajanje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostični ali laboratorijski reagenti na podlogi (nosilcu) pripravljeni diagnostični ali laboratorijski reagenti na nosilcu ali brez njega, razen tistih iz tarifne številke 3002 ali 3006; standardni referenčni vzorci |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3823 |
Industrijske monokarboksilne maščobne kisline; kisla olja iz rafinacije; industrijski maščobni alkoholi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Industrijske maščobne monokarbonske kisline; kisla olja iz rafinacije: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– Industrijski maščobni alkoholi |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 3823 |
|
||||||||||||||||||||||||
3824 |
Pripravljena vezivna sredstva za livarske modele in livarska jedra, kemični proizvodi in preparati kemijske industrije in sorodnih industrij (vključno tudi tisti, ki so sestavljeni iz mešanic naravnih proizvodov), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Naslednje iz tega poglavja:
|
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase v primarnih oblikah, odpadki, ostružki in ostanki iz plastičnih mas; razen tarifnih številk ex ex 3907 in 3912, za kateri so pravila določena v nadaljevanju: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3907 |
– Kopolimeri, narejeni iz polikarbonata in akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo materiali, uvrščeni v isto tarifno številko, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna (5) |
|
|||||||||||||||||||||||
– poliester |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz Poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna in/ali izdelava iz tetrabrom-(bisfenol A) polikarbonata |
|
||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloza in njeni kemični derivati, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, v primarnih oblikah |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
3916 do 3921 |
Polizdelki in izdelki iz plastičnih mas; razen iz tarifnih številk ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 in ex ex 3921, za katere so pravila določena v nadaljevanju: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Ploščati izdelki, bolj kot le površinsko obdelani ali rezani v druge oblike, razen pravokotnih (vključno s kvadratnimi); drugi izdelki, bolj obdelani kot le površinsko obdelani |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– – Izdelki iz adicijske homopolimerizacije, pri kateri enojni monomer prispeva več kot 99 mas. % celotne vsebine polimerov |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz poglavja 39 ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna (5) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3916 in ex ex 3917 |
Profilni izdelki in cevi |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 3920 |
– Folije ali filmi iz ionomerov |
Izdelava iz delne termoplastične soli, ki je kopolimer etilena in metakrilne kisline in je delno nevtralizirana z ioni kovine, predvsem cinka in natrija |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
– Folije iz regenerirane celuloze, poliamida ali poletilena |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 3921 |
Folije iz plastičnih mas, metalizirane |
Izdelava iz visoko prosojnih poliestrskih folij debeline manj kot 23 mikronov (6) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
3922 do 3926 |
Izdelki iz plastičnih mas |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 40 |
Kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4001 |
Laminirane plošče iz surove gume za čevlje |
Laminacija folij iz naravnega kavčuka. |
|
|||||||||||||||||||||||
4005 |
Mešanice kavčuka, nevulkanizirane, v primarnih oblikah ali ploščah, listih ali v trakovih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov, razen naravnega kavčuka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
4012 |
Protektirane ali rabljene zunanje gume (plašči); polne gume in gume z zračnimi komorami, zamenljivi protektorji (plasti) in ščitniki iz vulkaniziranega kavčuka (gume): |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Protektirane pnevmatike, polne gume in gume z zračnimi komorami, iz vulkaniziranega kavčuka (gume) |
Protektiranje rabljenih gum |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4011 in 4012 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4017 |
Izdelki iz trde gume |
Izdelava iz trde gume |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 41 |
Surove kože z dlako ali brez dlake kože (razen krzna) ter usnje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4102 |
Surove kože ovac ali jagnjet, brez volne |
Odstranjevanje volne s kože ovac ali jagnjet, z volno |
|
|||||||||||||||||||||||
4104 do 4106 |
Strojene ali „crust“ kože, brez volne ali dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane |
Ponovno strojenje strojenega usnja ali Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
4107, 4112 in 4113 |
Usnje, naprej obdelano po strojenju ali „crust“ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, brez volne ali dlake, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4104 do 4113 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4114 |
Lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje: |
Izdelava iz materialov iz tarifnih številk 4104 do 4106, 4107, 4112 in 4113 pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 42 |
Usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 43 |
Naravno in umetno krzno; krzneni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4302 |
Strojeno ali obdelano krzno, sestavljeno: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Plošče, križi in podobne oblike |
Beljenje ali barvanje, poleg rezanja in sestavljanja nesestavljenega strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna |
|
||||||||||||||||||||||||
4303 |
Oblačila, pribor za oblačila in drugi krzneni izdelki |
Izdelava iz nesestavljenega, strojenega ali obdelanega krzna iz tarifne številke 4302 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 44 |
Les in lesni izdelki; oglje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4403 |
Les, grobo obdelan |
Izdelava iz grobo obdelanega lesa, olubljenega ali ne, ali samo grobo tesanega |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4407 |
Les, vzdolžno žagan ali rezan, cepljen ali luščen, debeline nad 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Skobljanje, brušenje ali spajanje na koncih |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4408 |
Listi za furniranje (vključno s tistimi, ki so pridobljeni z rezanjem laminiranega lesa) in za vezan les, debeline do vključno 6 mm, spojeni, in drugi vzdolžno žagan les, rezan ali luščen,debeline do vključno 6 mm, skobljan, brušen ali na koncih spojen |
Spajanje, skobljanje, brušenje ali spajanje na koncu |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4409 |
Les, profiliran vzdolž katerega koli roba, konca ali strani, vključno skobljan, brušen ali na koncih spojen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Brušen ali na koncu spojen |
Brušenje in spajanje na koncu |
|
||||||||||||||||||||||||
– Profiliran les in okrasne letve |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4410 do ex ex 4413 |
Okraski in ornamenti, skupaj z oblikovanimi robovi in drugimi oblikovanimi deskami |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4415 |
Zaboji za pakiranje, škatle, gajbe, bobni in podobna embalaža za pakiranje, iz lesa |
Izdelava iz desk, ki niso razrezane na določeno velikost |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4416 |
Sodi, kadi, vedra in drugi sodarski izdelki in njihovi deli, iz lesa |
Izdelava iz klanih dog, nadalje neobdelanih, razen razžaganih na dveh glavnih površinah |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4418 |
– Stavbno pohištvo in drugi leseni proizvodi za gradbeništvo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo celičaste lesene plošče, skodle in opaži |
|
|||||||||||||||||||||||
– Profiliran les in okrasne letve |
Predelava v profiliran les (pero in utori) ali okrasne letve |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 4421 |
Trščice za vžigalice; lesne kljukice ali zatiči za obutev |
Izdelava iz lesa iz katerekoli tarifne številke, razen lesene žice iz tarifne številke 4409 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 45 |
Pluta in izdelki iz plute; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
4503 |
Izdelki iz naravne plute |
Izdelava iz plute iz tarifne številke 4501 |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 46 |
Izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 47 |
Celuloza, lesna ali iz drugih vlaknastih celuloznih materialov; papirni ali kartonski odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 48 |
Papir in karton; izdelki iz papirne mase, papirja ali kartona; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4811 |
Papir in karton, samo s črtami ali kvadrati |
Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4816 |
Karbon papir, samokopirni papir in drug papir za kopiranje ali prenašanje, razen tistih iz tarifne številke 4809; matrice za razmnoževanje in ofsetne plošče iz papirja, v škatlah ali brez škatel |
Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
4817 |
Pisemski ovitki, pisemske kartice, dopisnice in karte za dopisovanje brez slike, iz papirja ali kartona; kompleti za dopisovanje v škatlah, vrečkah, notesih in podobnih pakiranjih iz papirja ali kartona |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4818 |
Toaletni papir: |
Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4819 |
Škatle, zaboji, vreče in drugi izdelki za pakiranje, iz papirja, kartona, celulozne vate ali listov ali trakov iz celuloznih vlaken |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4820 |
Bloki s pisemskim papirjem |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 4823 |
Drug papir, karton, celulozna vata ter listi in trakovi iz celuloznih vlaken, razrezani v določene velikosti ali oblike |
Izdelava iz materialov za proizvodnjo papirja iz poglavja 47 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 49 |
Tiskane knjige, časopisi, slike in drugi proizvodi grafične industrije; rokopisi, tipkana besedila in načrti; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
4909 |
Tiskane ali ilustrirane razglednice; poštne razglednice, čestitke in karte z osebnimi sporočili, tiskane, ilustrirane ali neilustrirane, z ovitki ali okraski ali brez njih |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4909 in 4911 |
|
|||||||||||||||||||||||
4910 |
Koledarji vseh vrst, tiskani, vključno s koledarskimi bloki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Koledarji vrste „večni“ ali zamenljivi bloki na podlagah, ki niso iz papirja ali kartona |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo, |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 4909 in 4911 |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 50 |
Svila; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 5003 |
Svileni odpadki (vključno zapredki, ki so neprimerni za odvijanje, odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali), mikani ali česani |
Mikanje ali česanje svilenih odpadkov |
|
|||||||||||||||||||||||
5004 do ex ex 5006 |
Svilena preja in preja iz svilenih odpadkov |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5007 |
Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 51 |
Volna, fina ali groba živalska dlaka; preja ali tkanine iz konjske žime; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5106 do 5110 |
Preja iz volne, iz fine ali grobe živalske dlake ali iz konjske žime |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine iz volne, fine ali grobe živalske dlake ali konjske žime |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 52 |
Bombaž; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5204 do 5207 |
Bombažna preja in sukanec |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5208 do 5212 |
Bombažne tkanine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 53 |
Druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5306 do 5308 |
Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; papirna preja |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken; tkanine iz papirne preje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5401 do 5406 |
Preja, monofilamenti in sukanec iz umetnih ali sintetičnih filamentov |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5407 in 5408 |
Tkanine iz preje iz umetnih ali sintetičnih filamentov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5501 do 5507 |
Umetna ali sintetična rezana vlakna |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
|||||||||||||||||||||||
5508 do 5511 |
Preja in sukanec za šivanje iz umetnih ali sintetičnih rezanih vlaken |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine iz umetnih in sintetičnih rezanih vlaken: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z vtkanimi gumijastimi nitmi |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 56 |
Vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani proizvodi; razen: |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5602 |
Klobučevina, vključno z impregnirano, prevlečeno, prekrito ali laminirano: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iglana klobučevina: |
Izdelava iz (7):
vendar:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5604 |
Niti in kord iz gume, prekrit s tekstilnim materialom; tekstilna preja, trakovi in podobno iz tarifne številke 5404 ali 5405, impregnirani, prevlečeni, prekriti, obloženi z gumo ali plastično maso: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Niti in kord iz gume, prekriti s tekstilnim materialom |
Izdelava iz gumijastih niti in vrvi, ki niso prekrite s tekstilom |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizirana preja, vključno z ovito prejo, ki je sestavljena iz tekstilne preje, trakov ali podobnih oblik iz tarifne šttevilke 5404 ali 5405, kombiniranih s kovino v obliki niti, trakov ali prahu ali prevlečenih s kovino |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
5606 |
Ovita preja, trakovi in podobne oblike iz tarifnih številk 5404 in 5405 (razen proizvodov iz tarifne številke 5605 in ovite preje iz konjske žime); ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja); efektno vozličasta preja |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 57 |
Preproge in druga tekstilna talna prekrivala: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iz iglane klobučevine |
Izdelava iz (7):
Vendar:
pri katerih je v vseh primerih denominacija vsakega filamenta ali vlakna nižja od 9 deciteksov, pod pogojem, da njihova skupna vrednost ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
||||||||||||||||||||||||
– Iz druge klobučevine |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
nemikanih in nečesanih ali kako drugače predelanih za predenje Kot osnova se lahko uporablja tkanina iz jute |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 58 |
Specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine; razen: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Kombinirane z gumijasto nitjo |
