|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 49 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 52 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Svet |
|
|
|
|
2009/144/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2009/145/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 10. decembra 2008 o državni pomoči C 15/06 (ex N 291/2000) Francije za Pilkington/Interpane (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7799) ( 1 ) |
|
|
|
|
2009/146/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/147/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2009/148/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 19. februarja 2009 o spremembi Odločbe 2008/883/ES glede datuma za Brazilijo, s katerim je dovoljen uvoz nekaterih vrst svežega govejega mesa v Skupnost (notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1040) ( 1 ) |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 139/2009
z dne 19. februarja 2009
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
IL |
129,4 |
|
JO |
62,0 |
|
|
MA |
46,5 |
|
|
TN |
132,6 |
|
|
TR |
75,4 |
|
|
ZZ |
89,2 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
161,3 |
|
MA |
88,2 |
|
|
TR |
177,4 |
|
|
ZZ |
142,3 |
|
|
0709 90 70 |
JO |
239,8 |
|
MA |
69,2 |
|
|
TR |
119,2 |
|
|
ZZ |
142,7 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
94,1 |
|
ZZ |
94,1 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
41,1 |
|
IL |
53,2 |
|
|
MA |
53,4 |
|
|
TN |
44,6 |
|
|
TR |
65,3 |
|
|
ZZ |
51,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
145,4 |
|
MA |
99,4 |
|
|
TR |
73,0 |
|
|
ZZ |
105,9 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
EG |
75,3 |
|
IL |
82,3 |
|
|
JM |
119,0 |
|
|
MA |
112,2 |
|
|
PK |
52,7 |
|
|
TR |
62,2 |
|
|
ZZ |
84,0 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
81,5 |
|
MA |
44,0 |
|
|
TR |
60,2 |
|
|
ZZ |
61,9 |
|
|
0808 10 80 |
CA |
89,7 |
|
CL |
67,7 |
|
|
CN |
93,5 |
|
|
MK |
25,2 |
|
|
US |
118,0 |
|
|
ZZ |
78,8 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
112,5 |
|
CL |
73,7 |
|
|
CN |
75,9 |
|
|
US |
119,1 |
|
|
ZA |
109,2 |
|
|
ZZ |
98,1 |
|
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ predstavlja „druga porekla“.
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 140/2009
z dne 19. februarja 2009
o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se lahko razlika med cenami proizvodov iz dela XVI Priloge I k navedeni uredbi na svetovnem trgu in trgu Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili. |
|
(2) |
Glede na trenutni položaj na trgu mleka in mlečnih izdelkov je treba izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in nekaterimi merili iz členov 162, 163, 164, 167, 169 in 170 Uredbe (ES) št. 1234/2007. |
|
(3) |
Člen 164(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se izvozna nadomestila lahko spreminjajo glede na namembni kraj, zlasti kadar to zahtevajo razmere na svetovnem trgu, posebne zahteve nekaterih trgov ali obveznosti, ki temeljijo na sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
|
(4) |
V skladu z Memorandumom o soglasju med Evropsko skupnostjo in Dominikansko republiko o uvozni zaščiti za mleko v prahu v Dominikanski republiki (2), ki je bil odobren s Sklepom Sveta 98/486/ES (3), je lahko določena količina mlečnih izdelkov Skupnosti, ki se izvozijo v Dominikansko republiko, upravičena do znižanja carin. Izvozna nadomestila za proizvode, izvožene v skladu s tem sistemom, je zato treba znižati za določen odstotek. |
|
(5) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil iz člena 164 Uredbe (ES) št. 1234/2007, in zneski teh nadomestil so navedeni v Prilogi k tej uredbi v skladu s pogoji, določenimi v členu 3(2) Uredbe Komisije (ES) št. 1282/2006 (4).
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 218, 6.8.1998, str. 46.
PRILOGA
Izvozna nadomestila za mleko in mlečne izdelke, ki se uporabljajo od 20. februarja 2009
|
Oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,26 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,59 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,59 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,99 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
31,49 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
33,46 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
34,55 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,16 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
30,99 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
2,88 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
3,41 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
20,56 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
7,41 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
10,43 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,34 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
18,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
16,21 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
19,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
26,35 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
27,36 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
29,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
53,66 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
57,01 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
50,30 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
52,32 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
66,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
55,00 |
|||||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,78 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
14,72 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
9,82 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
12,27 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
7,03 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
8,79 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
6,85 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
8,56 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
8,54 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
10,68 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
11,61 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
14,51 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,34 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
15,42 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,79 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
17,24 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,29 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
6,61 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
7,11 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,17 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
6,46 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,62 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
5,77 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
4,96 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
6,20 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,31 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
6,64 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
5,11 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
6,39 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
12,47 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
15,59 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,17 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,71 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,53 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,41 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,06 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
17,58 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
16,28 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,63 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
23,29 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,58 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
21,98 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
20,31 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
25,39 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,93 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
24,91 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
19,56 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
24,45 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,20 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,25 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
14,65 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
18,31 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,02 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
18,77 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,53 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,66 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,87 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,84 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,22 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
16,53 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,41 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,51 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,61 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,76 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,30 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
21,63 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
17,60 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,00 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
18,12 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
22,65 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,89 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,86 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,61 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,51 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,12 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,15 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,82 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,78 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,85 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
21,06 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
16,50 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
20,63 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
19,91 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,82 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
17,28 |
||||||||||||||||||||||||||
|
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
13,52 |
|||||||||||||||||||||||||
|
L40 |
EUR/100 kg |
16,90 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Opredeljeni namembni kraji:
|
||||||||||||||||||||||||||||
(1) Za ustrezne izdelke, namenjene izvozu v Dominikansko republiko v okviru kvote za 2008/2009, določene s Sklepom 98/486/ES, ki so v skladu s pogoji iz oddelka 3, poglavja III Uredbe (ES) št. 1282/2006, se uporabljajo naslednje stopnje:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg. |
(*1) Kakor je opredeljeno z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 141/2009
z dne 19. februarja 2009
o določitvi najvišjega zneska izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa. |
|
(2) |
V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je treba določiti najvišji znesek izvoznega nadomestila za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009. |
|
(3) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009, je najvišji znesek nadomestila za proizvode in namembne kraje, navedene v členu 1(a) in (b) ter členu 2 navedene uredbe, določen v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
PRILOGA
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Proizvod |
Izvozno nadomestilo Oznaka nomenklature |
Največji znesek izvoznega nadomestila za izvoz v namembne kraje, navedene v členu 2 Uredbe (ES) št. 619/2008 |
|
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
60,00 |
|
Masleno-mlečna maščoba |
ex ex 0405 90 10 9000 |
73,00 |
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 142/2009
z dne 19. februarja 2009
o določitvi najvišjega zneska izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa. |
|
(2) |
V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je treba določiti najvišji znesek izvoznega nadomestila za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009. |
|
(3) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 17. februarja 2009, je najvišji znesek nadomestila za proizvod in namembne kraje iz člena 1(c) in člena 2 navedene uredbe 21,98 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 143/2009
z dne 19. februarja 2009
o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) in zlasti člena 143 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2783/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin ter zlasti člena 3(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (2) navaja podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin. |
|
(2) |
Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo. Zato je treba objaviti reprezentativne cene. |
|
(3) |
Glede na razmere na trgu je treba to spremembo čim prej izvesti. |
|
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 19. februarja 2009 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95
„PRILOGA I
|
Tarifna oznaka KN |
Poimenovanje proizvodov |
Reprezentativna cena (v EUR/100 kg) |
Varščina iz člena 3(3) (v EUR/100 kg) |
Poreklo (1) |
|
0207 12 10 |
Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni |
114,6 |
0 |
BR |
|
116,4 |
0 |
AR |
||
|
0207 12 90 |
Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni |
129,4 |
0 |
BR |
|
124,6 |
0 |
AR |
||
|
0207 14 10 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni |
213,4 |
26 |
BR |
|
252,7 |
14 |
AR |
||
|
282,7 |
5 |
CL |
||
|
0207 14 50 |
Piščančja prsa, zamrznjena |
192,0 |
6 |
BR |
|
0207 14 60 |
Noge piščancev, zamrznjene |
125,5 |
5 |
BR |
|
0207 25 10 |
Puranji trupi, znani kot 80 % purani, zamrznjeni |
213,5 |
0 |
BR |
|
0207 27 10 |
Kosi purana brez kosti, zamrznjeni |
194,6 |
31 |
BR |
|
251,3 |
14 |
CL |
||
|
0408 11 80 |
Rumenjaki |
422,1 |
0 |
AR |
|
0408 91 80 |
Jajca brez lupine, sušena |
426,2 |
0 |
AR |
|
1602 32 11 |
Pripravki iz surovih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
234,8 |
16 |
BR |
|
3502 11 90 |
Jajčni albumin, posušen |
602,4 |
0 |
AR |
(1) Po nomenklaturi držav, določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ ZZ ‘ predstavlja ‚drugo poreklo‘.“
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/12 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 144/2009
z dne 19. februarja 2009
o določitvi stopenj nadomestil za mleko in mlečne proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE -
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 164(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 162(1)b Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami v mednarodni trgovini za proizvode iz člena 1(1)(p) in navedene v delu XVI Priloge I k navedeni uredbi ter cenami v Skupnosti lahko krije z izvoznim nadomestilom, kadar se to blago izvozi kot blago, navedeno v delu IV Priloge XX k navedeni uredbi. |
|
(2) |
V Uredbi Komisije (ES) št. 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 glede sistema dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in meril za določanje zneskov takšnih nadomestil (2) so opredeljeni proizvodi, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki se uporablja, kadar se ti proizvodi izvozijo kot blago, navedeno v delu IV Priloge XX k Uredbi (ES) št. 1234/2007. |
|
(3) |
V skladu s pododstavkom (a) odstavka 2 člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005 se stopnja nadomestila za 100 kg za vsakega od zadevnih osnovnih proizvodov določi za enako obdobje, kot velja za določanje nadomestil za izvoz teh proizvodov v nepredelanem stanju. |
|
(4) |
Člen 11 Sporazuma o kmetijstvu, sklenjenega v okviru urugvajskega kroga, določa, da izvozno nadomestilo za proizvod, vsebovan v blagu, ne sme presegati nadomestila, ki se uporablja za navedeni proizvod, kadar se izvozi brez nadaljnje predelave. |
|
(5) |
Vendar pa pri nekaterih mlečnih proizvodih, izvoženih kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, obstaja nevarnost, da bi bile v primeru vnaprejšnje določitve visokih stopenj nadomestila lahko ogrožene zaveze, sprejete v zvezi s temi nadomestili. Da bi se izognili tej nevarnosti, je treba sprejeti ustrezne previdnostne ukrepe, ne da bi pri tem ovirali sklepanje dolgoročnih pogodb. Določanje posebnih stopenj nadomestil za vnaprejšnje določanje nadomestil za navedene proizvode mora omogočiti izpolnitev navedenih dveh ciljev. |
|
(6) |
Člen 15(2) Uredbe (ES) št. 1043/2005 določa, da se pri določanju stopnje nadomestila za osnovne proizvode, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005, ali enakovredne proizvode po potrebi upoštevajo proizvodna nadomestila, podpore ali drugi ukrepi z enakim učinkom, ki se uporabljajo v vseh državah članicah v skladu z uredbo o skupni ureditvi kmetijskih trgov. |
|
(7) |
Člen 100(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa plačilo pomoči za posneto mleko, pridelano v Skupnosti in predelano v kazein, če takšno mleko in iz njega proizveden kazein izpolnjujeta določene pogoje. |
|
(8) |
V Uredbi Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (3), je določeno, da morata biti maslo in smetana na voljo industriji, ki proizvaja nekatero blago, po znižanih cenah. |
|
(9) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni dal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Stopnje nadomestil za osnovne proizvode, navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in delu XVI Priloge I k Uredbi (ES) št. 1234/2007, izvožene kot blago, navedeno v delu IV Priloge XX k Uredbi (ES) št. 1234/2007, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Heinz ZOUREK
Generalni direktor za podjetništvo in industrijo
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
PRILOGA
Stopnje nadomestil od 20. februarja 2009 za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Oznaka KN |
Opis |
Stopnja nadomestila |
||
|
Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil |
Drugo |
|||
|
ex 0402 10 19 |
Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
19,00 |
19,00 |
||
|
ex 0402 21 19 |
Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe 26 mas. % (PG 3): |
|
|
|
|
31,50 |
31,50 |
||
|
29,00 |
29,00 |
||
|
ex 0405 10 |
Maslo, z vsebnostjo maščob 82 mas. % (PG 6): |
|
|
|
|
55,00 |
55,00 |
||
|
56,28 |
56,28 |
||
|
55,00 |
55,00 |
||
(1) Stopnje, določene v tej prilogi, se ne uporabljajo za izvoz
|
(a) |
v tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn, Združene države Amerike ter za blago iz preglednic I in II Protokola 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo; |
|
(b) |
na ozemlje držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia, otok Helgoland, Grenlandija, Ferski otoki in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora; |
|
(c) |
na Evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica in niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar; |
|
(d) |
na destinacije iz odstavka 1 člena 36, odstavka 1 člena 44 in odstavka 1 člena 45 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 (UL L 102, 17.4.1999, str. 11). |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/15 |
SKLEP SVETA
z dne 19. februarja 2009
o podaljšanju obdobja uporabe ukrepov iz Sklepa 2002/148/ES o sklenitvi posvetovanj z Zimbabvejem po členu 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES
(2009/144/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sporazuma o partnerstvu AKP-ES, podpisanega v Cotonouju 23. junija 2000 (1) in spremenjenega v Luksemburgu 25. junija 2005, (2)
ob upoštevanju Notranjega sporazuma med predstavniki vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta, o ukrepih in postopkih, ki jih je treba sprejeti in upoštevati pri izvajanju Partnerskega sporazuma (3) med državami AKP in ES, ter zlasti člena 3 Notranjega Sporazuma,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
S Sklepom Sveta 2002/148/ES (4) so bila posvetovanja z Republiko Zimbabve po členu 96(2)(c) Sporazuma o partnerstvu AKP-ES sklenjena, sprejeti pa so bili ustrezni ukrepi, kakor so opredeljeni v Prilogi k temu sklepu. |
|
(2) |
S Sklepom 2008/158/ES (5) je bila uporaba ukrepov iz člena 2 Sklepa 2002/148/ES, ki je bila podaljšana do 20. februarja 2004 s členom 1 Sklepa 2003/112/ES (6), do 20. februarja 2005 s členom 1 Sklepa 2004/157/ES (7), do 20. februarja 2006 s členom 1 Sklepa 2005/139/ES (8), do 20. februarja 2007 s členom 1 Sklepa 2006/114/ES (9) in do 18. februarja 2008 s členom 1 Sklepa 2007/127/ES (10), podaljšana za nadaljnje obdobje 12 mesecev, tj. do 20. februarja 2009. |
|
(3) |
Vlada Zimbabveja še naprej krši bistvene elemente, navedene v členu 9 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES, sedanje razmere v Zimbabveju pa ne zagotavljajo spoštovanja človekovih pravic, demokratičnih načel in pravne države. |
|
(4) |
Zato bi bilo treba podaljšati obdobje uporabe ukrepov – |
SKLENIL:
Člen 1
Obdobje uporabe ukrepov iz člena 2 Sklepa 2002/148/ES se podaljša do 20. februarja 2010. Ukrepi se redno pregledujejo.
