ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 168 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 51 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
DIREKTIVE |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2008/489/ES |
|
|
* |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
|
2008/490/SZVP |
|
|
* |
||
|
* |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 615/2008
z dne 23. junija 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 1405/2006 o posebnih ukrepih za kmetijstvo v korist manjših egejskih otokov in Uredbe (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 1 Uredbe Sveta (ES) št. 1405/2006 (2) določa področje uporabe Uredbe in opredeljuje pojem „manjši otoki“. Izkušnje z uporabo navedene uredbe kažejo, da je treba njeno področje uporabe prilagoditi. |
(2) |
Člen 3 Uredbe (ES) št. 1405/2006 uvaja poseben režim preskrbe za zmanjšanje težav, ki nastanejo zaradi izjemne zemljepisne lege, zaradi katere je preskrba nekaterih egejskih otokov s proizvodi, ki so osnovnega pomena za prehrano ljudi, za nadaljnjo predelavo ali kot kmetijskih vložkov, povezana z dodatnimi stroški prevoza. Ti proizvodi osnovnega pomena so našteti v Prilogi I k Pogodbi. Zato bi bilo treba člen 3 Uredbe (ES) št. 1405/2006 spremeniti tako, da bo vključeval sklicevanje na Prilogo I in tako omejil področje uporabe tega člena samo na te proizvode. |
(3) |
Člen 6 Uredbe (ES) št. 1405/2006 določa postopek za sprejetje podrobnih pravil za uporabo poglavja II navedene uredbe. Ker je podobna določba predpisana v členu 14 Uredbe (ES) št. 1405/2006, ki zadeva izvedbo Uredbe v celoti, bi bilo treba člen 6 črtati. |
(4) |
Člen 7 Uredbe (ES) št. 1405/2006 uvaja ukrepe za splošno podporo lokalni kmetijski proizvodnji in tako zajema širše področje kot člen 3. Zato bi bilo treba člen 7 navedene uredbe spremeniti, tako da bo vključeval sklicevanje na naslov II tretjega poglavja Pogodbe in bo tako zajel rastlinske, živinorejske in ribiške pridelke ter proizvode prve stopnje predelave teh proizvodov. |
(5) |
Člen 9(e) Uredbe (ES) št. 1405/2006 se med drugimi vprašanji, ki se vključijo v program podpore, nanaša na določbe v zvezi z nadzorom in upravnimi kaznimi. Vendar pa se nacionalnih določb o nadzoru in upravnih kaznih ne more podrediti odobritvi v okviru programa podpore Skupnosti za manjše egejske otoke, zato se lahko o nacionalnih ukrepih Komisijo le obvesti v skladu s členom 16 navedene uredbe. Člen 9(e) bi bilo treba spremeniti, tako da se iz programa, ki ga predložijo grški pristojni organi, izključijo vse določbe v zvezi z nadzorom in upravnimi kaznimi. |
(6) |
Uredbo (ES) št. 1405/2006 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Večina ukrepov iz poglavja III Uredbe (ES) št. 1405/2006 so neposredna plačila in bi se bilo zato na njih treba sklicevati v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 (3). Vnos za egejske otoke je bil s členom 20(3) Uredbe (ES) št. 1405/2006 pomotoma črtan iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1782/2003. Navedeno Prilogo I bi bilo zato treba popraviti, in sicer z učinkom od dne začetka uporabe Uredbe (ES) št. 1405/2006 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1405/2006 se spremeni:
1. |
Člen 1(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Ta uredba določa posebne ukrepe za kmetijstvo za odpravo težav, s katerimi se zaradi odročnosti in otoškega značaja soočajo manjši egejski otoki (v nadaljnjem besedilu „manjši otoki“).“ |
2. |
Člen 3(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Za preskrbo s kmetijskimi proizvodi, naštetimi v Prilogi I k Pogodbi (v nadaljnjem besedilu „kmetijski proizvodi“), ki so na manjših otokih osnovnega pomena za prehrano ljudi, za izdelavo drugih proizvodov ali kot kmetijski vložki, se uvede poseben režim preskrbe.“ |
3. |
Člen 6 se črta. |
4. |
Člen 7(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Program podpore vključuje ukrepe, potrebne za zagotovitev stalnosti in razvoja lokalnih linij kmetijske proizvodnje na manjših otokih, ki sodi na področje uporabe naslova II tretjega dela Pogodbe.“ |
5. |
Člen 9(e) se nadomesti z naslednjim:
|
Člen 2
V Prilogi I Uredbe (ES) št. 1782/2003 se za „Posei“ vstavi naslednji vnos:
„Egejski otoki |
Poglavje III Uredbe (ES) št. 1405/2006 (4) |
Neposredna plačila v smislu člena 2 te uredbe v okviru ukrepov, določenih po programih |
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Vendar se člen 2 se začne uporabljati 1. januarja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 23. junija 2008
Za Svet
Predsednik
I. JARC
(1) Mnenje z dne 5. junija 2008 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 265, 26.9.2006, str. 1.
(3) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 479/2008 (UL L 148, 6.6.2008, str. 1).
(4) UL L 265, 26.9.2006, str. 3.“
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 616/2008
z dne 27. junija 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. junija 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 350, 31.12.2007, str. 1.
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 27. junija 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
37,7 |
MK |
32,3 |
|
TR |
52,6 |
|
ZZ |
40,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
156,8 |
MK |
22,9 |
|
TR |
104,0 |
|
ZZ |
94,6 |
|
0709 90 70 |
JO |
216,7 |
TR |
96,9 |
|
ZZ |
156,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
93,1 |
IL |
116,0 |
|
TR |
135,6 |
|
US |
83,6 |
|
ZA |
113,7 |
|
ZZ |
108,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
85,5 |
BR |
86,4 |
|
CL |
99,8 |
|
CN |
86,1 |
|
NZ |
117,8 |
|
US |
105,3 |
|
UY |
88,5 |
|
ZA |
88,5 |
|
ZZ |
94,7 |
|
0809 10 00 |
IL |
121,6 |
TR |
197,2 |
|
ZZ |
159,4 |
|
0809 20 95 |
TR |
409,7 |
US |
373,7 |
|
ZZ |
391,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
CL |
244,7 |
IL |
144,8 |
|
US |
245,1 |
|
ZZ |
211,5 |
|
0809 40 05 |
IL |
157,5 |
ZZ |
157,5 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 617/2008
z dne 27. junija 2008
o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede standardov trženja valilnih jajc in piščancev domače perutnine
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 121(f) v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Od 1. julija 2008 se Uredba Sveta (ES) št. 2782/75 z dne 29. oktobra 1975 o pridelavi in trgovanju z valilnimi jajci in piščanci domače perutnine (2) razveljavi in nadomesti z Uredbo (ES) št. 1234/2007. |
(2) |
Nekatere določbe in obveznosti iz Uredbe (EGS) št. 2782/75 niso povzete v Uredbi (ES) št. 1234/2007. |
(3) |
Zato je treba v okviru uredbe o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe (ES) št. 1234/2007 sprejeti nekatere ustrezne določbe in obveznosti, da se zagotovi kontinuiteta in dobro delovanje skupne ureditve trga in zlasti tržnih standardov. |
(4) |
Uredba (ES) št. 1234/2007 določa najmanjše zahteve, ki jih morajo izpolnjevati valilna jajca in piščanci domače perutnine, da se lahko tržijo v Skupnosti. Zaradi jasnosti je treba določiti nova podrobna pravila za uporabo teh zahtev. Zato je treba Uredbo Komisije (EGS) št. 1868/77 (3), ki določa podrobna pravila za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 2782/75, razveljaviti in jo nadomestiti z novo. |
(5) |
Uredba (ES) št. 1234/2007 je določila nekatera pravila za proizvodnjo in trženje valilnih jajc in piščancev domače perutnine. Za izvajanje teh pravil je treba oblikovati pravila za uporabo, katerih cilj je med drugim preprečiti, da bi se jajca, ki so bila odstranjena iz inkubatorja, tržila brez posebne razpoznavne oznake, določiti označbe za jajca ter embalažo za valilna jajca in piščance ter določiti sporočanje potrebnih informacij. |
(6) |
Vsakemu obratu mora biti dodeljena registrska številka na podlagi oznake, ki je v vsaki državi članici oblikovana tako, da je mogoče določiti dejavnost obrata. |
(7) |
Sistem zbiranja podatkov o trgovini znotraj Skupnosti ter proizvodnji piščancev in valilnih jajc mora ostati dovolj natančen, da se omogoči oblikovanje kratkoročnih proizvodnih napovedi. Vsaka država članica mora določiti kazni za kršitev teh predpisov. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za kmetijske trge – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Opredelitve
V tej uredbi:
1. |
Valilna jajca: pomenijo jajca domače perutnine iz tarifnih podštevilk 0407 00 11 in 0407 00 19 kombinirane nomenklature, namenjena za proizvodnjo piščancev, ki so razvrščena po vrsti, kategoriji in tipu ter označena v skladu s to uredbo, proizvedena v Skupnosti ali uvožena iz tretjih držav. |
2. |
Piščanci: pomenijo živo domačo perutnino s težo največ 185 gramov iz tarifnih podštevilk 0105 11 in 0105 19 kombinirane nomenklature, proizvedeno v Skupnosti ali uvoženo iz tretjih držav, ki spada v eno od naslednjih kategorij:
|
3. |
Obrat: obrat ali del obrata za vsako od naslednjih dejavnosti:
|
4. |
Zmogljivost: največje število jajc, ki se jih lahko sočasno vloži v inkubatorje, z izjemo valilnikov. |
Člen 2
Registracija obratov
1. Vsak obrat se na svojo prošnjo registrira pri pristojni agenciji, ki jo imenuje država članica, in prejme registrsko številko.