Izdelava iz enojne preje (7) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ročno tkane tapiserije vrste Gobelins, Flanders, Beauvais, Aubusson in podobne, ter ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), dokončane ali ne |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
5810 |
Vezenina v metraži, trakovih ali motivih |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov |
Izdelava iz preje |
|
|||||||||||||||||||||||
5902 |
Kord tkanine za avtomobilske plašče iz preje iz najlona ali drugih poliamidov, poliestra ali viskoznega rajona: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z vsebnostjo do vključno 90 mas. % tekstilnih materialov |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz kemičnih materialov ali tekstilne kaše |
|
||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti ali laminirani s plastičnimi masami, razen tistih iz tarifne številke 5902 |
Izdelava iz preje ali Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolej, vključno rezan v oblike talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike |
Izdelava iz preje (7) |
|
|||||||||||||||||||||||
5905 |
Zidne tapete iz tekstilnih materialov: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Impregnirane, prevlečene ali laminirane z gumo, plastičnimi masami ali drugimi materiali |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumirani tekstilni materiali, razen tistih iz tarifne številke 5902: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Pleteni ali kvačkani tekstilni materiali |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugi materiali iz sintetične filamentne preje, ki vsebuje več kot 90 mas. % tekstilnih materialov |
Izdelava iz kemičnih materialov |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz preje |
|
||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilni materiali, drugače impregnirani, premazani, prevlečeni ali prekriti; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje in podobne namene |
Izdelava iz preje ali Tiskanje, ki ga spremljata vsaj dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost nepotiskane tkanine ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
5908 |
Stenji iz tekstila, tkani, prepleteni ali pleteni, za svetilke, peči, vžigalnike, sveče ipd.; žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo in cevasto pleteni materiali za plinske svetilke, impregnirani ali neimpregnirani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Žarilne mrežice za plinsko razsvetljavo, impregnirane |
Izdelava iz cevasto pletenih materialov za plinske svetilke |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni izdelki za industrijsko uporabo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Diski ali obroči za poliranje, razen iz klobučevine iz tarifne številke 5911 |
Izdelava iz preje ali odpadnih tkanin ali krp iz tarifne številke 6310 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Tkanine, ki se uporabljajo pri izdelavi papirja ali v druge tehnične namene, podložene ali nepodložene s klobučevino, prevlečene ali prekrite ali ne, cevaste ali neskončne, z eno ali več osnovami in/ali votki ali ravno tkane z več osnovami in/ali votki iz tarifne številke 5911 |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 60 |
Pleteni ali kvačkani materiali |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 61 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Dobljeni s šivanjem ali drugačnim sestavljanjem, iz dveh ali več kosov pletene ali kvačkane tkanine, ki je urezana v določeno obliko ali neposredno pridobljena v določeno obliko |
|
|||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 62 |
Oblačilni izdelki in oblačlni dodatki, nepleteni ali nekvačkani; razen: |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 in ex ex 6211 |
Oblačilni izdelki in oblačilni dodatki za ženske, deklice in dojenčke, vezeni |
Izdelava iz preje (9) ali Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6210 in ex ex 6216 |
Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (9) ali Izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
6213 in 6214 |
Robcki, šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Vezeni |
Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) ali Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz nebeljene enojne preje (7) (9) ali Izdelava, ki ji sledi tiskanje, ki ga spremljata dva postopka priprave ali dva zaključna postopka (kot so razmaščevanje, beljenje, merceriziranje, termostabiliziranje, dviganje, kalandiranje, obdelava za odpornost na krčenje, trajna zaključna obdelava, obogatitev, impregnacija, popravljanje in odstranjevanje vozlov), če vrednost vse uporabljene nepotiskane tkanine iz tarifnih številk 6213 in 6214 ne presega 47,5 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
6217 |
Drugi gotovi oblačilni dodatki; deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih iz tarifne številke 6212: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Vezeni |
Izdelava iz preje (9) ali Izdelava iz nevezenih tkanin, če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Ognjeodporna oprema iz tkanin, prevlečenih s folijo iz aluminiziranega poliestra |
Izdelava iz preje (9) ali Izdelava iz neprevlečenih tkanin, če vrednost uporabljenih neprevlečenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
– Medvloge za ovratnike in manšete, urezane |
Izdelava:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz preje (9) |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 63 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti, rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
6301 do 6304 |
Odeje, potovalne odeje, posteljno perilo, itn.; zavese, itn.; drugi izdelki za notranjo opremo: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iz klobučevine, iz netkanih tkanin |
Izdelava iz (7):
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Vezeni |
Izdelava iz nebeljene enojne preje (9) (10) ali Izdelava iz nevezenih tkanin (razen pletenih ali kvačkanih), če vrednost uporabljenih nevezenih tkanin ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6305 |
Vreče in vrečke za pakiranje blaga |
Izdelava iz (7):
|
|
|||||||||||||||||||||||
6306 |
Ponjave, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende); šotori; jadra za plovila, jadralne deske ali suhozemna vozila; izdelki za taborjenje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Netkani |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
|
|||||||||||||||||||||||||
6307 |
Drugi gotovi tekstilni izdelki, vključno z modnimi kroji za oblačila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
6308 |
Garniture, ki so sestavljene iz tkanin in preje, s priborom ali brez njega, za izdelavo preprog in pregrinjal, tapiserij, vezenih namiznih prtov ali serviet ali podobnih tekstilnih izdelkov, pripravljene v zavitkih za prodajo na drobno |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 64 |
Obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen spojenih gornjih delov, pritrjenih na notranje podplate ali druge sestavne dele podplatov iz tarifne številke 6406 |
|
|||||||||||||||||||||||
6406 |
Deli obutve (vključno zgornji deli, ki so pritrjeni na podplat ali ne, razen na zunanji podplat); zamenljivi vložki, petne blazinice in podobni izdelki; gamaše, dokolenice in podobni izdelki in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 65 |
Pokrivala in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
6503 |
Klobuki in druga pokrivala, iz klobučevine, izdelane iz tulcev, stožcev in drugih izdelkov iz tarifne številke 6501, vključno tudi podloženi ali okrašeni |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
6505 |
Klobuki in druga pokrivala, pleteni ali kvačkani ali izdelani iz čipke, klobučevine ali drugih tekstilnih metražnih materialov (razen iz trakov), vključno s podloženimi ali okrašenimie; mrežice za lase iz kakršnega koli materiala, vključno podložene ali okrašene |
Izdelava iz preje ali tekstilnih vlaken (9) |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 66 |
Dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
6601 |
Dežniki in sončniki (vključno s palicami-dežniki, vrtnimi dežniki in podobnimi dežniki) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 67 |
Preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 68 |
Izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6803 |
Izdelki iz skrilavca ali aglomeriranega skrilavca |
Izdelava iz obdelanega skrilavca |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6812 |
Izdelki iz abzbesta; mešanice na osnovi azbesta ali na osnovi azbesta in magnezijevega karbonata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 6814 |
Izdelki iz sljude, vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo, na podlagi iz papirja, kartona ali drugih materialov |
Izdelava iz obdelane sljude (vključno z aglomerirano ali rekonstruirano sljudo) |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 69 |
Keramični izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 70 |
Steklo in stekleni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7003, ex ex 7004 in ex ex 7005 |
Steklo s plastjo proti refleksiji |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7006 |
Steklo iz tarifne številke 7003, 7004 ali 7005, upognjeno, z obdelanimi robovi, gravirano, luknjano, emajlirano ali drugače obdelano, neuokvirjeno in ne spojeno z drugimi materiali: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Osnova za steklene plošče, prevlečena s tanko izolacijsko plastjo, in polprevodno stopnjo, ki je v skladu s standardi SEMII (11) |
Proizvodnja iz neprevlečenih podlag iz steklene plošče iz tarifne številke 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
||||||||||||||||||||||||
7007 |
Varnostno steklo iz kaljenega ali plastnega stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7008 |
Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7009 |
Steklena ogledala, z okvirjem ali brez njega, vključno tudi vzvratna ogledala |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7001 |
|
|||||||||||||||||||||||
7010 |
Baloni, steklenice, kozarci, lonci, fiole, ampule in druge posode iz stekla, za transport ali pakiranje blaga; stekleni kozarci za vlaganje, čepi, pokrovi in druga zapirala, iz stekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
7013 |
Stekleni izdelki, ki se uporabljajo za mizo, v kuhinji, za toaletne namene, v pisarnah, izdelki za notranjo dekoracijo in podobne namene (razen tistih iz tarifnih številk 7010 in 7018) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Rezanje steklovine, če skupna vrednost nerazrezane steklovine ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna ali Ročno okraševanje (razen sitotiska) ročno pihanih steklenih izdelkov pod pogojem, da skupna vrednost uporabljenih ročno pihanih steklenih izdelkov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7019 |
Izdelki iz steklenih vlaken (razen preje) |
Izdelava iz:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 71 |
Naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7101 |
Biseri, naravni ali kultivirani, sortirani in začasno nanizani zaradi lažjega prevoza |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7102, ex ex 7103 in ex ex 7104 |
Obdelani dragi ali poldragi kamni (naravni, sintetični ali rekonstruirani) |
Izdelava iz neobdelanih dragih in poldragih kamnov |
|
|||||||||||||||||||||||
7106, 7108 in 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Neobdelano |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifnih številk 7106, 7108 in 7110 ali Elektrolitska, toplotna ali kemična separacija plemenitih kovin iz tarifne številke 7106, 7108 ali 7110 ali Legiranje plemenitih kovin iz tarifne številke 7106, 7108 ali 7110 med seboj ali z navadnimi kovinami |
|
||||||||||||||||||||||||
– Polizdelki ali v obliki prahu |
Izdelava iz neobdelanih plemenitih kovin |
|
||||||||||||||||||||||||
ex ex 7107, ex ex 7109 in ex ex 7111 |
Kovine, platirane s plemenitimi kovinami, v obliki polizdelkov |
Izdelava iz kovin, platiranih s plemenitimi kovinami, neobdelanih |
|
|||||||||||||||||||||||
7116 |
Predmeti iz naravnih ali kultiviranih biserov, dragih ali poldragih kamnov (naravnih, sintetičnih ali rekonstruiranih) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižuterija |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Izdelava iz base metal parts, not plated ali covered with precious metals, provided that the value of all the materials used does not exceed 50 % of the ex-waliks price of the product |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 72 |
Železo in jeklo; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7207 |
Polizdelki iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7201, 7202, 7203, 7204 ali 7205 |
|
|||||||||||||||||||||||
7208 do 7216 |
Ploščati valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7217 |
Žica iz železa ali nelegiranega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7207 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7218, 7219 do 7222 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, kotniki in profili iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
7223 |
Žica iz nerjavnega jekla |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7218 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7224, 7225 do 7228 |
Polizdelki, ploščato valjani izdelki, palice, toplo valjane palice v ohlapno navitih kolobarjih; kotni profili in drugi profili iz drugega legiranega jekla; votle palice za svedre, iz legiranih ali nelegiranih jekel |
Izdelava iz ingotov ali drugih primarnih oblik iz tarifne številke 7206, 7218 ali 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
7229 |
Žica iz drugih legiranih jekel |
Izdelava iz polizdelkov iz tarifne številke 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 73 |
Izdelki iz železa in jekla; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7301 |
Piloti |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7302 |
Deli za železniške in tramvajske tire, iz železa ali jekla; tirnice, vodila in zobate tirnice, kretniški jezički, križišča, spojne palice in drugi deli kretnic, pragovi, tirne veznice, tirna ležišča, klini za tirna ležišča, podložne plošče, pričvrščevalne ploščice, distančne palice, drugi deli, posebej konstruirani za postavljanje, spajanje in pritrjevanje tirnic |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206 |
|
|||||||||||||||||||||||
7304, 7305 in 7306 |
Cevi in votli profili iz železa ali jekla (razen iz litega železa) |
Izdelava iz materialov iz tarifne številke 7206, 7207, 7218 ali 7224 |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7307 |
Pribor (fitingi) za cevi iz nerjavnega jekla (ISO No X5CrNiMo 1712), sestavljen iz več delov |
Navijanje, odvijanje, vrtanje, izvrtanje, vtiskanje, grezenje, rezkanje, struženje, čiščenje s peskanjem kovanih profilov, katerih vrednost ne presega 35 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
7308 |
