ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 157

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 51
17. junij 2008


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 538/2008 z dne 29. maja 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 1386/2007 o ukrepih za ohranjanje in izvrševanje, ki se uporabljajo v območju upravljanja Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 539/2008 z dne 16. junija 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

13

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 540/2008 z dne 16. junija 2008 o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 336/2006 o izvajanju Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij v Skupnosti, in sicer v zvezi z obrazci

15

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 541/2008 z dne 16. junija 2008 o sprejetju določenih ribolovnih kvot za leto 2008 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 847/96 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto

23

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 542/2008 z dne 16. junija 2008 o spremembi prilog I in II k Uredbi Sveta (EGS) št. 2377/90 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora v zvezi s ciflutrinom in lektinom, pridobljenima iz navadnega fižola (Phaseolus vulgaris) ( 1 )

43

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 543/2008 z dne 16. junija 2008 o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede tržnih standardov za perutninsko meso

46

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 544/2008 z dne 13. junija 2008 o prepovedi ribolova na grenlandsko morsko ploščo v vodah ES v conah IIa in IV ter v vodah ES in mednarodnih vodah v coni VI s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

88

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 545/2008 z dne 16. junija 2008 o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1109/2007, za tržno leto 2007/2008

90

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 546/2008 z dne 16. junija 2008 o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za nekatere mesne proizvode s poreklom iz Švice, odprte z Uredbo (ES) št. 1399/2007

92

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 547/2008 z dne 16. junija 2008 izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 1382/2007

93

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 548/2008 z dne 16. junija 2008 o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 812/2007

94

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 549/2008 z dne 16. junija 2008 o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 979/2007

95

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 550/2008 z dne 16. junija 2008 o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifnih kvot za prašičje meso, odprtih z Uredbo (ES) št. 806/2007

96

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Komisija

 

 

2008/448/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 23. maja 2008 o nacionalnih določbah o dodajanju nitritov določenim mesnim izdelkom, o katerih je Danska poslala uradno obvestilo (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2168)

98

 

 

2008/449/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 10. junija 2008 o spremembi Odločbe 2008/155/ES glede nekaterih skupin za zbiranje in skupin za proizvodnjo zarodkov v Avstraliji, Kanadi in Združenih državah Amerike (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2466)  ( 1 )

108

 

 

III   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

 

 

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

 

*

Skupni ukrep Sveta 2008/450/SZVP z dne 16. junija 2008 o nadaljnjem prispevku Evropske unije k postopku reševanja spora v Gruziji/Južni Osetiji

110

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/1


UREDBA SVETA (ES) št. 538/2008

z dne 29. maja 2008

o spremembi Uredbe (ES) št. 1386/2007 o ukrepih za ohranjanje in izvrševanje, ki se uporabljajo v območju upravljanja Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1386/2007 z dne 22. oktobra 2007 o ukrepih za ohranjanje in izvrševanje, ki se uporabljajo v območju upravljanja Organizacije za ribištvo severozahodnega Atlantika (1), in zlasti člena 70 Uredbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1386/2007 uvaja nekatere ukrepe za ohranjanje in izvrševanje, ki jih je sprejela Organizacija za ribištvo severozahodnega Atlantika (v nadaljnjem besedilu „NAFO“).

(2)

NAFO je na svojem 29. letnem zasedanju septembra 2007 sprejela številne spremembe svojih ukrepov za ohranjanje in izvrševanje. Navedene spremembe zadevajo določbe o velikosti mrežnega očesa, pretovarjanju, zaprtih območjih za zaščito koral, poročilih o ulovu, opredelitvi pojma „resna kršitev“, kodah proizvodov, obrazcu za inšpekcijske preglede v pristaniščih ter tehničnih zahtevah za stopnice za vkrcanje.

(3)

Poleg tega so bile v Uredbi (ES) št. 1386/2007 ugotovljene napake, ki jih je treba popraviti: v sklicevanjih je več napak, v točki 3 Priloge VII pa manjkajo določeni elementi.

(4)

Uredbo (ES) št. 1386/2007 je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1386/2007 se spremeni:

1.

Členu 3 se doda naslednja točka:

„20.

‚Pretovarjanje‘ pomeni prenos prek stranice katerih koli ribolovnih virov ali ribiških proizvodov, ki so hranjeni na krovu, z enega ribiškega plovila na drugega.“

2.

Členu 7 se doda naslednji odstavek:

„4.   Plovila, ki lovijo rdečega okuna v razdelku 3O s pelagičnimi vlečnimi mrežami, morajo uporabljati mreže z najmanjšo velikostjo mrežnih očes 90 mm.“

3.

Člen 12 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 12

Zaprto območje za ribolov

1.   Na naslednjih območjih je prepovedano izvajanje ribolovnih aktivnosti, ki vključujejo pridneno ribolovno orodje:

Področje

Koordinata 1

Koordinata 2

Koordinata 3

Koordinata 4

Orphan Knoll

50.00.30 N

45.00.30 W

51.00.30 N

45.00.30 W

51.00.30 N

47.00.30 W

50.00.30 N

45.00.30 W

Corner Seamounts

35.00.00 N

48.00.00 W

36.00.00 N

48.00.00 W

36.00.00 N

52.00.00 W

35.00.00 N

52.00.00 W

Newfoundland Seamounts

43.29.00 N

43.20.00 W

44.00.00 N

43.20.00 W

44.00.00 N

46.40.00 W

43.29.00 N

46.40.00 W

New England Seamounts

35.00.00 N

57.00.00 W

39.00.00 N

57.00.00 W

39.00.00 N

64.00.00 W

35.00.00 N

64.00.00 W

2.   Naslednje območje razdelka 3O je zaprto za vse ribolovne dejavnosti z opremo, ki se dotika tal. Zaprto območje je določeno z združitvijo naslednjih koordinat (v številčnem zaporedju in s povratkom v koordinato 1):

Točka št.

Zemljepisna širina

Zemljepisna dolžina

1

42°53′00″N

51°00′00″W

2

42°52′04″N

51°31′44″W

3

43°24′13″N

51°58′12″W

4

43°24′20″N

51°58′18″W

5

43°39′38″N

52°13′10″W

6

43°40′59″N

52°27′52″W

7

43°56′19″N

52°39′48″W

8

44°04′53″N

52°58′12″W

9

44°18′38″N

53°06′00″W

10

44°18′36″N

53°24′07″W

11

44°49′59″N

54°30′00″W

12

44°29′55″N

54°30′00″W

13

43°26′59″N

52°55′59″W

14

42°48′00″N

51°41′06″W

15

42°33′02″N

51°00′00″W“

4.

Odstavek 5 člena 19 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Države članice vsaki dve leti potrdijo točnost načrtov zmogljivosti za vsa plovila, ki imajo pooblastilo za ribolov v skladu s členom 14. Poveljnik zagotovi, da ostane kopija takega potrdila na krovu, da jo na zahtevo lahko pokaže inšpektorju.“

5.

V členu 21(2) se doda naslednja točka:

„(f)

ulov pred prihodom in izhodom iz razdelka 3L. Ta poročila sestavijo plovila, ki lovijo kozico v razdelku 3L, in jih pošljejo eno uro pred prečkanjem meje navedenega razdelka. V poročilu morajo biti navedeni ulovi, ki so bili vneseni na krov od prejšnjega poročila o ulovu, in sicer po razdelkih in vrstah (tričrkovna koda) v kg, zaokroženih na najbližjih 100 kilogramov.“;

6.

Odstavek 5 člena 30 se nadomesti z naslednjim:

„5.   Poveljnik opazovanega plovila lahko na zahtevo dobi izvod opazovalčevega poročila iz člena 28(1).“

7.

Odstavek 1 člena 32 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Pristojni organi držav članic, ki prejmejo poročilo opazovalca v skladu s členom 28, ovrednotijo vsebino in ugotovitve poročila.“

8.

Člen 47 se spremeni:

(a)

točka (b) se nadomesti z naslednjim:

„(b)

zagotovi lestev za vkrcanje, ki je zgrajena in se uporablja v skladu z merili NAFO za ohranjanje in izvrševanje;“;

(b)

vstavi se naslednja točka:

„(ba)

če je na voljo mehansko dvigalo, se je treba prepričati, da je njegova pomožna oprema takšne vrste, ki jo je odobrila državna uprava. Biti mora oblikovano in zgrajeno tako, da se lahko inšpektor varno vkrca in izkrca ter da zagotavlja varen prehod z dvigala na palubo in obratno. Lestev za vkrcanje, ki je v skladu s točko (b), se hrani na palubi poleg dvigala in je na voljo za takojšnjo uporabo;“.

9.

Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.

10.

Priloga VII se spremeni v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

11.

Priloga XII se nadomesti z besedilom iz Priloge III k tej uredbi.

12.

Priloga XIII se črta.

13.

Priloga XIV(b) se nadomesti s besedilom iz Priloge IV k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. maja 2008

Za Svet

Predsednik

A. VIZJAK


(1)   UL L 318, 5.12.2007, str. 1.


PRILOGA I

„PRILOGA II

Seznam, ki sledi, je seznam staležev, ki se morajo sporočati v skladu s členom 22.

ANG/N3NO

Lophius americanus

Ameriška morska spaka

CAA/N3LMN

Anarhichas lupus

Ostrigar

CAP/N3LM

Mallotus villosus

Kapelan

CAT/N3LMN

Anarhichas spp.

Ostrigarji d. n.

HAD/N3LNO

Melanogrammus aeglefinus

Vahnja

HAL/N23KL

Hippoglossus hippoglossus

Navadni jezik

HAL/N3M

Hippoglossus hippoglossus

Navadni jezik

HAL/N3NO

Hippoglossus hippoglossus

Navadni jezik

HER/N3L

Clupea harengus

Atlantski sled

HKR/N2J3KL

Urophycis chuss

Rdeča repata tabinja

HKR/N3MNO

Urophycis chuss

Rdeča repata tabinja

HKS/N3LMNO

Merlucius bilinearis

Srebrni oslič

RNG/N23

Coryphaenoides rupestris

Okroglonosi repak

HKW/N2J3KL

Urophycis tenuis

Bela repata tabinja

POK/N3O

Pollachius virens

Saj

PRA/N3M

Pandalus borealis

Severna kozica

RHG/N23

Macrourus berglax

Čebulastooki repak

SKA/N2J3K

Raja spp.

Raže

SKA/N3M

Raja spp.

Raže

SQI/N56

Illex illecebrosus

Severni kratkoplavuti ligenj

VFF/N3LMN

Nerazvrščene, nedoločene ribe

WIT/N3M

Glyptocephalus cynoglossus

Sivi jezik

YEL/N3M

Limanda ferruginea

Rumenorepa limanda“


PRILOGA II

Točka 3 Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1386/2007 se nadomesti z naslednjo:

„3.   Poročilo o ulovu

Podatkovni element

Oznaka polja

Obvezno (O)/Neobvezno (N)

Opombe

Začetek zapisa

SR

O

Podatek o sistemu; označuje začetek zapisa

Naslov

AD

O

Podatek o sporočilu; namembni kraj, „XNW“ za NAFO

Pošiljatelj

FR

O

Ime pošiljateljice

Zaporedna številka

SQ

O

Podatek o sporočilu; serijska številka sporočila v tekočem letu

Vrsta sporočila

TM

O

Podatek o sporočilu; vrsta sporočila, „CAT“ kot poročilo o ulovu

Radijski klicni znak

RC

O

Podatek o registraciji plovila; mednarodni radijski klicni znak plovila

Št. plovbe

TN

N

Podatek o dejavnosti; serijska številka ribolovnega potovanja v tekočem letu

Ime plovila

NA

N

Podatek o registraciji plovila; ime plovila

Pogodbenica

Interna referenčna

številka

IR

N

Podatek o registraciji plovila; enotna številka plovila pogodbenice kot tričrkovna oznaka ISO države zastave, ki ji sledi številka

Zunanja registrska številka

XR

N

Podatek o registraciji plovila; številka na boku plovila

Zadevno območje

RA

O

Razdelek NAFO, v katerega je zaplulo plovilo

Zemljepisna širina

LA

O (1)

Podatek o dejavnosti; položaj v času pošiljanja

Zemljepisna dolžina

LO

O (1)

Podatek o dejavnosti; položaj v času pošiljanja

Ulovi

CA

 

Podatek o dejavnosti; skupni ulov po vrstah, obdržan na krovu, bodisi od začetka ribolova v območju upravljanja ali od zadnjega poročila o ulovu, po potrebi v paru.

vrsta

O

Koda vrste FAO

Živa teža

O

Živa teža v kilogramih, zaokrožena na najbližjih 100

Število ribolovnih dni

DF

O

Podatek o dejavnosti; število ribolovnih dni v območju upravljanja NAFO od začetka ribolova ali od zadnjega poročila o ulovu

