ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 251 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 51 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 906/2008
z dne 15. septembra 2008
o zaključku pregleda glede novega izvoznika v okviru Uredbe (ES) št. 1659/2005 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz določenih vrst magnezitne opeke s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“) in zlasti členov 9(4) in 11(4) Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Komisija,
ob upoštevanju naslednjega:
1. POSTOPEK
1.1 Obstoječi ukrepi
(1) |
Svet je z Uredbo (ES) št. 1659/2005 (2) („prvotna uredba“) uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz določenih vrst magnezitne opeke s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“). Ukrepi zajemajo stopnjo dajatve ad valorem v višini 39,9 %, razen za šest posebej navedenih družb iz prvotne uredbe, za katere veljajo individualne stopnje dajatve. |
1.2 Zahtevek za pregled
(2) |
Po uvedbi dokončnih ukrepov je Komisija od kitajskega proizvajalca izvoznika Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd. („vložnik“) prejela zahtevek za začetek pregleda glede novega izvoznika Uredbe (ES) št. 1659/2005 v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. Vložnik je trdil, da ni povezan z nobenim od proizvajalcev izvoznikov v LRK, za katere veljajo protidampinški ukrepi v zvezi z določenimi vrstami magnezitne opeke. Trdil je tudi, da magnezitnih opek ni izvažal v prvotnem obdobju preiskave (od 1. aprila 2003 do 31. marca 2004), pač pa jih je v Skupnost izvažal po tem obdobju. |
1.3 Začetek pregleda glede novega izvoznika
(3) |
Komisija je proučila prima facie dokaze, ki jih je predložil vložnik, in ocenila, da so zadostni za utemeljitev začetka pregleda v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. Potem ko se je Komisija posvetovala s svetovalnim odborom in zadevni industriji Skupnosti dala možnost za pripombe, je z Uredbo (ES) št. 1536/2007 (3) začela pregled Uredbe (ES) št. 1659/2005 v zvezi z vložnikom. |
(4) |
V skladu z Uredbo (ES) št. 1536/2007 je bila protidampinška dajatev v višini 39,9 %, uvedena z Uredbo (ES) št. 1659/2005, razveljavljena za uvoz magnezitnih opek, ki jih je vložnik proizvajal in prodajal za izvoz v Skupnost. Hkrati so carinski organi v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe dobili navodilo, da izvedejo ustrezne ukrepe za registriranje tega uvoza. |
1.4 Zadevni izdelek in podobni izdelek
(5) |
Izdelek, ki se pregleduje, je isti kot izdelek iz prvotne uredbe, tj. kemijsko vezane, nežgane magnezitne opeke, katerih magnezijeva sestavina vsebuje vsaj 80 % MgO, ki vsebujejo magnezit ali ne, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, trenutno uvrščene pod oznake KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 in ex 6815 99 90 (oznake TARIC 6815910010, 6815991020 in 6815999020). |
(6) |
Podobni izdelek je prav tako isti kot izdelek iz prvotne uredbe. |
1.5 Zadevne stranke
(7) |
Komisija je industrijo Skupnosti, vložnika in predstavnike države izvoznice uradno obvestila o začetku pregleda. Zainteresirane stranke so imele možnost, da pisno izrazijo svoja stališča in zaprosijo za zaslišanje. |
(8) |
Komisija je vložniku poslala obrazec zahtevka za tržnogospodarsko obravnavo („TGO“) in prejela odgovor v roku za ta namen. Komisija si je prizadevala za preveritev vseh informacij, po njenem mnenju potrebnih za ugotovitev dampinga; opravljeni so bili tudi preveritveni obiski v prostorih vložnika in naslednjih sodelujočih povezanih družbah v LRK:
|
1.6 Obdobje preiskave
(9) |
V preiskavo dampinga je bilo zajeto obdobje od 1. aprila 2006 do 30. septembra 2007 („obdobje preiskave“ ali „OP“). |
2. UGOTOVITVE PREISKAVE
2.1 Status novega izvoznika
(10) |
Industrija Skupnosti je trdila, da je vložnik zadevni izdelek izvažal v Skupnost že leta 2004 in to trditev podprla z različnimi spletnimi stranmi ter katalogi vložnika, ki omenjajo prodajo v Skupnost. Vendar v teh dokumentih zadevni izdelek in datum izvoza nista bila posebej navedena, in iz pregleda poslovne knjige vložnika in njegovih povezanih družb ni bilo razvidnih nobenih dokazov o takšnem izvozu. S preiskavo je bilo potrjeno, da vložnik v obdobju prvotne preiskave zadevnega izdelka ni izvažal in da ga je v Skupnost začel izvažati po navedenem obdobju. |
(11) |
Poleg tega je vložnik uspel zadovoljivo dokazati, da ni bil povezan, neposredno ali posredno, z nobenim kitajskim proizvajalcem izvoznikom, za katerega v zvezi z zadevnim izdelkom veljajo protidampinški ukrepi. |
(12) |
V skladu s tem je bilo potrjeno, da je treba družbo šteti za „novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. |
2.2 Tržnogospodarska obravnava (TGO)
(13) |
V skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe se normalna vrednost v protidampinških preiskavah v zvezi z uvozom iz LRK določi v skladu z odstavki 1 do 6 člena 2 za tiste proizvajalce, za katere je bilo ugotovljeno, da izpolnjujejo merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, tj. kjer se izkaže, da pri proizvodni in prodaji podobnega izdelka veljajo pogoji tržnega gospodarstva. Ta merila so povzeta tako:
|
(14) |
Vložnik je zahteval TGO v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe in je bil pozvan, da izpolni obrazec zahtevka za TGO. |
(15) |
Med preiskavo je vložnik vložil številne zahtevke za TGO za svoje povezane družbe. Po proučitvi teh zahtevkov je Komisija določila štiri družbe, vključene v proizvodnjo in prodajo zadevnega izdelka, da bi zahtevke za TGO preverila. Te družbe so navedene v uvodni izjavi 8 te uredbe. Vendar pa je bilo v poznejši fazi preiskave ugotovljeno, da je bil vložnik povezan še z nekim drugim proizvajalcem in nekim drugim izvoznikom zadevnega izdelka s sedežem v LRK. Ti družbi nista izpolnili ločenega obrazca zahtevka za TGO, zato ni bilo možno oceniti razmer celotne skupine, v okviru katere deluje vložnik. |
(16) |
Ustaljena praksa Komisije je preveriti, ali skupina povezanih družb kot celota izpolnjuje pogoje za TGO. To je potrebno zato, da se skupini družb prepreči, da bi v primeru uvedbe ukrepov preusmerile svojo prodajo prek ene od povezanih družb v skupini, če bi bila tej družbi odobrena individualna dajatev. Zato morajo v primeru, ko hčerinska družba ali katera koli druga povezana družba proizvaja in/ali prodaja zadevni izdelek, vse take povezane družbe predložiti obrazec zahtevka za TGO, da se lahko preveri, ali so izpolnjena merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe. Dejstvo, da vložnik ni razkril obstoja teh družb, zadostuje za sklep, da ni možno ugotoviti, ali skupina kot celota izpolnjuje vse pogoje za TGO. |
(17) |
Vendarle je bilo s preiskavo ugotovljeno, da je samo ena od štirih družb skupine, ki so predložile obrazce zahtevka za TGO, izpolnjevala vse pogoje za odobritev TGO. Ostale tri družbe niso izpolnjevale prvih treh meril iz uvodne izjave 13. |
(18) |
Matična družba ni dokazala, da deluje brez vmešavanja države. Ni bilo možno ugotoviti vira kapitala družbe, registrirane leta 2001 in računovodskih kontov, ki izkazujejo dotok kapitala, ni bilo možno uskladiti (prvo merilo). Poleg tega ta družba ni dokazala, da ima en jasen sklop osnovnih računovodskih evidenc, pripravljenih in revidiranih v skladu z MRS. Družba še zlasti ni imela revidiranih posameznih računovodskih evidenc. Imela je samo revidirane konsolidirane računovodske izkaze, pripravljene posebej na zahtevo enega od upnikov. Poleg tega je iz nerevidiranih posameznih računovodskih evidenc razvidnih tudi več kršitev MRS v zvezi z osnovnimi sredstvi in amortizacijo, knjiženjem nekaterih sredstev in prevrednotenjem sredstev (drugo merilo). |
(19) |
Vložnik ni dokazal, da deluje brez vmešavanja države. Njegov statut (Articles of Association – „AoA“), ki je bil predložen državnim organom za pridobitev dovoljenja za poslovanje, je vseboval omejitve glede prodaje na notranjem trgu. Poleg tega družbi ni uspelo predložiti pogodbe o oskrbi z energijo (prvo merilo). Ta družba prav tako ni dokazala, da ima en jasen sklop osnovnih računovodskih evidenc, pripravljenih in revidiranih v skladu z MRS (drugo merilo). Vložnik tudi ni dokazal, da deluje brez večjih izkrivljanj, ki bi ostala od nekdanjega sistema netržnega gospodarstva, zlasti ker njegova osnovna sredstva niso bila v celoti neodvisno ocenjena in ker je bil upravičen do pomembnih davčnih olajšav (tretje merilo). |
(20) |
Tretja družba ni dokazala, da je poslovne odločitve sprejemala v skladu s tržnimi razmerami, brez večjega vmešavanja države, in da njeni stroški odražajo tržne vrednosti (prvo merilo). Poleg tega ta družba ni dokazala, da ima en jasen sklop osnovnih računovodskih evidenc, ki se pripravljajo in pregledujejo v skladu z MRS: ugotovljenih je bilo več kršitev MRS, kot so zamude pri knjiženju prihodkov ali nepravilna amortizacija osnovnih sredstev (drugo merilo). Vložnik tudi ni dokazal, da deluje brez večjih izkrivljanj, ki bi ostala od nekdanjega sistema netržnega gospodarstva, zlasti ker ni bilo možno šteti, da so bila njegova začetna sredstva v celoti neodvisno ocenjena(tretje merilo). |
(21) |
Na podlagi zgornjih dejstev in premislekov se vložniku in skupini, v kateri vložnik deluje, kot celoti, ne more odobriti TGO. |
(22) |
Industrija Skupnosti, vložnik in organi države izvoznice so imeli možnost, da dajo pripombe na ugotovitve v zvezi s TGO. Pripombe je vložil samo vložnik. |
(23) |
Vložnik je najprej trdil, da družbama, odkritima v pozni fazi preiskave, kot je navedeno v uvodni izjavi 15, ni bilo treba predložiti zahtevka za TGO. Po mnenju vložnika morajo zahtevke za TGO vložiti družbe, ki zadevni izdelek proizvajajo ali prodajajo v OP. Zadevni družbi nista bili vključeni ne v proizvodnjo ne v prodajo zadevnega izdelka v OP ali po izteku OP, ker je bila povezana družba izvoznica likvidirana na začetku leta 2008, povezani proizvajalec pa v OP ni v celoti deloval, saj ni dobil dovoljenja za proizvodnjo. |
(24) |
V zvezi s tem je treba spomniti, da je bila vložniku dana možnost vložitve zahtevkov za TGO in da je to možnost izkoristil v zvezi z večino svojih povezanih družb. Vendar pa ni razkril obstoja teh dveh družb v rokih za ta namen, kot je pojasnjeno v uvodnih izjavah 25 in 26. |
(25) |
Domnevno likvidirano družbo izvoznico je odkrila Komisija, vložnik pa je njen obstoj potrdil malo pred preveritvenim obiskom v LRK. Družba ni vložila zahtevka za TGO, poleg tega pa vložnik kljub zahtevi Komisije ni predložil računovodskih evidenc in drugih pomembnih informacij, ki bi omogočile natančno opredelitev dejavnosti te družbe v OP. Zato Komisija ni mogla ugotoviti, ali ta družba dejansko ni bila vključena v prodajo zadevnega izdelka v OP. |
