ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 49

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 52
20. februar 2009


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 139/2009 z dne 19. februarja 2009 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 140/2009 z dne 19. februarja 2009 o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke

3

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 141/2009 z dne 19. februarja 2009 o določitvi najvišjega zneska izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

7

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 142/2009 z dne 19. februarja 2009 o določitvi najvišjega zneska izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

9

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 143/2009 z dne 19. februarja 2009 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95

10

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 144/2009 z dne 19. februarja 2009 o določitvi stopenj nadomestil za mleko in mlečne proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

12

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2009/144/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 19. februarja 2009 o podaljšanju obdobja uporabe ukrepov iz Sklepa 2002/148/ES o sklenitvi posvetovanj z Zimbabvejem po členu 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES

15

 

 

Komisija

 

 

2009/145/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 10. decembra 2008 o državni pomoči C 15/06 (ex N 291/2000) Francije za Pilkington/Interpane (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7799)  ( 1 )

18

 

 

2009/146/ES

 

*

Sklep Komisije z dne 19. februarja 2009 o imenovanju članov in svetovalcev znanstvenih odborov in Skupine iz Sklepa 2008/721/ES

33

 

 

2009/147/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 19. februarja 2009 o finančnem prispevku Skupnosti za leto 2008 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, na Nizozemskem in v Sloveniji, za boj proti organizmom, škodljivim za rastline ali rastlinske proizvode (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1013)

43

 

 

2009/148/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 19. februarja 2009 o spremembi Odločbe 2008/883/ES glede datuma za Brazilijo, s katerim je dovoljen uvoz nekaterih vrst svežega govejega mesa v Skupnost (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1040)  ( 1 )

46

 

 

Popravki

 

*

Popravek Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS ( UL L 268, 14.9.1992 ) (Slovenska posebna izdaja, Poglavje 3, Zvezek 13, str. 154)

48

 

 

 

*

Opomba bralcu (glej notranjo stran zadnje strani ovitka)

s3

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 139/2009

z dne 19. februarja 2009

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Oznaka tretjih držav (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

129,4

JO

62,0

MA

46,5

TN

132,6

TR

75,4

ZZ

89,2

0707 00 05

JO

161,3

MA

88,2

TR

177,4

ZZ

142,3

0709 90 70

JO

239,8

MA

69,2

TR

119,2

ZZ

142,7

0709 90 80

EG

94,1

ZZ

94,1

0805 10 20

EG

41,1

IL

53,2

MA

53,4

TN

44,6

TR

65,3

ZZ

51,5

0805 20 10

IL

145,4

MA

99,4

TR

73,0

ZZ

105,9

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

EG

75,3

IL

82,3

JM

119,0

MA

112,2

PK

52,7

TR

62,2

ZZ

84,0

0805 50 10

EG

81,5

MA

44,0

TR

60,2

ZZ

61,9

0808 10 80

CA

89,7

CL

67,7

CN

93,5

MK

25,2

US

118,0

ZZ

78,8

0808 20 50

AR

112,5

CL

73,7

CN

75,9

US

119,1

ZA

109,2

ZZ

98,1


(1)  Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 140/2009

z dne 19. februarja 2009

o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se lahko razlika med cenami proizvodov iz dela XVI Priloge I k navedeni uredbi na svetovnem trgu in trgu Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Glede na trenutni položaj na trgu mleka in mlečnih izdelkov je treba izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in nekaterimi merili iz členov 162, 163, 164, 167, 169 in 170 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

(3)

Člen 164(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se izvozna nadomestila lahko spreminjajo glede na namembni kraj, zlasti kadar to zahtevajo razmere na svetovnem trgu, posebne zahteve nekaterih trgov ali obveznosti, ki temeljijo na sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe.

(4)

V skladu z Memorandumom o soglasju med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko o uvozni zaščiti za mleko v prahu v Dominikanski republiki (2), ki je bil odobren s Sklepom Sveta 98/486/ES (3), je lahko določena količina mlečnih izdelkov Skupnosti, ki se izvozijo v Dominikansko republiko, upravičena do znižanja carin. Izvozna nadomestila za proizvode, izvožene v skladu s tem sistemom, je zato treba znižati za določen odstotek.

(5)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil iz člena 164 Uredbe (ES) št. 1234/2007, in zneski teh nadomestil so navedeni v Prilogi k tej uredbi v skladu s pogoji, določenimi v členu 3(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1282/2006 (4).

Člen 2

Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 218, 6.8.1998, str. 46.

(3)   UL L 218, 6.8.1998, str. 45.

(4)   UL L 234, 29.8.2006, str. 4.


PRILOGA

Izvozna nadomestila za mleko in mlečne izdelke, ki se uporabljajo od 20. februarja 2009

Oznaka proizvoda

Namembna država

Merska enota

Znesek nadomestil

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

10,43

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

16,34

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

18,02

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

10,43

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

16,34

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

18,02

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

20,56

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

20,56

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

30,26

0402 10 11 9000

L20  (1)

EUR/100 kg

19,00

0402 10 19 9000

L20  (1)

EUR/100 kg

19,00

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 21 11 9900

L20  (1)

EUR/100 kg

29,00

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 21 19 9900

L20  (1)

EUR/100 kg

29,00

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 21 91 9200

L20  (1)

EUR/100 kg

29,32

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

29,59

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 21 99 9200

L20  (1)

EUR/100 kg

29,32

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

29,59

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

30,99

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

31,49

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

33,46

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

34,55

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

29,00

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

29,16

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

30,99

0402 91 10 9370

L20

EUR/100 kg

2,88

0402 91 30 9300

L20

EUR/100 kg

3,41

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

20,56

0402 99 10 9350

L20

EUR/100 kg

7,41

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

10,43

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

19,00

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

19,00

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

26,35

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

27,36

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

29,00

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

26,35

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

10,43

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

16,34

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

18,02

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

16,21

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

26,35

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

27,36

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

29,00

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

19,00

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

26,35

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

27,36

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

29,00

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

53,66

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

55,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

57,01

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

50,30

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

52,32

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

66,60

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

55,00

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

11,78

L40

EUR/100 kg

14,72

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

9,82

L40

EUR/100 kg

12,27

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

7,03

L40

EUR/100 kg

8,79

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

6,85

L40

EUR/100 kg

8,56

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

8,54

L40

EUR/100 kg

10,68

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

11,61

L40

EUR/100 kg

14,51

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

12,34

L40

EUR/100 kg

15,42

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

13,79

L40

EUR/100 kg

17,24

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

5,29

L40

EUR/100 kg

6,61

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

5,69

L40

EUR/100 kg

7,11

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

5,17

L40

EUR/100 kg

6,46

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

4,62

L40

EUR/100 kg

5,77

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

4,96

L40

EUR/100 kg

6,20

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

5,31

L40

EUR/100 kg

6,64

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

5,11

L40

EUR/100 kg

6,39

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

12,47

L40

EUR/100 kg

15,59

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

13,82

L40

EUR/100 kg

17,28

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

17,58

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

18,17

L40

EUR/100 kg

22,71

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

18,17

L40

EUR/100 kg

22,71

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

17,60

L40

EUR/100 kg

22,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

19,91

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

15,53

L40

EUR/100 kg

19,41

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

14,06

L40

EUR/100 kg

17,58

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

13,02

L40

EUR/100 kg

16,28

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

18,63

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

18,63

L40

EUR/100 kg

23,29

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

17,58

L40

EUR/100 kg

21,98

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

20,31

L40

EUR/100 kg

25,39

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

19,93

L40

EUR/100 kg

24,91

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

19,93

L40

EUR/100 kg

24,91

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

19,56

L40

EUR/100 kg

24,45

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

16,20

L40

EUR/100 kg

20,25

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

16,61

L40

EUR/100 kg

20,76

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

14,65

L40

EUR/100 kg

18,31

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

16,41

L40

EUR/100 kg

20,51

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

15,02

L40

EUR/100 kg

18,77

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

16,53

L40

EUR/100 kg

20,66

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

15,87

L40

EUR/100 kg

19,84

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

13,22

L40

EUR/100 kg

16,53

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

16,41

L40

EUR/100 kg

20,51

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,65

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

16,61

L40

EUR/100 kg

20,76

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

17,30

L40

EUR/100 kg

21,63

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

17,60

L40

EUR/100 kg

22,00

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,65

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

15,89

L40

EUR/100 kg

19,86

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

15,61

L40

EUR/100 kg

19,51

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

16,12

L40

EUR/100 kg

20,15

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

16,12

L40

EUR/100 kg

20,15

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

15,82

L40

EUR/100 kg

19,78

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

16,85

L40

EUR/100 kg

21,06

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

16,50

L40

EUR/100 kg

20,63

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

15,93

L40

EUR/100 kg

19,91

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

13,82

L40

EUR/100 kg

17,28

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

13,52

L40

EUR/100 kg

16,90

Opredeljeni namembni kraji:

L20

:

Vsi namembni kraji razen:

(a)

tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn in Združene države Amerike;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar.

(d)

na destinacije iz odstavka 1 člena 36, odstavka 1 člena 44 in odstavka 1 člena 45 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str. 11).

L04

:

Albanija, Bosna in Hercegovina, Srbija, Kosovo (), Črna gora in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija.

L40

:

Vsi namembni kraji razen:

(a)

tretje države: L04, Andora, Islandija, Lihtenštajn, Norveška, Švica, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Združene države Amerike, Hrvaška, Turčija, Avstralija, Kanada, Nova Zelandija in Južna Afrika;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar.

(d)

na destinacije iz odstavka 1 člena 36, odstavka 1 člena 44 in odstavka 1 člena 45 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str. 11).


(1)  Za ustrezne izdelke, namenjene izvozu v Dominikansko republiko v okviru kvote za 2008/2009, določene s Sklepom 98/486/ES, ki so v skladu s pogoji iz oddelka 3, poglavja III Uredbe (ES) št. 1282/2006, se uporabljajo naslednje stopnje:

(a)

izdelki, ki spadajo pod oznake KN 0402 10 11 9000 in 0402 10 19 9000

0,00 EUR/100 kg

(b)

izdelki, ki spadajo pod oznake KN 0402 21 11 9900 , 0402 21 19 9900 , 0402 21 91 9200 in 0402 21 99 9200

0,00 EUR/100 kg.

(*1)  Kakor je opredeljeno z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/7


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 141/2009

z dne 19. februarja 2009

o določitvi najvišjega zneska izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa.

(2)

V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je treba določiti najvišji znesek izvoznega nadomestila za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009.

(3)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009, je najvišji znesek nadomestila za proizvode in namembne kraje, navedene v členu 1(a) in (b) ter členu 2 navedene uredbe, določen v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 168, 28.6.2008, str. 20.

(3)   UL L 325, 11.12.2007, str. 69.


PRILOGA

(EUR/100 kg)

Proizvod

Izvozno nadomestilo Oznaka nomenklature

Največji znesek izvoznega nadomestila za izvoz v namembne kraje, navedene v členu 2 Uredbe (ES) št. 619/2008

Maslo

ex ex 0405 10 19 9700

60,00

Masleno-mlečna maščoba

ex ex 0405 90 10 9000

73,00


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/9


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 142/2009

z dne 19. februarja 2009

o določitvi najvišjega zneska izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa.

(2)

V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je treba določiti najvišji znesek izvoznega nadomestila za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009.

(3)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009, je najvišji znesek nadomestila za proizvod in namembne kraje iz člena 1(c) in člena 2 navedene uredbe 21,98 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 168, 28.6.2008, str. 20.

(3)   UL L 325, 11.12.2007, str. 69.


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/10


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 143/2009

z dne 19. februarja 2009

o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) in zlasti člena 143 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2783/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin ter zlasti člena 3(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (2) navaja podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin.

(2)

Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo. Zato je treba objaviti reprezentativne cene.

(3)

Glede na razmere na trgu je treba to spremembo čim prej izvesti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 145, 29.6.1995, str. 47.


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 19. februarja 2009 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95

„PRILOGA I

Tarifna oznaka KN

Poimenovanje proizvodov

Reprezentativna cena

(v EUR/100 kg)

Varščina iz člena 3(3)

(v EUR/100 kg)

Poreklo (1)

0207 12 10

Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni

114,6

0

BR

116,4

0

AR

0207 12 90

Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni

129,4

0

BR

124,6

0

AR

0207 14 10

Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni

213,4

26

BR

252,7

14

AR

282,7

5

CL

0207 14 50

Piščančja prsa, zamrznjena

192,0

6

BR

0207 14 60

Noge piščancev, zamrznjene

125,5

5

BR

0207 25 10

Puranji trupi, znani kot 80 % purani, zamrznjeni

213,5

0

BR

0207 27 10

Kosi purana brez kosti, zamrznjeni

194,6

31

BR

251,3

14

CL

0408 11 80

Rumenjaki

422,1

0

AR

0408 91 80

Jajca brez lupine, sušena

426,2

0

AR

1602 32 11

Pripravki iz surovih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus

234,8

16

BR

3502 11 90

Jajčni albumin, posušen

602,4

0

AR


(1)  Po nomenklaturi držav, določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ ZZ ‘ predstavlja ‚drugo poreklo‘.“


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/12


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 144/2009

z dne 19. februarja 2009

o določitvi stopenj nadomestil za mleko in mlečne proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 164(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 162(1)b Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami v mednarodni trgovini za proizvode iz člena 1(1)(p) in navedene v delu XVI Priloge I k navedeni uredbi ter cenami v Skupnosti lahko krije z izvoznim nadomestilom, kadar se to blago izvozi kot blago, navedeno v delu IV Priloge XX k navedeni uredbi.

(2)

V Uredbi Komisije (ES) št. 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 glede sistema dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in meril za določanje zneskov takšnih nadomestil (2) so opredeljeni proizvodi, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki se uporablja, kadar se ti proizvodi izvozijo kot blago, navedeno v delu IV Priloge XX k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)

V skladu s pododstavkom (a) odstavka 2 člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005 se stopnja nadomestila za 100 kg za vsakega od zadevnih osnovnih proizvodov določi za enako obdobje, kot velja za določanje nadomestil za izvoz teh proizvodov v nepredelanem stanju.

(4)

Člen 11 Sporazuma o kmetijstvu, sklenjenega v okviru urugvajskega kroga, določa, da izvozno nadomestilo za proizvod, vsebovan v blagu, ne sme presegati nadomestila, ki se uporablja za navedeni proizvod, kadar se izvozi brez nadaljnje predelave.

