ISSN 1725-5155

doi:10.3000/17255155.L_2009.098.slv

Uradni list

Evropske unije

L 98

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 52
17. april 2009


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 311/2009 z dne 16. aprila 2009 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 312/2009 z dne 16. aprila 2009 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 313/2009 z dne 16. aprila 2009 o spremembi Uredbe (ES) št. 1580/2007 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za kumare in češnje, razen višenj

24

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 314/2009 z dne 16. aprila 2009 o sprejetju začasnih izrednih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa in govedine v obliki sheme za odstranitev v delu Združenega kraljestva

26

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2009/36/ES z dne 16. aprila 2009 o spremembi Direktive Sveta 76/768/EGS glede kozmetičnih izdelkov za namene prilagoditve Priloge III k navedeni direktivi tehničnemu napredku ( 1 )

31

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Evropski parlament in Svet

 

 

2009/326/ES

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. marca 2009 o uporabi Solidarnostnega sklada Evropske unije v skladu s točko 26 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju

38

 

 

Komisija

 

 

2009/327/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 16. aprila 2009 o zaključku protidampinškega postopka glede uvoza hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana

39

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 311/2009

z dne 16. aprila 2009

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. aprila 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. aprila 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

JO

93,2

MA

79,9

TN

139,0

TR

111,9

ZZ

106,0

0707 00 05

MA

51,1

TR

147,5

ZZ

99,3

0709 90 70

MA

47,9

TR

92,5

ZZ

70,2

0805 10 20

EG

44,4

IL

63,9

MA

44,9

TN

51,8

TR

55,3

ZZ

52,1

0805 50 10

TR

63,2

ZA

79,4

ZZ

71,3

0808 10 80

AR

98,1

BR

77,1

CA

124,7

CL

83,4

CN

70,7

MK

22,1

NZ

118,7

US

131,0

UY

28,2

ZA

84,1

ZZ

83,8

0808 20 50

AR

79,5

CL

88,1

CN

64,3

ZA

89,4

ZZ

80,3


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.


17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 312/2009

z dne 16. aprila 2009

o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) in zlasti člena 247 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Priloga 37 k Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) določa, da je treba v določenih primerih številko za identifikacijo zadevne osebe vpisati v carinsko deklaracijo. Vrsto identifikacijske številke, ki se uporabi, določijo države članice in te tudi zahtevajo, da se zadevna oseba registrira v njihovih nacionalnih sistemih. Zato se morajo gospodarski subjekti in druge osebe, ki želijo uvoziti blago, prevažati blago v tranzitnem postopku, izvoziti blago ali zaprositi za dovoljenje za uporabo carinskih poenostavitev ali carinskih postopkov v različnih državah članicah, registrirati in v vsaki od navedenih držav članic pridobiti posebno identifikacijsko številko.

(2)

Ukrepi za povečanje varnosti, ki jih uvaja Uredba (EGS) št. 2913/92, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta (3), določajo analizo tveganj in elektronsko izmenjavo informacij o tveganjih med carinskimi organi ter med navedenimi organi in Komisijo v skladu s skupnim okvirom za obvladovanje tveganja, zagotavljanje informacij carinskim organom pred prihodom in pred odhodom za vse blago, ki vstopa v carinsko območje Skupnosti ali iz njega izstopa, in podelitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta zanesljivim gospodarskim subjektom, ki izpolnjujejo nekatere pogoje. Zaradi večje učinkovitosti teh ukrepov bi bilo treba omogočiti, da se zadevne osebe lahko identificirajo na podlagi skupne številke, ki bi bila edinstvena za vsako od navedenih oseb.

(3)

Zato je treba vsakemu gospodarskemu subjektu in, kadar je to primerno, drugim osebam dodeliti registracijsko in identifikacijsko številko gospodarskega subjekta (številko EORI), ki se bo uporabljala kot skupna referenca zanje v njihovih odnosih s carinskimi organi po vsej Skupnosti ter za izmenjavo informacij med carinskimi organi ter med carinskimi in drugimi organi. Da se zagotovi njena edinstvenost, bi bilo treba za določeno osebo uporabljati samo eno številko.

(4)

Nekatere določbe Uredbe (EGS) št. 2454/93 lahko od oseb, ki niso gospodarski subjekti, zahtevajo, da zagotovijo številko EORI v njihovih odnosih s carinskimi organi. Državam članicam je zato treba dovoliti registracijo navedenih oseb.

(5)

Da se zmanjša potreba po bistvenih spremembah veljavnih nacionalnih sistemov registracije in predpisov ter olajša združitev centralnega sistema z drugimi nacionalnimi sistemi, je primerno določiti, da morajo gospodarski subjekti in, kadar je to primerno, druge osebe zaprositi za številko EORI, ki jim jo morajo dodeliti države članice.

(6)

Glede na raznolikost organov, udeleženih pri registraciji gospodarskih subjektov in drugih oseb v državah članicah, bi morala vsaka država članica imenovati organ ali organe, ki bodo dodeljevali številke EORI ter registrirali gospodarske subjekte in druge zadevne osebe.

(7)

Da bi se zmanjšala administrativna obremenitev gospodarskih subjektov in drugih oseb, bi morali ti imeti možnost, da dobijo številko EORI, ki velja tudi v drugih državah članicah, z registracijo v eni državi članici. Za poenostavitev obdelave informacij in lajšanje stikov s carinskimi organi morajo gospodarski subjekti in druge osebe, potem ko jim je ta številka dodeljena, navedeno edinstveno številko uporabljati v vseh stikih s carinskimi organi, v katerih se zahteva oznaka.

(8)

Zaradi administrativne poenostavitve in zagotovitve enostavnega in zanesljivega dostopa do podatkov za carinske organe bi bilo treba razviti centralni elektronski sistem za shranjevanje in izmenjavo podatkov v zvezi z registracijo gospodarskih subjektov in drugih oseb ter v zvezi s številkami EORI.

(9)

Za razvoj centralnega elektronskega sistema in zagotovitev njegovega nemotenega in varnega delovanja bi morale države članice in Komisija tesno sodelovati.

(10)

Podatke, ki so na voljo v centralnem sistemu, bi bilo treba uporabljati za izmenjavo informacij med carinskimi organi in drugimi nacionalnimi organi samo, če morajo ti imeti dostop do takih podatkov zaradi izpolnjevanja zakonskih obveznosti, ki jih imajo ti organi v zvezi z gibanjem blaga v carinskem postopku.

(11)

Z objavo številk EORI in omejenih registracijskih podatkov o gospodarskih subjektih in drugih osebah lahko druge strani preverijo navedene podatke. Zato bi bilo treba številke EORI in nekatere omejene registracijske podatke objaviti. Vendar bi se ob upoštevanju posledic objave ti podatki lahko objavili samo, kadar je gospodarski subjekt ali druga oseba za to dal ali dala prostovoljno in izrecno pisno soglasje.

(12)

Varstvo posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov, ki jo izvajajo države članice, ureja Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov (4), varstvo posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov, ki jo izvaja Komisija, pa ureja Uredba (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (5).

(13)

V skladu s členom 28 Direktive 95/46/ES bi morali nacionalni nadzorni organi spremljati zakonitost obdelave osebnih podatkov, ki jo izvajajo države članice, medtem ko bi moral Evropski nadzornik za varstvo podatkov v skladu s členom 46 Uredbe (ES) št. 45/2001 spremljati dejavnosti institucij in organov Skupnosti v zvezi z obdelavo osebnih podatkov glede na omejene naloge institucij in organov Skupnosti v zvezi s podatki, ti organi pa bi morali v okviru svojih pristojnosti dejavno sodelovati in zagotavljati usklajen nadzor nad obdelavo podatkov, ki poteka v skladu s to uredbo.

(14)

Ob upoštevanju izkušenj pridobljenih od sprejetja Uredbe Komisije (EGS) št. 1875/2006 (6) o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 je treba prilagoditi in določiti nekatere podrobnosti glede deklaracij pred prihodom blaga in deklaracij pred odhodom blaga, ki jih je treba vložiti pri carinskih organih v zvezi z blagom, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti ali ga zapušča.

(15)

Zlasti so potrebna podrobnejša pravila glede izmenjave informacij med upravljavcem prevoznega sredstva in carinskim uradom vstopa, kadar prevozno sredstvo prispe v pristanišče ali na letališče, ki ni prijavljeno v vstopni skupni deklaraciji.

(16)

Poleg tega bi bilo treba določiti, v katerih primerih in na kakšen način upravljavec prevoznega sredstva carinski urad vstopa obvesti o prihodu prevoznega sredstva.

(17)

Potrebna so podrobnejša pravila o določitvi osebe, odgovorne za sporočanje informacij o neskupnostnem blagu, ki se po prihodu na carinsko območje Skupnosti da v začasno hrambo. Te informacije bi bilo treba, kolikor je mogoče, izpeljati iz podatkov, ki jih imajo carinski organi že na voljo.

(18)

Opredeljeni so bili dodatni primeri, v katerih deklaracija pred prihodom blaga ali deklaracija pred odhodom blaga nista potrebni, zlasti v zvezi z blagom, ki je namenjeno na vrtalne ploščadi in ploščadi za predelavo ali iz takšnih ploščadi prihaja, ter z orožjem in vojaško opremo, ki jo prevažajo vojaški organi države članice ali se prevaža v njihovem imenu. Poleg tega bi bilo treba pošiljke blaga, pri katerih realna vrednost ne preseže 22 EUR, za zmanjšanje bremena za gospodarske subjekte pod nekaterimi pogoji izvzeti iz obveznosti vložitve deklaracij pred prihodom blaga in deklaracij pred odhodom blaga. V primerih, v katerih se to izvzetje uporabi, bi bilo treba ob prihodu ali odhodu blaga opraviti analizo tveganja na podlagi skupne deklaracije za začasno hrambo ali carinske deklaracije za zadevno blago.

(19)

Prav tako je treba opredeliti postopek preiskave in obveščanja med carinskima uradoma izvoza in izstopa v zvezi z deklaracijami pred odhodom blaga, za katere carinski urad izstopa carinskemu uradu izvoza ni poslal potrdila o izstopu. Poleg tega bi moral imeti carinski urad izvoza na podlagi dokazov, ki jih predložita izvoznik ali deklarant, ali po preteku določenega časovnega roka možnost, da zapre izvoz, za katerega od carinskega urada izstopa ni prejel potrdila o izstopu.

(20)

Uredba (ES) št. 1875/2006 je v Uredbo (EGS) št. 2454/93 uvedla številne ukrepe v zvezi s podatki, ki jih je treba zbrati za vstopne in izstopne skupne deklaracije. Tehnični napredek informacijske tehnologije, potrebne za izvajanje teh ukrepov, je pokazal, da je navedene podatke, določene v Prilogi 30A k Uredbi (EGS) št. 2454/93, treba prilagoditi.

(21)

Za boljšo opredelitev primerov, v katerih se poenostavljeni podatki lahko uporabijo za nekatere kategorije deklaracij bi morali biti podatki o „načinu prevoza“ obvezni.

(22)

Najboljši način za nedvoumno opredelitev načina prevoza je uporaba identifikacijske številke ladje IMO (edinstvena evropska identifikacijska številka plovila) in edinstvene evropske identifikacijske številke plovila (ENI). Zato bi bilo namesto imena plovila treba zagotoviti navedene podatke.

(23)

Prevoznik mora biti obveščen, kadar koli vstopno skupno deklaracijo vloži druga oseba, zato je potrebna referenca na številko prevozne listine prevoznika.

(24)

Zaradi možnih razlik pri mednarodnem prevozu je treba zagotoviti možnost za vložitev zahtevkov za preusmeritev. V ta namen bi bilo treba vstaviti novo tabelo s potrebnimi podatki za zahtevke za preusmeritev.

(25)

Zaradi zahteve po predložitvi številke EORI pri identifikaciji strank ne bo več potrebna uporaba šifer, pri poštnih pošiljkah pa bi bilo treba reference na poštne deklaracije nadomestiti z referencami na podatke poštnih služb.

(26)

Kot posledica prilagoditve glede zahtevanih podatkov bi bilo treba ustrezno prilagoditi tudi pojasnila k zadevnim podatkom.

(27)

Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(28)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:

1.

V členu 1 se dodata točki 16 in 17:

„16.   številka EORI (registracijska in identifikacijska številka gospodarskega subjekta) pomeni: številko, ki je edinstvena v Evropski skupnosti in jo carinski organ države članice ali imenovani organ ali organi dodelijo gospodarskim subjektom in drugim osebam v skladu s pravili iz poglavja 6.

17.   vstopna skupna deklaracija pomeni: skupno deklaracijo iz člena 36a zakonika, ki jo je treba vložiti za blago, vneseno na carinsko območje Skupnosti, razen če je v tej uredbi določeno drugače.“

2.

V naslov I dela I se doda poglavje 6:

POGLAVJE 6

Sistem registracije in identifikacije

Člen 4k

1.   Številka EORI se uporablja za identifikacijo gospodarskih subjektov in drugih oseb v njihovih odnosih s carinskimi organi.

Struktura številke EORI ustreza merilom iz Priloge 38.

2.   Če organ, ki je pristojen za dodelitev številke EORI, ni carinski organ, imenuje vsaka država članica organ ali organe, pristojne za registriranje gospodarskih subjektov in drugih oseb ter dodelitev številk EORI.

Carinski organi države članice Komisiji sporočijo ime in naslov organa ali organov, pristojnih za dodelitev številke EORI. Komisija te informacije objavi na internetu.

3.   Države članice lahko ob upoštevanju odstavka 1 kot številko EORI uporabijo številko, ki so jo pristojni organi gospodarskemu subjektu ali drugi osebi že dodelili za davčne, statistične ali druge namene.

Člen 4l

1.   Registracijo gospodarskega subjekta s sedežem na carinskem območju Skupnosti opravi carinski organ ali imenovani organ države članice, v kateri ima ta sedež. Gospodarski subjekti zaprosijo za registracijo, preden začnejo izvajati dejavnosti iz člena 1(12). Gospodarski subjekti, ki niso zaprosili za registracijo, lahko to storijo med svojo prvo operacijo.