Datum

DA

O

Podatek o sporočilu; datum prenosa

Čas

TI

O

Podatek o sporočilu; čas prenosa

Konec zapisa

ER

O

Podatek o sistemu; označuje konec zapisa


(1)  Neobvezno, če je plovilo satelitsko spremljano.“


PRILOGA III

„PRILOGA XII

Poročilo o inšpekcijskem pregledu v pristanišču

Image 1

Besedilo slike

Image 2

Besedilo slike

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

Image 5

Besedilo slike

Image 6

Besedilo slike

PRILOGA IV

„PRILOGA XIV(b)

Kode za obliko proizvoda

Koda

Oblika proizvoda

A

Okrogla – zamrznjena

B

Okrogla – zamrznjena (kuhana)

C

Brez drobovja z glavo – zamrznjena

D

Brez drobovja in glave – zamrznjena

E

Brez drobovja in glave – očiščena – zamrznjena

F

Fileti brez kože – s kostjo – zamrznjeni

G

Fileti brez kože – brez kosti – zamrznjeni

H

Fileti s kožo – s kostjo – zamrznjeni

I

Fileti s kožo – brez kosti – zamrznjeni

J

Soljene ribe

K

Marinirane ribe

L

Konzervirani izdelki

M

Olje

N

Jed, sestavljena iz okrogle ribe

O

Jed, sestavljena iz drobovja

P

Drugo (navedi)“


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/13


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 539/2008

z dne 16. junija 2008

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 16. junija 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

44,6

MK

36,7

TR

59,3

ZZ

46,9

0707 00 05

JO

151,2

TR

119,3

ZZ

135,3

0709 90 70

TR

103,9

ZZ

103,9

0805 50 10

AR

123,7

EG

150,8

US

132,6

ZA

121,6

ZZ

132,2

0808 10 80

AR

101,4

BR

84,3

CL

92,5

CN

92,5

MK

63,0

NZ

111,5

US

104,5

UY

84,0

ZA

82,9

ZZ

90,7

0809 10 00

IL

124,0

TR

230,0

ZZ

177,0

0809 20 95

TR

401,5

US

429,2

ZZ

415,4

0809 30 10 , 0809 30 90

EG

182,1

US

239,8

ZZ

211,0

0809 40 05

IL

190,0

TR

223,9

ZZ

207,0


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/15


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 540/2008

z dne 16. junija 2008

o spremembi Priloge II k Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 336/2006 o izvajanju Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij v Skupnosti, in sicer v zvezi z obrazci

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 336/2006 z dne 15. februarja 2006 o izvajanju Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij v Skupnosti in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 3051/95 (1) ter zlasti člena 11(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Mednarodna pomorska organizacija (IMO) je spremenila Mednarodni kodeks za varno upravljanje ladij (Kodeks ISM) z Resolucijo 179 (79) Odbora za pomorsko varnost, ki jo je sprejela 10. decembra 2004 in s katero je spremenila obrazca spričevala o skladnosti in spričevala o varnem upravljanju z učinkom od 1. julija 2006.

(2)

V členu 2(1) Uredbe (ES) št. 336/2006 je navedeno, da je Kodeks ISM opredeljen v Prilogi I k navedeni uredbi, in sicer v njeni zadnji različici.

(3)

V interesu jasnosti in berljivosti je treba posodobiti tudi ustrezne obrazce v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 336/2006.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za varna morja in preprečevanje onesnaževanja morja z ladij –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Oddelek 5 dela B Priloge II k Uredbi (ES) št. 336/2006 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Antonio TAJANI

Podpredsednik


(1)   UL L 64, 4.3.2006, str. 1.


PRILOGA

„5.   Obrazci spričeval o skladnosti in spričeval o varnem upravljanju

Kadar ladje plujejo samo v eni državi članici, države članice uporabijo obrazce, priložene Kodeksu ISM, ali obrazce za spričevalo o skladnosti, spričevalo o varnem upravljanju, začasno spričevalo o skladnosti in začasno spričevalo o varnem upravljanju, ki so podani v nadaljevanju.

V primeru odstopanja na podlagi člena 7(1) in, če je ustrezno, člena 7(2) se izdano spričevalo razlikuje od zgoraj navedenega in je v njem jasno navedeno, da je bilo dovoljeno odstopanje v skladu s členom 7(1) in, če je ustrezno, členom 7(2), ter vključuje veljavne omejitve delovanja.

SPRIČEVALO O SKLADNOSTI

(Uradni žig) (Država)

Spričevalo št.,

ki ga je v skladu z določbami [MEDNARODNE KONVENCIJE O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974, kakor je bila spremenjena in] (*1) Uredbe (ES) št. 336/2006 o izvajanju Kodeksa ISM v Skupnosti

na podlagi pooblastila vlade …

(ime države)

izdal(-a)…

(pooblaščena oseba ali organizacija)

Naziv in naslov družbe

(glej odstavek 1.1.2 dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 336/2006)

S TEM SE POTRJUJE, da je bila v družbi opravljena revizija sistema za varno upravljanje in da sistem izpolnjuje zahteve iz Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij in preprečevanje onesnaževanja (Kodeks ISM) za vrste ladij, navedene v nadaljevanju (neustrezno prečrtajte):

 

Potniška ladja

 

Visokohitrostno potniško plovilo

 

Visokohitrostno tovorno plovilo

 

Ladja za prevoz razsutega tovora

 

Tanker za prevoz nafte

 

Tanker za prevoz kemikalij

 

Ladja za prevoz plina

 

Mobilna vrtalna enota na morju

 

Druga tovorna ladja

 

RO-RO potniška ladja (RO-RO trajekt)

To spričevalo o skladnosti velja do…, ob rednem preverjanju.

Datum konca preverjanja, na katerem temelji to spričevalo, je …

(dd/mm/llll)

Izdano v/na …

(kraj izdaje spričevala)

Datum izdaje …

(podpis ustrezno pooblaščenega uradnika, ki je izdal spričevalo)

(ustrezni pečat ali žig pristojnega organa)

Spričevalo št.

POTRDILO O LETNEM PREVERJANJU

S TEM SE POTRJUJE, da je bilo pri rednem preverjanju v skladu s [pravilom IX/6.1 Konvencije in odstavkom 13.4 Kodeksa ISM ter] (*2) členom 6 Uredbe (ES) št. 336/2003 o izvajanju Kodeksa ISM v Skupnosti ugotovljeno, da sistem za varno upravljanje izpolnjuje zahteve iz Kodeksa ISM.

1. LETNO PREVERJANJE

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

2. LETNO PREVERJANJE

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

3. LETNO PREVERJANJE

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

4. LETNO PREVERJANJE

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

SPRIČEVALO O VARNEM UPRAVLJANJU

(Uradni žig) (Država)

Spričevalo št.,

ki ga je v skladu z določbami [MEDNARODNE KONVENCIJE O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974, kakor je bila spremenjena] in (*3) Uredbe (ES) št. 336/2006 o izvajanju Kodeksa ISM v Skupnosti

na podlagi pooblastila vlade …

(ime države)

izdal(-a)…

(pooblaščena oseba ali organizacija)

Ime ladje: …

Razločevalna številka ali črke: …

Pristanišče vpisa: …

Vrsta ladje (*4): …

Bruto tonaža: …

Št. IMO: …

Naziv in naslov družbe: …

(glej odstavek 1.1.2 dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 336/2006)

S TEM SE POTRJUJE, da se je po preverjanju, ali spričevalo o skladnosti, izdano družbi, ustreza tej vrsti ladje, opravila revizija sistema za varno upravljanje ladje in da sistem izpolnjuje zahteve iz Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij in preprečevanje onesnaževanja (Kodeks ISM).

To spričevalo o varnem upravljanju velja do …, ob rednem preverjanju in veljavnosti spričevala o skladnosti.

Datum konca preverjanja, na katerem temelji to spričevalo, je …

(dd/mm/llll)

Izdano v/na …

(kraj izdaje spričevala

Datum izdaje …

(podpis ustrezno pooblaščenega uradnika, ki je izdal spričevalo)

(ustrezni pečat ali žig pristojnega organa)

Spričevalo št.

POTRDILO O VMESNEM PREVERJANJU IN DODATNEM PREVERJANJU (NA ZAHTEVO)

S TEM SE POTRJUJE, da je bilo pri rednem preverjanju v skladu s [pravilom IX/6.1 Konvencije in odstavkom 13.8 Kodeksa ISM ter] (*5) členom 6 Uredbe (ES) št. 336/2003 o izvajanju Kodeksa ISM v Skupnosti ugotovljeno, da sistem za varno upravljanje izpolnjuje zahteve iz Kodeksa ISM.

VMESNO PREVERJANJE (izvesti med datumoma druge in tretje obletnice)

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

DODATNO PREVERJANJE (*6)

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

DODATNO PREVERJANJE (*6)

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

DODATNO PREVERJANJE (*6)

Podpis: …

(podpis pooblaščenega uradnika)

Kraj: …

Datum: …

ZAČASNO SPRIČEVALO O SKLADNOSTI

(Uradni žig) (Država)

Spričevalo št.

ki ga je v skladu z določbami [MEDNARODNE KONVENCIJE O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974, kakor je bila spremenjena in] (*7) Uredbe (ES) št. 336/2006 o izvajanju Kodeksa ISM v Skupnosti

na podlagi pooblastila vlade …

(ime države)

izdal(-a)…

(pooblaščena oseba ali organizacija)

Naziv in naslov družbe

(glej odstavek 1.1.2 dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 336/2006)

S TEM SE POTRJUJE, da je sistem družbe za varno upravljanje skladen s cilji iz odstavka 1.2.3 dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 336/2006 za vrste ladij, navedene v nadaljevanju (neustrezno prečrtajte):

 

Potniška ladja

 

Visokohitrostno potniško plovilo

 

Visokohitrostno tovorno plovilo

 

Ladja za prevoz razsutega tovora

 

Tanker za prevoz nafte

 

Tanker za prevoz kemikalij

 

Ladja za prevoz plina

 

Mobilna vrtalna enota na morju

 

Druga tovorna ladja

 

RO RO potniška ladja (RO-RO trajekt)

To začasno spričevalo o skladnosti velja do…

Izdano v/na: …

(kraj izdaje spričevala

Datum izdaje: …

(podpis ustrezno pooblaščenega uradnika, ki je izdal spričevalo)

(ustrezni pečat ali žig pristojnega organa)

ZAČASNO SPRIČEVALO O VARNEM UPRAVLJANJU

(Uradni žig) (Država)

Spričevalo št.

ki ga je v skladu z določbami [MEDNARODNE KONVENCIJE O VARSTVU ČLOVEŠKEGA ŽIVLJENJA NA MORJU, 1974, kakor je bila spremenjena in] (*8) Uredbe (ES) št. 336/2006 o izvajanju Kodeksa ISM v Skupnosti

na podlagi pooblastila vlade …

(ime države)

izdal(-a)…

(pooblaščena oseba ali organizacija)

Ime ladje: …

Razločevalna številka ali črke: …

Pristanišče vpisa: …

Vrsta ladje (*9): …

Bruto tonaža: …

Št. IMO: …

Naziv in naslov družbe: …

(glej odstavek 1.1.2 dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 336/2006)

S TEM SE POTRJUJE, da so izpolnjene zahteve iz odstavka 14.4 dela A Priloge I k Uredbi (ES) št. 336/2006 in da spričevalo o skladnosti/začasno spričevalo o skladnosti (*10), izdano družbi, ustreza tej ladji.

To začasno spričevalo o varnem upravljanju velja do … ob veljavnosti spričevala o skladnosti/začasnega spričevala o skladnosti (*10).

Izdano v/na: …

(kraj izdaje spričevala)

Datum izdaje: …

(podpis ustrezno pooblaščenega uradnika, ki je izdal spričevalo)

(ustrezni pečat ali žig pristojnega organa)

Spričevalo št.

Veljavnost tega začasnega spričevala o varnem upravljanju se podaljša do:

Datum podaljšanja: …

(podpis ustrezno pooblaščenega uradnika, ki je podaljšal veljavnost)

(ustrezni pečat ali žig pristojnega organa)


(*1)  Lahko se črta za ladje, ki plujejo samo znotraj ene države članice.

(*2)  Lahko se črta za ladje, ki plujejo samo znotraj ene države članice.

(*3)  Lahko se črta za ladje, ki plujejo samo znotraj ene države članice.

(*4)  Izberite in vnesite vrsto ladje izmed: potniška ladja, visokohitrostno potniško plovilo, visokohitrostno tovorno plovilo, ladja za prevoz razsutega tovora, tanker za prevoz nafte, tanker za prevoz kemikalij, ladja za prevoz plina, mobilna vrtalna enota na morju, druga tovorna ladja, RO-RO potniški trajekt.

(*5)  Lahko se črta za ladje, ki plujejo samo znotraj ene države članice.

(*6)  Po potrebi. Sklicevanje na odstavek 13.8 Kodeksa ISM in odstavek 3.4.1 Navodil za uprave glede izvajanja Mednarodnega kodeksa za varno upravljanje ladij (Resolucija A.913(22)).

(*7)  Lahko se črta za ladje, ki plujejo samo znotraj ene države članice.

(*8)  Lahko se črta za ladje, ki plujejo samo znotraj ene države članice.