(5)

Vendar pa pri nekaterih mlečnih proizvodih, izvoženih kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, obstaja nevarnost, da bi bile v primeru vnaprejšnje določitve visokih stopenj nadomestila lahko ogrožene zaveze, sprejete v zvezi s temi nadomestili. Da bi se izognili tej nevarnosti, je treba sprejeti ustrezne previdnostne ukrepe, ne da bi pri tem ovirali sklepanje dolgoročnih pogodb. Določanje posebnih stopenj nadomestil za vnaprejšnje določanje nadomestil za navedene proizvode mora omogočiti izpolnitev navedenih dveh ciljev.

(6)

Člen 15(2) Uredbe (ES) št. 1043/2005 določa, da se pri določanju stopnje nadomestila za osnovne proizvode, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005, ali enakovredne proizvode po potrebi upoštevajo proizvodna nadomestila, podpore ali drugi ukrepi z enakim učinkom, ki se uporabljajo v vseh državah članicah v skladu z uredbo o skupni ureditvi kmetijskih trgov.

(7)

Člen 100(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa plačilo pomoči za posneto mleko, pridelano v Skupnosti in predelano v kazein, če takšno mleko in iz njega proizveden kazein izpolnjujeta določene pogoje.

(8)

V Uredbi Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (3), je določeno, da morata biti maslo in smetana na voljo industriji, ki proizvaja nekatero blago, po znižanih cenah.

(9)

Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Stopnje nadomestil za osnovne proizvode, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in delu XVI Priloge I k Uredbi (ES) št. 1234/2007, izvožene kot blago, navedeno v delu IV Priloge XX k Uredbi (ES) št. 1234/2007, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za podjetništvo in industrijo


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1.

(2)   UL L 172, 5.7.2005, str. 24.

(3)   UL L 308, 25.11.2005, str. 1.


PRILOGA

Stopnje nadomestil od 20. februarja 2009 za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Opis

Stopnja nadomestila

Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil

Drugo

ex 0402 10 19

Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % (PG 2):

 

 

(a)

Za izvoz blaga iz oznake KN 3501

(b)

Za izvoz drugega blaga

19,00

19,00

ex 0402 21 19

Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe 26 mas. % (PG 3):

 

 

(a)

Če se izvozi blago, ki v obliki proizvodov, izenačenih s PG 3, vsebuje maslo po znižani ceni ali smetano, pridobljena v skladu z Uredbo (ES) št. 1898/2005

31,50

31,50

(b)

Za izvoz drugega blaga

29,00

29,00

ex 0405 10

Maslo, z vsebnostjo maščob 82 mas. % (PG 6):

 

 

(a)

Če se izvozi blago, ki vsebuje maslo po znižani ceni ali smetano, izdelana v skladu s pogoji iz Uredbe (ES) št. 1898/2005

55,00

55,00

(b)

Za izvoz blaga iz oznake KN 2106 90 98 , ki vsebuje 40 mas. % ali več mlečne maščobe

56,28

56,28

(c)

Za izvoz drugega blaga

55,00

55,00


(1)  Stopnje, določene v tej prilogi, se ne uporabljajo za izvoz

(a)

v tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn, Združene države Amerike ter za blago iz preglednic I in II Protokola 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo;

(b)

na ozemlje držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia, otok Helgoland, Grenlandija, Ferski otoki in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

na Evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica in niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar;

(d)

na destinacije iz odstavka 1 člena 36, odstavka 1 člena 44 in odstavka 1 člena 45 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str. 11).


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/15


SKLEP SVETA

z dne 19. februarja 2009

o podaljšanju obdobja uporabe ukrepov iz Sklepa 2002/148/ES o sklenitvi posvetovanj z Zimbabvejem po členu 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES

(2009/144/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu AKP-ES, podpisanega v Cotonouju 23. junija 2000 (1) in spremenjenega v Luksemburgu 25. junija 2005, (2)

ob upoštevanju Notranjega sporazuma med predstavniki vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, o ukrepih in postopkih, ki jih je treba sprejeti in upoštevati pri izvajanju Partnerskega sporazuma (3) med državami AKP in ES, ter zlasti člena 3 Notranjega Sporazuma,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

S Sklepom Sveta 2002/148/ES (4) so bila posvetovanja z Republiko Zimbabve po členu 96(2)(c) Sporazuma o partnerstvu AKP-ES sklenjena, sprejeti pa so bili ustrezni ukrepi, kakor so opredeljeni v Prilogi k temu sklepu.

(2)

S Sklepom 2008/158/ES (5) je bila uporaba ukrepov iz člena 2 Sklepa 2002/148/ES, ki je bila podaljšana do 20. februarja 2004 s členom 1 Sklepa 2003/112/ES (6), do 20. februarja 2005 s členom 1 Sklepa 2004/157/ES (7), do 20. februarja 2006 s členom 1 Sklepa 2005/139/ES (8), do 20. februarja 2007 s členom 1 Sklepa 2006/114/ES (9) in do 18. februarja 2008 s členom 1 Sklepa 2007/127/ES (10), podaljšana za nadaljnje obdobje 12 mesecev, tj. do 20. februarja 2009.

(3)

Vlada Zimbabveja še naprej krši bistvene elemente, navedene v členu 9 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES, sedanje razmere v Zimbabveju pa ne zagotavljajo spoštovanja človekovih pravic, demokratičnih načel in pravne države.

(4)

Zato bi bilo treba podaljšati obdobje uporabe ukrepov –

SKLENIL:

Člen 1

Obdobje uporabe ukrepov iz člena 2 Sklepa 2002/148/ES se podaljša do 20. februarja 2010. Ukrepi se redno pregledujejo.

Pismo iz Priloge k temu sklepu se pošlje predsedniku Zimbabveja.

Člen 2

Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Svet

Predsednik

M. ŘÍMAN


(1)   UL L 317, 15.12.2000, str. 3.

(2)   UL L 209, 11.8.2005, str. 26.

(3)   UL L 317, 15.12.2000, str. 376.

(4)   UL L 50, 21.2.2002, str. 64.

(5)   UL L 51, 26.2.2008, str. 19.

(6)   UL L 46, 20.2.2003, str. 25.

(7)   UL L 50, 20.2.2004, str. 60.

(8)   UL L 48, 19.2.2005, str. 28.

(9)   UL L 48, 18.2.2006, str. 26.

(10)   UL L 53, 22.2.2007, str. 23.


PRILOGA

Bruselj,

Evropska unija pripisuje določbam člena 9 Partnerskega sporazuma AKP-ES izreden pomen. Spoštovanje človekovih pravic, demokratičnih institucij in pravne države so kot bistveni elementi Sporazuma o partnerstvu temelj naših odnosov.

S pismom z dne 19. februarja 2002 Vas je Evropska unija obvestila o svoji odločitvi, da je sklenila posvetovanja po členu 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES in sprejela nekatere „ustrezne ukrepe“ v smislu člena 96(2)(c) navedenega sporazuma.

S pismi z dne 19. februarja 2003, 19. februarja 2004, 18. februarja 2005, 15. februarja 2006, 21. februarja 2007 in 19. februarja 2008 Vas je Evropska unija obvestila o svojih odločitvah, da ne bo preklicala „ustreznih ukrepov“ in da bo podaljšala obdobje njihove uporabe do 20. februarja 2004, 20. februarja 2005, 20. februarja 2006, 20. februarja 2007, 20. februarja 2008 oziroma 20. februarja 2009.

Evropska unija je zadovoljna, da sta stranki pod vodstvom Južnoafriške razvojne skupnosti v Zimbabveju dosegli sporazum, in upa, da bo nova vlada dokazala svojo zavezanost reformam, tudi na področju pravne države, človekovih pravic in demokratizacije.

Kljub temu pa Evropska unija dvanajst mesecev po sprejemu zadnjega sklepa o ustreznih ukrepih meni, da na petih področjih iz Sklepa Sveta z dne 18. februarja 2002 ni bil dosežen bistven napredek.

Evropska unija zato meni, da ustreznih ukrepov še ni mogoče preklicati, in je sklenila obdobje njihove uporabe podaljšati do 20. februarja 2010, dokler se ponovno ne začne posvetovanje.

Evropska unija želi ponovno poudariti, da s temi ukrepi ne kaznuje prebivalstva Zimbabveja ter da bo še naprej prispevala k operacijam humanitarne narave in projektom neposredne podpore prebivalstvu, zlasti projektom v socialnih sektorjih ter na področju demokratizacije, spoštovanja človekovih pravic in pravne države, na katere ti ukrepi ne vplivajo.

Evropska unija želi ponoviti, da uporaba ustreznih ukrepov v smislu člena 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES ni ovira za politični dialog, kakor je opredeljen v členu 8 navedenega sporazuma.

Ob upoštevanju navedenega želi Evropska unija še enkrat poudariti pomembnost, ki jo pripisuje prihodnjemu sodelovanju med ES in Zimbabvejem, ter potrditi svojo pripravljenost za nadaljevanje dialoga in napredek v bližnji prihodnosti k razmeram, ko bo možna ponovna vzpostavitev polnega sodelovanja.

S spoštovanjem,

Za Komisijo

Za Svet


Komisija

20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/18


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 10. decembra 2008

o državni pomoči C 15/06 (ex N 291/2000) Francije za Pilkington/Interpane

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7799)

(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2009/145/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (1) (v nadaljevanju „Postopkovna uredba“) in zlasti člena 9 te uredbe,

po pozivu vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenimi členi (2) in ob upoštevanju teh pripomb,

ob upoštevanju naslednjega:

1.   POSTOPEK

(1)

Z dopisom z dne 22. maja 2000, evidentiranim 25. maja 2000 (A/34298), je Francija na podlagi določb večsektorskega okvira za regionalno pomoč, namenjeno večjim naložbenim projektom (3) (v nadaljevanju „VSO 1998“), priglasila pomoč za dve francoski delniški družbi, Pilkington France SAS in Interpane Glass Coating France SAS, v skupni lasti dveh mednarodnih skupin proizvajalk stekla Interpane in Pilkington. Komisija je 7. junija 2000 zahtevala dodatne informacije. Francija je dodatne informacije predložila z dopisi, in sicer z dopisom z dne 13. junija 2000, evidentiranim 14. junija 2000 (A/34798), z dopisom z dne 30. junija 2000, evidentiranim 3. julija 2000 (A/35410), in z dopisom z dne 30. junija 2000, evidentiranim 3. julija 2000 (A/35411).

(2)

Komisija je z Odločbo z dne 17. avgusta 2000 (4) pod sklicno številko SG(2000) D/106264 (v nadaljevanju „Odločba 2000“) odobrila intenzivnost pomoči za Pilkington in Interpane, priglašeno na podlagi VSO 1998.

(3)

Francija je v sodelovanju s podjetjema, ki sta prejela pomoč, 17. oktobra 2002, 18. avgusta 2003 in 31. avgusta 2004 pri naknadnem preverjanju pravilnega izvajanja odločitev, sprejetih v VSO 1998 (točka 6.4) in na podlagi Odločbe 2000, predložila letna poročila.

(4)

Francoski organi so z dopisom z dne 13. januarja 2005, evidentiranim istega dne (A/30447), in dopisom z dne 13. junija 2005, evidentiranim 14. junija 2005 (A/34734), Komisijo obvestili, da podatki, predloženi ob priglasitvi, na podlagi katere je bila sprejeta Odločba 2000, niso bili pravilni, zlasti kar zadeva izračun zneska oprostitve od poslovnega davka, zato so Komisijo pozvali, naj Odločbo 2000 spremeni.

(5)

Komisija je z dopisom z dne 6. marca 2006 (D/57979) na podlagi člena 9 Postopkovne uredbe francoske organe pozvala, naj predložijo pripombe glede nameravanega preklica Odločbe 2000. Francoski organi so pripombe predložili z elektronskim dopisom z dne 16. marca 2006, evidentiranim 17. marca 2006 (A/32057).

(6)

Komisija je z dopisom z dne 26. aprila 2006 Francijo obvestila, da bo glede sporne pomoči začela postopek iz člena 88(2) Pogodbe ES, da bi preklicala Odločbo z dne 17. avgusta 2000 in sprejela novo odločbo. Odločitev Komisije, da sproži postopek, je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije (5). Komisija je zainteresirane stranke pozvala, naj predložijo pripombe o sporni pomoči.

(7)

Francija je pripombe predložila po elektronski pošti 2. junija 2006.

(8)

Komisija od zainteresiranih strank glede tega ni prejela pripomb.

(9)

Komisija je z dopisom z dne 12. septembra 2007 (D/53668) zahtevala dodatne informacije. Francija je delni odgovor predložila z dopisom z dne 21. decembra 2007 (A/40607) in nato ta odgovor dopolnila po elektronski pošti 30. maja 2008 (A/10204).

(10)

Francija je z elektronskima dopisoma z dne 16. septembra in 19. septembra 2008 (A/19328 in A/19263) predložila nove podatke, ki jih je dopolnila z elektronsko pošto z dne 24. oktobra 2008 (A/22746).

2.   OPIS POMOČI

2.1   Prejemniki pomoči

(11)

Opis prejemnikov, ki sledi, povzema položaj iz leta 2000.

2.1.1   Zadevne družbe

(12)

S priglasitvijo iz leta 2000 je Francija Komisijo seznanila z nameravano dodelitvijo regionalne pomoči za naložbe dvema delniškima družbama po francoskem pravu (poenostavljeni delniški družbi), ki sta v skupni lasti dveh skupin proizvajalk stekla, Interpane in Pilkington, z imenoma podjetij Pilkington Glass France SAS in Interpane Glass Coating France SAS (v nadaljevanju „PGF/IGCF“).

(13)

Lastništvo skupnih družb ni enako razporejeno med matični podjetji (glej sliko 1):

PGF je v 51-odstotni lasti skupine Pilkington in 49-odstotni lasti skupine Interpane,

IGCF je v 51-odstotni lasti skupine Interpane in 49-odstotni lasti skupine Pilkington.