Konstrukcije (razen montažnih zgradb iz tarifne številke 9406) in deli konstrukcij (npr.: mostovi in mostne sekcije, vrata za zapornice, stolpi, predalčni stebri, strehe, strešna ogrodja, vrata in okna ter okviri zanje, pragovi za vrata, roloji, ograje in stebri), iz železa ali jekla; pločevine, palice, profili, kotniki, cevi in podobno, pripravljeni za uporabo v konstrukcijah, iz železa ali jekla |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Zvarjeni kotniki in profili iz tarifne številke 7301 se ne smejo uporabljati |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7315 |
Verige zoper drsenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 7315 ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 74 |
Baker in bakreni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7401 |
Bakrov kamen; cementni baker (precipitat-oborina bakra) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafiniran baker; bakrene anode za elektrolizo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafiniran baker in bakrove zlitine, surovi: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Rafiniran baker |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
– Bakrove zlitine in rafinirani baker, ki vsebuje druge elemente |
Izdelava iz rafiniranega surovega bakra, ali iz odpadkov in ostankov bakra |
|
||||||||||||||||||||||||
7404 |
Bakrovi ostanki in odpadki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
7405 |
Predzlitine bakra |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 75 |
Nikelj in nikljevi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikljev kamen, sintrani oksidi niklja in drugi vmesni izdelki metalurgije niklja; surovi nikelj; odpadki in ostanki iz niklja |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 76 |
Aluminij in aluminijasti izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7601 |
Aluminij, surov |
Izdelava:
ali Izdelava s toplotno ali elektronsko obdelavo iz nelegiranega aluminija ali iz aluminijevih odpadkov in ostankov |
|
|||||||||||||||||||||||
7602 |
Aluminijevi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 7616 |
Izdelki iz aluminija razen gaze, tkanin, rešetk, mrež, ograj ali tkanin za ojačanje in podobnih materialov (vključno z neskončnimi trakovi) iz aluminijaste žice in ekspandirane kovine iz aluminija |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 77 |
Rezervirano za možnost bodoče uporabe v harmoniziranem sistemu |
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 78 |
Svinec in svinčeni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7801 |
Surovi svinec: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Rafiniran svinec |
Izdelava iz obdelanega svinca „bullion“ ali „work“ |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svinčeni odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 79 |
Cink in cinkovi izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
7901 |
Surovi cink |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 7902 |
|
|||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinkovi odpadki in ostanki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 80 |
Kositer in kositrni izdelki; razen: |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8001 |
Kositer, surov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati odpadki in ostanki iz tarifne številke 8002 |
|
|||||||||||||||||||||||
8002 in 8007 |
Kositrni odpadki in ostanki; drugi kositrni izdelki |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 81 |
Druge navadne kovine; kermeti; njihovi izdelki: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Druge navadne kovine, obdelane; njihovi izdelki |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz iste tarifne številke, kot je tarifna številka izdelka, ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
||||||||||||||||||||||||
ex poglavje 82 |
Orodje, nožarski proizvodi, žlice in vilice, iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
8206 |
Orodje iz dveh ali več tarifnih številk 8202 do 8205 v garniturah za prodajo na drobno |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 8202 do 8205 Lahko pa se orodje iz tarifnih številk 8202 do 8205 vstavi v garniture, pod pogojem, da njegova skupna vrednost ne presega 15 % cene franko tovarna garniture |
|
|||||||||||||||||||||||
8207 |
Izmenljivo orodje za ročno obdelovalne priprave na mehanični pogon ali brez njega ali za obdelovalne stroje (npr. za stiskanje, kovanje, prebadanje, rezanje navojev, vrtanje, vtiskanje, grezenje, rezkanje, struženje ali navijanje ali odvijanje vijakov), vštevši matice za valjanje ali ekstrudiranje kovine in orodje za vrtanje skal in zemlje |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
8208 |
Noži in rezila, za stroje ali mehanične priprave |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8211 |
Noži z rezili, nazobljenimi ali nenazobljenimi (vključno z vrtnarskimi noži), razen nožev iz tarifne številke 8208 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo rezila in ročaji nožev iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||
8214 |
Drugi nožarski izdelki (npr.: stroji za striženje, mesarske ali kuhinjske sekače, mesarske sekire in noži za sekljanje mesa, noži za papir); garniture in priprave za manikiranje in pedikiranje (vključno pilice za nohte) |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, zajemalke, žlice za peno, lopatice za serviranje kolačev, noži za ribe, noži za maslo, prijemalke za sladkor in podoben kuhinjski in namizni pribor |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabijo ročaji iz navadnih kovin |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 83 |
Razni izdelki iz navadnih kovin; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8302 |
Drugo okovje, pribor in podobni izdelki, primerni za stavbarstvo, in avtomatična zapirala za vrata |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8302, če njihova skupna vrednost ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8306 |
Kipci in drugi okraski iz navadnih kovin |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Lahko pa se uporabljajo tudi drugi materiali iz tarifne številke 8306, če njihova skupna vrednost ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 84 |
Jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave; njihovi deli; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8401 |
Gorilni elementi za jedrske reaktorje |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka (12) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8402 |
Kotli za pridobivanje vodne in druge pare (razen kotlov za centralno kurjavo s toplo vodo, ki lahko proizvajajo paro z nizkim tlakom); kotli za pregreto paro |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8403 in ex ex 8404 |
Kotli za centralno kurjavo, razen tistih iz tarifne številke 8402, in pomožne naprave za kotle za centralno kurjavo |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifnih številk 8403 in 8404 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8406 |
Turbine na vodno in drugo paro |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8407 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s svečkami, z izmeničnim ali vrtilnim gibanjem bata |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8408 |
Batni motorji z notranjim zgorevanjem, na vžig s kompresijo (dieselski ali poldieselski motorji) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8409 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za motorje iz tarifne številke 8407 ali 8408 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktivni motorji, turbopropelerski motorji in druge plinske turbine |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8412 |
Drugi pogonski stroji in motorji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8413 |
Tlačne črpalke z rotacijskim gibanjem |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8414 |
Industrijski ventilatorji |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8415 |
Klimatizacijske naprave z ventilatorjem na motorni pogon in elementi za spreminjanje temperature in vlažnosti, vključno s stroji, pri katerih vlažnosti ni mogoče posebej regulirati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8418 |
Hladilniki, zamrzovalniki in druge naprave za hlajenje ali zamrzovanje, električni in drugi; toplotne črpalke, drugačne od klimatskih naprav iz tarifne številke 8415 |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8419 |
Stroji in naprave za lesno industrijo, za proizvodnjo papirne kaše, papirja in kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri in drugi stroji za valjanje, razen za kovine ali steklo, in valji zanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8423 |
Tehtnice - tehtalne naprave (razen tehtnic z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05g)), vključno s stroji za štetje in kontrolo, ki delujejo na podlagi merjenja mase; uteži za tehtnice vseh vrst |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8425 do 8428 |
Stroji in naprave za dviganje, manipuliranje, nakladanje ali razkladanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8429 |
Buldožerji, angledozerji, grejderji, ravnalniki, skreperji, bagri, nakladalniki z lopato, stroji za nabijanje in cestni valjarji, samovozni: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Cestni valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8430 |
Drugi stroji za ravnanje, strganje, izkopavanje, nabijanje, kopanje ali vrtanje zemlje, mineralov ali rud; ovni in stroji za izdiranje pilotov; ovni in stroji za izdiranje pilotov; snežni plugi in snežni odmetalniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8431 |
Deli, primerni za uporabo izključno ali pretežno s cestnimi valjarji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8439 |
Stroji za pridelavo celuloze iz vlaknastih celuloznih materialov ali za izdelavo ali dodelavo papirja ali kartona |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8441 |
Drugi stroji za predelavo papirne mase, papirja ali kartona, vključno s stroji za rezanje vseh vrst |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8444 do 8447 |
Stroji iz teh tarifnih številk, ki se uporabljajo v tekstilni industriji |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8448 |
Pomožni stroji in naprave za uporabo s stroji iz tarifnih številk 8444 in 8445 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8452 |
Šivalni stroji, razen strojev za šivanje knjig iz tarifne številke 8440; omarice, stojala in pokrovi, predvideni za šivalne stroje; igle za šivalne stroje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Šivalni stroji (samo lock-stitch), z glavami, z maso do 16 kg brez motorja oziroma do 17 kg z motorjem |
Izdelava, pri kateri:
|
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
8456 do 8466 |
Obdelovalni stroji in naprave ter njihovi deli in pribor iz tarifnih številk 8456 do 8466 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8469 do 8472 |
Pisarniški stroji (na primer: pisalni stroji, računski stroji, stroji za avtomatsko obdelavo podatkov, kopirni stroji, stroji za spajanje) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8480 |
Livarski okvirji za livarne kovin; modelne plošče; modeli za kalupe; kalupi za kovino (razen kalupov za ingote), kovinske karbide, steklo, mineralne materiale, gumo in plastične mase |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8482 |
Kotalni ležaji |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8484 |
Tesnila iz kovinskih listov, kombinirana z drugim materialom ali iz dveh ali več plasti kovine; garniture tesnil, različne po sestavi materiala, v vrečkah, ovitkih ali podobnih pakiranjih; mehanska tesnila |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
**8485 |
Deli strojev brez električnih priključkov, izolatorjev, tuljav, kontaktov ali drugih električnih delov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 85 |
Električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje ali reprodukcijo slike in zvoka ter deli in pribor za te izdelke; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotorji in električni generatorji (razen generatorskih agregatov) |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati in rotacijski pretvorniki |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8504 |
Napajalniki za stroje za avtomatično obdelavo podatkov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8518 |
Mikrofoni in njihova stojala; zvočniki, vključno z zvočniki v zvočnih omaricah; avdiofrekvenčni električni ojačevalniki; električni sestavi za ojačevanje zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8519 |
Gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom ali brez njega, glasbeni avtomati na plošče, kasetni magnetofoni in drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki ne vsebujejo naprav za snemanje zvoka |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8520 |
Magnetofoni in drugi aparati za snemanje zvoka, z vgrajenimi napravami za reprodukcijo zvoka ali brez njih |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8521 |
Aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV - sprejemno enoto) ali ne |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8522 |
Deli in oprema, ki so primerni izključno ali pretežno za naprave iz tarifnih številk 8519 do 8521 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8523 |
Pripravljeni neposneti nosilci za zvočna snemanja ali podobna snemanja drugih fenomenov, razen izdelkov iz poglavja 37 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8524 |
Plošče, trakovi in drugi posneti nosilci z zvočnimi in drugimi podobnimi fenomeni, vključno z matricami in galvanskimi odtisi za proizvodnjo plošč, razen izdelkov iz poglavja 37 |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Matrice in galvanski odtisi za proizvodnjo plošč |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8525 |
Oddajniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, radiodifuzijo ali televizijo, vključno z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka; televizijske kamere; video kamere za snemanje posamičnih slik in druge video snemalne kamere; digitalni fotoaparati |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8526 |
Radarji, naprave za radijsko navigacijo in radijsko daljinsko upravljanje |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8527 |
Sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo ali radiodifuzijo, vključno s sprejemniki, kombiniranimi v istem ohišju z aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali z uro |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8528 |
Televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike; videomonitorji in videoprojektorji |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8529 |
Deli, ki so primerni izključno ali pretežno za aparate iz tarifnih številk 8525 do 8528: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– uporabni predvsem ali v glavnem z aparati za snemanje ali reprodukcijo slike |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
8535 in 8536 |
Električni aparati za vklapljanje in izklapljanje ali zavarovanje električnih tokokrogov ali za povezavo z električnimi tokokrogi ali v njih |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8537 |