2.   V primerih iz člena 4k(3) lahko države članice oprostijo gospodarski subjekt ali drugo osebo obveznosti zaprositi za številko EORI.

3.   Kadar gospodarski subjekt, ki nima sedeža na carinskem območju Skupnosti, nima številke EORI, ga registrira carinski organ ali imenovani organ države članice, kjer prvič izvede eno od naslednjih ravnanj:

(a)

vloži v Skupnosti skupno ali carinsko deklaracijo, ki ni:

(i)

carinska deklaracija, dana v skladu s členi 225 do 238, ali

(ii)

carinska deklaracija za postopek začasnega uvoza;

(b)

vloži v Skupnosti izstopno ali vstopno skupno deklaracijo;

(c)

upravlja skladišče za začasno hrambo v skladu s členom 185(1);

(d)

zaprosi za dovoljenje v skladu s členom 324a ali 372;

(e)

zaprosi za potrdilo pooblaščenega gospodarskega subjekta v skladu s členom 14a.

4.   Osebe, ki niso gospodarski subjekti, se ne registrirajo, če niso izpolnjeni vsi naslednji pogoji:

(a)

takšno registracijo zahteva zakonodaja države članice;

(b)

osebi številka EORI še ni bila dodeljena;

(c)

oseba se ukvarja z operacijami, za katere je treba zagotoviti številko EORI v skladu s Prilogo 30a ali naslovom I Priloge 37.

5.   V primerih iz odstavka 4:

(a)

osebo s sedežem na carinskem območju Skupnosti, ki ni gospodarski subjekt iz odstavka 1, registrira carinski organ ali imenovani organ države članice, v kateri ima sedež;

(b)

osebo, ki nima sedeža na carinskem območju Skupnosti, ki ni gospodarski subjekt iz odstavka 3, registrira carinski organ ali imenovani organ države članice, v kateri opravlja dejavnosti, ki jih zajema carinska zakonodaja.

6.   Gospodarski subjekti in druge osebe imajo samo eno številko EORI.

7.   Za namene tega poglavja se člen 4(2) carinskega zakonika smiselno uporablja pri ugotavljanju, ali ima oseba sedež v državi članici.

Člen 4m

1.   Registracijski in identifikacijski podatki o gospodarskih subjektih ali, kadar je to primerno, o drugih osebah, ki so obdelani v okviru sistema iz člena 4o, vsebujejo podatke iz Priloge 38d, za katere veljajo posebni pogoji iz člena 4o(4) in (5).

2.   Države članice lahko pri registraciji za številko EORI od gospodarskih subjektov in drugih oseb zahtevajo, da poleg podatkov iz Priloge 38d po potrebi predložijo še druge podatke, če jih potrebujejo za namene, določene v njihovih nacionalnih zakonodajah.

3.   Države članice lahko od gospodarskih subjektov ali, kadar je to primerno, od drugih oseb zahtevajo, da predložijo podatke iz odstavkov 1 in 2 v elektronski obliki.

Člen 4n

Številka EORI se po potrebi uporablja v vseh stikih gospodarskih subjektov in drugih oseb s carinskimi organi. Uporablja se tudi za izmenjavo informacij med carinskimi organi ter med carinskimi in drugimi organi v skladu s pogoji iz členov 4p in 4q.

Člen 4o

1.   Države članice sodelujejo s Komisijo pri razvoju centralnega elektronskega informacijskega in komunikacijskega sistema, ki vsebuje podatke iz Priloge 38d, ki jih zagotavljajo vse države članice.

2.   Carinski organi sodelujejo s Komisijo pri obdelavi in izmenjavi registracijskih in identifikacijskih podatkov iz Priloge 38d o gospodarskih subjektih in drugih osebah med carinskimi organi ter med Komisijo in carinskimi organi z uporabo sistema iz odstavka 1.

Podatki, ki niso navedeni v Prilogi 38d, se v centralnem sistemu ne obdelajo.

3.   Države članice zagotovijo, da se njihovi nacionalni sistemi sproti posodabljajo ter da so popolni in točni.

4.   Države članice redno vnašajo podatke iz točk 1 do 4 Priloge 38d o gospodarskih subjektih in drugih osebah v centralni sistem ob vsaki dodelitvi novih številk EORI ali ob vsaki spremembi navedenih podatkov.

5.   Države članice v centralni sistem in nacionalne sisteme, kadar so na voljo, redno vnašajo podatke iz točk 5 do 12 Priloge 38d o gospodarskih subjektih in drugih osebah ob vsaki dodelitvi novih števil EORI ali ob vsaki spremembi navedenih podatkov.

6.   V centralni sistem se vnesejo samo številke EORI, dodeljene v skladu s členom 4l(1) do (5), skupaj z drugimi podatki iz Priloge 38d.

7.   Kadar se ugotovi, da gospodarski subjekt ali oseba, ki ni gospodarski subjekt, preneha opravljati dejavnosti iz člena 1(12), države članice to navedejo v podatkih iz točke 11 Priloge 38d.

Člen 4p

Organ, ki je imenovan v skladu s členom 4k(2), v vsaki državi članici carinskim organom zadevne države članice omogoči neposreden dostop do podatkov iz Priloge 38d.

Člen 4q

1.   V vsaki državi članici lahko naslednji organi drug drugemu za vsak posamezen primer omogočijo neposreden dostop do podatkov iz točk 1 do 4 Priloge 38d, ki jih imajo:

(a)

carinski organi;

(b)

veterinarski organi;

(c)

zdravstveni organi;

(d)

statistični organi;

(e)

davčni organi;

(f)

organi, pristojni za boj proti goljufijam;

(g)

organi, pristojni za trgovinsko politiko, vključno s kmetijskimi organi, kadar je to ustrezno;

(h)

organi, pristojni za nadzor meje.

2.   Organi iz odstavka 1 lahko podatke iz navedenega odstavka shranijo ali jih izmenjujejo med seboj samo, če je takšna obdelava potrebna zaradi izpolnjevanja svojih zakonskih obveznosti v zvezi z gibanjem blaga, danega v carinski postopek.

3.   Carinski organi držav članic sporočijo Komisiji naslove organov iz odstavka 1. Komisija te informacije objavi na internetu.

Člen 4r

Številka EORI in podatki iz Priloge 38d se obdelujejo v centralnem sistemu toliko časa, kot to določa zakonodaja držav članic, ki vnesejo podatke iz člena 4o(4) in (5).

Člen 4s

1.   Ta uredba ne posega in nikakor ne vpliva na raven varstva posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v skladu z določbami zakonodaje Skupnosti in nacionalnim pravom, zlasti ne spreminja obveznosti držav članic pri njihovi obdelavi osebnih podatkov v skladu z Direktivo 95/46/ES niti obveznosti institucij in organov Skupnosti pri njihovi obdelavi osebnih podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 pri izpolnjevanju njihovih obveznosti.

2.   Komisija lahko identifikacijske in registracijske podatke o gospodarskih subjektih in drugih osebah, sestavljene iz nabora podatkov iz točk 1, 2 in 3 Priloge 38d objavi na spletu samo, če so gospodarski subjekti in druge osebe dali izrecno in prostovoljno pisno soglasje. Kadar je tako soglasje dano, se v skladu z nacionalno zakonodajo držav članic o njem obvesti organ ali organe držav članic, imenovane v skladu s členom 4k(2), ali carinske organe.

3.   Pravice oseb v zvezi z njihovimi registracijskimi podatki iz Priloge 38d, ki se obdelajo v nacionalnih sistemih, se izvajajo v skladu z zakonodajo države članice, ki je shranila njihove osebne podatke, in zlasti, kadar je to primerno, z izvedbenimi določbami Direktive 95/46/ES.

Člen 4t

Nacionalni nadzorni organi za varstvo podatkov in Evropski nadzornik za varstvo podatkov, vsak v okviru svojih pristojnosti, dejavno sodelujejo in zagotavljajo usklajen nadzor nad sistemom iz člena 4o(1).“

3.

Člen 181b se nadomesti z naslednjim:

„Člen 181b

Za namene tega poglavja in Priloge 30A se uporabljajo naslednje opredelitve:

Prevoznik: je oseba iz člena 36b(3) zakonika, ki vnese blago ali prevzame odgovornost za prevoz blaga na carinsko območje Skupnosti. Vendar je:

v primeru kombiniranega prevoza iz člena 183b, prevoznik oseba, ki bo upravljala prevozno sredstvo, ki se bo po vnosu na carinsko območje Skupnosti premikalo samo kot aktivno prevozno sredstvo,

v primeru pomorskega ali zračnega prometa, ko obstaja dogovor o delitvi plovil ali pogodbeni dogovor iz člena 183c, prevoznik oseba, ki je sklenila pogodbo in izdala nakladnico ali letalski tovorni list za dejanski prevoz blaga na carinsko območje Skupnosti.“

4.

Prvi odstavek člena 181c se spremeni:

(a)

točka (e) se nadomesti z naslednjim:

„(e)

blaga, zajetega s carinsko deklaracijo, dano s katerim koli drugim dejanjem iz členov 230, 232 in 233, razen palet, zabojnikov ter prevoznih sredstev za prevoz po cesti, železnici, zraku, morju in celinskih plovnih poteh, ki se prevažajo na podlagi prevozne pogodbe;“

(b)

točka (g) se nadomesti z naslednjim:

„(g)

blaga, za katero je dovoljena ustna carinska deklaracija v skladu s členi 225, 227 in 229(1), razen palet, zabojnikov ter prevoznih sredstev za prevoz po cesti, železnici, zraku, morju in celinskih plovnih poteh, ki se prevažajo na podlagi prevozne pogodbe;“

(c)

točka (j) se nadomesti z naslednjim:

„(j)

blaga, ki se prevaža na krovu plovil linijskih ladijskih prevoznikov, ustrezno potrjeno v skladu s členom 313b, ter blaga na plovilih ali zrakoplovih, ki se prevaža med pristanišči in letališči Skupnosti, ne da bi pristali v pristanišču ali na letališču zunaj carinskega območja Skupnosti;“

(d)

dodajo se naslednje točke (l) do (n):

„(l)

orožja in vojaške opreme, ki ga na carinsko območje Skupnosti z vojaškim prevozom ali prevozom, ki se izvaja samo za namene vojaških organov, vnesejo organi, pristojni za vojaško obrambo države članice;

(m)

blaga, ki se na carinsko območje Skupnosti vnese neposredno z vrtalnih ploščadi ali ploščadi za predelavo, ki jih upravlja oseba s sedežem na carinskem območju Skupnosti:

(i)

blaga, ki je bilo vgrajeno v takšne ploščadi za namene njihove gradnje, popravila, vzdrževanja ali pretvorbe;

(ii)

blaga, ki je bilo uporabljeno za usposobitev ali opremljanje navedenih ploščadi;

(iii)

potrebščin, ki se uporabljajo oziroma porabljajo na navedenih ploščadih, ter

(iv)

nenevarnih odpadkov z navedenih ploščadi;

(n)

blaga v pošiljkah, katerih realna vrednost ne preseže 22 EUR, pod pogojem, da se carinski organi v dogovoru z gospodarskimi subjekti strinjajo z izvedbo analize tveganja z uporabo informacij iz sistema, ki ga uporablja gospodarski subjekt, ali informacij, ki jih tak sistem zagotovi.“

(e)

drugi odstavek se črta.

5.

Člen 183 se spremeni:

(a)

v odstavku 2 se uvodni stavek nadomesti z naslednjim:

„Carinski organi dovolijo vložitev papirne vstopne skupne deklaracije ali kateri koli nadomestni postopek, o katerem so se dogovorili carinski organi, le v enih od naslednjih okoliščin:“

(b)

dodajo se odstavki 6 do 9:

„6.   Carinski organi nemudoma obvestijo osebo, ki je vložila vstopno skupno deklaracijo, o njeni registraciji. Kadar vstopno skupno deklaracijo vloži oseba iz člena 36b(4) zakonika, carinski organi o registraciji prav tako obvestijo prevoznika, pod pogojem, da je ta povezan v carinski sistem.

7.   Kadar vstopno skupno deklaracijo vloži oseba iz člena 36b(4) zakonika, lahko carinski organi domnevajo, razen v primeru nasprotnih dokazov, da je prevoznik v okviru pogodbenega dogovora dal svoje soglasje in je bil obveščen o vloženi deklaraciji.

8.   Carinski organi nemudoma obvestijo osebo, ki je vložila spremembe vstopne skupne deklaracije, o registraciji teh sprememb. Kadar spremembe vstopne skupne deklaracije vloži oseba iz člena 36b(4) zakonika, carinski organi o registraciji prav tako obvestijo prevoznika, pod pogojem, da je ta od carinskih organov zahteval, da mu tako obvestilo pošljejo, in je povezan v carinski sistem.

9.   Kadar po preteku roka 200 dni od datuma vložitve vstopne skupne deklaracije carinski organi niso obveščeni o prihodu prevoznega sredstva v skladu s členom 184g ali blago ni bilo predloženo carinskim organom v skladu s členom 186, se šteje, da vstopna skupna deklaracija ni bila vložena.“

6.

Člen 183b se nadomesti z naslednjim:

„Člen 183b

V primeru kombiniranega prevoza, pri katerem aktivno prevozno sredstvo, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, zgolj prevaža drugo prevozno sredstvo, ki se bo po vstopu na carinsko območje Skupnosti premikalo samostojno kot aktivno prevozno sredstvo, je za vložitev vstopne skupne deklaracije odgovoren upravljavec tega drugega prevoznega sredstva.

Rok za vložitev vstopne skupne deklaracije ustreza rokom, ki so za različna aktivna prevozna sredstva, ki vstopajo na carinsko območje Skupnosti, določeni v členu 184a.“

7.