Registrska številka se vzrejnim obratom, ki ne upoštevajo določb te uredbe, lahko odvzame.
2. Vsi zahtevki za registracijo obrata iz odstavka 1 se naslovijo na pristojni organ države članice, na ozemlju katere je obrat. Organ obratu dodeli registrsko številko, sestavljeno iz ene od oznak iz Priloge I in identifikacijske številke, ki je dodeljena tako, da je mogoče določiti dejavnost obrata.
3. Države članice nemudoma obvestijo Komisijo o vsaki spremembi sistema registrskih številk, ki se uporablja za določitev dejavnosti ustanove.
Člen 3
Označevanje valilnih jajc in njihove embalaže
1. Valilna jajca za proizvodnjo piščancev se označijo posamezno.
2. Posamezna oznaka valilnih jajc za proizvodnjo piščancev se opravi v proizvodnem obratu, ki na jajce vtisne svojo registrsko številko. Črke in številke so vtisnjene z neizbrisnim črnilom; visoke so najmanj 2 mm in široke najmanj 1 mm.
3. Države članice lahko z odstopanjem dovolijo označevanje valilnih jajc na drugačen način, kot je opisan v odstavku 2, pod pogojem da je oznaka črne barve, neizbrisna, jasno vidna in ima površino najmanj 10 mm2. Tako označevanje se izvede pred vložitvijo v inkubator v proizvodnem obratu ali v valilnici. Država članica, ki uporabi to možnost, o tem obvesti druge države članice in Komisijo ter jim sporoči določbe, sprejete v ta namen.
4. Valilna jajca se prevažajo v brezhibno čisti embalaži, ki vsebuje samo valilna jajca iste vrste, kategorije in tipa perutnine, proizvedena v istem obratu; na jajcih je ena od označb iz Priloge II.
5. Da bi bila skladna s predpisi, ki veljajo v nekaterih tretjih državah uvoznicah, se lahko valilna jajca za izvoz in njihova embalaža opremijo z navedbami, ki so drugačne od tistih, določenih v tej uredbi, pod pogojem da jih ni mogoče zamenjati z označbami iz te uredbe in iz člena 121(d) Uredbe (ES) št. 1234/2007 in njenih izvedbenih uredb.
6. Embalaža ali druge transportne enote za prevoz teh jajc morajo biti opremljene z registrsko številko proizvodnega obrata.
7. Samo za valilna jajca, ki so označena v skladu s tem členom, je dovoljen prevoz ali trženje med državami članicami.
8. Valilna jajca s poreklom iz tretjih držav se lahko uvozijo samo, če je na njih z najmanj 3 milimetre visokimi črkami napisana država porekla in vtisnjena označba „à couver“, „broedei“, „rugeaeg“, „Bruteier“, „προς εκκόλαψιν“, „para incubar“, „hatching“, „cova“, „para incubação“, „haudottavaksi“, „för kläckning“, „líhnutí“, „haue“, „inkubācija“, „perinimas“, „keltetésre“, „tifqis“, „do wylęgu“, „za valjenje“, „liahnutie“, „за люпене“, ali „incubare“. Embalaža lahko vsebuje samo valilna jajca iste vrste, kategorije in tipa perutnine, iz iste države porekla in istega pošiljatelja. Na embalaži morajo biti najmanj naslednje navedbe:
(a) |
navedbe na jajcih; |
(b) |
vrsta perutnine, iz katere izvirajo jajca; |
(c) |
ime pošiljatelja ali podjetja in naslov. |
Člen 4
Označevanje embalaže s piščanci
1. Piščanci se pakirajo po vrsti, tipu in kategoriji perutnine.
2. V škatlah so lahko samo piščanci iz iste valilnice, na škatlah pa mora biti navedena vsaj registrska številka valilnice.
3. Piščanci iz tretjih držav se lahko uvozijo samo, če so sortirani v skladu z odstavkom 1. V škatlah so lahko samo piščanci iz iste države porekla in istega pošiljatelja, na škatlah pa morajo biti najmanj naslednje navedbe:
(a) |
ime države porekla; |
(b) |
vrsta perutnine, ki ji pripadajo piščanci; |
(c) |
ime pošiljatelja ali podjetja in naslov. |
Napisi na embalaži so iz neizbrisnega črnila s črkami ali številkami višine najmanj 20 mm in širine najmanj 10 mm ter s črto debeline 1 mm.
Člen 5
Spremni dokumenti
1. Za vsako serijo valilnih jajc in piščancev v pošiljki se sestavi spremni dokument, ki vsebuje vsaj naslednje navedbe:
(a) |
ime pošiljatelja ali podjetja in naslov obrata ter njegova registrska številka; |
(b) |
število valilnih jajc ali piščancev glede na vrsto, kategorijo in tip perutnine; |
(c) |
datum pošiljanja; |
(d) |
ime in naslov prejemnika. |
2. Pri serijah valilnih jajc in piščancev, uvoženih iz tretjih držav, se registrska številka obrata nadomesti z imenom države porekla.
Člen 6
Registri
Vsaka valilnica v register vnese naslednje podatke, razvrščene po vrsti, kategoriji (starostarševska jata, starševska jata ali komercialni križanci) in tipu (pitovni, nesni ali mešana uporaba):
(a) |
datum, ko so bila jajca vložena v inkubator, in njihovo število ter registrsko številko obrata, v katerem so bila valilna jajca proizvedena; |
(b) |
datum izvalitve in število izvaljenih piščancev, namenjenih za nadaljnjo uporabo; |
(c) |
število inkubiranih jajc, odstranjenih iz inkubatorja, in istovetnost kupca. |
Člen 7
Uporaba jajc, odstranjenih iz inkubatorja
Inkubirana jajca, odstranjena iz inkubatorja, se ne smejo uporabiti za prehrano ljudi. Uporabijo se lahko kot industrijska jajca v smislu točke (h) drugega pododstavka člena 1 Uredbe Komisije (ES) št. 589/2008 (4).