Pismo iz Priloge k temu sklepu se pošlje predsedniku Zimbabveja.
Člen 2
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Svet
Predsednik
M. ŘÍMAN
(1) UL L 317, 15.12.2000, str. 3.
(2) UL L 209, 11.8.2005, str. 26.
(3) UL L 317, 15.12.2000, str. 376.
(4) UL L 50, 21.2.2002, str. 64.
(5) UL L 51, 26.2.2008, str. 19.
(6) UL L 46, 20.2.2003, str. 25.
(7) UL L 50, 20.2.2004, str. 60.
(8) UL L 48, 19.2.2005, str. 28.
PRILOGA
Bruselj,
Evropska unija pripisuje določbam člena 9 Partnerskega sporazuma AKP-ES izreden pomen. Spoštovanje človekovih pravic, demokratičnih institucij in pravne države so kot bistveni elementi Sporazuma o partnerstvu temelj naših odnosov.
S pismom z dne 19. februarja 2002 Vas je Evropska unija obvestila o svoji odločitvi, da je sklenila posvetovanja po členu 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES in sprejela nekatere „ustrezne ukrepe“ v smislu člena 96(2)(c) navedenega sporazuma.
S pismi z dne 19. februarja 2003, 19. februarja 2004, 18. februarja 2005, 15. februarja 2006, 21. februarja 2007 in 19. februarja 2008 Vas je Evropska unija obvestila o svojih odločitvah, da ne bo preklicala „ustreznih ukrepov“ in da bo podaljšala obdobje njihove uporabe do 20. februarja 2004, 20. februarja 2005, 20. februarja 2006, 20. februarja 2007, 20. februarja 2008 oziroma 20. februarja 2009.
Evropska unija je zadovoljna, da sta stranki pod vodstvom Južnoafriške razvojne skupnosti v Zimbabveju dosegli sporazum, in upa, da bo nova vlada dokazala svojo zavezanost reformam, tudi na področju pravne države, človekovih pravic in demokratizacije.
Kljub temu pa Evropska unija dvanajst mesecev po sprejemu zadnjega sklepa o ustreznih ukrepih meni, da na petih področjih iz Sklepa Sveta z dne 18. februarja 2002 ni bil dosežen bistven napredek.
Evropska unija zato meni, da ustreznih ukrepov še ni mogoče preklicati, in je sklenila obdobje njihove uporabe podaljšati do 20. februarja 2010, dokler se ponovno ne začne posvetovanje.
Evropska unija želi ponovno poudariti, da s temi ukrepi ne kaznuje prebivalstva Zimbabveja ter da bo še naprej prispevala k operacijam humanitarne narave in projektom neposredne podpore prebivalstvu, zlasti projektom v socialnih sektorjih ter na področju demokratizacije, spoštovanja človekovih pravic in pravne države, na katere ti ukrepi ne vplivajo.
Evropska unija želi ponoviti, da uporaba ustreznih ukrepov v smislu člena 96 Sporazuma o partnerstvu AKP-ES ni ovira za politični dialog, kakor je opredeljen v členu 8 navedenega sporazuma.
Ob upoštevanju navedenega želi Evropska unija še enkrat poudariti pomembnost, ki jo pripisuje prihodnjemu sodelovanju med ES in Zimbabvejem, ter potrditi svojo pripravljenost za nadaljevanje dialoga in napredek v bližnji prihodnosti k razmeram, ko bo možna ponovna vzpostavitev polnega sodelovanja.
S spoštovanjem,
Za Komisijo
Za Svet
Komisija
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/18 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 10. decembra 2008
o državni pomoči C 15/06 (ex N 291/2000) Francije za Pilkington/Interpane
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 7799)
(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/145/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (1) (v nadaljevanju „Postopkovna uredba“) in zlasti člena 9 te uredbe,
po pozivu vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenimi členi (2) in ob upoštevanju teh pripomb,
ob upoštevanju naslednjega:
1. POSTOPEK
|
(1) |
Z dopisom z dne 22. maja 2000, evidentiranim 25. maja 2000 (A/34298), je Francija na podlagi določb večsektorskega okvira za regionalno pomoč, namenjeno večjim naložbenim projektom (3) (v nadaljevanju „VSO 1998“), priglasila pomoč za dve francoski delniški družbi, Pilkington France SAS in Interpane Glass Coating France SAS, v skupni lasti dveh mednarodnih skupin proizvajalk stekla Interpane in Pilkington. Komisija je 7. junija 2000 zahtevala dodatne informacije. Francija je dodatne informacije predložila z dopisi, in sicer z dopisom z dne 13. junija 2000, evidentiranim 14. junija 2000 (A/34798), z dopisom z dne 30. junija 2000, evidentiranim 3. julija 2000 (A/35410), in z dopisom z dne 30. junija 2000, evidentiranim 3. julija 2000 (A/35411). |
|
(2) |
Komisija je z Odločbo z dne 17. avgusta 2000 (4) pod sklicno številko SG(2000) D/106264 (v nadaljevanju „Odločba 2000“) odobrila intenzivnost pomoči za Pilkington in Interpane, priglašeno na podlagi VSO 1998. |
|
(3) |
Francija je v sodelovanju s podjetjema, ki sta prejela pomoč, 17. oktobra 2002, 18. avgusta 2003 in 31. avgusta 2004 pri naknadnem preverjanju pravilnega izvajanja odločitev, sprejetih v VSO 1998 (točka 6.4) in na podlagi Odločbe 2000, predložila letna poročila. |
|
(4) |
Francoski organi so z dopisom z dne 13. januarja 2005, evidentiranim istega dne (A/30447), in dopisom z dne 13. junija 2005, evidentiranim 14. junija 2005 (A/34734), Komisijo obvestili, da podatki, predloženi ob priglasitvi, na podlagi katere je bila sprejeta Odločba 2000, niso bili pravilni, zlasti kar zadeva izračun zneska oprostitve od poslovnega davka, zato so Komisijo pozvali, naj Odločbo 2000 spremeni. |
|
(5) |
Komisija je z dopisom z dne 6. marca 2006 (D/57979) na podlagi člena 9 Postopkovne uredbe francoske organe pozvala, naj predložijo pripombe glede nameravanega preklica Odločbe 2000. Francoski organi so pripombe predložili z elektronskim dopisom z dne 16. marca 2006, evidentiranim 17. marca 2006 (A/32057). |
|
(6) |
Komisija je z dopisom z dne 26. aprila 2006 Francijo obvestila, da bo glede sporne pomoči začela postopek iz člena 88(2) Pogodbe ES, da bi preklicala Odločbo z dne 17. avgusta 2000 in sprejela novo odločbo. Odločitev Komisije, da sproži postopek, je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije (5). Komisija je zainteresirane stranke pozvala, naj predložijo pripombe o sporni pomoči. |
|
(7) |
Francija je pripombe predložila po elektronski pošti 2. junija 2006. |
|
(8) |
Komisija od zainteresiranih strank glede tega ni prejela pripomb. |
|
(9) |
Komisija je z dopisom z dne 12. septembra 2007 (D/53668) zahtevala dodatne informacije. Francija je delni odgovor predložila z dopisom z dne 21. decembra 2007 (A/40607) in nato ta odgovor dopolnila po elektronski pošti 30. maja 2008 (A/10204). |
|
(10) |
Francija je z elektronskima dopisoma z dne 16. septembra in 19. septembra 2008 (A/19328 in A/19263) predložila nove podatke, ki jih je dopolnila z elektronsko pošto z dne 24. oktobra 2008 (A/22746). |
2. OPIS POMOČI
2.1 Prejemniki pomoči
|
(11) |
Opis prejemnikov, ki sledi, povzema položaj iz leta 2000. |
2.1.1 Zadevne družbe
|
(12) |
S priglasitvijo iz leta 2000 je Francija Komisijo seznanila z nameravano dodelitvijo regionalne pomoči za naložbe dvema delniškima družbama po francoskem pravu (poenostavljeni delniški družbi), ki sta v skupni lasti dveh skupin proizvajalk stekla, Interpane in Pilkington, z imenoma podjetij Pilkington Glass France SAS in Interpane Glass Coating France SAS (v nadaljevanju „PGF/IGCF“). |
|
(13) |
Lastništvo skupnih družb ni enako razporejeno med matični podjetji (glej sliko 1):
Slika 1 Pravna struktura družb |
|
(14) |
Novi družbi prejemnici javnih pomoči sta skupni proizvodni podjetji. Ti družbi na trgu ne bosta ravnali samostojno. Namen njunih dejavnosti bo izključno oskrbovati matična podjetja z neobdelanim ravnim float steklom ali steklom, pridobljenim po prvi predelavi, za lastno porabo ali nadaljnjo prodajo na trgu. |
2.1.2 Ustanovitev skupnih podjetij
|
(15) |
Ustanovitev skupnih podjetij je bila priglašena z dopisom z dne 7. aprila 2000 na podlagi člena 81 Pogodbe ES (6), zato da se odobri posamično izvzetje na podlagi člena 81(3) Pogodbe ES. |
|
(16) |
Priglasitveni stranki sta se strinjali, da se priglasitev obravnava z upravnim pismom. |
|
(17) |
Komisija je 29. junija 2000 odposlala dve upravni pismi, s katerima je vsako od priglasitvenih strank obvestila, da:
|
|
(18) |
Zadevni upravni pismi sta bili poslani po izvedbi ekonomske analize položaja, ki jo je mogoče povzeti z naslednjimi točkami:
|
2.1.3 Partnerji
|
(19) |
Podjetji prejemnici sta v skupni lasti mednarodnih skupin proizvajalk stekla Interpane in Pilkington. |
|
(20) |
Družbo Interpane je leta 1971 ustanovil Georg Hesselbach, trenutni večinski lastnik in predsednik upravnega odbora skupine Interpane. Skupina danes deluje na svetovni ravni v industriji stekla za gradbene namene in na sorodnih področjih (proizvodnja oken v Nemčiji in Združenih državah Amerike, proizvodnja opreme za steklarsko industrijo v Nemčiji). |
|
(21) |
V Evropi se dejavnosti skupine (petnajst družb leta 1999) osredotočajo na obdelavo, predelavo in reciklažo stekla za gradbene namene. Skupina Interpane v Franciji deluje od leta 1998, ko je kupila dve družbi za predelavo stekla (v vasi Hoerdt v Alzaciji in občini Mitry-Mory v pariški regiji). Evropske hčerinske družbe nadzira holdinška družba Interpane Glas Industrie AG s sedežem v Lauenfördeju (poštna št. 37697) v Nemčiji. Ta holdinška družba je v 88-odstotni lasti družine Hesselbach in 12-odstotni lasti javne nemške banke Nord/LB. |
|
(22) |
Holdinška družba ima skupaj z nizozemsko holdinško družbo Interpane NV – prek holdinške družbe Interpane Glass Manufacturing BV – v lasti deleže skupine Interpane v skupnih družbah prejemnicah pomoči. Holdinga Interpane NV in Interpane Glass Manufacturing BV sta bila ustanovljena posebej za to transakcijo. Sta v lasti samo družine Hesselbach oziroma v skupni lasti z banko Nord/LB. |
|
(23) |
Skupina Pilkington je ena od vodilnih skupin v steklarskem sektorju na svetu. Njene dejavnosti pokrivajo vsa industrijska področja v tem sektorju: proizvodnjo, obdelavo in predelavo stekla za gradbeno (49 % dejavnosti) in avtomobilsko (44 %) industrijo ter proizvodnjo posebnih stekel. Skupina ima sedež v Veliki Britaniji. Upravlja 24 proizvodnih hčerinskih družb po vsem svetu (v Evropi, Severni in Južni Ameriki ter na azijsko-pacifiškem območju). |
|
(24) |
Nosilec deležev te skupine v skupnih družbah v Freyming-Merlebachu je nizozemski holding Pilkington BV. Tabela 1 Promet Opomba: Podatke za skupino Interpane je bilo mogoče izračunati na podlagi tečaja 1 DEM za 3,35 FF (tečaj iz leta 1999). Podatke za skupino Pilkington pa je bilo mogoče izračunati na podlagi tečaja 1 GBP za 10,60 FF (tečaj iz januarja leta 2000).