Table, plošče, pulti, mize, omare in druge osnove, opremljene z dvema ali več izdelki iz tarifnih številk 8535 ali 8536, za električno krmiljenje ali razdeljevanje električnega toka, vključno s tistimi z vgrajenimi instrumenti in aparati iz poglavja 90 in aparati za numerično krmiljenje, razen telefonskih central iz tarifne številke 8517 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8541 |
Diode, tranzistorji in podobni polprevodniški elementi, razen silicijevih rezin, ki še niso razrezane v čipe |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8542 |
Elektronska integrirana vezja in mikrosestavi: |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (vključno z lakirano žico ali elektrolitsko oksidirano žico), kabli (vključno s koaksialnimi kabli) in drugi izolirani električni vodniki, s konektorjem ali brez njega; kabli iz optičnih vlaken, izdelani iz posamično oplaščenih vlaken, kombinirani z električnimi vodniki ali ne, s konektorjem ali brez njega |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogljene elektrode, ogljene ščetke, oglje za žarnice, oglje za baterije in drugi izdelki iz grafita ali drugega oglja, s kovino ali brez nje, za električne namene |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8546 |
Električni izolatorji iz katerega koli materiala |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8547 |
Izolirni deli za električne stroje, naprave ali opremo, izdelani v celoti iz izolirnega materiala ali samo z manjšimi kovinskimi komponentami (npr. tulci z navojem), vdelanimi med stiskanjem izključno zaradi vezave, razen izolatorjev iz tarifne številke 8546; cevi za električne vodnike in spojke zanje, iz navadnih kovin, obložene z izolirnim materialom |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8548 |
Odpadki in ostanki primarnih celic, primarnih baterij in električnih akumulatorjev; iztrošene primarne celice iztrošene primarne baterije in iztrošeni električni akumulatorji; električni deli strojev ali aparatov, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 86 |
Železniške ali tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8608 |
Železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor; mehanska (vključno elektromehanska) oprema za signalizacijo, varnost, nadzor in upravljanje prometa v železniškem, tramvajskem in cestnem prometu, prometu na notranjih vodnih poteh, parkiriščih, lukah ali letališčih; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 87 |
Vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
8709 |
Samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki in druga oklepna bojna motorna vozila, vključno s tistimi, ki so opremljena z oborožitvenimi sredstvi, in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8711 |
Motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Z batnim motorjem z notranjim zgorevanjem in prostornino cilindrov: |
|
|
||||||||||||||||||||||||
– do vključno 50 cm3, |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 20 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– več kot 50 cm3 |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
ex ex 8712 |
Kolesa brez krogličnih ležajev |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen tistih iz tarifne številke 8714 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8715 |
Otroški vozički in njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8716 |
Priklopniki in polpriklopniki; druga vozila, nesamovozna; njihovi deli |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 88 |
Zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 8804 |
Rotošuti |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 8804 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje letal; krovna prestrezala letal in podobne naprave; naprave za treniranje letenja na tleh; deli navedenih izdelkov |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 89 |
Ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Ne smejo se uporabljati ladijski trupi iz tarifne številke 8906 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 90 |
Optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihivi deli in pribor; razen: |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9001 |
Optična vlakna in snopi optičnih vlaken; kabli iz optičnih vlaken, razen tistih iz tarifne številke 8544; listi in plošče iz polarizirajočega materiala; leče (vključno kontaktne leče), prizme, zrcala in drugi optični elementi iz kakršnega koli materiala, nemontirani, razen takih optično neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9002 |
Leče, prizme, zrcala in drugi optični elementi, iz kakršnega koli materiala, montirani, ki so deli ali pribor instrumentov ali aparatov, razen takih optičnih neobdelanih steklenih elementov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9004 |
Očala, naočniki ipd., korektivni, zaščitni ali drugi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9005 |
Daljnogledi (z enim ali dvema objektivoma), optični teleskopi in njihova stojala, razen astronomskih refrakcijskih teleskopov in njihovih podstavkov |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9006 |
Fotografski aparati (razen kinematografskih); fotografski bliskovni aparati in bliskovne žarnice, razen žarnic na razelektrenje |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere in projektorji, vključno s tistimi z vdelanimi aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9011 |
Optični mikroskopi, tudi tisti za mikrofotografijo, mikrokinematografijo in mikroprojekcijo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9014 |
Drugi navigacijski instrumenti in aparati |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9015 |
Geodetski (tudi fotogrametrijski), hidrografski, oceanografski, hidrološki, meteorološki ali geofizikalni instrumenti in aparati, razen kompasov; daljinomeri |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9016 |
Tehtnice z občutljivostjo do vključno 5 centigramov (0,05 g), z utežmi ali brez njih |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9017 |
Instrumenti in aparati za risanje, označevanje ali matematično računanje (npr. risalni aparati, pantografi, kotomeri, risalni pribori v kompletu, logaritemska računala, računala v obliki okrogle plošče); ročni instrumenti za merjenje dolžine (npr. merilne palice in trakovi, mikrometrska merila, merila z nonijem), ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicinski, kirurški, zobozdravniški in veterinarski instrumenti in aparati, vključno z scintigrafskimi, elektromedicinskimi aparati in aparati za preiskavo vida: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Zobozdravniški stoli z vgrajenimi zobozdravniškimi napravami ali zobozdravniškimi pljuvalniki; |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, skupaj z drugimi materiali iz tarifne številke 9018 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapijo; aparati za masažo; aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapijo, kisikoterapijo, aerosolno terapijo, umetno dihanje in drugi terapevtski dihalni aparati |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9020 |
Drugi dihalni aparati in plinske maske, razen varovalnih mask brez mehanskih delov in zamenljivih filtrov |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 25 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9024 |
Stroji in aparati za preskušanje trdote, natezne tlačne trdnosti, elastičnosti ali drugih mehanskih lastnosti materiala (npr. kovin, lesa, tekstilnega materiala, papirja, plastične mase) |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri in podobni merilniki, termometri, pirometri, barometri, higrometri (vlagomeri) in psihrometri, tudi kombinacije teh instrumentov, z možnostjo registriranja ali brez nje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9026 |
Instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo pretoka, nivoja, tlaka ali drugih spremenljivih veličin pri tekočinah ali plinih (npr. merilniki pretoka, kazalniki nivoja, manometri, merilniki količine toplote), razen instrumentov in aparatov iz tarifne številke 9014, 9015, 9028 ali 9032 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9027 |
Instrumenti in aparati za fizikalne ali kemične analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizo plina ali dima); instrumenti in aparati za merjenje in kontrolo viskoznosti, poroznosti, raztezanja, površinske napetosti in podobno; instrumenti in aparati za merjenje ali kontroliranje toplote, zvoka ali svetlobe (vključno z ekspozimetri); mikrotomi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9028 |
Merilniki porabe ali proizvodnje plinov, tekočin ali električne energije, vključno z merilniki za njihovo umerjanje: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
||||||||||||||||||||||||
9029 |
Števci vrtljajev, števci proizvodnje, taksimetri, kilometrski števci, števci korakov in podobno; kazalniki hitrosti in tahometri, razen tistih, ki se uvrščajo v tarifni številki 9014 in 9015; stroboskopi |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatorji in drugi instrumenti in aparati za merjenje ali kontrolo električnih veličin, razen merilnikov iz tarifne številke 9028; instrumenti in aparati za merjenje ali odkrivanje alfa, beta, gama, rentgenskih, kozmičnih ali drugih ionizirajočih sevanj |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati in stroji za merjenje ali kontrolo, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju; projektorji profilov |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9032 |
Instrumenti in aparati za avtomatsko regulacijo ali krmiljenje |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9033 |
Deli in pribor (ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu v tem poglavju) za stroje, naprave, aparate ali instrumente iz poglavja 90 |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 91 |
Ure in ročne ure ter njihovi deli; razen: |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9105 |
Druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9109 |
Urni mehanizmi za druge ure (razen osebnih ur), kompletni in sestavljeni |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), nesestavljeni ali delno sestavljeni (mehanizmi v kompletih); nekompletni urni mehanizmi (za osebne ali druge ure), sestavljeni; grobi urni mehanizmi za osebne ali druge ure |
Izdelava, pri kateri:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9111 |
Ohišja za ročne ure in deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9112 |
Ohišja za ure in ohišja podobne vrste za druge proizvode iz tega poglavja, deli ohišij |
Izdelava:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9113 |
Jermenčki in zapestnice za ročne ure in deli za jermenčke in zapestnice: |
|
|
|||||||||||||||||||||||
– Iz navadnih kovin, vključno s platiranimi z zlatom ali srebrom ali prevlečenimi s plemenito kovino |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
||||||||||||||||||||||||
– Drugo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarnat |
|
||||||||||||||||||||||||
Poglavje 92 |
Glasbeni inštrumenti; deli in pribor za te izdelke |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 93 |
Orožje in strelivo; njuni deli in pribor |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 94 |
Pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor za njih, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno; montažne zgradbe; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9401 in ex ex 9403 |
Pohištvo iz navadnih kovin, z vdelano nenapolnjeno bombažno tkanino, katere teža ne presega 300 g/m2 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka ali Izdelava iz bombažne tkanine, ki je že pripravljena za uporabo z materiali iz tarifne številke 9401 ali 9403, pod pogojem, da:
|
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 40 % cene izdelka franko tovarna |
|||||||||||||||||||||||
9405 |
Svetilke in pribor za njih, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9406 |
Montažne zgradbe |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 95 |
Igrače, rekviziti za družabne igre in šport; deli in pribor: razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
9503 |
Druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom, sestavljanke; zloženke (puzzles) vseh vrst |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9506 |
Palice za golf in njihovi deli |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Za izdelavo glav za palice za golf pa se lahko uporabijo grobo obdelani kosi |
|
|||||||||||||||||||||||
ex poglavje 96 |
Razni izdelki; razen: |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9601 in ex ex 9602 |
Izdelki iz materialov živalskega, rastlinskega ali mineralnega izvora za rezljanje |
Izdelava iz obdelanih materialov za rezljanje iz iste tarifne številke, kakor je tarifna številka izdelka |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9603 |
Metle in ščetke (razen metel iz protja ter ščetk iz materialov veveričje ali podlasičje dlake), mehanične priprave za čiščenje podov, ročne, brez motorja, soboslikarski vložki in valji, brisalniki za pod in omele |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov ne presega 50 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9605 |
Potovalni kompleti za osebna toaletna sredstva, šivanje ali čiščenje obutve ali obleke |
Vsak sestavni del ali izdelek v garnituri mora izpolnjevati pravilo, ki bi zanj veljalo, če ne bi bil v garnituri. Izdelki brez porekla pa so lahko del garniture, če njihova skupna vrednost ne presega 15 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
9606 |
Gumbi, gumbi pritiskači, zaklopni gumbi, gumbi za srajce, gumbi, ki se še oblačijo (prekrijejo), in drugi deli teh izdelkov; nedokončani gumbi |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
9608 |
Svinčniki s kroglico; flomastri in označevalci z vrhom iz polsti ali drugega poroznega materiala; nalivna peresa in podobna peresa peresa za kopiranje; patentni svinčniki; peresniki, držala za svinčnike in podobna držala; deli (vključno kapice in ščipalke) navedenih izdelkov, razen tistih iz tarifne številke 9609 |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka. Vendar se lahko uporabljajo peresa ali konice peres, ki so uvrščeni v isto tarifno številko kot izdelek |
|
|||||||||||||||||||||||
9612 |
Trakovi za pisalne stroje in podobni trakovi, prepojeni s tiskarsko barvo ali drugače pripravljeni za odtiskovanje, vključno s trakovi na kolesih ali v kasetah; blazinice za žige, prepojene ali neprepojene, s škatlo ali brez nje |
Izdelava:
|
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9613 |
Vžigalniki piezo |
Izdelava, pri kateri vrednost vseh uporabljenih materialov iz tarifne številke 9613 ne presega 30 % cene izdelka franko tovarna |
|
|||||||||||||||||||||||
ex ex 9614 |
Tobačne pipe ali glave za pipe |
Izdelava iz grobo obdelanih kosov |
|
|||||||||||||||||||||||
Poglavje 97 |
Umetniški predmeti, zbirke in starine |
Izdelava iz materialov iz katere koli tarifne številke, razen iz tarifne številke izdelka |
|
(1) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodni opombi 7.1 in 7.3.