Člen 8
Sporočanje
1. Vsaka valilnica pristojni agenciji države članice mesečno sporoči podatke o številu valilnih jajc, vloženih v inkubator, in številu izvaljenih piščancev, ki so namenjeni dejanski uporabi; podatke razvrsti po vrsti, kategoriji in tipu.
2. Po potrebi se bodo od obratov poleg podatkov iz pododstavka 1 zahtevali še drugi statistični podatki o starostarševskih in starševskih jatah perutnine, in sicer v skladu s pravili in pogoji, sprejetimi v skladu s postopkom iz člena 195(2) Uredbe (EGS) št. 1234/2007.
3. Države članice po prejemu in analizi podatkov iz odstavkov 1 in 2 Komisiji vsak mesec pošljejo povzetek navedenih podatkov za predhodni mesec.
Povzetek držav članic navaja tudi število piščancev, uvoženih in izvoženih v istem mesecu, glede na vrsto, kategorijo in tip perutnine.
4. Obrazec povzetka iz odstavka 3 je naveden v Prilogi III. Države članice pošljejo ta povzetek Komisiji za vsak koledarski mesec, in sicer najpozneje štiri tedne po koncu zadevnega meseca.
5. Države članice lahko obrazec povzetka (del I) iz Priloge III uporabijo za zbiranje podatkov iz odstavkov 1 in 2 pri valilnicah.
6. Države članice lahko določijo, da se za piščance spremni dokument iz člena 5 sestavi v več izvodih. V tem primeru se pri uvozu in izvozu ter pri trgovini znotraj Skupnosti en izvod dokumenta naslovi na pristojni organ iz člena 9.
7. Države članice, ki uporabljajo postopek iz odstavka 6, o tem obvestijo druge države članice in Komisijo.
Člen 9
Nadzorni organi
Za preverjanje upoštevanja določb te uredbe so pristojni organi, ki jih imenuje vsaka država članica. Seznam teh organov se ostalim državam članicam in Komisiji pošlje najpozneje en mesec pred začetkom uporabe te uredbe. Vsaka sprememba navedenega seznama se ostalim državam članicam in Komisiji sporoči najpozneje v roku enega meseca po spremembi.
Člen 10
Kazni
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za kaznovanje kršitev določb uredb, ki zadevajo proizvodnjo in trženje valilnih jajc in piščancev domače perutnine.
Člen 11
Poročanje
Vsako leto pred 30. januarjem države članice Komisiji pošljejo statistične podatke o strukturi in dejavnosti valilnic na obrazcih iz Priloge IV.
Člen 12
Razveljavitev
Uredba (EGS) št. 1868/77 se s 1. julijem 2008 razveljavi.
Sklic na razveljavljeno uredbo in na Uredbo (EGS) št. 2782/75 se razlaga kot sklic na to uredbo in ga je treba brati v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge V.
Člen 13
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. julija 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 510/2008 (UL L 149, 7.6.2008, str. 61).
(2) UL L 282, 1.11.1975, str. 100. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(3) UL L 209, 17.8.1977, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1792/2006 (UL L 362, 20.12.2006, str. 1).
(4) UL L 163, 24.6.2008, str. 6.
PRILOGA I
Oznake iz člena 2(2)
BE |
za Belgijo |
BG |
za Bolgarijo |
CZ |
za Češko |
DK |
za Dansko |
DE |
za Zvezno republiko Nemčijo |
EE |
za Estonijo |
IE |
za Irsko |
EL |
za Grčijo |
ES |
za Španijo |
FR |
za Francijo |
IT |
za Italijo |
CY |
za Ciper |
LV |
za Latvijo |
LT |
za Litvo |
LU |
za Luksemburg |
HU |
za Madžarsko |
MT |
za Malto |
NL |
za Nizozemsko |
AT |
za Avstrijo |
PL |
za Poljsko |
PT |
za Portugalsko |
RO |
za Romunijo |
SI |
za Slovenijo |
SK |
za Slovaško |
FI |
za Finsko |
SE |
za Švedsko |
UK |
za Združeno kraljestvo |
PRILOGA II
Označbe iz člena 3(4)
— |
: |
v bolgarščini |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
v španščini |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
v češčini |
: |
násadová vejce |
— |
: |
v danščini |
: |
Rugeæg |
— |
: |
v nemščini |
: |
Bruteier |
— |
: |
v estonščini |
: |
Haudemunad |
— |
: |
v grščini |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
v angleščini |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
v francoščini |
: |
œufs à couver |
— |
: |
v italijanščini |
: |
uova da cova |
— |
: |
v latvijščini |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
v litovščini |
: |
kiaušiniai perinimui |
— |
: |
v madžarščini |
: |
Keltetőtojás |
— |
: |
v malteščini |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Broedeieren |
— |
: |
v poljščini |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
v portugalščini |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
v romunščini |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
v slovaščini |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
v slovenščini |
: |
valilna jajca |
— |
: |
v finščini |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
v švedščini |
: |
Kläckägg |
PRILOGA III
MESEČNI POVZETEK ZA PROIZVODNJO IN TRŽENJE VALILNIH JAJC IN PIŠČANCEV DOMAČE PERUTNINE
DEL I
Država: |
Leto: |
1 000 kosov |
Opis: |
Januar |
Februar |
Marec |
April |
Maj |
Junij |
Julij |
Avgust |
September |
Oktober |
November |
December |
|||||
|
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Starostarševska in starševska jata |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Komercialni križanci |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Starostarševska in starševska jata |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Komercialni križanci |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
mešani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Race |
Komercialni križanci |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Gosi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Purani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Pegatke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Starostarševska in starševska jata – samice |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Samice za nesnice |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Starostarševska in starševska jata – samice |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Samci in samice za pitanje |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
mešani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
Race |
Samci in samice za pitanje |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Gosi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Purani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Pegatke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Seksirani petelinčki |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZUNANJA TRGOVINA S PIŠČANCI DOMAČE PERUTNINE
DEL II
Država: |
Leto: |
1 000 kosov |
Trgovina znotraj Skupnosti |
Januar |
Februar |
Marec |
April |
Maj |
Junij |
Julij |
Avgust |
September |
Oktober |
November |
December |
|||
UVOZ |
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Piščanci: za uporabo |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: za uporabo |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
mešani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Race |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gosi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purani |
Piščanci: za uporabo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pegatke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IZVOZ |
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Piščanci: za uporabo |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: za uporabo |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
mešani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Race |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gosi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purani |
Piščanci: za uporabo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pegatke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Uvoz iz … in izvoz v tretje države |
Januar |
Februar |
Marec |