(*9)  Izberite in vnesite vrsto ladje izmed: potniška ladja, visokohitrostno potniško plovilo, visokohitrostno tovorno plovilo, ladja za prevoz razsutega tovora, tanker za prevoz nafte, tanker za prevoz kemikalij, ladja za prevoz plina, mobilna vrtalna enota na morju, druga tovorna ladja, RO-RO potniški trajekt.

(*10)  Neustrezno prečrtaj.“


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/23


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 541/2008

z dne 16. junija 2008

o sprejetju določenih ribolovnih kvot za leto 2008 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 847/96 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 23(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto (2) ter zlasti členov 4(2), 5(1) in 5(2) Uredbe.

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 (3), Uredba Sveta (ES) št. 1941/2006 z dne 11. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2007 uporabljajo v Baltskem morju (4) in Uredba Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (5), določajo, za katere staleže lahko veljajo ukrepi, predvideni z Uredbo (ES) št. 847/96.

(2)

Uredba Sveta (ES) št. 2015/2006, Uredba Sveta (ES) št. 1404/2007 z dne 26. novembra 2007 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2008 uporabljajo v Baltskem morju (6), in Uredba Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (7), določajo kvote za nekatere staleže za leto 2008.

(3)

Uredba Komisije (ES) št. 147/2007 z dne 15. februarja 2007 o prilagoditvi nekaterih ribolovnih kvot za leta od 2007 do 2012 v skladu s členom 23(4) Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (8) zmanjšuje nekatere ribolovne kvote za Združeno kraljestvo in Irsko za leta od 2007 do 2012.

(4)

Nekatere države članice so v skladu z Uredbo (ES) št. 847/96 zahtevale, da se del njihovih kvot za leto 2007 prenese v naslednje leto. Znotraj meja se zadržane količine v skladu z navedeno uredbo dodajo kvoti za leto 2008.

(5)

Na podlagi člena 5(1) Uredbe (ES) št. 847/96 se odbitki od nacionalnih kvot za leto 2008 izvedejo na ravni, ki je enaka količini prelova. Na podlagi člena 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96 se v primeru prelova dovoljenega iztovora za leto 2007 za določene staleže, navedene v Uredbi (ES) št. 41/2007, Uredbi (ES) št. 2015/2006 in Uredbi (ES) št. 1941/2006, določi tehtane odbitke od nacionalnih kvot za leto 2008. Ti odbitki se uporabijo ob upoštevanju posebnih določb za staleže, ki spadajo v pristojnost regionalnih ribiških organizacij.

(6)

Nekatere države članice so v skladu z Uredbo (ES) št. 847/96 zahtevale dovoljenje, da v letu 2007 iztovorijo dodatne količine rib nekaterih staležev. Navedene presežke dovoljenega iztovora je treba odbiti od njihovih kvot za leto 2008.

(7)

Ukrepi, predpisani s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Brez poseganja v Uredbo (ES) št. 147/2007 se kvote, določene v Uredbi (ES) št. 40/2008, Uredbi (ES) št. 1404/2007 in Uredbi (ES) št. 2015/2006, povečajo, kot je prikazano v Prilogi I, ali zmanjšajo, kot je prikazano v Prilogi II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)   UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7.2007, str. 1).

(2)   UL L 115, 9.5.1996, str. 3.

(3)   UL L 384, 29.12.2006, str. 28. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1533/2007 (UL L 337, 21.12.2007, str. 21).

(4)   UL L 367, 22.12.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 754/2007 (UL L 172, 30.6.2007, str. 26).

(5)   UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1533/2007 (UL L 337, 21.12.2007, str. 21).

(6)   UL L 312, 30.11.2007, str. 1.

(7)   UL L 19, 23.1.2008, str. 1.

(8)   UL L 46, 16.2.2007, str. 10.


PRILOGA I

PRENOSI KVOT V LETO 2008

Ime države

Št. Staleža

Vrsta

Območje

Prilagoj. kv. za 2007

Meja

Ulov 2007

PP ulov 2007

Prilag. kv. (v %)

Prenesena količina

Začetna kv. 2008

Nova kvota 2008

Nova koda 2008

BEL

ANF/07.

morska spaka

VII

2 255

 

928,7

121,9

46,6

225,50

2 595

2 821

 

BEL

ANF/8ABDE.

morska spaka

VIIIa, b, d, e

101

 

20,9

 

20,7

10,10

0

10

 

BEL

COD/07A.

trska

VIIa

133

 

65,7

 

49,4

13,30

16

29

 

BEL

HAD/5BC6A.

vahnja

vode Skupnosti Vb in VIa

17

 

0,2

 

1,2

1,70

7

9

 

BEL

HAD/6B1214

vahnja

VIb, XII, XIV

10

 

0,0

 

0,0

1,00

16

17

 

BEL

HKE/2AC4-C

oslič

vode Skupnosti IIa in IV

80

 

58,5

 

73,1

8,00

27

35

 

BEL

HKE/571214

oslič

VI, VII; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII in XIV

26

 

10,6

 

40,8

2,60

278

281

 

BEL

HKE/8ABDE.

oslič

VIIIa, b, d, e

10

 

2,7

 

27,0

1,00

9

10

 

BEL

LEZ/8ABDE.

krilati rombi

VIIIa, b, d, e

6

 

3,3

 

55,0

0,60

0

1

 

BEL

NEP/2AC4-C

škamp

vode Skupnosti IIa in IV

926

 

194,1

 

21,0

92,60

1 368

1 461

 

BEL

PLE/07A.

morska plošča

VIIa

788

 

179,8

 

22,8

78,80

47

126

 

BEL

PLE/7FG.

morska plošča

VIIf,g

232

 

174,9

 

75,4

23,20

77

100

 

BEL

SOL/07A.

morski list

VIIa

599

 

288,6

 

48,2

59,90

326

386

 

BEL

SOL/07D.

morski list

VIId

1 846

 

1 345,3

 

72,9

184,60

1 775

1 960

 

BEL

SOL/24.

morski list

vode Skupnosti II in IV

1 497

 

936,7

 

62,6

149,70

1 059

1 209

 

BEL

SOL/7FG.

morski list

VIIf, g

590

 

538,9

 

91,3

51,10

603

654

 

DEU

ANF/07.

sinji mol

VII

245

 

148,0

 

60,4

24,50

289

314

 

DEU

BLI/245-

sinji mol

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav II, IV, V

7

 

0,0

 

0,0

0,70

6

7

 

DEU

BSF/1234-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV

5

 

0,0

 

0,0

0,50

5

6

 

DEU

BSF/56712-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, XII

18

 

0,0

 

0,0

1,80

35

37

 

DEU

COD/3BC+24

trska

podobmočja 22–24 (vode Skupnosti)

8 341

 

7 626,6

 

91,4

714,40

4 102

4 816

 

DEU

DWS/56789-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, VIII, IX

7

 

0,1

 

1,4

0,70

39

40

 

DEU

GFB/1234-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV

10

 

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

DEU

GFB/567-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII

10

 

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

DEU

HAD/5BC6A.

vahnja

vode Skupnosti Vb in VIa

20

 

0,0

 

0,0

2,00

9

11

 

DEU

HAD/6B1214

vahnja

VIb, XII, XIV

12

 

0,0

 

0,0

1,20

19

20

 

DEU

HER/3BC+24

sled

podobmočja 22–24

26 749

 

22 903,0

 

85,6

2 674,90

24 579

27 254

 

DEU

HKE/2AC4-C

oslič

vode Skupnosti IIa in IV

107

 

95,9

 

89,6

10,70

126

137

 

DEU

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

6 710

 

4 525,8

 

67,4

671,00

12 178

12 849

 

DEU

NEP/2AC4-C

škamp

vode Skupnosti IIa in IV

676

 

580,2

 

85,8

67,60

20

88

 

DEU

PLE/3BCD-C

morska plošča

IIIb, c, d (vode Skupnosti)

330

 

242,0

 

73,3

33,00

255

288

 

DEU

RNG/3A/BCD

okroglonosi grenadir

IIIa in vode Skupnosti IIIbcd

6

 

0,0

 

0,0

0,60

5

6

 

DEU

RNG/5B67-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav Vb, VI, VIII

9

 

0,0

 

0,0

0,90

9

10

 

DEU

RNG/8X14-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X, XII, XIV

111

 

0,0

 

0,0

11,10

40

51

 

DEU

SOL/24.

morski list

vode Skupnosti II in IV

732

 

455,4

 

62,2

73,20

847

920

 

DEU

SOL/3A/BCD

morski list

IIIa; vode Skupnosti IIIbcd

45

 

41,0

 

91,1

4,00

46

50

 

DEU

SPR/3BCD-C

papalina

IIIbcd (vode Skupnosti)

31 603

 

23 642,0

 

74,8

3 160,30

28 403

31 563

 

DEU

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV

37 819

 

33 978,8

744

91,8

3 096,20

10 416

13 512

 

DNK

BLI/03-

morski leng

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav III

9

 

0,4

 

4,4

0,90

6

7

 

DNK

BLI/245-

morski leng

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav II, IV, V

8

 

0,1

 

1,3

0,80

6

7

 

DNK

COD/3BC+24

trska

podobmočja 22–24 (vode Skupnosti)

13 713

 

12 105,0

 

88,3

1 371,30

8 390

9 761

 

DNK

HER/3BC+24

sled

podobmočja 22–24

8 961

 

5 445,9

 

60,8

896,10

6 245

7 141

 

DNK

HKE/2AC4-C

oslič

vode Skupnosti IIa in IV

1 153

 

389,8

 

33,8

115,30

1 096

1 211

 

DNK

HKE/3A/BCD

oslič

IIIa; vode Skupnosti IIIb, IIIc in IIId

1 575

 

311,8

 

19,8

157,50

1 499

1 657

 

DNK

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

13 384

 

7 971,7

 

59,6

1 338,40

15 236

16 574

 

DNK

NEP/2AC4-C

škamp

vode Skupnosti IIa in IV

1 523

 

772,2

 

50,7

152,30

1 368

1 520

 

DNK

NEP/3A/BCD

škamp

IIIa; vode Skupnosti IIIbcd

4 063

 

2 916,6

 

71,8

406,30

3 800

4 206

 

DNK

PLE/3BCD-C

morska plošča

IIIb, c, d (vode Skupnosti)

2 968

 

1 965,6

 

66,2

296,80

2 293

2 590

 

DNK

SOL/24.

morski list

vode Skupnosti II in IV

702

 

415,3

 

59,2

70,20

484

554

 

DNK

SOL/3A/BCD

morski list

IIIa; vode Skupnosti IIIb, c, d

837

 

568,6

 

67,9

83,70

788

872

 

DNK

SPR/3BCD-C

papalina

IIIbcd (vode Skupnosti)

43 788

 

39 028,9

 

89,1

4 378,80

44 833

49 212

 

DNK

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

43 257

 

40 643,8

176,1

94,4

2 437,10

26 789

29 226

 

ESP

ANF/07.

morska spaka

VII

2 150

 

2 043,9

 

95,1

106,10

1 031

1 137

 

ESP

ANF/8ABDE.

morska spaka

VIIIa, b, d, e

1 205

 

695,6

 

57,7

120,50

1 206

1 327

 

ESP

ANF/8C3411

morska spaka

VIIIc, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

1 541

 

1 539,9

 

99,9

1,10

1 629

1 630

 

ESP

BSF/8910-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X

13

 

5,0

 

38,5

1,30

13

14

 

ESP

DWS/12-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav XII

69

 

4,3

 

6,2

6,90

34

41

 

ESP

DWS/56789-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, VIII, IX

228

 

204,0

 

89,5

22,80

187

210

 

ESP

GFB/89-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX

225

 

220,0

 

97,8

5,00

242

247

 

ESP

HKE/571214

oslič

VI, VII; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII in XIV

10 871

 

9 342,3

10,9

86,0

1 087,10

8 926

10 013

 

ESP

HKE/8ABDE.

oslič

VIIIa, b, d, e

6 784

 

4 491,0

 

66,2

678,40

6 214

6 892

 

ESP

HKE/8C3411

oslič

VIIIc, IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

3 819

 

3 816,8

 

99,9

2,20

4 510

4 512

 

ESP

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

1 642

 

978,7

 

59,6

164,20

16 631

16 795

 

ESP

JAX/8C9.

šur

VIIIc, IX

29 622

 

29 597,6

 

99,9

24,40

31 069

31 093

 

ESP

LEZ/8ABDE.

krilati rombi

VIIIa,b,d,e

1 302

 

294,4

 

22,6

130,20

1 176

1 306

 

ESP

LEZ/8C3411

krilati rombi

VIIIc, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

1 310

 

960,7

 

73,3

131,00

1 320

1 451

 

ESP

NEP/07.

škamp

VII

1 504

 

447,1

 

29,7

150,40

1 509

1 659

 

ESP

NEP/08C.

škamp

VIIIc

115

 

84,3

 

73,3

11,50

119

131

 

ESP

NEP/5BC6.

škamp

VI; vode Skupnosti Vb

43

 

2,0

 

4,7

4,30

40

44

 

ESP

NEP/8ABDE.