(26) |
Komisija je bila o obstoju povezanega proizvajalca obveščena med preveritvenim obiskom v LRK, ker pa je imel sedež v drugi provinci, Komisija ni mogla na kraju samem natančno preveriti značaja njegovih dejavnosti in ugotoviti, ali družba dejansko še ni začela proizvajati zadevnega izdelka. Ugotovljeno je bilo, da družba sicer še ni dobila dovoljenja za proizvodnjo, vendar pa dovoljenje za poslovanje, ki ga ima od leta 2007, torej v OP, zajema proizvodnjo zadevnega izdelka. Ta povezani proizvajalec bi torej moral vložiti zahtevek za TGO. |
(27) |
Ker obstoj teh dveh družb ni bil razkrit in zahtevka za TGO nista bila vložena, Komisija ni mogla preveriti naknadno predloženih informacij o dejavnosti družb in oceniti, ali je skupina družb izpolnjevala pogoje za odobritev TGO. |
(28) |
Vložnik je tudi trdil, da matična družba ne bi smela biti vključena v obseg preiskave v zvezi s TGO, saj ni ne proizvajalka ne izvoznica zadevnega izdelka. |
(29) |
Matična družba izvaja nadzor nad svojimi povezanimi družbami, vključno z njihovimi dejavnostmi v zvezi z zadevnim izdelkom. Zato vsaka ugotovitev v zvezi z neupoštevanjem načel tržnega gospodarstva s strani matične družbe neposredno vpliva na celotno skupino. S preiskavo je bilo ugotovljeno, da je obstajala tesna povezava med matično družbo in njenimi podružnicami, zlasti vložnikom in eno drugo sodelujočo družbo skupine, vključeno v proizvodnjo zadevnega izdelka. Med navedenimi družbami je bilo izvedenih veliko transakcij. Poleg tega sredstva in splošni stroški poslovanja niso bili jasno ločeni. Poleg tega je matična družba med preveritvenim obiskom povedala, da namerava v prihodnosti začeti proizvajati magnezitne opeke, kar ji njeno dovoljenje za poslovanje v celoti dovoljuje. Na podlagi tega je bilo tudi to trditev treba zavrniti. |
(30) |
Vložnik je priznal, da družba iz uvodne izjave 20 ne izpolnjuje vseh meril TGO, hkrati pa trdil, da se ta družba ne sme več šteti za proizvajalko, saj trenutno oddaja svoje proizvodne zmogljivosti povezanemu proizvajalcu. |
(31) |
V zvezi s tem je bilo ugotovljeno, da ima ta družba zmogljivosti, da kadar koli v prihodnosti ponovno vzpostavi proizvodnjo. Zato je bilo treba to trditev zavrniti. |
(32) |
Vložnik je navedel še druge trditve in predložil nove informacije, ki naj bi dokazovale, da družba iz uvodne izjave 19 izpolnjuje vsa merila TGO. Te trditve so opisane in proučene v nadaljevanju. |
(33) |
Glede prvega merila je vložnik trdil tudi, da vse omejitve iz statuta temeljijo na popolnoma zasebnem dogovoru med delničarji brez vmešavanja države. Vložnik je prav tako trdil, da po kitajskem pogodbenem pravu pisne pogodbe za oskrbo z energijo niso potrebne. |
(34) |
V zvezi s tem se opozarja, da so v skladu s kitajskim pogodbenim pravom statuti družb zavezujoči za družbo, delničarje, direktorje, nadzornike in vodstveno osebje. Poleg tega je treba statut in vsako spremembo v zvezi z njim prijaviti pri državnih organih. V nasprotju s trditvijo vložnika je bilo tudi ugotovljeno, da so v kitajskem pogodbenem pravu jasno navedene pogodbe za oskrbo z energijo in uporabo energije, določbe v zvezi z njihovo vsebino pa natančno opredeljene. Na podlagi tega je bilo treba trditve v zvezi s prvim merilom zavrniti. |
(35) |
V zvezi z drugim merilom je vložnik predložil dokumente, ki naj bi dokazovali, da so bile pomanjkljivosti glede računovodskih evidenc, zlasti v zvezi s transakcijami med povezanimi družbami, aprila 2008 odpravljene, in trdil, da je drugo merilo torej izpolnjeno. |
(36) |
V zvezi s tem je treba opozoriti, da domnevne izboljšave iz leta 2008 ne spremenijo dejstva, da, kot je navedeno v uvodni izjavi 19, računovodske evidence vložnika, predložene skupaj z obrazcem za zahtevek, niso zanesljive. Na podlagi tega je bilo treba to trditev zavrniti. |
(37) |
V zvezi s tretjim merilom je vložnik trdil, da bi poročilo o preverjanju kapitala, ki ga je predložil k svojemu zahtevku za TGO, moralo samo po sebi zadostovati za oceno njegovih sredstev. Trdil je tudi, da v okviru trenutne protidampinške preiskave davčne olajšave ne bi smele biti upoštevane, saj so pomembne le pri protisubvencijskih preiskavah. |
(38) |
Treba je opozoriti, da je bilo s preiskavo ugotovljeno, da je bilo poročilo o preverjanju kapitala napačno in se zato ne more šteti za zanesljivo neodvisno podlago za oceno sredstev. V zvezi z davčnimi olajšavami, do katerih je bil upravičen vložnik, se šteje, da znatno izkrivljajo finančni položaj družbe in da zato vplivajo na tretje merilo TGO. Navedene trditve v zvezi s tretjim merilom je bilo zato treba zavrniti. |
(39) |
Na podlagi zgoraj navedenega Komisija svojih ugotovitev ter sklepnih ugotovitev v zvezi s prvim, drugim in tretjim merilom ni spremenila. Zato se potrjuje, da se vložniku in skupini, v okviru katere ta deluje, ne more odobriti TGO. |
2.3 Individualna obravnava (IO)
(40) |
V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe se za države, ki jih zajema navedeni člen, uvede dajatev na ravni države, če je to potrebno, razen v primerih, ko družbe dokažejo, da izpolnjujejo vsa merila za individualno obravnavo (IO) iz člena 9(5) osnovne uredbe. Ta merila so povzeta tako:
|
(41) |
Vložnik je poleg TGO zahteval tudi IO za primer, če mu TGO ne bi bil odobrena. |
(42) |
Kot je navedeno v uvodni izjavi 16, je ustaljena praksa Komisije preveriti, ali skupina povezanih družb kot celota izpolnjuje pogoje za IO. Kot je navedeno v uvodni izjavi 15, sta bila z vložnikom v OP povezana še en proizvajalec in en izvoznik, ki nista sodelovala v trenutni preiskavi. Zato sklepnih ugotovitev v zvezi z izpolnjevanjem meril IO s strani teh dveh družb ni bilo možno sprejeti. |
(43) |
Zato se sklene, da se vložniku ne odobrita niti TGO niti IO. |
(44) |
Vložnik, organi države izvoznice in zadevne stranke so imeli možnost, da dajo pripombe na zgornje ugotovitve. Pripombe je predložil samo vložnik in so povzete v nadaljevanju. |
(45) |
Vložnik je najprej ponovil svojo trditev, da mora biti preiskava v zvezi s TGO in v zvezi z IO osredotočena samo na proizvajalce in trgovce, ki so zadevni izdelek proizvajali ali prodajali v OP, in trdil, da družbi, ki nista sodelovali, nista bili vključeni v proizvodnjo ali prodajo zadevnega izdelka. Trdil je tudi, da so uradniki Komisije prejeli vse informacije, potrebne za oceno IO v zvezi z nesodelujočima družbama, ko so bili na kraju samem. |
(46) |
Glede prve trditve je treba opozoriti, da, kot je posebej navedeno v uvodni izjavi 15, natančne dejavnosti teh dveh družb v OP med preveritvenim obiskom ni bilo možno preveriti prav zaradi nesodelovanja. Torej vložnik ni dokazal, da nesodelojuči družbi v OP nista proizvajali zadevnega izdelka ali bili vključeni v prodajo zadevnega izdelka. Treba je tudi opozoriti, da mora biti dejavnost proizvajalca ne glede na njeno vrsto v OP zajeta v oceni skupine, kot je pojasnjeno zlasti v uvodni izjavi 16. Zato se stališče, da bi ti dve družbi morali sodelovati v preiskavi, ne spremeni. |
(47) |
Kot je navedeno v uvodnih izjavah od 24 do 27, so bile informacije, predložene na kraju obiska, nezadostne za oceno v zvezi z IO za nesodelujoči družbi. Poleg tega informacije niso bile predložene v roku za vložitev zahtevka za IO, temveč so bile predložene tako pozno, da jih Komisija ni mogla preveriti. Zato je bilo treba to trditev zavrniti. |
(48) |
Vložnik je poleg tega navedel, da Komisija s svojim sedanjim načinom proučevanja meril IO krši člen 2.3 Protidampinškega sporazuma STO, saj je ta sporazum treba obravnavati kot sestavni del pravnega reda ES. |
(49) |
Vendar pa se zaradi nesodelovanja dveh povezanih družb, merila IO v trenutni preiskavi niso naprej proučevala in je zato vprašanje njihove združljivosti s pravili STO v tem primeru nepomembno. Zato se ta trditev ni mogla upoštevati. |
(50) |
Na podlagi zgoraj navedenih dejstev in premislekov se zato potrjuje, da se vložniku in skupini, v okviru katere ta deluje, ne more odobriti IO. |
3. SKLEPNA UGOTOVITEV
(51) |
Namen sedanjega pregleda je bil določiti individualno stopnjo dampinga za vložnika, ki se je domnevno razlikovala od preostale stopnje, ki se sedaj uporablja za uvoz zadevnega izdelka iz LRK. Zahtevek je temeljil zlasti na trditvi, da je vložnik izpolnjeval merila TGO. |
(52) |
Ker je bilo s preiskavo ugotovljeno zlasti, da zaradi nesodelovanja njegovega povezanega proizvajalca in njegovega povezanega izvoznika vložniku nista bili odobreni ne TGO ne IO. Komisija ni mogla potrditi, da se je individualna stopnja dampinga resnično razlikovala od preostale stopnje dampinga, ugotovljene v prvotni preiskavi. Zato je treba zahtevek vložnika zavrniti, pregled glede novega izvoznika pa zaključiti. Preostala protidampinška dajatev v višini 39,9 %, ugotovljena v prvotni preiskavi, mora zato v zvezi z vložnikom ostati nespremenjena. |
4. RETROAKTIVNO OBRAČUNAVANJE PROTIDAMPINŠKE DAJATVE
(53) |
Ker je bil izid pregleda ugotovitev dampinga v zvezi z zadevno družbo, se za to družbo retroaktivno obračuna protidampinška dajatev na uvoz zadevnega izdelka, za katerega velja registracija v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1536/2007. |
5. RAZKRITJE IN TRAJANJE UKREPOV
(54) |
Vložnik je bil obveščen o osnovnih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih se je nameravala uvesti dokončna protidampinška dajatev na njegov uvoz v Skupnost, pri čemer mu je bila dana možnost, da predloži pripombe. |
(55) |
Ta pregled ne vpliva na datum prenehanja veljavnosti Uredbe (ES) št. 1659/2005 v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Pregled glede novega izvoznika, začet z Uredbo Komisije (ES) 1536/2007, se s tem zaključi, protidampinška dajatev, ki se v skladu s členom 1 Uredbe (ES) št. 1659/2005 uporablja za „vse druge družbe“ v Ljudski republiki Kitajski, pa se uvede na uvoz iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1536/2007.
2. Protidampinška dajatev, ki se uporablja v skladu s členom 1 Uredbe (ES) št. 1659/2005 za „vse druge družbe“ v Ljudski republiki Kitajski, se za uvoz določenih vrst magnezitne opeke, ki je bil registriran v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1536/2007, obračuna z učinkom od 22. decembra 2007.
3. Carinskim organom se dajo navodila, da prenehajo z registracijo uvoza, ki se izvaja v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1536/2007.
4. Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavne določbe o carinskih dajatvah.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 1(2) se uporablja z učinkom od 22. decembra 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. septembra 2008
Za Svet
Predsednik
B. KOUCHNER
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1.
(2) UL L 267, 12.10.2005, str. 1.
(3) UL L 337, 21.12.2007, str. 42.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 907/2008
z dne 18. septembra 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (2) ter zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Uredba (ES) št. 1580/2007 ob uporabi rezultatov večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga določa merila, v skladu s katerimi Komisija določi pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav za proizvode in obdobja iz dela A Priloge XV k tej uredbi –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
Pavšalne uvozne vrednosti za določitev vhodne cene za nekatere vrste sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Oznaka KN |
Oznaka tretjih držav (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MK |
31,3 |
TR |
68,0 |
|
ZZ |
49,7 |
|
0707 00 05 |
EG |
162,5 |
MK |
43,3 |
|
TR |
83,8 |
|
ZZ |
96,5 |
|
0709 90 70 |
TR |
96,4 |
ZZ |
96,4 |
|
0805 50 10 |
AR |
77,2 |
UY |
70,6 |
|
ZA |
87,3 |
|
ZZ |
78,4 |
|
0806 10 10 |
IL |
248,7 |
TR |
137,4 |
|
US |
196,0 |
|
ZZ |
194,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
92,1 |
AU |
195,4 |
|
BR |
74,2 |
|
CL |
83,3 |
|
CN |
83,2 |
|
NZ |
109,8 |
|
US |
91,3 |
|
ZA |
82,4 |
|
ZZ |
101,5 |
|
0808 20 50 |
AR |
68,7 |
CN |
75,1 |
|
TR |
137,8 |
|
ZA |
81,2 |
|
ZZ |
90,7 |
|
0809 30 |
TR |
136,0 |
US |
150,7 |
|
ZZ |
143,4 |
|
0809 40 05 |
IL |
131,4 |
TR |
78,6 |
|
XS |
58,0 |
|
ZZ |
89,3 |
(1) Nomenklatura držav, določena v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ predstavlja „druga porekla“.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 908/2008
z dne 17. septembra 2008
o prepovedi ribolova na trsko v norveških vodah južno od 62° N s plovili, ki plujejo pod zastavo Švedske
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2008. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2008. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov na navedeni stalež ter njegovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2008 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov na stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz Priloge. Po tem datumu je prepovedano obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. septembra 2008
Za Komisijo
Fokion FOTIADIS
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1.
(3) UL L 19, 23.1.2008, str. 1.
PRILOGA
Št. |
37/T&Q |
Država članica |
Švedska |
Stalež |
COD/04-N. |
Vrsta |
trska (Gadus morhua) |
Območje |
norveške vode južno od 62° N |
Datum |
22.8.2008 |
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/11 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 909/2008
z dne 17. septembra 2008
o prepovedi ribolova na osliča v conah VI in VII, vodah ES cone Vb ter mednarodnih vodah con XII in XIV s plovili, ki plujejo pod zastavo Nizozemske
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2008. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2008. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov na navedeni stalež ter njegovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izčrpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2008 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov na stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz Priloge. Po tem datumu je prepovedano obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 17. septembra 2008
Za Komisijo
Fokion FOTIADIS
Generalni direktor za pomorske zadeve in ribištvo
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1.
(3) UL L 19, 23.1.2008, str. 1.
PRILOGA
Št. |
38/T&Q |
Država članica |
Nizozemska |
Stalež |
HKE/571214 |
Vrsta |
oslič (Merluccius merluccius) |
Območje |
coni VI in VII, vode ES cone Vb, mednarodne vode con XII in XIV |
Datum |
19.8.2008 |
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/13 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 910/2008
z dne 18. septembra 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 951/2006 v zvezi z določitvijo podrobnih pravil za izvoz izven kvote v sektorju sladkorja
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1) in zlasti člena 40(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 12(d) Uredbe (ES) št. 318/2006 se lahko sladkor ali izoglukoza, ki je bila proizvedena v tržnem letu in presega kvoto iz člena 7 navedene uredbe, izvozi le v okviru količinske omejitve, ki jo je treba določiti. Zaradi tega mora izvozna kvota veljati v smislu člena 1(2)(b)(iii) Uredbe Komisije (ES) št. 376/2008 z dne 23. aprila 2008 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (2). |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 951/2006 (3) določa podrobna pravila za izvajanje Uredbe (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja. |
(3) |
Uredba Komisije (ES) št. 952/2006 (4), kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 707/2008 (5), je poenostavila uporabo metod za določitev vsebnosti sladkorja v sirupih. Zato je primerno uskladiti metode, uporabljene v primeru izvoznih nadomestil, z metodami iz Uredbe (ES) št. 952/2006. |
(4) |
Da bi zagotovili pravilno upravljanje, preprečili špekulacije in omogočili učinkovit nadzor, je treba določiti podrobna pravila za vložitev zahtevkov za dovoljenja za izvoz sladkorja in izoglukoze izven kvote. Pri teh pravilih je treba uporabljati postopke, določene v veljavni zakonodaji, z ustreznimi prilagoditvami, ki odražajo specifične potrebe tega sektorja. |
(5) |
Uvesti je treba nadaljnje izvedbene določbe za upravljanje količinske omejitve, določene z drugim aktom, zlasti glede pogojev za zahtevke za izvozna dovoljenja. |
(6) |
Da bi se zmanjšalo tveganje morebitnih goljufij, povezanih s ponovno uvedbo izvenkvotnega sladkorja in/ali izoglukoze na trgu Skupnosti, se lahko sprejme odločitev o izključitvi nekaterih namembnih držav s seznama upravičenih namembnih držav. V takih primerih je potrebno opredeliti navedene dokumente, ki bodo dokazovali, da so bili zadevni proizvodi uvoženi v državo, ki ni izključena s seznama upravičenih namembnih držav. |
(7) |
Člen 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1541/2007 z dne 20. decembra 2007 o dokazilu o opravljenih carinskih formalnosti za uvoz sladkorja v tretje države, kakor je določeno v členu 16 Uredbe (ES) št. 800/1999 (6), določa navedene dokumente, ki zagotavljajo dovolj dokazil o uvozu v primeru diferenciranih izvoznih nadomestil. Iste dokumente je treba sprejeti kot dokazila za izvoz izven kvote. |
(8) |
Na podlagi pridobljenih izkušenj je število zahtevkov za izvozna dovoljenja za posebne (IZ/UV) operacije rafiniranja omejeno. Zato je treba črtati ustrezne določbe Uredbe (ES) št. 951/2006, tj. člena 13 in 16 Uredbe. Treba pa je določiti prehodna pravila za nerešene zahtevke. |
(9) |
V skladu s členom 3 Uredbe Sveta (ES) št. 1528/2007 z dne 20. decembra 2007 o uporabi ureditev za blago s poreklom iz nekaterih držav iz skupine afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), določenih v sporazumih, ki vzpostavljajo ali vodijo k vzpostavitvi sporazumov o gospodarskem partnerstvu (7), se odpravijo vse uvozne dajatve za uvoz melase s poreklom iz držav AKP v Skupnost. Zato je treba črtati člen 41 Uredbe (ES) št. 951/2006. |
(10) |
Del A Priloge k Uredbi (ES) št. 951/2006 je treba spremeniti, ker se v njem ne sme v naprej omenjati sklicevanja na določeno uredbo. V skladu s členom 6(2) Uredbe (ES) št. 951/2006 mora oddelek 20 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja vsebovati sklic na uredbo, ki odpira stalni javni razpis v zadevnem tržnem letu, če je nadomestilo za izvoz določeno na podlagi razpisa. |
(11) |
Uredbo (ES) št. 951/2006 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(12) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor — |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 951/2006 se spremeni:
1. |
V členu 3 se odstavka 2 in 3 nadomestita z naslednjim: „2. Brez poseganja v odstavka 3 in 4 se vsebnost saharoze, ki se ji, če je to ustrezno, prišteje vsebnost drugih sladkorjev, izraženih kot saharoza, izračuna v skladu s točkama (d) in (e) člena 3(3) Uredbe Komisije (ES) št. 952/2006 (8). 3. Pri sirupih s čistostjo vsaj 85 %, vendar manj od 94,5 %, se vsebnost saharoze, ki se ji, če je to ustrezno, prišteje vsebnost drugih sladkorjev, izraženih kot saharoza, določi pavšalno v višini 73 masnih % v suhem stanju. |
2. |
Vstavi se naslednje poglavje IIa: „POGLAVJE IIa IZVOZ IZVEN KVOTE Člen 4c Dokazila o prispetju v namembno državo Kadar so nekatere namembne države izključene s seznama za izvoz izvenkvotnega sladkorja in/ali izoglukoze, se šteje, da so bili proizvodi uvoženi v tretjo državo ob predložitvi naslednjih treh dokumentov:
|
3. |
Člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 Izvozno dovoljenje za sladkor ali izoglukozo brez nadomestila Če se sladkor ali izoglukoza, ki sta v prostem prometu na trgu Skupnosti in se ne štejeta kot ‚izven kvote‘, izvažata brez nadomestila, oddelek 20 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja vsebuje eno od naslednjih navedb iz dela C Priloge glede na zadevni proizvod in posamezni primer.“ |
4. |
Vstavijo se naslednji členi od 7a do 7e: „Člen 7a Izvozna dovoljenja za izvoz izven kvote Z odstopanjem od določb člena 5 je za izvoz izvenkvotne izoglukoze v okviru količinske omejitve iz člena 12(d) Uredbe (ES) št. 318/2006 treba predložiti izvozno dovoljenje. Člen 7b Zahtevki za izvozna dovoljenja za izvoz izven kvote 1. Zahtevke za izvozna dovoljenja, povezane s količinsko omejitvijo, ki jo je treba določiti v skladu s členom 12(d) Uredbe (ES) št. 318/2006, lahko predložijo le proizvajalci pesnega in trsnega sladkorja ali proizvajalci izoglukoze, ki so odobreni v skladu s členom 17 Uredbe (ES) št. 318/2006 in ki jim je bila kvota za sladkor ali izoglukozo za zadevno tržno leto dodeljena v skladu s členom 7 navedene uredbe, ob upoštevanju, odvisno od primera, členov 8, 9 in 11 navedene uredbe. 2. Zahtevki za izvozna dovoljenja se predložijo pristojnim organom države članice, v kateri je bila vlagatelju dodeljena kvota za sladkor ali izoglukozo. 3. Zahtevki za izvozna dovoljenja se predložijo vsak teden, od ponedeljka do petka, in sicer od datuma začetka veljavnosti uredbe o določitvi količinske omejitve v skladu s členom 12(d) Uredbe (ES) št. 318/2006 do prekinitve izdaje dovoljenj v skladu s členom 7e. 4. Vlagatelji lahko predložijo en zahtevek za izvozno dovoljenje na teden. Zahtevana količina za vsako izvozno dovoljenje ne presega 20 000 ton za sladkor in 5 000 ton za izoglukozo. 5. Zahtevek za izvozno dovoljenje spremlja dokazilo o pologu varščine iz člena 12a(1). 6. Okence 20 zahtevka za izvozno dovoljenje in dovoljenja ter okence 44 izvozne deklaracije vsebujeta enega izmed naslednjih vnosov, odvisno od primera:
Člen 7c Poročila o izvozu izven kvote 1. Države članice v času od petka ob 13h (po bruseljskem času) do naslednjega ponedeljka Komisijo uradno obvestijo o količinah sladkorja in/ali izoglukoze, za katere so bili v preteklem tednu vloženi zahtevki za izvozna dovoljenja. Zahtevane količine se porazdelijo glede na osemmestne oznake KN. Države članice obvestijo Komisijo tudi, če ni bil vložen noben zahtevek za izvozna dovoljenja. Ta odstavek velja le za države članice, za katere je bila kvota za sladkor in/ali izoglukozo določena na podlagi Priloge III in/ali točke II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 318/2006. 2. Komisija vsak teden evidentira količine, za katere so bili vloženi zahtevki za izvozna dovoljenja. Člen 7d Izdajanje dovoljenj 1. Države članice vsaki teden od petka najpozneje do konca naslednjega tedna izdajo dovoljenja za zahtevke, vložene v preteklem tednu, in uradno sporočene v skladu s členom 7c(1), če je potrebno ob upoštevanju koeficienta dodeljevanja, ki ga določi Komisija v skladu s členom 7e. Izvozna dovoljenja se ne izdajo za količine, ki niso bile sporočene. 2. Države članice prvi delovni dan vsakega tedna Komisiji sporočijo količine sladkorja in/ali izoglukoze, za katere so bila v preteklem tednu izdana izvozna dovoljenja. 3. Države članice vodijo evidenco količin sladkorja in/ali izoglukoze, ki se dejansko izvozijo na podlagi izvoznih dovoljenj. 4. Države članice pred koncem vsakega meseca Komisiji sporočijo količine sladkorja in/ali izoglukoze, ki so se v preteklem mesecu dejansko izvozile na podlagi izvoznih dovoljenj. 5. Odstavki 2, 3 in 4 tega člena veljajo le za države članice, za katere je bila kvota za sladkor in/ali izoglukozo določena na podlagi Priloge III in/ali točke II Priloge IV k Uredbi (ES) št. 318/2006. Člen 7e Začasna odložitev izdaje izvoznih dovoljenj za izvoz izven kvote Kadar količine, za katere so bili vloženi zahtevki za izvozna dovoljenja, za zadevno obdobje presegajo količinsko omejitev iz člena 12(d) Uredbe (ES) št. 318/2006, se smiselno uporabljajo določbe iz člena 9 te uredbe.“ |
5. |
Vstavi se naslednji člen 8a: „Člen 8a Veljavnost izvoznih dovoljenj za izvoz izven kvote Z odstopanjem od določb iz člena 5 te uredbe izvozna dovoljenja, izdana na podlagi količinske omejitve, določene v členu 12(d) Uredbe (ES) št. 318/2006, veljajo od dejanskega dneva izdaje do 30. septembra tržnega leta, za katero je bilo izvozno dovoljenje izdano.“ |
6. |
V oddelku 1 poglavja V se doda naslednji člen: „Člen 12a Varščina za dovoljenja za izvoz izven kvote 1. Vlagatelj položi varščino v višini 42 EUR na tono neto suhe snovi za izvenkvotno izoglukozo, ki se izvaža v okviru določene količinske omejitve. 2. Vlagatelj lahko varščino iz odstavka 1 položi v gotovini ali v obliki finančnega jamstva, ki ga da ustanova, ki izpolnjuje merila države članice, v kateri je zahtevek za dovoljenje vložen. 3. Varščina iz odstavka 1 se sprosti v skladu s členom 34 Uredbe (ES) št. 376/2008 za količino, za katero vlagatelj v smislu členov 30(b) in 31(b)(i) Uredbe (ES) št. 376/2008 izpolnjuje obveznost izvoza, ki izhaja iz dovoljenj, izdanih v skladu s členom 7c te uredbe. 4. Kadar so nekatere namembne države izključene s seznama za izvoz izvenkvotnega sladkorja in/ali izoglukoze v okviru določene količinske omejitve, se varščina iz odstavka 1 sprosti samo v primeru, da se poleg upoštevanja odstavka 3 predložijo trije dokumenti iz člena 4c.“ |
7. |
Členi 13 do 16 se črtajo. Vendar se še naprej uporabljajo za dovoljenja, za katera je bil vložen zahtevek pred začetkom veljavnosti te uredbe. |
8. |
V členu 17 se spremeni točka (a):
|
9. |
Člen 21 se nadomesti z naslednjim: „Člen 21 Načini sporočanja Sporočila držav članic iz tega poglavja se predložijo elektronsko, na načine, ki jih je Komisija dala na voljo državam članicam.“ |
10. |
Člen 41 se črta. |
11. |
Del A Priloge se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej uredbi. |
Člen 2
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1.
(2) UL L 114, 26.4.2008, str. 3.
(3) UL L 178, 1.7.2006, str. 24.
(4) UL L 178, 1.7.2006, str. 39.
(5) UL L 197, 25.7.2008, str. 4.
(6) UL L 337, 21.12.2007, str. 54.
(7) UL L 348, 31.12.2007, str. 1.
(8) UL L 178, 1.7.2006, str. 39.“
PRILOGA
A. Navedbe iz člena 6(2):
— |
: |
v bolgarščini |
: |
„Регламент (ЕО) № … (ОВ L …, … г., стр. …), срок за подаване на заявления за участие в търг: …“ |
— |
: |
v španščini |
: |
‚Reglamento (CE) no … (DO L … de …, p. …), plazo para la presentación de ofertas: …‘ |
— |
: |
v češčini |
: |
‚Nařízení (ES) č. … (Úř. věst. L …, …, s. …), lhůta pro předkládání nabídek: …‘ |
— |
: |
v danščini |
: |
»Forordning (EF) nr. … (EUT L … af …, s. …), tidsfrist for afgivelse af bud: …« |
— |
: |
v nemščini |
: |
‚Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …, S. …), Frist für die Angebotsabgabe: …‘ |
— |
: |
v estonščini |
: |
„Määrus (EÜ) nr … (ELT L …, …, lk …), pakkumiste esitamise tähtaeg: …‘ |
— |
: |
v grščini |
: |
‚Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …, σ. …), προθεσμία για την υποβολή προσφορών …‘ |
— |
: |
v angleščini |
: |
‚Regulation (EC) No … (OJ L …, …, p. …), time limit for submission of tenders: …‘ |
— |
: |
v francoščini |
: |
‚Règlement (CE) no … (JO L … du …, p. …), délai de présentation des offres: …‘ |
— |
: |
v italijanščini |
: |
‚Regolamento (CE) n. … (GU L … del …, pag. …), termine ultimo per la presentazione delle offerte: …‘ |
— |
: |
v latvijščini |
: |
‚Regula (EK) Nr. … (OV L …, …., …. lpp.), piedāvājumu iesniegšanas termiņš: …‘ |
— |
: |
v litovščini |
: |
„Reglamentas (EB) Nr. … (OL L …, …, p. …), pasiūlymų pateikimo terminas – …“ |
— |
: |
v madžarščini |
: |
»…/…/EK rendelet (HL L …, …, …o.), a pályázatok benyújtásának határideje: …« |
— |
: |
v nizozemščini |
: |
„Verordening (EG) nr. … (PB L … van …, blz. …), termijn voor het indienen van de aanbiedingen: …‘ |
— |
: |
v poljščini |
: |
»Rozporządzenie (WE) nr … (Dz.U. L … z …, s. …), termin składania ofert: …« |
— |
: |
v portugalščini |
: |
‚Regulamento (CE) n.o … (JO L … de …, p. …), prazo para apresentação de propostas: …‘ |
— |
: |
v romunščini |
: |
«Regulamentul (CE) nr. … (JO L …, …, p. …), termen limită pentru depunerea ofertelor: …» |
— |
: |
v slovaščini |
: |
‚,Nariadenie (ES) č. … (Ú. v. EÚ L …, …, s. …), lehota na predkladanie ponúk: …‘ |
— |
: |
v slovenščini |
: |
‚Uredba (ES) št. … (UL L …, …, str. …), rok za predložitev ponudb: …‘ |
— |
: |
v finščini |
: |
’Asetus (EY) N:o … (EUVL L …, …, s. …), tarjousten tekemiselle asetettu määräaika päättyy: …’ |
— |
: |
v švedščini |
: |
’Förordning (EG) nr … (EUT L …, …, s. …), tidsfrist för inlämnande av anbud: …’“ |
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/18 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 911/2008
z dne 18. septembra 2008
o izdaji uvoznih dovoljenj za riž v okviru tarifnih kvot, odprtih z Uredbo (ES) št. 1529/2007 za podobdobje september 2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1529/2007 z dne 21. decembra 2007 o odprtju in upravljanju uvoznih kvot za riž s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), ki so del regije CARIFORUM, ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) za leti 2008 in 2009 (2) in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1529/2007 je za leto 2008 odprla in določila letno tarifno kvoto za uvoz 187 000 ton riža, izraženo v protivrednosti oluščenega riža, s poreklom iz držav), ki so del regije CARIFORUM (zaporedna številka 09.4219), tarifno kvoto za uvoz 25 000 ton riža, izraženo v protivrednosti oluščenega riža, s poreklom iz Nizozemskih Antilov in Arube (zaporedna številka 09.4189) in tarifno kvoto za uvoz 10 000 ton riža, izraženo v protivrednosti oluščenega riža, s poreklom iz najmanj razvitih ČDO (zaporedna številka 09.4190). |
(2) |
Za kvote iz člena 1(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1529/2007 mesec september predstavlja tretje podobdobje. |
(3) |
Sporočilo v skladu s členom 6(a) Uredbe (ES) št. 1529/2007 navaja, da zahtevki za kvote z zaporednimi številkami 09.4219 – 09.4189 – 09.4190, predloženi v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 v skladu s členom 2(1) navedene uredbe, zajemajo količino v enakovredni količini oluščenega riža, ki je enaka razpoložljivi količini. |
(4) |
Za kvoti z zaporednima številkama 09.4189 – 09.4190 je treba v skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1529/2007 določiti skupni razpoložljivi količini za naslednje kvotno podobdobje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Skupne razpoložljive količine v okviru kvot z zaporednima številkama 09.4189 in 09.4190 iz Uredbe (ES) št. 1529/2007 za naslednje kvotno podobdobje so določene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 348, 31.12.2007, str. 155.
PRILOGA
Količine, ki se dodelijo za podobdobje september 2008, in razpoložljive količine za naslednje podobdobje v skladu z Uredbo (ES) št. 1529/2007:
Poreklo/Proizvod |
Zaporedna številka |
Koeficient dodelitve za podobdobje september 2008 |
Skupne razpoložljive količine za podobdobje oktober 2008 (v kg) |
||
Države, ki so del regije CARIFORUM (člen 1(1)(a) Uredbe (ES) št. 1529/2007) |
09.4219 |
— (2) |
|
||
|
|
|
|
||
ČDO (člen 1(2)(a) in (b) Uredbe (ES) št. 1529/2007 |
|
|
|
||
|
|
|
|
||
|
09.4189 |
— (2) |
20 960 871 |
||
|
09.4190 |
— (1) |
10 000 000 |
(1) Za to podobdobje se koeficient dodelitve ne uporablja: Komisiji ni bil predložen noben zahtevek za izdajo dovoljenja.
(2) Zahtevki zajemajo količine, ki so nižje od razpoložljivih količin ali enake razpoložljivim količinam: vsi zahtevki so sprejemljivi.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/20 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 912/2008
z dne 18. septembra 2008
o določitvi koeficienta dodelitve za zahtevke za uvozna dovoljenja, predložene v okviru uvozne tarifne kvote, odprte z Uredbo (ES) št. 964/2007, za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 964/2007 (3) je za tržno leto 2008/2009 odprla letno uvozno tarifno kvoto 6 694 ton riža z oznako KN 1006, izraženega v ekvivalentu oluščenega riža, s poreklom iz najmanj razvitih držav (zaporedna številka 09.4178). |
(2) |
Iz sporočila v skladu s členom 4(a) Uredbe (ES) št. 964/2007 izhaja, da zahtevki, predloženi v prvih sedmih dneh septembra 2008 v skladu s členom 2(4) navedene uredbe, zajemajo količine, ki presegajo razpoložljive količine. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Na podlagi zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav, navedenih v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 980/2005 (4), iz kvote za tržno leto 2008/2009 iz Uredbe (ES) št. 964/2007, predloženih v prvih sedmih dneh septembra 2008, se izdajo dovoljenja za zahtevane količine, za katere se uporabi koeficient dodelitve 70,583119 %.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 238, 1.9.2006, str. 13.
(3) UL L 213, 15.5.2007, str. 26.
