ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 42 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 52 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
|
||
|
* |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Svet |
|
|
|
2009/121/ES |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 18. decembra 2008 o zavrnitvi predloga Komisije za uredbo Sveta o izvajanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe protimikrobnih snovi za odstranjevanje površinske kontaminacije s trupov perutnine ( 1 ) |
|
|
|
2009/122/ES |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 10. februarja 2009 o imenovanju britanskega člana Odbora regij |
|
|
|
2009/123/ES |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 10. februarja 2009 o imenovanju portugalskega nadomestnega člana Odbora regij |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2009/124/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/125/ES |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 126/2009
z dne 12. februarja 2009
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 13. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. februarja 2009
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
IL |
125,9 |
JO |
68,6 |
|
MA |
45,9 |
|
TN |
134,4 |
|
TR |
91,3 |
|
ZZ |
93,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
170,1 |
MA |
134,2 |
|
TR |
176,1 |
|
ZZ |
160,1 |
|
0709 90 70 |
MA |
91,1 |
TR |
160,7 |
|
ZZ |
125,9 |
|
0709 90 80 |
EG |
94,1 |
ZZ |
94,1 |
|
0805 10 20 |
EG |
46,7 |
IL |
51,1 |
|
MA |
61,1 |
|
TN |
39,3 |
|
TR |
59,4 |
|
ZZ |
51,5 |
|
0805 20 10 |
IL |
146,6 |
MA |
110,6 |
|
ZZ |
128,6 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
72,2 |
IL |
91,5 |
|
MA |
161,0 |
|
PK |
51,5 |
|
TR |
63,8 |
|
ZZ |
88,0 |
|
0805 50 10 |
EG |
44,9 |
MA |
55,8 |
|
TR |
64,8 |
|
ZZ |
55,2 |
|
0808 10 80 |
AR |
91,9 |
CA |
90,4 |
|
CL |
67,8 |
|
CN |
82,2 |
|
MK |
32,6 |
|
US |
112,3 |
|
ZZ |
79,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
109,4 |
CL |
79,6 |
|
CN |
49,2 |
|
US |
101,4 |
|
ZA |
111,2 |
|
ZZ |
90,2 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 127/2009
z dne 12. februarja 2009
o postopku in pogojih prodaje žit iz plačilnih agencij ali intervencijskih agencij
(Kodificirana različica)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o skupni ureditvi kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) in zlasti člena 43, točka (f) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 2131/93 z dne 28. julija 1993 o postopku in pogojih prodaje žit iz intervencijskih agencij (2) je bila večkrat (3) bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno uredbo kodificirati. |
(2) |
Žita lahko kupujejo plačilne agencije ali intervencijske agencije na podlagi intervencijskih ukrepov iz člena 11 Uredbe (ES) št. 1234/2007 ali na podlagi posebnih intervencijskih ukrepov iz člena 47 navedene uredbe. |
(3) |
Žita, ki jih imajo plačilne agencije ali intervencijske agencije, morajo biti prodana brez diskriminacije med kupci Skupnosti. Razpisi načelno dovoljujejo, da se ta cilj doseže. V določenih primerih pa je treba omogočiti uporabo drugih načinov prodaje. |
(4) |
Za zagotovitev enakovredne obravnave vseh strank na razpisu je potrebno razpis objaviti v Uradnem listu Evropske unije in med objavo in prvim rokom za oddajo ponudb mora preteči razumen rok. Taka objava ni potrebna za količine manjše od 5 000 ton. |
(5) |
Proizvodi iz intervencijske zaloge so prednostno namenjeni za prehrano ljudi in živali, ob upoštevanju posebnih razmer na trgu za žita. Toda zaradi količine in kvalitete proizvodov iz intervencijskih zalog bo morda potrebna začasna in občasna uporaba tudi za druge namene, zlasti za odgovor na zahteve Skupnosti, kadar stanje zalog to upravičuje in kadar preskrba tradicionalnega trga s hrano ni ogrožena. |
(6) |
Povečana uporaba predelave žit za proizvodnjo biogoriv za promet v Skupnosti je del skupine ukrepov, ki so namenjeni izpolnitvi obvez Skupnosti na področju okolja. Spodbujanje uporabe biogoriv lahko tako odpre nov trg za kmetijske proizvode iz intervencijskih zalog držav članic, pod pogojem, da se cene, ki se uporabljajo za žita, prilagodijo temu specifičnemu trgu za biogoriva. Vendar pa je lahko nakup žit za proizvodnjo bioetanola in njegovo uporabo za biogoriva še posebej težaven. Zato bi bilo treba v takih primerih določiti možnost prodaje intervencijskih zalog po posebnih cenah. |
(7) |
Prodaja intervencijskih zalog žit se na trgu Skupnosti izvaja v skladu z razpoložljivimi zalogami in položajem na trgu. Prodaja je lahko pod vplivom ali odvisna od posebnih ali izrednih okoliščin na navedenih trgih, zato je treba te okoliščine v takih primerih upoštevati. Zato bi bilo treba določiti cene, ki bodo na eni strani preprečevale motnje na trgu in po drugi strani omogočale prodajo v skladu z navedenimi okoliščinami. Ta dvojni cilj se lahko doseže, če prodajna cena ob upoštevanju kakovosti ponujenih žit in stroškov prevoza ustreza ceni na zadevnem trgu. |
(8) |
Prodaja žit za izvoz mora potekati po cenah, ki se določijo za posamezen primer glede na tržna gibanja in zahteve. Taka prodaja ne sme pripeljati do izkrivljanj na škodo izvoza iz prostega trga. Zato bi morala Komisija določiti minimalno prodajno ceno na podlagi vloženih ponudb. |
(9) |