Tabela 2 Število zaposlenih v skupinah
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.2 Naložbeni projekt
|
(25) |
Skupni podjetji ležita na območju zaposlovanja občine Freyming-Merlebach, ki je bila območje, upravičeno do pomoči po členu 87(3)(c) Pogodbe ES za obdobje 2000–2006 (12), na katerem lahko intenzivnost javnih pomoči za naložbe doseže 15 % neto ekvivalenta dotacije (NED). |
|
(26) |
Na podlagi podatkov, ki jih je predložila Francija, sta nosilca naložbenega projekta dve skupni družbi, ločeni zaradi dvojnega lastništva proizvodnih naprav. Naložbeni projekt kljub temu ostaja popolnoma združen in enoten: od vsega začetka je bil namen enote za proizvodnjo ravnega stekla deloma oskrbovati pridruženo enoto za obdelavo stekla, medtem ko zadevna druga enota na tej lokaciji deluje le, ker je povezana z dobaviteljem float stekla. Na podlagi istih podatkov se združenost projekta uresničuje tudi z umestitvijo linije za proizvodnjo float stekla, laminacijske linije in linije za nanos prevlek v isto stavbo. Zato Francija meni, da je skupni naložbeni projekt na lorenski lokaciji „naložba v opredmetena sredstva, zato da se oblikuje nova ustanova“ v smislu točke 7.2 VSO 1998. Prejemnika pomoči sta dva, vendar se javne pomoči dodelijo za en sam naložbeni projekt. |
|
(27) |
Predvideno je bilo, da bo proizvodnja stekla ob koncu prvega polletja 2001. Poln zagon proizvodnje je bil predviden po petih letih obratovanja, to je v letih 2006–2007. Proizvodnja ravnega stekla bi morala v prvem celem letu 2001–2002 znašati 147 000 ton in se nato postopoma povečati na 260 000 ton uporabnih proizvodov na leto pri polnem zagonu od leta 2006 naprej. |
|
(28) |
Namen projekta je zgraditi združeno enoto za proizvodnjo ravnega stekla za gradbene namene, v katero bodo vključene dejavnosti proizvodnje neobdelanega stekla (float), rezanja, obdelave (processing z nanosom oblog) in predelave stekla z laminacijo. Predvideni cikel proizvedenega stekla je prikazan spodaj: Slika 2 |
|
(29) |
Francoski organi so z dopisom z dne 13. januarja 2005 Komisijo obvestili, da je bil projekt spremenjen. Nominalna vrednost upravičenih stroškov zdaj znaša 158,5 milijona EUR. Neposredno je bilo ustvarjenih 176, posredno pa še 150 delovnih mest (glej tudi točko 5.2). |
2.3 Ukrepi pomoči
|
(30) |
Sklop načrtovanih državnih pomoči sestavlja več ukrepov, ki so ali odvisni od različnih odobrenih shem pomoči ali pa se izvedejo v obliki posamičnih ad hoc pomoči:
|
|
(31) |
Shema PAT je bila odobrena z Odločbo Komisije z dne 28. junija 2000 (N 782/1999). Shema, ki vključuje posojila družbe SOFIREM, pa je bila odobrena z Odločbo Komisije z dne 15. junija 1989 (NN 2/89, kakor je bila spremenjena po uvedbi ustreznih ukrepov za uskladitev takega ukrepa s Smernicami o državni regionalni pomoči za leto 1998 (13). |
|
(32) |
Petletna oprostitev od poslovnega davka izhaja iz členov 1464 B in 1465 Splošnega davčnega zakonika (code général des impôts, CGI), odloka z dne 16. decembra 1993, odloka z dne 24. novembra 1980 ter odlokov 86/225, 80/921 in 80/922. |
|
(33) |
Celotna sedanja nominalna vrednost pomoči znaša 17 106 280 EUR (glej tudi točko 5.2). |
3. ZAČETEK POSTOPKA
3.1 Novi podatki, ki so jih predložili francoski organi
|
(34) |
Francoski organi so z dopisom z dne 13. januarja 2005 Komisijo obvestili, da je bil po eni strani projekt spremenjen in da je po drugi strani Francija podcenila višino pomoči v zvezi z oprostitvijo od poslovnega davka. |
|
(35) |
Nominalna vrednost vseh upravičenih stroškov naj bi od takrat znašala 158,5 milijona EUR (164,7 milijona EUR v Odločbi 2000). Neto sedanja vrednost upravičenih stroškov naj bi znašala 149,97 milijona EUR. Projekt je bil končan marca 2005 in naložbe so bile v celoti izvedene. Marca 2005 je bilo neposredno ustvarjenih 176, posredno pa še 150 delovnih mest (245 oziroma 260 v Odločbi 2000). |
|
(36) |
V dopisu z dne 13. januarja 2005 so francoski organi pojasnili, da je bila oprostitev od poslovnega davka sprva podcenjena. Od takrat naj bi znašala 6,28 milijona EUR, od česar je Francija 2,14 milijona EUR že izplačala (v okviru že izplačanih javnih pomoči v višini 17,89 milijona EUR). Ta znesek se ujema z zneskom pomoči pred odbitkom davka: gre torej za bruto ekvivalent dotacije (BED). |
|
(37) |
Preostanek oprostitve od poslovnega davka v vrednosti 4,14 milijona EUR spada k znesku 5,19 milijona EUR, ki ga mora Francija še izplačati za projekt in je hkrati zadnja tranša, za katero je potrebna predhodna odobritev Komisije na podlagi točke 6.2 VSO 1998 in Odločbe 2000, v katerih je določeno, da bo zadnja velika tranša pomoči (na primer 25 %) izplačana šele, ko bodo francoski organi preverili, ali so podjetja naložbeni projekt izvedla v skladu z odločbo Komisije. |
|
(38) |
Francija pojasnjuje, da je mogoče razliko v primerjavi z zneskom priglašene pomoči iz leta 2000 utemeljiti s povišanjem prvotne ocene oprostitve od poslovnega davka. |
|
(39) |
Nazadnje naj bi skupna nominalna vrednost pomoči znašala 23,09 milijona EUR (neto sedanja vrednost 14,65 milijona EUR). Intenzivnost pomoči pri projektu Pilkington/Interpane naj bi torej znašala 14,65/149,97 = 9,77 % neto ekvivalenta dotacije (NED). Francija meni, da je ob upoštevanju spremenjenih parametrov projekta taka intenzivnost pomoči manjša od preračunane največje dovoljene intenzivnosti (9,82 % na podlagi VSO 1998). |
3.2 Razlogi za začetek postopka
|
(40) |
Na podlagi novih podatkov, ki so jih predložili francoski organi, se izračuna nova največja dovoljena intenzivnost pomoči (14). Komisija meni, da je lahko vprašanje intenzivnosti za odločbo odločilnega pomena in da zato ne zadostuje sprememba Odločbe 2000 s popravkom, kakršen se vnese, če gre za tipkarske napake. Odločba 2000 namreč temelji na nepravilnih podatkih, ki so jih predložili francoski organi. |
|
(41) |
Zato mora Komisija Odločbo 2000 razveljaviti na podlagi člena 9 Postopkovne uredbe, v katerem je določeno, da lahko „Komisija […] razveljavi odločbo […], potem ko je zadevni državi članici omogočila, da predloži svoje pripombe, če je odločba temeljila na napačnih podatkih, ki so bili pridobljeni med postopkom in so bili odločilen dejavnik pri sprejetju te odločbe. Preden Komisija prekliče odločbo in sprejme novo, sproži formalni postopek preiskave na podlagi člena 4(4).“ |
|
(42) |
V elektronskem dopisu z dne 16. marca 2006 so francoski organi menili, da elementi, ki jih je treba upoštevati na industrijski ravni in ravni pomoči ne pomenijo bistvenega pretresa splošne logike Odločbe 2000 ter da bo nova odločba glede tega spisa omejeno vplivala na njegov razvoj. V istem dopisu so francoski organi navedli, da sprejemajo postopek, kot je opredeljen v členu 9 Postopkovne uredbe, s katerim je Komisiji najprej naložena razveljavitev in nato sprejetje nove odločbe, ki bo nadomestila Odločbo 2000 in v kateri bodo upoštevani popravljeni podatki, ki so bili Komisiji predloženi po formalnem začetku postopka iz člena 88(2) Pogodbe ES. |
4. PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH STRANK
|
(43) |
Komisija od zainteresiranih strank glede tega ni prejela pripomb. |
5. PRIPOMBE FRANCIJE
5.1 Elektronski dopis z dne 2. junija 2006
|
(44) |
Francija je pripombe glede odločitve o začetku postopka predložila z elektronsko pošto z dne 2. junija 2006. |
|
(45) |
Pojasnila je, da je bila Komisija obveščena o spremembah v industrijskem projektu zaradi spremenjenih razmer na trgu in tudi o spremembah prvotne ocene pomoči. Podatki v zvezi s samim industrijskim projektom po eni strani in podatki v zvezi s pomočmi so bili podrobno opredeljeni v dopisu Francije z dne 13. januarja 2005. Vendar Francija trdi, da zaradi vseh teh sprememb ni spremenjena splošna logika Odločbe 2000 in da se pomoči, dodeljene zadevnima podjetjema, skladajo z največjo dovoljeno intenzivnostjo na podlagi VSO 1998. |
|
(46) |
Ob pripravi poročil o spremljanju Odločbe 2000 so francoski organi ponovno preučili vse podatke, na podlagi katerih je bila sprejeta ta odločba. Ob ponovni preučitvi so francoski organi ugotovili, da so se zaradi dveh elementov glede pomoči spremenili podatki, ki so bili sprva predloženi Komisiji:
|
|
(47) |
Med zadevnima spremembama ni nobene posebne povezave, vendar pa se zaradi njunega hkratnega upoštevanja spremenita nominalni znesek pomoči in njegov NED. |
|
(48) |
Leta 2000, ko je bil izdelan spis za podporo projektu, se je shema oprostitve od poslovnega davka nanašala na davčno osnovo, sestavljeno iz najemne vrednosti opredmetenih osnovnih sredstev (zemljišč, zgradb, inventarja, materialne opreme, premičnin itd.) ter dela zneska izplačanih plač in osebnih prejemkov. Z letom 2003 je bila uveljavljena reforma poslovnega davka, na podlagi katere se plače ne upoštevajo več v davčni osnovi za ta davek. Od tega leta naprej poslovni davek temelji le še na osnovnih sredstvih. |
|
(49) |
Francija pojasnjuje, da je pri oprostitvi od poslovnega davka prišlo do stvarne napake že na začetku, in sicer ob izračunu različnih predpostavk glede časovnega poteka izvedbe industrijskega projekta. Prvotna ocena ni bila popravljena pred letom 2005, ker so po eni strani pri izdelavi in vodenju spremnih listin sodelovale različne službe, po drugi strani pa zaradi časovnega zamika, kar zadeva učinek te oprostitve. Po opravljenih preverjanjih so francoski organi leta 2005 Komisijo obvestili o spremembi prvotne ocene. |
5.2 Naknadni podatki
|
(50) |
Komisija je z dopisom z dne 12. septembra 2007 zahtevala dodatne podatke za razjasnitev podrobnosti projekta in izračuna dodeljene pomoči. Po več vlogah za podaljšanje roka za predložitev zahtevanih podatkov je Francija predložila delni odgovor z dopisom z dne 21. decembra 2007. V tem dopisu je potrdila, da se projekt, dokončan marca 2005, ujema s projektom, ki je bil prvotno predviden ob priglasitvi. |
|
(51) |
Po nadaljnjih podaljšanjih roka so bili manjkajoči podatki predloženi z elektronsko pošto z dne 30. maja 2008. Drugi dodatni podatki so bili predloženi z elektronsko pošto 16. in 19. septembra ter 24. oktobra 2008. Ti podatki temeljijo na izračunih na podlagi dokončnih podatkov projekta, kar zadeva naložbe in ustvarjena delovna mesta. Pomoči v zvezi z ustvarjanjem delovnih mest so bile preračunane od leta 2006 naprej, da bi se tako upoštevalo manjše število ustvarjenih delovnih mest od predvidevanj. |
|
(52) |
Ob upoštevanju vseh teh novih elementov je raven dodeljene pomoči nižja od načrtovane pomoči iz let 2000 in 2005. Upravičeni stroški projekta znašajo 158,5 milijona EUR (neto sedanja vrednost 150,165 milijona EUR). Višina dodeljenih pomoči skupaj znaša 17 106 280 EUR (neto sedanja vrednost 12 985 610 EUR), kar se ujema z intenzivnostjo pomoči v višini 8,65 % NED. |
|
(53) |
Višina zadnje tranše pomoči (v nominalni vrednosti), ki bi jo bilo treba izplačati šele po odobritvi Komisije (15), znaša 4 276 570 EUR. Vendar je Francija Komisijo obvestila, da so bile štiri petine tega zneska že izplačane in da preostanek znaša 727 389 EUR (v nominalni vrednosti). Francija torej priznava, da je prezgodaj izplačala zadnjo 25-odstotno tranšo pomoči, vendar je tak položaj posledica napak pri izračunu oprostitve od poslovnega davka. Francoski organi trdijo, da niso želeli nikoli posegati v posebne pravice Komisije. |
|
(54) |
Zaradi sprememb (manj ustvarjenih delovnih mest, kot je bilo predvideno) je bilo treba nekatere pomoči zmanjšati. Skupina Pilkington je morala septembra 2007 celo vrniti preplačani znesek na podlagi PAT v višini 146 430 EUR. Spremenjene odobrene pomoči za zadevne tri ukrepe od takrat znašajo: 993 968 EUR za PAT (od katerih je treba izplačati še 34 561 EUR), 1 532 765 EUR za FIL (16) (pomoč, povezana s PAT, od katere je treba izplačati še 399 851 EUR) in 694 426 EUR za FIBM (17) (del pomoči za ureditev nepremičnin, od katere je treba izplačati še 64 304 EUR). Skupnemu znesku 498 716 EUR, ki ga je treba še izplačati, je treba dodati 228 673 EUR pomoči departmajskega sveta (Conseil général), s čimer se znesek, ki za izplačilo čaka na odločitev Komisije o odobritvi zadnje tranše, poveča na 727 389 EUR. |
|
(55) |
Francija pojasnjuje, da je bila le družbi PGF priznana oprostitev od poslovnega davka za ustanovo v Seingbousu za obdobje 2001–2005 (družbi IGCF za zadevno obdobje ni bila priznana taka oprostitev). |
|
(56) |