(4) UL L 169, 30.6.2005, str. 1.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/21 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 913/2008
z dne 18. septembra 2008
o določitvi izvoznih nadomestil v sektorju jajc
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (1) ter zlasti zadnjega pododstavka člena 164(2) in člena 170 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v delu XIX Priloge I k navedeni uredbi, in cenami za te proizvode v Skupnosti, lahko krije z izvoznimi nadomestili. |
(2) |
Ob upoštevanju trenutnih razmer na trgu jajc morajo biti izvozna nadomestila določena v skladu s pravili in določenimi merili iz členov 162 do 164, 167, 169 in 170 Uredbe (ES) št. 1234/2007. |
(3) |
Člen 164(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se nadomestila lahko spreminjajo glede na namembni kraj, kadar to zahtevajo razmere na svetovnem trgu, posebne zahteve nekaterih trgov ali obveznosti, ki temeljijo na sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
(4) |
Nadomestila se dodelijo samo proizvodom, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in ustrezajo zahtevam Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (2) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (3) ter zahtevam označevanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1907/90 z dne 26. junija 1990 o določenih tržnih standardih za jajca (4). |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil iz člena 164 Uredbe (ES) št. 1234/2007, in zneski teh nadomestil so določeni v Prilogi k tej uredbi, ob upoštevanju pogojev iz odstavka 2 tega člena.
2. Proizvodi, ki so upravičeni do nadomestila v skladu z odstavkom 1, morajo izpolnjevati zahteve uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 ter morajo zlasti biti pripravljeni v odobrenem obratu in izpolnjevati zahteve označevanja iz oddelka I Priloge II k Uredbi (ES) št. 853/2004 ter zahteve iz Uredbe (EGS) št. 1907/90.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 139, 30.4.2004, str. 1.
(3) UL L 139, 30.4.2004, str. 55.
(4) UL L 173, 6.7.1990, str. 5.
PRILOGA
Izvozna nadomestila za jajca od 19. septembra 2008 dalje
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
Znesek nadomestila |
||||||
0407 00 11 9000 |
A02 |
EUR/100 kos |
1,16 |
||||||
0407 00 19 9000 |
A02 |
EUR/100 kos |
0,58 |
||||||
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
0,00 |
||||||
E10 |
EUR/100 kg |
16,00 |
|||||||
E19 |
EUR/100 kg |
0,00 |
|||||||
0408 11 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
25,00 |
||||||
0408 19 81 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
12,50 |
||||||
0408 19 89 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
12,50 |
||||||
0408 91 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
15,80 |
||||||
0408 99 80 9100 |
A03 |
EUR/100 kg |
4,00 |
||||||
N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Drugi namembni kraji so:
|
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/23 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 914/2008
z dne 18. septembra 2008
o določitvi izvoznih nadomestil v sektorju perutninskega mesa
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (1) ter zlasti zadnjega pododstavka člena 164(2) in člena 170 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v delu XX Priloge I k navedeni uredbi, in cenami za te proizvode v Skupnosti lahko krije z izvoznimi nadomestili. |
(2) |
Ob upoštevanju trenutnih razmer na trgu perutninskega mesa morajo biti izvozna nadomestila določena v skladu s pravili in merili iz členov 162 do 164, 167, 169 in 170 Uredbe (ES) št. 1234/2007. |
(3) |
Člen 164(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se nadomestila lahko spreminjajo glede na namembni kraj, zlasti kadar to zahtevajo razmere na svetovnem trgu, posebne zahteve nekaterih trgov ali obveznosti, ki temeljijo na sporazumih, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
(4) |
Nadomestila se dodelijo samo proizvodom, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in imajo identifikacijsko oznako iz člena 5(1)(b) Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (2). Ti proizvodi morajo prav tako izpolnjevati zahteve Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 852/2004 z dne 29. aprila 2004 o higieni živil (3). |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Proizvodi, ki so upravičeni do izvoznih nadomestil iz člena 164 Uredbe (ES) št. 1234/2007, in zneski teh nadomestil so določeni v Prilogi k tej uredbi, ob upoštevanju pogojev iz odstavka 2 tega člena.
2. Proizvodi, ki so upravičeni do nadomestila v skladu z odstavkom 1, morajo izpolnjevati zahteve uredb (ES) št. 852/2004 in (ES) št. 853/2004 ter morajo zlasti biti pripravljeni v odobrenem obratu in izpolnjevati zahteve označevanja iz oddelka I Priloge II k Uredbi (ES) št. 853/2004.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 139, 30.4.2004, str. 55.
(3) UL L 139, 30.4.2004, str. 1. Popravljena različica v UL L 226, 25.6.2004, str. 3.
PRILOGA
Izvozna nadomestila za perutninsko meso od 19. septembra 2008
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
Znesek nadomestila |
||
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,7 |
||
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,7 |
||
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,7 |
||
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
0,7 |
||
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
1,4 |
||
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 pcs |
1,4 |
||
0207 12 10 9900 |
V03 |
EUR/100 kg |
45,0 |
||
0207 12 90 9190 |
V03 |
EUR/100 kg |
45,0 |
||
0207 12 90 9990 |
V03 |
EUR/100 kg |
45,0 |
||
N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Drugi namembni kraji so:
|
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/25 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 915/2008
z dne 18. septembra 2008
o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 v okviru tarifne kvote za perutninsko meso, odprte z Uredbo (ES) št. 536/2007 in dodeljene Združenim državam Amerike
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 536/2007 z dne 15. maja 2007 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za perutninsko meso, dodeljene Združenim državam Amerike (2), in zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 536/2007 je odprla tarifno kvoto za uvoz proizvodov v sektorju za perutninsko meso. |
(2) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 za podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja v okviru kvote z zaporedno številko 09.4169 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 536/2007 in ki jih je treba dodati količinam za podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2009, znašajo 8 332 500 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 128, 16.5.2007, str. 6.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/26 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 916/2008
z dne 18. septembra 2008
o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 812/2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 812/2007 z dne 11. julija 2007 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za prašičje meso, dodeljene Združenim državam Amerike (2), in zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 812/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso. |
(2) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 za podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja v okviru kvote z zaporedno številko 09.4170 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 812/2007 in ki se dodajo v podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2009, znašajo 1 431 000 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 182, 12.7.2007, str. 7.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 917/2008
z dne 18. septembra 2008
o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 979/2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 979/2007 z dne 21. avgusta 2007 o odprtju in upravljanju uvozne tarifne kvote za prašičje meso, s poreklom iz Kanade (2) in zlasti člena 5(5) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 979/2007 je odprla tarifno kvoto za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso. |
(2) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 za podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja v okviru kvote z zaporedno številko 09.4204 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 979/2007 in ki se dodajo v podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2009, znašajo 2 312 000 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 217, 22.8.2007, str. 12.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/28 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 918/2008
z dne 18. septembra 2008
o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 v okviru tarifnih kvot za prašičje meso, odprtih z Uredbo (ES) št. 806/2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 806/2007 z dne 10. julija 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot v sektorju prašičjega mesa (3) in zlasti člena 5(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 806/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso. |
(2) |
Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca septembra 2008 za podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, so za nekatere kvote nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja niso bili predloženi na podlagi Uredbe (ES) št. 806/2007 in ki se dodajo v podobdobje od 1. januarja do 31. marca 2009, so določene v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 238, 1.9.2006, str. 13.
(3) UL L 181, 11.7.2007, str. 3.
PRILOGA
Št. skupine |
Zapored. št. |
Koeficient dodelitve za zahtevke za uvozna dovoljenja, predložene za podobdobje od 1.10.2008-31.12.2008 (v %) |
Nezahtevane količine, ki se jih doda v podobdobje od 1.1.2009-31.3.2009 (v kg) |
G2 |
09.4038 |
2 187 653 |
|
G3 |
09.4039 |
1 548 000 |
|
G4 |
09.4071 |
1 501 000 |
|
G5 |
09.4072 |
3 080 500 |
|
G6 |
09.4073 |
7 533 500 |
|
G7 |
09.4074 |
2 503 500 |
(1) Se ne uporablja: Komisiji ni bil predložen noben zahtevek za izdajo dovoljenja.
(2) Se ne uporablja: zahtevki zajemajo količine, ki so manjše od razpoložljivih količin.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/30 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 919/2008
z dne 18. septembra 2008
o nedodelitvi izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega razpisa iz Uredbe (ES) št. 619/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) ter zlasti člena 164(2) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 619/2008 z dne 27. junija 2008 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (2) določa postopek stalnega razpisa. |
(2) |
V skladu s členom 6 Uredbe Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) in po pregledu predloženih ponudb je primerno, da se za razpisno obdobje, ki se zaključi 16. septembra 2008, ne dodeli nobeno nadomestilo. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za kmetijske trge – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru stalnega razpisa, odprtega z Uredbo (ES) št. 619/2008 za razpisno obdobje, ki se zaključi 16. septembra 2008, se za proizvode in namembna območja iz člena 1(1) navedene uredbe ne dodeli nobeno izvozno nadomestilo.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 168, 28.6.2008, str. 20.
(3) UL L 325, 11.12.2007, str. 69.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/31 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 920/2008
z dne 18. septembra 2008
o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) in zlasti člena 143 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2783/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupnem sistemu trgovine za ovalbumin in laktalbumin ter zlasti člena 3(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (2) navaja podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin. |
(2) |
Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za določanje reprezentativnih cen za proizvode v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov ob upoštevanju sprememb cen glede na poreklo. Zato je treba objaviti reprezentativne cene. |
(3) |
Glede na razmere na trgu je treba to spremembo čim prej izvesti. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 145, 29.6.1995, str. 47.
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 18. septembra 2008 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembi Uredbe (ES) št. 1484/95
„PRILOGA I
Tarifna oznaka KN |
Poimenovanje proizvodov |
Reprezentativna cena (v EUR/100 kg) |
Varščina iz člena 3(3) (v EUR/100 kg) |
Poreklo (1) |
0207 12 10 |
Piščančji trupi, znani kot 70 % piščanci, zamrznjeni |
111,1 |
0 |
BR |
110,9 |
0 |
AR |
||
0207 12 90 |
Piščančji trupi, znani kot 65 % piščanci, zamrznjeni |
128,2 |
0 |
BR |
120,2 |
0 |
AR |
||
0207 14 10 |
Kosi kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus brez kosti, zamrznjeni |
217,2 |
25 |
BR |
249,8 |
15 |
AR |
||
312,5 |
0 |
CL |
||
0207 14 50 |
Piščančja prsa, zamrznjena |
198,5 |
4 |
AR |
0207 14 60 |
Noge piščancev, zamrznjene |
109,6 |
10 |
BR |
0207 14 70 |
Zamrznjeni piščanci, drugi |
102,7 |
77 |
BR |
0207 25 10 |
Puranji trupi, znani kot 80 % purani, zamrznjeni |
192,2 |
0 |
BR |
0207 27 10 |
Kosi purana brez kosti, zamrznjeni |
294,4 |
1 |
BR |
195,7 |
31 |
CL |
||
0408 11 80 |
Rumenjaki |
473,4 |
0 |
AR |
0408 91 80 |
Jajca brez lupine, sušena |
461,0 |
0 |
AR |
1602 32 11 |
Pripravki iz surovih kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus |
186,0 |
31 |
BR |
3502 11 90 |
Jajčni albumin, posušen |
622,3 |
0 |
AR |
(1) Po nomenklaturi držav, določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka ‚ZZ‘ predstavlja ‚drugo poreklo‘.“
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/33 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 921/2008
z dne 18. septembra 2008
o določitvi stopenj nadomestil za jajca in jajčne rumenjake, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1), in zlasti člena 164(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 162(1)(b) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določa, da se razlika med cenami v mednarodni trgovini za proizvode iz člena 1(1)(s) navedene uredbe dela XIX Priloge I k navedeni uredbi in cenami v Skupnosti lahko pokrije z izvoznim nadomestilom, če se to blago izvozi kot blago, našteto v delu V Priloge XX k navedeni uredbi. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 glede sistema dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določanje višine takšnih nadomestil (2), navaja proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki se uporablja, ko se ti proizvodi izvozijo kot blago iz dela V Priloge XX k Uredbi (ES) št. 1234/2007. |
(3) |
V skladu s členom 14(2)(b) Uredbe (ES) št. 1043/2005 je treba stopnjo nadomestila na 100 kg za vsakega od zadevnih osnovnih proizvodov določiti za enako obdobje, kot velja za določanje nadomestil za izvoz teh proizvodov v nepredelanem stanju. |
(4) |
Člen 11 Sporazuma o kmetijstvu, sklenjenega med urugvajskim krogom, določa, da izvozno nadomestilo za proizvod, vsebovan v blagu, ne sme presegati nadomestila, ki se uporablja za ta proizvod, kadar se izvozi brez nadaljnje predelave. |
(5) |
Upravljalni odbor za skupno ureditev kmetijskih trgov ni podal mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Stopnje nadomestil, ki se uporabljajo za osnovne proizvode, naštete v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in v delu XIX Priloge I k Uredbi (ES) št. 1234/2007, ki se izvažajo kot blago, navedeno v delu V Priloge XX k Uredbi (ES) št. 1234/2007, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. septembra 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Heinz ZOUREK
Generalni direktor za podjetništvo in industrijo
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1.