škamp

VIIIa,b,d,e

55

 

0,4

 

0,7

5,50

259

265

 

ESP

NEP/9/3411

škamp

IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

123

 

116,2

 

94,5

6,80

104

111

 

ESP

ORY/06-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI

6

 

0,0

 

0,0

0,60

4

5

06C-

ESP

RNG/8X14-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X, XII, XIV

5 765

 

5 753,1

 

99,8

11,90

4 391

4 403

 

ESP

SBR/09-

okati ribon

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav IX

850

 

85,0

 

10,0

85,00

850

935

 

ESP

SBR/10-

okati ribon

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav X

10

 

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

ESP

WHB/8C3411

sinji mol

VIIIc, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

43 707

 

26 953,3

 

61,7

4 370,70

25 686

30 057

 

EST

COD/3BC+24

trska

podobmočja 22–24 (vode Skupnosti)

174

 

73,3

 

42,1

17,40

186

203

 

EST

HER/03D.RG

sled

podobmočje 28.1

19 164

 

12 763,8

 

66,6

1 916,40

16 668

18 584

 

FIN

HER/30/31.

sled

podobmočja 30–31

82 809

 

71 089,7

 

85,8

8 280,90

71 344

79 625

 

FRA

ALF/3X14-

sluzoglavke

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

30

 

0,0

 

0,0

3,00

20

23

 

FRA

ANF/07.

morska spaka

VII

17 055

 

12 703,5

 

74,5

1 705,50

16 651

18 357

 

FRA

ANF/8ABDE.

morska spaka

VIIIa, b, d, e

7 333

 

5 835,3

 

79,6

733,30

6 714

7 447

 

FRA

ANF/8C3411

morska spaka

VIIIc, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

34

 

23,3

 

68,5

3,40

2

5

 

FRA

BLI/245-

singi mol

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav II, IV, V

55

 

41,8

 

76,0

5,50

34

40

 

FRA

BLI/67-

singi mol

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI, VII

2 140

 

1 960,1

 

91,6

179,90

1 518

1 698

 

FRA

BSF/1234-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV

5

 

1,6

 

32,0

0,50

5

6

 

FRA

BSF/56712-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, XII

2 617

 

2 324,9

 

88,8

261,70

2 433

2 695

 

FRA

BSF/8910-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X

111

 

20,4

 

18,4

11,10

31

42

 

FRA

COD/07A.

trska

VIIa

62

 

9,8

 

15,8

6,20

44

50

 

FRA

COD/561214

trska

VI; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII, XIV

101

 

91,5

 

90,6

9,50

64

74

 

FRA

DWS/56789-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, VIII, IX

1 311

 

929,1

 

70,9

131,10

676

807

 

FRA

GFB/1012-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav X, XII

10

 

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

FRA

GFB/1234-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV

10

 

1,1

 

11,0

1,00

10

11

 

FRA

GFB/567-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII

677

 

609,5

 

90,0

67,50

356

424

 

FRA

GFB/89-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX

26

 

22,5

 

86,5

2,60

15

18

 

FRA

HAD/5BC6A.

vahnja

vode Skupnosti Vb in VIa

803

 

218,7

 

27,2

80,30

366

446

 

FRA

HAD/6B1214

vahnja

VIb, XII, XIV

515

 

0,6

 

0,1

51,50

763

815

 

FRA

HER/7G-K.

sled

VIIg, h, j, k

587

 

577,8

 

98,4

9,20

487

496

 

FRA

HKE/2AC4-C

oslič

vode Skupnosti IIa in IV

257

 

246,1

 

95,8

10,90

243

254

 

FRA

HKE/571214

oslič

VI, VII; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII in XIV

12 370

 

6 787,2

0,2

54,9

1 237,00

13 785

15 022

 

FRA

HKE/8ABDE.

oslič

VIIIa, b, d, e

14 349

 

4 708,0

 

32,8

1 434,90

13 955

15 390

 

FRA

HKE/8C3411

oslič

VIIIc, IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

251

 

179,0

 

71,3

25,10

433

458

 

FRA

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

21 839

 

12 413,8

 

56,8

2 183,90

8 047

10 231

 

FRA

JAX/8C9.

šur

VIIIc, IX

415

 

12,2

 

2,9

41,50

393

435

 

FRA

LEZ/8ABDE.

krilati rombi

VIIIa, b, d, e

1 055

 

589,2

 

55,8

105,50

949

1 055

 

FRA

LEZ/8C3411

krilati rombi

VIIIc, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

72

 

12,8

 

17,8

7,20

66

73

 

FRA

NEP/07.

škamp

VII

6 696

 

2 373,0

 

35,4

669,60

6 116

6 786

 

FRA

NEP/08C.

škamp

VIIIc

32

 

14,5

 

45,3

3,20

5

8

 

FRA

NEP/2AC4-C

škamp

vode Skupnosti IIa in IV

44

 

0,0

 

0,0

4,40

40

44

 

FRA

NEP/5BC6.

škamp

VI; vode Skupnosti Vb

176

 

0,8

 

0,5

17,60

161

179

 

FRA

NEP/8ABDE.

škamp

VIIIa, b, d, e

4 444

 

3 093,5

 

69,6

444,40

4 061

4 505

 

FRA

ORY/06-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI

33

 

11,0

 

33,3

3,30

22

25

06C-

FRA

ORY/07-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VII

147

 

136,9

 

93,1

10,10

98

108

07C-

FRA

ORY/1X14-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII, XIV

31

 

24,3

 

78,4

3,10

15

18

1CX14C

FRA

PLE/07A.

morska plošča

VIIa

23

 

2,2

 

9,6

2,30

21

23

 

FRA

PLE/7FG.

morska plošča

VIIf, g

105

 

101,2

 

96,4

3,80

139

143

 

FRA

RNG/1245A-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, IV, Va

14

 

4,5

 

32,1

1,40

14

15

 

FRA

RNG/5B67-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav Vb, VI, VIII

3 841

 

1 868,0

 

48,6

384,10

3 789

4 173

 

FRA

RNG/8X14-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X, XII, XIV

202

 

30,5

 

15,1

20,20

202

222

 

FRA

SBR/678-

okati ribon

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI, VII, VIII

94,5

 

89,7

 

94,9

4,80

12

17

 

FRA

SOL/07A.

morski list

VIIa

6

 

0,6

 

10,0

0,60

4

5

 

FRA

SOL/07D.

morski list

VIId

3 691

 

1 821,4

 

49,3

369,10

3 550

3 919

 

FRA

SOL/24.

morski list

vode Skupnosti II in IV

629

 

447,2

 

71,1

62,90

212

275

 

FRA

SOL/7FG.

morski list

VIIf,g

100

 

85,5

 

85,5

10,00

60

70

 

FRA

SOL/8AB.

morski list

VIIIa,b

4 023

 

3 605,6

 

89,6

402,30

3 823

4 225

 

FRA

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

28 445

 

14 378,8

 

50,5

2 844,50

18 643

21 488

 

GBR

ANF/07.

morska spaka

VII

5 468

 

4 470,1

82,9

83,3

546,80

5 050

5 597

 

GBR

COD/07A.

trska

VIIa

724

 

425,6

 

58,8

72,40

345

417

 

GBR

COD/561214

trska

VI; vode Skupnosti Vb, international waters of XII, XIV

360,8

 

303,3

 

84,1

36,08

241

277

 

GBR

COD/7X7A34

trska

VIIb-k, VIII, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

601

 

569,5

 

94,8

31,50

328

360

 

GBR

HAD/5BC6A.

vahnja

vode Skupnosti Vb in VIa

6 080

 

2 761,7

 

45,4

608,00

4 743

5 351

 

GBR

HAD/6B1214

vahnja

VIb, XII, XIV

3 659

 

1 643,0

 

44,9

365,90

5 574

5 940

 

GBR

HER/07A/MM

sled

VIIa

4 699

 

4 629,7

 

98,5

69,30

3 550

3 619

 

GBR

HER/7G-K.

sled

VIIg, h, j, k

64

 

63,3

 

98,9

0,70

10

11

 

GBR

HKE/2AC4-C

oslič

vode Skupnosti IIa in IV

398

 

360,4

 

90,6

37,60

341

379

 

GBR

HKE/571214

oslič

VI, VII; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII in XIV

5 775

 

3 322,7

0,3

57,5

577,50

5 442

6 020

 

GBR

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

11 910

 

10 159,6

 

85,3

1 191,00

16 470

17 661

 

GBR

NEP/07.

škamp

VII

9 119

 

7 044,7

 

77,3

911,90

8 251

9 163

 

GBR

NEP/2AC4-C

škamp

vode Skupnosti IIa in IV

24 462

 

20 923,2

 

85,5

2 446,20

22 644

25 090

 

GBR

NEP/5BC6.

škamp

VI; vode Skupnosti Vb

21 178

 

16 055,6

 

75,8

2 117,80

19 415

21 533

 

GBR

PLE/07A.

morska plošča

VIIa

708

 

415,1

 

58,6

70,80

558

629

 

GBR

PLE/7FG.

morska plošča

VIIf, g

72

 

60,9

 

84,6

7,20

73

80

 

GBR

SOL/07A.

morski list

VIIa

204

 

70,5

 

34,6

20,40

146

166

 

GBR

SOL/07D.

morski list

VIId

1 315

 

780,1

 

59,3

131,50

1 268

1 400

 

GBR

SOL/24.

morski list

vode Skupnosti II in IV

1 406

 

1 190,7

 

84,7

140,60

545

686

 

GBR

SOL/7FG.

morski list

VIIf, g

272

 

244,1

 

89,7

27,20

271

298

 

GBR

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

55 565

 

53 666,7

 

96,6

1 898,30

34 759

36 657

 

GBR

ALF/3X14-

sluzoglavke

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV

10

 

0,6

 

6,0

1,00

10

11

 

GBR

BLI/245-

sinji mol

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav II, IV, V

19

 

5,5

 

28,9

1,90

20

22

 

GBR

BLI/67-

sinji mol

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI, VII

222

 

174,2

 

78,5

22,20

386

408

 

GBR

BSF/1234-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV

5

 

0,0

 

0,0

0,50

5

6

 

GBR

BSF/56712-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, XII

93

 

56,4

 

60,6

9,30

173

182

 

GBR

DWS/56789-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, VIII, IX

467

 

83,1

 

17,8

46,70

375

422

 

GBR

GFB/1234-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV

16

 

2,2

 

13,8

1,60

16

18

 

GBR

GFB/567-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII

709

 

343,5

 

48,4

70,90

814

885

 

GBR

GFB/1012-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav X, XII

10

 

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

GBR

ORY/06-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI

6

 

0,0

 

0,0

0,60

4

5

06C-

GBR

RNG/5B67-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav Vb, VI, VIII

170

 

4,3

 

2,5

17,00

222

239

 

GBR

RNG/8X14-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X, XII, XIV

18

 

0,0

 

0,0

1,80

18

20

 

GBR

SBR/10-

okati ribon

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav X

10

 

0,0

 

0,0

1,00

10

11

 

IRL

ANF/07.

morska spaka

VII

3 162

 

2 938,7

 

92,9

223,30

2 128

2 351

 

IRL

BSF/56712-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, XII

122

 

121,3

 

99,4

0,70

87

88

 

IRL

COD/07A.

trska

VIIa

743

 

608,1

 

81,8

74,30

790

864

 

IRL

DWS/12-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav XII

5

 

0,0

 

0,0

0,50

2

3

 

IRL

DWS/56789-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav V, VI, VII, VIII, IX

9

 

7,3

 

81,1

0,90

109

110

 

IRL

HAD/5BC6A.

vahnja

vode Skupnosti Vb in VIa

1 105

 

759,4

 

68,7

110,50

995

1 106

 

IRL

HAD/6B1214

vahnja

VIb, XII, XIV

468

 

339,1

 

72,5

46,80

544

591

 

IRL

HER/07A/MM

sled

VIIa

587

 

0,0

 

0,0

58,70

1 250

1 309

 

IRL

HER/6AS7BC

sled

VIaS, VIIb, c

13 732

 

12 174,5

 

88,7

1 373,20

10 584

11 957

 

IRL

HER/7G-K.

sled

VIIg, h, j, k

9 109

 

8 267,6

 

90,8

841,40

6 818

7 659

 

IRL

HKE/571214

oslič

VI, VII; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII in XIV

1 765

 

1 427,6

 

80,9

176,50

1 670

1 847

 

IRL

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

34 297

 

29 133,5

 

84,9

3 429,70

39 646

43 076

 

IRL

NEP/5BC6.