Pomoč, priznana družbi PGF na podlagi oprostitve, ki je določena s členom 1465 Splošnega davčnega zakonika, je enaka razliki med prispevkom, ki ga je družba dejansko plačala, in prispevkom, ki bi ga zadevna družba plačala, če ne bi bila upravičena do oprostitve; upošteva se neto vrednost teh zneskov po uporabi – če je to primerno – najvišje vrednosti glede na dodano vrednost (18). Višina tega zneska je 986 170 EUR (oprostitev od poslovnega davka, priznana ustanovi družbe PGF v Seingbousu, kar zadeva plačilo davkov v obdobju med letoma 2001 in 2005). |
|
(57) |
Francoski organi trdijo, da napake iz leta 2005 glede zneska, ki je bil takrat precenjen, ni mogoče pojasniti drugače kot z nesporazumom med dvema državnima službama o naravi podatkov, ki jih je treba predložiti v okviru letnega poročila, ter – kot se zdi – nejasnostjo, kar zadeva znižanje, ki izhaja iz določitve najvišjega zneska (splošni ukrep), in oprostitev (ukrep pomoči). |
|
(58) |
Francija je vnovič izračunala NED za vse elemente pomoči skupaj in vsakega posebej, pri čemer je upoštevala veljavno diskontno stopnjo, to je 5,70 %. Vsak od elementov pomoči (razen pomoči za zemljišče, ki ni obdavčena) se je porazdelil med zgradbe (za 19,24 %) in opremo (za 78,82 %). Tudi ta porazdelitev temelji na dejanskih naložbah, medtem ko je bil ta izračun ob priglasitvi izdelan na podlagi tipske porazdelitve osnove za odmero pomoči (5 % za zemljišče, 50 % za zgradbe in 45 % za opremo). Nato se za vsak element pomoči izračuna vključen letni delež pomoči glede na dobo amortizacije (20 let za zgradbe in 7 let za opremo). Rezultati teh izračunov so prikazani v spodnji tabeli. Tabela 3
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
6. OVREDNOTENJE POMOČI
6.1 Uvodne opombe
|
(59) |
Komisija je 17. avgusta 2000 odobrila intenzivnost pomoči za Pilkington in Interpane, kakršno je priglasila Francija 22. maja 2000. Nato je Francija Komisijo obvestila o nepravilnih podatkih, ki jih je predložila ob prvotni priglasitvi, ker pa so ti podatki za odločbo odločilen dejavnik, je Komisija 26. aprila 2006 odločila, da glede zadevne pomoči začne postopek, določen s členom 88(2) Pogodbe ES, ter tako razveljavi Odločbo 2000 in sprejme novo odločbo. |
|
(60) |
Odločba 2000 vključuje izčrpno ovrednotenje priglasitve. V tej odločbi je povzeto ovrednotenje iz Odločbe 2000, razen elementov, ki jih je treba popraviti na podlagi podatkov, ki jih je predložila Francija 13. januarja 2005 in zaradi katerih je bila sprejeta odločitev o začetku postopka 26. aprila 2006, ter podatkov, ki so bili Komisiji predloženi pozneje. |
6.1.1 Upoštevne smernice
|
(61) |
Francija je priglasila pomoč za PGF/IGCF z dopisom z dne 22. maja 2000, evidentiranim 25. maja 2000. V opombi 58 Smernic o državni regionalni pomoči za 2007–2013 (19) je določeno, da bodo „naložbeni projekti, ki jih je treba priglasiti posamično, […] ocenjeni v skladu s pravili, ki so veljala ob času njihove priglasitve“. Zato Komisija meni, da ta projekt spada na področje uporabe VSO 1998 in ga je treba preučiti na podlagi tega okvira. |
6.1.2 Upoštevna dejstva
|
(62) |
V tem ovrednotenju so upoštevana dejstva in okoliščine, kot so obstajali na datum priglasitve 22. maja 2000. |
|
(63) |
Komisija mora odločbo sprejeti na podlagi vnaprejšnjih ocen obetov in tržnih deležev. Intenzivnost pomoči se ne spremeni pozneje, če na primer čez nekaj let številke pokažejo, da se je trg razvijal drugače, kot je bilo predvideno na začetku. Čeprav mora Komisija v obravnavanem primeru sprejeti odločbo osem let po prvotni priglasitvi, mora njeno ovrednotenje kljub temu temeljiti na dejstvih in okoliščinah, kot so obstajali na datum priglasitve. |
|
(64) |
Vendar pa bo Komisija pri izračunu največje intenzivnosti pomoči kljub temu upoštevala nove podatke, ki jih je predložila Francija. Francija je zmanjšala dodeljene pomoči, pri čemer je upoštevala dejansko število delovnih mest, ustvarjenih z zadevno naložbo (znižanje v primerjavi s podatki ob priglasitvi), in popravila napako pri izračunu zneska oprostitve od poslovnega davka, kakršna je bila priglašena leta 2000. |
6.2 Ustanavljanje skupnih podjetij z vidika člena 81(3) Pogodbe ES
|
(65) |
Na začetku je treba opozoriti, da medtem ko daje postopek iz členov 87 in 88 Komisiji ter pod nekaterimi pogoji Svetu široko možnost presoje pri odločitvi glede združljivosti sistema državne pomoči z zahtevami skupnega trga, je iz splošne sheme Pogodbe jasno, da postopek ne sme nikoli dati rezultata, ki bi bil v nasprotju s posebnimi določbami Pogodbe (20). |
|
(66) |
Sodišče je poleg tega menilo, da so lahko tisti vidiki pomoči, ki so v nasprotju s posebnimi določbami Pogodbe, razen členov 87 in 88, tako nerazdružljivo povezani s predmetom pomoči, da jih ni mogoče oceniti ločeno (21). |
|
(67) |
Obveznost na strani Komisije, da zagotavlja, da se člena 87 in 88 uporabljata skladno z drugimi določbami Pogodbe, je še bolj potrebna, kjer druge določbe tudi uresničujejo, kot v tem primeru, cilje neizkrivljene konkurence na skupnem trgu. Pri sprejemanju odločitve o skladnosti pomoči s skupnim trgom se mora Komisija zavedati tveganja posameznih trgovcev, ki spodkopavajo konkurenco na skupnem trgu. |
|
(68) |
Vendar ostajata kljub temu postopka na podlagi člena 81 in naslednjih ter člena 87 in naslednjih Pogodbe neodvisna postopka, urejena s posebnimi pravili. |
|
(69) |
Zato Komisiji ob sprejemanju odločitve glede združljivosti državne pomoči s skupnim trgom ni treba čakati na rezultat vzporednega postopka na podlagi zgoraj navedene Uredbe št. 17, če je v okviru svojih pristojnosti za presojo na podlagi ekonomske analize položaja prepričana, da prejemnik pomoči ni v položaju, ki bi bil v nasprotju s členoma 81 in 82 Pogodbe. |
|
(70) |
Na podlagi dejstev, opisanih v točki 3.1.2 zgoraj, in ob upoštevanju zgoraj navedene sodne prakse Sodišča Komisija meni, da ni nobene ovire za odobritev načrtovane pomoči za družbi PGF in IGCF. |
6.3 Obstoj pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe ES
|
(71) |
Obravnavana pomoč je pomoč, ki jo dodeli država članica iz državnih sredstev v smislu člena 87(1) Pogodbe ES (glej točko 2.3 te odločbe). Pomoč daje podjetjema PGF in IGCF prednost, brez katere bi morali ti sami poravnati vse stroške naložbe. Če se večja količina neobdelanega stekla prepelje čez nacionalne meje, gre za mednarodno trgovino na trgu neobdelanega stekla. Zato lahko finančne prednosti, ki jih imata ti podjetji, povzročijo izkrivljanje konkurence in vplivajo na trgovino med državami članicami. Zato Komisija pri svojem ovrednotenju meni, da je priglašeni ukrep državna pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES. |
6.4 Obveznost priglasitve
|
(72) |
Ker se hkrati uporabljajo vsi trije pogoji iz točke 2.1(i) VSO 1998, je treba projekt pomoči priglasiti in največjo intenzivnost pomoči določiti na podlagi VSO 1998. Poleg tega je treba ad hoc pomoči priglasiti Komisiji na podlagi člena 88(3) Pogodbe ES. |
6.5 Pravna podlaga nekaterih ukrepov pomoči
|
(73) |
Del pomoči je dodeljen na podlagi shem regionalne pomoči za naložbe, ki jih je odobrila Komisija in začnejo veljati na datum priglasitve pomoči (glej točko 2.3 te odločbe), medtem ko je drugi del dodeljen kot ad hoc pomoč. |
|
(74) |
Kar zadeva pomoč, dodeljeno na podlagi ESRR, je v členu 25 Uredbe Sveta (ES) št. 1260/1999 z dne 21. junija 1999 o splošnih določbah o Strukturnih skladih (22) določeno, da lahko strukturni skladi financirajo izdatke za velike gospodarske projekte, katerih strošek presega 50 milijonov EUR. ESRR lahko tako poveča nacionalne mehanizme, kot sta PAT in pomoč za nepremičnine podjetja, če je tako določeno z enotnimi programskimi dokumenti (EPD) zadevne regije. Območje Freyming-Merlebacha je vključeno v francosko karto Cilja 2, to je „podpiranje gospodarske in socialne preobrazbe območij s strukturnimi težavami“, ki jo je Evropska komisija odobrila 16. januarja 2000. |
|
(75) |
Z zakonom je dopuščena možnost ad hoc pomoči pri nakupu zemljišča in nepremičnin za območne skupnosti na območjih regionalne pomoči. |
|
(76) |
Francoski organi so z dopisom z dne 30. junija 2000 (A/35411) predložili podrobnosti glede izračuna zneska oprostitve od poslovnega davka, s čimer so pokazali, da so bili kot osnova za izračun oprostitve upoštevani stroški naložb in stroški ustvarjenih stalnih delovnih mest. Vendar pa je bila z letom 2003 uveljavljena reforma poslovnega davka, na podlagi katere se plače ne upoštevajo več v davčni osnovi za ta davek. Od tega leta naprej poslovni davek temelji le še na osnovnih sredstvih. Zato je mogoče to pomoč obravnavati kot pomoč za naložbe v smislu Smernic o državni regionalni pomoči iz leta 1998. |
|
(77) |
Pogoj za dodelitev ad hoc pomoči podjetju je, da se to zaveže, da bo delovna mesta in naložbe, za katere je bila dodeljena pomoč, na zadevnem območju ohranilo vsaj pet let. |
|
(78) |
Komisija se je v tej odločbi pri preučevanju omejila na preizkus združljivosti 8,65-odstotne intenzivnosti priglašene pomoči na podlagi meril iz VSO 1998. |
6.6 Ovrednotenje na podlagi VSO 1998
|
(79) |
Največjo dovoljeno intenzivnost pomoči za projekte na podlagi VSO 1998 je treba določiti na podlagi najvišje stopnje intenzivnosti, ki se je uporabljala za regionalne pomoči na zadevnem območju, upravičenem do pomoči, ob priglasitvi pomoči. |
|
(80) |
Komisija meni, da z novimi elementi ni mogoče ovreči splošnega ovrednotenja trga in njegovega razvoja, ki ga je podala v Odločbi 2000. |
|
(81) |
Komisija navaja, da nobeno od podjetij, ki sta sodelovali v zadevnem projektu, ob priglasitvi projekta ni obvladovalo visokega tržnega deleža v smislu točke 3.6 VSO 1998. |
6.6.1 Izdelek in zadevni trg
|
(82) |
Ravno steklo (float glass) je mogoče uporabiti za proizvodnjo steklenih delov za zgradbe in vozila. Na podlagi načrtov bo tovarna, za katero je bila predložena priglasitev, proizvajala steklo za gradbeno industrijo. Opredelitev izdelka in trga iz Odločbe 2000 ni bila izpodbijana ali spremenjena, zato ni bila vključena v odločitev Komisije z dne 26. aprila 2006 o začetku postopka. Zato je ovrednotenje, ki sledi, povzeto iz Odločbe 2000. |
Izdelek
|
(83) |
Neobdelano ravno steklo se proizvaja v postopku kontinuiranega litja na tekočo plast kositra v dušikovi atmosferi (tako imenovani postopek float glass, ki ga je v šestdesetih letih dodelala družba Pilkington). |
|
(84) |
Steklo z nanosi je osnovno steklo, katerega površina je bila obdelana ali na katerega je bila nanesena prevleka (nanos prevleke v vakuumu z elektromagnetnim postopkom (23), da bi tako preprečili odseve ali zagotovili toplotno izolacijo. Tako je mogoče izdelati toplotno zaščitno steklo (steklo z zmanjšano emisijsko vrednostjo ali t. i. „nizkoemisijsko“ steklo: znamka Iplus za Interpane) ali sončno zaščitno steklo (steklo z odbojnostjo sončne energije: znamka Ipasol za Interpane). Predvidena je proizvodnja 90 % stekla z zmanjšano emisijsko vrednostjo in 10 % stekla z odbojnostjo sončne energije debeline 4,6 ali 8 mm. |
|
(85) |
Plastno steklo je varnostno steklo, sestavljeno iz vsaj dveh plasti stekla, med katerima(-i) so nanesene plasti polivinilbutirala (PVB) ali smole (24). |
|
(86) |
Neobdelano float steklo in steklo z nanosi po prvi obdelavi sta v statistični nomenklaturi skupaj uvrščeni pod oznaki:
|
|
(87) |
Neobdelano float steklo se uporablja v gradbeni ali avtomobilski industriji. Na podlagi podatkov GEPVP je 80 % evropske proizvodnje float stekla namenjene gradbeni industriji. Investitorji bodo na lokaciji v Freyming-Merlebachu izdelovali le steklo za gradbene namene. Posebnost take proizvodnje je zlasti to, da industrijski obrat proizvaja majhne proizvodne serije v skladu z značilnostmi naročil (količine, debelina in druge značilnosti stekla). |
|
(88) |
Izdelki, pridobljeni s prvo predelavo ravnega neobdelanega stekla, so vmesno blago, ki se uporablja za proizvodnjo varnostnih stekel (statistična oznaka KN 7007 – sestavljena so iz kaljenega ali plastnega stekla) in večplastnih panelnih elementov za izolacijo, iz stekla, ki se uporabljajo v gradbeni industriji (statistična oznaka KN 7008 – sestavljeni so iz dveh ali več stekel, ločenih s prostori, napolnjenimi z dehidriranim zrakom ali plinom, ki zagotavljajo izolativnost okna). Izolacijska stekla se izdelujejo zlasti iz stekla z nanosi. |