April |
Maj |
Junij |
Julij |
Avgust |
September |
Oktober |
November |
December |
|||
UVOZ |
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Piščanci: za uporabo |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: za uporabo |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
mešani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Race |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gosi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purani |
Piščanci: za uporabo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pegatke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IZVOZ |
Petelinčki, kokoši, piščanci |
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Piščanci: za uporabo |
nesnice |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: starostarševska in starševska jata – samice |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Piščanci: za uporabo |
pitovni |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
mešani |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Race |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Gosi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Purani |
Piščanci: za uporabo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pegatke |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Naslovniki |
: |
|
PRILOGA IV
STRUKTURA IN IZKORIŠČENOST VALILNIC
PRILOGA V
Korelacijska tabela
Uredba (EGS) št. 2782/75 |
Uredba (EGS) št. 1868/77 |
Ta uredba |
Člen 1 |
— |
Člen 1 |
Člen 3 |
— |
Člen 2(1) |
— |
Člen 1(1) |
Člen 2(2) in Priloga I |
— |
Člen 2(1) |
Člen 2(3) |
Člen 5(1) |
— |
Člen 3(1) |
— |
Člen 2(1) |
Člen 3(2) |
— |
Člen 2(2), prvi pododstavek |
Člen 3(3) |
— |
Člen 2(2), drugi pododstavek |
Člen 3(6) |
— |
Člen 2(2), tretji pododstavek |
Člen 3(3) |
Člen 5(2) |
— |
Člen 3(4) in Priloga II |
Člen 5(3) |
— |
Člen 3(5) |
Člen 6 |
— |
Člen 3(8) |
— |
Člen 2(3) |
Člen 3(7) |
Člen 11 |
— |
Člen 4(1) in (2) |
Člen 12 |
— |
Člen 4(3), prvi pododstavek |
— |
Člen 3 |
Člen 4(3), drugi pododstavek |
Člen 13 |
— |
Člen 5 |
Člen 7 |
— |
Člen 6 |
Člen 8 |
— |
Člen 7 |
Člen 9 |
— |
Člen 8(1) in (2) |
Člen 10(1) |
— |
Člen 8(3) |
— |
Člen 4(1) |
Člen 8(4) |
— |
Člen 4(2) |
Člen 8(5) |
— |
Člen 4(3) |
Člen 8(6) |
— |
Člen 4(4) |
Člen 8(7) |
Člen 16 |
— |
Člen 9 |
— |
Člen 5 |
Člen 10 |
— |
Člen 6 |
Člen 11 |
— |
Člen 7 |
Člen 12, prvi odstavek |
— |
Člen 8 |
Člen 13 |
— |
Priloga I |
Priloga III |
— |
Priloga II |
Priloga IV |
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/17 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 618/2008
z dne 27. junija 2008
o prilagoditvi količin obveznosti dobave za uvoz trsnega sladkorja v skladu s Protokolom AKP in Sporazumom z Indijo za obdobje dobave 2007/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti člena 31 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 12 Uredbe Komisije (ES) št. 950/2006 z dne 28. junija 2006 o podrobnih pravilih za izvajanje uvoza in prečiščevanja proizvodov v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot in preferencialnih sporazumov za tržna leta 2006/2007, 2007/2008 in 2008/2009 (2) določa podrobna pravila za določanje količin obveznosti dobave z dajatvijo nič za proizvode z oznako KN 1701, izražene v enakovredni količini belega sladkorja, za uvoz iz držav podpisnic Protokola AKP in Sporazuma z Indijo. |
(2) |
Te količine so bile določene za obdobje dobave 2007/2008 z Uredbo Komisije (ES) št. 77/2008 z dne 28. januarja 2008 o določitvi količin obveznosti dobave za uvoz trsnega sladkorja v skladu s Protokolom AKP in Sporazumom z Indijo za obdobje dobave 2007/2008 (3). |
(3) |
Člen 7(1) in (2) Protokola AKP določa pravila, če količine, dogovorjene z državo AKP, niso dobavljene. |
(4) |
Pristojni organi Barbadosa, Konga, Madagaskarja ter Trinidada in Tobaga so obvestili Komisijo, da ne bodo mogli dobaviti dogovorjenih količin v celoti in da ne želijo dodatnega obdobja dobave. |
(5) |
Po posvetovanju z zadevnimi državami AKP je zato treba ponovno dodeliti nedobavljene količine za obdobje dobave 2007/2008. |
(6) |
Uredbo (ES) št. 77/2008 je zato treba razveljaviti ter v skladu s členom 12(1) in (2)(c) Uredbe (ES) št. 950/2006 prilagoditi količine obveznosti dobave za obdobje dobave 2007/2008. |
(7) |
Odstavek 2 člena 14 Uredbe (ES) št. 950/2006 navaja, da odstavek 1 navedenega člena ne velja za količino, ki se ponovno dodeli v skladu s členom 7(1) ali (2) Protokola AKP. Količina, ki je bila ponovno dodeljena na podlagi te uredbe, se mora zato uvoziti pred 30. junijem 2008. Zaradi pozne odločitve o tej ponovni dodelitvi in časa, ki je dopuščen za zahtevke za uvozna dovoljenja, pa bo ta rok nemogoče upoštevati. Zato je treba uporabiti člen 14(1) Uredbe (ES) št. 950/2006 tudi za količine, ki so bile ponovno dodeljene na podlagi te uredbe. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Količine obveznosti dobave za uvoz proizvodov z oznako KN 1701, izražene v enakovrednih tonah belega sladkorja, iz držav podpisnic Protokola AKP in Sporazuma z Indijo za obdobje dobave 2007/2008 za vsako zadevno državo izvoznico, se prilagodijo, kot je navedeno v Prilogi.
Člen 2
Z odstopanjem od člena 14(2) Uredbe (ES) št. 950/2006 se člen 14(1) navedene uredbe uporablja za količine, ki so bile ponovno dodeljene na podlagi te uredbe in uvožene po 30. juniju 2008.
Člen 3
Uredba (ES) št. 77/2008 se razveljavi.
Člen 4
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1).
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 371/2007 (UL L 92, 3.4.2007, str. 6).
(3) UL L 24, 29.1.2008, str. 6.
PRILOGA
Količine obveznosti dobave za uvoz preferenčnega sladkorja iz držav podpisnic Protokola AKP in Sporazuma z Indijo za obdobje dobave 2007/2008, izražene v enakovrednih tonah belega sladkorja
Države podpisnice Protokola AKP in Sporazuma z Indijo |
Obveznosti dobave 2007/2008 |
Barbados |
27 464,3 |
Belize |
69 615,98 |
Kongo |
0,00 |
Slonokoščena obala |
10 123,12 |
Fidži |
162 656,25 |
Gvajana |
191 368,87 |
Indija |
9 999,83 |
Jamajka |
148 003,16 |
Kenija |
2 045,07 |
Madagaskar |
6 249,50 |
Malavi |
24 367,72 |
Mauritius |
476 789,70 |
Mozambik |
5 965,92 |
Uganda |
0,00 |
Saint Kitts in Nevis |
0,00 |
Surinam |
0,00 |
Svazi |
126 027,92 |
Tanzanija |
9 672,60 |
Trinidad in Tobago |
0,00 |
Zambija |
11 865,01 |
Zimbabve |
37 660,14 |
SKUPAJ |
1 319 875,62 |
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/20 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 619/2008
z dne 27. junija 2008
o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) (1) in zlasti člena 161(3), člena 164(2)(b) in člena 170 v povezavi s členom 4 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Skladno s členom 162(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 se lahko razlike med cenami v svetovni trgovini in v Skupnosti za nekatere mlečne proizvode krijejo z izvoznimi nadomestili v obsegu, potrebnem za omogočanje izvoza teh proizvodov v okviru omejitev, ki so posledica sporazumov, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 580/2004 (2) določa pravila razpisnega postopka za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu, zajeto pod oznako ex ex 0402 10 19 9000, naravno maslo v blokih, zajeto pod oznako ex ex 0405 10 19 9700 in masleno olje v posodah, zajeto pod oznako ex ex 0405 90 10 9000. Uredba Komisije (ES) št. 1454/2007 z dne 10. decembra 2007 o določitvi skupnih pravil za uvedbo razpisnega postopka za določitev izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode (3) s 1. julijem 2008 razveljavlja Uredbo (ES) št. 580/2004. |
(3) |