škamp

VI; vode Skupnosti Vb

383

 

161,2

 

42,1

38,30

269

307

 

IRL

ORY/06-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VI

7

 

0,0

 

0,0

0,70

4

5

06C-

IRL

ORY/1X14-

oranžna sluzoglavka

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XII, XIV

6

 

0,0

 

0,0

0,60

4

5

1CX14C

IRL

PLE/07A.

morska plošča

VIIa

507

 

192,9

 

38,0

50,70

1 209

1 260

 

IRL

PLE/7FG.

morska plošča

VIIf, g

59

 

57,6

 

97,6

1,40

202

203

 

IRL

POK/561214

saj

VI; vode Skupnosti Vb, international waters of XII, XIV

514

 

321,5

 

62,5

51,40

483

534

 

IRL

RNG/5B67-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav Vb, VI, VIII

323

 

29,7

 

9,2

32,30

299

331

 

IRL

RNG/8X14-

okroglonosi grenadir

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X, XII, XIV

10

 

0,0

 

0,0

1,00

9

10

 

IRL

SAN/2A3A4.

peščenka

IIIa; vode Skupnosti IIa in IV

148 972

 

 

 

0,0

14 897,20

0

14 897

 

IRL

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

34 498

 

31 091,8

 

90,1

3 406,20

20 745

24 151

 

LTU

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

6 437

 

3 466,7

 

53,9

643,70

0

644

 

LTU

SPR/3BCD-C

papalina

IIIbcd (vode Skupnosti)

22 027

 

14 773,5

 

67,1

2 202,70

22 745

24 948

 

LTU

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

9 974

 

9 812,0

 

98,4

162,00

0

162

 

NLD

ANF/07.

morska spaka

VII

112

 

13,6

 

12,1

11,20

336

347

 

NLD

COD/07A.

trska

VIIa

5

 

0,0

 

0,0

0,50

4

5

 

NLD

COD/7X7A34

trska

VIIb-k, VIII, IX, X, vode Skupnosti CECAF 34.1.1

51

 

46,6

 

91,4

4,40

25

29

 

NLD

HER/6AS7BC

sled

VIaS, VIIb, c

258

 

254,4

 

98,6

3,60

1 058

1 062

 

NLD

HER/7G-K.

sled

VIIg,h,j,k

473

 

461,8

 

97,6

11,20

487

498

 

NLD

HKE/2AC4-C

oslič

vode Skupnosti IIa in IV

47

 

29,9

 

63,6

4,70

63

68

 

NLD

HKE/571214

oslič

VI, VII; vode Skupnosti Vb, mednarodne vode XII in XIV

201

1

63,6

1

32,0

20,10

180

200

 

NLD

JAX/578/14

šur

VI, VII in VIIIabde; vode Skupnosti Vb; mednarodne vode XII in XIV

52 731

 

40 530,0

 

76,9

5 273,10

58 102

63 375

 

NLD

NEP/2AC4-C

škamp

vode Skupnosti IIa in IV

1 367

 

1 155,6

 

84,5

136,70

704

841

 

NLD

SOL/24.

morski list

vode Skupnosti II in IV

11 887

 

10 348,8

 

87,1

1 188,70

9 563

10 752

 

NLD

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b ,d e, XII, XIV

88 561

 

79 699,6

69,9

90,1

8 791,50

32 666

41 458

 

POL

HER/3BC+24

sled

podobmočja 22–24

6 441

 

2 935,8

 

45,6

644,10

5 797

6 441

 

POL

SPR/3BCD-C

papalina

IIIbcd (vode Skupnosti)

121 135

 

57 801,8

 

47,7

12 113,50

133 435

145 549

 

PRT

BSF/8910-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav VIII, IX, X

3 876

 

3 466,6

 

89,4

387,60

3 956

4 344

 

PRT

BSF/C3412-

črni morski meč

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav CECAF 34.1.2

4 285

 

3 086,9

 

72,0

428,50

4 285

4 714

 

PRT

DWS/10-

globokomorski morski psi

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav X

20

 

10,5

 

52,5

2,00

20

22

 

PRT

GFB/1012-

tabinje

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav X, XII

43

 

16,9

 

39,3

4,30

43

47

 

PRT

JAX/8C9.

šur

VIIIc, IX

25 036

 

14 498,8

 

57,9

2 503,60

26 288

28 792

 

PRT

NEP/9/3411

škamp

IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

328

 

267,8

 

81,6

32,80

311

344

 

PRT

SBR/09-

okati ribon

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav IX

230

 

187,2

 

81,4

23,00

230

253

 

SWE

BLI/03-

sinji mol

vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav III

8

 

0,0

 

0,0

0,80

6

7

 

SWE

COD/3BC+24

trska

podobmočja 22–24 (vode Skupnosti)

3 602

 

2 960,2

 

82,2

360,20

2 989

3 349

 

SWE

HER/30/31.

sled

podobmočja 30–31

16 501

 

3 626,1

 

22,0

1 650,10

15 676

17 326

 

SWE

HER/3BC+24

sled

podobmočja 22–24

8 806

 

7 724,6

 

87,7

880,60

7 926

8 807

 

SWE

HKE/3A/BCD

oslič

IIIa; vode Skupnosti IIIb, c, d

125

 

45,8

 

36,6

12,50

128

141

 

SWE

NEP/3A/BCD

škamp

IIIa; vode Skupnosti IIIb, c, d

1 509

 

1 462,7

 

96,9

46,30

1 359

1 405

 

SWE

PLE/3BCD-C

morska plošča

IIIb, c, d (vode Skupnosti)

192

 

170,5

 

88,8

19,20

173

192

 

SWE

RNG/3A/BCD

okroglonosi grenadir

IIIa in vode Skupnosti IIIb, c, d

52

 

0,0

 

0,0

5,20

49

54

 

SWE

SOL/3A/BCD

morski list

IIIa; vode Skupnosti IIIb, c, d

46

 

44,3

 

96,3

1,70

30

32

 

SWE

SPR/3BCD-C

papalina

IIIb, c, d (vode Skupnosti)

94 970

 

86 272,2

 

90,8

8 697,80

86 670

95 368

 

SWE

WHB/1X14

sinji mol

vode Skupnosti in mednarodne vode I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV

539

 

148,8

 

27,6

53,90

6 627

6 681

 


PRILOGA II

ODBITKI OD KVOT ZA LETO 2008

Država

Koda vrste

Območna koda 2007

Ime vrste

Ime območja

Kazni čl. 5(2) U.847/96

Prilag. kv. za 2007

Meja

Skupaj prilag. kv. za 2007

PP ulov 2007

Ulov 2007

Skupaj ulov 2007

%

Odbitki

Začetna kv. 2008

Nova kv. 2008

Območna koda 2008

BEL

COD

2AC4.

trska

IV, vode Skupnosti IIa

d

937,00

0,0

937,00

0,0

998,60

998,60

106,6

–61,60

654,00

592

2A3AX4

BEL

COD

7X7A34

trska

VII b-k, VIII, IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

d

172,00

0,0

172,00

0,0

180,40

180,40

104,9

–8,40

177,00

169

 

BEL

LEZ

2AC4-C

krilati rombi

vode Skupnosti IIa in IV

d

4,00

0,0

4,00

0,0

5,60

5,60

140,0

–1,60

5,00

3

 

BEL

SOL

8AB.

morski list

VIII a in b

d

393,00

0,0

393,00

0,0

396,00

396,00

100,76

–3,00

52,00

49

 

DEU

ANF

561214

morska spaka

VI; EC vode Vb; vode Skupnosti XII in XIV (norveške vode)

d

213,00

0,0

213,00

0,0

227,80

227,80

106,9

–14,80

212,00

197

 

DEU

COD

03AN.

trska

Kattegat

d

53,00

0,0

53,00

0,0

63,40

63,40

119,6

–10,40

64,00

54

 

DEU

COD

2AC4.

trska

IV, vode Skupnosti IIa

d

1 828,00

0,0

1 828,00

0,0

1 922,60

1 922,60

105,2

–94,60

2 384,00

2 289

2A3AX4

DEU

LEZ

2AC4-C

krilati rombi

vode Skupnosti IIa in IV

d

4,00

0,0

4,00

0,0

12,90

12,90

322,5

–8,90

4,00

–5

 

DEU

LIN

4AB-N.

leng

norveške vode IV

d

33,00

0,0

33,00

0,0

34,00

34,00

103,0

–1,00

21,00

20

 

DEU

HAL

514GRN

navadni jezik

območje Grenlandije: V & XIV

d

 

 

0,00

 

3,40

3,40

0,0

–3,40

0,00

–3

 

DEU

HKE

571214

oslič

Vb) (1), VI, VII, XII, XIV

d

 

 

0,00

 

4,00

4,00

0,0

–4,00

0,00

–4

 

DEU

PRA

03A.

severna kozica

IIIa)

d

 

 

0,00

 

0,50

0,50

0,0

–0,50

0,00

–1

 

DEU

SPR

2AC4-C

papalina

vode Skupnosti IIa) in IV

d

 

 

0,00

 

2,70

2,70

0,0

–2,70

2 018,00

2 015

 

DNK

COD

1N2AB.

trska

I, II (norveške vode)

d

 

 

0,00

 

11,00

11,00

0,0

–11,00

0,00

–11

 

DNK

MAC

2CX14-

skuša

VI,VII,VIIIa),b),d),e), vode Skupnosti Vb, mednarodne vode IIa, XII in XIV

d

 

 

0,00

 

8,00

8,00

0,0

–8,00

0,00

–8

 

DNK

NOP

2A3A4.

norveški molič

IIIa; vode Skupnosti IIa in IV

d

 

 

0,00

 

83,00

83,00

0,0

83,00

36 466,00

36 383

 

DNK

OTH

1N2AB.

druge vrste

I, II (norveške vode)

d

 

 

0,00

 

14,70

14,70

0,0

–14,70

0,00

–15

 

DNK

POK

1N2AB.

saj

I, II (norveške vode)

d

 

 

0,00

 

0,50

0,50

0,0

–0,50

0,00

–1

 

ESP

BLI

67-

sinji mol

VI, VII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav)

n

72,00

0,0

72,00

0,0

211,00

211,00

293,1

– 139,00

67,00

–72

 

ESP

COD

1/2B.

trska

I in IIb

d

7 006,00

0,0

7 006,00

0,0

7 014,00

7 014,00

100,1

–8,00

7 349,00

7 341

 

ESP

HAD

1N2AB.

vahnja

norveške vode I in II

d

60,00

0,0

60,00

0,0

65,00

65,00

108,3

–5,00

0,00

–5

 

ESP

POK

1N2AB.

saj

norveške vode I in II

d

50,00

0,0

50,00

0,0

53,00

53,00

106,0

–3,00

0,00

–3

 

ESP

SBR

678-

okati ribon

VI, VII in VIII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav)

d

188,00

23,8

211,80

0,0

204,50

204,50

96,6

7,30

238,00

222

(x)

(x) meja dovoljenega prelova do 10 % – Uredba 847/96 čl. 3.3

EST

PLE

3BCD-C

morska plošča

IIIb),c),d) (1)- brez MU3

 

 

 

0,0

 

0,80

0,80

0,0

–0,80

0,00

–1

 

FRA

COD

7X7A34

trska

VIIb-k; VIII, IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

d

3 736,00

0,0

3 736,00

0,0

4 079,60

4 079,60

109,2

– 343,60

3 033,00

2 689

 

GBR

LEZ

2AC4-C

krilati rombi

vode Skupnosti IIa in IV

d

1 424,00

0,0

1 424,00

0,0

1 430,40

1 430,40

100,4

–6,40

1 537,00

1 531

 

GBR

NOP

2A3A4.

norveški molič

IIIa; vode Skupnosti IIa in IV

 

 

 

0,00

 

4,30

4,30

0,0

–4,30

0,00

–4

 

IRL

COD

1/2B.

trska

I, II b

d

57,00

100,0

157,00

0,0

201,80

201,80

128,5

–44,80

0,00

–45

(xx)

IRL

COD

561214

trska

VI; vode Skupnosti Vb; vode Skupnosti in mednarodne vode XII in XIV

d

93,00

0,0

93,00

0,0

94,20

94,20

101,3

–1,20

241,00

240

 

IRL

COD

7X7A34

trska

VIIb-k; VIII, IX in X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

d

737,00

0,0

737,00

0,0

792,00

792,00

107,5

–55,00

753,00

698

 

IRL

ORY

07-

oranžna sluzoglavka

VII (vode Skupnosti)

n

68,00

0,0

68,00

0,0

199,80

199,80

293,8

– 131,80

29,00

– 103

 

IRL

SOL

07A.

morski list

VIIa

d

111,00

0,0

111,00

0,0

115,20

115,20

103,8

–4,20

90,00

86

 

(xx) navedena meja za AMS kvoto, ki se uporablja samo za IRL

NLD

HER

1/2.

sled

vode Skupnosti, norveške in mednarodne vode I in II

d

27 651,00

0,0

27 651,00

0,0

28 125,70

28 125,70

101,7

– 474,70

12 117,00

11 642

 

POL

COD

3BC+24

trska

vode Skupnosti podobmočja 22–24

d

2 287,00

0,0

2 287,00

0,0

2 360,70

2 360,70

103,2

–73,70

2 245,00

2 171

 

POL

GHL

514GRN

grenlandska morska plošča

vode Grenlandije V in XIV

d

1 217,00

0,0

1 217,00

0,0

1 228,40

1 228,40

100,9

–11,40

0,00

–11

 

POL

HER

1/2.