Slika 1

Pravna struktura družb

Image 1

(14)

Novi družbi prejemnici javnih pomoči sta skupni proizvodni podjetji. Ti družbi na trgu ne bosta ravnali samostojno. Namen njunih dejavnosti bo izključno oskrbovati matična podjetja z neobdelanim ravnim float steklom ali steklom, pridobljenim po prvi predelavi, za lastno porabo ali nadaljnjo prodajo na trgu.

2.1.2   Ustanovitev skupnih podjetij

(15)

Ustanovitev skupnih podjetij je bila priglašena z dopisom z dne 7. aprila 2000 na podlagi člena 81 Pogodbe ES (6), zato da se odobri posamično izvzetje na podlagi člena 81(3) Pogodbe ES.

(16)

Priglasitveni stranki sta se strinjali, da se priglasitev obravnava z upravnim pismom.

(17)

Komisija je 29. junija 2000 odposlala dve upravni pismi, s katerima je vsako od priglasitvenih strank obvestila, da:

sporazumi vsebujejo omejevalne določbe konkurence, ki spadajo na področje prepovedi iz člena 81(1) Pogodbe ES,

Generalni direktorat za konkurenco meni, da sta priglasitveni stranki predložili zadostne utemeljitve, na podlagi katerih je mogoče skleniti, da so izpolnjeni pogoji uporabe člena 81(3) Pogodbe ES,

zato Generalni direktorat za konkurenco meni, da postopka ni treba zaključiti s predlogom Komisiji, naj sprejme odločitev o izvzetju na podlagi člena 81(3) Pogodbe ES v skladu s postopkom iz stare Uredbe št. 17 (7).

(18)

Zadevni upravni pismi sta bili poslani po izvedbi ekonomske analize položaja, ki jo je mogoče povzeti z naslednjimi točkami:

priglašeno transakcijo sestavlja ustanovitev dveh sodelovalnih skupnih podjetij,

priglašeni sporazumi zadevajo:

(a)

proizvodnjo v skupnih podjetjih vhodnih ali vmesnih izdelkov, ki jih ustanovitelja predelata v končne izdelke ali jih prodata prek lastnih distribucijskih mrež;

(b)

izključno dobavo, ki jo skupni podjetji zagotavljata ustanoviteljema; ta sporazum je pomožen del ustanovitve skupnih podjetij, saj ga ni mogoče ločiti od skupnih podjetij, ne da bi bil ogrožen obstoj same ustanovitve,

obstaja utemeljena domneva, da skupni podjetji spadata na področje uporabe člena 81(1) Pogodbe ES, ker:

(a)

je verjetna izmenjava občutljivih informacij med skupnima podjetjema;

(b)

bi lahko sodelovanje dveh glavnih konkurentov privedlo do usklajenega ravnanja strank na zelo skoncentriranem trgu stekla z nanosi,

Generalni direktorat za konkurenco je sporazume analiziral z vidika člena 81(3) Pogodbe ES in sklenil, da so pogoji za uporabo člena 81(3) izpolnjeni, ko sta stranki potrdili, da je bila črtana klavzula 2 sporazuma o izključni dobavi. S to klavzulo, katere pomožen značaj je bil dvomljiv, je bilo določeno, da se lahko skupini Pilkington in Interpane kadar koli glede na svoje potrebe oskrbujeta v različnih tovarnah obeh skupnih podjetij.

2.1.3   Partnerji

(19)

Podjetji prejemnici sta v skupni lasti mednarodnih skupin proizvajalk stekla Interpane in Pilkington.

(20)

Družbo Interpane je leta 1971 ustanovil Georg Hesselbach, trenutni večinski lastnik in predsednik upravnega odbora skupine Interpane. Skupina danes deluje na svetovni ravni v industriji stekla za gradbene namene in na sorodnih področjih (proizvodnja oken v Nemčiji in Združenih državah Amerike, proizvodnja opreme za steklarsko industrijo v Nemčiji).

(21)

V Evropi se dejavnosti skupine (petnajst družb leta 1999) osredotočajo na obdelavo, predelavo in reciklažo stekla za gradbene namene. Skupina Interpane v Franciji deluje od leta 1998, ko je kupila dve družbi za predelavo stekla (v vasi Hoerdt v Alzaciji in občini Mitry-Mory v pariški regiji). Evropske hčerinske družbe nadzira holdinška družba Interpane Glas Industrie AG s sedežem v Lauenfördeju (poštna št. 37697) v Nemčiji. Ta holdinška družba je v 88-odstotni lasti družine Hesselbach in 12-odstotni lasti javne nemške banke Nord/LB.

(22)

Holdinška družba ima skupaj z nizozemsko holdinško družbo Interpane NV – prek holdinške družbe Interpane Glass Manufacturing BV – v lasti deleže skupine Interpane v skupnih družbah prejemnicah pomoči. Holdinga Interpane NV in Interpane Glass Manufacturing BV sta bila ustanovljena posebej za to transakcijo. Sta v lasti samo družine Hesselbach oziroma v skupni lasti z banko Nord/LB.

(23)

Skupina Pilkington je ena od vodilnih skupin v steklarskem sektorju na svetu. Njene dejavnosti pokrivajo vsa industrijska področja v tem sektorju: proizvodnjo, obdelavo in predelavo stekla za gradbeno (49 % dejavnosti) in avtomobilsko (44 %) industrijo ter proizvodnjo posebnih stekel. Skupina ima sedež v Veliki Britaniji. Upravlja 24 proizvodnih hčerinskih družb po vsem svetu (v Evropi, Severni in Južni Ameriki ter na azijsko-pacifiškem območju).

(24)

Nosilec deležev te skupine v skupnih družbah v Freyming-Merlebachu je nizozemski holding Pilkington BV.

Tabela 1

Promet

Opomba: Podatke za skupino Interpane je bilo mogoče izračunati na podlagi tečaja 1 DEM za 3,35 FF (tečaj iz leta 1999). Podatke za skupino Pilkington pa je bilo mogoče izračunati na podlagi tečaja 1 GBP za 10,60 FF (tečaj iz januarja leta 2000).

(v milijonih EUR)

Skupina Interpane

 

Svet/Evropa (8)

Francija (9)

1996

107

0

1997

114

0

1998

118

0


Skupina Pilkington

 

Svet

Evropa

Francija

1996/1997

4 380

2 730

69,5

1997/1998

4 830

2 500

75,0

1998/1999

5 000

2 410

73,0

Tabela 2

Število zaposlenih v skupinah

(v milijonih EUR)

Skupina Interpane

 

Svet

Evropa (10)

Francija (11)

1996

Podatek ni na voljo.

703

0

1997

Podatek ni na voljo.

721

0

1998

1 748

732

65


Skupina Pilkington

 

Svet

Evropa

Francija

1996/1997

39 100

24 200

537

1997/1998

37 800

23 500

524

1998/1999

32 300

20 500

497

2.2   Naložbeni projekt

(25)

Skupni podjetji ležita na območju zaposlovanja občine Freyming-Merlebach, ki je bila območje, upravičeno do pomoči po členu 87(3)(c) Pogodbe ES za obdobje 2000–2006 (12), na katerem lahko intenzivnost javnih pomoči za naložbe doseže 15 % neto ekvivalenta dotacije (NED).

(26)

Na podlagi podatkov, ki jih je predložila Francija, sta nosilca naložbenega projekta dve skupni družbi, ločeni zaradi dvojnega lastništva proizvodnih naprav. Naložbeni projekt kljub temu ostaja popolnoma združen in enoten: od vsega začetka je bil namen enote za proizvodnjo ravnega stekla deloma oskrbovati pridruženo enoto za obdelavo stekla, medtem ko zadevna druga enota na tej lokaciji deluje le, ker je povezana z dobaviteljem float stekla. Na podlagi istih podatkov se združenost projekta uresničuje tudi z umestitvijo linije za proizvodnjo float stekla, laminacijske linije in linije za nanos prevlek v isto stavbo. Zato Francija meni, da je skupni naložbeni projekt na lorenski lokaciji „naložba v opredmetena sredstva, zato da se oblikuje nova ustanova“ v smislu točke 7.2 VSO 1998. Prejemnika pomoči sta dva, vendar se javne pomoči dodelijo za en sam naložbeni projekt.

(27)

Predvideno je bilo, da bo proizvodnja stekla ob koncu prvega polletja 2001. Poln zagon proizvodnje je bil predviden po petih letih obratovanja, to je v letih 2006–2007. Proizvodnja ravnega stekla bi morala v prvem celem letu 2001–2002 znašati 147 000 ton in se nato postopoma povečati na 260 000 ton uporabnih proizvodov na leto pri polnem zagonu od leta 2006 naprej.

(28)

Namen projekta je zgraditi združeno enoto za proizvodnjo ravnega stekla za gradbene namene, v katero bodo vključene dejavnosti proizvodnje neobdelanega stekla (float), rezanja, obdelave (processing z nanosom oblog) in predelave stekla z laminacijo. Predvideni cikel proizvedenega stekla je prikazan spodaj:

Slika 2

Image 2

(29)

Francoski organi so z dopisom z dne 13. januarja 2005 Komisijo obvestili, da je bil projekt spremenjen. Nominalna vrednost upravičenih stroškov zdaj znaša 158,5 milijona EUR. Neposredno je bilo ustvarjenih 176, posredno pa še 150 delovnih mest (glej tudi točko 5.2).

2.3   Ukrepi pomoči

(30)

Sklop načrtovanih državnih pomoči sestavlja več ukrepov, ki so ali odvisni od različnih odobrenih shem pomoči ali pa se izvedejo v obliki posamičnih ad hoc pomoči:

subvencija za prostorsko načrtovanje za industrijske projekte (prime à l’aménagement du territoire, PAT),

Evropski sklad za regionalni razvoj (ESRR),

ad hoc pomoč za nakup zemljišča (znižanje prodajne cene),

ad hoc pomoč za ureditev nepremičnin,

oprostitev od poslovnega davka,

subvencionirano posojilo Finančne družbe za spodbujanje industrializacije rudarskih regij (Société financière pour favoriser l’industrialisation des régions minières (SOFIREM)).

(31)

Shema PAT je bila odobrena z Odločbo Komisije z dne 28. junija 2000 (N 782/1999). Shema, ki vključuje posojila družbe SOFIREM, pa je bila odobrena z Odločbo Komisije z dne 15. junija 1989 (NN 2/89, kakor je bila spremenjena po uvedbi ustreznih ukrepov za uskladitev takega ukrepa s Smernicami o državni regionalni pomoči za leto 1998 (13).

(32)

Petletna oprostitev od poslovnega davka izhaja iz členov 1464 B in 1465 Splošnega davčnega zakonika (code général des impôts, CGI), odloka z dne 16. decembra 1993, odloka z dne 24. novembra 1980 ter odlokov 86/225, 80/921 in 80/922.

(33)

Celotna sedanja nominalna vrednost pomoči znaša 17 106 280 EUR (glej tudi točko 5.2).

3.   ZAČETEK POSTOPKA

3.1   Novi podatki, ki so jih predložili francoski organi

(34)

Francoski organi so z dopisom z dne 13. januarja 2005 Komisijo obvestili, da je bil po eni strani projekt spremenjen in da je po drugi strani Francija podcenila višino pomoči v zvezi z oprostitvijo od poslovnega davka.

(35)

Nominalna vrednost vseh upravičenih stroškov naj bi od takrat znašala 158,5 milijona EUR (164,7 milijona EUR v Odločbi 2000). Neto sedanja vrednost upravičenih stroškov naj bi znašala 149,97 milijona EUR. Projekt je bil končan marca 2005 in naložbe so bile v celoti izvedene. Marca 2005 je bilo neposredno ustvarjenih 176, posredno pa še 150 delovnih mest (245 oziroma 260 v Odločbi 2000).

(36)

V dopisu z dne 13. januarja 2005 so francoski organi pojasnili, da je bila oprostitev od poslovnega davka sprva podcenjena. Od takrat naj bi znašala 6,28 milijona EUR, od česar je Francija 2,14 milijona EUR že izplačala (v okviru že izplačanih javnih pomoči v višini 17,89 milijona EUR). Ta znesek se ujema z zneskom pomoči pred odbitkom davka: gre torej za bruto ekvivalent dotacije (BED).

(37)

Preostanek oprostitve od poslovnega davka v vrednosti 4,14 milijona EUR spada k znesku 5,19 milijona EUR, ki ga mora Francija še izplačati za projekt in je hkrati zadnja tranša, za katero je potrebna predhodna odobritev Komisije na podlagi točke 6.2 VSO 1998 in Odločbe 2000, v katerih je določeno, da bo zadnja velika tranša pomoči (na primer 25 %) izplačana šele, ko bodo francoski organi preverili, ali so podjetja naložbeni projekt izvedla v skladu z odločbo Komisije.

(38)

Francija pojasnjuje, da je mogoče razliko v primerjavi z zneskom priglašene pomoči iz leta 2000 utemeljiti s povišanjem prvotne ocene oprostitve od poslovnega davka.

(39)

Nazadnje naj bi skupna nominalna vrednost pomoči znašala 23,09 milijona EUR (neto sedanja vrednost 14,65 milijona EUR). Intenzivnost pomoči pri projektu Pilkington/Interpane naj bi torej znašala 14,65/149,97 = 9,77 % neto ekvivalenta dotacije (NED). Francija meni, da je ob upoštevanju spremenjenih parametrov projekta taka intenzivnost pomoči manjša od preračunane največje dovoljene intenzivnosti (9,82 % na podlagi VSO 1998).

3.2   Razlogi za začetek postopka

(40)

Na podlagi novih podatkov, ki so jih predložili francoski organi, se izračuna nova največja dovoljena intenzivnost pomoči (14). Komisija meni, da je lahko vprašanje intenzivnosti za odločbo odločilnega pomena in da zato ne zadostuje sprememba Odločbe 2000 s popravkom, kakršen se vnese, če gre za tipkarske napake. Odločba 2000 namreč temelji na nepravilnih podatkih, ki so jih predložili francoski organi.