Člen 183d se nadomesti z naslednjim:

„Člen 183d

1.   Kadar aktivno prevozno sredstvo, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, najprej prispe na carinski urad v državi članici, ki ni bil prijavljen v vstopni skupni deklaraciji, upravljavec tega prevoznega sredstva ali njegov zastopnik o tem obvestita prijavljeni carinski urad vstopa s sporočilom ‚zahtevek za preusmeritev‘. To sporočilo vsebuje podrobnosti, določene v Prilogi 30A, in se izpolni v skladu s pojasnjevalnimi opombami iz navedene priloge. Ta odstavek se ne uporablja v primerih iz člena 183a.

2.   Prijavljeni carinski urad vstopa nemudoma obvesti dejanski carinski urad vstopa o preusmeritvi in rezultatih analize tveganja glede varstva in varnosti.“

8.

V členu 184a(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

za razsuti/zbirni tovor, najmanj štiri ure pred prihodom v prvo pristanišče na carinskem območju Skupnosti, razen ko se uporabljata točki (c) ali (d).“

9.

Člen 184d se spremeni:

(a)

drugi stavek drugega pododstavka odstavka 2 se nadomesti z naslednjim:

„Kadar imajo carinski organi na podlagi navedene analize utemeljene razloge za sum, da bi vnos blaga na carinsko območje Skupnosti tako resno ogrožal varstvo in varnost Skupnosti, da je potrebno takojšnje posredovanje, carinski organi osebo, ki je vložila vstopno skupno deklaracijo in, kadar je to druga oseba, prevoznika, pod pogojem, da je ta povezan v carinski sistem, obvestijo o tem, da se blago ne sme natovoriti.“

(b)

odstavek 3 se nadomesti z naslednjim:

„3.   Kadar je blago, ki ni zajeto z vstopno skupno deklaracijo v skladu s členom 181c(c) do (i) in (l) do (n), vneseno na carinsko območje Skupnosti, se analiza tveganja izvede ob predložitvi blaga, kadar je na voljo, na podlagi skupne deklaracije za začasno hrambo ali carinske deklaracije, ki zajema navedeno blago.“

10.

Drugi in tretji odstavek člena 184e se nadomestita z naslednjim:

„Kadar je ugotovljeno tveganje, carinski urad prvega pristanišča ali letališča vstopa za pošiljke, ki predstavljajo tako veliko tveganje, da se zahteva takojšnje posredovanje, sprejme ukrepe prepovedi in v vsakem primeru posreduje rezultate analize tveganja naslednjim pristaniščem ali letališčem.

V naslednjih pristaniščih ali na naslednjih letališčih na carinskem območju Skupnosti se za blago, ki se predloži carini v navedenem pristanišču ali na navedenem letališču, uporablja člen 186.“

11.

Člen 184f se črta.

12.

V poglavje 1 naslova VI dela I se doda naslednji oddelek 5:

Oddelek 5

Obvestilo o prihodu

Člen 184g

Upravljavec aktivnega prevoznega sredstva, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, ali njegov zastopnik obvesti carinske organe prvega carinskega urada vstopa o prihodu prevoznega sredstva. Obvestilo o prihodu vsebuje podrobnosti, potrebne za identifikacijo vloženih vstopnih skupnih deklaracij v zvezi z vsem blagom, ki se prevaža na navedenem prevoznem sredstvu. Kadar koli je to mogoče, se uporabijo razpoložljive metode obveščanja o prihodu.“

13.

Člen 186 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 186

1.   Neskupnostno blago, ki se predloži carini, mora biti zajeto s skupno deklaracijo za začasno hrambo, kakor to določijo carinski organi.

Skupno deklaracijo za začasno hrambo vloži oseba, ki predloži blago, ali se v njenem imenu vloži najpozneje ob predložitvi blaga. Kadar skupno deklaracijo za začasno hrambo vloži oseba, ki ni upravljavec prostorov za začasno hrambo, carinski organi upravljavca obvestijo o deklaraciji, pod pogojem, da je ta oseba navedena v skupni deklaraciji za začasno hrambo in povezana v carinski sistem.

2.   Skupna deklaracija za začasno hrambo se lahko vloži na enega od naslednjih načinov, ki jih predpišejo carinski organi:

(a)

s sklicem na katero koli vstopno skupno deklaracijo za zadevno blago, dopolnjeno s podrobnostmi o skupni deklaraciji za začasno hrambo;

(b)

s skupno deklaracijo za začasno hrambo in sklicem na katero koli vstopno skupno deklaracijo za zadevno blago;

(c)

z manifestom ali drugo prevozno listino, pod pogojem, da ta vključuje podrobnosti o skupni deklaraciji za začasno hrambo, vključno s sklicem na katero koli vstopno skupno deklaracijo za zadevno blago.

3.   Sklic na katero koli vstopno skupno deklaracijo ni potreben, kadar je bilo blago že dano v začasno hrambo ali je bila zanj določena carinsko dovoljena raba ali uporaba in ni zapustilo carinskega območja Skupnosti.

4.   Komercialni, pristaniški in prevozni inventarni sistemi se lahko uporabijo, pod pogojem, da jih odobrijo carinski organi.

5.   Skupna deklaracija za začasno hrambo se lahko vloži skupaj z obvestilom o prihodu iz člena 184g ali lahko to obvestilo vsebuje.

6.   Za namene člena 49 zakonika se za skupno deklaracijo za začasno hrambo šteje, da je bila vložena na dan predložitve blaga.

7.   Carinski organi skupno deklaracijo za začasno hrambo obdržijo zaradi preverjanja, ali je za blago, na katero se deklaracija nanaša, določena carinsko dovoljena raba ali uporaba.

8.   Skupna deklaracija za začasno hrambo se ne zahteva, kadar se najpozneje ob predložitvi carini:

(a)

blago prijavi za carinski postopek ali se zanj drugače določi carinsko dovoljena raba ali uporaba ali

(b)

se dokaže, da ima blago skupnostni status v skladu s členi 314b do 336.

9.   Kadar je bila carinska deklaracija vložena pri carinskem uradu vstopa kot vstopna skupna deklaracija v skladu s členom 36c zakonika, carinski organi sprejmejo deklaracijo takoj po predložitvi blaga, to pa se da neposredno v prijavljeni postopek, pod pogoji, ki veljajo za ta postopek.

10.   Za namene odstavkov 1 do 9 za neskupnostno blago, ki se iz carinskega urada odhoda giblje v tranzitnem postopku in predloži carini v namembnem uradu na carinskem območju Skupnosti, tranzitna deklaracija, namenjena carinskim organom v namembnem uradu, velja kot skupna deklaracija za začasno hrambo.“

14.

Člen 189 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 189

Blago, ki se na carinsko območje Skupnosti vnese po morju ali zraku in ki med prevozom ostane na krovu istega prevoznega sredstva, brez pretovarjanja, se v skladu s členom 40 zakonika predloži carini samo v pristanišču ali na letališču Skupnosti, kjer se raztovori ali pretovori.“

15.

Točka (b) člena 251(2) se nadomesti z naslednjim:

„(b)

je bil v primeru drugega blaga carinski urad izvoza v skladu s členom 792a(1) obveščen ali v skladu s členom 796e(2) meni, da prijavljeno blago ni zapustilo carinskega območja Skupnosti.“

16.

Člen 592a se spremeni:

(a)

točka (e) se nadomesti z naslednjim:

„(e)

blago, zajeto s carinsko deklaracijo, dano s katerim koli drugim dejanjem iz členov 231, 232(2) in 233, razen palet, zabojnikov ter prevoznih sredstev za prevoz po cesti, železnici, zraku, morju in celinskih plovnih poteh, ki se prevažajo na podlagi prevozne pogodbe;“

(b)

točka (g) se nadomesti z naslednjim:

„(g)

blago, za katerega je dovoljena ustna deklaracija v skladu s členi 226, 227 in 229(2), razen palet, zabojnikov ter prevoznih sredstev za prevoz po cesti, železnici, zraku, morju in celinskih plovnih poteh, ki se prevažajo na podlagi prevozne pogodbe;“

(c)

točka (j) se nadomesti z naslednjim:

„(j)

blago, ki se prevaža na krovu plovil linijskih ladijskih prevoznikov, ustrezno potrjeno v skladu s členom 313b, ter blago na plovilih ali zrakoplovih, ki se gibljejo med pristanišči in letališči Skupnosti, brez vmesnega pristanka v pristanišču ali na letališču zunaj carinskega območja Skupnosti;“

(d)

dodajo se naslednje točke (k) do (m):

„(k)

orožje in vojaško opremo, ki ga s carinskega območja Skupnosti z vojaškim prevozom ali prevozom, ki se izvaja samo za namene vojaških organov, iznesejo organi, pristojni za vojaško obrambo države članice;

(l)

blago, ki se s carinskega območja Skupnosti iznese neposredno na vrtalne ploščadi ali ploščadi za predelavo, ki jih upravlja oseba s sedežem na carinskem območju Skupnosti:

(i)

blago, ki se uporablja za gradnjo, popravilo, vzdrževanje in pretvorbo takšnih ploščadi;

(ii)

blago, ki se uporablja za usposobitev ali opremljanje navedenih ploščadi;

(iii)

potrebščine, ki se uporabljajo oziroma porabljajo na navedenih ploščadih;

(m)

blago v pošiljkah, katerih realna vrednost ne preseže 22 EUR, pod pogojem, da se carinski organi v dogovoru z gospodarskimi subjekti strinjajo z izvedbo analize tveganja z uporabo informacij iz sistema, ki ga uporablja gospodarski subjekt, ali informacij, ki jih tak sistem zagotovi.“

17.

Točka (ii) člena 592b(1)(a) se nadomesti z naslednjim:

„(ii)

za razsuti/zbirni tovor najmanj štiri ure pred odhodom iz pristanišča na carinskem območju Skupnosti, razen ko se uporabljata točki (iii) ali (iv);“

18.

Člen 592g se nadomesti z naslednjim:

„Člen 592g

Kadar se blago, ki je v skladu s členom 592a(c) do (m) oproščeno obveznosti, da se zanj do roka iz členov 592b in 592c vloži carinska deklaracija, iznese iz carinskega območja Skupnosti, se analiza tveganja izvede ob predložitvi blaga na podlagi carinske deklaracije, ki zajema to blago, kadar je ta na voljo.“

19.

Tretji stavek člena 792a(1) se črta.

20.

Člen 792b se nadomesti z naslednjim:

„Člen 792b

Člena 796da in 796e se smiselno uporabljata v primerih, kadar je vložena papirna izvozna deklaracija.“

21.

Za členom 796d se vstavi naslednji člen 796da:

„Člen 796da

1.   Kadar carinski urad izvoza v 90 dneh po prepustitvi blaga v izvoz ne prejme sporočila ‚rezultati izstopa‘ iz člena 796d(2), lahko carinski urad izvoza od izvoznika ali deklaranta po potrebi zahteva, da navede datum in carinski urad, pri katerem je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti.

2.   Izvoznik ali deklarant lahko na lastno pobudo ali na zahtevo v skladu z odstavkom 1 carinski urad izvoza obvesti, da je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti, navede datum in carinski urad izstopa, pri katerem je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti, ter od carinskega urada izvoza zahteva, da izstop potrdi. V tem primeru carinski urad izvoza od carinskega urada izstopa zahteva sporočilo ‚rezultati izstopa‘, ta pa mora na zahtevo odgovoriti v 10 dneh.

3.   Kadar v primerih iz odstavka 2 carinski urad izstopa ne potrdi izstopa blaga v časovnem roku iz odstavka 2, carinski urad izvoza o tem obvesti izvoznika ali deklaranta.

Izvoznik ali deklarant lahko carinskemu uradu izvoza zagotovi dokaze, da je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti.

4.   Dokazi iz odstavka 3 se lahko zagotovijo zlasti na enega ali več od naslednjih načinov:

(a)

s kopijo dobavnice, ki jo podpiše ali overi prejemnik zunaj carinskega območja Skupnosti;

(b)

z dokazilom o plačilu, računom ali dobavnico, ki jih podpiše ali overi gospodarski subjekt, ki je blago iznesel s carinskega območja Skupnosti;

(c)

z deklaracijo, ki jo podpiše ali overi družba, ki je blago iznesla s carinskega območja Skupnosti;

(d)

z dokumentom, ki ga potrdijo carinski organi države članice ali države zunaj carinskega območja Skupnosti;

(e)

z evidencami gospodarskega subjekta o blagu, ki je bilo dostavljeno naftnim in plinskim vrtalnim ploščadim ter ploščadim za predelavo.“

22.

Člen 796e se nadomesti z naslednjim:

„Člen 796e

1.   Carinski urad izvoza potrdi izstop izvozniku ali deklarantu v naslednjih primerih:

(a)

če je od carinskega urada izstopa prejel sporočilo ‚rezultati izstopa‘;

(b)

če v primerih iz člena 796da(2) kljub temu, da od carinskega urada izstopa v 10 dneh ni prejel sporočila ‚rezultati izstopa‘, meni, da so dokazi, zagotovljeni v skladu s členom 796da(4), zadostni.

2.   Kadar carinski urad izvoza po preteku roka 150 dni od datuma prepustitve blaga v izvoz ni prejel sporočila ‚rezultati izstopa‘ od carinskega urada izstopa niti zadovoljivih dokazov v skladu s členom 796da(4), lahko carinski urad izvoza to šteje kot informacijo, da blago ni zapustilo carinskega območja Skupnosti.

3.   Carinski urad izvoza obvesti izvoznika ali deklaranta ter prijavljeni carinski urad izstopa o razveljavitvi izvozne deklaracije. Kadar carinski urad izvoza sprejme dokaze v skladu s točko b odstavka 1, o tem obvesti prijavljeni carinski urad izstopa.“

23.

Člen 842a se spremeni:

(a)

točka (a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

v primerih iz člena 592a(a) do (m);“

(b)

točka (b) se črta.

24.