Komisija mora določiti minimalno prodajno ceno na podlagi vseh ustreznih podatkov, ki so na voljo na dan, ko se vložijo ponudbe. Za preprečitev špekulacij in za zagotovitev enakih pogojev za vse udeležence razpisa morajo biti ponudbe opremljene z zahtevki za izvozno dovoljenje in po potrebi z zahtevki za vnaprejšnjo določitev izvoznega nadomestila ali dajatve. |
(10) |
Ponudbe za različne serije so med seboj primerljive samo, če veljajo za žita v enakem stanju. Žita, dana v ponudbo so skladiščena v različnih krajih. Primerljivost se lahko bolje zagotovi tako, da se izbranim ponudnikom povrnejo najnižji stroški prevoza iz kraja, kjer so zadevna žita uskladiščena, in do kraja izstopa iz države. Iz proračunskih razlogov je taka povračila mogoče opraviti samo v zvezi s krajem izstopa žit iz države, ki ga je mogoče doseči po najnižji ceni. Ta kraj mora biti določen v skladu z njegovimi možnostmi za izvoz žit. |
(11) |
V državah članicah, ki nimajo pomorskih pristanišč, so ponudniki žita, namenjenega za prodajo, oškodovani zaradi višjih stroškov prevoza. Zaradi tega je žito iz teh držav članic težje izvažati, kar ima za posledico zlasti daljše intervencijsko skladiščenje in dodatne stroške za proračun Skupnosti. Zato bi bilo treba predpisati možnost, da se zaradi primerljivosti ponudb v posameznih primerih povrnejo najnižji stroški prevoza od kraja skladiščenja do kraja izvoza. |
(12) |
Hrvaški pristanišči Reka in Split sta bili tradicionalni izvozni pristanišči za države osrednje Evrope pred njihovo priključitvijo Uniji. Reko in Split bi bilo zato treba vključiti med izvozna mesta, ki se jih lahko upošteva za izračun prevoznih stroškov, ki se jih ob izvozu lahko povrne. |
(13) |
Razpis se lahko pravilno opravi samo, če tisti, ki jih to zadeva, vložijo ustrezne ponudbe. Ta cilj je mogoče doseči tako, da se zahteva plačilo varščine, ki se ob plačilu prodajne cene v določenem roku vrne. |
(14) |
V primeru razpisa za izvoz je treba sprejeti ukrepe za zagotovitev, da se žita ne vrnejo na trg Skupnosti. To tveganje obstaja, če je prodajna cena nižja od minimalne cene, ki jo je treba upoštevati v primeru ponovne prodaje na notranji trg. V takih primerih bi bilo treba določiti položitev druge varščine, ki mora biti enaka razliki med prodajno ceno in minimalno ceno. Posledično se lahko ta varščina vrne le, če izbrani ponudnik, ki namerava izvoziti žita, predloži dokazilo iz člena 16 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 z dne 15. aprila 1999 o skupnih podrobnih predpisih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode (4). |
(15) |
Da se zagotovi dobro upravljanje intervencijskega režima za žita, bi bilo treba natančno navesti, katere informacije morajo države članice sporočiti Komisiji, in določiti, da jih sporočijo po elektronski poti. |
(16) |
Zaradi čimprejšnje izpraznitve intervencijskih zalog in kolikor je mogoče v skladu s poslovnimi običaji, bi bilo potrebno določiti rok glede pravic in obveznosti, ki izhajajo iz razpisa. |
(17) |
Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
PRODAJA Z JAVNIM RAZPISOM
Člen 1
Prodaja
1. Žita, ki jih odkupijo plačilne agencije ali intervencijske agencije (v nadaljevanju „intervencijske agencije“) v skladu s členom 11 Uredbe (ES) št. 1234/2007, se prodajo na podlagi javnega razpisa ali, če gre za ponovno prodajo na trg Skupnosti, na javni dražbi.
2. Za namene te uredbe „javni razpis“ pomeni povabilo k oddaji ponudb, pri čemer se pogodba sklene za vsako serijo s ponudnikom, ki predloži najugodnejšo od ponudb, skladnih z določbami te uredbe, ponujena cena pa vsaj enaka minimalni prodajni ceni, ki jo Komisija določi v skladu s členom 14(2).
Člen 2
Odprtje javnih razpisov
Odločitev o javnem razpisu se sprejme v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007. Taka odločitev zlasti določa:
(a) |
količine, ki so predmet razpisa; |
(b) |
rok za oddajo ponudb v primeru posamičnega javnega razpisa ter prvega in končnega roka za oddajo ponudb v primeru stalnega javnega razpisa. |
Odločitev iz prvega pododstavka se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Med datumom objave in datumom, ki je predviden kot zadnji dan prvega roka za oddajo ponudb, preteče vsaj šest dni.
Člen 3
Obvestilo o javnem razpisu
1. Najmanj štiri dni pred datumom, ki je predviden kot zadnji dan prvega roka za oddajo ponudb, intervencijske agencije ustanovijo in objavijo obvestilo o javnem razpisu, ki določa:
(a) |
dodatne določbe in pogoje prodaje v skladu s to uredbo; |
(b) |
glavne fizikalne in tehnične značilnosti različnih serij, ugotovljene v času, ko intervencijska agencija odkupi blago, ali v času pregledov, ki se opravijo pozneje; |
(c) |
kraje skladiščenja in imena ter naslove skladiščnikov. |
2. Intervencijske agencije obvestilo o javnem razpisu ustrezno objavijo na oglasnih deskah svojega sedeža in na svoji spletni strani ter na spletni strani pristojnega ministrstva. V primeru stalnega javnega razpisa se objavi tudi zadnji rok za oddajo ponudb za vsak delni razpis.
3. V obvestilu o javnem razpisu se natančno določijo minimalne količine, ki jih morajo zajemati ponudbe.
4. Obvestilo o javnem razpisu in vse njegove spremembe se pošljejo Komisiji pred iztekom prvega roka za oddajo ponudb.
Člen 4
Kakovost žit
Intervencijske agencije sprejmejo vse potrebne ukrepe, da vsem zainteresiranim strankam omogočijo, da ocenijo kakovost žit, danih v prodajo, preden vložijo svoje ponudbe.