(41)

Zato mora Komisija Odločbo 2000 razveljaviti na podlagi člena 9 Postopkovne uredbe, v katerem je določeno, da lahko „Komisija […] razveljavi odločbo […], potem ko je zadevni državi članici omogočila, da predloži svoje pripombe, če je odločba temeljila na napačnih podatkih, ki so bili pridobljeni med postopkom in so bili odločilen dejavnik pri sprejetju te odločbe. Preden Komisija prekliče odločbo in sprejme novo, sproži formalni postopek preiskave na podlagi člena 4(4).“

(42)

V elektronskem dopisu z dne 16. marca 2006 so francoski organi menili, da elementi, ki jih je treba upoštevati na industrijski ravni in ravni pomoči ne pomenijo bistvenega pretresa splošne logike Odločbe 2000 ter da bo nova odločba glede tega spisa omejeno vplivala na njegov razvoj. V istem dopisu so francoski organi navedli, da sprejemajo postopek, kot je opredeljen v členu 9 Postopkovne uredbe, s katerim je Komisiji najprej naložena razveljavitev in nato sprejetje nove odločbe, ki bo nadomestila Odločbo 2000 in v kateri bodo upoštevani popravljeni podatki, ki so bili Komisiji predloženi po formalnem začetku postopka iz člena 88(2) Pogodbe ES.

4.   PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH STRANK

(43)

Komisija od zainteresiranih strank glede tega ni prejela pripomb.

5.   PRIPOMBE FRANCIJE

5.1   Elektronski dopis z dne 2. junija 2006

(44)

Francija je pripombe glede odločitve o začetku postopka predložila z elektronsko pošto z dne 2. junija 2006.

(45)

Pojasnila je, da je bila Komisija obveščena o spremembah v industrijskem projektu zaradi spremenjenih razmer na trgu in tudi o spremembah prvotne ocene pomoči. Podatki v zvezi s samim industrijskim projektom po eni strani in podatki v zvezi s pomočmi so bili podrobno opredeljeni v dopisu Francije z dne 13. januarja 2005. Vendar Francija trdi, da zaradi vseh teh sprememb ni spremenjena splošna logika Odločbe 2000 in da se pomoči, dodeljene zadevnima podjetjema, skladajo z največjo dovoljeno intenzivnostjo na podlagi VSO 1998.

(46)

Ob pripravi poročil o spremljanju Odločbe 2000 so francoski organi ponovno preučili vse podatke, na podlagi katerih je bila sprejeta ta odločba. Ob ponovni preučitvi so francoski organi ugotovili, da so se zaradi dveh elementov glede pomoči spremenili podatki, ki so bili sprva predloženi Komisiji:

treba je bilo spremeniti oceno oprostitve od poslovnega davka,

prav tako je bilo treba spremeniti metodo izračuna NED, saj je bilo treba upoštevati dejansko porazdelitev naložb (zemljišča, zgradbe in oprema) in vpliv obdavčitve na celotno pomoč, kar ob priglasitvi ni bilo storjeno.

(47)

Med zadevnima spremembama ni nobene posebne povezave, vendar pa se zaradi njunega hkratnega upoštevanja spremenita nominalni znesek pomoči in njegov NED.

(48)

Leta 2000, ko je bil izdelan spis za podporo projektu, se je shema oprostitve od poslovnega davka nanašala na davčno osnovo, sestavljeno iz najemne vrednosti opredmetenih osnovnih sredstev (zemljišč, zgradb, inventarja, materialne opreme, premičnin itd.) ter dela zneska izplačanih plač in osebnih prejemkov. Z letom 2003 je bila uveljavljena reforma poslovnega davka, na podlagi katere se plače ne upoštevajo več v davčni osnovi za ta davek. Od tega leta naprej poslovni davek temelji le še na osnovnih sredstvih.

(49)

Francija pojasnjuje, da je pri oprostitvi od poslovnega davka prišlo do stvarne napake že na začetku, in sicer ob izračunu različnih predpostavk glede časovnega poteka izvedbe industrijskega projekta. Prvotna ocena ni bila popravljena pred letom 2005, ker so po eni strani pri izdelavi in vodenju spremnih listin sodelovale različne službe, po drugi strani pa zaradi časovnega zamika, kar zadeva učinek te oprostitve. Po opravljenih preverjanjih so francoski organi leta 2005 Komisijo obvestili o spremembi prvotne ocene.

5.2   Naknadni podatki

(50)

Komisija je z dopisom z dne 12. septembra 2007 zahtevala dodatne podatke za razjasnitev podrobnosti projekta in izračuna dodeljene pomoči. Po več vlogah za podaljšanje roka za predložitev zahtevanih podatkov je Francija predložila delni odgovor z dopisom z dne 21. decembra 2007. V tem dopisu je potrdila, da se projekt, dokončan marca 2005, ujema s projektom, ki je bil prvotno predviden ob priglasitvi.

(51)

Po nadaljnjih podaljšanjih roka so bili manjkajoči podatki predloženi z elektronsko pošto z dne 30. maja 2008. Drugi dodatni podatki so bili predloženi z elektronsko pošto 16. in 19. septembra ter 24. oktobra 2008. Ti podatki temeljijo na izračunih na podlagi dokončnih podatkov projekta, kar zadeva naložbe in ustvarjena delovna mesta. Pomoči v zvezi z ustvarjanjem delovnih mest so bile preračunane od leta 2006 naprej, da bi se tako upoštevalo manjše število ustvarjenih delovnih mest od predvidevanj.

(52)

Ob upoštevanju vseh teh novih elementov je raven dodeljene pomoči nižja od načrtovane pomoči iz let 2000 in 2005. Upravičeni stroški projekta znašajo 158,5 milijona EUR (neto sedanja vrednost 150,165 milijona EUR). Višina dodeljenih pomoči skupaj znaša 17 106 280 EUR (neto sedanja vrednost 12 985 610 EUR), kar se ujema z intenzivnostjo pomoči v višini 8,65 % NED.

(53)

Višina zadnje tranše pomoči (v nominalni vrednosti), ki bi jo bilo treba izplačati šele po odobritvi Komisije (15), znaša 4 276 570 EUR. Vendar je Francija Komisijo obvestila, da so bile štiri petine tega zneska že izplačane in da preostanek znaša 727 389 EUR (v nominalni vrednosti). Francija torej priznava, da je prezgodaj izplačala zadnjo 25-odstotno tranšo pomoči, vendar je tak položaj posledica napak pri izračunu oprostitve od poslovnega davka. Francoski organi trdijo, da niso želeli nikoli posegati v posebne pravice Komisije.

(54)

Zaradi sprememb (manj ustvarjenih delovnih mest, kot je bilo predvideno) je bilo treba nekatere pomoči zmanjšati. Skupina Pilkington je morala septembra 2007 celo vrniti preplačani znesek na podlagi PAT v višini 146 430 EUR. Spremenjene odobrene pomoči za zadevne tri ukrepe od takrat znašajo: 993 968 EUR za PAT (od katerih je treba izplačati še 34 561 EUR), 1 532 765 EUR za FIL (16) (pomoč, povezana s PAT, od katere je treba izplačati še 399 851 EUR) in 694 426 EUR za FIBM (17) (del pomoči za ureditev nepremičnin, od katere je treba izplačati še 64 304 EUR). Skupnemu znesku 498 716 EUR, ki ga je treba še izplačati, je treba dodati 228 673 EUR pomoči departmajskega sveta (Conseil général), s čimer se znesek, ki za izplačilo čaka na odločitev Komisije o odobritvi zadnje tranše, poveča na 727 389 EUR.

(55)

Francija pojasnjuje, da je bila le družbi PGF priznana oprostitev od poslovnega davka za ustanovo v Seingbousu za obdobje 2001–2005 (družbi IGCF za zadevno obdobje ni bila priznana taka oprostitev).

(56)

Pomoč, priznana družbi PGF na podlagi oprostitve, ki je določena s členom 1465 Splošnega davčnega zakonika, je enaka razliki med prispevkom, ki ga je družba dejansko plačala, in prispevkom, ki bi ga zadevna družba plačala, če ne bi bila upravičena do oprostitve; upošteva se neto vrednost teh zneskov po uporabi – če je to primerno – najvišje vrednosti glede na dodano vrednost (18). Višina tega zneska je 986 170 EUR (oprostitev od poslovnega davka, priznana ustanovi družbe PGF v Seingbousu, kar zadeva plačilo davkov v obdobju med letoma 2001 in 2005).

(57)

Francoski organi trdijo, da napake iz leta 2005 glede zneska, ki je bil takrat precenjen, ni mogoče pojasniti drugače kot z nesporazumom med dvema državnima službama o naravi podatkov, ki jih je treba predložiti v okviru letnega poročila, ter – kot se zdi – nejasnostjo, kar zadeva znižanje, ki izhaja iz določitve najvišjega zneska (splošni ukrep), in oprostitev (ukrep pomoči).

(58)

Francija je vnovič izračunala NED za vse elemente pomoči skupaj in vsakega posebej, pri čemer je upoštevala veljavno diskontno stopnjo, to je 5,70 %. Vsak od elementov pomoči (razen pomoči za zemljišče, ki ni obdavčena) se je porazdelil med zgradbe (za 19,24 %) in opremo (za 78,82 %). Tudi ta porazdelitev temelji na dejanskih naložbah, medtem ko je bil ta izračun ob priglasitvi izdelan na podlagi tipske porazdelitve osnove za odmero pomoči (5 % za zemljišče, 50 % za zgradbe in 45 % za opremo). Nato se za vsak element pomoči izračuna vključen letni delež pomoči glede na dobo amortizacije (20 let za zgradbe in 7 let za opremo). Rezultati teh izračunov so prikazani v spodnji tabeli.

Tabela 3

Ukrep pomoči

Znesek pomoči

(v EUR, nominalna vrednost)

Znesek pomoči

(v EUR, NED)

PAT (in FIL)

2 526 740

 

1 623 160

 

ESRR

2 667 570

 

1 761 250

 

Pomoč pri nakupu zemljišča

2 816 000

 

2 816 000

 

Ureditev nepremičnin

7 974 690

 

6 100 300

 

delež regijskega sveta (Conseil régional)

 

2 988 100

 

1 983 190

delež departmajskega sveta

 

1 753 160

 

1 126 820

delež okrožja

 

2 539 000

 

2 539 000

delež države (FIBM)

 

694 430

 

451 290

Oprostitev od poslovnega davka

986 170

 

593 730

 

SOFIREM

135 110

 

91 170

 

Skupaj

17 106 280

12 985 610

Intenzivnost pomoči

10,79  %

8,65  %

6.   OVREDNOTENJE POMOČI

6.1   Uvodne opombe

(59)

Komisija je 17. avgusta 2000 odobrila intenzivnost pomoči za Pilkington in Interpane, kakršno je priglasila Francija 22. maja 2000. Nato je Francija Komisijo obvestila o nepravilnih podatkih, ki jih je predložila ob prvotni priglasitvi, ker pa so ti podatki za odločbo odločilen dejavnik, je Komisija 26. aprila 2006 odločila, da glede zadevne pomoči začne postopek, določen s členom 88(2) Pogodbe ES, ter tako razveljavi Odločbo 2000 in sprejme novo odločbo.

(60)

Odločba 2000 vključuje izčrpno ovrednotenje priglasitve. V tej odločbi je povzeto ovrednotenje iz Odločbe 2000, razen elementov, ki jih je treba popraviti na podlagi podatkov, ki jih je predložila Francija 13. januarja 2005 in zaradi katerih je bila sprejeta odločitev o začetku postopka 26. aprila 2006, ter podatkov, ki so bili Komisiji predloženi pozneje.

6.1.1   Upoštevne smernice

(61)

Francija je priglasila pomoč za PGF/IGCF z dopisom z dne 22. maja 2000, evidentiranim 25. maja 2000. V opombi 58 Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013 (19) je določeno, da bodo „naložbeni projekti, ki jih je treba priglasiti posamično, […] ocenjeni v skladu s pravili, ki so veljala ob času njihove priglasitve“. Zato Komisija meni, da ta projekt spada na področje uporabe VSO 1998 in ga je treba preučiti na podlagi tega okvira.

6.1.2   Upoštevna dejstva

(62)

V tem ovrednotenju so upoštevana dejstva in okoliščine, kot so obstajali na datum priglasitve 22. maja 2000.

(63)

Komisija mora odločbo sprejeti na podlagi vnaprejšnjih ocen obetov in tržnih deležev. Intenzivnost pomoči se ne spremeni pozneje, če na primer čez nekaj let številke pokažejo, da se je trg razvijal drugače, kot je bilo predvideno na začetku. Čeprav mora Komisija v obravnavanem primeru sprejeti odločbo osem let po prvotni priglasitvi, mora njeno ovrednotenje kljub temu temeljiti na dejstvih in okoliščinah, kot so obstajali na datum priglasitve.

(64)

Vendar pa bo Komisija pri izračunu največje intenzivnosti pomoči kljub temu upoštevala nove podatke, ki jih je predložila Francija. Francija je zmanjšala dodeljene pomoči, pri čemer je upoštevala dejansko število delovnih mest, ustvarjenih z zadevno naložbo (znižanje v primerjavi s podatki ob priglasitvi), in popravila napako pri izračunu zneska oprostitve od poslovnega davka, kakršna je bila priglašena leta 2000.

6.2   Ustanavljanje skupnih podjetij z vidika člena 81(3) Pogodbe ES

(65)

Na začetku je treba opozoriti, da medtem ko daje postopek iz členov 87 in 88 Komisiji ter pod nekaterimi pogoji Svetu široko možnost presoje pri odločitvi glede združljivosti sistema državne pomoči z zahtevami skupnega trga, je iz splošne sheme Pogodbe jasno, da postopek ne sme nikoli dati rezultata, ki bi bil v nasprotju s posebnimi določbami Pogodbe (20).

(66)

Sodišče je poleg tega menilo, da so lahko tisti vidiki pomoči, ki so v nasprotju s posebnimi določbami Pogodbe, razen členov 87 in 88, tako nerazdružljivo povezani s predmetom pomoči, da jih ni mogoče oceniti ločeno (21).

(67)

Obveznost na strani Komisije, da zagotavlja, da se člena 87 in 88 uporabljata skladno z drugimi določbami Pogodbe, je še bolj potrebna, kjer druge določbe tudi uresničujejo, kot v tem primeru, cilje neizkrivljene konkurence na skupnem trgu. Pri sprejemanju odločitve o skladnosti pomoči s skupnim trgom se mora Komisija zavedati tveganja posameznih trgovcev, ki spodkopavajo konkurenco na skupnem trgu.

(68)

Vendar ostajata kljub temu postopka na podlagi člena 81 in naslednjih ter člena 87 in naslednjih Pogodbe neodvisna postopka, urejena s posebnimi pravili.