Drugi pododstavek člena 842d(1) se nadomesti z naslednjim:

„Člen 592b(2) in (3) ter člen 592c se uporabljata smiselno.“

25.

Vstavi se naslednji člen 842f:

„Člen 842f

Kadar blago, za katerega mora biti vložena izstopna skupna deklaracija, po preteku roka 150 dni od datuma vložitve deklaracije ni zapustilo carinskega območja Skupnosti, se šteje, da izstopna skupna deklaracija ni bila vložena.“

26.

Priloga 30A se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

27.

Priloga 37 se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

28.

Priloga 38 se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

29.

Vstavi se Priloga 38d, določena v Prilogi IV k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2009.

Vendar se točka 2 člena 1, v kolikor se ta nanaša na člen 4o(4) in na podatke iz točke 4 Priloge 38d, do 1. julija 2010 uporabljajo samo, kadar so ti podatki na voljo v nacionalnih sistemih.

Točka 2 člena 1 se, v kolikor se ta nanaša na člen 4o(1), uporablja od datuma začetka veljavnosti te uredbe.

Država članica lahko uporablja točko 2 člena 1, v kolikor se ta nanaša na člen 4l, pred 1. julijem 2009. V tem primeru Komisijo obvesti o datumu uporabe. Komisija navedene informacije objavi.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. aprila 2009

Za Komisijo

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1.

(2)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

(3)  UL L 117, 4.5.2005, str. 13.

(4)  UL L 281, 23.11.1995, str. 31.

(5)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

(6)  UL L 360, 19.12.2006, str. 64.


PRILOGA I

Priloga 30A se spremeni:

1.

Oddelek 1 se spremeni:

(a)

V opombi 1.1 se doda naslednji stavek:

„Zahtevek za preusmeritev, ki ga je treba vložiti, kadar aktivno prevozno sredstvo, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, najprej prispe v carinski urad v državi članici, ki ni bil prijavljen v vstopni skupni deklaraciji, vsebuje informacije, navedene v tabeli 6.“

(b)

Opomba 1.2 se nadomesti z naslednjim:

„1.2.

Tabele 1 do 7 vključujejo vse podatke, ki so potrebni za zadevne postopke, deklaracije in zahtevke za preusmeritev. Zagotavljajo celovit prikaz zahtev, ki so potrebne za različne postopke, deklaracije in zahtevke za preusmeritev.“

(c)

Opomba 1.6 se nadomesti z naslednjim:

„1.6.

Pojasnila in opombe iz oddelka 4 v zvezi z vstopnimi in izstopnimi skupnimi deklaracijami, poenostavljenimi postopki ter zahtevki za preusmeritev se uporabljajo za podatke v tabelah 1 do 7.“

(d)

V drugem odstavku opombe 2.1 se „tabeli 6“ nadomesti s „tabeli 7“.

(e)

V drugem odstavku opombe 2.2 se „tabeli 6“ nadomesti s „tabeli 7“.

(f)

V drugem odstavku opombe 3.1 se „tabeli 6“ nadomesti s „tabeli 7“.

(g)

V drugem odstavku opombe 3.2 se „tabeli 6“ nadomesti s „tabeli 7“.

(h)

Opomba 4.1 se nadomesti z naslednjim:

„4.1.

Stolpca ‚Izstopna skupna deklaracija – hitre pošiljke‘ in ‚Vstopna skupna deklaracija – hitre pošiljke‘ v tabeli 2 zajemata zahtevane podatke, ki se po elektronski poti predložijo carinskim organom za analizo tveganja pred odpremo ali prispetjem hitrih pošiljk. Poštne službe se lahko odločijo, da carinskim organom po elektronski poti predložijo podatke iz gornjih stolpcev tabele 2 za analizo tveganja pred odpremo ali prispetjem poštnih pošiljk.“

(i)

Opomba 4.2 se nadomesti z naslednjim:

„4.2.

V tej prilogi pomeni hitra pošiljka posamezen predmet, ki se prevaža prek celostne storitve, ki vključuje hitro/časovno določeno zbiranje, prevoz, carinjenje in dostavo paketov, pri čemer se sledi lokaciji pošiljke in ohranja nadzor nad njo ves čas izvajanja storitve.“

(j)

Opomba 4.3 se nadomesti z naslednjim:

„4.3.

V tej prilogi pomeni poštna pošiljka posamezen predmet, ki tehta največ 50 kg, poslan prek poštnega sistema v skladu s pravili konvencije Svetovne poštne zveze, kadar blago prevažajo imetniki pravic in obveznosti iz teh pravil ali se blago prevaža v njihovem imenu.“

(k)

V opombi 5.1 se izraz „tabeli 6“ nadomesti z izrazom „tabeli 7“.

2.

Oddelek 2 se spremeni:

(a)

V tabeli 1 v točki 2.1 se med vrstici „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“ in „Carinski urad izstopa“ vstavi naslednja vrstica:

„Vrsta prevoza na meji

 

Z“

(b)

Tabela 2 v točki 2.2 se spremeni:

(i)

v drugem stolpcu se naslov „Izstopna skupna deklaracija – poštne in hitre pošiljke (glej opombe 3.1 in 4.1 do 4.3)“ nadomesti z „Izvozna skupna deklaracija – hitre pošiljke (glej opombe 3.1 in 4.1 do 4.3)“;

(ii)

v četrtem stolpcu se naslov „Vstopna skupna deklaracija – poštne in hitre pošiljke (glej opombe 2.1 in 4.1 do 4.3)“ nadomesti z „Vstopna skupna deklaracija – hitre pošiljke (glej opombe 2.1 in 4.1 do 4.3)“;

(iii)

med vrsticama „Prevoznik“ in „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“ se vstavita naslednji vrstici:

„Referenčna številka prevoza

 

 

Z

Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje

 

 

Z“

(iv)

med vrstici „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“ in „Carinski urad izstopa“ se vstavi naslednja vrstica:

„Vrsta prevoza na meji

 

 

Z“

(c)

V tabeli 3 v točki 2.3 se med vrstici „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“ in „Kraj natovarjanja“ vstavi naslednja vrstica:

„Vrsta prevoza na meji

Z“

(d)

V tabeli 4 v točki 2.4 se med vrstici „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“ in „Kraj natovarjanja“ vstavi naslednja vrstica:

„Vrsta prevoza na meji

Z“

(e)

Tabela 5 v točki 2.5 se spremeni:

(i)

med vrstici „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“ in „Carinski urad izstopa“ se vstavi naslednja vrstica:

„Vrsta prevoza na meji

 

Z“

(ii)

med vrstici „Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika“ in „Tarifna oznaka“ se vstavi naslednja vrstica:

„Številka blagovne postavke

X

X“

(f)

Vstavi se naslednja točka 2.6:

„2.6.   Zahteve za zahtevke za preusmeritev – tabela 6

Ime

 

Vrsta prevoza na meji

Z

Identifikacija prevoznega sredstva ob prehodu meje

Z

Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje

Z

Šifra države prijavljenega prvega urada vstopa

Z

Oseba, ki zahteva preusmeritev

Z

MRN

X

Številka blagovne postavke

X

Šifra prvega mesta prihoda

Z

Šifra dejanskega prvega mesta prihoda

Z“

3.

V oddelku 3, v naslovu „Zahteve za poenostavljene postopke“, se „tabela 6“ nadomesti s „tabela 7“.

4.

Oddelek 4 Pojasnila k podatkom se spremeni:

(a)

Pred pojasnilom k podatku „Deklaracija“ se vstavi naslednje:

MRN

Zahtevek za preusmeritev: referenčna oznaka gibanja se lahko uporablja namesto naslednjih podatkov:

identifikacija prevoznega sredstva ob prehodu meje,

datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje.“

(b)

V pojasnilu k podatku „Številka prevozne listine“ se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Oznaka prevozne listine, ki zajema prevoz blaga na carinsko območje ali z njega. Kadar vložnik vstopne skupne deklaracije ni hkrati tudi prevoznik, je treba navesti tudi številko prevozne listine prevoznika.“

(c)

Pojasnilo k podatku „Pošiljatelj“ se spremeni:

(i)

opomba 2 se črta;

(ii)

drugi odstavek se nadomesti z naslednjim:

„Izstopne skupne deklaracije: to informacijo je treba navesti, kadar to ni vložnik skupne deklaracije; ta informacija je v obliki pošiljateljeve številke EORI, kadar koli je ta številka dostopna vložniku skupne deklaracije. Kadar so podrobnosti, zahtevane za izstopno skupno deklaracijo, v carinsko deklaracijo vključene v skladu s členom 182b(3) zakonika in členom 216 te uredbe, ta informacija ustreza ‚pošiljatelju/izvozniku‘ zadevne carinske deklaracije.

Vstopne skupne deklaracije: ta informacija je v obliki pošiljateljeve številke EORI, kadar koli je ta številka dostopna vložniku skupne deklaracije.“

(d)

Pojasnilo k podatku „Pošiljatelj/izvoznik“ se spremeni:

(i)

opomba 2 se črta;

(ii)

za prvim odstavkom se vstavi naslednji odstavek:

„Vnese se številka EORI iz člena 1(16). Kadar pošiljatelj/izvoznik nima številke EORI, mu lahko carinska uprava dodeli ad hoc številko za zadevno deklaracijo.“

(e)

Pojasnilo k podatku „Vložnik skupne deklaracije“ se spremeni:

(i)

opomba 1 se črta;

(ii)

za besedami „Vložnik skupne deklaracije“ se vstavi naslednji odstavek:

„Ta informacija je v obliki številke EORI vložnika skupne deklaracije.“

(f)

Med pojasnilom k podatku „Vložnik skupne deklaracije“ in pojasnilom k podatku „Prejemnik“ se vstavi naslednje:

Vložnik zahtevka za preusmeritev

Zahtevek za preusmeritev: oseba, ki poda zahtevek za preusmeritev ob vnosu. Ta informacija je v obliki številke EORI vložnika zahtevka za preusmeritev.“

(g)

Pojasnilo k podatku „Prejemnik“ se spremeni:

(i)

opomba 1 se črta;

(ii)

za tabelo se vstavi naslednji odstavek:

„Kadar je treba navesti to informacijo, je v obliki številke EORI prejemnika, kadar koli je ta številka dostopna vložniku skupne deklaracije.“;

(iii)

za odstavkom, ki se začne z besedami „izstopne skupne deklaracije“, se doda naslednji odstavek:

„Je v obliki številke EORI prejemnika, kadar koli je ta številka dostopna vložniku skupne deklaracije.“

(h)

Pojasnilo k podatku „Deklarant/zastopnik“ se spremeni:

(i)

opomba 1 se črta;

(ii)

za prvim odstavkom se doda naslednji stavek:

„Ta informacija je v obliki številke EORI deklaranta/zastopnika.“

(i)

Pojasnilo k podatku „Prevoznik“ se nadomesti z naslednjim:

Prevoznik

To informacijo je treba navesti, kadar to ni vložnik skupne deklaracije.

Ta informacija je v obliki številke EORI prevoznika, kadar koli je ta številka dostopna vložniku skupne deklaracije. Vendar je treba v primerih iz člena 183(6) in (8) navesti številko EORI prevoznika. Številka EORI prevoznika se navede tudi v primerih iz člena 184d(2).“

(j)

Pojasnilo k podatku „Oseba, ki jo je treba obvestiti“ se spremeni:

(i)

opomba 1 se črta;

(ii)

za prvim odstavkom se doda naslednji stavek:

„Ta informacija je v obliki številke EORI osebe, ki jo je treba obvestiti, kadar koli je ta številka dostopna vložniku skupne deklaracije.“

(k)

V pojasnilu k podatku „Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje“ se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva, ki prečka mejo carinskega območja Skupnosti. Pri registraciji se uporablja opredelitev pojmov iz Priloge 37 za polje 18 enotne upravne listine. Pri pomorskem prevozu in prevozu po celinskih plovnih poteh je treba prijaviti identifikacijsko številko ladje IMO ali edinstveno evropsko identifikacijsko številko plovila (ENI). Pri zračnem prometu ni treba navesti nobene informacije.

Za državo se uporabljajo šifre iz Priloge 38 za polje 21 enotne upravne listine, kadar ta informacija še ni vključena v podatke za registracijo.“

(l)

Med pojasnilom k podatku „Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje“ in pojasnilom k podatku „Referenčna številka prevoza“ se vstavi naslednje:

Identifikacija prevoznega sredstva ob prehodu meje

Zahtevek za preusmeritev: ta informacija je v obliki identifikacijske številke ladje IMO, oznake ENI ali številke leta IATA za pomorski prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ali zračni promet.

Za zračni promet se v primerih, v katerih upravljavec zrakoplova prevaža blago v skladu z dogovorom o poletih pod skupno oznako s partnerji, uporabijo številke leta pod skupno oznako partnerjev.“

(m)

V pojasnilu k podatku „Referenčna številka prevoza“ se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Identifikacija poti prevoznega sredstva, na primer številka prevoza, številka leta, številka poti, če je to primerno.

Za zračni promet se v primerih, v katerih upravljavec zrakoplova prevaža blago v skladu z dogovorom o poletih pod skupno oznako s partnerji, uporabijo številke leta pod skupno oznako partnerjev.“

(n)

V pojasnilo k podatku „Šifra prvega mesta prihoda“ se doda naslednje odstavek:

„Zahtevek za preusmeritev: navesti je treba šifro prijavljenega carinskega urada prvega vstopa.“

(o)

Med pojasnilom k podatku „Šifra prvega mesta prihoda“ in pojasnilom k podatku „Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje“ se vstavi naslednje:

Šifra dejanskega prvega mesta prihoda

Zahtevek za preusmeritev: navesti je treba šifro dejanskega carinskega urada prvega vstopa.