Člen 5
Ponudbe
1. Ponudbe se sestavijo s sklicevanjem na dejansko kakovost serije, na katero se nanaša.
2. Potem, ko se ponudbe vložijo, jih ni več mogoče dopolnjevati ali umakniti.
3. Ponudbe so veljavne le, če jih spremlja dokazilo, da je ponudnik položil varščino v višini 5 EUR na tono.
POGLAVJE II
POSEBNA PRAVILA ZA PRODAJO NA TRGU SKUPNOSTI
Člen 6
Omejitve javnega razpisa
1. Člen 2 se ne uporablja za javne razpise, ki obsegajo količine manjše od 5 000 ton.
2. Javni razpis iz člena 2 se lahko omeji na specifične uporabe in/ali destinacije.
Člen 7
Dodatni pogoji za ponudbe
1. Za ponudbe se uporabljajo naslednji dodatni pogoji:
(a) |
v primeru ponovne prodaje koruze in sirka v zrnu v prvih treh mesecih tržnega leta ter navadne pšenice, trde pšenice in ječmena v prvih dveh mesecih tržnega leta je cena izbranih ponudb najmanj enaka intervencijski ceni, veljavni v enajstem mesecu predhodnega tržnega leta, povečani za enomesečno povečanje, določeno za isto leto; |
(b) |
v primeru ponovne prodaje v ostalih obdobjih tržnega leta cena v nobenem primeru ne sme biti nižja od intervencijske cene, ki velja zadnji dan roka za oddajo ponudb; vendar pa so intervencijske cene, ki se jih upošteva za dvanajsti mesec tržnega leta, cene, ki veljajo za enajsti mesec, z mesečnim povečanjem. |
Za izbrane ponudbe je najnižja prodajna cena določena na raven, ki ne povzroča motenj na trgu žit in je najmanj enaka ceni, zabeleženi za enako kakovost in za reprezentativno količino na trgu kraja skladiščenja, če tega ni, pa na najbližjem trgu ob upoštevanju prevoznih stroškov.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 se lahko prodaja na trgu Skupnosti organizira na podlagi posebnih razpisov za predelavo žit v bioetanol in njegovo uporabo za proizvodnjo biogoriv v Skupnosti, pod pogojem, da preskrba tradicionalnih trgov s hrano ni ogrožena. V tem primeru je najnižja prodajna cena najmanj enaka zabeleženi za enako kakovost in za reprezentativno količino na trgu zadevnih proizvodov za proizvodnjo biogoriv, ob upoštevanju prevoznih stroškov.
3. Če se med tržnim letom pokažejo motnje v delovanju skupne ureditve trgov, zlasti zaradi težav pri prodaji žit po cenah v skladu z odstavkom 1 ali zaradi nastanka izjemnih okoliščin, se lahko na trgu Skupnosti organizira prodaja na podlagi posebnih razpisov v skladu s posebnimi pogoji in prodajnimi cenami, določenimi po postopku iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007.
Člen 8
Obvestilo Komisije o izidu razpisnega postopka
V drugem mesecu, ki sledi mesecu zaključka javnega razpisa, zadevne državne članice obvestijo Komisijo o izidu razpisnega postopka, zlasti o povprečnih prodajnih cenah za različne serije in prodane količine.
POGLAVJE III
POSEBNA PRAVILA ZA PRODAJO ZA IZVOZ
Člen 9
Obvestilo o javnem razpisu
1. V obvestilu o javnem razpisu iz člena 3 intervencijske agencije natančno določijo za vsako serijo pristanišče ali kraj izstopa iz države, ki ga je mogoče doseči z najnižjimi prevoznimi stroški in je ustrezno tehnično opremljen za izvoz razpisanih žit.
Najnižje prevozne stroške med krajem skladiščenja in krajem nakladanja v pristanišču ali kraju izstopa iz države iz prvega pododstavka izbranemu ponudniku povrne intervencijska agencija glede na izvožene količine. V posebnih primerih se lahko sprejme odločitev, da v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 prevoz opravi intervencijska agencija pod enakimi pogoji.
2. Če država članica nima pomorskega pristanišča, se lahko na osnovi postopka iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 predvidi odstopanje od odstavka 1 tega člena in se v primeru izvoza iz pomorskega pristanišča določi financiranje najnižjih prevoznih stroškov med krajem skladiščenja in krajem dejanskega izvoza do najvišjih zneskov, navedenih v razpisu.
Za namen tega odstavka se hrvaški pristanišči Reka in Split lahko štejeta za kraj izstopa iz države.
3. V primeru stalnih razpisov intervencijska agencija določi rok za oddajo ponudb za vsak delni razpis.
Člen 10
Ponudbe
1. Lahko se določi, da ponudbe, vložene v skladu s členom 47 Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 (5), niso sprejemljive.
2. Ponudbe se lahko zavrnejo, če se nanašajo na serije, manjše od 500 ton;
3. Ponudbe lahko določajo, da veljajo samo za določene količine;
4. Ponudbe se štejejo, da se nanašajo na žita dobavljena, vendar ne raztovorjena v pristanišča ali v kraje izstopa iz države iz člena 9(1).
5. Brez poseganja v člen 5(1) so ponudbe veljavne le, če imajo priložen zahtevek za izvozno dovoljenje, skupaj z zahtevkom za vnaprejšnjo določitev izvoznega nadomestila ali dajatve za ustrezno destinacijo. Vse države, za katere se uporablja ista stopnja izvoznega nadomestila ali dajatve, se štejejo kot ena destinacija.
Člen 11
Določitev rokov veljavnosti izvoznih dovoljenj
Ne glede na člen 22(1) Uredbe (ES) št. 376/2008, se za izvozna dovoljenja, izdana v skladu s to uredbo, za namene določitve njihovega roka veljavnosti šteje, da so bila izdana v roku za oddajo ponudb.