(69)

Zato Komisiji ob sprejemanju odločitve glede združljivosti državne pomoči s skupnim trgom ni treba čakati na rezultat vzporednega postopka na podlagi zgoraj navedene Uredbe št. 17, če je v okviru svojih pristojnosti za presojo na podlagi ekonomske analize položaja prepričana, da prejemnik pomoči ni v položaju, ki bi bil v nasprotju s členoma 81 in 82 Pogodbe.

(70)

Na podlagi dejstev, opisanih v točki 3.1.2 zgoraj, in ob upoštevanju zgoraj navedene sodne prakse Sodišča Komisija meni, da ni nobene ovire za odobritev načrtovane pomoči za družbi PGF in IGCF.

6.3   Obstoj pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe ES

(71)

Obravnavana pomoč je pomoč, ki jo dodeli država članica iz državnih sredstev v smislu člena 87(1) Pogodbe ES (glej točko 2.3 te odločbe). Pomoč daje podjetjema PGF in IGCF prednost, brez katere bi morali ti sami poravnati vse stroške naložbe. Če se večja količina neobdelanega stekla prepelje čez nacionalne meje, gre za mednarodno trgovino na trgu neobdelanega stekla. Zato lahko finančne prednosti, ki jih imata ti podjetji, povzročijo izkrivljanje konkurence in vplivajo na trgovino med državami članicami. Zato Komisija pri svojem ovrednotenju meni, da je priglašeni ukrep državna pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES.

6.4   Obveznost priglasitve

(72)

Ker se hkrati uporabljajo vsi trije pogoji iz točke 2.1(i) VSO 1998, je treba projekt pomoči priglasiti in največjo intenzivnost pomoči določiti na podlagi VSO 1998. Poleg tega je treba ad hoc pomoči priglasiti Komisiji na podlagi člena 88(3) Pogodbe ES.

6.5   Pravna podlaga nekaterih ukrepov pomoči

(73)

Del pomoči je dodeljen na podlagi shem regionalne pomoči za naložbe, ki jih je odobrila Komisija in začnejo veljati na datum priglasitve pomoči (glej točko 2.3 te odločbe), medtem ko je drugi del dodeljen kot ad hoc pomoč.

(74)

Kar zadeva pomoč, dodeljeno na podlagi ESRR, je v členu 25 Uredbe Sveta (ES) št. 1260/1999 z dne 21. junija 1999 o splošnih določbah o Strukturnih skladih (22) določeno, da lahko strukturni skladi financirajo izdatke za velike gospodarske projekte, katerih strošek presega 50 milijonov EUR. ESRR lahko tako poveča nacionalne mehanizme, kot sta PAT in pomoč za nepremičnine podjetja, če je tako določeno z enotnimi programskimi dokumenti (EPD) zadevne regije. Območje Freyming-Merlebacha je vključeno v francosko karto Cilja 2, to je „podpiranje gospodarske in socialne preobrazbe območij s strukturnimi težavami“, ki jo je Evropska komisija odobrila 16. januarja 2000.

(75)

Z zakonom je dopuščena možnost ad hoc pomoči pri nakupu zemljišča in nepremičnin za območne skupnosti na območjih regionalne pomoči.

(76)

Francoski organi so z dopisom z dne 30. junija 2000 (A/35411) predložili podrobnosti glede izračuna zneska oprostitve od poslovnega davka, s čimer so pokazali, da so bili kot osnova za izračun oprostitve upoštevani stroški naložb in stroški ustvarjenih stalnih delovnih mest. Vendar pa je bila z letom 2003 uveljavljena reforma poslovnega davka, na podlagi katere se plače ne upoštevajo več v davčni osnovi za ta davek. Od tega leta naprej poslovni davek temelji le še na osnovnih sredstvih. Zato je mogoče to pomoč obravnavati kot pomoč za naložbe v smislu Smernic o državni regionalni pomoči iz leta 1998.

(77)

Pogoj za dodelitev ad hoc pomoči podjetju je, da se to zaveže, da bo delovna mesta in naložbe, za katere je bila dodeljena pomoč, na zadevnem območju ohranilo vsaj pet let.

(78)

Komisija se je v tej odločbi pri preučevanju omejila na preizkus združljivosti 8,65-odstotne intenzivnosti priglašene pomoči na podlagi meril iz VSO 1998.

6.6   Ovrednotenje na podlagi VSO 1998

(79)

Največjo dovoljeno intenzivnost pomoči za projekte na podlagi VSO 1998 je treba določiti na podlagi najvišje stopnje intenzivnosti, ki se je uporabljala za regionalne pomoči na zadevnem območju, upravičenem do pomoči, ob priglasitvi pomoči.

(80)

Komisija meni, da z novimi elementi ni mogoče ovreči splošnega ovrednotenja trga in njegovega razvoja, ki ga je podala v Odločbi 2000.

(81)

Komisija navaja, da nobeno od podjetij, ki sta sodelovali v zadevnem projektu, ob priglasitvi projekta ni obvladovalo visokega tržnega deleža v smislu točke 3.6 VSO 1998.

6.6.1   Izdelek in zadevni trg

(82)

Ravno steklo (float glass) je mogoče uporabiti za proizvodnjo steklenih delov za zgradbe in vozila. Na podlagi načrtov bo tovarna, za katero je bila predložena priglasitev, proizvajala steklo za gradbeno industrijo. Opredelitev izdelka in trga iz Odločbe 2000 ni bila izpodbijana ali spremenjena, zato ni bila vključena v odločitev Komisije z dne 26. aprila 2006 o začetku postopka. Zato je ovrednotenje, ki sledi, povzeto iz Odločbe 2000.

Izdelek

(83)

Neobdelano ravno steklo se proizvaja v postopku kontinuiranega litja na tekočo plast kositra v dušikovi atmosferi (tako imenovani postopek float glass, ki ga je v šestdesetih letih dodelala družba Pilkington).

(84)

Steklo z nanosi je osnovno steklo, katerega površina je bila obdelana ali na katerega je bila nanesena prevleka (nanos prevleke v vakuumu z elektromagnetnim postopkom (23), da bi tako preprečili odseve ali zagotovili toplotno izolacijo. Tako je mogoče izdelati toplotno zaščitno steklo (steklo z zmanjšano emisijsko vrednostjo ali t. i. „nizkoemisijsko“ steklo: znamka Iplus za Interpane) ali sončno zaščitno steklo (steklo z odbojnostjo sončne energije: znamka Ipasol za Interpane). Predvidena je proizvodnja 90 % stekla z zmanjšano emisijsko vrednostjo in 10 % stekla z odbojnostjo sončne energije debeline 4,6 ali 8 mm.

(85)

Plastno steklo je varnostno steklo, sestavljeno iz vsaj dveh plasti stekla, med katerima(-i) so nanesene plasti polivinilbutirala (PVB) ali smole (24).

(86)

Neobdelano float steklo in steklo z nanosi po prvi obdelavi sta v statistični nomenklaturi skupaj uvrščeni pod oznaki:

KN 7005 : Float steklo in površinsko brušeno ali polirano steklo, v obliki listov ali plošč, s plastjo za absorbcijo, refleksijo ali proti refleksiji ali brez nje, toda drugače neobdelano,

NACE 26.1.A: Proizvodnja ravnega stekla.

(87)

Neobdelano float steklo se uporablja v gradbeni ali avtomobilski industriji. Na podlagi podatkov GEPVP je 80 % evropske proizvodnje float stekla namenjene gradbeni industriji. Investitorji bodo na lokaciji v Freyming-Merlebachu izdelovali le steklo za gradbene namene. Posebnost take proizvodnje je zlasti to, da industrijski obrat proizvaja majhne proizvodne serije v skladu z značilnostmi naročil (količine, debelina in druge značilnosti stekla).

(88)

Izdelki, pridobljeni s prvo predelavo ravnega neobdelanega stekla, so vmesno blago, ki se uporablja za proizvodnjo varnostnih stekel (statistična oznaka KN 7007 – sestavljena so iz kaljenega ali plastnega stekla) in večplastnih panelnih elementov za izolacijo, iz stekla, ki se uporabljajo v gradbeni industriji (statistična oznaka KN 7008 – sestavljeni so iz dveh ali več stekel, ločenih s prostori, napolnjenimi z dehidriranim zrakom ali plinom, ki zagotavljajo izolativnost okna). Izolacijska stekla se izdelujejo zlasti iz stekla z nanosi.

(89)

Podjetji bosta plastno steklo za gradbene namene proizvajali tudi na lorenski lokaciji. Ta izdelek se statistično uvršča v kategorijo KN 7007 29 00 – Plastno varnostno steklo – drugo. Druge vrste plastnega stekla iz te statistične kategorije se uporabljajo v avtomobilski industriji. Ta industrija porabi tudi večino plastnega stekla v Evropi (izdelava vetrobranskih stekel).

(90)

Ravno steklo je mogoče uporabiti za proizvodnjo steklenih delov za zgradbe in vozila. Komisija navaja, da je tovarna v Freyming-Merlebachu zasnovana za proizvodnjo stekla za gradbene namene v skladu z željami investitorjev, to je tako, da omogoča odziv na vse večje povpraševanje po steklu za gradbene namene. Poleg tega je to specializirano področje danes edina dejavnost skupine Interpane. Ta skupina nima zmogljivosti za predelavo primarnega stekla, da bi iz njega lahko izdelovala steklene dele za avtomobile, in nima poslovnih odnosov z avtomobilskimi proizvajalci. Lastnosti stekla z nanosi, izdelanega na novi lokaciji, bodo omogočale le uporabo v gradbeništvu (25). Prav tako bo plastno steklo namenjeno izdelavi varnostnih stekel za zgradbe. Zato se zdi, da je odločitev, da se v Freyming-Merlebachu izdeluje steklo za gradbene namene, za investitorje dokončna.

(91)

Na podlagi navedenega in za namen primerjave razvoja trga Komisija meni, da je treba ločevati med razvojem float stekla (raw float glass) in razvojem vmesnih izdelkov, kot sta plastno steklo (laminated glass) ali steklo z nanosi (coated glass), ki se dodatno obdelajo za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (architectural ali building glass). Tako razlikovanje se sklada z analizo, ki jo je opravila Komisija glede upoštevnega trga v okviru zgoraj navedenih sporazumov o oblikovanju dveh skupnih podjetij ter v kateri je uporabljeno razlikovanje med trgom float stekla (raw float glass) kot takega in uporabo različnih vrst stekla (vključno s plastnim steklom in steklom z nanosi (laminated in coated glasses)) za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (architectural ali building glass).

Geografska razsežnost

(92)

Geografski trg načeloma vključuje EGP ali, če je to primerno, vsak bistven del ozemlja EGP, če se konkurenčne razmere v tem delu močno razlikujejo od prevladujočih razmer v preostalem EGP.

(93)

V obravnavanem primeru med preiskavo ni bil predložen noben element, katerega namen bi bil dokazati, da se zadevni geografski trg razlikuje od EGP. Zato je treba zadevni geografski trg opredeliti kot EGP.

Razvoj trga

(94)

Komisija je zadržana glede sprejetja podatkov, vključenih v priglasitev, ki kažejo visoko stopnjo izkoriščenosti proizvodnih zmogljivosti. Te podatke je predložila steklarska industrija (GEPVP) (26) in se ujemajo s tistim, kar industrija imenuje „uporabne proizvodne zmogljivosti“ (saleable capacities(27). Tako izračunavanje je gotovo smiselno v okviru dejavnosti, vendar pa hkrati otežuje primerjavo podatkov o izkoriščenosti zmogljivosti s podatki, ki so na voljo za druge industrijske sektorje.

(95)

Zato je Komisija svojo analizo iz Odločbe 2000 utemeljila na gibanju očitne porabe.

(96)

Priglasitev vključuje količinske podatke glede gibanja očitne porabe float stekla (KN 7005 ) v obdobju 1993–1998.

(97)

Rezultati kažejo upad cenovne ravni (28). Tak upad skupaj s 4,89-odstotno stopnjo rasti, izraženo s količino, navaja na sklep, da je povprečna rast pod 5,78-odstotnim letnim povprečjem, ki velja za celotno predelovalno industrijo v EGP, kar pomeni, da je ta trg v smislu VSO 1998 trg v zatonu.

(98)

Vendar pa Komisija meni – kot je bilo navedeno zgoraj –, da je treba ločevati med razvojem float stekla (raw float glass) in razvojem vmesnih izdelkov, kot sta plastno steklo (laminated glass) ali steklo z nanosi (coated glass), ki se dodatno obdelajo za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (architectural ali building glass).

(99)

Komisija navaja, da so se v obdobju 1993–1998 zlasti precej povišale cene izolacijskih stekel (sealed units, KN 7008 ) (29). Taka povišanja je mogoče pojasniti z uvedbo novih evropskih standardov glede uporabe izolacijskih materialov v gradbeništvu ter težnjo industrije po dolgoročni uporabi izolacijskih izdelkov in materialov.

(100)

Komisija poleg tega ugotavlja, da se bo povprečna rast porabe izolacijskih izdelkov (vključno z izolacijskim steklom za gradbene namene) močno povečala zaradi strožjega nadzora emisij CO2, ki so ga začeli izvajati, potem ko je bil leta 1997 sprejet Kjotski protokol k Okvirni konvenciji ZN o spremembi podnebja. V sektorju gospodinjstev in gradbeništva je toplotna izolacija učinkovita tehnologija, ki pripomore k varčevanju z energijo in zato zmanjševanju emisij CO2. Izvajanje novih standardov za vrste izolacije (ISO 10456) in toplotne izgube (ISO 832) bo pomenilo višje vrednosti toplotnih izgub, zaradi katerih bo treba bolj varčevati z energijo.

(101)

Zato in v skladu z analizo iz odločbe Komisije glede primera Rockwool (30) hitro rastoče povpraševanje po vmesnih izdelkih iz stekla, pri katerih je potrebna dodatna obdelava za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu, omogoča sklep, da ta trg ni v zatonu (31).

(102)

Torej je ugotovljena razlika v razvoju, kar zadeva (i) float steklo (raw float glass) in (ii) vmesne izdelke iz stekla, ki se dodatno obdelajo za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (kakršna sta plastno steklo ali steklo z nanosi): kar zadeva (i), Komisija meni, da je trg v zatonu v smislu večsektorskega okvira; kar zadeva (ii), trg ni v zatonu.