(2) Za posebne pogoje v zvezi s „specifičnimi procesi“ glej uvodno opombo 7.2.
(3) Opomba 3 k poglavju 32 določa, da gre za proizvode, ki se uporabljajo za barvanje katerega koli materiala ali ki se uporabljajo kot sestavine za proizvodnjo barvil, pod pogojem, da niso uvrščeni v drugo tarifno številko v poglavju 32.
(4) Izraz „skupina“ pomeni kateri koli del besedila te tarifne številke med dvema podpičjema.
(5) Za izdelke, sestavljene iz materialov, ki so uvrščeni v tarifne številke 3901 do 3906 in po drugi strani v tarifne številke 3907 do 3911, se ta omejitev uporablja samo za tisto skupino materialov, ki v izdelku prevladujejo po teži.
(6) folije se štejejo za visoko prosojne: folije, katerih zatemnitev (merjeno z Gardner Hazemetrom v skladu z ASTM-D 1003-16, t. i. Hazefactor) je manjša od 2 %.
(7) Posebni pogoji, ki veljajo za izdelke iz mešanic tekstilnih materialov, so navedeni v uvodni opombi 5.
(8) Uporaba tega materiala je omejena na izdelavo tkanih tkanin, ki se uporabljajo za proizvodnjo papirja.
(9) Glej uvodno opombo 6.
(10) Za pletene ali kvačkane izdelke, brez dodatka elastike ali gume, dobljene s šivanjem ali sestavljanjem kosov pletenih ali kvačkanih tkanin (rezanih ali pletenih direktno v oblike) glej uvodno opombo 6.
(11) SEMII - Registrirani institut za polprevodniško opremo in materiale.
(12) To pravilo se uporablja do 31. decembra 2005.
PRILOGA III
Vzorec potrdila o gibanju blaga EUR.1 ter uporaba potrdila o gibanju blaga EUR.1
Navodila za tiskanje
1. |
Vsak obrazec meri 210 × 297 mm; dovoljeno odstopanje po dolžini je do minus 5 mm ali plus 8 mm. Uporabljati je treba bel, klejen, brezlesni pisalni papir z najmanjšo težo 25 g/m2. Imeti mora ozadje s tiskanim zelenim vzorcem giljošo, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled. |
2. |
Pristojni organi držav članic Skupnosti in Albanije si lahko pridržijo pravico, da sami tiskajo obrazce ali pa jih lahko dajo tiskati pooblaščenim tiskarjem. V slednjem primeru mora vsak obrazec vsebovati slic na takšno pooblastilo. Na vsakem obrazcu morata biti navedena ime in naslov tiskarja ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo. Obrazec mora vsebovati tudi serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča njegovo identifikacijo. |
PRILOGA IV
Besedilo izjave na računu
Izjava na računu, katere besedilo je navedeno spodaj, mora biti izdelana v skladu z opombami. Vendar opomb ni treba natisniti.
Španska različica
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …. (2)
Češka različica
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danska različica
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Nemška različica
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska različica
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grška različica
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Angleška različica
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francoska različica
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Italijanska različica
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latvijska različica
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Litovska različica
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
Madžarska različica
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Malteška različica
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska različica
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska različica
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska različica
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.o … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Slovenska različica
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovaška različica
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Finska različica
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska različica
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Albanska različica
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (1)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale … (2).
… (3)
(Kraj in datum)
… (4)
(Podpis izvoznika; poleg tega mora biti čitljivo napisano ime osebe, ki podpiše izjavo)
(1) Kadar izjavo na računu izdela pooblaščeni izvoznik, mora biti v to polje vpisana številka pooblastila. Če izjave na računu ne izdela pooblaščeni izvoznik, se besedilo v oklepaju izpusti ali pa se pusti prazen prostor.
(2) Navedba porekla izdelkov. Kadar se izjava na računu delno ali v celoti nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, jih mora izvoznik jasno označiti v dokumentu, na katerem je izjava napisana, s simbolom „CM“.
(3) Te navedbe se lahko izpustijo, če so informacije že v samem dokumentu.
(4) Kadar se podpis izvoznika ne zahteva, oprostitev podpisa pomeni tudi oprostitev zahteve o navedbi imena podpisnika.
PROTOKOL 5
o kopenskem prometu
Člen 1
Namen
Namen tega protokola je spodbujati sodelovanje med pogodbenicami na področju kopenskega prometa, zlasti tranzitnega prometa, in v ta namen zagotoviti, da se promet med ozemlji pogodbenic in prek teh ozemelj razvija na usklajen način s popolno in povezano uporabo vseh določb tega protokola.
Člen 2
Področje uporabe
1. Sodelovanje zajema kopenski promet, zlasti cestni, železniški in kombinirani prevoz, vključuje pa tudi ustrezno infrastrukturo.
2. V zvezi s tem so v področju uporabe tega protokola zajeti zlasti:
— |
prometna infrastruktura na ozemlju ene ali druge pogodbenice v potrebnem obsegu, da se doseže cilj tega protokola, |
— |
vzajemni dostop do trga na področju cestnega prometa, |
— |
bistveni pravni in upravni podporni ukrepi, vključno s trgovinskimi, davčnimi, socialnimi in tehničnimi ukrepi, |
— |
sodelovanje pri razvoju sistema prevoza, ki ustreza okoljskim potrebam, |
— |
redna izmenjava informacij o razvoju prometnih politik pogodbenic, zlasti v zvezi s prometno infrastrukturo. |
Člen 3
Opredelitve pojmov
Za namene tega protokola se uporabljajo naslednje opredelitve:
(a) |
„tranzitni promet Skupnosti“ pomeni prevoz blaga v tranzitu prek albanskega ozemlja v ali iz države članice Skupnosti, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Skupnosti; |
(b) |
„tranzitni promet Albanije“ pomeni prevoz blaga v tranzitu iz Albanije prek ozemlja Skupnosti in namenjenega v tretjo državo ali blaga iz tretje države, namenjenega v Albanijo, ki ga izvaja prevoznik s sedežem v Albaniji; |
(c) |
„kombinirani prevoz“ pomeni prevoz blaga, pri katerem tovornjak, priklopnik, polpriklopnik z vlečno enoto ali brez nje, zamenljivo tovorišče ali zabojnik dolžine 20 čevljev ali več za dovoz ali odvoz uporabljajo cestni prevoz, na drugem delu prevoza pa železniški prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali pomorski prevoz, če ta del prevoza presega 100 km zračne črte, pri čemer se dovoz ali odvoz opravi s cestnim prevozom:
|
NASLOV I
INFRASTRUKTURA
Člen 4
Splošna določba
Pogodbenice soglašajo, da bodo sprejele obojestransko usklajene ukrepe za razvoj infrastrukturnega omrežja multimodalnega prevoza, kar je bistvenega pomena za odpravo težav pri prevozu blaga preko Albanije, zlasti po vseevropskem koridorju VIII, osi sever-jug ter pri povezavah z vseevropskim prometnim območjem Jadransko morje/Jonsko morje.
Člen 5
Načrtovanje
Skupnost in Albanija posebno pozornost namenjata razvoju regionalnega omrežja multimodalnega prevoza na albanskem ozemlju, ki ustreza potrebam Albanije in jugovzhodne evropske regije in zajema cestne in železniške poti, celinske plovne poti, celinska pristanišča, pristanišča, letališča in drugo, z omrežjem povezano infrastrukturo. To omrežje je bilo opredeljeno v memorandumu o soglasju glede razvoja temeljnega omrežja prometne infrastrukture za jugovzhodno Evropo, ki so ga junija 2004 podpisali ministri iz te regije in Evropska komisija. Razvoj omrežja in izbiro prednostnih nalog bo izvedel usmerjevalni odbor, ki ga bodo sestavljali predstavniki vseh podpisnic.
Člen 6
Finančni vidiki
1. Skupnost lahko v skladu s členom 112 Sporazuma finančno prispeva za potrebna dela v zvezi z infrastrukturo, kot je omenjeno v členu 5. Finančni prispevek je lahko v obliki posojila Evropske investicijske banke in kateri koli drugi obliki financiranja, s katero se lahko nadalje zagotovi dodatna sredstva.
2. Da bi se delo pospešilo, si bo Komisija v največji možni meri prizadevala spodbuditi uporabo dodatnih sredstev, na primer naložb nekaterih držav članic na dvostranski ravni ali uporabo javnih ali zasebnih sredstev.
NASLOV II
ŽELEZNIŠKI IN KOMBINIRANI PREVOZ
Člen 7
Splošna določba
Pogodbenice sprejmejo skupno usklajene ukrepe, potrebne za razvoj in spodbujanje železniškega in kombiniranega prevoza za zagotovitev, da se v prihodnosti večji delež njihovega dvostranskega in tranzitnega prometa preko Albanije opravlja po okolju prijaznejših pogojih.
Člen 8
Posebni vidiki v zvezi z infrastrukturo
Kot del posodobitve albanskih železnic se sprejmejo potrebni ukrepi za prilagoditev sistema kombiniranega prevoza, zlasti v zvezi z razvojem ali gradnjo terminalov, predorov in zmogljivosti, za kar so potrebne znatne naložbe.
Člen 9
Podporni ukrepi
Pogodbenice sprejmejo vse potrebne ukrepe za spodbujanje razvoja kombiniranega prevoza.
Namen takšnih ukrepov je:
— |
spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza pri uporabnikih in pošiljateljih, |
— |
zagotoviti kombinirani prevoz, ki bo konkurenčen cestnemu prometu, zlasti s finančno podporo Skupnosti ali Albanije v okviru njune zakonodaje, |
— |
spodbuditi uporabo kombiniranega prevoza na daljših razdaljah in zlasti uporabo zamenljivih tovorišč, zabojnikov in prevozov brez spremstva na splošno, |
— |
povečati hitrost in zanesljivost kombiniranega prevoza ter zlasti:
|
— |
ter na splošno sprejeti kakršne koli druge ustrezne ukrepe. |
Člen 10
Vloga železnic
V zvezi z zadevnimi pooblastili držav in železnic pogodbenice za prevoz potnikov in blaga železniškim upravam priporočijo:
— |
da okrepijo sodelovanje na vseh področjih, in sicer dvostransko in večstransko sodelovanje ter sodelovanje v okviru mednarodnih železniških organizacij, zlasti v zvezi z izboljšanjem kakovosti in varnosti prevoznih storitev, |
— |
da poskušajo vzpostaviti skupen sistem organiziranja železnic, da bi zlasti pri tranzitu spodbudili pošiljatelje k pošiljanju tovora po železnici, in ne po cesti, na podlagi poštene konkurence, pri čemer ima uporabnik možnost proste izbire, |
— |
da se Albanija pripravi na sodelovanje pri izvajanju in prihodnjemu razvoju pravnega reda Skupnosti v zvezi z razvojem železnic. |
NASLOV III
CESTNI PROMET
Člen 11
Splošne določbe
1. Glede skupnega dostopa do prevoznih trgov se pogodbenice dogovorijo, da v začetku in brez poseganja v odstavek 2 ohranita ureditev na podlagi dvostranskih dogovorov ali drugih obstoječih mednarodnih dvostranskih instrumentov, sklenjenih med vsako državo članico Skupnosti in Albanijo, kadar takšni sporazumi ali instrumenti ne obstajajo pa na podlagi dejanskega stanja leta 1991.