Člen 12
Posebni pogoji za odpoved pogodbe
Kadar zahtevek za izvozno dovoljenje, ki ga vloži izbrani ponudnik v skladu s členom 10(5), temelji na členu 47 Uredbe (ES) št. 376/2008, intervencijska agencija odpove pogodbo za tiste količine, za katere dovoljenje ni izdano v skladu z navedenim členom.
Člen 13
Posebno dokazilo o dokončanju carinskih formalnosti
Ne glede na člen 16 Uredbe (ES) št. 800/1999 dokazilo o opravljenih uvoznih carinskih formalnostih ni potrebno za izplačilo nadomestila, pod pogojem, da izvajalec predloži dokazilo, da je najmanj 1 500 ton žitnih proizvodov zapustilo carinsko ozemlje Skupnosti na pomorskem plovilu kadar:
(a) |
se nadomestilo, ki velja na datum predložitve ponudb, samo za Švico in Lihtenštajn razlikuje od nadomestila za druge tretje države; |
(b) |
je uspešni ponudnik vnaprej določil najnižje standardno nadomestilo, razen nadomestila, ki velja za Švico in Lihtenštajn. |
Tako dokazilo se zagotovi z enim od zaznamkov iz Priloge I, ki ga overi pristojni organ, na kontrolni kopiji iz člena 8 Uredbe (ES) št. 800/1999, enotni carinski listini ali nacionalnem dokumentu, ki dokazuje, da je blago zapustilo carinsko ozemlje Skupnosti.
POGLAVJE IV
SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE
Člen 14
Minimalne cena in odločitev o ponudbah
1. Po poteku roka za oddajo ponudb zadevna država članica pošlje Komisiji seznam ponudb brez imen, v katerem za vsako ponudbo navede zlasti številko serije, ponujeno količino, ponujeno ceno in povečanje ter zmanjšanje le-te.
2. Komisija v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določi minimalno prodajno ceno ali se odloči, da ne bo ukrepala v zvezi s prejetimi ponudbami.
3. V primeru razpisov za izvoz se minimalna prodajna cena določi na ravni, ki ne vpliva na druge izvozne dejavnosti.
Člen 15
Obvestilo izvajalcem
Intervencijske agencije nemudoma obvestijo vse ponudnike o izidu njihove ponudbe. Izjave o dodelitvi pogodbe izbranim ponudnikom pošljejo s priporočenim pismom ali pisno telekomunikacijo v treh delovnih dneh od dneva izbire.
Člen 16
Plačilo žita
Izbrani ponudniki plačajo žita, pred odpremo, in sicer najpozneje v enem mesecu od datuma poslane izjave iz člena 15. Ponudniki nosijo tveganje in stroške skladiščenja v zvezi z žiti, ki niso odpremljena v roku plačila.
Žita, ki so zajeta v sklenjenih pogodbah in ki niso odpremljena v roku plačila, v vsakem primeru štejejo za odpremljena ob izteku tega roka. V primeru, kadar gre za prodaje na notranjem trgu, se ponudbene cene prilagodijo glede na kakovostne značilnosti, opisane v obvestilu o razpisu.
V primeru prodaje za izvoz je cena, ki jo je treba plačati, tista, ki je navedena v razpisu, povečana za enomesečno povečanje, kadar se odprema opravi v mesecu, ki sledi sklenitvi pogodbe.
Kadar izbrani ponudnik ne plača žita v roku iz prvega odstavka, intervencijska agencija odpove pogodbo v zvezi z neplačanimi količinami.
Člen 17
Vložitev, vračilo in zasežene varščin
1. Varščine iz te uredbe se položijo v skladu z naslovoma II in III Uredbe Komisije (EGS) št. 2220/85 (6).
2. Varščina iz člena 5(3) se vrne, kadar zajema količine, za katere:
(a) |
pogodba ni bila sklenjena; |
(b) |
je bila prodajna cena plačana v predpisanem roku, in v primeru prodaje za izvoz ter v primeru plačane cene, ki je nižja od minimalne cene za ponovno prodajo na trgu Skupnosti, pa je bila vložena varščina za pokritje razlike med tema dvema cenama, v skladu s členom 7. |
3. Varščina iz točke (b) odstavka 2 se vrne, kadar zajema količine, za katere:
(a) |
je predloženo dokazilo, da je izdelek postal neprimeren za prehrano ljudi in živali; |
(b) |
je predloženo dokazilo, da so bile opravljene carinske formalnosti za izvoz iz carinskega območja Skupnosti in uvoz v tretjo državo, predvidene v okviru javnega razpisa. Dokazila o izvozu iz carinskega območja Skupnosti in uvozu v tretjo državo se lahko predložijo v skladu s pogoji iz člena 7 in člena 16(1), (2) in (3) Uredbe (ES) št. 800/1999; |
(c) |
dovoljenje ni bilo izdano v skladu s členom 47 Uredbe (ES) št. 376/2008; |
(d) |
je bila pogodba odpovedana v skladu s četrtim odstavkom člena 16. |
4. Varščina iz člena 5(3) se zaseže za količine:
(a) |
za katere se je varščina vložena za dodelitev izvoznega dovoljenja zasegla; |
(b) |
za katere, razen v primeru višje sile, plačilo ni bilo opravljeno v roku iz člena 16. |
5. Razen v primerih višje sile se varščina iz točke (b) odstavka 2 zaseže za količine, za katere dokazilo iz točke (b) odstavka 3 ni bilo predloženo v obdobju, določenem v členu 49(2) Uredbe (ES) št. 800/1999.