(2) UL L 172, 5.7.2005, str. 24.
PRILOGA
Stopnje nadomestil, ki se od 19. septembra 2008 uporabljajo za jajca in jajčne rumenjake, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
(EUR/100 kg) |
||||
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Namembne države (1) |
Stopnja nadomestila |
|
0407 00 |
Ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana: |
|
|
|
– Perutnine |
|
|
||
0407 00 30 |
– – Druga: |
|
|
|
|
02 |
0,00 |
||
03 |
16,00 |
|||
04 |
0,00 |
|||
|
01 |
0,00 |
||
0408 |
Ptičja jajca, brez lupine ter jajčni rumenjaki, sveža, sušena, kuhana v vodi ali sopari, oblikovana, zamrznjena ali kako drugače konzervirana, z dodatkom sladkorja ali drugih sladil ali brez njih: |
|
|
|
– Rumenjaki: |
|
|
||
0408 11 |
– – sušeni: |
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – primerni za človeško prehrano: |
|
|
|
nesladkani |
01 |
25,00 |
||
0408 19 |
– – drugi: |
|
|
|
– – – primerni za človeško prehrano: |
|
|
||
ex 0408 19 81 |
– – – – tekoči: |
|
|
|
nesladkani |
01 |
12,50 |
||
ex 0408 19 89 |
– – – – zamrznjeni: |
|
|
|
nesladkani |
01 |
12,50 |
||
– Drugo: |
|
|
||
0408 91 |
– – sušeno: |
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – primerno za človeško prehrano: |
|
|
|
nesladkano |
01 |
15,80 |
||
0408 99 |
– – drugo: |
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – primerno za človeško prehrano: |
|
|
|
nesladkano |
01 |
4,00 |
(1) Namembne države so naslednje:
01 |
tretje države. Za Švico in Lihtenštajn te stopnje ne veljajo za blago iz preglednic I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, |
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Oman, Katar, Združeni arabski emirati, Jemen, Turčija, Hongkong, JAR in Rusija, |
03 |
Južna Koreja, Japonska, Malezija, Tajska, Tajvan in Filipini, |
04 |
vse namembne države razen Švice in tistih iz 02 in 03. |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/35 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 11. septembra 2008
o neuporabi člena 30(1) Direktive 2004/17/ES Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev pri proizvodnji in veleprodaji električne energije na Poljskem
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 4805)
(Besedilo v poljskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/741/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev (1) in zlasti člena 30(4) in (6) Direktive,
ob upoštevanju zahtevka, ki ga je Republika Poljska poslala z dopisom, prejetim 19. maja 2008,
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za javna naročila,
ob upoštevanju naslednjega:
I. DEJSTVA
(1) |
Komisija je 19. maja 2008 prejela zahtevo Poljske v skladu s členom 30(4) Direktive 2004/17/ES, ki je bila Komisiji predložena v obliki dopisa. Komisija je z elektronsko pošto z dne 11. julija 2008 zahtevala dodatne informacije, ki so jih poljski organi poslali po elektronski pošti 28. julija 2008, tj. po izteku roka za odgovor. |
(2) |
Zahteva Republike Poljske se nanaša na proizvodnjo in veleprodajo električne energije. |
(3) |
Zahtevo je predložil in tako tudi potrdil neodvisni nacionalni organ (Urzędu Regulacji Energetyki, poljski urad za upravljanje energije). |
II. PRAVNI OKVIR
(4) |
Člen 30 Direktive 2004/17/ES določa, da se Direktiva ne uporablja za naročila, katerih namen je omogočiti opravljanje ene od dejavnosti, na katere se Direktiva nanaša, če je v državi članici, v kateri se dejavnost opravlja, dejavnost neposredno izpostavljena konkurenci na trgih, na katere dostop ni omejen. Neposredna izpostavljenost konkurenci se oceni na podlagi objektivnih meril, ob upoštevanju posebnih značilnosti zadevnega sektorja. Šteje se, da dostop ni omejen, če država članica izvaja in uporablja ustrezno zakonodajo Skupnosti, ki odpira določen sektor ali njegov del. Ta zakonodaja je navedena v Prilogi XI k Direktivi 2004/17/ES, ki se v zvezi z elektroenergetskim sektorjem sklicuje na Direktivo 96/92/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. decembra 1996 o skupnih pravilih notranjega trga z električno energijo (2). Direktivo 96/92/ES je nadomestila Direktiva 2003/54/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. junija 2003 o skupnih pravilih za notranji trg z električno energijo in o razveljavitvi Direktive 96/92/ES (3), ki zahteva še večjo stopnjo odpiranja trga. |
(5) |
Poljska ne izvaja in uporablja samo Direktive 96/92/ES, ampak tudi Direktivo 2003/54/ES, pri čemer je izbrala pravno in organizacijsko ločevanje za prenosno in distribucijsko omrežje, razen za najmanjša distribucijska podjetja, ki so, medtem ko zanje še vedno velja ločevanje računovodskih izkazov, izvzeta iz zahteve pravnega in organizacijskega ločevanja ter imajo manj kot 100 000 odjemalcev ali oskrbujejo elektroenergetske sisteme, katerih poraba je bila v letu 1996 manjša od 3 TWh. Predvideva pa se, da bodo upravljavci distribucijskega omrežja delovali v okviru vertikalno integriranih skupin v javni lasti vsaj v letu 2008. Iz tega razloga in na podlagi prvega pododstavka člena 30(3) se šteje, da dostop do trga ni omejen. |
(6) |
Neposredno izpostavljanje konkurenci je treba oceniti na podlagi različnih kazalnikov, od katerih pa nobeden ni odločilen. V zvezi s trgi, na katere se nanaša ta odločba, je eno od meril, ki jih je treba upoštevati, tržni delež glavnih akterjev. Drugo merilo je stopnja koncentracije na teh trgih. Glede na značilnosti zadevnih trgov bi bilo treba upoštevati tudi druga merila, kot so delovanje izravnalnega trga, cenovna konkurenca in stopnja menjav dobavitelja. |
(7) |
Ta odločba ne posega v uporabo pravil o konkurenci. |
III. OCENA
(8) |
Zahteva Poljske se nanaša na proizvodnjo in veleprodajo električne energije v tej državi. |
(9) |
Zahteva Poljske upošteva, da je ustrezni geografski trg omejen na nacionalno ozemlje. Za trg je značilna enotnost, ki porabnikov iz ene regije države ne ovira pri nakupu električne energije, ki je bila proizvedena v drugi regiji (večina proizvodnih zmogljivosti za električno energijo se nahaja na jugu Poljske, vendar se energija, pridobljena v tej regiji, prodaja na celotnem ozemlju Poljske). Poleg tega je v skladu s Poročilom o dejavnostih iz leta 2007 (4) v „letu 2006 sistemski zastoj strukturnega značaja … obstajal na mejah z Nemčijo, Češko in Slovaško …“. V letu 2006 je bilo 9,74 % skupne proizvodnje električne energije izvožene iz Poljske, medtem ko je uvoz na Poljsko v istem letu znašal 2,94 % skupne proizvodnje (neto izvoz je tako znašal 6,8 % celotne proizvodnje v letu 2006). V Poročilu o dejavnostih iz leta 2007 je ugotovljeno, da je „najpomembnejše vprašanje v zvezi z izmenjavo električne energije omejena prenosna zmogljivost poljskega omrežja, ki povzroča zastoje na povezovalnih daljnovodih. Večinoma je posledica močnega pritiska na trgu, ki nastane zaradi znatnih razlik v cenah električne energije na Poljskem, v Nemčiji, na Češkem in Švedskem“. Zato se za ozemlje Republike Poljske šteje, da predstavlja ustrezen trg za namene ocenjevanja pogojev, določenih s členom 30(1) Direktive 2004/17/ES. |
(10) |
Komisija je v svojem sporočilu Svetu in Evropskemu parlamentu z naslovom „Poročilo o napredku pri oblikovanju notranjega trga s plinom in električno energijo“ (5) (v nadaljnjem besedilu: Poročilo iz leta 2005) navedla, da „mnogo nacionalnih trgov kaže visoko stopnjo koncentracije industrije, ki ovira razvoj učinkovite konkurence“ (6). Zato je menila, da je v zvezi s proizvodnjo električne energije „eden od pokazateljev stopnje konkurence na nacionalnih trgih […] skupni tržni delež treh največjih proizvajalcev“ (7). Za leto 2006 je delež treh največjih proizvajalcev po navedbah poljskih organov znašal 44,2 % dosegljive električne energije in 52,3 % bruto proizvodnje (8). V letu 2007 se je glede na odgovor poljskih organov, prejet 28. julija, delež povišal na 51,7 % dosegljive električne energije in na 58,0 % bruto proizvodnje (9). Kot poročajo poljski organi, je tržni delež treh največjih gospodarskih subjektov na veleprodajnem trgu v letu 2006 znašal 48,1 %, v letu 2007 pa se je povečal na 55,4 % (10). Poudariti je treba, da številke, ki so jih predložili poljski organi, jasno kažejo na rast tržnega deleža treh največjih gospodarskih subjektov na posameznih področjih med leti 2006 in 2007. Te stopnje koncentracije so višje od ustreznega odstotka, tj. 39, na katerega se sklicujeta odločbi Komisije 2006/211/ES (11) in 2007/141/ES (12) za Združeno kraljestvo. Podobne (ali nekoliko višje) so stopnji (52,2 %) iz Odločbe Komisije 2008/585/ES (13) za Avstrijo in končno so poljske stopnje koncentracije nižje od ustreznih ravni iz odločb Komisije 2006/422/ES (14) in 2007/706/ES (15) za Finsko (73,6 %) oziroma Švedsko (86,7 %). V vseh treh primerih se stopnje koncentracije „izravnajo“ s „… pritiskom konkurence, ki izhaja iz možnosti, da se električno energijo pridobi zunaj …“ (16). Kot je navedeno zgoraj v uvodni izjavi 9, znaša uvoz zaradi sistemskih zastojev in omejene prenosne zmogljivosti manj kot 3 % skupne proizvodnje električne energije na Poljskem, za razliko od npr. Avstrije, kjer „električna energija, ki jo je uvozila, … znaša približno četrtino (17) njenih celotnih potreb (18), zlasti za električno energijo za osnovno obremenitev“ (19). Poleg tega sta glede na dokument, ki ga je izdal predsednik poljskega urada za upravljanje energije (20), „trenutna organiziranost in stopnja koncentracije dejavnosti elektrogospodarstva posledica najprej horizontalne in nato še vertikalne konsolidacije državnih elektrogospodarskih podjetij. Proces konsolidacije, ki je negativno vplival na konkurenčne pogoje na domačem trgu, bo še naprej znatno oviral razvoj konkurence na veleprodajnem trgu“. Ta stopnja koncentracije se torej ne more upoštevati kot pokazatelj neposredne izpostavljenosti trga proizvodnje električne energije in veleprodajnega trga konkurenci. |
(11) |