Vendar pa med čakanjem na sklenitev sporazuma med Skupnostjo in Albanijo o dostopu do cestnega prevoznega trga, kot je določeno v členu 12, ter obdavčenju cestnega prometa, kot je določeno v členu 13(2), Albanija sodeluje z državami članicami Skupnosti pri spreminjanju omenjenih dvostranskih sporazumov, da se prilagodijo temu protokolu.
2. Pogodbenice soglašajo, da bodo z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma zagotovile neomejen dostop za tranzitni promet Skupnosti preko Albanije in tranzitni promet Albanije preko Skupnosti.
3. Če se zaradi pravic, dodeljenih na podlagi odstavka 2, tranzitni promet cestnih prevoznikov Skupnosti poveča do te mere, da povzroča škodo ali resno ogroža cestno infrastrukturo in/ali pretočnost prometa na oseh, omenjenih v členu 5, ter v enakih okoliščinah nastanejo težave na ozemlju Skupnosti v bližini Albanije, se zadeva v skladu s členom 118 tega sporazuma predloži Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu. Pogodbenice lahko predlagajo izjemne začasne nediskriminacijske ukrepe, ki so potrebni za omejitev ali ublažitev škode.
4. Če Evropska skupnost določi predpise za zmanjšanje onesnaževanja, ki ga povzročajo težka tovorna vozila, registrirana v Evropski uniji, in za izboljšanje varnosti prometa, se podobna ureditev uporablja tudi za težka tovorna vozila, registrirana v Albaniji, ki želijo blago prevažati prek ozemlja Skupnosti. Stabilizacijsko-pridružitveni odbor se odloči glede potrebnih ureditev.
5. Pogodbenice ne sprejmejo nobenih enostranskih ukrepov, ki bi lahko povzročili diskriminacijo med prevozniki ali vozili Skupnosti in Albanije. Vsaka pogodbenica sprejme potrebne ukrepe za olajšanje prevozov v cestnem prometu na ozemlje ali prek ozemlja druge pogodbenice.
Člen 12
Dostop do trga
Prednostna naloga pogodbenic je, da se zavežeta skupnemu delu in si ob upoštevanju svojih notranjih predpisov prizadevata za:
— |
ukrepanje, na podlagi katerega bi se prednost dala razvoju sistema prevoza, ki ustreza potrebam pogodbenic in je združljivo z vzpostavitvijo notranjega trga Skupnosti in izvajanjem skupne prometne politike na eni strani ter z gospodarsko in prometno politiko Albanije na drugi strani, |
— |
dokončni sistem za urejanje prihodnjega dostopa do cestnega prevoznega trga med pogodbenicami na podlagi vzajemnosti. |
Člen 13
Obdavčitev, cestnine in druge pristojbine
1. Pogodbenice soglašajo, da obdavčevanje cestnih vozil, cestnine in druge pristojbine ne smejo biti diskriminacijske.
2. Pogodbenice čim prej začnejo s pogajanji za sklenitev sporazuma o cestnem obdavčevanju, na podlagi predpisov, ki jih je v zvezi s tem sprejela Skupnost. Namen sporazuma je zlasti zagotoviti prosti pretok čezmejnega prometa, postopno odpraviti razlike med sistemi cestnega obdavčevanja, ki jih uporabljajo pogodbenice, in odpraviti izkrivljanje konkurence, do katerega pride zaradi omenjenih razlik.
3. Do zaključka pogajanj, omenjenih v odstavku 2, bodo pogodbenice odpravile diskriminacijo med cestnimi prevozniki Skupnosti ali Albanije pri obračunavanju davkov in pristojbin na promet in/ali posedovanje težkih tovornih vozil ter davkov ali dajatev, ki se obračunajo za prevoze na ozemlje pogodbenic. Albanija se zaveže, da bo Komisijo Evropskih skupnosti obvestila o znesku davkov, cestnin in pristojbin, ki jih uporablja, ter o metodi za njihov izračun, če se to zahteva.
4. Do sklenitve sporazumov, omenjenih v odstavku 2 in v členu 12, se bo o vsaki spremembi, predlagani po začetku veljavnosti tega sporazuma, v zvezi z obdavčitvijo, pristojbinami ali drugimi dajatvami, vključno s sistemom za pobiranje teh dajatev, ki se lahko uporabijo za tranzitni promet Skupnosti preko Albanije, odločalo v okviru predhodnega posvetovalnega postopka.
Člen 14
Masa in dimenzije
1. Albanija soglaša, da lahko cestna vozila, ki ustrezajo standardom Skupnosti glede mase in dimenzij, vozijo prosto in neovirano po cestah, omenjenih v členu 5. V šestih mesecih po začetku veljavnosti tega sporazuma se lahko za vozila, ki ne ustrezajo obstoječim albanskim standardom, uvede posebna nediskriminacijska dajatev glede na škodo, povzročeno zaradi dodatne osne obremenitve.
2. Albanija si bo do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma prizadevala uskladiti svoje obstoječe predpise in standarde za gradnjo cest z zakonodajo, ki velja v Skupnosti, in si bo po najboljših močeh prizadevala izboljšati obstoječe cestno omrežje, predvideno v členu 5, tako, da ga bo v predlaganem času prilagodila novim predpisom in standardom v skladu s svojimi finančnimi možnostmi.
Člen 15
Okolje
1. Na področju varstva okolja si pogodbenice prizadevajo uvesti standarde, s katerimi se zagotovi visoka stopnja zaščite pri emisijah plinov in delcev ter ravneh hrupa za težka tovorna vozila.
2. Da bi industriji zagotovili jasne informacije ter spodbudili usklajene raziskave, načrtovanje in proizvodnjo, se je treba na tem področju izogniti izrednim nacionalnim standardom.
Prevozna sredstva, ki ustrezajo standardom, določenim z mednarodnimi sporazumi, ki se nanašajo tudi na okolje, se lahko na ozemlju pogodbenic uporabljajo za opravljanje dejavnosti brez dodatnih omejitev.
3. Pogodbenice sodelujejo pri uvedbi novih standardov, da bi dosegle zgoraj omenjene cilje.
Člen 16
Družbeni vidiki
1. Albanija svojo zakonodajo o usposabljanju osebja za cestni prevoz blaga, zlasti glede prevoza nevarnih snovi, uskladi s standardi ES.
2. Albanija bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o voznikih pri mednarodnem cestnem prevozu (ERTA) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v zvezi s časom vožnje, prekinitvami vožnje in časom počitka za voznike in sovoznike glede na prihodnji razvoj socialne zakonodaje na tem področju.
3. Pogodbenice sodelujejo pri izvajanju in uveljavitvi socialne zakonodaje na področju cestnega prometa.
4. Pogodbenice zagotovijo enakovrednost svoje zakonodaje o dovoljenju za opravljanje dejavnosti cestnega prevoznika v tovornem prometu za medsebojno priznavanje zakonodaje.
Člen 17
Določbe v zvezi s prometom
1. Pogodbenice združujejo svoje izkušnje in si prizadevajo za uskladitev svojih zakonodaj, da se izboljša pretok prometa med obdobji konic (konci tedna, prazniki, turistična sezona).
2. Na splošno pogodbenice spodbujajo uvedbo, razvoj in koordinacijo informacijskega sistema za cestni promet.
3. Prizadevajo si za uskladitev svoje zakonodaje o prevozu pokvarljivega blaga, živih živali in nevarnih snovi.
4. Pogodbenice si prizadevajo tudi za uskladitev tehnične pomoči, ki jo je treba zagotoviti voznikom, razširjanju najpomembnejših informacij o prometu in drugih turističnih informacij ter o službah za ukrepanje ob nesrečah, vključno s podatki o rešilnih vozilih.
Člen 18
Varnost v cestnem prometu
1. Albanija do konca petega leta po začetku veljavnosti tega sporazuma svojo zakonodajo o varnosti v cestnem prometu, zlasti v zvezi s prevozom nevarnih snovi, uskladi z zakonodajo Skupnosti.
2. Albanija bo kot pogodbenica Evropskega sporazuma o mednarodnem prevozu nevarnih snovi po cesti (ADR) s Skupnostjo v največji možni meri uskladila svoje politike v zvezi s prevozom nevarnih snovi.
3. Pogodbenice sodelujejo v zvezi z izvajanjem in uveljavljanjem zakonodaje o varnosti v cestnem prometu, zlasti glede vozniških dovoljenj in ukrepov za zmanjšanje števila prometnih nesreč.
NASLOV IV
POENOSTAVITEV FORMALNOSTI
Člen 19
Poenostavitev formalnosti
1. Pogodbenice soglašajo, da bodo poenostavile tako tranzitni kot dvostranski pretok blaga po železnicah in cestah.
2. Pogodbenice soglašajo, da bodo začele pogajanja za sklenitev sporazuma o poenostavitvi nadzora in formalnosti v zvezi s prevozom blaga.
3. Pogodbenice soglašajo, da bodo v potrebnem obsegu skupaj ukrepale in spodbujale sprejetje nadaljnjih poenostavitvenih ukrepov.
NASLOV V
KONČNE DOLOČBE
Člen 20
Širitev področja uporabe
Če ena od pogodbenic na podlagi izkušenj pri uporabi tega protokola ugotovi, da so drugi ukrepi, ki spadajo v področje uporabe tega protokola, v interesu usklajene evropske prometne politike ter se lahko s pomočjo teh ukrepov zlasti odpravijo težave pri tranzitnem prometu, ta pogodbenica v zvezi s tem posreduje predloge drugi pogodbenici.
Člen 21
Izvajanje
1. Sodelovanje med pogodbenicami poteka v okviru posebnega pododbora, ki se ustanovi v skladu s členom 121 tega sporazuma.
2. Ta pododbor zlasti:
(a) |
pripravi načrt sodelovanja pri železniškem in kombiniranem prevozu, raziskavah glede prometa in na področju okolja; |
(b) |
preuči uporabo sklepov iz obstoječega protokola in Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru priporoči ustrezne rešitve možnih težav, ki lahko nastanejo; |
(c) |
dve leti po začetku veljavnosti tega sporazuma oceni položaj v zvezi z izboljšanjem infrastrukture in posledicami prostega tranzita; |
(d) |
usklajuje spremljanje, napovedi in drugo delo na področju statistike v zvezi z mednarodnim prometom in zlasti tranzitnim prometom. |
PROTOKOL 6
o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah
Člen 1
Opredelitve pojmov
V tem protokolu velja naslednje:
(a) |
„carinska zakonodaja“ so vse pravne ali uredbene določbe, ki se uporabljajo na ozemlju pogodbenic in urejajo uvoz, izvoz in tranzit blaga ter kakršen koli postopek carinjenja blaga, vključno z ukrepi o prepovedi, omejevanju in nadzoru; |
(b) |
„organ prosilec“ je pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in zaprosi za pomoč na podlagi tega protokola; |
(c) |
„zaprošeni organ“ je pristojni upravni organ, ki ga pogodbenica imenuje v ta namen in prejme zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; |
(d) |
„osebni podatki“ so vse informacije, ki se nanašajo na določenega ali določljivega posameznika; |
(e) |
„dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja“ so vse kršitve carinske zakonodaje in vsak poskus kršitve te zakonodaje. |
Člen 2
Področje uporabe
1. Pogodbenice si v okviru svojih pristojnosti medsebojno pomagajo na način in pod pogoji, določenimi s tem protokolom, da zagotovijo pravilno uporabo carinske zakonodaje, zlasti s preprečevanjem, preiskavo in odpravo dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja.