Člen 18
Sporočilo reprezentativne tržne cene
Za vsako žito iz člena 10(1)(a) Uredbe (ES) št. 1234/2007 vsaka država članica po elektronski poti Komisiji najkasneje vsako sredo do 12. ure (po bruseljskem času) sporoči reprezentativne tržne cene v nacionalni valuti na tono. Cene je treba izračunavati redno, neodvisno in transparentno.
Države članice zlasti navedejo kakovostne lastnosti vsakega žita, stopnjo trženja in mesto kotacije.
Člen 19
Razveljavitev
Uredba (EGS) št. 2131/93 se razveljavi.
Sklici na razveljavljeno uredbo, se upoštevajo kot sklici na to uredbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi III.
Člen 20
Pričetek veljave
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 12. februarja 2009
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 191, 31.7.1993, str. 76.
(3) Glej Prilogo II.
(4) UL L 102, 17.4.1999, str. 11.
(5) UL L 114, 26.4.2008, str. 3.
(6) UL L 205, 3.8.1985, str. 5.
PRILOGA I
Navedbe iz drugega pododstavka člena 13
— |
: |
v bolgarščini |
: |
Износ на зърнени култури по море — член 13, втора алинея от Регламент (ЕО) № 127/2009 |
— |
: |
v španščini |
: |
Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13, párrafo segundo, del Reglamento (CE) no 127/2009 |
— |
: |
v češčini |
: |
Vývoz obilovin po moři – čl. 13 druhý pododstavec nařízení (ES) č. 127/2009 |
— |
: |
v danščini |
: |
Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13, stk. 2, i forordning (EF) nr. 127/2009 |
— |
: |
v nemščini |
: |
Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 127/2009, Artikel 13 Absatz 2 |
— |
: |
v estonščini |
: |
Teravilja eksport meritsi – määruse (EÜ) nr 127/2009 artikli 13 teine lõik |
— |
: |
v grščini |
: |
Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 13 δεύτερο εδάφιο του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 127/2009 |
— |
: |
v angleščini |
: |
Export of cereals by sea — second paragraph of Article 13 of Regulation (EC) No 127/2009 |
— |
: |
v francoščini |
: |
Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 127/2009, article 13, deuxième alinéa |
— |
: |
v irščini |
: |
Onnmhairiú gránach ar muir — an dara mir d' Airteagal 13 de Rialachán (CE) Uimh. 127/2009 |
— |
: |
v italijanščini |
: |
Esportazione di cereali per via marittima — articolo 13, secondo comma, del regolamento (CE) n. 127/2009 |
— |
: |
v latvijščini |
: |
Labības izvešana pa jūras ceļiem – Regular (EK) Nr. 127/2009 13. panta otrā daļa |
— |
: |
v litovščini |
: |
Grūdų eksportas jūra – Reglamento (EB) Nr. 127/2009 13 straipsnio antra pastraipa |
— |
: |
v grščini |
: |
Gabonafélék exportja tengeri úton – 127/2009/EK rendelet 13. cikkének második albekezdése |
— |
: |
v malteščini |
: |
L-esportazzjoni ta’ ċereali bil-baħar – L-Artikolu 13, it-tieni subparagrafu, tar-Regolament (KE) Nru 127/2009 |
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Uitvoer van graan over zee — Artikel 13, tweede alinea, van Verordening (EG) nr. 127/2009 |
— |
: |
v poljščini |
: |
Wywóz zbóż drogą morską – art. 13 akapit drugi rozporządzenia (WE) nr 127/2009 |
— |
: |
v portugalščini |
: |
Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, segundo parágrafo do Regulamento (CE) n.o 127/2009 |
— |
: |
v romunščini |
: |
Export de cereale pe cale maritimă – Regulamentul (CE) nr. 127/2009, articolul 13, al doilea paragraf |
— |
: |
v slovaščini |
: |
Vývoz obilnín po mori – článok 13 druhý odsek nariadenia (ES) č. 127/2009 |
— |
: |
v slovenščini |
: |
Izvoz žit s pomorskim prometom – drugi odstavek člena 13 Uredbe (ES) št. 127/2009 |
— |
: |
v finščini |
: |
Viljan vienti meritse – Asetuksen (EY) N:o 127/2009 13 artiklan toinen kohta |
— |
: |
v švedščini |
: |
Export av spannmål genom sjötransport – artikel 13 andra stycket i förordning (EG) nr 127/2009 |
PRILOGA II
Razveljavljena uredba s seznamom njenih zaporednih sprememb
Uredba Komisije (EGS) št. 2131/93 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 120/94 |
samo člen 2 |
Uredba Komisije (ES) št. 2193/96 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 39/1999 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1630/2000 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 777/2004 |
samo člen 2 |
Uredba Komisije (ES) št. 2045/2004 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 749/2005 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1465/2006 |
|
Uredba Komisije (ES) št. 1996/2006 |
samo člen 4 in Priloga III |
Uredba Komisije (ES) št. 367/2007 |
samo člen 1 |
PRILOGA III
Korelacijska tabela
Uredba (EGS) št. 2131/93 |
Ta uredba |
Člen 1 |
Člen 1 |
Člen 2(1) |
Člen 2 |
Člen 2(2) |
Člen 6(1) |
Člen 3 |
Člen 3 |
Člen 4 |
Člen 6(2) |
Člen 5 |
Člen 7 |
Člen 6 |
Člen 8 |
Člen 7(1) |
Člen 2 |
Člen 7(2) |
Člen 9(1) |
Člen 7(2a) |
Člen 9(2) |
Člen 7(3) |
Člen 9(3) |
Člen 8 |
Člen 10(2) do (5) |
Člen 9 |
Člen 11 |
Člen 10 |
Člen 14 |
Člen 11 |
Člen 12 |
Člen 12 |
Člen 3 |
Člen 12 a |
Člen 18 |
Člen 13(2) |
Člen 5(1) |
Člen 13(3) |
Člen 10(1) |
Člen 13(4), prvi pododstavek |
Člen 5(2) |
Člen 13(4), drugi pododstavek |
Člen 5(3) |
Člen 14 |
Člen 4 |
Člen 15 |
Člen 15 |
Člen 16 |
Člen 16 |
Člen 17(1) |
Člen 17(1) |
Člen 17(2), uvodni stavek |
Člen 17(2), uvodni stavek |
Člen 17(2), prva alinea |
Člen 17(2)(a) |
Člen 17(2), druga alinea |
Člen 17(2)(b) |
Člen 17(3), uvodni stavek |
Člen 17(3), uvodni stavek |
Člen 17(3), prva alinea |
Člen 17(3)(a) |
Člen 17(3), druga alinea |
Člen 17(3)(b) |
Člen 17(3), tretja alinea |
Člen 17(3)(c) |