Poleg tega je treba delovanje izravnalnih trgov, kljub temu, da predstavljajo majhen del skupne količine električne energije, proizvedene in/ali potrošene v državi članici, prav tako šteti za dodatni pokazatelj. Dejansko „je lahko kateri koli udeleženec na trgu, ki le s težavo prilagodi svoj proizvodni portfelj lastnostim svojih strank, izpostavljen razliki med ceno, po kateri bo upravljavec prenosnih omrežij prodajal izravnalno električno energijo, in ceno, po kateri bo odkupil presežno proizvodnjo. Te cene lahko upravljavcem prenosnih omrežij neposredno predpiše regulatorni organ ali pa se kot druga rešitev uporabi tržni mehanizem, po katerem se cena določi na podlagi ponudb drugih proizvajalcev, ki lahko tako svojo proizvodnjo popravijo navzgor ali navzdol […]. Glavna težava za male udeležence na trgu se pojavi, kadar obstaja nevarnost velike razlike med nakupno ceno upravljavca prenosnih omrežij in prodajno ceno. To se pojavlja v mnogih državah članicah in lahko škodi razvoju konkurence. Velika razlika je lahko znak nezadostne stopnje konkurence na izravnalnem trgu, na katerem lahko prevladujeta samo eden ali dva glavna proizvajalca“ (21). Kljub razmeroma majhni razliki (22) med nakupno ceno upravljavca prenosnih omrežij in prodajno ceno so poljski izravnalni trg in njegove glavne značilnosti – zlasti pomanjkanje enodnevnega trga ali dostopa do drugih tržnih platform, ki bi ga lahko nadomestile, kot tudi določenih vidikov izravnave stroškov – takšni, da „trenutna struktura tarif za storitve prenosa, v okviru katere se vsem odjemalcem zaračunajo stroški izravnave in upravljanja zastojev, udeležencem na trgu ne daje ustreznih gospodarskih signalov“ (23). Zato delovanje poljskega izravnalnega trga ne more biti dodaten pokazatelj, da sta proizvodnja in veleprodaja električne energije neposredno izpostavljeni konkurenci. |
(12) |
Ob upoštevanju značilnosti zadevnega proizvoda (električne energije) in pomanjkanja primernih nadomestnih proizvodov ali storitev je treba cenovni konkurenci in oblikovanju cen pri ocenjevanju stanja konkurence na trgih električne energije pripisati večji pomen. Pri velikih industrijskih (končnih) uporabnikih, ki električno energijo prejemajo najbolj neposredno od dobaviteljev, ki so hkrati tudi proizvajalci, je število odjemalcev, ki menjajo dobavitelje, lahko pokazatelj cenovne konkurence in zato posredno „naravni pokazatelj učinkovitosti konkurence. Če prestopa malo odjemalcev, verjetno obstaja problem pri delovanju trga, čeprav ne smemo pozabiti na koristi, ki jih prinaša možnost ponovnega pogajanja s prejšnjim dobaviteljem“ (24). Poleg tega „obstoj reguliranih cen za končne uporabnike nedvomno bistveno vpliva na vedenje odjemalcev […]. Čeprav je v prehodnem obdobju ohranitev nadzora mogoče upravičiti, bo le-ta povzročal še večje izkrivljanje, ko se bo pojavila potreba po naložbah“ (25). |
(13) |
Glede na zadnje razpoložljive podatke delež odjemalcev, ki zamenjajo ponudnika, znaša 15,84 % za velike in zelo velike industrijske odjemalce na Poljskem (26), kar predstavlja približno 7,6 % celotne dobave (27). Pri tem je treba upoštevati ozadje stanja, kot je bilo navedeno v prejšnjih odločbah o elektroenergetskem sektorju, kjer je bil delež odjemalcev, ki zamenjajo ponudnika, pri velikih in zelo velikih industrijskih uporabnikih v razponu od več kot 75 % (Odločba 2006/422/ES za Finsko) do 41,5 % (Odločba 2008/585/ES za Avstrijo). Poleg tega še vedno obstaja nadzor nad cenami za končne uporabnike na področju gospodinjskih odjemalcev, kjer morajo gospodarski subjekti regulatornemu organu predložiti tarife, ki jih želijo uporabiti. Stanje na Poljskem zato ni zadovoljivo, kar zadeva raven menjave velikih in zelo velikih industrijskih (končnih) uporabnikov (28) ter nadzor nad cenami za končne uporabnike, in ne more veljati kot pokazatelj neposredne izpostavljenosti konkurenci. |
(14) |
Stanje glede proizvodnje in veleprodaje električne energije na Poljskem je mogoče povzeti na naslednji način: tržni delež treh največjih proizvajalcev in veletrgovcev z električno energijo je razmeroma velik, ne da bi bilo to uravnoteženo z uvoženo električno energijo, ki bi bila takoj na voljo; kot je navedeno v uvodni izjavi 11, izravnalni trgi ne delujejo dovolj dobro, da bi jih bilo mogoče upoštevati kot pokazatelje neposredne izpostavljenosti konkurenci, stopnja menjav je nizka in pri nekaterih skupinah uporabnikov še vedno obstaja nadzor nad cenami za končne uporabnike. |
(15) |
Nenazadnje je treba upoštevati celotno ozadje energetskega sektorja na Poljskem. Komisija tako v svojem „Priporočilu za priporočilo Sveta o posodobitvah širših smernic ekonomskih politik držav članic in Skupnosti v letu 2008 ter o izvajanju politik zaposlovanja držav članic“ (29) priporoča, da Poljska „izboljša okvir za konkurenco v mrežnih gospodarskih panogah, vključno s pregledom naloge regulatornih organov, in dejavno nadaljuje proces liberalizacije energetskih trgov“ (30); kar dodatno kaže, da proizvodnja in veleprodaja električne energije na Poljskem (še) nista v celoti izpostavljeni konkurenci. |
IV. SKLEPNE UGOTOVITVE
(16) |
Glede na preučene dejavnike iz uvodnih izjav 9 do 15 je mogoče sklepati, da proizvodnja in veleprodaja električne energije na Poljskem trenutno nista neposredno izpostavljeni konkurenci. Člen 30(1) Direktive 2004/17/ES se torej ne uporablja pri naročilih, ki naj bi omogočala opravljanje navedenih dejavnosti na Poljskem. Zato se Direktiva 2004/17/ES še naprej uporablja v primerih, kadar naročniki oddajo naročila za omogočanje proizvodnje in veleprodaje električne energije na Poljskem ali kadar organizirajo natečaje za izvajanje takšne dejavnosti v tej državi. |
(17) |
Ta odločba temelji na pravnem in dejanskem stanju v obdobju od maja do julija 2008, kot je razvidno iz informacij, ki jih je poslala Republika Poljska ali so bile objavljene na spletnih straneh, ki jih upravljajo poljski organi, iz Poročila iz leta 2005 in Tehnične priloge k Poročilu, Sporočila iz leta 2007 in Dokumenta služb iz leta 2007 ter iz Končnega poročila. Lahko se spremeni, če bi pomembne spremembe pravnih ali dejanskih razmer pomenile, da so pogoji za uporabo člena 30(1) Direktive 2004/17/ES izpolnjeni – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Člen 30(1) Direktive 2004/17/ES se ne uporablja pri proizvodnji in veleprodaji električne energije na Poljskem. Zato se Direktiva 2004/17/ES še naprej uporablja za naročila, ki naročnikom omogočajo izvajanje tovrstnih dejavnosti na Poljskem.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Republiko Poljsko.
V Bruslju, 11. septembra 2008
Za Komisijo
Charlie McCREEVY
Član Komisije
(1) UL L 134, 30.4.2004, str. 1.
(2) UL L 27, 30.1.1997, str. 20.
(3) UL L 176, 15.7.2003, str. 37.
(4) Angleška jezikovna različica Poročila o dejavnostih iz leta 2007, ki jo je 31. oktobra 2007 izdal predsednik poljskega urada za upravljanje energije in je bila objavljena 24. aprila 2008 na http://www.ure.gov.pl/portal/en/1/17/Activity_Report_2007.html.
(5) COM(2005) 568 konč. z dne 15. novembra 2005.
(6) Poročilo iz leta 2005, str. 2.
(7) Glej Poročilo iz leta 2005, str. 7.
(8) Prim. točko 5.1 zahteve.
(9) Prim. stran 1 odgovora.
(10) Prim. točko 5.1 zahteve in stran 2 odgovora.
(11) UL L 76, 15.3.2006, str. 6.
(12) UL L 62, 1.3.2007, str. 23.
(13) UL L 188, 16.7.2008, str. 28.
(14) UL L 168, 21.6.2006, str. 33.
(15) UL L 287, 1.11.2007, str. 18.
(16) Glej npr. uvodno izjavo 12 Odločbe 2007/706/ES. Dejansko v primeru Švedske in Finske vprašanje obstoja regionalnega trga ostaja odprto, kar bi, če bi se upoštevalo kot referenca, povzročilo spremembo stopnje koncentracije na 40 %.
(17) 23,5 % v skladu s podatki, ki so jih posredovali avstrijski organi.
(18) Tj. količina električne energije, potrebna za notranjo potrošnjo in izvoz.
(19) Glej uvodno izjavo 10 Odločbe 2008/585/ES.
(20) Angleška jezikovna različica časovnega razporeda za liberalizacijo cen za vse uporabnike električne energije („Roadmap of prices liberalisation for all electricity consumers – Towards the customers’ rights and effective competition in the power industry sector“) iz februarja 2008, ki je bila 30. maja 2008 objavljena na http://www.ure.gov.pl/portal/en/1/18/Roadmap_of_prices_liberalisation_for_all_electricity_consumers.html, str. 10 (v nadaljnjem besedilu: časovni razpored).
(21) Delovni dokument služb Komisije, Tehnična priloga k Poročilu iz leta 2005, SEC(2005) 1448 (v nadaljnjem besedilu: Tehnična priloga), str. 67–68.
(22) Glede na končno poročilo, odstavek 993, tabela 52, poljski izravnalni trg deluje s cenovno razliko 13, kar ga uvršča v spodnjo polovico, saj je cenovna razlika na izravnalnih trgih v EU v razponu med 0 in 79. V analizi se proučuje učinke delovanja izravnalnih trgov na proizvodnjo električne energije in ne na stopnjo konkurence na samem izravnalnem trgu. V ta namen zato ni pomembno, ali je nizka cenovna razlika posledica konkurence ali cenovne zgornje meje, ki jo predpiše regulatorni organ; enako velja tudi za povečano koncentracijo na izravnalnem trgu.
(23) Glej časovni razpored, str. 11.
(24) Poročilo iz leta 2005, str. 9.
(25) Tehnična priloga, str. 17.
(26) Glej „Tabela 2: Letna stopnja menjav na področju električne energije v letu 2006 (glede na obseg)“, str. 5 et seq. delovnega dokumenta služb Komisije: Spremni dokument k poročilu „Napredek pri oblikovanju notranjega trga plina in električne energije“, COM(2008) 192 konč. z dne 15. aprila 2008.
(27) Glej Poročilo o dejavnostih iz leta 2007, str. 72.
(28) Glej Poročilo o dejavnostih iz leta 2007, str. 71: „Število podjetij, ki uveljavljajo pravice dostopa tretjih strani“ – tj. menjava – „od leta 2001 stalno narašča, vendar na splošno številke še zdaleč niso zadovoljive.“
(29) Del IV Sporočila Komisije spomladanskemu zasedanju Evropskega sveta: Strateško poročilo o prenovljeni lizbonski strategiji za rast in delovna mesta: uvedba novega cikla (2008–2010), COM(2007) 803 konč. z dne 11. decembra 2007. Objavljeno na http://ec.europa.eu/growthandjobs/pdf/european-dimension-200712-annual-progress-report/200712-countries-specific-recommendations_en.pdf.