2. Pomoč v carinskih zadevah, predvidena s tem protokolom, se uporablja za kateri koli upravni organ pogodbenic, ki je pristojen za uporabo tega protokola. Ne posega v predpise, ki urejajo medsebojno pomoč v kazenskih zadevah. Prav tako ne zajema informacij, dobljenih s pooblastili, ki se izvajajo na zahtevo sodnih organov, razen če ti organi to odobrijo.
3. Ta protokol ne ureja pomoči pri pobiranju dajatev, davkov ali glob.
Člen 3
Pomoč na podlagi zaprosila
1. Na prošnjo organa prosilca mu zaprošeni organ priskrbi vse ustrezne informacije, na podlagi katerih se lahko zagotovi pravilna uporaba carinske zakonodaje, vključno z informacijami o zabeleženih ali načrtovanih dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila ta zakonodaja.
2. Na zahtevo organa prosilca ga zaprošeni organ obvesti:
(a) |
ali je bilo blago, izvoženo z ozemlja ene od pogodbenic, pravilno uvoženo na ozemlje druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago; |
(b) |
ali je bilo blago, uvoženo na ozemlje ene od pogodbenic, pravilno izvoženo z ozemlja druge pogodbenice ter navede, če je to primerno, kateri carinski postopek je bil uporabljen za blago. |
3. Na zahtevo organa prosilca zaprošeni organ v skladu s svojimi zakoni ali drugimi predpisi sprejme vse potrebne ukrepe za zagotovitev posebnega nadzora nad:
(a) |
fizičnimi ali pravnimi osebami, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(b) |
kraji, kjer se blago zbira ali bi se lahko zbiralo tako, da obstaja utemeljen sum, da je to blago namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(c) |
blagom, ki se ali bi se lahko prevažalo na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da je namenjeno za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja; |
(d) |
prevoznimi sredstvi, ki se ali bi se lahko uporabljala na takšen način, da obstaja utemeljen sum, da so namenjena za uporabo v dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. |
Člen 4
Pomoč brez zaprosila
Pogodbenice si medsebojno na lastno pobudo in v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi zagotavljajo pomoč, če menijo, da je to potrebno za pravilno uporabo carinske zakonodaje, še posebej z zagotavljanjem informacij o:
— |
dejavnostih, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja in ki bi zanimale drugo pogodbenico, |
— |
novih načinih ali metodah, uporabljenih pri izvajanju dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja, |
— |
blagu, za katero je znano, da je v zvezi z njim prišlo do kršenja carinske zakonodaje, |
— |
fizičnih ali pravnih osebah, za katere obstaja utemeljen sum, da opravljajo ali so opravljale dejavnosti, s katerimi se krši carinska zakonodaja, |
— |
prevoznih sredstvih, za katere obstaja razlog za utemeljen sum, da so bila, so ali bi lahko bila uporabljena pri dejavnostih, s katerimi se krši carinska zakonodaja. |
Člen 5
Dostava dokumentov, obveščanje o odločitvah
Na zahtevo organa prosilca mora zaprošeni organ v skladu z zakoni ali drugimi predpisi, ki se zanj uporabljajo, sprejeti vse potrebne ukrepe z namenom, da:
— |
se dostavijo vsi dokumenti ali |
— |
sporočijo vse odločitve |
organa prosilca, ki spadajo v obseg uporabe tega protokola, naslovniku, ki prebiva ali ima sedež na ozemlju zaprošenega organa.
Zahteve za dostavo dokumentov ali obvestilo o odločitvah se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za navedeni organ sprejemljiv.
Člen 6
Oblika in vsebina zaprosil za pomoč
1. V skladu s tem protokolom morajo biti zaprosila v pisni obliki. Spremljati jih morajo dokumenti, potrebni za obravnavo teh zaprosil. Kadar je nujno hitro ukrepanje, se lahko sprejmejo ustne zahteve, ki jih je treba takoj potrditi v pisni obliki.
2. V skladu z odstavkom 1 vsebujejo zaprosila naslednje informacije:
(a) |
navedbo organa prosilca; |
(b) |
zaprošeni ukrep; |
(c) |
predmet zaprosila in razlog zanj; |
(d) |
pravne in uredbene določbe ter druge zadevne pravne instrumente; |
(e) |
kolikor je mogoče natančne in celovite navedbe o fizičnih ali pravnih osebah, ki so v postopku preiskave; |
(f) |
povzetek vseh pomembnih dejstev ter že opravljenih poizvedb. |
3. Zaprosila se predložijo v uradnem jeziku zaprošenega organa ali v jeziku, ki je za ta organ sprejemljiv. Ta zahteva se ne uporablja za dokumente, ki spremljajo zaprosilo iz odstavka 1.
4. Če zaprosilo ne ustreza zgoraj navedenim uradnim zahtevam, se lahko zahteva popravek ali dopolnitev zaprosila; vendar pa se lahko medtem odredijo previdnostni ukrepi.
Člen 7
Obravnavanje zaprosil
1. Da bi ugodil zaprosilu za pomoč, ravna zaprošeni organ v okviru svojih pristojnosti in razpoložljivih virov, kakor bi deloval v svojem imenu ali na podlagi zaprosila drugih organov iste pogodbenice, ter sporoči informacije, ki jih že ima, opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se slednje opravijo. Ta določba se uporablja tudi za vse druge organe, na katere je zaprošeni organ naslovil zaprosilo v primeru, ko ne more ukrepati sam.
2. Zaprosila za pomoč se obravnavajo v skladu s pravnimi ali upravnimi določbami zaprošene pogodbenice.
3. Pooblaščeni uradniki pogodbenice lahko ob soglasju druge pogodbenice ter ob upoštevanju pogojev, ki jih slednja določi, od uradov zaprošenega organa ali drugega zadevnega organa v skladu z odstavkom 1 dobijo informacije glede dejavnosti, s katerimi se krši ali bi se lahko kršila carinska zakonodaja, ki jih organ prosilec potrebuje za namene tega protokola.
4. Pooblaščeni uradniki pogodbenice so lahko ob soglasju druge pogodbenice ter v okviru pogojev, ki jih ta določi, prisotni ob poizvedbah, ki se izvajajo na ozemlju slednje pogodbenice.
Člen 8
Oblika, v kateri je treba sporočiti informacije
1. Zaprošeni organ pisno sporoči izide poizvedb organu prosilcu, skupaj z ustreznimi dokumenti, overjenimi kopijami dokumentov in drugim.
2. Te informacije so lahko v elektronski obliki.
3. Izvirniki dokumentov se pošiljajo le na zahtevo, v primerih, kadar overjene kopije ne bi zadostovale. Takšne izvirnike je treba čim prej vrniti.
Člen 9
Primeri, v katerih pomoči ni nujno zagotoviti
1. Pogodbenice lahko zavrnejo pomoč ali pomoč pogojujejo z izpolnjevanjem nekaterih pogojev ali zahtev v primerih, kadar pogodbenica meni, da bi pomoč iz tega protokola:
(a) |
lahko negativno vplivala na suverenost Albanije oziroma države članice, kateri je bilo predloženo zaprosilo za pomoč na podlagi tega protokola; ali |
(b) |
bi lahko negativno vplivala na javno politiko, varnost ali druge bistvene interese, zlasti v primerih iz člena 10(2); ali |
(c) |
bi se zaradi pomoči kršila industrijska, poslovna ali poklicna tajnost. |
2. Zaprošeni organ lahko zagotavljanje pomoči odloži z utemeljitvijo, da bi to posegalo v tekočo preiskavo, kazenski pregon ali sodni postopek. V takšnem primeru se zaprošeni organ posvetuje z organom prosilcem, da ugotovita, ali je mogoče pomoč dodeliti pod takšnimi pogoji, kot jih zahteva zaprošeni organ.
3. Če organ prosilec zaprosi za pomoč, ki je sam ne bi mogel zagotoviti, če bi ga zanjo zaprosili, mora na to v svojem zaprosilu opozoriti. Zaprošeni organ se mora potem odločiti, kako se bo na tako zaprosilo odzval.
4. V primerih iz odstavkov 1 in 2 je odločitev zaprošenega organa in razloge zanjo treba nemudoma sporočiti organu prosilcu.
Člen 10
Izmenjava informacij in zaupnost
1. Vsaka informacija, sporočena v kakršni koli obliki v skladu s tem protokolom, je zaupne ali interne narave, glede na pravila, ki se uporabljajo v državah pogodbenicah. Zanjo velja obveznost varovanja uradne skrivnosti, zaščiti se kot podobne informacije v skladu z ustreznimi zakoni pogodbenice, ki je to informacijo prejela, in v skladu z ustreznimi določbami, ki se uporabljajo za organe Skupnosti.
2. Osebni podatki se lahko izmenjujejo le pod pogojem, da se pogodbenica, ki jih je prejela, zaveže, da bo za te podatke zagotovila raven varstva, ki se uporablja v pogodbenici, ki je te podatke poslala. V ta namen si pogodbenice izmenjajo podatke o veljavnih pravilih, vključno, če je to primerno, s pravnimi določbami, ki veljajo v državah članicah Skupnosti.
3. Šteje se, da se za namen tega protokola informacije, pridobljene na podlagi tega protokola, uporabljajo v sodnih ali upravnih postopkih, uvedenih v zvezi z dejavnostmi, s katerimi se krši carinska zakonodaja. Zato lahko pogodbenice v svojih dokaznih spisih, poročilih in pričanjih ter v postopkih in tožbah pred sodišči kot dokaze uporabljajo informacije in dokumente, ki so jih dobile v skladu z določbami tega protokola. O takšni uporabi se obvestijo pristojni organi, ki so poslali podatke ali omogočili dostop do dokumentov.
4. Pridobljene informacije se uporabljajo samo za namene tega protokola. Če pogodbenica želi informacije uporabiti za druge namene, mora najprej pridobiti pisno dovoljenje organa, ki jih je poslal. Za takšno uporabo se uporabljajo omejitve, ki jih določi navedeni organ.
Člen 11
Izvedenci in priče
Uradnika zaprošenega organa se lahko pooblasti, da v okviru podeljenega pooblastila nastopa kot izvedenec ali priča v sodnih ali upravnih postopkih v zvezi z zadevami, ki jih zajema ta protokol, ter predloži predmete, dokumente ali njihove overjene kopije, potrebne v postopkih. V prošnji za navzočnost je treba posebej navesti, pred katerim sodnim ali upravnim organom mora uradnik nastopiti in v katerih zadevah ter na podlagi katerega naziva ali položaja bo uradnik zaslišan.
Člen 12
Stroški pomoči
Pogodbenice se odpovejo vsem medsebojnim zahtevkom za povračilo stroškov, nastalih v skladu s tem protokolom, razen stroškom za izvedence in priče ter tolmače in prevajalce, ki niso javni uslužbenci.
Člen 13
Izvedba
1. Izvajanje tega protokola se zaupa carinskim organom Albanije na eni strani ter pristojnim službam Komisije Evropskih skupnosti in, če je to primerno, carinskim organom držav članic na drugi strani. Ti odločajo o vseh praktičnih ukrepih in ureditvah, potrebnih za uporabo tega protokola, ob upoštevanju predpisov, ki veljajo zlasti na področju varstva podatkov. Pristojnim organom lahko priporočijo spremembe, za katere menijo, da bi jih bilo treba vnesti v protokol.
2. Pogodbenice se med seboj posvetujejo in obveščajo o podrobnih pravilih izvajanja, ki se sprejmejo v skladu z določbami tega protokola.