Člen 17(3), četrta alinea |
Člen 17(3)(d) |
Člen 17(4), uvodni stavek |
Člen 17(4), uvodni stavek |
Člen 17(4), prva alinea |
Člen 17(4)(a) |
Člen 17(4), druga alinea |
Člen 17(4)(b) |
Člen 17(5) |
Člen 17(5) |
Člen 17a, prvi pododstavek, uvodni stavek |
Člen 13, prvi pododstavek, uvodni stavek |
Člen 17a, prvi pododstavek, prvi pododstavek |
Člen 13, prvi pododstavek, točka (a) |
Člen 17a, prvi pododstavek, druga alinea |
Člen 13, prvi pododstavek, točka (b) |
Člen 17a, prvi pododstavek, končni del |
Člen 13, prvi pododstavek, uvodni stavek |
Člen 17a, drugi pododstavek |
Člen 13, drugi pododstavek |
Člen 18 |
— |
— |
Člen 19 |
Člen 19 |
Člen 20 |
Priloga |
Priloga I |
— |
Priloga II |
— |
Priloga III |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/13 |
SKLEP SVETA
z dne 18. decembra 2008
o zavrnitvi predloga Komisije za uredbo Sveta o izvajanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe protimikrobnih snovi za odstranjevanje površinske kontaminacije s trupov perutnine
(Besedilo velja za EGP)
(2009/121/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 202 Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 3(2) Uredbe,
ob upoštevanju predloga Komisije za uredbo Sveta o izvajanju Uredbe (ES) št. 853/2004 o uporabi protimikrobnih snovi za odstranjevanje površinske kontaminacije s trupov perutnine,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2) in zlasti člena 5 Sklepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 853/2004 za nosilce živilske dejavnosti določa posebna higienska pravila za živila živalskega izvora. Določa, da nosilci živilske dejavnosti razen vode ne smejo uporabljati nobene snovi za odstranjevanje površinske kontaminacije z izdelkov živalskega izvora, razen če je uporaba takih snovi odobrena v skladu z navedeno uredbo. |
(2) |
Pri izvajanju politik Skupnosti je treba zagotoviti visoko raven varovanja zdravja ljudi. Ukrepi Skupnosti o živilih in krmi morajo temeljiti na ustrezni oceni morebitnih tveganj za zdravje ljudi in živali ter ob upoštevanju razpoložljivih znanstvenih dokazov ohranjati ali, če je to znanstveno upravičeno, zviševati raven varovanja zdravja ljudi in živali, ki je zagotovljena v Skupnosti. Visoki higienski standardi v celotni živilski verigi in izogibanje ali prepoved uporabe snovi, ki lahko skrijejo slabo higiensko prakso, so ključna prednostna naloga Skupnosti. |
(3) |
Poleg tega je treba v okviru politik Skupnosti zagotoviti visoko stopnjo varstva okolja, tako z akti okoljske politike same kot z vključitvijo zahtev okoljske politike v opredelitev in izvajanje drugih politik in dejavnosti Skupnosti. |
(4) |
Predlog Komisije poudarja, da lahko številne protimikrobne snovi, kot je klorov dioksid, zakisan natrijev klorid, trinatrijev fosfat ali peroksikisline, ki se uporabljajo za odstranjevanje površinske kontaminacije s trupov perutnine, predstavljajo nevarnost za vodno okolje, zdravje osebja v sistemih odpadnih vod in delovanje in učinkovitost kanalizacijskih sistemov in/ali čistilnih naprav. Uporaba protimikrobnih snovi, ki vsebujejo klor, lahko povzroči tudi nastajanje kloroorganskih spojin, od katerih jih je več obstojnih, rakotvornih in ki se kopičijo v organizmu. Fosforjeve spojine so tudi eden od virov evtrofikacije evropskih regionalnih morij, kar povzroča masovno rast alg in druge neželene motnje vodnega okolja. |
(5) |
Znanstveni odbor za veterinarske ukrepe v zvezi z javnim zdravstvom (SCVPH) je 30. oktobra 1998 izdal poročilo o „koristih in omejitvah protimikrobne obdelave za trupe perutnine“ in priporočil, da bi bilo treba pred odobritvijo za uporabo katere koli spojine ali tehnike za dekontaminacijo le-to v celoti oceniti. |
(6) |
Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) je 14. in 15. decembra 2005 sprejela znanstveno mnenje „o oceni učinkovitosti peroksikislin za uporabo kot protimikrobnih snovi, ki se nanesejo na trupe perutnine“. Ugotavlja, da je učinkovitost peroksikislin težko oceniti, saj predloženi protokoli niso bili vedno jasno opisani in tudi če so bili, to ne bi zadostovalo za prikaz učinkovitosti peroksikislin v komercialnih pogojih. |
(7) |
EFSA je 6. marca 2008 sprejela znanstveno mnenje „o oceni možnih učinkov klorovega dioksida, nakisanega natrijevega klorida, trinatrijevega fosfata ali peroksikislin na pojav protimikrobne odpornosti“. Zaradi teh ugotovitev EFSA spodbuja nadaljnje raziskave o verjetnosti pojava dovzetnosti za te vrste snovi ter možnosti njihove odpornosti na terapevtske antibiotike in druge protimikrobne agense. |
(8) |
Znanstveni odbor za zdravstvena in okoljska tveganja (SCHER) in Znanstveni odbor za nastajajoča in na novo odkrita zdravstvena tveganja (SCENIHR) sta 18. marca in 2. aprila 2008 sprejela skupno znanstveno mnenje okoljskem vplivu in učinku na protimikrobno odpornost teh štirih snovi, ki se uporabljajo za odstranitev mikrobne površinske kontaminacije trupov perutnine. Navedla sta, da „trenutno ni zadovoljivega znanja glede možnih negativnih učinkov uporabe različnih biocidov“ in ugotovila, da za oblikovanje celostnih kvantitativnih ocen ni na voljo dovolj informacij. Obstaja skrb za okolje glede možnosti razširitve ali izbire bolj odpornih sevov in glede potencialnih ostankov na trupih perutnine. |
(9) |
Ob upoštevanju znanstvenih informacij, ki so na voljo, ni mogoče izvzeti, da bi lahko odobritev teh snovi povzročila povečanje protimikrobne odpornosti pri ljudeh. |
(10) |