V skladu s členom 2(1) Uredbe (ES) št. 1454/2007 bi bilo treba uvesti stalni razpis v zvezi s proizvodi iz člena 1(1) navedene uredbe. Uredba (ES) št. 1454/2007 ne vsebuje vseh posebnih pravil za sektor mleka, ki so bila do zdaj vključena v Uredbo (ES) št. 580/2004, zato je treba določiti ta pravila z dnem razveljavitve navedene uredbe. Iz praktičnih razlogov ter zaradi jasnosti in enostavnosti je primerno, da se oblikuje ena sama uredba, ki bo vsebovala tudi posebne določbe iz Uredbe Komisije (ES) št. 581/2004 z dne 26. marca 2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla (4) in Uredbe Komisije (ES) št. 582/2004 z dne 26. marca 2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu (5). |
(4) |
Uredba Komisije (ES) št. 1282/2006 z dne 17. avgusta 2006 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode (6) se uporablja za vsa izvozna dovoljenja in izvozna nadomestila v sektorju mleka. Dovoljenja, izdana v okviru razpisa, ki se uvede s to uredbo, so povezana z določenimi proizvodi, zato je primerno, da se določijo posebna pravila, ki odstopajo od splošnih pravil glede izvoznih dovoljenj, določenih v Uredbi (ES) št. 1282/2006. Člen 7 Uredbe (ES) št. 1454/2007 določa, da nacionalni organi v petih delovnih dneh po začetku veljavnosti odločbe Komisije o določitvi najvišjega nadomestila izdajo izvozna dovoljenja in da začne izvozno dovoljenje veljati na dan izdaje. Zato je primerno določiti obdobje veljavnosti, ki bo drugačno od obdobja, določenega s členom 8 Uredbe (ES) št. 1282/2006, tako da se zagotovi enako obdobje za vsa izdana dovoljenja. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Področje uporabe
Odpre se stalni razpis, da se določi izvozno nadomestilo za naslednje mlečne proizvode, navedene v oddelku 9 Priloge I k Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (7), s čimer se bo zagotovil enak dostop vseh oseb s sedežem v Skupnosti:
(a) |
naravno maslo v blokih, katerih neto teža znaša najmanj 20 kg, zajeto pod oznako proizvoda ex ex 0405 10 19 9700; |
(b) |
masleno olje v posodah z najmanj 20 kg neto teže, zajeto pod oznako proizvoda ex ex 0405 90 10 9000; |
(c) |
posneto mleko v prahu v vrečah z najmanjšo neto težo 25 kg, ki ne vsebuje več kakor 0,5 masnega odstotka dodane nemlečne snovi, zajeto pod oznako proizvoda ex ex 0402 10 19 9000. |
Člen 2
Namembni kraji
Proizvodi iz člena 1 so namenjeni za izvoz v vse namembne kraje razen:
(a) |
v tretje države: Andora, Lihtenštajn, Združene države Amerike in Sveti sedež (Vatikanska mestna država); |
(b) |
na ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, na katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora; |
(c) |
na evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna posamezna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar. |
Člen 3
Veljavna pravila
Uporabljajo se uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 (8), št. 1282/2006 in št. 1454/2007, razen če ni v tej uredbi določeno drugače.
Člen 4
Oddaja ponudb
1. Ponudbe je mogoče oddati le v času razpisnih obdobij in veljajo le za razpisno obdobje, v katerem so oddane.
2. Vsako razpisno obdobje se začne na drugi torek v mesecu ob 13:00 (bruseljski čas), z naslednjimi izjemami:
(a) |
avgusta se začne na tretji torek v mesecu ob 13:00 (bruseljski čas); |
(b) |
decembra se začne na prvi torek v mesecu ob 13:00 (bruseljski čas). |
Če je na torek državni praznik, se obdobje začne ob 13:00 (bruseljski čas) naslednjega delovnega dne.
Vsako razpisno obdobje se začne drugi torek v mesecu ob 13:00 (bruseljski čas) z naslednjimi izjemami:
(a) |
avgusta se konča četrti torek v mesecu ob 13:00 (bruseljski čas); |
(b) |
decembra se konča drugi torek v mesecu ob 13:00 (bruseljski čas). |
Če je na torek državni praznik, se obdobje konča ob 13:00 (bruseljski čas) prejšnjega delovnega dne.
3. Vsako razpisno obdobje dobi zaporedno številko, tako da se začne s prvim predvidenim obdobjem.
4. Ponudbe se predložijo pristojnim organom držav članic, naštetim v Prilogi II.
5. Ponudbe se predložijo ločeno, po namembnem kraju, za eno od kod proizvoda iz člena 1.
6. Poleg zahteve, določene v členu 3(5)(c) Uredbe (ES) št. 1454/2007, se v ponudbi v oddelku 16 zahtevka za dovoljenje navede koda proizvoda, za katerega se prejme izvozno nadomestilo, pred katero se zapiše „ex“, kot je zapisano v členu 1 k tej uredbi.
Člen 5
Količine, za katere je vložen zahtevek
Za proizvode iz člena 1 mora vsaka ponudba zajemati minimalno količino, ki znaša najmanj 10 ton.
Člen 6
Varščine
Razpisna varščina znaša 15 % zneska najnovejšega najvišjega zneska razpisnega nadomestila, ki je določeno za isto oznako proizvoda in isti namembni kraj. Vendar pa razpisna varščina ne sme biti manjša od 5 EUR/100 kg.
Člen 7
Obvestilo Komisiji o ponudbah
Za namene uporabe člena 5(3) Uredbe (ES) št. 1454/2007 države članice v treh urah po koncu vsakega razpisnega obdobja, navedenega v členu 4(2) te uredbe Komisiji priglasijo vse veljavne razpise, ločeno in v obliki, določeni v Prilogi I k tej uredbi.
Člen 8
Izvozna dovoljenja
1. Člen 7(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1282/2006 se ne uporablja.
2. Z odstopanjem od člena 8 Uredbe (ES) št. 1282/2006 se obdobje veljavnosti izvoznega dovoljenja začne na dejanski dan izdaje in konča konec četrtega meseca po mesecu, v katerem se konča razpisno obdobje v skladu s tretjim pododstavkom člena 4(2) te uredbe.
Člen 9
Razveljavitev
Uredba (ES) št. 581/2004 in Uredba (ES) št. 582/2004 se razveljavita.
Člen 10
Začetek veljavnosti in uporaba
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. julija 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 299, 16.11.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 510/2008 (UL L 149, 7.6.2008, str. 61).
(2) UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 128/2007 (UL L 41, 13.2.2007, str. 6).
(3) UL L 325, 11.12.2007, str. 69.
(4) UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1543/2007 (UL L 337, 21.12.2007, str. 62).
(5) UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1543/2007.
(6) UL L 234, 29.8.2006, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 532/2007 (UL L 125, 15.5.2007, str. 7).
(7) UL L 366, 24.12.1987, str. 1.
(8) UL L 152, 24.6.2000, str. 1.
PRILOGA I
DRŽAVA ČLANICA:
Kontaktna oseba:
Telefon:
Telefaks:
E–naslov:
A. 82 % maslo
Država članica:
Dodelitev nadomestila za 82 % maslo z oznako proizvoda ex ex 0405 10 19 9700 za izvoz v določene tretje države (Uredba (ES) št. 619/2008) Številka razpisa: …/R/200. Zadnji dan razpisnega obdobja:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Ponudba št. |
Ponudnik št. (1) |
Količina (v tonah) |
Namembni kraj |
Višina izvoznih nadomestil (EUR/100 kg) (v naraščajočem vrstnem redu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B. Masleno olje
Država članica:
Dodelitev nadomestila za masleno olje z oznako proizvoda ex ex 0405 90 10 9000 za izvoz v določene tretje države (Uredba (ES) št. 619/2008) Številka ponudbe: …/R/200. Zadnji dan razpisnega obdobja:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Ponudba št. |
Ponudnik št. (2) |
Količina (v tonah) |
Namembni kraj |
Višina izvoznih nadomestil (EUR/100 kg) (v naraščajočem vrstnem redu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Posneto mleko v prahu
Država članica:
Dodelitev nadomestila za posneto mleko v prahu z oznako proizvoda ex ex 0402 10 19 9000 za izvoz v določene tretje države (Uredba (ES) št. 619/2008) Številka ponudbe: …/R/200. Zadnji dan razpisnega obdobja:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Ponudba št. |
Ponudnik št. (3) |
Količina (v tonah) |
Namembni kraj |
Višina izvoznih nadomestil (EUR/100 kg) (v naraščajočem vrstnem redu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Vsakemu ponudniku je dodeljena številka za vsako razpisno obdobje.