Šifra države prijavljenega prvega urada vstopa

Zahtevek za preusmeritev: uporabljajo se šifre iz Priloge 38 za polje 2 enotne upravne listine.“

(p)

V pojasnilo k podatku „Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje“ se doda naslednji odstavek:

„Zahtevek za preusmeritev: ta informacija se omeji na datum; uporabi se 8-mestna oznaka (CCYYMMDD).“

(q)

V pojasnilu k podatku „Šifre držav, preko katerih poteka prevoz“, se drugi in tretji odstavek nadomestita z naslednjim:

„Izstopne skupne deklaracije za hitre pošiljke – poštne pošiljke: navede se samo končna namembna država blaga.

Vstopne skupne deklaracije za hitre pošiljke – poštne pošiljke: navede se samo prvotna država odpreme blaga.“

(r)

Med pojasnilom k podatku „Šifra valute“ in pojasnilom k podatku „Carinski urad izstopa“ se vstavi naslednje:

Vrsta prevoza na meji

Vstopna skupna deklaracija: vrsta prevoza, ki ustreza aktivnemu prevoznemu sredstvu, v katerem bo blago po pričakovanju vstopilo na carinsko območje Skupnosti. V primeru kombiniranega prevoza se uporabljajo pravila iz pojasnjevalne opombe za polje 21 iz Priloge 37.

Kadar se zračni tovor prevaža z drugimi vrstami prevoza, kot je zračni prevoz, se prijavi druga vrsta prevoza.

Treba je uporabiti šifre 1, 2, 3, 4, 7, 8 ali 9 iz Priloge 38 za polje 25 enotne upravne listine.

[Sklic: polje 25 enotne upravne listine]“

(s)

V pojasnilu k podatku „Carinski urad izstopa“ se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Izstopne skupne deklaracije za hitre pošiljke – poštne pošiljke: tega podatka ni treba navesti, kadar ga je mogoče samodejno in nedvoumno ugotoviti iz drugih podatkov, ki jih predloži gospodarski subjekt.“

(t)

V pojasnilu k podatku „Kraj natovarjanja“ se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vstopne skupne deklaracije za hitre pošiljke – poštne pošiljke: tega podatka ni treba navesti, kadar ga je mogoče samodejno in nedvoumno ugotoviti iz drugih podatkov, ki jih predloži gospodarski subjekt.“

(u)

V pojasnilu k podatku „Številka blagovne postavke“ se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Zaporedna številka postavke glede na skupno število postavk v deklaraciji, skupni deklaraciji ali zahtevku za preusmeritev.

Zahtevek za preusmeritev: kadar je navedena MRN in zahtevek za preusmeritev ne zadeva vseh blagovnih postavk vstopne skupne deklaracije, vložnik zahtevka za preusmeritev navede zadevne blagovne postavke, ki se nanašajo na blago v prvotni vstopni skupni deklaraciji.“


PRILOGA II

Naslov II Priloge 37 se spremeni:

1.

Oddelek A se spremeni:

(a)

V polju 2: Pošiljatelj/izvoznik se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vpiše se številka EORI iz člena 1(16). Kadar pošiljatelj/izvoznik nima številke EORI, mu lahko carinska uprava dodeli ad hoc številko za zadevno deklaracijo.“

(b)

V polju 8: Prejemnik se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Kadar se zahteva identifikacijska številka, se vpiše številka EORI iz člena 1(16). Če prejemniku ni bila dodeljena številka EORI, se vpiše številka, ki jo zahteva zakonodaja zadevne države članice.“

(c)

V polju 14: Deklarant/zastopnik se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vpiše se številka EORI iz člena 1(16). Kadar deklarant/zastopnik nima številke EORI, mu lahko carinska uprava dodeli ad hoc številko za zadevno deklaracijo.“

(d)

V polju 50: Glavni zavezanec se prvi stavek nadomesti z naslednjim:

„Navedejo se popolno ime oziroma naziv ter naslov oziroma sedež glavnega zavezanca, skupaj s številko EORI iz člena 1(16). Kadar je zagotovljena številka EORI, lahko države članice odstopijo od zahteve po zagotovitvi popolnega imena oziroma naziva ter naslova oziroma sedeža.“

2.

Oddelek C se spremeni:

(a)

V polju 2: Pošiljatelj/izvoznik se tretji odstavek nadomesti z naslednjim:

„Kadar se zahteva identifikacijska številka, se vpiše številka EORI iz člena 1(16). Če pošiljatelju/izvozniku ni bila dodeljena številka EORI, se vnese številka, ki jo zahteva zakonodaja zadevne države članice.“

(b)

V polju 8: Prejemnik se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vpiše se številka EORI iz člena 1(16). Kadar prejemnik nima številke EORI, mu lahko carinska uprava dodeli ad hoc številko za zadevno deklaracijo.“

(c)

V polju 14: Deklarant/zastopnik se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vpiše se številka EORI iz člena 1(16). Kadar deklarant/zastopnik nima številke EORI, mu lahko carinska uprava dodeli ad hoc številko za zadevno deklaracijo.“


PRILOGA III

Naslov II Priloge 38 se spremeni:

1.

Besedilo polja 2: Pošiljatelj/izvoznik se nadomesti z naslednjim:

„Kadar se zahteva identifikacijska številka, se uporabi številka EORI. Strukturirana je na naslednji način:

Polje

Vsebina

Vrsta polja

Oblika zapisa

Primeri

1

Oznaka države članice, ki dodeli številko (šifra države ISO alpha-2)

abecedno 2

2-mestna oznaka

PL

2

Edinstvena oznaka v državi članici

alfanumerično 15

15-mestna oznaka

1234567890ABCDE

Primer: ‚PL1234567890ABCDE‘ za poljskega izvoznika (šifra države: PL), katere edinstvena nacionalna številka EORI je ‚1234567890ABCDE‘.

Šifra države: abecedna nomenklatura Skupnosti za države in ozemlja temelji na veljavnih šifrah ISO alpha-2 (a2), če so združljive z zahtevami Uredbe Sveta (ES) št. 1172/95 z dne 22. maja 1995 o statističnih podatkih v zvezi z blagovno menjavo Skupnosti in njenih držav članic z državami nečlanicami (1). Komisija redno objavlja pravila, ki zagotavljajo posodobitev šifranta držav.

2.

Besedilo polja 8: Prejemnik se nadomesti z naslednjim:

„Kadar se zahteva identifikacijska številka, se uporabi številka EORI, strukturirana kot je določeno v opisu za polje 2.“

3.

V polju 14: Deklarant/zastopnik se točka (b) spremeni:

(a)

Prvi stavek se nadomesti z naslednjim:

„Kadar se zahteva identifikacijska številka, se uporabi številka EORI, strukturirana kot je določeno v opisu za polje 2.“

(b)

Drugi stavek se črta.

4.

Za poljem 49 se vstavi naslednje polje 50:

Polje 50: Glavni zavezanec

Kadar se zahteva identifikacijska številka, se uporabi številka EORI, strukturirana kot je določeno v opisu za polje 2.“


(1)  UL L 118, 25.5.1995, str. 10.“


PRILOGA IV

„PRILOGA 38d

(iz člena 4o)

Podatki, ki se obdelujejo v centralnem sistemu iz člena 4o(1)

1.

Številka EORI iz člena 1(16).

2.

Polno ime osebe.

3.

Naslov sedeža/kraja prebivališča: popolni naslov kraja, v katerem ima oseba sedež/prebivališče, vključno z oznako države ali ozemlja (šifra države ISO alpha-2, če je na voljo, kakor je opredeljena v polju 2 naslova II Priloge 38).

4.

Identifikacijske številke DDV, kadar jih države članice dodelijo.

5.

Kadar je to primerno, pravni status, kakor je naveden v dokumentu o ustanovitvi.

6.

Datum ustanovitve ali, pri fizični osebi, datum rojstva.

7.

Vrsta osebe (fizična oseba, pravna oseba, združenje oseb iz člena 4(1) carinskega zakonika) v obliki oznak. Ustrezne oznake so navedene spodaj:

1.

fizična oseba;

2.

pravna oseba;

3.

združenje oseb iz člena 4(1) carinskega zakonika.

8.

Kontaktne informacije: ime kontaktne osebe, naslov in naslednji podatki: številka telefona, številka faksa, elektronski naslov.

9.

Če oseba nima sedeža na carinskem območju Skupnosti: identifikacijska številka oziroma številke, kadar so jih pristojni organi tretje države, s katero velja sporazum o medsebojni upravni pomoči pri carinskih zadevah, dodelili zadevni osebi za carinske namene. Ta identifikacijska številka oziroma številke vključujejo oznako države ali ozemlja (šifra države ISO alpha-2, če je na voljo, kakor je opredeljena v polju 2 naslova II Priloge 38).

10.

Kadar je to primerno, glavna koda gospodarske dejavnosti na štirimestni ravni v skladu s statistično klasifikacijo gospodarskih dejavnosti v Evropski skupnosti (NACE) iz poslovnega registra zadevne države članice.

11.

Kadar je to primerno, datum poteka veljavnosti številke EORI.

12.

Soglasje o objavi osebnih podatkov iz točk 1, 2 in 3, če je bilo dano.“


17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/24


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 313/2009

z dne 16. aprila 2009

o spremembi Uredbe (ES) št. 1580/2007 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za kumare in češnje, razen višenj

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 143(b) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) določa nadzor uvoza proizvodov iz Priloge XVII k Uredbi. Ta nadzor je treba izvajati v skladu s pravili iz člena 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3).

(2)

Za namene člena 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega na urugvajskem krogu večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na zadnje podatke, ki so na razpolago za leta 2006, 2007 in 2008, je sprožitvene ravni za dodatne dajatve za kumare in češnje, razen višenj, treba prilagoditi.

(3)

Zato je treba Uredbo (ES) št. 1580/2007 ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga XVII k Uredbi (ES) št. 1580/2007 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od: 1. maja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. aprila 2009

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.

(3)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1.

(4)  UL L 336, 23.12.1994, str. 22.


PRILOGA

„PRILOGA XVII

DODATNE UVOZNE DAJATVE: NASLOV IV, POGLAVJE II, ODDELEK 2

Brez poseganja v pravila za interpretacijo kombinirane nomenklature je treba poimenovanje proizvodov razumeti zgolj okvirno. Področje uporabe dodatnih dajatev za namene te priloge je določeno s področjem uporabe oznak KN, kot obstajajo ob sprejetju te uredbe.

Serijska številka

Oznaka KN

Opis

Sprožitveno obdobje

Sprožitvena raven

(v tonah)

78.0015

0702 00 00

Paradižniki

od 1. oktobra do 31. maja

594 495

78.0020

od 1. junija do 30. septembra

108 775

78.0065

0707 00 05

Kumare

od 1. maja do 31. oktobra

19 309

78.0075

od 1. novembra do 30. aprila

17 223

78.0085

0709 90 80

Artičoke

od 1. novembra do 30. junija

16 421

78.0100

0709 90 70

Bučke

od 1. januarja do 31. decembra

65 893

78.0110

0805 10 20

Pomaranče

od 1. decembra do 31. maja

700 277

78.0120

0805 20 10

Klementine

od 1. novembra do konca februarja

385 569

78.0130

0805 20 30

0805 20 50

0805 20 70

0805 20 90

Mandarine (vključno s tangerinkami in mandarinami satsuma); mandarine wilking in podobni hibridi agrumov

od 1. novembra do konca februarja

95 620

78.0155

0805 50 10

Limone

od 1. junija do 31. decembra

335 735

78.0160

od 1. januarja do 31. maja

64 586

78.0170

0806 10 10

Namizno grozdje

od 21. julija do 20. novembra

89 754

78.0175

0808 10 80

Jabolka

od 1. januarja do 31. avgusta

876 665

78.0180

od 1. septembra do 31. decembra

106 465

78.0220

0808 20 50

Hruške

od 1. januarja do 30. aprila

257 327

78.0235

od 1. julija do 31. decembra

37 316

78.0250

0809 10 00

Marelice

od 1. junija do 31. julija

4 199

78.0265

0809 20 95

Češnje, razen višenj

od 21. maja do 10. avgusta

133 425

78.0270

0809 30

Breskve, vključno z nektarinami

od 11. junija do 30. septembra

39 144

78.0280

0809 40 05

Slive

od 11. junija do 30. septembra

7 658“


17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/26


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 314/2009

z dne 16. aprila 2009

o sprejetju začasnih izrednih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa in govedine v obliki sheme za odstranitev v delu Združenega kraljestva

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 191 v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Ob upoštevanju nedavnih ugotovitev povišanih ravni dioksinov in polikloriranih bifenilov (PCB) v prašičjem mesu s poreklom z Irske je stanje na trgu prašičjega mesa na Irskem in Severnem Irskem posebno kritično. Pristojni organi so sprejeli različne ukrepe za ureditev razmer.

(2)

Kontaminirana živalska krma je bila dostavljena prašičjim in govedorejskim farmam na Irskem. Kontaminirana krma sestavlja zelo velik delež prašičje hrane, kar ima za posledico povišane ravni dioksinov v prašičjem mesu s prizadetih farm. Zaradi težav pri odkrivanju izvora prašičjega mesa na farmah in zaradi povišanih ravni dioksina v prizadetem prašičjem mesu so irski organi sprejeli odločitev, da bodo kot varstveni ukrep odpoklicali vse prašičje meso in proizvode iz prašičjega mesa s trga.

(3)

Zaradi izrednih razmer in praktičnih težav, s katerimi se sooča trg prašičjega mesa na Irskem in Severnem Irskem, je Komisija sprejela Uredbo (ES) št. 1278/2008 z dne 17. decembra 2008 o sprejetju nujnih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa v obliki pomoči za zasebno skladiščenje na Irskem (2) in Uredbo (ES) št. 1329/2008 z dne 22. decembra 2008 o sprejetju nujnih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa v obliki pomoči za zasebno skladiščenje v delu Združenega kraljestva (3).

(4)

Poleg tega je Evropski svet z dne 11. in 12. decembra 2008 Komisijo pozval, da podpre kmete in klavnice na Irskem z ukrepi sofinanciranja za odstranitev zadevnih živali in proizvodov s trga.