sled

vode Skupnosti, norveške in mednarodne vode I in II

d

3 057,00

0,0

3 057,00

0,0

3 153,50

3 153,50

103,2

–96,50

1 714,00

1 618

 

POL

PRA

N3L.

severna kozica

NAFO 3L

d

245,00

0,0

245,00

0,0

245,80

245,80

100,3

–0,80

278,00

277

 

POL

HAD

2AC4.

vahnja

IV; vode Skupnosti IIa

 

 

 

0,00

 

1,40

1,40

0,0

–1,40

0,00

–1

 

PRT

ALF

3X14-

sluzoglavke

III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII, XIV (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav)

n

214,00

0,0

214,00

0,0

224,40

224,40

104,9

–10,40

214,00

204

 

PRT

ANF

8C3411

morska spaka

VIIIc, IX, X (CECAF34.1.1 (vode Skupnosti)

d

375,00

0,0

375,00

0,0

392,20

392,20

104,6

–17,20

324,00

307

 

PRT

COD

1/2B.

trska

I in IIb

d

1 479,00

0,0

1 479,00

0,0

1 490,30

1 490,30

100,8

–11,30

1 552,00

1 541

 

PRT

DWS

56789-

globokomorski morski psi

V, VI, VII, VIII, IX (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav)

n

483,00

0,0

483,00

0,0

505,50

505,50

104,7

–22,50

254,00

232

 

PRT

HKE

8C3411

oslič

VIIIc, IX, X (CECAF34.1.1 (vode Skupnosti)

d

1 990,00

0,0

1 990,00

0,0

2 054,30

2 054,30

103,2

–64,30

2 104,00

2 040

 

PRT

COD

7X7A34

trska

VIIb),c),d),e),f),g),h),j),k),VIII,IX,X; vode Skupnosti CECAF 34.1.1

 

 

 

0,00

 

4,70

4,70

0,0

–4,70

0,00

–5

 

PRT

GHL

2A-C46

grenlandska morska plošča

IIa (vode Skupnosti), IV, VI (vode Skupnosti in mednarodne vode)

 

 

 

0,00

 

17,70

17,70

0,0

–17,70

0,00

–18

 

PRT

HAD

1N2AB.

vahnja

I, II (norveške vode)

 

 

 

0,00

 

369,20

369,20

0,0

– 369,20

0,00

– 369

 

PRT

POK

1N2AB.

saj

I, II (norveške vode)

 

 

 

0,00

 

391,40

391,40

0,0

– 391,40

0,00

– 391

 


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/43


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 542/2008

z dne 16. junija 2008

o spremembi prilog I in II k Uredbi Sveta (EGS) št. 2377/90 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora v zvezi s ciflutrinom in lektinom, pridobljenima iz navadnega fižola (Phaseolus vulgaris)

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 z dne 26. junija 1990 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora (1) ter zlasti členov 2 in 3 Uredbe,

ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je oblikoval Odbor za zdravila za veterinarsko uporabo,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Vse farmakološko aktivne snovi, ki se v Skupnosti uporabljajo v zdravilih za uporabo v veterinarski medicini, namenjenih živalim za proizvodnjo živil, je treba oceniti v skladu z Uredbo (EGS) št. 2377/90.

(2)

Snov ciflutrin je trenutno vključena v Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za mišičevje, maščevje, jetra in ledvice goveda ter za mleko goveda, pod pogojem, da se upoštevajo dodatne določbe iz Direktive Sveta 94/29/ES z dne 23. junija 1994 o spremembi prilog k direktivama 86/362/EGS in 86/363/EGS o določanju mejnih vrednosti ostankov pesticidov v in na žitih ter v in na živilih živalskega izvora (2). Na podlagi zahtevka za razširitev vnosa za ciflutrin za govedo v Prilogi I na vse prežvekovalce je Odbor za zdravila za veterinarsko uporabo (v nadaljevanju „Odbor“) po proučitvi najvišjih mejnih vrednosti ostankov (v nadaljevanju „MRL“), ki so bile za snov ciflutrin že določene, sklenil, da obstoječih najvišjih mejnih vrednosti ostankov za govedo ni mogoče ekstrapolirati na vse prežvekovalce, ker podatkov o ostankih za ovce ni bilo na voljo. Odbor je sklenil, da je ekstrapolacija možna samo za koze. Zato je primerno, da se v obstoječi vnos v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za ciflutrin vključi mišičevje, maščevje, jetra, ledvice in mleko koz, in sicer z enakimi MRL kot za govedo, pod pogojem, da se za mleko upoštevajo dodatne določbe iz Direktive Sveta 94/29/ES.

(3)

Lektin, pridobljen iz navadnega fižola (Phaseolus vulgaris), trenutno ni vključen v priloge k Uredbi (EGS) št. 2377/90. Po proučitvi vloge za določitev MRL za lektin, pridobljen iz navadnega fižola (Phaseolus vulgaris), pri prašičih je Odbor sklenil, da MRL za lektin, pridobljen iz navadnega fižola (Phaseolus vulgaris), ni treba določiti ter priporočil vključitev snovi v Prilogo II za prašiče samo za oralno uporabo. Zato je primerno, da se ta snov vnese v Prilogo II k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za prašiče samo za oralno uporabo.

(4)

Uredbo (EGS) št. 2377/90 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Državam članicam je treba pred začetkom veljavnosti te uredbe omogočiti ustrezno obdobje, v katerem lahko izvedejo morebitne potrebne prilagoditve dovoljenj za dajanje v promet zadevnih zdravil za uporabo v veterinarski medicini, ki so bila odobrena v skladu z Direktivo 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (3), da se upoštevajo določbe te uredbe.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prilogi I in II k Uredbi (EGS) št. 2377/90 se spremenita v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 16. avgusta 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)   UL L 224, 18.8.1990, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 203/2008 (UL L 60, 5.3.2008, str. 18).

(2)   UL L 189, 23.7.1994, str. 67.

(3)   UL L 311, 28.11.2001, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/28/ES (UL L 136, 30.4.2004, str. 58).


PRILOGA

A.   

V točki 2.2.3 Priloge I (Seznam farmakološko aktivnih snovi, za katere so določene najvišje mejne vrednosti ostankov), se vnos za „Ciflutrin“ nadomesti z naslednjim:

2.2.3   Piretroidi

Farmakološko aktivna(-e) snov(-i)

Ostanek označevalca

Živalske vrste

MVO

Ciljna tkiva

Druge določbe

„ciflutrin

ciflutrin (vsota izomerov)

govedo, koze

10 μg/kg

mišičevje

 

50 μg/kg

maščevje

10 μg/kg

jetra

10 μg/kg

ledvice

20 μg/kg

mleko

Treba je upoštevati dodatne določbe iz Direktive 94/29/ES.“

B.   

V točki 6 Priloge II (Seznam snovi, za katere ne veljajo najvišje mejne vrednosti ostankov) se vnese naslednja snov:

6.   Snovi rastlinskega izvora

Farmakološko aktivna(-e) snov(-i)

Živalske vrste

Druge določbe

„lektin, pridobljen iz navadnega fižola (Phaseolus vulgaris)

prašiči

Samo za oralno uporabo.“


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/46


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 543/2008

z dne 16. junija 2008

o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede tržnih standardov za perutninsko meso

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) (1) in zlasti člena 121(e) v povezavi s členom 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (EGS) št. 1906/90 z dne 26. junija 1990 o določenih tržnih standardih za perutnino (2) se s 1. julijem 2008 razveljavi in nadomesti z Uredbo (ES) št. 1234/2007.

(2)

Nekatere določbe in obveznosti iz Uredbe (EGS) št. 1906/90 niso povzete v Uredbi (ES) št. 1234/2007.

(3)

Zato je treba v okviru uredbe o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe (ES) št. 1234/2007 sprejeti nekatere ustrezne določbe in obveznosti, da se zagotovi kontinuiteta in dobro delovanje skupne ureditve trga in zlasti tržnih standardov.

(4)

Uredba (ES) št. 1234/2007 je sprejela določene tržne standarde za perutninsko meso, uporaba katerih zahteva sprejem določb, zlasti glede seznama tistih perutninskih trupov, njihovih kosov in drobovine, za katere se navedena uredba uporablja, razvrščanja po konformaciji, videzu in teži, vrst obdelave, označbe imena, pod katerim naj se zadevne izdelke prodaja, neobveznih navedb postopkov hlajenja in načina prireje, pogojev za skladiščenje in prevoz nekaterih vrst perutninskega mesa ter nadzora teh določb, da bi zagotovili njihovo enotno uporabo v vsej Skupnosti. Zato je treba Uredbo Komisije (EGS) št. 1538/91 (3), ki določa podrobna pravila za uporabo Uredbe (EGS) št. 1906/90, razveljaviti in jo nadomestiti z novo.

(5)

Zaradi trženja različnih razredov perutnine glede na konformacijo in videz je treba določiti opredelitve za vrste, starost in pripravo trupov ter anatomsko konformacijo in vsebnost za perutninske kose. Za jetra pitanih gosi ali rac („foie gras“) je zaradi visoke cene in posledične nevarnosti goljufij treba določiti še posebno natančne minimalne tržne standarde.

(6)

Ni potrebno, da bi se ti standardi uporabljali za določene izdelke in načine priprave, ki so lokalnega ali drugače omejenega pomena. Vendar pa imena, pod katerimi se taki izdelki tržijo, ne smejo biti taka, da bi porabnika zavajala do tolikšne mere, da bi te izdelke zamenjal z izdelki, za katere ti standardi veljajo. Te določbe morajo veljati tudi za dodatne opisne izraze, ki se uporabljajo za razvrstitev imen takih izdelkov.

(7)

S ciljem enotne uporabe te uredbe je treba v sektorju za perutninsko meso opredeliti izraza „trženje“ in „serija“.

(8)

Temperatura skladiščenja in temperatura obdelave sta odločilnega pomena za vzdrževanje visokih standardov kakovosti. Zato je primerno določiti minimalno temperaturo, pri kateri se hranijo ohlajeni izdelki iz perutnine.

(9)

Določbe te uredbe in zlasti tiste v zvezi z nadzorom in izvrševanjem se morajo uporabljati enotno v vsej Skupnosti. Enotna morajo biti tudi podrobna pravila, sprejeta v te namene. Zato je treba določiti skupna pravila glede postopkov jemanja vzorcev in dovoljenih odstopanj.

(10)

Da se porabniku zagotovi zadostne, nedvoumne in objektivne informacije glede izdelkov, ki so naprodaj, in da se zagotovi prost pretok takih izdelkov po vsej Skupnosti, je treba zagotoviti, da tržni standardi za perutnino, kolikor je to možno, upoštevajo določbe Direktive Sveta 76/211/EGS z dne 20. januarja 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s pripravo določenih predpakiranih proizvodov glede na maso ali prostornino (4).

(11)

Med neobveznimi navedbami na etiketi so tudi navedbe v zvezi s postopkom hlajenja in načini reje. Pri slednji je treba zaradi zaščite porabnika upoštevati natančno opredeljene kriterije glede pogojev reje in velikostnih mej za navajanje določenih parametrov, kot so starost živali ob zakolu ali dolžina obdobja pitanja in vsebnost določenih sestavin v krmi.

(12)

Kadar je na etiketi za meso rac in gosi, pitanih za pridobivanje jeter (foie gras), navedena prosta reja, je treba to na etiketi za kupca tudi navesti, da se mu zagotovi popolne informacije o lastnostih proizvoda.

(13)

Primerno je, da Komisija izvaja stalni nadzor skladnosti vseh nacionalnih ukrepov, sprejetih na podlagi teh določb, z zakonodajo Skupnosti, vključno s tržnimi standardi. Zlasti je treba določiti registracijo in redno inšpekcijo podjetij, pooblaščenih za uporabo določil, ki se nanašajo na določen način reje. Taka podjetja morajo v ta namen hraniti podrobno evidenco.

(14)

Pristojni organi zadevnih držav članic morajo imeti zaradi posebne narave inšpekcij možnost, da odgovornost za inšpekcije prenesejo na ustrezno usposobljene in odobrene zunanje organe, brez vpliva na nadzor in ustrezne varnostne ukrepe.

(15)

Izvajalci tretjih držav bi morda želeli uporabiti neobvezne navedbe v zvezi s postopki hlajenja in načini reje. V ta namen je treba sprejeti določbe ob upoštevanju ustreznega certificiranja s strani pristojnega organa zadevne tretje države s seznama Komisije.

(16)

Glede na ekonomski in tehnološki razvoj pri pripravi perutnine in pregledih ter glede na to, da je vsebnost vode pri trženju zamrznjenega ali hitro zamrznjenega perutninskega mesa posebnega pomena, je treba določiti maksimalno vsebnost vode zamrznjenih ali hitro zamrznjenih perutninskih trupov in opredeliti sistem pregledov v klavnicah in na vseh stopnjah trženja, ne da bi kršili načelo prostega prometa blaga na enotnem trgu.