Tržni deleži

(103)

Če projekt povzroči povečanje zmogljivosti v sektorju, za katerega je značilen strukturni presežek, ali na trgu v zatonu in bi lahko hkrati še okrepil visok tržni delež (32), bi lahko dodelitev najvišjih zneskov pomoči, ki se po navadi odobrijo za zadevno regijo, povzročila neupravičeno izkrivljanje konkurence. V takih primerih je z VSO 1998 določena uporaba prilagoditvenega količnika 0,50.

(104)

V obravnavanem primeru je Komisija trg float stekla opredelila kot trg v zatonu. Nobeden od ustanoviteljev dveh skupnih podjetij na tem trgu ne obvladuje deleža, ki bi bil enak ali višji od 40 %.

6.6.2   Določitev najvišje dovoljene pomoči

(105)

V skladu z določbami VSO 1998 Komisija določi največjo dovoljeno intenzivnost za priglašeno pomoč tako, da upošteva različne dejavnike. Pri izračunu se najprej določi največja intenzivnost (regionalna zgornja meja), ki jo je mogoče odobriti za veliko podjetje na območju zadevne pomoči v skladu s pravili za regionalno pomoč, odobreno z dnem priglasitve. Nato se za tako določeno odstotno vrednost uporabijo različni korekcijski količniki v skladu s tremi posebnimi merili presoje, na podlagi katerih se izračuna največja dovoljena intenzivnost pomoči za zadevni projekt pomoči: stanje konkurence, razmerje med kapitalom in delom ter regionalni učinek.

Največja intenzivnost pomoči na območju zadevne pomoči (R)

(106)

Na podlagi upoštevne francoske karte regionalnih pomoči za obdobje 2000–2006 je območje zaposlovanja v občini Freyming-Merlebach območje, upravičeno do pomoči po členu 87(3)(c) Pogodbe ES, na katerem lahko intenzivnost javnih pomoči za naložbe doseže 15 % NED.

Dejavnik „stanje konkurence“ (T)

(107)

Dejavnik „stanje konkurence“ (točke od 3.2 do 3.6 VSO 1998), kot je bil opredeljen v Odločbi 2000, ni bil izpodbijan ali spremenjen, zato ni bil vključen v odločitev z dne 26. aprila 2006 o začetku postopka. Ovrednotenje, ki sledi, je zato povzeto iz Odločbe 2000.

(108)

Dejavnik „konkurenca“ se upošteva prek analize, katere namen je opredeliti, ali se bo priglašeni projekt izvedel v sektorju ali podsektorju, za katerega je značilen strukturni presežek.

(109)

Na podlagi določb VSO 1998 (točka 3.3) se morebitni obstoj strukturnega presežka oceni na podlagi primerjave razlike med povprečno stopnjo izkoriščenosti proizvodnih zmogljivosti celotne predelovalne industrije in stopnjo izkoriščenosti zmogljivosti v zadevnem (pod)sektorju. Komisija pri nezadostnih podatkih o izkoriščenosti zmogljivosti obravnava, ali se zadevne naložbe izvajajo na trgu v zatonu. V ta namen primerja gibanje očitne porabe zadevnega proizvoda ali proizvodov s stopnjo rasti celotne predelovalne industrije na ravni EGP.

(110)

Kot je navedeno zgoraj, Komisija za zadevni sektor nima zanesljivih podatkov. Zato za ta sektor ni mogoče izračunati niti izkoriščenosti zmogljivosti niti očitne porabe.

(111)

Na podlagi analize razvoja trga je treba za del naložbe, dodeljen proizvodnji float stekla (raw float glass – KN 7005 ), uporabiti količnik 0,75. Za del naložbe, ki se nanaša na plastno steklo ali steklo z nanosi za gradbene namene (laminated ali coated building glass), ki spadata v kategoriji KN 7007 in 7008 , je treba uporabiti dejavnik konkurence 1.

(112)

VSO 1998 ne obravnava položaja, v katerem bi bilo mogoče uporabiti dva ali več dejavnikov konkurence za eno samo naložbo, pri kateri je bil ocenjen različen razvoj trga za vsak zadevni izdelek. Ker bi bila v obravnavanem primeru uporaba samo enega od obeh dejavnikov za celo naložbo ne le nesorazmerna, ampak tudi netočna, Komisija meni, da bi bilo treba dejavnik konkurence ponderirati tako, da bi izražal razvoj trga za vsak zadevni izdelek.

(113)

Ker je projekt sestavljen iz popolnoma združene tovarne, bi bila določitev ponderja, izračunanega na podlagi relativne vrednosti naložbe za vsak zadevni izdelek, umetna. Zato je Komisija uporabila ponder (40/60), ki temelji na zadevnih zmogljivostih, ki jih je prejemnik pomoči dal na trg.

(114)

Na podlagi tega znaša količnik T 0,85 (33); ta količnik je dejavnik konkurence (1 in 0,75) na obeh trgih.

Dejavnik „razmerje med kapitalom in delom“ (I)

(115)

Na podlagi novih podatkov, ki so jih predložili francoski organi, se izračuna nov količnik „razmerje med kapitalom in delom“: upravičeni naložbeni znesek je zdaj 158,5 milijona EUR. Francija je navedla, da je bilo na koncu neposredno ustvarjenih 176 delovnih mest. Razmerje med kapitalom in delom torej znaša 900. Ker to razmerje pade v skupino od 701 do 1 000, je treba uporabiti dejavnik I v višini 0,7 namesto 0,8, kot je bilo prvotno predvideno (točka 3.10(2) VSO 1998).

Dejavnik „regionalni učinek“ (M)

(116)

Na podlagi novih podatkov, ki so jih predložili francoski organi, se izračuna nov količnik „posredna delovna mesta/neposredna delovna mesta“. Francija je navedla, da je bilo posredno ustvarjenih 150 delovnih mest, kar je 85 % neposrednih delovnih mest. Ker ta odstotek pade v skupino od 50 do 100 %, je treba uporabiti dejavnik M v višini 1,1 namesto 1,2, kot je bilo prvotno predvideno (točka 3.10(3) VSO 1998).

Izračun največje dovoljene intenzivnosti pomoči

(117)

Ob upoštevanju zgoraj navedenega znaša v obravnavanem primeru spremenjena največja dovoljena intenzivnost pomoči: R × T × I × M = 15 % × 0,85 × 0,7 × 1,1 = 9,82 % (medtem ko je v Odločbi 2000 znašala 12,24 %).

6.7   Sklep glede združljivosti dodeljenih pomoči

(118)

Ob upoštevanju vseh navedenih novih elementov je dodeljena pomoč manjša od načrtovane pomoči iz leta 2000. Upravičeni stroški projekta znašajo 158,5 milijona EUR (neto sedanja vrednost 150,165 milijona EUR).

(119)

Na podlagi metode, opisane v Prilogi I k Smernicam o državni regionalni pomoči za leto 1998, francoski organi navajajo NED 12 985 610 EUR ob nominalni pomoči 17 106 280 EUR.

(120)

Po mnenju francoskih organov naj bi torej intenzivnost pomoči za projekt PGF/IGCF znašala 8,65 % NED (12 985 610/150 165 000), kar je manj od največje dovoljene intenzivnosti, kot je bila preračunana na podlagi spremenjenih parametrov projekta (9,82 % NED).

(121)

Intenzivnost priglašene pomoči v višini 8,65 % NED, ki jo Francija predlaga za projekt PGF/IGCF, izpolnjuje pogoje, na podlagi katerih jo je mogoče šteti za združljivo z VSO 1998.

(122)

Ker je naložbeni projekt končan, ni treba uporabiti pogojev dodatnega nadzora iz točke 6 VSO 1998. Franciji se torej lahko dovoli, da PGF/IGCF izplača preostanek zadnje tranše pomoči, to je 727 389 EUR (nominalna vrednost) –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odločba, sprejeta 17. avgusta 2000 v zadevi N 291/2000, se prekliče.

Člen 2

Državna pomoč Francije za PGF/IGCF z intenzivnostjo 8,65 % NED je na podlagi člena 87(3)(c) Pogodbe ES združljiva s skupnim trgom.

Izvajanje te pomoči je tako dovoljeno.

Franciji se dovoli, da PGF/IGCF izplača preostanek zadnje tranše pomoči, to je 727 389 EUR (nominalna vrednost).

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na Francijo.

V Bruslju, 10. decembra 2008

Za Komisijo

Neelie KROES

Članica Komisije


(1)   UL L 83, 27.3.1999, str. 1.

(2)   UL C 196, 19.8.2006, str. 3.

(3)   UL C 107, 7.4.1998, str. 7.

(4)   UL C 293, 14.10.2000, str. 7.

(5)   UL C 196, 19.8.2006, str. 3.

(6)  Na podlagi člena 4 Uredbe Sveta št. 17 (UL 13, 21.2.1962, str. 204/62).

(7)  Prva Uredba o izvajanju členov 81 in 82 Pogodbe (prej člena 85 in 86).

(8)  Holding Interpane Glas Industrie AG.

(9)  V Franciji sta v sektorju izolacijskega stekla od leta 1998 naprej dejavni dve hčerinski družbi skupine Interpane: Interpane Hoerdt SA (67) in Interpane Ile-de-France à Mitry-Mory (77). V teh hčerinskih družbah je bilo leta 1999 zaposlenih 97 oseb.

(10)  Holding Interpane Glas Industrie AG.

(11)  V Franciji sta v sektorju izolacijskega stekla od leta 1998 naprej dejavni dve hčerinski družbi skupine Interpane: Interpane Hoerdt SA (67) in Interpane Ile-de-France à Mitry-Mory (77). V teh hčerinskih družbah je bilo leta 1999 zaposlenih 97 oseb.

(12)  Odločba Evropske Komisije z dne 15. marca 2000 o opredelitvi karte regionalnih pomoči za obdobje 2000–2006 za Francijo (N 45/2000).

(13)   UL C 74, 10.3.1998, str. 9.

(14)  Izračunana na podlagi točke 3.10 VSO 1998.

(15)  Na podlagi točke 6 VSO 1998.

(16)  FIL: Sklad za industrializacijo Lorene (Fonds d’Industrialisation de la Lorraine).

(17)  Sklad za industrializacijo rudniških bazenov (Fonds d’Industrialisation des Bassins Miniers).

(18)  Splošni davčni zakonik določa opredelitev najvišje vrednosti poslovnega davka glede na dodano vrednost. Ta določba je splošna in je ni mogoče šteti za državno pomoč (člen 1647 B sexies CGI).

(19)   UL C 54, 4.3.2006, str. 13.

(20)  Zadeva 73/79, Komisija proti Italiji, Recueil 1980, str. 1533, odstavek 11.

(21)  Zadeva 74/76, Iannelli & Volpi proti Meroni, Recueil 1977, str. 557, odstavek 14.

(22)   UL L 161, 26.6.1999, str. 1.

(23)  Uporabljen je tako imenovani „magnetronski“ postopek, pri katerem se neobdelano steklo obdela na ločeni proizvodni liniji. Obstaja postopek pirolitične obdelave (razprševanje), ki omogoča obdelavo stekla neposredno na float liniji.

(24)  Vse opredelitve so povzete iz dela „ L’industrie du verre “, secrétariat d’Etat à l’industrie, service des etudes et des statistiques industrielles (SESSI), 1999.

(25)  Standardi in potrebe glede odbojnosti sončne in toplotne energije so v avtomobilski industriji drugačni.

(26)  Evropsko združenje proizvajalcev ravnega stekla.

(27)  Uporabne proizvodne zmogljivosti (saleable capacities) se izračunajo na podlagi nominalne talilne zmogljivosti (melt capacity) ob upoštevanju izgub (približno 15 % ravnega stekla se v proizvodnem postopku uniči) in zaustavitev delovanja peči, potrebnih za spremembo barv in debeline stekla ter izvedbo najpomembnejših rednih popravil.

(28)  366,9 EUR/t leta 1993 in 338,19 EUR/t leta 1995, z enkratnim naglim povečanjem leta 1995.

(29)  Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla, sestavljeni iz enega ali več prostorov, ki so napolnjeni z dehidriranim zrakom ali plinom.

(30)  Odločba Komisije z dne 21. aprila 1999 v zadevi N 94/99 (Rockwool Peninsular SA).

(31)  Glej točko 7.8 VSO 1998.

(32)  Delež, ki je bil za namene VSO 1998 določen na najmanj 40 %.

(33)  (0,4 × 1) + (0,6 × 0,75).


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/33


SKLEP KOMISIJE

z dne 19. februarja 2009

o imenovanju članov in svetovalcev znanstvenih odborov in Skupine iz Sklepa 2008/721/ES

(2009/146/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Sklepa Komisije 2008/721/ES z dne 5. septembra 2008 o vzpostavitvi svetovalne strukture znanstvenih odborov in strokovnjakov na področju varstva potrošnikov, javnega zdravja in okolja ter razveljavitvi Sklepa 2004/210/ES (1) in zlasti členov 3 in 4 Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

S Sklepom 2008/721/ES je Komisija ustanovila tri znanstvene odbore, in sicer za varstvo potrošnikov (ZOVP), za zdravstvena in okoljska tveganja (ZOZOT) in za nastajajoča in na novo ugotovljena zdravstvena tveganja (ZONNUZT), ter Skupino znanstvenih svetovalcev za oceno tveganja (v nadaljnjem besedilu „Skupina“) na področju varstva potrošnikov, javnega zdravja in okolja.

(2)

ZOVP, ZOZOT in ZONNUZT imajo vsak po največ 17 članov, število znanstvenih svetovalcev v Skupini pa vsakokrat določi Komisija glede na svoje potrebe po znanstvenem svetovanju. Zaradi ustreznega zajetja široke palete znanstvenih vprašanj, za katera se načrtuje posvetovanje z znanstvenimi odbori med njihovim mandatom, je primerno, da se določi, da ima vsak znanstveni odbor po 17 članov in da ima Skupina 189 znanstvenih svetovalcev.

(3)

V skladu s členoma 3(4) in 4(2) Sklepa 2008/721/ES je bil objavljen poziv za prijavo interesa, ki določa tudi merila za izbor in ocenjevalni postopek, kar je privedlo do seznamov primernih kandidatov, izmed katerih Komisija imenuje člane znanstvenih odborov in znanstvene svetovalce Skupine.