|
(89) |
Podjetji bosta plastno steklo za gradbene namene proizvajali tudi na lorenski lokaciji. Ta izdelek se statistično uvršča v kategorijo KN 7007 29 00 – Plastno varnostno steklo – drugo. Druge vrste plastnega stekla iz te statistične kategorije se uporabljajo v avtomobilski industriji. Ta industrija porabi tudi večino plastnega stekla v Evropi (izdelava vetrobranskih stekel). |
|
(90) |
Ravno steklo je mogoče uporabiti za proizvodnjo steklenih delov za zgradbe in vozila. Komisija navaja, da je tovarna v Freyming-Merlebachu zasnovana za proizvodnjo stekla za gradbene namene v skladu z željami investitorjev, to je tako, da omogoča odziv na vse večje povpraševanje po steklu za gradbene namene. Poleg tega je to specializirano področje danes edina dejavnost skupine Interpane. Ta skupina nima zmogljivosti za predelavo primarnega stekla, da bi iz njega lahko izdelovala steklene dele za avtomobile, in nima poslovnih odnosov z avtomobilskimi proizvajalci. Lastnosti stekla z nanosi, izdelanega na novi lokaciji, bodo omogočale le uporabo v gradbeništvu (25). Prav tako bo plastno steklo namenjeno izdelavi varnostnih stekel za zgradbe. Zato se zdi, da je odločitev, da se v Freyming-Merlebachu izdeluje steklo za gradbene namene, za investitorje dokončna. |
|
(91) |
Na podlagi navedenega in za namen primerjave razvoja trga Komisija meni, da je treba ločevati med razvojem float stekla (raw float glass) in razvojem vmesnih izdelkov, kot sta plastno steklo (laminated glass) ali steklo z nanosi (coated glass), ki se dodatno obdelajo za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (architectural ali building glass). Tako razlikovanje se sklada z analizo, ki jo je opravila Komisija glede upoštevnega trga v okviru zgoraj navedenih sporazumov o oblikovanju dveh skupnih podjetij ter v kateri je uporabljeno razlikovanje med trgom float stekla (raw float glass) kot takega in uporabo različnih vrst stekla (vključno s plastnim steklom in steklom z nanosi (laminated in coated glasses)) za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (architectural ali building glass). |
Geografska razsežnost
|
(92) |
Geografski trg načeloma vključuje EGP ali, če je to primerno, vsak bistven del ozemlja EGP, če se konkurenčne razmere v tem delu močno razlikujejo od prevladujočih razmer v preostalem EGP. |
|
(93) |
V obravnavanem primeru med preiskavo ni bil predložen noben element, katerega namen bi bil dokazati, da se zadevni geografski trg razlikuje od EGP. Zato je treba zadevni geografski trg opredeliti kot EGP. |
Razvoj trga
|
(94) |
Komisija je zadržana glede sprejetja podatkov, vključenih v priglasitev, ki kažejo visoko stopnjo izkoriščenosti proizvodnih zmogljivosti. Te podatke je predložila steklarska industrija (GEPVP) (26) in se ujemajo s tistim, kar industrija imenuje „uporabne proizvodne zmogljivosti“ (saleable capacities) (27). Tako izračunavanje je gotovo smiselno v okviru dejavnosti, vendar pa hkrati otežuje primerjavo podatkov o izkoriščenosti zmogljivosti s podatki, ki so na voljo za druge industrijske sektorje. |
|
(95) |
Zato je Komisija svojo analizo iz Odločbe 2000 utemeljila na gibanju očitne porabe. |
|
(96) |
Priglasitev vključuje količinske podatke glede gibanja očitne porabe float stekla (KN 7005 ) v obdobju 1993–1998. |
|
(97) |
Rezultati kažejo upad cenovne ravni (28). Tak upad skupaj s 4,89-odstotno stopnjo rasti, izraženo s količino, navaja na sklep, da je povprečna rast pod 5,78-odstotnim letnim povprečjem, ki velja za celotno predelovalno industrijo v EGP, kar pomeni, da je ta trg v smislu VSO 1998 trg v zatonu. |
|
(98) |
Vendar pa Komisija meni – kot je bilo navedeno zgoraj –, da je treba ločevati med razvojem float stekla (raw float glass) in razvojem vmesnih izdelkov, kot sta plastno steklo (laminated glass) ali steklo z nanosi (coated glass), ki se dodatno obdelajo za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (architectural ali building glass). |
|
(99) |
Komisija navaja, da so se v obdobju 1993–1998 zlasti precej povišale cene izolacijskih stekel (sealed units, KN 7008 ) (29). Taka povišanja je mogoče pojasniti z uvedbo novih evropskih standardov glede uporabe izolacijskih materialov v gradbeništvu ter težnjo industrije po dolgoročni uporabi izolacijskih izdelkov in materialov. |
|
(100) |
Komisija poleg tega ugotavlja, da se bo povprečna rast porabe izolacijskih izdelkov (vključno z izolacijskim steklom za gradbene namene) močno povečala zaradi strožjega nadzora emisij CO2, ki so ga začeli izvajati, potem ko je bil leta 1997 sprejet Kjotski protokol k Okvirni konvenciji ZN o spremembi podnebja. V sektorju gospodinjstev in gradbeništva je toplotna izolacija učinkovita tehnologija, ki pripomore k varčevanju z energijo in zato zmanjševanju emisij CO2. Izvajanje novih standardov za vrste izolacije (ISO 10456) in toplotne izgube (ISO 832) bo pomenilo višje vrednosti toplotnih izgub, zaradi katerih bo treba bolj varčevati z energijo. |
|
(101) |
Zato in v skladu z analizo iz odločbe Komisije glede primera Rockwool (30) hitro rastoče povpraševanje po vmesnih izdelkih iz stekla, pri katerih je potrebna dodatna obdelava za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu, omogoča sklep, da ta trg ni v zatonu (31). |
|
(102) |
Torej je ugotovljena razlika v razvoju, kar zadeva (i) float steklo (raw float glass) in (ii) vmesne izdelke iz stekla, ki se dodatno obdelajo za končno uporabo v arhitekturi ali gradbeništvu (kakršna sta plastno steklo ali steklo z nanosi): kar zadeva (i), Komisija meni, da je trg v zatonu v smislu večsektorskega okvira; kar zadeva (ii), trg ni v zatonu. |
Tržni deleži
|
(103) |
Če projekt povzroči povečanje zmogljivosti v sektorju, za katerega je značilen strukturni presežek, ali na trgu v zatonu in bi lahko hkrati še okrepil visok tržni delež (32), bi lahko dodelitev najvišjih zneskov pomoči, ki se po navadi odobrijo za zadevno regijo, povzročila neupravičeno izkrivljanje konkurence. V takih primerih je z VSO 1998 določena uporaba prilagoditvenega količnika 0,50. |
|
(104) |
V obravnavanem primeru je Komisija trg float stekla opredelila kot trg v zatonu. Nobeden od ustanoviteljev dveh skupnih podjetij na tem trgu ne obvladuje deleža, ki bi bil enak ali višji od 40 %. |
6.6.2 Določitev najvišje dovoljene pomoči
|
(105) |
V skladu z določbami VSO 1998 Komisija določi največjo dovoljeno intenzivnost za priglašeno pomoč tako, da upošteva različne dejavnike. Pri izračunu se najprej določi največja intenzivnost (regionalna zgornja meja), ki jo je mogoče odobriti za veliko podjetje na območju zadevne pomoči v skladu s pravili za regionalno pomoč, odobreno z dnem priglasitve. Nato se za tako določeno odstotno vrednost uporabijo različni korekcijski količniki v skladu s tremi posebnimi merili presoje, na podlagi katerih se izračuna največja dovoljena intenzivnost pomoči za zadevni projekt pomoči: stanje konkurence, razmerje med kapitalom in delom ter regionalni učinek. |
Največja intenzivnost pomoči na območju zadevne pomoči (R)
|
(106) |
Na podlagi upoštevne francoske karte regionalnih pomoči za obdobje 2000–2006 je območje zaposlovanja v občini Freyming-Merlebach območje, upravičeno do pomoči po členu 87(3)(c) Pogodbe ES, na katerem lahko intenzivnost javnih pomoči za naložbe doseže 15 % NED. |
Dejavnik „stanje konkurence“ (T)
|
(107) |
Dejavnik „stanje konkurence“ (točke od 3.2 do 3.6 VSO 1998), kot je bil opredeljen v Odločbi 2000, ni bil izpodbijan ali spremenjen, zato ni bil vključen v odločitev z dne 26. aprila 2006 o začetku postopka. Ovrednotenje, ki sledi, je zato povzeto iz Odločbe 2000. |
|
(108) |
Dejavnik „konkurenca“ se upošteva prek analize, katere namen je opredeliti, ali se bo priglašeni projekt izvedel v sektorju ali podsektorju, za katerega je značilen strukturni presežek. |
|
(109) |
Na podlagi določb VSO 1998 (točka 3.3) se morebitni obstoj strukturnega presežka oceni na podlagi primerjave razlike med povprečno stopnjo izkoriščenosti proizvodnih zmogljivosti celotne predelovalne industrije in stopnjo izkoriščenosti zmogljivosti v zadevnem (pod)sektorju. Komisija pri nezadostnih podatkih o izkoriščenosti zmogljivosti obravnava, ali se zadevne naložbe izvajajo na trgu v zatonu. V ta namen primerja gibanje očitne porabe zadevnega proizvoda ali proizvodov s stopnjo rasti celotne predelovalne industrije na ravni EGP. |
|
(110) |
Kot je navedeno zgoraj, Komisija za zadevni sektor nima zanesljivih podatkov. Zato za ta sektor ni mogoče izračunati niti izkoriščenosti zmogljivosti niti očitne porabe. |
|
(111) |
Na podlagi analize razvoja trga je treba za del naložbe, dodeljen proizvodnji float stekla (raw float glass – KN 7005 ), uporabiti količnik 0,75. Za del naložbe, ki se nanaša na plastno steklo ali steklo z nanosi za gradbene namene (laminated ali coated building glass), ki spadata v kategoriji KN 7007 in 7008 , je treba uporabiti dejavnik konkurence 1. |
|
(112) |
VSO 1998 ne obravnava položaja, v katerem bi bilo mogoče uporabiti dva ali več dejavnikov konkurence za eno samo naložbo, pri kateri je bil ocenjen različen razvoj trga za vsak zadevni izdelek. Ker bi bila v obravnavanem primeru uporaba samo enega od obeh dejavnikov za celo naložbo ne le nesorazmerna, ampak tudi netočna, Komisija meni, da bi bilo treba dejavnik konkurence ponderirati tako, da bi izražal razvoj trga za vsak zadevni izdelek. |
|
(113) |
Ker je projekt sestavljen iz popolnoma združene tovarne, bi bila določitev ponderja, izračunanega na podlagi relativne vrednosti naložbe za vsak zadevni izdelek, umetna. Zato je Komisija uporabila ponder (40/60), ki temelji na zadevnih zmogljivostih, ki jih je prejemnik pomoči dal na trg. |
|
(114) |
Na podlagi tega znaša količnik T 0,85 (33); ta količnik je dejavnik konkurence (1 in 0,75) na obeh trgih. |
Dejavnik „razmerje med kapitalom in delom“ (I)
|
(115) |
Na podlagi novih podatkov, ki so jih predložili francoski organi, se izračuna nov količnik „razmerje med kapitalom in delom“: upravičeni naložbeni znesek je zdaj 158,5 milijona EUR. Francija je navedla, da je bilo na koncu neposredno ustvarjenih 176 delovnih mest. Razmerje med kapitalom in delom torej znaša 900. Ker to razmerje pade v skupino od 701 do 1 000, je treba uporabiti dejavnik I v višini 0,7 namesto 0,8, kot je bilo prvotno predvideno (točka 3.10(2) VSO 1998). |
Dejavnik „regionalni učinek“ (M)
|
(116) |
Na podlagi novih podatkov, ki so jih predložili francoski organi, se izračuna nov količnik „posredna delovna mesta/neposredna delovna mesta“. Francija je navedla, da je bilo posredno ustvarjenih 150 delovnih mest, kar je 85 % neposrednih delovnih mest. Ker ta odstotek pade v skupino od 50 do 100 %, je treba uporabiti dejavnik M v višini 1,1 namesto 1,2, kot je bilo prvotno predvideno (točka 3.10(3) VSO 1998). |
Izračun največje dovoljene intenzivnosti pomoči
|
(117) |
Ob upoštevanju zgoraj navedenega znaša v obravnavanem primeru spremenjena največja dovoljena intenzivnost pomoči: R × T × I × M = 15 % × 0,85 × 0,7 × 1,1 = 9,82 % (medtem ko je v Odločbi 2000 znašala 12,24 %). |
6.7 Sklep glede združljivosti dodeljenih pomoči
|
(118) |
Ob upoštevanju vseh navedenih novih elementov je dodeljena pomoč manjša od načrtovane pomoči iz leta 2000. Upravičeni stroški projekta znašajo 158,5 milijona EUR (neto sedanja vrednost 150,165 milijona EUR). |
|
(119) |
Na podlagi metode, opisane v Prilogi I k Smernicam o državni regionalni pomoči za leto 1998, francoski organi navajajo NED 12 985 610 EUR ob nominalni pomoči 17 106 280 EUR. |
|
(120) |
Po mnenju francoskih organov naj bi torej intenzivnost pomoči za projekt PGF/IGCF znašala 8,65 % NED (12 985 610/150 165 000), kar je manj od največje dovoljene intenzivnosti, kot je bila preračunana na podlagi spremenjenih parametrov projekta (9,82 % NED). |
|
(121) |
Intenzivnost priglašene pomoči v višini 8,65 % NED, ki jo Francija predlaga za projekt PGF/IGCF, izpolnjuje pogoje, na podlagi katerih jo je mogoče šteti za združljivo z VSO 1998. |
|
(122) |
Ker je naložbeni projekt končan, ni treba uporabiti pogojev dodatnega nadzora iz točke 6 VSO 1998. Franciji se torej lahko dovoli, da PGF/IGCF izplača preostanek zadnje tranše pomoči, to je 727 389 EUR (nominalna vrednost) – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba, sprejeta 17. avgusta 2000 v zadevi N 291/2000, se prekliče.