(17)

Pomembno je preveriti absorpcijo vode v proizvodnih obratih in vzpostaviti zanesljive metode za določanje vsebnosti vode, dodane med pripravo zamrznjenih in hitro zamrznjenih perutninskih trupov, pri čemer se ne sme razlikovati med fiziološko tekočino in drugo vodo, ki izhaja iz priprave perutnine, saj bi takšno razlikovanje povzročalo praktične težave.

(18)

Primerno je prepovedati trženje zamrznjenega ali hitro zamrznjenega perutninskega mesa, ki ni v skladu s predpisi in ki na embalaži nima ustrezne navedbe. Zato je treba sprejeti praktične predpise glede navedb, ki jih je glede na uporabo mesa treba navesti na posameznih pakiranjih ali pakiranjih v razsutem stanju, da se olajša preglede in zagotovi, da se uporabijo izključno namensko.

(19)

Treba je določiti posledice v primeru, da se pri pregledu odkrije nepravilnost pri pošiljki, kadar blago ne izpolnjuje zahtev te uredbe. Treba je določiti postopek za reševanje sporov, ki bi lahko nastali zaradi pošiljk znotraj Skupnosti.

(20)

V primeru spora mora imeti Komisija možnost, da preveri stanje na kraju samem in sprejme položaju primerne ukrepe.

(21)

Usklajevanje zahtev glede vsebnosti vode predpostavlja določitev skupnostnih in nacionalnih referenčnih laboratorijev.

(22)

Predvideti je treba finančno pomoč Skupnosti.

(23)

Med Skupnostjo in referenčnim laboratorijem Skupnosti je treba skleniti pogodbo za določitev pogojev za plačilo finančne pomoči.

(24)

Predvideti je treba, da države članice sprejmejo praktične postopke za preverjanje vsebnosti vode v zamrznjenem in hitro zamrznjenem perutninskem mesu. Da se zagotovi enotna uporaba te uredbe, je treba predvideti, da države članice seznanijo Komisijo in druge države članice o postopkih.

(25)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za kmetijske trge –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izdelki, navedeni v členu 121(e)(ii) Uredbe (ES) št. 1234/2007, so opredeljeni, kot sledi:

1.

Perutninski trupi

(a)

KOKOŠI (Gallus domesticus)

pitovni piščanec (brojler): perutnina, ki ima vrh grodnice upogljiv (neokostenel),

petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje: perutnina, pri kateri je vrh grodnice otrdel (okostenel),

kopun: kirurško kastriran petelin pred spolno zrelostjo in ob zakolu star najmanj 140 dni; po kastraciji je treba kopuna pitati najmanj 77 dni,

mlad piščanec in mlad petelin (kokelet): piščanec, čigar trup tehta manj kot 650 g (brez drobovine, glave in spodnjega dela nog); piščanec, ki tehta od 650 g do 750 g, se lahko imenuje „mlad piščanec“, če ob zakolu ni starejši od 28 dni. Za preverjanje te starosti ob zakolu lahko države članice uporabljajo člen 12,

mlad petelin: piščanec moškega spola iz nesnega seva, pri katerem je vrh grodnice tog, vendar še ne popolnoma okostenel, in pri katerem je starost za zakol najmanj 90 dni;

(b)

PURE (Meleagris gallopavo dom.)

(mlada) pura: perutnina, ki ima vrh grodnice upogljiv (neokostenel),

pura: perutnina, ki ima vrh grodnice otrdel (okostenel);

(c)

RACE (Anas platyrhynchos dom., Cairina muschata), mulard raca (Cairina muschata x Anes platyrhynchos)

(mlada) raca ali račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulard raca: perutnina, ki ima vrh grodnice upogljiv (neokostenel),

raca, muškatna raca, mulard raca: perutnina, ki ima vrh grodnice otrdel (okostenel);

(d)

GOSI (Anser anser dom.)

(mlada) gos ali goska: perutnina, ki ima vrh grodnice upogljiv (neokostenel). Sloj maščobe preko celotnega trupa je tanek ali zmeren; maščoba mlade gosi je lahko barve, ki kaže na posebno prehrano,

gos: perutnina, ki ima vrh grodnice otrdel (okostenel); zmeren do debel sloj maščobe po vsem trupu;

(e)

PEGATKE (Numida meleagris domesticus)

(mlada) pegatka: perutnina, ki ima vrh grodnice upogljiv (neokostenel),

pegatka: perutnina, ki ima vrh grodnice otrdel (okostenel).

Za namene te uredbe se različice izrazov iz točk (a) do (e) v zvezi s spolom razlagajo kot enakovredne.

2.

Perutninski kosi

(a)

polovica: polovica trupa, dobljena z rezom vzdolž prsnice in hrbtenice;

(b)

četrt: prednja ali zadnja četrtina, ki se ju dobi s prečnim prerezom polovice;

(c)

neločene četrti nog: obe zadnji četrtini z delom hrbta z ali brez trtice;

(d)

prsi: prsnica in rebra ali njuni deli, razdeljeni na obeh delih, skupaj z mišicami, ki ju obdajajo. Prsi so lahko pripravljene cele ali kot polovici;

(e)

bedro: stegnenica, golenica in mečnica skupaj z mišicami, ki jih obdajajo. Oba reza se naredita pri sklepih;

(f)

piščančja bedra z delom hrbta: teža hrbta ne presega 25 % teže celotnega kosa;

(g)

stegno: stegnenica skupaj z mišičjem, ki ga obdaja. Oba reza se naredita pri sklepih;

(h)

krača: golenica in mečnica skupaj z mišičjem, ki ju obdaja. Oba reza se naredita pri sklepih;

(i)

peruti: nadlahtnica, koželjnica in podlahtnica, skupaj z mišičjem, ki jih obdaja. Pri perutih puranov so nadlahtnica, koželjnica ali podlahtnica skupaj z obdajajočim mišičjem lahko ločene. Konica, vključno s krpalnimi kostmi, je lahko odstranjena ali ne. Rezi se naredijo pri sklepih;

(j)

neločene peruti: obe peruti skupaj z delom hrbta, pri čemer teža hrbta ne presega 45 % teže celega kosa;

(k)

prsni file: cele ali prerezane izkoščene prsi, tj. brez prsnice in reber. Pri prsih purana sme file vsebovati samo globinsko prsno mišico;

(l)

prsni file s prsno kostjo: prsni file brez kože, s ključnico in hrustančastim vrhom prsnice; teža ključnice in hrustanca ne presega 3 % teže kosa;

(m)

magret: prsni file rac in gosi, naveden v točki 3, s kožo, podkožno maščobo in prsno mišico brez globinske prsne mišice;

(n)

puranje bedro brez kosti: puranja stegna in/ali krače brez kosti, to je brez stegnenice, golenice in mečnice, cela, narezana na kocke ali rezine.

Za izdelke iz točk (e), (g) in (h) besedilo „se rezi naredijo pri sklepih“ pomeni, da se rezi naredijo znotraj linij, ki razmejujejo sklepe, kot je prikazano na grafičnem prikazu v Prilogi II.

Izdelki iz točk (d) do (k) so lahko s kožo ali brez nje. Skladno s členom 1(3)(a) Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta (5) se pri izdelkih iz točk (d) do (j) na označbi navede, da so brez kože, in pri izdelkih iz točke (k), da imajo kožo.

3.

Jetra pitanih gosi ali rac (foie gras)

Jetra gosi ali rac vrst Cairina muschata ali Cairina muschata x Anas platyrhynchos, ki so bile pitane na način, da so jim jetra hipertrofirala.

Perutnini, ki se ji taka jetra odstrani, se kri v celoti izpusti. Jetra morajo biti enakomerne barve.

Jetra morajo tehtati:

račja jetra najmanj 300 g neto,

gosja jetra najmanj 400 g neto.

Člen 2

V tej uredbi:

(a)

„trup“ pomeni celo telo perutnine iz člena 1(1) po izpustu krvi, oskubljenju in evisceraciji; vendar pa je odstranitev ledvic neobvezna; evisceriran trup se lahko da v prodajo z drobovino ali brez nje, se pravi srca, jeter, želodčka in vratu, vstavljenih v trebušno votlino;

(b)

„perutninski kosi“ pomenijo perutninsko meso, pri katerem je zaradi velikosti in lastnosti pripadajočega mišičnega tkiva razvidno, da je bilo dobljeno iz posameznih delov trupa;

(c)

„predpakirano perutninsko meso“ pomeni perutninsko meso, pripravljeno v skladu s pogoji, določenimi v členu 1(3)(b) Direktive 2000/13/ES;

(d)

„perutninsko meso, ki ni predpakirano“ pomeni perutninsko meso, pripravljeno za prodajo končnemu porabniku, ki ni predpakirano ali je na zahtevo končnega porabnika pakirano na prodajnem mestu;

(e)

„trženje“ pomeni nudenje ali razstavljanje za prodajo, ponujanje v prodajo, prodajanje, dostavo ali kakršno koli drugo obliko trženja;

(f)

„serija“ pomeni perutninsko meso iste vrste, istega tipa, istega razreda, istega proizvodnega cikla iz iste klavnice ali razsekovalnice, ki se nahaja na istem kraju in ki je predmet nadzora. Za namen člena 9 in prilog V in VI serija vsebuje samo predpakiranja iste kategorije nazivne teže.

Člen 3

1.   Da se perutninske trupe trži v skladu s to uredbo, so v prodajo dani na enega od sledečih načinov:

delno eviscerirani („effilées“, „roped“),

z drobovino,

brez drobovine.

Lahko se doda beseda „evisceriran“.

2.   Delno eviscerirani trupi so trupi, iz katerih srce, jetra, pljuča, želodček, golša in ledvica niso bili odstranjeni.

3.   Pri vseh pripravah trupa, kjer glava ni bila odstranjena, lahko sapnik, požiralnik in golša ostanejo v trupu.

4.   Drobovina zajema samo sledeče:

srce, vrat, želodček in jetra ter vse ostale dele, ki na tržišču, na katerem je izdelek namenjen za končno porabo, veljajo za užitne. Jetra so brez žolčnikov; želodček je brez roženastega dela, njegova vsebina je odstranjena. Srce ima lahko osrčnik ali pa ne. Če ostane vrat na trupu, ne velja za drobovino.

Če eden od teh štirih organov običajno ni vsebovan v trupu, ki je naprodaj, se to navede na etiketi.

5.   Poleg tega, da ustrezajo nacionalni zakonodaji, sprejeti v skladu z Direktivo 2000/13/ES, se na spremnih trgovinskih dokumentih v smislu člena 13(1)(b) navedene direktive navedejo naslednje dodatne označbe:

(a)

kategorija iz točke III(1) dela B Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1234/2007;

(b)

stanje, v katerem je perutninsko meso trženo v skladu s točko III(2) dela B Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1234/2007, in priporočena temperatura skladiščenja.

Člen 4

1.   Skladno s členom 3(1)(1) Direktive 2000/13/ES so v členu 1 te uredbe našteta imena, pod katerimi se prodajajo izdelki, ki jih zajema ta uredba, v Prilogi I k tej uredbi pa so navedeni ustrezni izrazi v drugih jezikih Skupnosti za:

cele klavne trupe, glede na enega od načinov priprave, določenih v členu 3(1) te uredbe,

perutninske kose glede na zadevne vrste.

2.   Imena iz točk 1 in 2 člena 1 se lahko nadomestijo z drugimi izrazi pod pogojem, da ti izrazi porabnika ne zavajajo v veliki meri in zlasti ne toliko, da bi jih zamenjal z drugimi izdelki, navedenimi v točkah 1 in 2 člena 1 ali z navedbami iz člena 11.

Člen 5

1.   Druge izdelke, kot so tisti, ki so opredeljeni v členu 1, se lahko trži v Skupnosti samo pod imeni, ki porabnika ne zavajajo toliko, da bi jih zamenjal z imeni, navedenimi v členu 1, ali z navedbami, predvidenimi v členu 11.

2.   Poleg tega, da ustrezajo nacionalni zakonodaji, sprejeti v skladu z Direktivo 2000/13/ES, označevanje in priprava ter oglaševanje perutninskega mesa, namenjenega končnemu porabniku, izpolnjujejo dodatne zahteve, določene v odstavkih 3 in 4 tega člena.

3.   V primeru svežega perutninskega mesa je datum minimalnega roka trajanja nadomeščen s „porabiti do“ v skladu s členom 10 Direktive 2000/13/ES.

4.   V primeru predpakiranega perutninskega mesa so na embalaži ali na etiketi embalaže navedeni naslednji podatki:

(a)

kategorija iz točke III(1) dela B Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1234/2007;

(b)

v primeru svežega perutninskega mesa skupna maloprodajna cena in maloprodajna cena na enoto teže;

(c)

stanje, v katerem je perutninsko meso trženo v skladu s točko III(2) dela B Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1234/2007, in priporočena temperatura skladiščenja;

(d)

številka odobritve klavnice ali razsekovalnice, dodeljena v skladu s členom 4 Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (6), razen v primerih, ko se v skladu s členom 4(2)(d) navedene uredbe razkosavanje in izkoščevanje mesa opravi na prodajnem mestu;

(e)

v primeru perutninskega mesa, uvoženega iz tretjih držav, navedba države porekla.