(30) Točka 5 na str. 31. To je tudi v skladu z nekaterimi izjavami iz Poročila o dejavnostih iz leta 2007: „Energetski trg na Poljskem še ni v celoti razvit.“ (str. 2–3); „Organizacijo poljskega energetskega trga bi še vedno težko označili za popolnoma konkurenčno“ (str. 12).
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/39 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 18. septembra 2008
o nevključitvi propaklora v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5064)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/742/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju 12 let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva z aktivnimi snovmi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, medtem ko se navedene snovi postopno preučujejo v okviru delovnega programa. |
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 1490/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje propaklor. |
(3) |
Vplivi propaklora na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 1490/2002 za vrste uporab, ki jih je predlagal prijavitelj. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za propaklor je bila Nizozemska, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 23. maja 2007. |
(4) |
Komisija je pregledala propaklor v skladu s členom 11a Uredbe (ES) št. 1490/2002. Osnutek poročila o pregledu glede navedene snovi so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 20. maja 2008 v obliki poročila Komisije o pregledu glede propaklora. |
(5) |
Odbor je med preučevanjem te aktivne snovi ob upoštevanju pripomb držav članic ugotovil, da obstajajo jasni znaki, na podlagi katerih se lahko pričakuje, da ima aktivna snov škodljive učinke na podtalnico, in zlasti da je pri treh zadevnih metabolitih pronicanje v podtalnico nad 0,1μg/l v vseh možnih primerih. Poleg tega so drugi pomisleki, ki so jih države članice poročevalke izrazile v poročilih o oceni, vključeni v poročilo o pregledu za to snov. |
(6) |
Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih preučitve propaklora in sporoči, ali bo še naprej vztrajal pri vključitvi navedene snovi na seznam. Prijavitelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub argumentom, ki jih je prijavitelj predložil, se navedenih pomislekov ni dalo odpraviti, po ocenah na podlagi predloženih informacij pa ne kaže pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo propaklor, pod predvidenimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS. |
(7) |
Propaklor se zato ne sme vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(8) |
Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo propaklor, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije takih sredstev. |
(9) |
Vsakršno podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev s propaklorom, ki ga odobrijo države članice, je treba omejiti na obdobje 12 mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v naslednji rastni sezoni, s čimer se zagotovi, da fitofarmacevtska sredstva s propaklorom ostanejo na razpolago 18 mesecev po sprejetju te odločbe. |
(10) |
Ta odločba ne vpliva na predložitev zahtevka za propaklor v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS in Uredbo Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del delovnega programa iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (4), zaradi morebitne vključitve v Prilogo I k navedeni direktivi. |
(11) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Propaklor se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
Člen 2
Države članice zagotovijo, da:
(a) |
se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo propaklor, prekličejo do 18. marca 2009; |
(b) |
se od datuma objave te odločbe nobene registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo propaklor, ne odobrijo ali podaljšajo. |
Člen 3
Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu z določbami člena 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 18. marca 2010.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(2) UL L 55, 29.2.2000, str. 25.
(3) UL L 224, 21.8.2002, str. 23.
(4) UL L 15, 18.1.2008, str. 5.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/41 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 18. septembra 2008
o nevključitvi dinikonazola-M v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5068)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/743/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju dvanajstih let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo aktivne snovi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, pri tem pa se v okviru delovnega programa navedene snovi postopoma pregledujejo. |
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 1490/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje dinikonazol-M. |
(3) |
Vplivi dinikonazola-M na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 1490/2002 za vrste uporabe, ki so jih predlagali prijavitelji. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za dinikonazol-M je bila Francija, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 31. maja 2007. |
(4) |
Komisija je dinikonazol-M pregledala v skladu s členom 11a Uredbe (ES) št. 1490/2002. Osnutek poročila o pregledu za navedeno snov so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 20. maja 2008 v obliki poročila Komisije o pregledu. |
(5) |
Odbor je pri pregledu te aktivne snovi ob upoštevanju pripomb držav članic ugotovil, da se nedvomno pričakuje škodljiv vpliv na zdravje ljudi in zlasti izvajalcev tretiranja, saj izpostavljenost presega 100 % AOEL (dopustna izpostavljenost izvajalca tretiranja). Poleg tega so v poročilu o pregledu snovi izraženi tudi drugi pomisleki, ki jih je država članica poročevalka vključila v svoje poročilo o oceni. |
(6) |
Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih strokovnega pregleda dinikonazola-M in sporoči, ali bo še naprej vztrajal pri vključitvi navedene snovi na seznam. Prijavitelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub argumentom prijavitelja navedenih pomislekov ni bilo mogoče odpraviti, po ocenah na podlagi predloženih informacij pa ni pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo dinikonazol-M, pod predvidenimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS. |
(7) |
Dinikonazol-M se zato ne sme vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(8) |
Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo dinikonazol-M, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije takih sredstev. |
(9) |
Vsakršno podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev z dinikonazolom-M, ki ga odobri država članica, je treba omejiti na obdobje 12 mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v naslednji rastni sezoni, s čimer se zagotovi, da so fitofarmacevtska sredstva z dinikonazolom-M na razpolago 18 mesecev po sprejetju te odločbe. |
(10) |
Ta odločba ne posega v predložitev zahtevka za dinikonazol-M v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS in Uredbo Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del programa dela iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (4), zaradi morebitne vključitve v Prilogo I k navedeni direktivi. |
(11) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Dinikonazol-M se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
Člen 2
Države članice zagotovijo, da:
(a) |
se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo dinikonazol-M, prekličejo do 18. marca 2009; |
(b) |
se od datuma objave te odločbe ne odobrijo ali podaljšajo nobene registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo dinikonazol-M. |
Člen 3
Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu z določbami člena 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 18. marca 2010.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(2) UL L 55, 29.2.2000, str. 25.
(3) UL L 224, 21.8.2002, str. 23.
(4) UL L 15, 18.1.2008, str. 5.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/43 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 18. septembra 2008
o nevključitvi diklorana v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5086)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/744/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju 12 let po uradnem obvestilu navedene direktive dovoli dajanje v promet fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo aktivne snovi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu uradnega obvestila, pri tem pa se v okviru delovnega programa navedene snovi postopoma pregledujejo. |
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 1490/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje dikloran. |
(3) |
Vplivi diklorana na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 1490/2002 za vrste uporab, ki jih je predlagal prijavitelj. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za dikloran je bila Španija, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 22. julija 2005. |
(4) |
Komisija je preučila dikloran v skladu s členom 11a Uredbe (ES) št. 1490/2002. Osnutek poročila o pregledu za navedeno snov so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 20. maja 2008 v obliki poročila Komisije o pregledu. |
(5) |
Odbor je pri pregledu te aktivne snovi ob upoštevanju pripomb držav članic ugotovil, da obstajajo jasni znaki, na podlagi katerih se lahko pričakuje škodljiv vpliv na zdravje ljudi in zlasti delavcev, saj izpostavljenost presega 100 % AOEL (raven izpostavljenosti delavca). Poleg tega so drugi pomisleki, ki so jih države članice poročevalke izrazile v poročilih o oceni, vključeni v poročilo o pregledu za to snov. |
(6) |
Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih preučitve diklorana in sporoči, ali bo še naprej vztrajal pri vključitvi navedene snovi na seznam. Prijavitelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub argumentom, ki jih je prijavitelj predložil, se navedenih pomislekov ni dalo odpraviti, po ocenah na podlagi predloženih informacij pa ne kaže pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo dikloran, pod predlaganimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS. |
(7) |
Dikloran se zato ne sme vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(8) |
Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo dikloran, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije za taka sredstva. |
(9) |
Če države članice odobrijo podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo dikloran, ga je treba omejiti na obdobje 12 mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v naslednji rastni sezoni, s čimer se zagotovi, da fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo dikloran, ostanejo na razpolago 18 mesecev po sprejetju te odločbe. |
(10) |
Ta odločba ne vpliva na predložitev zahtevka za dikloran v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS in Uredbo Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del programa dela iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (4), zaradi morebitne uvrstitve v Prilogo I k navedeni direktivi. |
(11) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Dikloran se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
Člen 2
Države članice zagotovijo, da:
(a) |
se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo dikloran, prekličejo do 18. marca 2009; |
(b) |
se od datuma objave te odločbe registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo dikloran, ne odobrijo ali podaljšajo. |
Člen 3
Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu z določbami člena 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 18. marca 2010.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(2) UL L 55, 29.2.2000, str. 25.
(3) UL L 224, 21.8.2002, str. 23.
(4) UL L 15, 18.1.2008, str. 5.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/45 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 18. septembra 2008
o nevključitvi cianamida v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 5087)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/745/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju dvanajstih let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo aktivne snovi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, pri tem pa se v okviru delovnega programa navedene snovi postopoma pregledujejo. |
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 1490/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje cianamid. |
(3) |
Vplivi cianamida na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 1490/2002 za vrste uporab, ki jih je predlagal prijavitelj. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za cianamid je bila Nemčija, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 3. januarja 2006. |
(4) |
Komisija je cianamid pregledala v skladu s členom 11a Uredbe (ES) št. 1490/2002 Osnutek poročila o pregledu za navedeno snov so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 20. maja 2008 v obliki poročila Komisije o pregledu. |
(5) |
Odbor je pri pregledu te aktivne snovi ob upoštevanju pripomb držav članic ugotovil, da se nedvomno pričakuje škodljiv vpliv na zdravje ljudi in zlasti izvajalcev tretiranja, saj izpostavljenost presega 100 % AOEL (dopustna izpostavljenost izvajalca tretiranja). Poleg tega so v poročilu o pregledu snovi izraženi tudi drugi pomisleki, ki jih je država članica poročevalka vključila v svoje poročilo o oceni. |
(6) |
Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih strokovnega pregleda cianamida in sporoči, ali bo še naprej vztrajal pri vključitvi navedene snovi na seznam. Prijavitelj je predložil svoje pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub argumentom prijavitelja navedenih pomislekov ni bilo mogoče odpraviti, po ocenah na podlagi predloženih informacij pa ni pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo cianamid, pod predvidenimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS. |
(7) |
Cianamid se zato ne sme vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(8) |
Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo cianamid, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije takih sredstev. |
(9) |
Vsakršno podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev s cianamidom, ki ga odobri država članica, je treba omejiti na obdobje 12 mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v naslednji rastni sezoni, s čimer se zagotovi, da so fitofarmacevtska sredstva s cianamidom na razpolago 18 mesecev po sprejetju te odločbe. |
(10) |
Ta odločba ne vpliva na predložitev zahtevka za cianamid v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS in Uredbo Komisije (ES) št. 33/2008 z dne 17. januarja 2008 o podrobnih pravilih za izvajanje Direktive Sveta 91/414/EGS glede rednega in pospešenega postopka za oceno aktivnih snovi, ki so bile del programa dela iz člena 8(2) navedene direktive, vendar niso bile vključene v Prilogo I (4), zaradi morebitne vključitve v njeno Prilogo I. |
(11) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Cianamid se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
Člen 2
Države članice zagotovijo, da:
(a) |
se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo cianamid, prekličejo do 18. marca 2009; |
(b) |
se od datuma objave te odločbe ne odobrijo ali podaljšajo nobene registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo cianamid. |
Člen 3
Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu z določbami člena 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 18. marca 2010.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 18. septembra 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1.
(2) UL L 55, 29.2.2000, str. 25.
(3) UL L 224, 21.8.2002, str. 23.
(4) UL L 15, 18.1.2008, str. 5.
19.9.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 251/s3 |
OPOMBA BRALCU
Institucije so se odločile, da v svojih besedilih ne bodo več navajale zadnje spremembe navedenih besedil.
Če ni navedeno drugače, se akti iz objavljenih besedil sklicujejo na akte v trenutno veljavni različici.