Pojav protimikrobne odpornosti je tudi velika in stalna težava, s katero se spopadajo mednarodni organi humane medicine. Evropska komisija je sprejela razne pomembne zakonodajne pobude s ciljem zmanjšanja protimikrobne odpornosti, povezane s krmo, veterinarskim zdravljenjem živali in živili. |
(11) |
Prav tako je Svet na zasedanju 9. in 10. junija 2008 sprejel sklepe Sveta o protimikrobni odpornosti in poudaril, da je protimikrobna odpornost še vedno naraščajoč evropski in svetovni zdravstveni problem. |
(12) |
Evropski parlament je v resoluciji z dne 19. junija 2008 izrazil svoje nestrinjanje glede predloga Komisije iz zgoraj navedenih razlogov in pozval Svet, naj ga zavrne. |
(13) |
Pomanjkanje znanstvenih podatkov v zvezi s tveganji, povezanimi z uporabo teh snovi vodi v uporabo previdnostnega načela, kakor je navedeno v členu 7 Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (3). Po tem načelu se lahko v nekaterih primerih, kadar je po oceni razpoložljivih informacij ugotovljena možnost neželenih učinkov na zdravje, obstaja pa znanstvena negotovost, lahko sprejmejo začasni ukrepi za obvladovanje tveganja za zagotovitev visoke ravni varovanja zdravja, ki jo je Skupnost izbrala, dokler niso na voljo nadaljnje znanstvene informacije za bolj izčrpno oceno tveganja. |
(14) |
Zato je treba spodbujati zbiranje podatkov nosilcev živilske dejavnosti in raziskovalnih programov, da se v celoti ocenijo tako učinkovitost teh snovi kot razvoj protimikrobnih odpornosti ter možni vpliv na okolje. V ta namen je EFSA objavila skupne smernice AFC/BIOHAZ (4) o predložitvi podatkov za oceno varnosti in učinkovitosti snovi za odstranitev mikrobne površinske kontaminacije živil živalskega izvora. Svet meni, da je treba počakati na izid pridobitve podatkov in njihove ocene ter do takrat zavrniti predlog Komisije – |
SKLENIL:
Člen 1
Predlog Komisije za uredbo Sveta o izvajanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta glede uporabe protimikrobnih snovi za odstranjevanje površinske kontaminacije s trupov perutnine se zavrne.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. decembra 2008
Za Svet
Predsednik
M. BARNIER
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 55.
(2) UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
(3) UL L 31, 1.2. 2002, str. 1.
(4) EFSA Journal (2006) 3888, str. 1.
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/16 |
SKLEP SVETA
z dne 10. februarja 2009
o imenovanju britanskega člana Odbora regij
(2009/122/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga vlade Združenega kraljestva,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010 (1). |
(2) |
Zaradi izteka mandata W.J. WILLIAMSA se je sprostilo mesto člana Odbora regij – |
SKLENIL:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, se v Odbor regij imenuje naslednji član:
— |
Robert BRIGHT, Councillor, Newport City. |
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Bruslju, 10. februarja 2009
Za Svet
Predsednik
M. KALOUSEK
(1) UL L 56, 25.2.2006, str. 75.
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/17 |
SKLEP SVETA
z dne 10. februarja 2009
o imenovanju portugalskega nadomestnega člana Odbora regij
(2009/123/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga portugalske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010 (1). |
(2) |
Zaradi izteka mandata Vasca CORDEIRE se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SKLENIL:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, se v Odbor regij imenuje naslednji nadomestni član:
— |
André Jorge DIONÍSIO BRADFORD, Secretário Regional da Presidência, Ponta Delgada, Açores. |
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Bruslju, 10. februarja 2009
Za Svet
Predsednik
M. KALOUSEK
(1) UL L 56, 25.2.2006, str. 75.
Komisija
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/18 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 4. februarja 2009
o imenovanju predstavnikov zasebnega sektorja za člane strokovne skupine Skupnega foruma za transferne cene
(2009/124/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Sklepa Komisije 2007/75/ES z dne 22. decembra 2006 o ustanovitvi strokovne skupine za transferne cene za svetovanje Komisiji pri davčnih vprašanjih glede transfernih cen (1) in zlasti člena 4 Sklepa,
ob upoštevanju javnega razpisa za člane iz poslovnega sektorja in predsednika Skupnega foruma za transferne cene, ki je bil objavljen 22. decembra 2006 na spletni strani Generalnega direktorata za obdavčenje in carinsko unijo,
ob upoštevanju Sklepa Komisije 2007/233/ES z dne 12. aprila 2007 o imenovanju predstavnikov zasebnega sektorja za člane strokovne skupine Skupnega foruma za transferne cene (2) za obnovljiv mandat dveh let,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija v skladu s členom 4 Sklepa 2007/75/ES imenuje predsednika in največ petnajst strokovnjakov iz zasebnega sektorja, ki imajo znanje in izkušnje na področju transfernih cen. |
(2) |
Mandat predstavnikov zasebnega sektorja v Skupnem forumu za transferne cene poteče 28. februarja 2009. Zato je treba imenovati enega novega člana ter obnoviti mandat predsednika in drugih sedanjih članov. |
(3) |
Člani Skupnega foruma za transferne cene morajo biti imenovani za obdobje dveh let, ki se začne 1. marca 2009 – |
SKLENILA:
Člen 1
Komisija s tem sklepom za dve leti imenuje predsednika in 15 članov, ki zastopajo zasebni sektor, v strokovni skupini Skupnega foruma za transferne cene in katerih imena so navedena v Prilogi.