(2) Vsakemu ponudniku je dodeljena številka za vsako razpisno obdobje.
(3) Vsakemu ponudniku je dodeljena številka za vsako razpisno obdobje.
PRILOGA II
Pristojni organi držav članic iz Uredbe (ES) št. 1454/2007 in te uredbe, ki se jim predložijo ponudbe:
BE |
|
|||||||
BG |
|
|||||||
CZ |
|
|||||||
DK |
|
|||||||
DE |
oder
|
|||||||
EE |
|
|||||||
EL |
|
|||||||
ES |
|
|||||||
FR |
|
|||||||
IE |
|
|||||||
IT |
|
|||||||
CY |
|
|||||||
LV |
|
|||||||
LT |
|
|||||||
LU |
|
|||||||
HU |
|
|||||||
MT |
|
|||||||
NL |
|
|||||||
AT |
|
|||||||
PL |
|
|||||||
PT |
|
|||||||
RO |
|
|||||||
SL |
|
|||||||
SK |
|
|||||||
FI |
|
|||||||
SV |
|
|||||||
UK |
|
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 620/2008
z dne 27. junija 2008
o popravku Uredbe (ES) št. 386/2008 o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) ter zlasti člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 386/2008 (2) je določila izvozna nadomestila za mleko in mlečne izdelke. |
(2) |
Upoštevati je treba spremembe nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila za mleko in mlečne izdelke, ki jih je uvedla Uredba Komsije (ES) št. 1499/2007 o objavi nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila, ki jo je vzpostavila Uredba (EGS) št. 3846/87, za leto 2008 (3). Zato je treba Prilogo k Uredbi (ES) št. 386/2008 ustrezno popraviti. Zaradi jasnosti se začnejo popravki uporabljati od dneva začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 386/2008 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga iz Uredbe (ES) št. 386/2008 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od dneva začetka veljavnosti Uredbe (ES) št. 386/2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1152/2007 (UL L 258, 4.10.2007, str. 3). Uredba (ES) št. 1255/1999 se bo nadomestila z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1) s 1. julijem 2008.
(2) UL L 116, 30.4.2008, str. 17.
(3) UL L 333, 19.12.2007, str. 10.
PRILOGA
„PRILOGA
Izvozna nadomestila za mleko in mlečne izdelke, ki se uporabljajo od 27. junija 2008
Oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 31 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 39 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0401 30 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 11 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 19 9000 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 10 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 11 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 17 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 19 9900 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 91 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9200 |
L20 (1) |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9600 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 21 99 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 15 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 19 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 99 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 29 99 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 10 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 91 99 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 10 9350 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0402 99 31 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 11 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9200 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 13 9900 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 33 9400 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9310 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9340 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0403 90 59 9370 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 21 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 21 9160 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9120 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9140 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 23 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 81 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9110 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9130 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9150 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0404 90 83 9170 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 11 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 11 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 19 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 19 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9100 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9300 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 30 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 50 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 50 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 10 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 20 90 9500 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 20 90 9700 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 90 10 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0405 90 90 9000 |
L20 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
0406 10 20 9640 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9650 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9830 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 10 20 9850 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9913 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9915 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9917 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 20 90 9919 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9730 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 31 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9700 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 30 39 9950 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 40 50 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 40 90 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 13 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 15 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 17 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 21 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 23 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 25 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 27 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 32 9119 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9190 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 35 9990 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 37 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 61 9000 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 63 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 69 9910 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 73 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 75 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 76 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9100 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 78 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 79 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 81 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9930 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 85 9970 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9200 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 86 9900 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9400 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9951 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9971 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9973 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9974 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9975 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 87 9979 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9300 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
0406 90 88 9500 |
L04 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||||||||||||||
L40 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||||||||||||||||
Opredeljeni namembni kraji:
|
(1) Za ustrezne izdelke, namenjene izvozu v Dominikansko republiko v okviru kvote za 2008/2009, določene s Sklepom 98/486/ES, ki so v skladu s pogoji iz oddelka 3, poglavja III Uredbe (ES) št. 1282/2006, se uporabljajo naslednje stopnje:
|
0,00 EUR/100 kg |
||
|
0,00 EUR/100 kg. |
Opredeljeni namembni kraji:
L20 |
: |
Vsi namembni kraji razen:
|
||||||
L04 |
: |
Albanija, Bosna in Hercegovina, Srbija (), Črna gora in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija. |
||||||
L40 |
: |
Vsi namembni kraji razen:
|
(2) Vključno s Kosovom, pod pokroviteljstvom Združenih narodov, na podlagi resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.“
DIREKTIVE
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/31 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2008/64/ES
z dne 27. junija 2008
o spremembi prilog I do IV k Direktivi Sveta 2000/29/ES o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) in zlasti točk (c) in (d) drugega odstavka člena 14 Direktive,
po posvetovanju z zadevnimi državami članicami,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 2000/29/ES določa nekatere ukrepe proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v države članice iz drugih držav članic ali tretjih držav. Določa tudi, da je treba nekatera območja priznati kot varovana območja. |
(2) |
Na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice, je bilo ugotovljeno, da samo nekatere rastline za saditev Dendranthema (DC.) Des Moul, Dianthus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait. in Solanaceae predstavljajo nevarnost za širjenje Heliothis armigera Hübner. Ker je nevarnost širjenja tega organizma omejena na navedene rastline, je treba navedeni organizem črtati iz Priloge I k Direktivi 2000/29/ES, ki uvaja splošno prepoved, in ga namesto tega vključiti v Prilogo II k navedeni direktivi, ki uvaja prepoved samo za posebne rastline, ki predstavljajo nevarnost. Poleg tega je treba ime Heliothis armigera Hübner spremeniti v Helicoverpa armigera (Hübner) v skladu z nedavno spremembo znanstvenega poimenovanja. |
(3) |
Iz podatkov, ki so jih predložile države članice, izhaja, da je rastlina Colletotrichum acutatum Simmonds zelo razširjena v Skupnosti. Zato ta organizem v Direktivi 2000/29/ES ne sme biti več naveden kot škodljiv organizem in v okviru navedene direktive se ne smejo sprejeti nobeni nadaljnji zaščitni ukrepi v zvezi z navedenim organizmom. Prilogo II k Direktivi 2000/29/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Iz podatkov, ki jih je predložila Portugalska, je razvidno, da je virus Citrus tristeza (evropski izolati) sedaj razširjen na Madeiri. Zato se ta del portugalskega območja ne sme več priznavati kot varovano območje v zvezi z navedenim škodljivim organizmom in prilogi II in IV k Direktivi 2000/29/ES je treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Iz podatkov; ki jih je predložila Španija, je razvidno, da je Thaumetopoea pityocampa (Den. et Schiff.) sedaj razširjen na Ibizi. Zato se ta del španskega območja ne sme več priznavati kot varovano območje v zvezi z navedenim škodljivim organizmom in prilogi II in IV k Direktivi 2000/29/ES je treba ustrezno spremeniti. |
(6) |
Iz podatkov, ki jih je predložila Slovenija, je razvidno, da je Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sedaj razširjen na Koroškem in Notranjskem. Zato se ti dve regiji ne smeta več priznavati kot varovani območji z zvezi z Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. in priloge II, III in IV k Direktivi 2000/29/ES je treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Iz podatkov, ki jih je predložila Italija, je razvidno, da je Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sedaj razširjen v nekaterih delih dežel Emilija - Romanja, Lombardija in Benečija. Navedenih delov italijanskega ozemlja se zato ne sme več priznavati kot varovanih območij v zvezi z Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. in priloge II, III in IV k Direktivi 2000/29/ES je treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Iz švicarske zakonodaje na področju varstva rastlin je razvidno, da se kantona Bern in Grisons v zvezi z Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ne priznavata več kot varovani območji v Švici. Odstopanje, na podlagi katerega je pod posebnimi pogoji dovoljen določen uvoz iz navedenih regij v določena varovana območja, je zato treba črtati in ustrezno spremeniti del B Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES. |
(9) |
Priloge I do IV k Direktivi 2000/29/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(10) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloge I do IV Direktive 2000/29/ES se spremenijo v skladu s Prilogo k tej direktivi.