Člen 14
Drugi sporazumi
1. Ob upoštevanju pristojnosti Evropske skupnosti in držav članic določbe tega protokola:
— |
ne vplivajo na obveznosti pogodbenic, ki jih imata na podlagi drugih mednarodnih sporazumov ali konvencij, |
— |
dopolnjujejo sporazume o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo mogoče sklenjeni med posameznimi državami članicami in Albanijo, ter |
— |
ne vplivajo na določbe Skupnosti, ki urejajo sporočanje informacij med pristojnimi službami Komisije Evropskih skupnosti in carinskimi organi držav članic, pridobljenih na podlagi tega protokola, ki so mogoče v interesu Skupnosti. |
2. Ne glede na določbe iz odstavka 1 imajo določbe tega protokola prednost pred določbami dvostranskih sporazumov o medsebojni pomoči, ki so bili ali bodo mogoče sklenjeni med posameznimi državami članicami in Albanijo, če določbe slednjega niso v skladu z določbami tega protokola.
3. V zvezi z vprašanji, ki se nanašajo na uporabo tega protokola, se pogodbenice posvetujejo in zadeve rešujejo v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora, ustanovljenega na podlagi člena 120 Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma.
SKLEPNA LISTINA
Pooblaščenci
KRALJEVINE BELGIJE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
ZVEZNE REPUBLIKE NEMČIJE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
HELENSKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANIJE,
FRANCOSKE REPUBLIKE,
IRSKE,
ITALIJANSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE CIPER,
REPUBLIKE LATVIJE,
REPUBLIKE LITVE,
VELIKEGA VOJVODSTVA LUKSEMBURG,
REPUBLIKE MADŽARSKE,
REPUBLIKE MALTE,
KRALJEVINE NIZOZEMSKE,
REPUBLIKE AVSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
PORTUGALSKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAŠKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
pogodbenic Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in Pogodbe o Evropski uniji,
v nadaljnjem besedilu „držav članic“, ter
EVROPSKE SKUPNOSTI in EVROPSKE SKUPNOSTI ZA ATOMSKO ENERGIJO,
v nadaljnjem besedilu „Skupnosti“,
na eni strani ter
pooblaščenci REPUBLIKE ALBANIJE
na drugi strani,
ki so se srečali v Luxembourgu dvanajstega junija leta 2006, da podpišejo Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Albanijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu „Sporazum“, so sprejeli naslednja besedila:
Sporazum in njegove priloge I do V, in sicer so to:
|
Priloga I – Albanske tarifne koncesije za industrijske izdelke Skupnosti, |
|
Priloga II(a) – Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(a)), |
|
Priloga II(b) – Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(b)), |
|
Priloga II(c) – Albanske tarifne koncesije za osnovne kmetijske proizvode s poreklom iz Skupnosti (iz člena 27(3)(c)), |
|
Priloga III – Koncesije Skupnosti za ribe in ribiške proizvode iz Albanije, |
|
Priloga IV – Ustanavljanje: finančne storitve, |
|
Priloga V – Pravice intelektualne, industrijske in poslovne lastnine, |
ter naslednje protokole:
|
Protokol 1 o izdelkih iz železa in jekla, |
|
Protokol 2 o trgovini med Albanijo in Skupnostjo na področju predelanih kmetijskih proizvodov, |
|
Protokol 3 o vzajemnih preferencialnih koncesijah za določena vina, vzajemnem priznavanju, zaščiti in nadzoru imen vin, žganih pijač in aromatiziranih vin, |
|
Protokol 4 o opredelitvi pojma „izdelki s poreklom“ in načinih upravnega sodelovanja, |
|
Protokol 5 o kopenskem prometu, |
|
Protokol 6 o medsebojni upravni pomoči v carinskih zadevah. |
Pooblaščenci držav članic in pooblaščenci Skupnosti ter pooblaščenci Republike Albanije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k tej sklepni listini, in sicer so to:
|
Skupna izjava o členih 22 in 29 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 41 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 46 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 48 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 61 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 73 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 80 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o členu 126 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o zakonitih migracijah, prostem pretoku in pravicah delavcev, |
|
Skupna izjava o Kneževini Andora v zvezi s Protokolom 4 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o Republiki San Marino v zvezi s Protokolom 4 Sporazuma, |
|
Skupna izjava o Protokolu 5 Sporazuma. |
Pooblaščenci Republike Albanije so se seznanili s spodaj navedeno izjavo, priloženo k tej sklepni listini:
Izjava Skupnosti o izjemnih trgovinskih ukrepih, ki jih je Evropska skupnost odobrila na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio de dos mil seis.
V Luxemburku, dne dvanáctého června dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δώδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June in the year two thousand and six.
Fait à Lussemburgo, le douze juin deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestă gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca roku dwa tysiące szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfe juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjasthtë.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la Republique française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Za Európske spoločenstvá
Za Evropski skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På Europeiska gemenskapernas vägnar
Për Republikën e Shqipërisë
SKUPNE IZJAVE
SKUPNA IZJAVA O ČLENIH 22 IN 29 SPORAZUMA
Pogodbenice izjavljajo, da bodo pri izvajanju členov 22 in 29 v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma preučile učinek kakršnih koli preferencialnih sporazumov, ki jih je Albanija sklenila po pogajanjih s tretjimi državami (razen sporazumov z državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU, in z drugimi sosednjimi državami, ki niso članice Evropske unije). Ta preučitev bo omogočila prilagoditev albanskih koncesij Evropski skupnosti, če Albanija tem državam zagotovi znatno boljše koncesije.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 41 SPORAZUMA
1. |
Skupnost izjavlja, da je pripravljena v okviru Stabilizacijsko-pridružitvenega sveta preučiti vprašanje albanske udeležbe pri diagonalni kumulaciji pravil o poreklu blaga, ko bodo vzpostavljeni gospodarski in trgovinski ter drugi ustrezni pogoji za odobritev diagonalne kumulacije. |
2. |
V skladu s tem Albanija izjavlja, da je pripravljena vzpostaviti območja proste trgovine, zlasti z drugimi državami, udeleženimi v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu Evropske unije. |
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 46 SPORAZUMA
Razume se, da je pojem „otroci“ opredeljen v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države gostiteljice.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 48 SPORAZUMA
Razume se, da je pojem „člani njihove družine“ opredeljen v skladu z nacionalno zakonodajo zadevne države gostiteljice.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 61 SPORAZUMA
Pogodbenice soglašajo, da se določbe člena 61 ne razlagajo tako, da bi se preprečevale sorazmerne, nediskriminacijske omejitve pridobivanja nepremičnin na podlagi splošnega interesa ali kako drugače vplivale na pravila pogodbenic o ureditvi lastninskopravnih razmerij, razen v primerih, ko je to posebej določeno v tem členu.
Razume se, da lahko državljani Albanije pridobijo nepremičnine v državah članicah Evropske unije v skladu z veljavno zakonodajo Skupnosti, s posebnimi izjemami, ki jih ta zakonodaja dovoljuje, in uporabljeno v skladu z veljavnimi nacionalnimi zakonodajami držav članic Evropske unije.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 73 SPORAZUMA
Pogodbenice soglašajo, da za namene tega sporazuma intelektualna, industrijska in poslovna lastnina vključuje predvsem avtorske pravice, vključno z avtorstvom računalniških programov, in sorodne pravice, pravice, ki se nanašajo na zbirke podatkov, patente, industrijske vzorce in modele, blagovne znamke in storitvene znamke, topografijo integriranih vezij, geografske označbe, vključno z oznakami porekla, in varstvo pred nelojalno konkurenco v skladu s členom 10a Pariške konvencije o varstvu industrijske lastnine in varstvu nerazkritih podatkov o znanju in izkušnjah.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 80 SPORAZUMA
Pogodbenice se zavedajo pomena, ki ga državljani in vlada Albanije pripisujejo možnosti liberalizacije vizumske ureditve. Napredek pa je odvisen od tega, kako Albanija izvaja glavne reforme na področjih, kot so krepitev pravne države, boj proti organiziranemu kriminalu, korupciji in nezakoniti migraciji, ter kako krepijo svojo upravno zmogljivost pri nadzoru meja in varnosti dokumentov.
SKUPNA IZJAVA O ČLENU 126 SPORAZUMA
1. |
Za razlago in praktično uporabo Sporazuma pogodbenice soglašajo, da so posebno nujni primeri, omenjeni v členu 126 tega sporazuma, primeri, v katerih ena od pogodbenic bistveno krši Sporazum. Bistvena kršitev Sporazuma je:
|
2. |
Pogodbenice soglašajo, da so „ustrezni ukrepi“ iz člena 126 ukrepi, sprejeti v skladu z mednarodnim pravom. Če pogodbenica sprejme ukrep v posebno nujnem primeru v skladu s členom 126, lahko druga pogodbenica uporabi postopek za reševanje sporov. |
SKUPNA IZJAVA O ZAKONITIH MIGRACIJAH, PROSTEM PRETOKU IN PRAVICAH DELAVCEV
Odobritev podaljšanja ali zavrnitev dovoljenja za prebivanje urejajo zakonodaja vsake države članice ter dvostranski sporazumi in konvencije, ki veljajo med Albanijo in državo članico.
SKUPNA IZJAVA O KNEŽEVINI ANDORA V ZVEZI S PROTOKOLOM 4 SPORAZUMA
1. |
Albanija sprejema izdelke s poreklom iz Kneževine Andora iz poglavij 25 do 97 harmoniziranega sistema kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma. |
2. |
Protokol 4 se mutatis mutandis uporablja za namene opredelitve izvornega statusa zgoraj navedenih izdelkov. |
SKUPNA IZJAVA O REPUBLIKI SAN MARINO V ZVEZI S PROTOKOLOM 4 SPORAZUMA
1. |
Albanija sprejema izdelke s poreklom iz Republike San Marino kot izdelke s poreklom iz Skupnosti v smislu Sporazuma. |
2. |
Protokol 4 se mutatis mutandis uporablja za namene opredelitve izvornega statusa zgoraj navedenih izdelkov. |
SKUPNA IZJAVA O PROTOKOLU 5 SPORAZUMA
1. |
Skupnost in Albanija sta seznanjeni, da so od 1. januarja 2001 (1) ravni plinskih emisij in hrupa, ki so v Skupnosti sprejemljive pri homologaciji težkih tovornih vozil, naslednje:
|
2. |
Skupnost in Albanija si v prihodnje prizadevata zmanjšati emisije motornih vozil z uporabo najnovejše tehnologije za nadzor emisij vozila in z boljšo kakovostjo motornega goriva. |
(1) Direktiva 1999/96/ES z dne 13. decembra 1999 Evropskega parlamenta in Sveta o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z ukrepi, ki jih je treba sprejeti proti emisijam plinastih snovi in delcev, ki onesnažujejo, iz motorjev na kompresijski vžig, ki se uporabljajo v vozilih, ter emisijam plinastih snovi, ki onesnažujejo, iz motorjev na prisilni vžig, ki za gorivo uporabljajo zemeljski plin ali utekočinjeni naftni plin in se uporabljajo v vozilih.
IZJAVA SKUPNOSTI
Izjava Skupnosti o izjemnih trgovinskih ukrepih, ki jih je Evropska skupnost odobrila na podlagi Uredbe (ES) št. 2007/2000
Ob upoštevanju dejstva, da Evropska skupnost državam, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu EU ali so povezane z njim, vključno z Albanijo, na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o uvedbi izjemnih trgovinskih ukrepov za države in ozemlja, ki sodelujejo ali so povezana s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom Evropske unije (1), Skupnost izjavlja:
— |
da se pri uporabi člena 30 tega sporazuma poleg pogodbenih trgovinskih koncesij, ki jih v tem sporazumu zagotavlja Skupnost, uporabijo ugodnejši enostranski avtonomni trgovinski ukrepi, dokler se uporablja Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000, kakor je bila spremenjena, |
— |
da se zlasti v primeru proizvodov iz poglavij 7 in 8 kombinirane nomenklature, za katere je s skupno carinsko tarifo določena uporaba carinskih dajatev ad valorem in posebne carinske dajatve, zmanjšanje uporablja tudi za posebne carinske dajatve z odstopanjem od ustrezne določbe člena 27(1) Sporazuma. |