(5)

V zvezi s tem Uredba Komisije (ES) št. 94/2009 z dne 30. januarja 2009 o sprejetju začasnih izrednih ukrepov za podporo trga prašičjega mesa in govedine v obliki sheme za odstranitev na Irskem (4) predvideva shemo za odstranitev določenih prašičev in goveda, ki prihajajo s farm, ki so uporabile kontaminirano krmo, ter odstranitev proizvodov iz prašičjega mesa, ki so v odgovornosti ali pod nadzorom klavnic na Irskem.

(6)

Poleg tega je Komisija dne 23. decembra 2008 sklenila, da ne bo nasprotovala shemi državne pomoči o posebnih ukrepih v zvezi z mesnimi izdelki prašičjega izvora ob upoštevanju kontaminacije z dioksinom na Irskem (5) (v nadaljnjem besedilu: shema državne pomoči N 643/08). Navedena shema pod nekaterimi pogoji zagotavlja nadomestilo za prašičje meso, ki so ga odpoklicale druge države članice.

(7)

Velik del prašičev, zaklanih na Severnem Irskem, izvira z Irske. V zvezi s tem ima kontaminacija krme na Irskem seveda tudi posledice na trgu prašičjega mesa na Severnem Irskem. Vendar se za nadomestilo pod shemo državne pomoči N 643/08 upošteva samo prašičje meso, ki je pridobljeno iz prašičev, zaklanih na Irskem, zato je iz nadomestila pod to shemo izključeno meso, ki je pridobljeno iz prašičev, zaklanih na Severnem Irskem.

(8)

Kontaminacija krme na Irskem je vplivala tudi na sektor govejega mesa na Severnem Irskem. Po navedbah organov Združenega kraljestva je zlasti dokazano, da je bila kontaminirana krma dostavljena nekaterim govedorejskim farmam na Severnem Irskem. Zato govedo ostaja zaprto na farmah Severne Irske, kjer so vzorci drugega goveda pokazali pozitivne rezultate povišanih ravni dioksinov in polikloriranih bifenilov (PCB). Poleg tega je določena količina govedine, pridobljene iz živali, zaklanih na Severnem Irskem najpozneje 6. decembra 2008, in ki je skladiščena v Združenem kraljestvu, izvirala iz čred, kjer so vzorci drugega goveda v teh čredah pokazali pozitivne rezultate povišanih ravni dioksinov in polikloriranih bifenilov (PCB).

(9)

Na ravni kmetij na Severnem Irskem sta kontaminacija krme in uporaba kontrol, ki prepovedujejo, da zadevno govedo vstopi v prehransko verigo in tako zmanjšajo morebitno ogroženost javnega zdravja, privedli do položaja, ko je nadaljevanje njihovih poslovnih dejavnosti resno ogroženo. Poleg tega se težave v zvezi z dobrim počutjem živali nadaljujejo, saj je zadevno govedo pridobilo prekomerno težo. Nekateri zadevni kmetje pa imajo tudi precejšnje finančne težave z ohranjanjem kredita za krmo.

(10)

Združeno kraljestvo je zato Komisijo zaprosilo, da zagotovi nadaljnje nujne ukrepe za podporo trga prašičjega mesa in govedine na Severnem Irskem.

(11)

Oddelek I poglavja II dela II Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa izredne ukrepe za podporo. Zlasti člen 44 Uredbe zato določa, da Komisija lahko sprejme izredne ukrepe za podporo trga v primeru živalskih bolezni, člen 45 pa določa, da Komisija za sektorja perutninskega mesa in jajc lahko sprejme izredne ukrepe za podporo trga, da se upoštevajo hude motnje na trgu, nastale neposredno z izgubo zaupanja potrošnikov zaradi ogroženosti javnega zdravja ali zdravja živali. Da se razrešijo praktične težave zaradi trenutnega stanja na trgu prašičjega mesa in govedine na Severnem Irskem, je treba sprejeti začasni izredni ukrep za podporo navedenega trga, podoben tistim, določenim v oddelku I Uredbe (ES) št. 1234/2007 in tistim, ki so bili sprejeti za Irsko na podlagi Uredbe (ES) št. 94/2009.

(12)

Navedeni izredni ukrep za podporo trga mora biti v obliki sheme za odstranitev določenega goveda na farmah Severne Irske, kjer so vzorci drugega goveda pokazali pozitivne rezultate povišanih ravni dioksinov in polikloriranih bifenilov (PCB). Primerno je določiti tudi shemo za odstranitev proizvodov iz govedine in prašičjega mesa, ki so v odgovornosti ali pod nadzorom klavnic v Združenem kraljestvu, ter za katere ni gotovo, do katere mere ti proizvodi prihajajo s farm, ki so uporabile kontaminirano krmo.

(13)

Navedeni izredni ukrep za podporo trga mora zato urejati naraščajočo ogroženost zdravja in dobrega počutja živali in hkrati izključiti možnost, da lahko proizvodi živali s povišanimi ravnmi kontaminacije vstopijo v prehransko ali krmno verigo. Poleg tega navedeni ukrep preprečuje, da bi bil trg prašičjega mesa in govedine na Severnem Irskem postavljen v posebno podrejen konkurenčni položaj v primerjavi s trgom na Irskem, ki izpolnjuje pogoje za upravičenost do sheme za odstranitev po Uredbi (ES) št. 94/2009 in pogoje, navedene pod shemo državne pomoči N 643/08.

(14)

Navedeni izredni ukrep za podporo trga delno financira Skupnost. Prispevek Skupnosti za nadomestilo se izrazi kot najvišji povprečni znesek na žival ali tono govedine ali prašičjega mesa za omejeno količino zadevnih proizvodov, medtem ko morajo pristojni organi določiti ceno za nadomestilo in torej znesek delnega financiranja na podlagi tržne vrednosti živali in proizvodov, za katere se zagotovi nadomestilo v okviru določenih omejitev.

(15)

Pristojni organi morajo uporabiti vse kontrolne in nadzorne ukrepe za primerno izvajanje izrednih ukrepov, ki so določeni v tej uredbi, ter o tem obvestijo Komisijo.

(16)

Ker so pristojni organi zaradi dobrega počutja živali, javnega zdravja in oskrbe trga pričeli z odstranjevanjem živali ter proizvodov že 14. februarja 2009, na datum zahtevka Združenega kraljestva, se ta uredba uporabi od tega datuma dalje.

(17)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Področje uporabe

1.   Izredni ukrep za podporo trga v delu Združenega kraljestva se v obliki sheme za odstranitev izvede za:

(a)

govedo, ki je od 6. decembra 2008 ostalo na farmah na Severnem Irskem, kjer so vzorci drugega goveda pokazali pozitivne rezultate povišanih ravni dioksinov in polikloriranih bifenilov (PCB);

(b)

sveže, ohlajeno ali zamrznjeno govedino iz živali, zaklanih na Severnem Irskem najpozneje 6. decembra 2008, ki je skladiščena na Severnem Irskem in izvira iz čred, kjer so vzorci drugega goveda v teh čredah pokazali pozitivne rezultate povišanih ravni dioksinov in polikloriranih bifenilov (PCB);

(c)

sveže, ohlajeno ali zamrznjeno prašičje meso živali, ki izvirajo iz Irske in so bile zaklane na Severnem Irskem najpozneje 6. decembra 2008. Navedeno prašičje meso se skladišči v Združenem kraljestvu:

(i)

v klavnicah ali

(ii)

zunaj klavnic, pod odgovornostjo in nadzorom klavnic, ki morajo izpolnjevati pogoje pristojnih organov.

Člen 2

Odstranitev živali in mesa

1.   Pristojni organi Združenega kraljestva plačajo nadomestilo za odstranitev živali in mesa iz člena 1 zaradi zakola ter popolnega uničenja teh živali in ustreznih stranskih proizvodov, kot tudi zaradi uničenja mesa v skladu z ustrezno veterinarsko zakonodajo.

Žive živali se po dostavi v klavnico uničijo, trupi živali pa se po štetju in tehtanju odpeljejo v kafilerijo, kjer se ves material na neškodljiv način odstrani.

Živali, nesposobne za prevoz v klavnico, se lahko ubijejo na farmi.

Meso se pred uničenjem stehta in odpelje v kafilerijo, kjer se ves material na neškodljiv način odstrani.

Ti postopki se izvajajo pod stalnim nadzorom pristojnih organov, uporabljajo pa se standardizirani kontrolni seznami, ki vključujejo sezname tehtanja in štetja.

2.   Nadomestilo, ki ga pristojni organi plačajo za odstranitev živali v skladu s točko (a) člena 1 ter proizvodov iz točk (b) in (c) navedenega člena, ne sme presegati tržne vrednosti zadevnih živali in proizvodov pred odločitvijo Irske, da kot varstveni ukrep odpokliče vse prašičje meso in proizvode iz prašičjega mesa s trga.

Da se prepreči prekomerno nadomestilo, se odškodnina, ki jo plačajo pristojni organi, določi na podlagi drugih oblik nadomestil, do katerih so dobavitelji živali ali klavnice upravičeni.

3.   Pristojni organi plačajo nadomestilo za proizvode, ki so bili odstranjeni v skladu s to uredbo, po dostavi teh proizvodov v kafilerijo ter po izvedenih pregledih iz člena 4(1)(c). Nadomestilo, ki ga pristojni organi plačajo v skladu s to uredbo, se upošteva kot delno financiranje Skupnosti po popolnem uničenju zadevnih proizvodov glede na zahtevane preglede dokumentacije ter fizične preglede.

Točka (a) tretjega pododstavka člena 5(1) Uredbe Komisije (ES) št. 883/2006 (6) se uporablja smiselno.

Za delno financiranje Skupnosti se upoštevajo zgolj stroški, prijavljeni najkasneje julija 2009.

Člen 3

Financiranje

1.   Za vsako v celoti uničeno žival ali meso Komisija zagotovi delno financiranje, enakovredno 50 % izdatkov, ki nastanejo v skladu s členom 2(1). To delno financiranje je enakovredno najvišjemu povprečnemu znesku:

(a)

468,62 EUR po glavi za največ 5 196 goveda;

(b)

3 150,00 EUR na tono govedine za največ 40 ton govedine;

(c)

1 133,50 EUR na tono prašičjega mesa za največ 1 034 ton prašičjega mesa.

2.   Pristojni organi določijo znesek delnega financiranja za nadomestilo živali in mesnega proizvoda na podlagi tržne vrednosti iz člena 2(2) ter ob upoštevanju najvišjega povprečnega zneska, določenega v odstavku 1 tega člena.

3.   Združeno kraljestvo najpozneje do 31. avgusta 2009 obvesti Komisijo o skupnem kompenzacijskem izdatku, pri tem navede število in kategorije prašičev ter obseg in vrsto govedine in prašičjega mesa, ki je bilo odstranjeno v skladu s to uredbo.

4.   Če se izkaže, da je upravičenec zneska iz člena 2(3) dobival tudi nadomestilo iz zavarovalne police ali nadomestilo, ki ga plača tretja oseba, Združeno kraljestvo ta znesek povrne ter 50 % tega zneska, kot odbitek ustreznih izdatkov, knjiži v dobro Evropskemu kmetijskemu jamstvenemu skladu. Če je bil znesek iz člena 2(3) višji kot prejeto nadomestilo, Združeno kraljestvo povrne znesek v vrednosti nadomestila.

Člen 4

Pregledi in sporočanje

1.   Združeno kraljestvo sprejme vse ukrepe, ki so potrebni za zagotovitev ustrezne uporabe te uredbe, še zlasti tako, da:

(a)

s predvidenimi ustreznimi pregledi na kraju samem, z denaturanti ali plombami na prevozih zagotovi, da noben proizvod, za katerega se plača nadomestilo iz člena 2, ne vstopi v prehransko ali krmno verigo;

(b)

z izvajanjem upravnega in knjigovodskega pregleda vsaj enkrat na koledarski mesec za vsako sodelujočo kafilerijo zagotovi, da so bili odstranjeni vsi trupi, govedina in prašičje meso, dobavljeni od začetka sheme ali od zadnjega pregleda;

(c)

izvaja nadzor popisov na kraju samem za sveža, ohlajena ali zamrznjena govedino in prašičje meso, ki se skladiščita drugje kot v klavnicah, kot je določeno v členu 1(c)(ii) z namenom, da se določi količina govedine in prašičjega mesa živali, zaklanih najpozneje 6. decembra 2008, ter tako zagotovi, da je meso varno, se lahko identificira in se skladišči ločeno od ostalih zalog, ter da pri skladiščenju mesa potekajo potrebni pregledi glede identifikacije in teže;

(d)

zagotavlja preglede na kraju samem in podrobna poročila o njih, pri čemer zlasti navede:

(i)

razpon starosti, razvrstitev in skupno število živali, ki se prevažajo s farm, datum in čas njihovega prevoza ter prihod v klavnico;

(ii)

količino trupov živali, prepeljanih pod carinsko plombo iz klavnice v kafilerijo, dovolilnico za prevoz živali in številko carinske plombe;

(iii)

v primeru zakola na farmi, kot je določeno v tretjem pododstavku člena 2(1), število živali, zaklanih na farmah, število trupov, prepeljanih pod carinsko plombo iz farme, ter količino dostavljenih živali v kaliferijo, dovolilnico za prevoz živali in številko carinske plombe;

(iv)

za vsak proizvod iz govedine in prašičjega mesa datum zakola živali, iz katere je pridelan proizvod, ter protokol teže proizvoda; ter za sveža, ohlajena ali zamrznjena govedino in prašičje meso živali, ki se skladišči drugje kot v klavnicah, mesto in sprejete ukrepe za zagotovitev varnosti zadevnega proizvoda med skladiščenjem in odstranitvijo;

(v)

količino trupov in razvrstitev proizvodov iz govedine in prašičjega mesa, prepeljanih pod carinsko plombo s točke zbiranja, ter dostavljenih kafileriji, številke dovolilnice za prevoz živali in carinske plombe;

(vi)

vidike, registre in dokumente, preverjene v skladu s pregledi iz zgoraj navedene točke (b), ter dnevne preglede količine trupov, govedine in prašičjega mesa, dostavljenih kafileriji, ustrezne datume odstranitve ter odstranjene količine.