Člen 2
Državna pomoč Francije za PGF/IGCF z intenzivnostjo 8,65 % NED je na podlagi člena 87(3)(c) Pogodbe ES združljiva s skupnim trgom.
Izvajanje te pomoči je tako dovoljeno.
Franciji se dovoli, da PGF/IGCF izplača preostanek zadnje tranše pomoči, to je 727 389 EUR (nominalna vrednost).
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na Francijo.
V Bruslju, 10. decembra 2008
Za Komisijo
Neelie KROES
Članica Komisije
(1) UL L 83, 27.3.1999, str. 1.
(2) UL C 196, 19.8.2006, str. 3.
(3) UL C 107, 7.4.1998, str. 7.
(4) UL C 293, 14.10.2000, str. 7.
(5) UL C 196, 19.8.2006, str. 3.
(6) Na podlagi člena 4 Uredbe Sveta št. 17 (UL 13, 21.2.1962, str. 204/62).
(7) Prva Uredba o izvajanju členov 81 in 82 Pogodbe (prej člena 85 in 86).
(8) Holding Interpane Glas Industrie AG.
(9) V Franciji sta v sektorju izolacijskega stekla od leta 1998 naprej dejavni dve hčerinski družbi skupine Interpane: Interpane Hoerdt SA (67) in Interpane Ile-de-France à Mitry-Mory (77). V teh hčerinskih družbah je bilo leta 1999 zaposlenih 97 oseb.
(10) Holding Interpane Glas Industrie AG.
(11) V Franciji sta v sektorju izolacijskega stekla od leta 1998 naprej dejavni dve hčerinski družbi skupine Interpane: Interpane Hoerdt SA (67) in Interpane Ile-de-France à Mitry-Mory (77). V teh hčerinskih družbah je bilo leta 1999 zaposlenih 97 oseb.
(12) Odločba Evropske Komisije z dne 15. marca 2000 o opredelitvi karte regionalnih pomoči za obdobje 2000–2006 za Francijo (N 45/2000).
(13) UL C 74, 10.3.1998, str. 9.
(14) Izračunana na podlagi točke 3.10 VSO 1998.
(15) Na podlagi točke 6 VSO 1998.
(16) FIL: Sklad za industrializacijo Lorene (Fonds d’Industrialisation de la Lorraine).
(17) Sklad za industrializacijo rudniških bazenov (Fonds d’Industrialisation des Bassins Miniers).
(18) Splošni davčni zakonik določa opredelitev najvišje vrednosti poslovnega davka glede na dodano vrednost. Ta določba je splošna in je ni mogoče šteti za državno pomoč (člen 1647 B sexies CGI).
(19) UL C 54, 4.3.2006, str. 13.
(20) Zadeva 73/79, Komisija proti Italiji, Recueil 1980, str. 1533, odstavek 11.
(21) Zadeva 74/76, Iannelli & Volpi proti Meroni, Recueil 1977, str. 557, odstavek 14.
(22) UL L 161, 26.6.1999, str. 1.
(23) Uporabljen je tako imenovani „magnetronski“ postopek, pri katerem se neobdelano steklo obdela na ločeni proizvodni liniji. Obstaja postopek pirolitične obdelave (razprševanje), ki omogoča obdelavo stekla neposredno na float liniji.
(24) Vse opredelitve so povzete iz dela „ L’industrie du verre “, secrétariat d’Etat à l’industrie, service des etudes et des statistiques industrielles (SESSI), 1999.
(25) Standardi in potrebe glede odbojnosti sončne in toplotne energije so v avtomobilski industriji drugačni.
(26) Evropsko združenje proizvajalcev ravnega stekla.
(27) Uporabne proizvodne zmogljivosti (saleable capacities) se izračunajo na podlagi nominalne talilne zmogljivosti (melt capacity) ob upoštevanju izgub (približno 15 % ravnega stekla se v proizvodnem postopku uniči) in zaustavitev delovanja peči, potrebnih za spremembo barv in debeline stekla ter izvedbo najpomembnejših rednih popravil.
(28) 366,9 EUR/t leta 1993 in 338,19 EUR/t leta 1995, z enkratnim naglim povečanjem leta 1995.
(29) Večplastni panelni elementi za izolacijo, iz stekla, sestavljeni iz enega ali več prostorov, ki so napolnjeni z dehidriranim zrakom ali plinom.
(30) Odločba Komisije z dne 21. aprila 1999 v zadevi N 94/99 (Rockwool Peninsular SA).
(31) Glej točko 7.8 VSO 1998.
(32) Delež, ki je bil za namene VSO 1998 določen na najmanj 40 %.
(33) (0,4 × 1) + (0,6 × 0,75).
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/33 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 19. februarja 2009
o imenovanju članov in svetovalcev znanstvenih odborov in Skupine iz Sklepa 2008/721/ES
(2009/146/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Sklepa Komisije 2008/721/ES z dne 5. septembra 2008 o vzpostavitvi svetovalne strukture znanstvenih odborov in strokovnjakov na področju varstva potrošnikov, javnega zdravja in okolja ter razveljavitvi Sklepa 2004/210/ES (1) in zlasti členov 3 in 4 Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
S Sklepom 2008/721/ES je Komisija ustanovila tri znanstvene odbore, in sicer za varstvo potrošnikov (ZOVP), za zdravstvena in okoljska tveganja (ZOZOT) in za nastajajoča in na novo ugotovljena zdravstvena tveganja (ZONNUZT), ter Skupino znanstvenih svetovalcev za oceno tveganja (v nadaljnjem besedilu „Skupina“) na področju varstva potrošnikov, javnega zdravja in okolja. |
|
(2) |
ZOVP, ZOZOT in ZONNUZT imajo vsak po največ 17 članov, število znanstvenih svetovalcev v Skupini pa vsakokrat določi Komisija glede na svoje potrebe po znanstvenem svetovanju. Zaradi ustreznega zajetja široke palete znanstvenih vprašanj, za katera se načrtuje posvetovanje z znanstvenimi odbori med njihovim mandatom, je primerno, da se določi, da ima vsak znanstveni odbor po 17 članov in da ima Skupina 189 znanstvenih svetovalcev. |
|
(3) |
V skladu s členoma 3(4) in 4(2) Sklepa 2008/721/ES je bil objavljen poziv za prijavo interesa, ki določa tudi merila za izbor in ocenjevalni postopek, kar je privedlo do seznamov primernih kandidatov, izmed katerih Komisija imenuje člane znanstvenih odborov in znanstvene svetovalce Skupine. |
|
(4) |
V skladu s členom 3(2) Sklepa 2008/721/ES so bili člani odborov izbrani na podlagi njihovega strokovnega znanja ter skladno s tem zemljepisne porazdelitve, ki odraža raznovrstnost znanstvenih problemov in pristopov, zlasti v Evropi, svetovalci pa so bili izbrani v skladu s členom 4(1) istega sklepa ob upoštevanju cilja vključitve kar največjega števila disciplin – |
SKLENILA:
Edini člen
Določi se, da ima vsak izmed treh znanstvenih odborov, ustanovljenih s Sklepom 2008/721/ES, 17 članov. Strokovnjaki iz Priloge I k temu sklepu se imenujejo za člane navedenih odborov.
Določeno je, da ima Skupina 189 znanstvenih svetovalcev, strokovnjaki iz Priloge II k temu sklepu pa se imenujejo za znanstvene svetovalce za oceno tveganja za Skupino, ustanovljeno s Sklepom 2008/721/ES.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
PRILOGA I
Seznam strokovnjakov, imenovanih za člane znanstvenih odborov
Seznam strokovnjakov po abecednem vrstnem redu, imenovanih za člane znanstvenih odborov s Sklepom 2008/721/ES
Znanstveni odbor za varstvo potrošnikov
|
Priimek |
Ime |
Matični inštitut ali organizacija |
|
Angerer |
Jürgen |
Institute for Occupational and Environmental Medicine, Erlagen, Germany |
|
Bernauer |
Ulrike |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
|
Chambers |
Claire |
Chambers Toxicological Consulting, Wicklow, Ireland |
|
Chaudhry |
Mohammad |
Central Science Laboratory, Sand Hutton, York, United Kingdom |
|
Degen |
Gisela |
Leibniz Research Centre for Working Environment and Human Factors (IfADo), Dortmund, Germany |
|
Eisenbrand |
Gerhard |
University of Kaiserslautern, Kaiserslautern, Germany |
|
Galli |
Corrado |
University of Milan, Milan, Italy |
|
Platzek |
Thomas |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
|
Rastogi |
Suresh |
Upokojen |
|
Rogiers |
Vera |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
|
Rousselle |
Christophe |
French Agency for Environmental and Occupationnal Health Safety (Afsset), Maisons-Alfort, France |
|
Sanner |
Tore |
Upokojen |
|
Savolainen |
Kai |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
|
Van Engelen |
Jacqueline |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Vinardell |
Maria |
University of Barcelona, Barcelona, Spain |
|
Waring |
Rosemary |
University of Birmingham, Edgbaston Birmingham, United Kingdom |
|
White |
Ian |
Guy's & St Thomas′ NHS Hospitals, London, United Kingdom |
Znanstveni odbor za zdravstvena in okoljska tveganja
|
Priimek |
Ime |
Matični inštitut ali organizacija |
|
Ackermann-Liebrich |
Ursula |
Swiss School of Public Health, Zürich, Switzerland |
|
Autrup |
Herman |
University of Aarhus, Aarhus, Denmark |
|
Bard |
Denis |
École des Hautes Études en Santé Publique (EHESP), Rennes, France |
|
Calow |
Peter |
Roskilde University, Roskilde, Denmark |
|
Canna-Michaelidou |
Stella |
State General Laboratory, Nicosia, Cyprus |
|
Davison |
John |
French National Institute for Agricultural Research (INRA), Paris, France |
|
Dekant |
Wolfgang |
University of Würzburg, Würzburg, Germany |
|
De Voogt |
Pim |
University of Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands |
|
Gard |
Arielle |
University of Montpellier, Montpellier, France |
|
Greim |
Helmut |
Upokojen |
|
Hirvonen |
Ari |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
|
Janssen |
Colin |
Ghent University, Ghent, Belgium |
|
Linders |
Jan |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Peterlin |
Borut |
University Medical Center Ljubljana, Ljubljana, Slovenia |
|
Tarazona |
Jose |
Spanish National Institute for Agriculture and Food Research and Technology, Madrid, Spain |
|
Testai |
Emanuela |
Istituto Superiore di Sanità, Rome, Italy |
|
Vighi |
Marco |
University of Milano Bicocca, Milan, Italy |
Znanstveni odbor za nastajajoča in na novo ugotovljena zdravstvena tveganja
|
Priimek |
Ime |
Matični inštitut ali organizacija |
|
Auvinen |
Anssi |
University of Tampere, Tampere, Finland |
|
Bridges |
James |
Upokojen |
|
Dawson |
Kenneth |
University College Dublin, Belfield, Ireland |
|
De Jong |
Wim |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Hartemann |
Philippe |
Université Henri Poincaré, Nancy, France |
|
Hoet |
Peter |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
|
Jung |
Thomas |
Paul Scherrer Institute, Villigen PSI, Switzerland |
|
Mattsson |
Mats-Olof |
Örebro University, Örebro, Sweden |
|
Norppa |
Hannu |
Finnish Institute of Occupational Health, Helsinki, Finland |
|
Pagès |
Jean-Marie |
Inserm and Université de la Méditerranée, Marseille, France |
|
Proykova |
Ana |
University of Sofia, Sofia, Bulgaria |
|
Rodríguez-Farré |
Eduardo |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
|
Schulze-Osthoff |
Klaus |
University Clinics Tübingen, Tübingen, Germany |
|
Schüz |
Joachim |
Danish Cancer Society, Institute of Cancer Epidemiology, Copenhagen, Denmark |
|
Stahl |
Dorothea |
Paracelsus Private Medical University, Salzburg, Austria |
|
Thomsen |
Mogens |
Upokojen |
|
Vermeire |
Theodorus |
National Institute of Public Health and the Environment (RIVM), The Netherlands |
PRILOGA II
Seznam strokovnjakov, imenovanih za znanstvene svetovalce za oceno tveganja
Seznam strokovnjakov po abecednem vrstnem redu, imenovanih za znanstvene svetovalce za oceno tveganj Skupine, ustanovljene s Sklepom 2008/721/ES
|
Priimek |
Ime |
Matični inštitut ali organizacija |
|
Ahlers |
Jan |
Upokojen |
|
Algorta |
Jaime |
Progenika Biopharma Group, Derio, Spain |
|
Altenburger |
Rolf |
Helmholtz Centre for Environmental Research, Leipzig, Germany |
|
Ambrogi |
Nicoletta |
Department of pharmaceutical assistance Local Public Health Unit 4, Terni, Italy |
|
André |
Jean-Claude |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France |
|
Assmuth |
Timo |
Finnish Environment Institute (SYKE), Helsinki, Finland |
|
Baars |
Aalbert |
Upokojen |
|
Bailey |
Andrew |
ViruSure GmbH, Vienna, Austria |
|
Balicer |
Ran |
Clalit Health Services, Tel-Aviv, Israel |
|
Bell |
David |
University of Nottingham, Nottingham, United Kingdom |
|
Bernard |
Alfred |
Université Catholique de Louvain (UCL), Louvain-la-Neuve, Belgium |
|
Berry |
Bernard |
Berry Environmental Ltd., Shepperton, United Kingdom |
|
Bommelaer |
Jean |
Laboratoire Shadeline France, Mouans-Sartoux, France |
|
Boogaard |
Pieter |
Shell, The Hague, The Netherlands |
|
Borrego |
Carlos |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
|