Člen 2
1. Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. avgusta 2008. Komisiji nemudoma predložijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Te določbe uporabljajo od 1. septembra 2008.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedilo temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/41/ES (UL L 169, 29.6.2007, str. 51).
PRILOGA
Priloge I do IV k Direktivi 2000/29/ES se spremenijo:
1. |
V oddelku II dela A Priloge I se črta točka (a) 3. |
2. |
Priloga II se spremeni:
|
3. |
Del B Priloge III se spremeni:
|
4. |
Priloga IV se spremeni:
|
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/36 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2008/65/ES
z dne 27. junija 2008
o spremembi Direktive 91/439/EGS o vozniških dovoljenjih
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/439/EGS o vozniških dovoljenjih z dne 29. julija 1991 (1), in zlasti člena 7a(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Seznam kod, kakor so opisane v prilogah I in Ia k Direktivi 91/439/EGS, je treba prilagoditi. |
(2) |
Kodo Skupnosti 78, ki omejuje pravico do vožnje vozil znotraj kategorije vozniškega dovoljenja na vozila z avtomatskim prenosom moči, je treba spremeniti glede na znanstveni in tehnični napredek na tem področju. |
(3) |
Minimalne zahteve za vožnjo testnih vozil, navedene v Prilogi II k Direktivi 91/439/EGS, je treba prilagoditi v skladu s spremembo opredelitve kode Skupnosti 78. |
(4) |
Minimalne zahteve za teoretične in praktične preskuse, navedene v Prilogi II k Direktivi 91/439/EGS, je treba ponovno pregledati z namenom uskladitve izpitnih zahtev s potrebami dnevnega prometa glede uporabe predorov, da bi se tako izboljšala raven varnosti v cestnem prometu za ta del cestne infrastrukture. |
(5) |
Izkazalo se je, da obdobja, navedena v točkah 5.2 in 6.2.5 Priloge II k Direktivi 91/439/EGS, ne zadoščajo za zadovoljivo izvedbo potrebnih ukrepov. Odobriti je treba dodatno obdobje. |
(6) |
Direktivo 91/439/EGS je zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Odbora za vozniška dovoljenja – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Direktiva 91/439/EGS se spremeni:
1. |
V točki (2) Priloge I v zvezi s stranjo 4 vozniškega dovoljenja in v točki (2) Priloge Ia v zvezi s stranjo 2 vozniškega dovoljenja se besedilo kode Skupnosti 10.02 v točki (a)(12) nadomesti z:
|
2. |
V točki (2) Priloge I v zvezi s stranjo 4 vozniškega dovoljenja in v točki (2) Priloge Ia v zvezi s stranjo 2 vozniškega dovoljenja se besedilo kode Skupnosti 78 v točki (a)(12) nadomesti z: 78. Veljavno le za vozila brez stopalke sklopke (ali ročne prestavne ročice za kategoriji A ali A1)“; |
3. |
Priloga II se spremeni:
|
Člen 2
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 30. septembra 2008. O tem takoj obvestijo Komisijo. Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice Komisiji sporočijo besedila temeljnih predpisov nacionalnega prava, ki jih sprejmejo na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Antonio TAJANI
Podpredsednik
(1) UL L 237, 24.8.1991, str. 1, Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/103/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 344).
(2) UL L 168, 28.6.2008, str. 36.“
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/38 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 27. junija 2008
o začasnih varstvenih ukrepih proti širjenju borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle in sodelavci, na Portugalskem
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 3312)
(2008/489/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) ter zlasti člena 16(5) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Portugalska v skladu z Odločbo Komisije 2006/133/ES z dne 13. februarja 2006 o zahtevi, da države članice začasno sprejmejo dodatne ukrepe proti širjenju borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle in sodelavci, na območjih Portugalske, razen območij, kjer je znano, da se ne pojavlja (2), izvaja načrt izkoreninjenja za preprečevanje širjenja borove ogorčice. |
(2) |
Portugalska je sprejela ministrsko odredbo (Portaria št. 358/2008 z dne 12. maja 2008), ki prepoveduje premeščanje občutljivega lesa in občutljivih rastlin iz celinske Portugalske, razen če so bili les toplotno obdelan in rastline ustrezno pregledane. |
(3) |
Portugalska je Komisiji predložila predlog sistematičnih raziskav, kakor je določeno v drugem odstavku člena 4 Odločbe 2006/133/ES, za celotno ozemlje Portugalske. O predlogu je 26. in 27. maja 2008 razpravljal Stalni odbor za zdravstveno varstvo rastlin. Vendar Komisija na podlagi sklepov odbora načrta zaradi nezadostne intenzivnosti spremljanja ni odobrila. |
(4) |
Portugalska je Komisijo 5. junija 2008 obvestila o novih napadih borove ogorčice, ugotovljenih med izredno raziskavo, ki so jo poleg letne sistematične raziskave izvedli portugalski pristojni organi na območjih Portugalske, kjer se do sedaj borova ogorčica ni pojavljala. |
(5) |
Med inšpekcijskim obiskom, ki ga je Urad za prehrano in veterinarstvo opravil od 2. do 6. junija 2008, je bilo ugotovljeno, da razpoložljivi podatki niso zadostni za potrditev, da na Portugalskem obstajajo območja, kjer ni borove ogorčice. Poleg tega ukrepi Skupnosti in nacionalni ukrepi niso v celoti izvedeni. |
(6) |
Zato se zdijo do zdaj sprejeti ukrepi neustrezni, neposredne nevarnosti širjenja borove ogorčice iz Portugalske zaradi občutljivega lesa in lubja ter občutljivih rastlin pa ni mogoče več izključiti. Poleg tega bi bilo treba državam članicam, razen Portugalski, čim prej dovoliti nadzor nad premeščanjem občutljivega lesa in lubja ter občutljivih rastlin, ki izvirajo iz vseh delov Portugalske, na njihova ozemlja. |
(7) |
Zaradi nedavnega povečanja števila napadov borove ogorčice na Portugalskem je treba čim prej sprejeti ukrepe za varovanje ozemlja drugih držav članic pred borovo ogorčico in zaščito trgovinskih interesov Skupnosti v odnosu do tretjih držav. Premeščanja občutljivega lesa in lubja ter občutljivih rastlin iz Portugalske v druge države članice in tretje države je treba prepovedati, razen če je bil ta material ustrezno obdelan ali, kar zadeva rastline, ustrezno pregledan. Zato je treba zahteve za premeščanje občutljivega lesa in lubja ter občutljivih rastlin z razmejenih območij na območja Portugalske, ki niso razmejena, ali v druge države članice razširiti na vsa premeščanja iz Portugalske v druge države članice in tretje države. Sledljivost je treba zagotoviti s priloženim rastlinskim potnim listom ali oznako za vsako enoto v pošiljki. Obseg ukrepov nadzora, ki jih izvajajo države članice, je treba razširiti, da se omogoči nadzor občutljivega lesa in lubja ter občutljivih rastlin, ki se premeščajo iz Portugalske na ozemlja držav članic. |
(8) |
Do zasedanja Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin je treba sprejeti začasne varstvene ukrepe za preprečevanje širjenja borove ogorčice iz Portugalske v druge države članice in tretje države. |
(9) |
Ukrepe, predvidene s to odločbo, bo pregledal Stalni odbor za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
1. Portugalska zagotovi izpolnjevanje pogojev iz Priloge v zvezi z občutljivim lesom, lubjem in rastlinami, ki jih je treba premestiti z njenega ozemlja v druge države članice ali tretje države.