2.   Združeno kraljestvo pošlje Komisiji:

(a)

opis izvedenih pregledov in načine poročanja za vse zadevne ukrepe čim prej po začetku veljavnosti te uredbe;

(b)

podrobno poročilo o izvedenih pregledih iz odstavka 1 najpozneje do 30. aprila 2009.

Člen 5

Intervencijski ukrepi

Ukrepi, sprejeti v skladu s tu uredbo, se razumejo kot intervencija z namenom stabiliziranja kmetijskih trgov v smislu člena 3(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 (7).

Člen 6

Začetek veljavnosti in uporaba

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 14. februarja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. aprila 2009

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)  UL L 339, 18.12.2008, str. 78.

(3)  UL L 345, 23.12.2008, str. 56.

(4)  UL L 29, 31.1.2009, str. 41.

(5)  UL C 36, 13.2.2009, str. 2.

(6)  UL L 171, 23.6.2006, str. 1.

(7)  UL L 209, 11.8.2005, str. 1.


DIREKTIVE

17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/31


DIREKTIVA KOMISIJE 2009/36/ES

z dne 16. aprila 2009

o spremembi Direktive Sveta 76/768/EGS glede kozmetičnih izdelkov za namene prilagoditve Priloge III k navedeni direktivi tehničnemu napredku

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 76/768/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kozmetičnimi izdelki (1) in zlasti člena 8(2) Direktive,

po posvetovanju z Znanstvenim odborom za potrošniške izdelke,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Po objavi znanstvene študije leta 2001 z naslovom „Uporaba trajnih barv za lase in tveganje za nastanek raka na mehurju“ je Znanstveni odbor za kozmetične in neprehrambene izdelke, namenjene potrošnikom, zdaj Znanstveni odbor za potrošniške izdelke (v nadaljevanju „SCCP“) (2), sklenil, da so morebitna tveganja resna. Predlagal je, da Komisija sprejme nadaljnje ukrepe za nadzor uporabe snovi v barvah za lase.

(2)

SCCP je priporočil tudi celostno strategijo ocenjevanja varnosti snovi v barvah za lase, vključno z zahtevami za preskušanje snovi, ki se uporabljajo v izdelkih za barvanje las, glede njihove morebitne genotoksičnosti/mutagenosti.

(3)

Na podlagi mnenj SCCP se je Komisija skupaj z državami članicami in zainteresiranimi stranmi dogovorila o celostni strategiji za zakonsko urejanje snovi, ki se uporabljajo v izdelkih za barvanje las, v skladu s katero je morala industrija predložiti dokumentacijo z znanstvenimi podatki o snoveh v barvah za lase v oceno SCCP.

(4)

SCCP trenutno ocenjuje snovi, za katere je bila predložena posodobljena dokumentacija o varnosti. SCCP je za 17 snovi v barvah za lase že dal končno mnenje. Zato je na podlagi takšnih ocen možna dokončna ureditev teh snovi v barvah za lase.

(5)

Direktivo 76/768/EGS je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kozmetične izdelke –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga III k Direktivi 76/768/EGS se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice najpozneje do 15. novembra 2009 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji takoj sporočijo besedilo navedenih predpisov.

Države članice uporabljajo določbe iz Priloge k tej direktivi od 15. maja 2010.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Člen 4

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 16. aprila 2009

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)  UL L 262, 27.9.1976, str. 169.

(2)  Ime odbora je bilo spremenjeno s Sklepom Komisije 2004/210 (UL L 66, 4.3.2004, str. 45).


PRILOGA

Direktiva 76/768/EGS se spremeni:

(1)

V delu 1 Priloge III se dodajo naslednje referenčne številke 189 – 205:

Referenčna številka

Snov

Omejitve

Pogoji uporabe in opozorila, ki morajo biti natisnjeni na etiketi

Področje uporabe in/ali uporaba

Najvišja dovoljena koncentracija v končnem kozmetičnem izdelku

Druge omejitve in zahteve

a

b

c

d

e

f

„189

trinatrijev 5-hidroksi-1-(4-sulfofenil)-4-(4-sulfofenilazo)pirazol-3-karboksilat in aluminijeva sol (1)

Acid Yellow 23

Št. CAS 1934-21-0

EINECS 217-699-5

Acid Yellow 23 Aluminum lake

Št. CAS 12225-21-7

EINECS 235-428-9

CI 19140

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,5 %

 

 

190

benzenmetanaminijev, N-etil-N-[4-[[4-[etil-[(3-sulfofenil)-metil]-amino]-fenil] [2-sulfofenil)metilen]-2,5-cikloheksadien-1-iliden]-3-sulfo, notranja sol, dinatrijeva sol ter njegove amonijeve in aluminijeve soli (1)

Acid Blue 9

Št. CAS 3844-45-9

EINECS 223-339-8

Acid Blue 9 Ammonium salt

Št. CAS 2650-18-2

EINECS 220-168-0

Acid Blue 9 Aluminum lake

Št. CAS 68921-42-6

EINECS 272-939-6

CI 42090

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,5 %

 

 

191

dinatrijev 6-hidroksi-5-[(2-metoksi-4-sulfonato-m-tolil)azo]naftalen-2-sulfonat (1)

Curry Red

Št. CAS 25956-17-6

EINECS 247-368-0

CI 16035

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,4 %

 

 

192

trinatrijev 1-(1-naftilazo)-2-hidrooksinaftalen-4′,6,8-trisulfonat in aluminijeva sol (1)

Acid Red 18

Št. CAS 2611-82-7

EINECS 220-036-2

Acid Red 18 Aluminum lake

Št. CAS 12227-64-4

EINECS 235-438-3

CI 16255

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,5 %

 

 

193

hidrogen 3,6-bis(dietilamino)-9-(2,4-disulfonatofenil)ksantilij, natrijeva sol (1)

Acid Red 52

Št. CAS 3520-42-1

EINECS 222-529-8

CI 45100

(a)

snov za barvanje las v oksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

0,6 %

(a)

Po mešanju pod oksidativnimi pogoji najvišja dovoljena koncentracija, ki se uporabi na laseh, ne sme preseči 1,5 %.

(a)

Mešalno razmerje mora biti natisnjeno na etiketi.

194

dinatrijev 5-amino-4-hidroksi-3-(fenilazo)naftalen-2,7-disulfonat (1)

Acid Red 33

Št. CAS 3567-66-6

EINECS 222-656-9

CI 17200

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,5 %

 

 

195

natrijev 1-amino-4-(cikloheksilamino)-9,10-dihidro-9,10-dioksoantracen-2-sulfonat (1)

Acid Blue 62

Št. CAS 4368-56-3

EINECS 224-460-9

CI 62045

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,5 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

 

196

1-[(2′-metoksietil)amino]-2-nitro-4-[di-(2′-hidroksietil)amino]benzen (1)

HC Blue No 11

Št. CAS 23920-15-2

EINECS 459-980-7

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

2,0 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

 

197

1,5-Di-(ß-hydroxyethylamino)-2-nitro-4-chlorobenzene (1)

HC Yellow No 10

Št. CAS 109023-83-8

EINECS 416-940-3

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,1 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

 

198

3-Methylamino-4-nitrophenoxyethanol (1)

3-Methylamino-4-nitrophenoxyethanol (INCI)

Št. CAS 59820-63-2

EINECS 261-940-7

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

0,15 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

 

199

2,2′-[[4-[(2-hidroksietil)amino]-3-nitrofenil]imino]bisetanol (1)

HC Blue No 2

Št. CAS 33229-34-4

EINECS 251-410-3

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

2,8 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

Lahko povzroči alergično reakcijo.

200

1-propanol, 3-[[4-[bis(2-hidroksietil)amino]-2-nitrofenil]amino] (1)

HC Violet No 2

Št. CAS 104226-19-9

EINECS 410-910-3

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

2,0 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

Lahko povzroči alergično reakcijo.

201

fenol, 2-kloro-6-(etilamino)-4-nitro- (1)

Št. CAS 131657-78-8

EINECS 411-440-1

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

3,0 %

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

Lahko povzroči alergično reakcijo.

202

4,4′-[1,3-propandiilbis(oksi)]bisbenzen-1,3-diamin in njegova tetrahidrokloridna sol (1)

1,3-bis-(2,4-Diaminophenoxy)propane

Št. CAS 81892-72-0

EINECS 279-845-4

1,3-bis-(2,4-Diaminophenoxy)propane HCl

Št. CAS 74918-21-1

EINECS 278-022-7

(a)

snov za barvanje las v oksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

1,2 % kot prosta baza (1,8 % kot sol tetrahidroklorid)

(a)

Po mešanju pod oksidativnimi pogoji najvišja dovoljena koncentracija, ki se uporabi na laseh, ne sme preseči 1,2 % izračunano kot prosta baza (1,8 % kot tetrahidrokloridna sol).

(a)

Mešalno razmerje mora biti natisnjeno na etiketi.

Za a) in b):

Lahko povzroči alergično reakcijo.

203

6-metoksi-N2-metil-2,3-piridindiamin hidroklorid in sol dihidroklorida (1)

6-Methoxy-2-methylamino-3-aminopyridine HCl

Št. CAS 90817-34-8 (HCl)

Št. CAS 83732-72-3 (2HCl)

EINECS 280-622-9 (2HCl)

(a)

snov za barvanje las v oksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

0,68 % kot prosta baza (1,0 % kot dihidroklorid)

(a)

Po mešanju pod oksidativnimi pogoji najvišja dovoljena koncentracija, ki se uporabi na laseh, ne sme preseči 0,68 % izračunano kot prosta baza (1,0 % kot dihidroklorid).

Za a) in b):

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

(a)

Mešalno razmerje mora biti natisnjeno na etiketi.

Za a) in b):

Lahko povzroči alergično reakcijo.

204

2,3-Dihidro-1H-indol-5,6-diol in njegova sol hidrobromid (1)

Dihidroksiindolin

Št. CAS 29539-03-5

Dihidroksiindolin HBr

Št. CAS 138937-28-7

EINECS 421-170-6

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

2,0 %

 

Lahko povzroči alergično reakcijo.

205

4-Hydroxypropylamino-3-nitrophenol (1)

4-Hydroxypropylamino-3-nitrophenol (INCI)

Št. CAS 92952-81-3

EINECS 406-305-9

(a)

snov za barvanje las v oksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

snov za barvanje las v neoksidativnih izdelkih za barvanje las

(b)

2,6 %

(a)

Po mešanju pod oksidativnimi pogoji najvišja dovoljena koncentracija, ki se uporabi na laseh, ne sme preseči 2,6 %, izračunano kot prosta baza.

Za a) in b):

ne uporabljajte z nitrozirajočimi sistemi

največja vsebnost nitrozamina: 50 μg/kg

hranite v posodah, ki ne vsebujejo nitritov

(a)

Mešalno razmerje mora biti natisnjeno na etiketi.

(2)

V stolpcih „c“ in „d“ vnosa 55 dela 2 Priloge III se črta oddelek b.

(3)

V delu 2 Priloge III se črtajo referenčne številke 7, 9, 14, 24, 28, 47 in 58.


(1)  Proste baze in soli te sestavine za barvanje las so dovoljene za uporabo, če niso prepovedane na podlagi Priloge II.“


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Evropski parlament in Svet

17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/38


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 11. marca 2009

o uporabi Solidarnostnega sklada Evropske unije v skladu s točko 26 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju

(2009/326/ES)

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1), zlasti točke 26,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2012/2002 z dne 11. novembra 2002 o ustanovitvi Solidarnostnega sklada Evropske unije, zlasti člena 4(3) uredbe (2),

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska unija je ustanovila Solidarnostni sklad Evropske unije („sklad“), da bi pokazala solidarnost s prebivalstvom območij, ki so jih prizadele nesreče;

(2)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo sklada do letne zgornje meje v višini 1 milijarde EUR;

(3)

Uredba (ES) št. 2012/2002 vsebuje določbe, v skladu s katerimi se sklad lahko uporabi;

(4)

Romunija je predložila vlogo za uporabo sklada v zvezi s škodo, ki so jo povzročile poplave; Komisija meni, da vloga izpolnjuje pogoje iz člena 2 Uredbe (ES) št. 2012/2002, zato predlaga, da se odobrijo ustrezna sredstva –

SKLENILA:

Člen 1

Za splošni proračun Evropske unije za proračunsko leto 2009 bodo uporabljena sredstva iz Solidarnostnega sklada Evropske unije, in sicer 11 785 377 EUR za prevzem obveznosti in za plačila.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 11. marca 2009

Za Evropski parlament

Predsednik

H.-G. PÖTTERING

Za Svet

Predsednik

A. VONDRA


(1)  UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)  UL L 311, 14.11.2002, str. 3.


Komisija

17.4.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 98/39


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 16. aprila 2009

o zaključku protidampinškega postopka glede uvoza hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana

(2009/327/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 Uredbe,

po posvetovanju s Svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

1.   POSTOPEK

1.1   Začetek postopka

(1)

Komisija je 1. februarja 2008 v skladu s členom 5 osnovne uredbe v Uradnem listu Evropske unije  (2) objavila obvestilo o začetku protidampinškega postopka („obvestilo o začetku“) v zvezi z uvozom hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“), Republike Koreje in Tajvana („zadevne države“) v Skupnost.

(2)

Postopek se je začel po pritožbi, ki jo je 21. decembra 2007 vložil EUROFER („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo večinski delež, v tem primeru več kot 25 % celotne proizvodnje hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla Skupnosti. Pritožba je vsebovala prima facie dokaze o dampingu hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz zadevnih držav in znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar je zadostovalo za uvedbo postopka.