Breckenridge |
Ross |
University College London, London, United Kingdom |
|
Broschard |
Thomas |
Merck KGaA, Darmstadt, Germany |
|
Brunnhuber |
Stefan |
University of Essen, Essen, Germany |
|
Bubenheim |
Michael |
University Hospital of Rouen, Rouen, France |
|
Cabanes |
Pierre-André |
Électricité de France, Paris, France |
|
Calvo Rojas |
Gonzalo |
Hospital Clinic i Provincial of Barcelona, Barcelona, Spain |
|
Carroquino |
Maria |
Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain |
|
Cazals |
Yves |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
|
Colbeck |
Ian |
University of Essex, Colchester, United Kingdom |
|
Coleman |
Michael |
Aston University, Birmingham, United Kingdom |
|
Cooke |
Allan Melvin |
Alchemy Compliance Ltd., Nottinghamshire, United Kingdom |
|
Cotrim |
Teresa |
Technical University of Lisbon, Lisbon, Portugal |
|
Crawford-Brown |
Douglas |
Pell Frischmann, London, United Kingdom |
|
Cuypers |
Ann |
Hasselt University, Diepenbeek, Belgium |
|
Dal Negro |
Gianni |
GlaxoSmithKline, Verona, Italy |
|
Darbre |
Philippa |
University of Reading, Reading, United Kingdom |
|
De Gaetano |
Giovanni |
Catholic University, Campobasso, Italy |
|
Del Mazo |
Jesus |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
|
De Paepe |
Boel |
Ghent University Hospital, Ghent, Belgium |
|
De Sutter |
Petra |
Ghent University, Ghent, Belgium |
|
Di Guardo |
Antonio |
University of Insubria, Varese, Italy |
|
Dorigan |
Lee |
Public Health - Seattle & King County, Seattle, US |
|
Dreher |
Jean-Claude |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Bron, France |
|
Duffus |
John |
John H Duffus, Edinburgh, United Kingdom |
|
Ellerbrok |
Heinz |
Robert-Koch-Institut, Berlin, Germany |
|
Emmanouil-Nikoloussi |
Elpida-Niki |
Aristotle University of Thessaloniki (AUTH), Thessaloniki, Greece |
|
Fernandes |
Teresa |
Napier University, Edinburgh, United Kingdom |
|
Figueras |
Maria |
University Rovira I Virgili, Tarragona, Spain |
|
Fillet |
Anne-Marie |
Électricité de France, Paris, France |
|
Floc'h |
François |
ITEConsult, Genay, France |
|
Fruijtier-Pölloth |
Claudia |
CATS Consultants GmbH, Graefelfing, Germany |
|
Fustinoni |
Silvia |
Fondazione IRCCS Ospedale Maggiore Policlicnico Mangiagalli e Regina Elena, Milan, Italy |
|
Galley-Taylor |
Magdalen |
Leicestershire County and Rutland Primary Care Trust, Enderby, United Kingdom |
|
Garrigue |
Jean-Luc |
ImmunoSearch, Grasse, France |
|
Gheber |
Levi |
Ben-Gurion University of the Negev, Beer-Sheva, Israel |
|
Gibb |
Herman |
Tetra Tech Sciences, Arlington, US |
|
Giménez-Arnau |
Ana |
Hospital del Mar. IMAS., Barcelona, Spain |
|
Gjomarkaj |
Mark |
Consiglio Nazionale delle Ricerche, Rome, Italy |
|
Goldberg |
Michel |
Upokojen |
|
Gordts |
Bart |
Algemeen ziekenhuis Sint Jan, Bruge, Belgium |
|
Górski |
Andrzej |
Warsaw Medical University / Polish Academy of Sciences, Warsaw, Poland |
|
Grandjean |
Philippe |
University of Southern Denmark, Odense, Denmark |
|
Greil |
Gerald |
King's College London, London, United Kingdom |
|
Griem |
Peter |
Clariant Produkte (Deutschland) GmbH, Sulzbach, Germany |
|
Gushulak |
Brian |
Government of Canada - Citizenship and Immigration Canada, Ottawa, Canada |
|
Håkansson |
Helen |
Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden |
|
Hanke |
Wojciech |
Nofer Institute of Occupational Medicine (NIOM), Lodz, Poland |
|
Harrison |
Paul |
PTCH Consultancy Limited, Market Harborough, United Kingdom |
|
Hassenzahl |
David |
University of Nevada, Las Vegas, US |
|
Hauptmann |
Michael |
Netherlands Cancer Institute, Amsterdam, The Netherlands |
|
Hayward |
Gordon |
Consumer Risk Limited, London, United Kingdom |
|
Heederik |
Dirk |
Utrecht University, Utrecht, The Netherlands |
|
Hellebek |
Annemarie |
Hvidovre Hospital, Hvidovre, Denmark |
|
Hensten |
Arne |
University of Tromsö, Tromsö, Norway |
|
Hurley |
John Fintan |
Institute of Occupational Medicine, Edinburgh, United Kingdom |
|
Jacobsen |
Hans-Jörg |
Leibniz University Hannover, Hannover, Germany |
|
Jaźwiec-Kanyion |
Bożena |
Medical Center OMEGA, Sosnowiec, Poland |
|
Jensen |
Allan |
Force Technology, Brøndby, Denmark |
|
Jobling |
Susan |
Brunel University, Uxbridge, United Kingdom |
|
Johansen |
Jeanne Duus |
Gentofte Hospital, Hellerup, Denmark |
|
Kneuer |
Carsten |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
|
Koennecker |
Gustav |
Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany |
|
Komulainen |
Hannu |
National Public Health Institute, Helsinki, Finland |
|
Koppe |
Janna |
Upokojen |
|
Krätke |
Renate |
Federal Institute for Risk Assessment (BfR), Berlin, Germany |
|
Kreyling |
Wolfgang |
Helmholtz Zentrum München, German Research Center for Environmental Health, Neuherberg/München, Germany |
|
Kruize |
Hanneke |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Lambré |
Claude |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
|
Lambrozo |
Jacques |
Électricité de France, Paris, France |
|
Landsiedel |
Robert |
BASF, Ludwigshafen, Germany |
|
Latini |
Giuseppe |
Perrino Hospital, Brindisi, Italy |
|
Laurent |
Christian |
Nezaposlen |
|
Lebret |
Erik |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Lens |
Piet |
UNESCO-IHE, Delft, The Netherlands |
|
Lichtenbeld |
Hera |
NanoTox BV and Biomedbooster BV, Maastricht, Nizozemska |
|
Lilienblum |
Werner |
LiCoTox (Lilienblum Consulting Toxicology), Hemmingen/Hannor., Germany |
|
Liu |
Qintao |
AstraZeneca UK Ltd., Brixham, United Kingdom |
|
Lopes |
Isabel |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
|
Luches |
Armando |
University of Salento, Lecce, Italy |
|
Macpherson |
Douglas |
Faculty of Health Sciences, McMaster University, Hamilton, Ontario, Canada |
|
Maillard |
Jean-Yves |
Welsh School of Pharmacy, Cardiff University, Cardiff, United Kingdom |
|
Mamo |
Julian |
University of Malta, Msida, Malta |
|
Mangelsdorf |
Inge |
Fraunhofer Institute of Toxicology and Experimental Medicine (ITEM), Hannover, Germany |
|
Marti |
Amelia |
University of Navarra, Pamplona, Spain |
|
Marti-Mestres |
Gilberte |
University of Montpellier I, Montpellier, France |
|
Martínez Serrano |
Alberto |
Autonomous University of Madrid (UAM), Madrid, Spain |
|
Melhus |
Äsa |
Uppsala University, Uppsala University Hospital, Uppsala, Sweden |
|
Melissos |
Dimitrios |
QACS Ltd, Athens, Greece |
|
Minor |
Philip |
National Institute for Biological Standards and Control, Blanche Lane, South Mimms, Potters Bar, United Kingdom |
|
Mølhave |
Lars |
University of Aarhus, Århus, Denmark |
|
Montanaro |
Fabio |
Fabio Montanaro, Genova, Italy |
|
Moseley |
Harry |
University of Dundee Ninewells Hospital & Medical School, Dundee, United Kingdom |
|
Moulin |
Gérard |
National agency for veterinary medicinal products, Fougères, France |
|
Mühlemann |
Marc |
Agroscope Liebefeld-Posieux Research Station ALP, Berne, Switzerland |
|
Mulon |
Laurence |
Mulon Conseil, Saint Maurice, France |
|
Navas |
José |
Spanish National Institute for Agricultural and Food Research and Technology, Madrid, Spain |
|
Nemery de Bellevaux |
Benoit |
Katholieke Universiteit Leuven, Leuven, Belgium |
|
Nielsen |
Elsa |
Technical University of Denmark, Søborg, Denmark |
|
Nogueira |
António |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
|
Nohynek |
Gerhard |
L'Oreal Research and Development, Asnières, France |
|
Nordberg |
Monica |
Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden |
|
Nübling |
Claudius |
Paul-Ehrlich-Institut, Langen, Germany |
|
Nychas |
George-John |
Agricultural University of Athens, Athens, Greece |
|
Pallapies |
Dirk |
Forschungsinstitut für Arbeitsmedizin der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung (BGFA), Bochum, Germany |
|
Papadopoulou |
Chrissanthy |
University of Ioannina, Ioannina, Greece |
|
Pandiella |
Atanasio |
Consejo Superior de Investigaciones Cientificas (CSIC), Madrid, Spain |
|
Pauwels |
Marleen |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
|
Peijnenburg |
Willie |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Peltonen |
Kimmo |
Finnish Food Safety Authority (Evira), Helsinki, Finland |
|
Pereira |
Ruth |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
|
Petrova |
Rumiana |
Upokojen |
|
Pickup |
Roger |
Natural Environment Research Council, Centre for Ecology and Hydrology, Bailrigg, United Kingdom |
|
Pirnay |
Jean-Paul |
Queen Astrid Military Hospital, Brussels, Belgium |
|
Pitard |
Alexandre |
Fédération des Réseaux de Santé de Franche-Comté, Besançon, France |
|
Polettini |
Aldo |
University of Verona, Verona, Italy |
|
Popov |
Todor |
Upokojen |
|
Porzsolt |
Franz |
University of Ulm, Ulm, Germany |
|
Pratt |
Iona |
Food Safety Authority of Ireland, Dublin, Ireland |
|
Pukkala |
Eero |
Finnish Cancer Registry, Helsinki, Finland |
|
Quesniaux |
Valérie |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Paris, France |
|
Ramsden |
David |
Upokojen |
|
Richert |
Susann |
Industriepark Wolfgang GmbH, Hanau, Germany |
|
Riese |
Hans |
Instituto de Salud Carlos III, Madrid, Spain |
|
Robbins |
Anthony |
Upokojen |
|
Ryffel |
Bernhard |
Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS), Orléans, France |
|
Sacile |
Roberto |
University of Genova, Genova, Italy |
|
Sakellaris |
George |
National Hellenic Research Foundation (NHRF), Athens, Greece |
|
Salifoglou |
Athanasios |
Aristotle University of Thessaloniki, Thessaloniki, Greece |
|
Salman |
Mo |
Colorado State University, Colorado, US |
|
Sans Menéndez |
Susana |
Institute of Health Studies – Generalitat of Catalonia, Barcelona, Spain |
|
Santos-Sanches |
Ilda |
Universidade Nova de Lisboa, Lisbon, Portugal |
|
Saravanane |
Raman |
Pondicherry Engineering College, Pondicherry, India |
|
Schnekenburger |
Jürgen |
Westfälische Wilhelms-Universität, Münster, Germany |
|
Schowanek |
Diederik |
Procter & Gamble Eurocor, Strombeek-Bever, Belgium |
|
Schulte |
Stefan |
BASF, Ludwigshafen, Germany |
|
Scialli |
Anthony |
Tetra Tech Sciences, Arlington, US |
|
Sharp |
Stephen |
Medical Research Council, Cambridge, United Kingdom |
|
Simms |
Ian |
Health Protection Agency (HPA), London, United Kingdom |
|
Simkó |
Myrtill |
Austrian Academy of Sciences, Institute of Technology Assessment, Vienna, Austria |
|
Straif |
Kurt |
International Agency for Research on Cancer (IARC), Lyon, France |
|
Stück |
Wolfgang |
Wolfgang Stück, Koblenz, Germany |
|
Spindler |
Per |
University of Copenhagen, Copenhagen, Denmark |
|
Suh Macintosh |
Helen |
Harvard School of Public Health, Boston, US |
|
Sweet |
Jeremy |
Sweet Environmental Consultants, Cambridge, UK |
|
Tchepel |
Oxana |
University of Aveiro, Aveiro, Portugal |
|
Torok |
Andrea |
National Institute for Environmental Health, Budapest, Hungary |
|
Torrence |
Mary |
Department of Agriculture - Agricultural Research Service, Beltsville, US |
|
Trevisan |
Marco |
Università Cattolica del Sacro Cuore, Piacenza, Italy |
|
Tribsch |
Andreas |
University of Salzburg, Salzburg, Austria |
|
Tytgat |
Jan |
Catholic University of Leuven, Katholiche Universiteit Leuven, Belgium |
|
Uter |
Wolfgang |
Friedrich-Alexander University (FAU), Erlangen, Germany |
|
Vallaeys |
Tatiana |
University of Montpellier II, Montpellier, France |
|
Van Beelen |
Patrick |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Van Benthem |
Jan |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Van de Meent |
Dirk |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Van den Hazel |
Peter |
Public Health Services Gelderland Midden, Arnhem, The Netherlands |
|
Van der Laan |
Jan Willem |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Vanhaecke |
Tamara |
Vrije Universiteit Brussel, Brussels, Belgium |
|