(4)

V skladu s členom 3(2) Sklepa 2008/721/ES so bili člani odborov izbrani na podlagi njihovega strokovnega znanja ter skladno s tem zemljepisne porazdelitve, ki odraža raznovrstnost znanstvenih problemov in pristopov, zlasti v Evropi, svetovalci pa so bili izbrani v skladu s členom 4(1) istega sklepa ob upoštevanju cilja vključitve kar največjega števila disciplin –

SKLENILA:

Edini člen

Določi se, da ima vsak izmed treh znanstvenih odborov, ustanovljenih s Sklepom 2008/721/ES, 17 članov. Strokovnjaki iz Priloge I k temu sklepu se imenujejo za člane navedenih odborov.

Določeno je, da ima Skupina 189 znanstvenih svetovalcev, strokovnjaki iz Priloge II k temu sklepu pa se imenujejo za znanstvene svetovalce za oceno tveganja za Skupino, ustanovljeno s Sklepom 2008/721/ES.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 241, 10.9.2008, str. 21.


PRILOGA I

Seznam strokovnjakov, imenovanih za člane znanstvenih odborov

Seznam strokovnjakov po abecednem vrstnem redu, imenovanih za člane znanstvenih odborov s Sklepom 2008/721/ES

Znanstveni odbor za varstvo potrošnikov

Priimek

Ime

Matični inštitut ali organizacija

Angerer

Jürgen

Institute for Occupational and Environmental Medicine, Erlagen, Germany

Bernauer

Ulrike

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Chambers

Claire

Chambers Toxicological Consulting, Wicklow, Ireland

Chaudhry

Mohammad

Central Science Laboratory, Sand Hutton, York, United Kingdom

Degen

Gisela

Leibniz Research Centre for Working Environment and Human Factors (IfADo), Dortmund, Germany

Eisenbrand

Gerhard

University of Kaiserslautern, Kaiserslautern, Germany

Galli

Corrado

University of Milan, Milan, Italy

Platzek

Thomas

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Rastogi

Suresh

Upokojen

Rogiers

Vera

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Rousselle

Christophe

French Agency for Environmental and Occupationnal Health Safety (Afsset), Maisons-Alfort, France

Sanner

Tore

Upokojen

Savolainen

Kai

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Van Engelen

Jacqueline

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Vinardell

Maria

University of Barcelona, Barcelona, Spain

Waring

Rosemary

University of Birmingham, Edgbaston Birmingham, United Kingdom

White

Ian

Guy's & St Thomas′ NHS Hospitals, London, United Kingdom


Znanstveni odbor za zdravstvena in okoljska tveganja

Priimek

Ime

Matični inštitut ali organizacija

Ackermann-Liebrich

Ursula

Swiss School of Public Health, Zürich, Switzerland

Autrup

Herman

University of Aarhus, Aarhus, Denmark

Bard

Denis

École des Hautes Études en Santé Publique (EHESP), Rennes, France

Calow

Peter

Roskilde University, Roskilde, Denmark

Canna-Michaelidou

Stella

State General Laboratory, Nicosia, Cyprus

Davison

John

French National Institute for Agricultural Research (INRA), Paris, France

Dekant

Wolfgang

University of Würzburg, Würzburg, Germany

De Voogt

Pim

University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands

Gard

Arielle

University of Montpellier, Montpellier, France

Greim

Helmut

Upokojen

Hirvonen

Ari

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Janssen

Colin

Ghent University, Ghent, Belgium

Linders

Jan

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Peterlin

Borut

University Medical Center Ljubljana, Ljubljana, Slovenia

Tarazona

Jose

Spanish National Institute for Agriculture and Food Research and Technology, Madrid, Spain

Testai

Emanuela

Istituto Superiore di Sanità, Rome, Italy

Vighi

Marco

University of Milano Bicocca, Milan, Italy


Znanstveni odbor za nastajajoča in na novo ugotovljena zdravstvena tveganja

Priimek

Ime

Matični inštitut ali organizacija

Auvinen

Anssi

University of Tampere, Tampere, Finland

Bridges

James

Upokojen

Dawson

Kenneth

University College Dublin, Belfield, Ireland

De Jong

Wim

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Hartemann

Philippe

Université Henri Poincaré, Nancy, France

Hoet

Peter

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Jung

Thomas

Paul Scherrer Institute, Villigen PSI, Switzerland

Mattsson

Mats-Olof

Örebro University, Örebro, Sweden

Norppa

Hannu

Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland

Pagès

Jean-Marie

Inserm and Université de la Méditerranée, Marseille, France

Proykova

Ana

University of Sofia, Sofia, Bulgaria

Rodríguez-Farré

Eduardo

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

Schulze-Osthoff

Klaus

University Clinics Tübingen, Tübingen, Germany

Schüz

Joachim

Danish Cancer Society, Institute of Cancer Epidemiology, Copenhagen, Denmark

Stahl

Dorothea

Paracelsus Private Medical University, Salzburg, Austria

Thomsen

Mogens

Upokojen

Vermeire

Theodorus

National Institute of Public Health and the Environment (RIVM), The Netherlands


PRILOGA II

Seznam strokovnjakov, imenovanih za znanstvene svetovalce za oceno tveganja

Seznam strokovnjakov po abecednem vrstnem redu, imenovanih za znanstvene svetovalce za oceno tveganj Skupine, ustanovljene s Sklepom 2008/721/ES

Priimek

Ime

Matični inštitut ali organizacija

Ahlers

Jan

Upokojen

Algorta

Jaime

Progenika Biopharma Group, Derio, Spain

Altenburger

Rolf

Helmholtz Centre for Environmental Research, Leipzig, Germany

Ambrogi

Nicoletta

Department of pharmaceutical assistance Local Public Health Unit 4, Terni, Italy

André

Jean-Claude

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France

Assmuth

Timo

Finnish Environment Institute (SYKE), Helsinki, Finland

Baars

Aalbert

Upokojen

Bailey

Andrew

ViruSure GmbH, Vienna, Austria

Balicer

Ran

Clalit Health Services, Tel-Aviv, Israel

Bell

David

University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom

Bernard

Alfred

Université Catholique de Louvain (UCL), Louvain-la-Neuve, Belgium

Berry

Bernard

Berry Environmental Ltd., Shepperton, United Kingdom

Bommelaer

Jean

Laboratoire Shadeline France, Mouans-Sartoux, France

Boogaard

Pieter

Shell, The Hague, The Netherlands

Borrego

Carlos

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Breckenridge

Ross

University College London, London, United Kingdom

Broschard

Thomas

Merck KGaA, Darmstadt, Germany

Brunnhuber

Stefan

University of Essen, Essen, Germany

Bubenheim

Michael

University Hospital of Rouen, Rouen, France

Cabanes

Pierre-André

Électricité de France, Paris, France

Calvo Rojas

Gonzalo

Hospital Clinic i Provincial of Barcelona, Barcelona, Spain

Carroquino

Maria

Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain

Cazals

Yves

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France

Colbeck

Ian

University of Essex, Colchester, United Kingdom

Coleman

Michael

Aston University, Birmingham, United Kingdom

Cooke

Allan Melvin

Alchemy Compliance Ltd., Nottinghamshire, United Kingdom

Cotrim

Teresa

Technical University of Lisbon, Lisbon, Portugal

Crawford-Brown

Douglas

Pell Frischmann, London, United Kingdom

Cuypers

Ann

Hasselt University, Diepenbeek, Belgium

Dal Negro

Gianni

GlaxoSmithKline, Verona, Italy

Darbre

Philippa

University of Reading, Reading, United Kingdom

De Gaetano

Giovanni

Catholic University, Campobasso, Italy

Del Mazo

Jesus

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

De Paepe

Boel

Ghent University Hospital, Ghent, Belgium

De Sutter

Petra

Ghent University, Ghent, Belgium

Di Guardo

Antonio

University of Insubria, Varese, Italy

Dorigan

Lee

Public Health - Seattle & King County, Seattle, US

Dreher

Jean-Claude

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Bron, France

Duffus

John

John H Duffus, Edinburgh, United Kingdom

Ellerbrok

Heinz

Robert-Koch-Institut, Berlin, Germany

Emmanouil-Nikoloussi

Elpida-Niki

Aristotle University of Thessaloniki (AUTH), Thessaloniki, Greece

Fernandes

Teresa

Napier University, Edinburgh, United Kingdom

Figueras

Maria

University Rovira I Virgili, Tarragona, Spain

Fillet

Anne-Marie

Électricité de France, Paris, France

Floc'h

François

ITEConsult, Genay, France

Fruijtier-Pölloth

Claudia

CATS Consultants GmbH, Graefelfing, Germany

Fustinoni

Silvia

Fondazione IRCCS Ospedale Maggiore Policlicnico Mangiagalli e Regina Elena, Milan, Italy

Galley-Taylor

Magdalen

Leicestershire County and Rutland Primary Care Trust, Enderby, United Kingdom

Garrigue

Jean-Luc

ImmunoSearch, Grasse, France

Gheber

Levi

Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel

Gibb

Herman

Tetra Tech Sciences, Arlington, US

Giménez-Arnau

Ana

Hospital del Mar. IMAS., Barcelona, Spain

Gjomarkaj

Mark

Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy

Goldberg

Michel

Upokojen

Gordts

Bart

Algemeen ziekenhuis Sint Jan, Bruge, Belgium

Górski

Andrzej

Warsaw Medical University / Polish Academy of Sciences, Warsaw, Poland

Grandjean

Philippe

University of Southern Denmark, Odense, Denmark

Greil

Gerald

King's College London, London, United Kingdom

Griem

Peter

Clariant Produkte (Deutschland) GmbH, Sulzbach, Germany

Gushulak

Brian

Government of Canada - Citizenship and Immigration Canada, Ottawa, Canada

Håkansson

Helen

Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden

Hanke

Wojciech

Nofer Institute of Occupational Medicine (NIOM), Lodz, Poland

Harrison

Paul

PTCH Consultancy Limited, Market Harborough, United Kingdom

Hassenzahl

David

University of Nevada, Las Vegas, US

Hauptmann

Michael

Netherlands Cancer Institute, Amsterdam, The Netherlands

Hayward

Gordon

Consumer Risk Limited, London, United Kingdom

Heederik

Dirk

Utrecht University, Utrecht, The Netherlands

Hellebek

Annemarie

Hvidovre Hospital, Hvidovre, Denmark

Hensten

Arne

University of Tromsö, Tromsö, Norway

Hurley

John Fintan

Institute of Occupational Medicine, Edinburgh, United Kingdom

Jacobsen

Hans-Jörg

Leibniz University Hannover, Hannover, Germany

Jaźwiec-Kanyion

Bożena

Medical Center OMEGA, Sosnowiec, Poland

Jensen

Allan

Force Technology, Brøndby, Denmark

Jobling

Susan

Brunel University, Uxbridge, United Kingdom

Johansen

Jeanne Duus

Gentofte Hospital, Hellerup, Denmark

Kneuer

Carsten

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Koennecker

Gustav

Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany

Komulainen

Hannu

National Public Health Institute, Helsinki, Finland

Koppe

Janna

Upokojen

Krätke

Renate

Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany

Kreyling

Wolfgang

Helmholtz Zentrum München, German Research Center for Environmental Health, Neuherberg/München, Germany

Kruize

Hanneke

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Lambré

Claude

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France

Lambrozo

Jacques

Électricité de France, Paris, France

Landsiedel

Robert

BASF, Ludwigshafen, Germany

Latini

Giuseppe

Perrino Hospital, Brindisi, Italy

Laurent

Christian

Nezaposlen

Lebret

Erik

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Lens

Piet

UNESCO-IHE, Delft, The Netherlands

Lichtenbeld

Hera

NanoTox BV and Biomedbooster BV, Maastricht, Nizozemska

Lilienblum

Werner

LiCoTox (Lilienblum Consulting Toxicology), Hemmingen/Hannor., Germany

Liu

Qintao

AstraZeneca UK Ltd., Brixham, United Kingdom

Lopes

Isabel

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Luches

Armando

University of Salento, Lecce, Italy

Macpherson

Douglas

Faculty of Health Sciences, McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada

Maillard

Jean-Yves

Welsh School of Pharmacy, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom

Mamo

Julian

University of Malta, Msida, Malta

Mangelsdorf

Inge

Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany

Marti

Amelia

University of Navarra, Pamplona, Spain

Marti-Mestres

Gilberte

University of Montpellier I, Montpellier, France

Martínez Serrano

Alberto

Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid, Spain

Melhus

Äsa

Uppsala University, Uppsala University Hospital, Uppsala, Sweden

Melissos

Dimitrios

QACS Ltd, Athens, Greece

Minor

Philip

National Institute for Biological Standards and Control, Blanche Lane, South Mimms, Potters Bar, United Kingdom

Mølhave

Lars

University of Aarhus, Århus, Denmark

Montanaro

Fabio

Fabio Montanaro, Genova, Italy

Moseley

Harry

University of Dundee Ninewells Hospital & Medical School, Dundee, United Kingdom

Moulin

Gérard

National agency for veterinary medicinal products, Fougères, France

Mühlemann

Marc

Agroscope Liebefeld-Posieux Research Station ALP, Berne, Switzerland

Mulon

Laurence

Mulon Conseil, Saint Maurice, France

Navas

José

Spanish National Institute for Agricultural and Food Research and Technology, Madrid, Spain

Nemery de Bellevaux

Benoit

Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium

Nielsen

Elsa

Technical University of Denmark, Søborg, Denmark

Nogueira

António

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Nohynek

Gerhard

L'Oreal Research and Development, Asnières, France

Nordberg

Monica

Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden

Nübling

Claudius

Paul-Ehrlich-Institut, Langen, Germany

Nychas

George-John

Agricultural University of Athens, Athens, Greece

Pallapies

Dirk

Forschungsinstitut für Arbeitsmedizin der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (BGFA), Bochum, Germany

Papadopoulou

Chrissanthy

University of Ioannina, Ioannina, Greece

Pandiella

Atanasio

Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain

Pauwels

Marleen

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Peijnenburg

Willie

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Peltonen

Kimmo

Finnish Food Safety Authority (Evira), Helsinki, Finland

Pereira

Ruth

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Petrova

Rumiana

Upokojen

Pickup

Roger

Natural Environment Research Council, Centre for Ecology and Hydrology, Bailrigg, United Kingdom