Člen 2
Ta sklep začne veljati 1. marca 2009.
V Bruslju, 4. februarja 2009
Za Komisijo
Robert VERRUE
Generalni direktor za obdavčenje in carinsko unijo
(1) UL L 32, 6.2.2007, str. 189.
(2) UL L 100, 17.4.2007, str. 25.
PRILOGA
Ponovno imenovani predsednik
Bruno GIBERT
Člani, ki predstavljajo zasebni sektor
Ponovno imenovani člani
Dirk VAN STAPPEN
Isabel VERLINDEN
Svetla MARINOVA
Werner STUFFER
Heinz-Klaus KROPPEN
Kennet PETTERSSON
Sabine WAHL
Guglielmo MAISTO
Guy KERSCH
Theo KEIJZER
Monique VAN HERKSEN
Eduardo GRACIA
Michael SUFRIN
Nicholas DEE
Novi član
Andrea BONZANO
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/20 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 12. februarja 2009
o finančnem prispevku Skupnosti za nadzor kuge drobnice v Maroku
(2009/125/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (1) in zlasti člena 8 Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skupnost lahko v skladu z Odločbo 90/424/EGS podpre nadzorne ukrepe tretje države v boju proti bolezni, če pojavnost ali razvoj takšne bolezni v zadevni tretji državi lahko pomeni nevarnost za Skupnost. |
(2) |
Kuga drobnice (znana tudi pod francoskim imenom Peste des Petits Ruminants (PPR)) je zelo nalezljiva bolezen drobnice, ki je zelo podobna goveji kugi (Rinderpest). V zadnjem desetletju se je ta bolezen očitno razširila v Afriki in Aziji. |
(3) |
Maroko je Komisijo obvestil, da je bila kuga drobnice ugotovljena na njegovem ozemlju in da se je zelo hitro močno razširila. Tip seva virusa, ki je bil nedavno odkrit v Maroku, do zdaj ni bil ugotovljen v Afriki. |
(4) |
Kuga drobnice se lahko nadzira s cepljenjem, na voljo pa je cepivo, ki ščiti pred vsemi serotipi in zagotavlja dolgotrajno zaščito pred boleznijo. |
(5) |
Maroški organi so pripravili strategijo cepljenja. Poslali so jo Komisiji in Skupnost pozvali, naj jo finančno podpre. |
(6) |
Razširitev kuge drobnice v Skupnost ni mogoče vedno preprečiti z ukrepi, ki se izvajajo na mejah Skupnosti, ker pa bi izbruh takšne bolezni v Skupnosti imel hude posledice, ga je treba preprečiti. Zato je primerno podpreti Maroko v njegovih prizadevanjih za nadzor bolezni, da se prepreči endemija v tej državi, in mu dati na voljo cepiva za program cepljenja proti kugi drobnice. Treba je določiti najvišji znesek navedenega prispevka. |
(7) |
Zaradi nujnosti stanja je treba ukrepe, ki jih določa ta sklep, izvesti najpozneje do 31. maja 2009. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s tem sklepom, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SKLENILA:
Člen 1
1. Komisija da maroškim organom na voljo cepiva proti kugi drobnice, da se uporabijo pri potekajočem programu cepljenja v Maroku proti navedeni bolezni.
2. Ukrepe iz odstavka 1 izvaja Komisija v sodelovanju z maroškimi organi. Cepiva, ki se dajo na voljo maroškim organom, se uporabijo pri strategiji cepljenja proti kugi drobnice, ki se bo izvajala leta 2009 v Maroku.
Člen 2
1. Komisija krije celotne stroške za ukrepe iz člena 1(1), ki ne presegajo 1 500 000 EUR.
2. Komisija sklene javno naročilo (dobavno pogodbo) za ukrepe iz odstavka 1 z ustreznim razpisnim postopkom, ki se začne pred 31. majem 2009.
3. Generalni direktor Generalnega direktorata za zdravje in potrošnike se s tem sklepom Komisije pooblasti za podpis pogodbe iz odstavka 2 v imenu Komisije.
Člen 3
Finančni prispevki iz členov 1 in 2 se financirajo iz proračunske vrstice 17 04 02 01 proračuna Evropskih skupnosti za leto 2009.
V Bruslju, 12. februarja 2009
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 19.
Popravki
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/22 |
Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 826/2008 z dne 20. avgusta 2008 o skupnih pravilih za dodelitev pomoči za zasebno skladiščenje za nekatere kmetijske proizvode
( Uradni list Evropske unije L 223 z dne 21. avgusta 2008 )
Stran 13, četrti pododstavek člena 28(3):
besedilo:
„Za namene tega odstavka je treba predložiti dokazilo o izvozu v skladu s členoma 7 in 8 Uredbe (ES) št. 800/1999.“
se glasi:
„Za namene tega odstavka je treba predložiti dokazilo o izvozu v skladu s členoma 7 in 8 Uredbe (ES) št. 800/1999 v primeru proizvodov, ki izpolnjujejo pogoje za nadomestilo.“
13.2.2009 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 42/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.