1.2   Zadevne stranke in preveritveni obiski

(3)

Komisija je o začetku postopka uradno obvestila pritožnika, vse proizvajalce Skupnosti, uvoznike/trgovce in uporabnike, za katere je znano, da jih to zadeva, ter njihova združenja, in proizvajalce izvoznike ter pristojne organe zadevnih držav. Zainteresirane stranke so imele možnost pisno izraziti svoja stališča in zahtevati zaslišanje v roku iz obvestila o začetku. Vsem zainteresiranim strankam, ki so zahtevale zaslišanje in dokazale, da zanj obstajajo posebni razlogi, je bilo zaslišanje odobreno.

(4)

Da bi proizvajalci izvozniki iz LRK lahko vložili zahtevek za tržnogospodarsko obravnavo („TGO“) ali individualno obravnavo („IO“), če tako želijo, je Komisija proizvajalcem izvoznikom, za katere je znano, da jih to zadeva, in organom LRK poslala obrazce za zahtevek. Štiri skupine družb v LRK so zahtevale MET v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe ali pa IT, če bi preiskava pokazala, da pogojev za MET ne izpolnjujejo.

(5)

Zaradi očitno velikega števila proizvajalcev izvoznikov v LRK, Republiki Koreji in na Tajvanu, uvoznikov v Skupnosti in proizvajalcev Skupnosti je bilo v skladu s členom 17 osnovne uredbe v obvestilu o začetku predvideno vzorčenje za navedene stranke.

(6)

Vendar pa je bilo v primeru LRK in Republike Koreje, glede na to, da se je preiskava vseh sodelujočih družb ali skupin družb štela za izvedljivo v rokih in ne pretirano obremenilna, naknadno odločeno, da vzorčenje ni potrebno. V primeru Tajvana je bil od desetih družb ali skupin družb (ena skupina je bila sestavljena iz dveh družb), ki so odgovorile na vprašanja o vzorčenju, izbran vzorec štirih družb ali skupin družb. Vendar pa je ena izmed teh družb pozneje sodelovanje preklicala; zato končni vzorec sestavljajo tri družbe ali skupine družb. Končno je ena nevzorčena tajvanska družba zahtevala individualno preiskavo v skladu s členom 17(3) osnovne uredbe. Ker pa ni predložila dovolj informacij, se je štela za nesodelujočo.

(7)

Kar zadeva uvoznike hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla je Komisija zaprosila vse znane uvoznike, da zagotovijo informacije o uvozu in prodaji zadevnega izdelka. Veliko število uvoznikov je ponudilo sodelovanje. Za vzorec je bilo izbranih pet največjih uvoznikov glede na obseg uvoza. Ti uvozniki predstavljajo okrog 16 % celotnega uvoza Skupnosti iz zadevnih držav. V skladu s členom 17(2) osnovne uredbe je bilo opravljeno posvetovanje z zadevnimi strankami, ki niso predložile pripomb. Vendar pa trije izbrani uvozniki na koncu niso predložili izpolnjenih vprašalnikov in so se odločili, da v nadaljnji preiskavi ne bodo sodelovali. Ostala dva uvoznika sta med obdobjem preiskave predstavljala 2–4 % celotnega uvoza Skupnosti iz zadevnih držav. Ker bi vključitev nekaterih drugih uvoznikov, pripravljenih sodelovati, le neznatno vplivala na reprezentativnost vzorca, je bilo odločeno, da se treh vzorčenih uvoznikov, ki so prekinili svoje sodelovanje, ne nadomesti.

(8)

V skladu s členom 17 osnovne uredbe je za proizvajalce Skupnosti vzorec izbran na podlagi največjega reprezentativnega obsega proizvodnje in prodaje ES hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla v Skupnosti, ki ga je bilo mogoče ustrezno preiskati v razpoložljivem času. Komisija je na podlagi informacij, ki so jih predložili proizvajalci v Skupnosti, izbrala štiri družbe (dve skupini povezanih družb) z največjim obsegom proizvodnje in prodaje v Skupnosti. Vzorčene družbe v smislu proizvodnje Skupnosti predstavljajo 62 % ocenjene celotne proizvodnje hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla v Skupnosti in 99 % obsega prodaje v Skupnosti proizvajalcev, pripravljenih sodelovati. V skladu s členom 17(2) osnovne uredbe je bilo opravljeno posvetovanje z zadevnimi strankami, ki niso predložile pripomb. Od ostalih proizvajalcev Skupnosti se je zahtevalo, da predložijo nekatere splošne podatke za analizo škode.

(9)

Komisija je poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem izvoznikom, proizvajalcem in uvoznikom Skupnosti ter vsem znanim uporabnikom in združenjem uporabnikov. Popolnoma izpolnjene vprašalnike je prejela od štirih proizvajalcev Skupnosti, 25 družb, ki spadajo v štiri skupine družb v LRK, osmih družb, ki spadajo v tri skupine družb v Republiki Koreji, treh vzorčenih proizvajalcev izvoznikov v Tajvanu, ene družbe v Tajvanu, ki je zahtevala individualno preiskavo, dveh uvoznikov in petih uporabnikov v Skupnosti. Poleg tega je šest preostalih proizvajalcev Skupnosti predložilo zahtevane splošne podatke.

(10)

Komisija je zahtevala in preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za namene proučitve zahtevkov za TGO/IO v primeru LRK in ugotovitev dampinga, škode, ki je zaradi njega nastala, ter interesa Skupnosti za vse zadevne države. Preveritveni obiski so bili izvedeni v prostorih naslednjih družb:

(a)

Proizvajalci Skupnosti

ArcelorMittal, Genk, Belgija,

ArcelorMittal, Pariz, Francija,

ThyssenKrupp Nirosta, Krefeld, Nemčija,

ThyssenKrupp Terni, Terni, Italija;

(b)

Proizvajalec izvoznik v Tajvanu

Chia Far Industrial Factory Co., Ltd, Taipei,

Jie Jin Material Science Technology Co. Ltd, Yung Kang City,

Yeun Chyang Industrial Co., Ltd, Shijou Shiang, Chang-Hwa,

skupina YUSCO (Yieh United Steel Corporation in povezane družbe), Kaohsiung;

(c)

Proizvajalci izvozniki v Republiki Koreji

Daiyang Metal Co., Ltd; Seoul,

skupina BNG Steel Co., Ltd in Hyundai Steel Company; Changwon in Seoul,

skupina POSCO in Daimyung TMS CO., Ltd; Seoul;

(d)

Proizvajalci izvozniki v LRK

Lianzhong Stainless Steel Corp. (LISCO), Guangzhou,

Ningbo Qiyi Precision Metals Co., Ltd; Ningbo,

skupina POSCO China, (skupina 8 družb); Zhangjiagang, Qingdao in Hong Kong SAR,

skupina STSS (Shanxi Taigang Stainless Steel Co. Ltd in 14 povezanih družb); Taiyuan, Tianjin, Wuxi, Foshan, Hong Kong SAR in Willich, Nemčija;

(e)

Nepovezani uvozniki v Skupnosti

Minmetals Germany GmbH, Düsseldorf, Nemčija,

Nord Est Metalli Srl, San Vito al Tagliamento, Italija;

(f)

Uporabniki v Skupnosti

BSH Bosch Siemens Hausgeräte GmbH, München, Nemčija,

Eberspächer GmbH & Co. KG, Neunkirchen, Nemčija,

Lowara Srl, Montecchio Maggiore, Italija.

(11)

Glede na potrebo po določitvi normalne vrednosti za proizvajalce izvoznike v LRK, ki jim TGO morda ne bo odobrena, so bili opravljeni preveritveni obiski v začasno izbrani primerljivi državi, ZDA, v prostorih naslednjih družb:

AK Steel; West Chester, OH, Coshocton, OH and Butler, PA,

Theis Precision Metal; Bristol, CT.

1.3   Obdobje preiskave

(12)

Preiskava dampinga in škode je zajela obdobje od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajela obdobje od 1. januarja 2004 do konca obdobja preiskave („obravnavano obdobje“).

1.4   Zadevni izdelek

(13)

Izdelek, ki se domnevno uvaža po dampinških cenah, so valjani ploščati izdelki iz nerjavnega jekla, hladno valjani (hladno deformirani), brez nadaljnje obdelave, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana („zadevni izdelek“), navadno uvrščeni pod oznake KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 in 7220 20 89.

(14)

Hladno valjani ploščati izdelki iz nerjavnega jekla se uporabljajo v različnih potrošnih industrijah in končnih aplikacijah. Primeri teh uporab so naslednji:

avtomobilska proizvodnja: izpušni sistemi, dekoracija, varnostni in strukturni elementi,

naprave za kemično, petrokemično, papirno, živilskopredelovalno in farmacevtsko industrijo,

gospodinjski aparati, kuhinjski pripomočki, namizni pribor in rezila,

proizvodnja medicinske opreme,

javna razsvetljava in cestna oprema,

proizvodnja cevi za prevoz tekočin, dekorativne in strukturne elemente, toplotne izmenjalnike,

ladjedelništvo,

obrati za razsoljevanje,

proizvodnja železniških vagonov, avtocistern, hladilnih zabojnikov,

dekorativni in strukturni elementi v gradbeni industriji.

1.5   Vmesno poročilo in nadaljnji postopek

(15)

Komisija je 4. novembra 2008 zainteresiranim strankam razkrila vmesno poročilo, ki navaja začasne ugotovitve v zvezi s tem postopkom, tj. dejstvo, da je bil s preiskavo začasno ugotovljen obstoj dampinga, ne pa dejanska zveza med dampinškim uvozom in kakršno koli škodo, ki jo je utrpela industrija Skupnosti, ter poudarila potrebo po nadaljnji preiskavi zadeve in morebitne grožnje škode. Na podlagi začasnih ugotovitev se je zdelo primerno, da se začasni ukrepi ne uvedejo, ampak da se preiskava nadaljuje. Vse stranke so imele možnost, da v zvezi z začasnimi ugotovitvami predložijo ustrezne dokaze in pripombe. Stranke, ki so to zahtevale, so prav tako lahko izrazile svoja mnenja. Komisija je ponovno zahtevala in preverila informacije, za katere je menila, da so potrebne za sprejetje dokončnih ugotovitev.

2.   UMIK PRITOŽBE IN USTAVITEV POSTOPKA

(16)

Pritožnik je v pismu Komisiji z dne 4. marca 2009 uradno umaknil svojo pritožbo. Pojasnil je, da so umik sprožile trenutne razmere na trgu za industrijo Skupnosti, ki se zelo razlikujejo od razmer, v katerih je bila pritožba vložena, saj je dejansko in očitno povpraševanje v EU nedavno usahnilo, kar je prav tako vplivalo na padec uvoza. Zaradi teh pretresov na trgu ne želi nadaljevanja obravnave svojega primera na podlagi analize preteklih podatkov, ki ne odražajo več v celoti trenutnih tržnih pogojev. Po njegovem mnenju se je v teh okoliščinah bolje odzvati na nepoštene in škodljive trgovinske prakse z novim primerom – če bi nadaljnje razmere upravičile takšno ravnanje – ki bi v celoti obravnaval vsa vprašanja.

(17)

Pritožnik je tudi trdil, da je vprašanje, če bi industrija Skupnosti v trenutnih okoliščinah lahko preživela ponovno povečanje obsega uvoza.

(18)

Treba je opozoriti, da so trenutne razmere v zvezi z zadevnim izdelkom v EU in v zadevnih državah zaznamovane s spremembami osnovnih gospodarskih dejavnikov, kakršnih še ni bilo. V takšnih okoliščinah je težko postavljati razumne domneve glede kratkoročnega do srednjeročnega razvoja trga in poleg tega se zdi, da so gospodarske razmere spremenljive in da se pojava škodljivega dampinga ne da izključiti. Glede na to, da je bilo vsaj med delom obdobja preiskave ugotovljeno znatno povečanje uvoza v relativno kratkem obdobju, ter glede na nelojalno nižanje cene, se zdi primerno nadzorovati uvoz zadevnega izdelka v EU. Informacije, ki bi jih Komisija pridobila s takšnim nadzorom, bi ji omogočale hiter odziv. Lahko bi jih na primer uporabila za začetek novega postopka, če bi bili izpolnjeni pogoji iz člena 5 osnovne uredbe, tj. če bi bilo dovolj prima facie dokazov o škodljivem dampingu.

(19)

Komisija tudi ugotavlja, da bi bila v primeru novega postopka v zvezi s tem izdelkom in upravičenih okoliščin primerna hitra preiskava. Osnovna uredba v členu 7(1) zagotavlja takšno možnost, saj po začetku postopka omogoča precej hitro uvedbo začasnih ukrepov.

(20)

Obdobje nadzora velja do 24 mesecev od objave zaključka tega postopka.

(21)

V skladu s členom 9(1) osnovne uredbe se lahko postopek zaključi, če je pritožba umaknjena, razen če to ne bi bilo v interesu Skupnosti.

(22)

Komisija je menila, da je treba sedanji postopek zaključiti, saj v preiskavi ni prišlo do nobenih ugotovitev, iz katerih bi bilo razvidno, da takšen zaključek ne bi bil v interesu Skupnosti. Zainteresirane stranke so bile o tem obveščene in imele so možnost predložiti pripombe. Prispela pa ni nobena pripomba, ki bi to odločitev lahko spremenila.

(23)

Komisija zato ugotavlja, da je treba protidampinški postopek v zvezi z uvozom hladno valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana v Skupnost ustaviti brez uvedbe protidampinških ukrepov –

SKLENILA:

Člen 1

Protidampinški postopek glede uvoza valjanih ploščatih izdelkov iz nerjavnega jekla, hladno valjanih (hladno deformiranih), brez nadaljnje obdelave, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, Republike Koreje in Tajvana, navadno uvrščenih pod oznake KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81 in 7220 20 89, se zaključi.

Člen 2

Ta sklep začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 16. aprila 2009

Za Komisijo

Catherine ASHTON

Članica Komisije


(1)  UL L 56, 6.3.1996, str. 1.

(2)  UL C 29, 1.2.2008, str. 13.