Pirnay

Jean-Paul

Queen Astrid Military Hospital, Brussels, Belgium

Pitard

Alexandre

Fédération des Réseaux de Santé de Franche-Comté, Besançon, France

Polettini

Aldo

University of Verona, Verona, Italy

Popov

Todor

Upokojen

Porzsolt

Franz

University of Ulm, Ulm, Germany

Pratt

Iona

Food Safety Authority of Ireland, Dublin, Ireland

Pukkala

Eero

Finnish Cancer Registry, Helsinki, Finland

Quesniaux

Valérie

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France

Ramsden

David

Upokojen

Richert

Susann

Industriepark Wolfgang GmbH, Hanau, Germany

Riese

Hans

Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain

Robbins

Anthony

Upokojen

Ryffel

Bernhard

Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Orléans, France

Sacile

Roberto

University of Genova, Genova, Italy

Sakellaris

George

National Hellenic Research Foundation (NHRF), Athens, Greece

Salifoglou

Athanasios

Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece

Salman

Mo

Colorado State University, Colorado, US

Sans Menéndez

Susana

Institute of Health Studies – Generalitat of Catalonia, Barcelona, Spain

Santos-Sanches

Ilda

Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal

Saravanane

Raman

Pondicherry Engineering College, Pondicherry, India

Schnekenburger

Jürgen

Westfälische Wilhelms-Universität, Münster, Germany

Schowanek

Diederik

Procter & Gamble Eurocor, Strombeek-Bever, Belgium

Schulte

Stefan

BASF, Ludwigshafen, Germany

Scialli

Anthony

Tetra Tech Sciences, Arlington, US

Sharp

Stephen

Medical Research Council, Cambridge, United Kingdom

Simms

Ian

Health Protection Agency (HPA), London, United Kingdom

Simkó

Myrtill

Austrian Academy of Sciences, Institute of Technology Assessment, Vienna, Austria

Straif

Kurt

International Agency for Research on Cancer (IARC), Lyon, France

Stück

Wolfgang

Wolfgang Stück, Koblenz, Germany

Spindler

Per

University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark

Suh Macintosh

Helen

Harvard School of Public Health, Boston, US

Sweet

Jeremy

Sweet Environmental Consultants, Cambridge, UK

Tchepel

Oxana

University of Aveiro, Aveiro, Portugal

Torok

Andrea

National Institute for Environmental Health, Budapest, Hungary

Torrence

Mary

Department of Agriculture - Agricultural Research Service, Beltsville, US

Trevisan

Marco

Università Cattolica del Sacro Cuore, Piacenza, Italy

Tribsch

Andreas

University of Salzburg, Salzburg, Austria

Tytgat

Jan

Catholic University of Leuven, Katholiche Universiteit Leuven, Belgium

Uter

Wolfgang

Friedrich-Alexander University (FAU), Erlangen, Germany

Vallaeys

Tatiana

University of Montpellier II, Montpellier, France

Van Beelen

Patrick

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van Benthem

Jan

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van de Meent

Dirk

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Van den Hazel

Peter

Public Health Services Gelderland Midden, Arnhem, The Netherlands

Van der Laan

Jan Willem

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Vanhaecke

Tamara

Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium

Van Rongen

Eric

Health Council of the Netherlands, The Hague, The Netherlands

Verbeken

Gilbert

Ministry of Defence, Brussels, Belgium

Viluksela

Matti

National Public Health Institute, Kuopio, Finland

Virtanen

Jorma

University of Helsinki, Helsinki, Finland

Voncina

Ernest

Institute of Public Health, Maribor, Slovenia

Von Stackelberg

Katherine

Harvard School of Public Health, Boston, US

Wallet

France

Electricité de France, Paris, France

Walochnik

Julia

Medical University of Vienna, Vienna, Austria

Wester

Piet

National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands

Widén

Frederik

Statens Veterinärmedicinska Anstalt, Uppsala, Sweden

Willing

Andreas

Cognis GmbH, Düsseldorf, Germany

Wu

Qinglan

Det Norske Veritas As, Hoevik, Norway

Yang

Hong

US Food and Drug Administration, Rockville, Maryland, US

Yu

Il Je

Korea Environment & Merchandise Testing Institute, Incheon, Korea

Zappa

Giovanna

Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment (ENEA), Rome, Italy

Zouali

Moncef

Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/43


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 19. februarja 2009

o finančnem prispevku Skupnosti za leto 2008 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, na Nizozemskem in v Sloveniji, za boj proti organizmom, škodljivim za rastline ali rastlinske proizvode

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1013)

(Besedilo v nizozemskem, nemškem in slovenskem jeziku je edino verodostojno)

(2009/147/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 23 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 2000/29/ES se državam članicam lahko dodeli finančni prispevek Skupnosti za kritje izdatkov, ki so neposredno povezani s potrebnimi ukrepi, sprejetimi ali načrtovanimi za boj proti škodljivim organizmom, vnesenim iz tretjih držav ali drugih območij v Skupnosti, za izkoreninjenje ali, če to ni mogoče, preprečevanje njihovega širjenja.

(2)

Nemčija, Nizozemska in Slovenija so uvedle program ukrepov za izkoreninjenje organizmov, škodljivih za rastline, ki so bili vneseni na njihovo ozemlje. Ti programi določajo cilje, ki jih je treba doseči, izvedene ukrepe ter njihovo trajanje in stroške. Nemčija, Nizozemska in Slovenija so zaprosile za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za navedene programe v rokih iz Direktive 2000/29/ES in v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1040/2002 z dne 14. junija 2002 o podrobnih pravilih za izvajanje določb v zvezi z dodeljevanjem finančnega prispevka Skupnosti za obvladovanje zdravstvenega varstva rastlin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2051/97 (2).

(3)

Tehnične informacije, ki so jih poslale Nemčija, Nizozemska in Slovenija, so Komisiji omogočile, da je natančno in izčrpno analizirala stanje ter ugotovila, da so bili izpolnjeni pogoji za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti, kakor jih določa zlasti člen 23 Direktive 2000/29/ES. Zato je primerno, da Skupnost zagotovi finančni prispevek za kritje izdatkov za te programe.

(4)

Finančni prispevek Skupnosti lahko pokrije največ 50 % upravičenih izdatkov. Vendar pa je treba v skladu s tretjim odstavkom člena 23(5) Direktive zmanjšati višino finančnega prispevka Skupnosti za del programa, ki ga je predstavila Nizozemska za obvladovanje koruznega hrošča Diabrotica virgifera virgifera Le Conte, ker je bil za program, ki ga je prijavila ta država članica, že dodeljen prispevek Skupnosti v skladu z Odločbo Komisije 2007/877/ES (3).

(5)

V skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES Komisija preveri, ali je do vnosa zadevnega škodljivega organizma prišlo zaradi pomanjkljivih preverjanj oziroma inšpekcijskih pregledov, in na podlagi ugotovitev teh preverjanj sprejme ustrezne ukrepe.

(6)

V skladu s členom 3(2)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (4) je treba ukrepe za zdravstveno varstvo rastlin financirati iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada. Za finančni nadzor teh ukrepov se uporabljajo členi 9, 36 in 37 zgoraj navedene uredbe.

(7)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odobri se dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za leto 2008 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, na Nizozemskem in v Sloveniji v povezavi z ukrepi, ki so v skladu s členom 23(2) Direktive 2000/29/ES uvrščeni med potrebne ukrepe in so bili zaradi boja proti škodljivim organizmom izvedeni s programi za izkoreninjenje iz Priloge.

Člen 2

1.   Celotni znesek finančnega prispevka iz člena 1 je 871 953 EUR.

2.   Najvišji zneski finančnega prispevka Skupnosti za vsakega od programov so navedeni v Prilogi.

Člen 3

Finančni prispevek Skupnosti, kakor je določen v Prilogi, se izplača pod naslednjimi pogoji:

(a)

če je bilo predloženo dokazilo o izvedenih ukrepih v skladu z določbami iz Uredbe (ES) št. 1040/2002;

(b)

če je zadevna država članica Komisiji predložila zahtevek za plačilo v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1040/2002.

Plačilo finančnega prispevka Skupnosti ne vpliva na preverjanja, ki jih Komisija izvede v skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Nizozemsko in Republiko Slovenijo.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 169, 10.7.2000, str. 1.

(2)   UL L 157, 15.6.2002, str. 38.

(3)   UL L 344, 28.12.2007, str. 51.

(4)   UL L 209, 11.8.2005, str. 1.


PRILOGA

PROGRAMI ZA IZKORENINJENJE

Legenda:

a= Leto izvajanja programa za izkoreninjenje.

Oddelek I:   Programi, pri katerih finančni prispevek Skupnosti znaša 50 % upravičenih izdatkov

Država članica

Škodljivi organizmi

Prizadete rastline

Leto

Upravičeni izdatki

(v EUR)

Najvišji prispevek Skupnosti

(EUR) na program

Nemčija, Baden-Württemberg

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

481 817

240 908

Nemčija, Bavarska

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

197 319

98 659

Nizozemska

Diabrotica virgifera

Zea mays

2006

125 320

62 660

Nizozemska

PSTVa

Brugmansia spp, Solanum jasminoides

2006, 2007

687 606

343 803

Nizozemska

TR

Hemerocallis spp, Iris spp.

2006

148 589

74 294

Slovenija

Dryocosmus kuriphilus

Castanea sp.

2007

41 307

20 653


Oddelek II:   Programi z drugačnimi stopnjami finančnega prispevka Skupnosti v skladu s postopnim zmanjševanjem

Država članica

Škodljivi organizmi

Prizadete rastline

Leto

a

Upravičeni izdatki

(v EUR)

Stopnja

(%)

Najvišji prispevek Skupnosti

(EUR)

Nizozemska

Diabrotica virgifera

Zea mays

2007

3

68 837

45

30 976


Skupni prispevek Skupnosti (EUR)

871 953


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/46


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 19. februarja 2009

o spremembi Odločbe 2008/883/ES glede datuma za Brazilijo, s katerim je dovoljen uvoz nekaterih vrst svežega govejega mesa v Skupnost

(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1040)

(Besedilo velja za EGP)

(2009/148/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka točke (1) člena 8 in točke (4) člena 8 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Sveta 79/542/EGS z dne 21. decembra 1976 o uvedbi seznama tretjih držav ali delov tretjih držav ter o določitvi pogojev za zdravstveno varstvo živali in javnozdravstveno varstvo za uvoz v Skupnost nekaterih živih živali in njihovega svežega mesa (2) določa sanitarne pogoje za uvoz živih živali, razen konjev, in uvoz svežega mesa teh živali, vključno s konjskim mesom, razen mesnih pripravkov, v Skupnost.

(2)

Odločba 79/542/EGS določa, da je uvoz svežega mesa, namenjenega prehrani ljudi, dovoljen le, če tako meso prihaja z ozemlja ali dela ozemlja tretje države iz seznama v delu 1 Priloge II k navedeni odločbi in če sveže meso izpolnjuje zahteve iz ustreznega veterinarskega spričevala za navedeno meso v skladu z vzorci iz dela 2 navedene priloge, ob upoštevanju vsakršnih posebnih pogojev ali dodatnih jamstev, ki se zahtevajo za to meso.

(3)

Odločba 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2008/642/ES (3), je pri vnosu za Brazilijo v delu 1 Priloge II k Odločbi 79/542/EGS z oznako ozemlja BR-3 zveznima državama Paraná in São Paulo med drugim ponovno dovolila uvoz v Skupnost svežega izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali, zaklanih na ali po 1. avgustu 2008.

(4)

Odločba 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2008/883/ES (4), je nadalje spremenila navedeno prilogo glede vnosa za Brazilijo z oznako ozemlja BR-1, da je ponovno navedla Mato Grosso do Sul ter vključila preostale predele zveznih držav Minas Gerais in Mato Grosso ter tako omogočila uvoz v Skupnost izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali, zaklanih na ali po 1. decembru 2008. Vendar pa člen 2 Odločbe 2008/883/ES dovoljuje uvoz v Skupnost pošiljk svežega izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali z ozemelj z oznako BR-1, kakor so opredeljena v Odločbi 2008/642/ES, ter pridobljenega od živali, zaklanih pred 1. decembrom 2008, do 14. januarja 2009.

(5)

Glede na to, da ni skrbi zaradi zdravja živali in ker so bila navedena ozemlja že potrjena pred navedenim datumom za uvoz svežega mesa v Skupnost, je treba za nadaljnji uvoz v Skupnost zalog govejega mesa živali, zaklanih na ali pred 1. decembrom 2008, z ozemelj v Braziliji z oznako BR-1, kakor so določena v vnosu za navedeno državo v delu 1 Priloge II k Odločbi 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2008/642/ES, omogočiti več časa. Člen 2 Odločbe 2008/883/ES je treba ustrezno spremeniti, da se tak uvoz omogoči do 30. junija 2009.

(6)

Odločbo 2008/883/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(7)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

V Odločbi 2008/883/ES se člen 2 nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

Pošiljke svežega izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali, zaklanih na in pred 1. decembrom 2008, z ozemlja Brazilije z oznako BR-1, kakor je določeno v delu 1 Priloge II k Odločbi 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2008/642/ES (*1), se lahko še naprej uvažajo v Skupnost do 30. junija 2009.

(*1)   UL L 207, 5.8.2008, str. 36.“ "

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 19. februarja 2009

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 18, 23.1.2003, str. 11.

(2)   UL L 146, 14.6.1979, str. 15.

(3)   UL L 207, 5.8.2008, str. 36.

(4)   UL L 316, 26.11.2008, str. 14.


Popravki

20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/48


Popravek Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS

( Uradni list Evropskih skupnosti L 268 z dne 14. septembra 1992 )

(Slovenska posebna izdaja, Poglavje 3, Zvezek 13, str. 154)

Stran 162, člen 17(2):

besedilo:

„2.   V Skupnost je dovoljeno uvažati le živali, seme, jajčne celice in zarodke iz člena 1, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:“

se glasi:

„2.   V Skupnost je dovoljeno uvažati le živali, seme, jajčne celice in zarodke iz člena 11, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:“.


20.2.2009   

SL

Uradni list Evropske unije

L 49/s3


OPOMBA BRALCU

Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.

Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.