Van Rongen |
Eric |
Health Council of the Netherlands, The Hague, The Netherlands |
|
Verbeken |
Gilbert |
Ministry of Defence, Brussels, Belgium |
|
Viluksela |
Matti |
National Public Health Institute, Kuopio, Finland |
|
Virtanen |
Jorma |
University of Helsinki, Helsinki, Finland |
|
Voncina |
Ernest |
Institute of Public Health, Maribor, Slovenia |
|
Von Stackelberg |
Katherine |
Harvard School of Public Health, Boston, US |
|
Wallet |
France |
Electricité de France, Paris, France |
|
Walochnik |
Julia |
Medical University of Vienna, Vienna, Austria |
|
Wester |
Piet |
National Institute for Public Health and the Environment (RIVM), Bilthoven, The Netherlands |
|
Widén |
Frederik |
Statens Veterinärmedicinska Anstalt, Uppsala, Sweden |
|
Willing |
Andreas |
Cognis GmbH, Düsseldorf, Germany |
|
Wu |
Qinglan |
Det Norske Veritas As, Hoevik, Norway |
|
Yang |
Hong |
US Food and Drug Administration, Rockville, Maryland, US |
|
Yu |
Il Je |
Korea Environment & Merchandise Testing Institute, Incheon, Korea |
|
Zappa |
Giovanna |
Italian National Agency for New Technology, Energy and the Environment (ENEA), Rome, Italy |
|
Zouali |
Moncef |
Institut National de la Santé et de la Recherche Médicale (INSERM), Paris, France |
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/43 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 19. februarja 2009
o finančnem prispevku Skupnosti za leto 2008 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, na Nizozemskem in v Sloveniji, za boj proti organizmom, škodljivim za rastline ali rastlinske proizvode
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1013)
(Besedilo v nizozemskem, nemškem in slovenskem jeziku je edino verodostojno)
(2009/147/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 23 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Direktivo 2000/29/ES se državam članicam lahko dodeli finančni prispevek Skupnosti za kritje izdatkov, ki so neposredno povezani s potrebnimi ukrepi, sprejetimi ali načrtovanimi za boj proti škodljivim organizmom, vnesenim iz tretjih držav ali drugih območij v Skupnosti, za izkoreninjenje ali, če to ni mogoče, preprečevanje njihovega širjenja. |
|
(2) |
Nemčija, Nizozemska in Slovenija so uvedle program ukrepov za izkoreninjenje organizmov, škodljivih za rastline, ki so bili vneseni na njihovo ozemlje. Ti programi določajo cilje, ki jih je treba doseči, izvedene ukrepe ter njihovo trajanje in stroške. Nemčija, Nizozemska in Slovenija so zaprosile za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za navedene programe v rokih iz Direktive 2000/29/ES in v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1040/2002 z dne 14. junija 2002 o podrobnih pravilih za izvajanje določb v zvezi z dodeljevanjem finančnega prispevka Skupnosti za obvladovanje zdravstvenega varstva rastlin in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 2051/97 (2). |
|
(3) |
Tehnične informacije, ki so jih poslale Nemčija, Nizozemska in Slovenija, so Komisiji omogočile, da je natančno in izčrpno analizirala stanje ter ugotovila, da so bili izpolnjeni pogoji za dodelitev finančnega prispevka Skupnosti, kakor jih določa zlasti člen 23 Direktive 2000/29/ES. Zato je primerno, da Skupnost zagotovi finančni prispevek za kritje izdatkov za te programe. |
|
(4) |
Finančni prispevek Skupnosti lahko pokrije največ 50 % upravičenih izdatkov. Vendar pa je treba v skladu s tretjim odstavkom člena 23(5) Direktive zmanjšati višino finančnega prispevka Skupnosti za del programa, ki ga je predstavila Nizozemska za obvladovanje koruznega hrošča Diabrotica virgifera virgifera Le Conte, ker je bil za program, ki ga je prijavila ta država članica, že dodeljen prispevek Skupnosti v skladu z Odločbo Komisije 2007/877/ES (3). |
|
(5) |
V skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES Komisija preveri, ali je do vnosa zadevnega škodljivega organizma prišlo zaradi pomanjkljivih preverjanj oziroma inšpekcijskih pregledov, in na podlagi ugotovitev teh preverjanj sprejme ustrezne ukrepe. |
|
(6) |
V skladu s členom 3(2)(a) Uredbe Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (4) je treba ukrepe za zdravstveno varstvo rastlin financirati iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada. Za finančni nadzor teh ukrepov se uporabljajo členi 9, 36 in 37 zgoraj navedene uredbe. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odobri se dodelitev finančnega prispevka Skupnosti za leto 2008 za kritje izdatkov, ki so nastali v Nemčiji, na Nizozemskem in v Sloveniji v povezavi z ukrepi, ki so v skladu s členom 23(2) Direktive 2000/29/ES uvrščeni med potrebne ukrepe in so bili zaradi boja proti škodljivim organizmom izvedeni s programi za izkoreninjenje iz Priloge.
Člen 2
1. Celotni znesek finančnega prispevka iz člena 1 je 871 953 EUR.
2. Najvišji zneski finančnega prispevka Skupnosti za vsakega od programov so navedeni v Prilogi.
Člen 3
Finančni prispevek Skupnosti, kakor je določen v Prilogi, se izplača pod naslednjimi pogoji:
|
(a) |
če je bilo predloženo dokazilo o izvedenih ukrepih v skladu z določbami iz Uredbe (ES) št. 1040/2002; |
|
(b) |
če je zadevna država članica Komisiji predložila zahtevek za plačilo v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1040/2002. |
Plačilo finančnega prispevka Skupnosti ne vpliva na preverjanja, ki jih Komisija izvede v skladu s členom 24 Direktive 2000/29/ES.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Nizozemsko in Republiko Slovenijo.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1.
(2) UL L 157, 15.6.2002, str. 38.
PRILOGA
PROGRAMI ZA IZKORENINJENJE
Legenda:
a= Leto izvajanja programa za izkoreninjenje.
Oddelek I: Programi, pri katerih finančni prispevek Skupnosti znaša 50 % upravičenih izdatkov
|
Država članica |
Škodljivi organizmi |
Prizadete rastline |
Leto |
Upravičeni izdatki (v EUR) |
Najvišji prispevek Skupnosti (EUR) na program |
|
Nemčija, Baden-Württemberg |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
481 817 |
240 908 |
|
Nemčija, Bavarska |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
197 319 |
98 659 |
|
Nizozemska |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2006 |
125 320 |
62 660 |
|
Nizozemska |
PSTVa |
Brugmansia spp, Solanum jasminoides |
2006, 2007 |
687 606 |
343 803 |
|
Nizozemska |
TR |
Hemerocallis spp, Iris spp. |
2006 |
148 589 |
74 294 |
|
Slovenija |
Dryocosmus kuriphilus |
Castanea sp. |
2007 |
41 307 |
20 653 |
Oddelek II: Programi z drugačnimi stopnjami finančnega prispevka Skupnosti v skladu s postopnim zmanjševanjem
|
Država članica |
Škodljivi organizmi |
Prizadete rastline |
Leto |
a |
Upravičeni izdatki (v EUR) |
Stopnja (%) |
Najvišji prispevek Skupnosti (EUR) |
|
Nizozemska |
Diabrotica virgifera |
Zea mays |
2007 |
3 |
68 837 |
45 |
30 976 |
|
Skupni prispevek Skupnosti (EUR) |
871 953 |
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/46 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 19. februarja 2009
o spremembi Odločbe 2008/883/ES glede datuma za Brazilijo, s katerim je dovoljen uvoz nekaterih vrst svežega govejega mesa v Skupnost
(notificirano pod dokumentarno številko C(2009) 1040)
(Besedilo velja za EGP)
(2009/148/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/99/ES z dne 16. decembra 2002 o predpisih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki urejajo proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz proizvodov živalskega izvora, namenjenih prehrani ljudi (1), ter zlasti uvodnega stavka člena 8, prvega pododstavka točke (1) člena 8 in točke (4) člena 8 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Sveta 79/542/EGS z dne 21. decembra 1976 o uvedbi seznama tretjih držav ali delov tretjih držav ter o določitvi pogojev za zdravstveno varstvo živali in javnozdravstveno varstvo za uvoz v Skupnost nekaterih živih živali in njihovega svežega mesa (2) določa sanitarne pogoje za uvoz živih živali, razen konjev, in uvoz svežega mesa teh živali, vključno s konjskim mesom, razen mesnih pripravkov, v Skupnost. |
|
(2) |
Odločba 79/542/EGS določa, da je uvoz svežega mesa, namenjenega prehrani ljudi, dovoljen le, če tako meso prihaja z ozemlja ali dela ozemlja tretje države iz seznama v delu 1 Priloge II k navedeni odločbi in če sveže meso izpolnjuje zahteve iz ustreznega veterinarskega spričevala za navedeno meso v skladu z vzorci iz dela 2 navedene priloge, ob upoštevanju vsakršnih posebnih pogojev ali dodatnih jamstev, ki se zahtevajo za to meso. |
|
(3) |
Odločba 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2008/642/ES (3), je pri vnosu za Brazilijo v delu 1 Priloge II k Odločbi 79/542/EGS z oznako ozemlja BR-3 zveznima državama Paraná in São Paulo med drugim ponovno dovolila uvoz v Skupnost svežega izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali, zaklanih na ali po 1. avgustu 2008. |
|
(4) |
Odločba 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2008/883/ES (4), je nadalje spremenila navedeno prilogo glede vnosa za Brazilijo z oznako ozemlja BR-1, da je ponovno navedla Mato Grosso do Sul ter vključila preostale predele zveznih držav Minas Gerais in Mato Grosso ter tako omogočila uvoz v Skupnost izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali, zaklanih na ali po 1. decembru 2008. Vendar pa člen 2 Odločbe 2008/883/ES dovoljuje uvoz v Skupnost pošiljk svežega izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali z ozemelj z oznako BR-1, kakor so opredeljena v Odločbi 2008/642/ES, ter pridobljenega od živali, zaklanih pred 1. decembrom 2008, do 14. januarja 2009. |
|
(5) |
Glede na to, da ni skrbi zaradi zdravja živali in ker so bila navedena ozemlja že potrjena pred navedenim datumom za uvoz svežega mesa v Skupnost, je treba za nadaljnji uvoz v Skupnost zalog govejega mesa živali, zaklanih na ali pred 1. decembrom 2008, z ozemelj v Braziliji z oznako BR-1, kakor so določena v vnosu za navedeno državo v delu 1 Priloge II k Odločbi 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2008/642/ES, omogočiti več časa. Člen 2 Odločbe 2008/883/ES je treba ustrezno spremeniti, da se tak uvoz omogoči do 30. junija 2009. |
|
(6) |
Odločbo 2008/883/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V Odločbi 2008/883/ES se člen 2 nadomesti z naslednjim:
„Člen 2
Pošiljke svežega izkoščenega in zorjenega govejega mesa živali, zaklanih na in pred 1. decembrom 2008, z ozemlja Brazilije z oznako BR-1, kakor je določeno v delu 1 Priloge II k Odločbi 79/542/EGS, kakor je bila spremenjena z Odločbo Komisije 2008/642/ES (*1), se lahko še naprej uvažajo v Skupnost do 30. junija 2009.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 19. februarja 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 18, 23.1.2003, str. 11.
(2) UL L 146, 14.6.1979, str. 15.
Popravki
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/48 |
Popravek Direktive Sveta 92/65/EGS z dne 13. julija 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali za trgovino in za uvoz v Skupnost živali, semena, jajčnih celic in zarodkov, za katere ne veljajo zahteve zdravstvenega varstva živali, določene v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A(I) k Direktivi 90/425/EGS
( Uradni list Evropskih skupnosti L 268 z dne 14. septembra 1992 )
(Slovenska posebna izdaja, Poglavje 3, Zvezek 13, str. 154)
Stran 162, člen 17(2):
besedilo:
„2. V Skupnost je dovoljeno uvažati le živali, seme, jajčne celice in zarodke iz člena 1, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:“
se glasi:
„2. V Skupnost je dovoljeno uvažati le živali, seme, jajčne celice in zarodke iz člena 11, ki izpolnjujejo naslednje zahteve:“.
|
20.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 49/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.