2. Namembne države članice, razen Portugalske, lahko določijo testiranje na navzočnost borove ogorčice Bursaphelenchus xylophilus (Steiner in Buhrer) Nickle in sodelavci, za pošiljke občutljivega lesa, lubja in rastlin, ki se premeščajo iz Portugalske na njihovo ozemlje.
3. Ta odločba ne posega v Odločbo 2006/133/ES.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 27. junija 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/41/ES (UL L 169, 29.6.2007, str. 51).
(2) UL L 52, 23.2.2006, str. 34. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2008/378/ES (UL L 130, 20.5.2008, str. 22).
PRILOGA
Pri premeščanjih iz Portugalske v druge države članice in tretje države:
(a) |
občutljivih rastlin so navedene rastline opremljene z rastlinskim potnim listom, pripravljenim in izdanim v skladu z določbami Direktive Komisije 92/105/EGS (1), po:
|
(b) |
se občutljiv les in izolirano lubje, razen lesa v obliki:
vendar vključno s tistim, ki ni ohranil naravne okrogle površine, opremi z rastlinskim potnim listom iz točke a, potem ko sta bila les ali izolirano lubje ustrezno toplotno obdelana, da se doseže minimalna temperatura sredice lesa 56 °C za 30 minut, zato da se zagotovi odstranitev živih borovih ogorčic; |
(c) |
se občutljivi les v obliki trsk, koščkov, odpadnega lesa ali odpadkov, delno ali v celoti pridobljenih iz teh iglavcev, opremi z navedenim potnim listom iz točke a po ustreznem zaplinjanju, da se zagotovi odstranitev živih borovih ogorčic; |
(d) |
za občutljiv les v obliki varovalnih oblog, razmikalnikov in nosilcev, vključno s tistim, ki ni ohranil naravne okrogle površine, pa tudi v obliki pakirnih zabojev, škatel, gajb, kolutov in podobne embalaže, palet, zabojnih palet in drugih tovornih desk, paletnih kolutov, ne glede na to, ali se dejansko uporablja med prevozom vseh vrst predmetov, velja eden od potrjenih ukrepov iz Priloge I k Mednarodnemu standardu za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO o Smernicah za zakonsko urejanje lesene embalaže v mednarodni trgovini. Opremljen mora biti z oznako, ki omogoča identifikacijo kraja in izvajalca opravljenega postopka, ali pa ga spremlja rastlinski potni list iz točke a, ki potrjuje izvedene ukrepe. |
Portugalska zagotovi, da sta rastlinski potni list iz točke a ali oznaka v skladu z Mednarodnim standardom za fitosanitarne ukrepe št. 15 FAO priložena vsaki enoti občutljivega lesa, lubja in rastlin, ki se premešča.
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/41 |
SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA EUSEC/2/2008
z dne 24. junija 2008
o imenovanju vodje misije za Misijo Evropske unije za pomoč in svetovanje za reformo varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (EUSEC RD Congo)
(2008/490/SZVP)
POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2007/406/SZVP z dne 12. junija 2007 o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje na področju reforme varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (EUSEC RD Congo) (1) in zlasti člena 8 Skupnega ukrepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
G. Michel SIDO je bil 1. marca 2008 imenovan za vodjo misije Evropske unije za pomoč in svetovanje na področju reforme varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo („EUSEC RD Congo“). |
(2) |
G. Michel SIDO je 23. junija 2008 predložil odpoved kot vodja misije. |
(3) |
Generalni sekretar/visoki predstavnik je predlagal, da se za novega vodjo misije EUSEC RD Congo imenuje g. Jean-Paul MICHEL – |
SKLENIL:
Člen 1
G. Jean-Paul MICHEL se imenuje za vodjo misije EUSEC RD Congo.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati 1. julija 2008.
V Bruslju, 24. junija 2008
Za Politični in varnostni odbor
Predsednik
M. IPAVIC
(1) UL L 151, 13.6.2007, str. 52.
28.6.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 168/42 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/491/SZVP
z dne 26. junija 2008
o spremembi in podaljšanju Skupnega ukrepa 2007/406/SZVP o misiji Evropske unije za pomoč in svetovanje na področju reforme varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (EUSEC RD Congo)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Evropska unija od 2. maja 2005 izvaja misijo za pomoč in svetovanje na področju reforme varnostnega sektorja v Demokratični republiki Kongo (DR Kongo) (EUSEC RD Congo). Trenutni mandat misije je opredeljen v Skupnem ukrepu 2007/406/SZVP (1) in se izteče 30. junija 2008. |
(2) |
Mandat misije bi bilo treba podaljšati za 12 mesecev, začenši s 1. julijem 2008. |
(3) |
Podpora Evropske unije kongovskim oblastem na področju reforme varnostnega sektorja v DR Kongo bi lahko bila odslej posebej usmerjena tudi v pripravo organizacijskega načrta za prihodnjo enoto za hitro posredovanje, ki jo je opredelila Vlada DR Kongo v okviru temeljnega splošnega načrta za reformo vojske. Posebno pozornost bi bilo treba nameniti funkciji „človeški viri“. |
(4) |
Z izjavami o zavezanosti, ki so jih 23. januarja 2008 v Gomi podpisali Vlada DR Kongo in oborožene skupine, ki delujejo v Kivuju, se je začel proces vzpostavljanja miru v Kivuju. Ta proces podpira mednarodna skupnost, vključno z Evropsko unijo prek svojega posebnega predstavnika (PPEU) za območje afriških Velikih jezer. Misija EUSEC RD Congo bi morala sodelovati pri prizadevanjih PPEU v okviru del za uresničitev izjav o zavezanosti glede Kivuja. |
(5) |
Treba bi bilo predvideti nov referenčni finančni znesek za kritje stroškov, povezanih z misijo, za obdobje od 1. julija 2008 do 30. junija 2009. |
(6) |
Trenutne varnostne razmere v DR Kongo se lahko poslabšajo, kar ima lahko resne posledice za proces krepitve demokracije, pravne države ter mednarodno in regionalno varnost. Trajna prizadevanja EU na politični ravni in v obliki sredstev bodo pripomogla k utrjevanju stabilnosti v tej regiji. |
(7) |
Skupni ukrep 2007/406/SZVP bi bilo zato treba spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Skupni ukrep 2007/406/SZVP se spremeni:
1. |
v členu 2 se točke od (a) do (e) nadomestijo z naslednjim:
|
2. |
v členu 3(a) se druga alinea nadomesti z naslednjim:
|
3. |
v drugi alinei člena 3(c) se besede „z mobilno skupino“ nadomestijo z besedami „z mobilnimi skupinami“; |
4. |
člen 5 se spremeni
|
5. |
člen 9(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo, znaša 9 700 000 EUR za obdobje od 1. julija 2007 do 30. junija 2008. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo, znaša 8 450 000 EUR za obdobje od 1. julija 2008 do 30. junija 2009.“; |
6. |
člen 15 se črta; |
7. |
drugi odstavek člena 16 se nadomesti z naslednjim: „Uporablja se do 30. junija 2009.“ |
Člen 2
Ta skupni ukrep začne veljati 1. julija 2008.
Člen 3
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 26. junija 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 151, 13.6.2007, str. 52.