5.   Če perutninsko meso ni naprodaj predpakirano, se za označbe iz odstavka 4 uporablja člen 14 Direktive 2000/13/ES, razen kadar v skladu s členom 4(2)(d) Uredbe (ES) št. 853/2004 razkosavanje in izkoščevanje poteka na prodajnem mestu, pod pogojem da se tako razkosavanje in izkoščevanje izvede na prošnjo in v prisotnosti porabnika.

6.   V primeru dostave v obrate za razsek ali predelavo z odstopanjem od člena 3(5) in odstavkov 2 do 5 tega člena perutninskega mesa ni treba razvrstiti v razrede ali dodati navedb iz omenjenih členov.

Člen 6

Sledeče dodatne določbe se uporabljajo za zamrznjeno perutninsko meso, kot je opredeljeno v točki II(3) dela B Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1234/2007.

Temperatura zamrznjenega perutninskega mesa, ki ga zadeva ta uredba, mora biti v celotnem izdelku stalna in vzdrževana na – 12 °C ali še nižja, z možnimi kratkimi gibanji navzgor za največ 3 °C. Ta dovoljena odstopanja temperature izdelka so dovoljena glede na prakso dobrega skladiščenja in distribucije med lokalno distribucijo ter v maloprodajnih razstavnih omarah.

Člen 7

1.   Za uvrstitev v razreda A in B morajo perutninski trupi in kosi, ki jih zajema ta uredba, izpolnjevati naslednje minimalne zahteve:

(a)

so nepoškodovani, upoštevaje pripravo;

(b)

so čisti, brez vidne tuje snovi, umazanije ali krvi;

(c)

so brez tujega vonja;

(d)

so brez vidnih krvnih madežev, z izjemo majhnih in nemotečih;

(e)

so brez štrlečih zlomljenih kosti;

(f)

nimajo hujših zmečkanin.

Pri sveži perutnini ne sme biti sledov prejšnjega zamrzovanja.

2.   Za uvrstitev v razred A morajo perutninski trupi in kosi poleg tega izpolnjevati sledeče kriterije:

(a)

imajo dobro konformacijo. So mesnati, prsi dobro razvite, široke, dolge in mesnate; bedra so mesnata. Pri piščancih, mladih racah ali račkah in puranih je tanek enakomeren sloj maščobe po prsih, hrbtu in bedrih. Pri petelinih, kokoših, racah in mladih goseh je dopusten debelejši sloj maščobe. Gosi imajo zmeren do debel sloj maščobe po vsem trupu;

(b)

nekaj majhnih peres, tulcev (koncev peres) in puha je lahko po prsih, bedrih, hrbtu, sklepih na spodnjem delu nog in konicah peruti. Pri petelinih in kokoših za pečenje ali kuhanje, racah, puranih in goseh je nekaj peres lahko tudi na drugih delih trupa;

(c)

nekaj poškodb, zmečkanin in razbarvanj je dovoljenih, pod pogojem da so majhni in nemoteči ter se ne pojavljajo na prsih ali bedrih. Konice peruti lahko manjkajo. Rahla rdečica je dovoljena na konicah peruti in v foliklih;

(d)

pri zamrznjeni in hitro zamrznjeni perutnini ni sledov ožganin od zamrzovanja (7), razen tistih, ki so naključne, omejene in nemoteče ter se ne pojavljajo na prsih ali bedrih.

Člen 8

1.   Odločitve zaradi neizpolnjevanja členov 1, 3 in 7 se lahko sprejmejo samo za celo serijo, ki je bila pregledana v skladu z določbami tega člena.

2.   Vzorec, sestavljen iz spodaj navedenega števila posameznih izdelkov, kot so določeni v členu 1, se naključno odvzame iz vsake serije, ki jo je treba pregledati v klavnicah, razsekovalnicah, skladiščih na debelo ali na drobno ali v vseh drugih fazah trženja, vključno s prevozom, kadar gre za uvoz iz tretjih držav pa tudi med carinjenjem.

Velikost serije

Velikost vzorca

Dovoljeno število neustreznih enot

Skupaj

Za člen 1(1) (8) in (3) ter člen 7(1)

1

2

3

4

100 do 500

30

5

2

501 do 3 200

50

7

3

> 3 200

80

10

4

3.   Pri pregledu serije perutninskega mesa kategorije A se uporabi skupno dovoljeno število neustreznih enot, navedenih v stolpcu 3 tabele iz odstavka 2. V primeru prsnega fileja lahko neustrezne enote zajemajo tudi fileje, ki imajo do 2 % hrustanca (upogljivi vrh grodnice).

Vendar število neustreznih enot, ki niso v skladu z določbami člena 1(1) in (3) ter člena 7(1), ne sme presegati vrednosti iz stolpca 4 tabele iz odstavka 2.

Kar zadeva člen 1(3), nobena neustrezna enota ne bo veljala za sprejemljivo, če ne bo tehtala najmanj 240 g v primeru račjih jeter in najmanj 385 g v primeru gosjih jeter.

4.   Pri pregledu serije perutninskega mesa kategorije B se dovoljeno število neustreznih enot podvoji.

5.   Kadar pregledana serija ni ocenjena za ustrezno, nadzorna agencija prepove njeno trženje ali uvoz, če serija prihaja iz tretje države, dokler ni dokazano, da je serija skladna z določbami iz členov 1 in 7.

Člen 9

1.   Zamrznjeno ali hitro zamrznjeno perutninsko meso, ki je predpakirano v smislu člena 2 Direktive 76/211/EGS, se lahko razvrsti v kategorije po teži v skladu točko III(3) dela B Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1234/2007. Predpakiranja so lahko:

predpakiranja, ki vsebujejo en perutninski trup, ali

predpakiranja, ki vsebujejo enega ali več kosov istega tipa in vrste perutnine, kot je opredeljeno v členu 1.

2.   Vsa predpakiranja morajo biti v skladu z odstavkoma 3 in 4 opremljena z označbo teže proizvoda, imenovano „nazivna teža“, ki jo morajo vsebovati.

3.   Predpakiranja zamrznjenega ali hitro zamrznjenega perutninskega mesa se lahko razvrstijo v kategorije po nazivni teži na naslednji način:

(a)

trupi:

< 1 100 g: razredi po 50 g (1 050 – 1 000 – 950 itn.),

1 100–< 2 400 g: razredi po 100 g (1 100 – 1 200 – 1 300 itn.),

≥ 2 400 g: razredi po 200 g (2 400 – 2 600 – 2 800 itn.);

(b)

kosi:

< 1 100 g: razredi po 50 g (1 050 – 1 000 – 950 itn.),

≥ 1 100 g: razredi po 100 g (1 100 – 1 200 – 1 300 itn.).

4.   Predpakiranja, navedena v odstavku 1, so sestavljena tako, da izpolnjujejo naslednje zahteve:

(a)

dejanska vsebina povprečno ne sme biti manjša od nazivne teže;

(b)

delež predpakiranj z napako, ki je večja od največje dovoljene napake iz odstavka 9, mora biti dovolj majhen, da lahko serije predpakiranj izpolnjujejo zahteve pregledov iz odstavka 10;

(c)

nobeno predpakiranje z napako, ki je najmanj dvakrat večja od največje dovoljene napake iz odstavka 9, se ne sme tržiti.

Za namene te uredbe se uporabljajo opredelitve nazivne teže, dejanske vsebine in napake (negativnega pogreška), določene v Prilogi I k Direktivi 76/211/EGS.

5.   Glede odgovornosti pakirnice ali uvoznika zamrznjenega ali hitro zamrznjenega perutninskega mesa in pregledov, ki jih izvajajo pristojne službe, se smiselno uporabljajo točke 4, 5 in 6 Priloge I k Direktivi 76/211/EGS.

6.   Pregled predpakiranj se izvaja z vzorčenjem in v dveh delih:

pregled, ki zajema dejansko vsebino vsakega predpakiranja v vzorcu,

pregled povprečne dejanske vsebine predpakiranj v vzorcu.

Serija predpakiranj se šteje za sprejemljivo, če rezultati obeh pregledov izpolnjujejo merila sprejemljivosti iz odstavkov 10 in 11.

7.   Serija predpakiranj, ki se jih pregleda, je sestavljena iz predpakiranj, ki imajo vsa isto nazivno težo, so iste vrste in iste proizvodne serije ter so pakirana na istem mestu.

Velikost serije je omejena na spodaj navedene količine:

ko se predpakiranja pregleduje na koncu pakirne linije, je število v vsaki seriji enako maksimalni urni zmogljivosti proizvodne pakirne linije, brez kakršnih koli omejitev glede velikosti serije,

v drugih primerih se velikost serije omeji na 10 000 predpakiranj.

8.   Vzorec, ki sestoji iz naslednjega števila predpakiranj, se vzame naključno iz vsake serije, ki se pregleda:

Velikost serije

Velikost vzorca

100–500

30

501–3 200

50

> 3 200

80

Kadar se za serije z manj kot 100 predpakiranji opravi nedestruktivni test v smislu Priloge II k Direktivi 76/211/EGS, se ta opravi na celotnem vzorcu.

9.   Pri predpakiranem perutninskem mesu so dovoljene naslednje napake:

(v gramih)

Nazivna teža

Dovoljena napaka

Trupi

Kosi

manj kot 1 100

25

25

1 100 –< 2 400

50

50

2 400 in več

100

 

10.   Za pregled dejanske vsebine vsakega predpakiranja v vzorcu se izračuna najmanjša sprejemljiva vsebina tako, da se od nazivne teže predpakiranja odšteje dovoljeno napako za navedeno težo.

Predpakiranja v vzorcu, katerih vsebina je manjša od najmanjše sprejemljive vsebine, veljajo za neustrezna.

Serija pregledanih predpakiranj velja za sprejemljivo, če je število neustreznih enot v vzorcu manjše ali enako merilu sprejemljivosti v skladu s spodnjo tabelo; zavrne se, če je število neustreznih enot enako ali višje od merila nesprejemljivosti.

Velikost vzorca

Število neustreznih enot

Merilo sprejemljivosti

Merilo nesprejemljivosti

30

2

3

50

3

4

80

5

6

11.   Pri pregledu povprečne dejanske vsebine serija predpakiranj velja za sprejemljivo, če je povprečna dejanska vsebina, ki tvori vzorec, večja od spodaj prikazanega merila sprejemljivosti.

Velikost vzorca

Merilo sprejemljivosti za povprečno dejansko vsebino

30

x— ≥ Qn – 0,503 s

50

x— ≥ Qn – 0,379 s

80

x— ≥ Qn – 0,295 s

x

=

povprečna dejanska vsebina predpakiranj

Qn

=

nazivna teža predpakiranja

s

=

standardni odklon dejanske vsebine predpakiranj v seriji

Standardni odklon se izračuna na način, naveden v točki 2.3.2.2 Priloge II k Direktivi 76/211/EGS.

12.   Označbo nazivne teže predpakiranj, za katero se uporabi ta člen, sme spremljati dodatna označba, v kolikor določbe Direktive Sveta 80/181/EGS (9) dovoljujejo uporabo dodatnih označb.

13.   V zvezi s perutninskim mesom, ki prihaja v Združeno kraljestvo iz drugih držav članic, se opravijo naključni pregledi, ki se ne opravijo na meji.

Člen 10

V smislu člena 1(3)(a) Direktive 2000/13/ES je lahko na označbi naveden eden od postopkov hlajenja, ki je opredeljen v nadaljnjem besedilu, ter ustrezni izrazi v drugih jezikih Skupnosti, navedeni v Prilogi III.

Zračno hlajenje: hlajenje perutninskih trupov na mrzlem zraku,

hlajenje s pršenjem: hlajenje perutninskih trupov na mrzlem zraku z vmesnim pršenjem megle ali vode,

hlajenje s potapljanjem: hlajenje perutninskih trupov v bazenih z vodo ali ledom in vodo, v skladu s postopkom nasprotnega toka.

Člen 11

1.   Za označitev načina reje, razen ekološke ali biološke, se lahko v skladu s členom 1(3)(a) Direktive 2000/13/ES na etiketi navedejo izključno izrazi, ki so navedeni v nadaljnjem besedilu, in ustrezni izrazi v drugih jezikih Skupnosti, ki so navedeni v Prilogi IV; v vsakem primeru se lahko navedejo samo, če so izpolnjeni ustrezni pogoji, določeni v Prilogi V k tej uredbi:

(a)

„krmljeno z … % …“;

(b)

„ekstenzivna zaprta reja“;

(c)

„prosta reja“;

(d)

„tradicionalna prosta reja“;

(e)

„prosta reja – neomejen izpust“.

Ti izrazi se lahko dopolnijo z označbami, ki se nanašajo na določene značilnosti ustreznih načinov reje.

Kadar je na etiketi za meso rac in gosi, pitanih za pridobivanje jeter (foie gras), navedena prosta reja (točke (c), (d) in (e)), mora biti navedeno tudi „reja s prisilnim pitanjem“.

2.   Navedba starosti ob zakolu ali trajanja pitanja je dovoljena le, kadar se uporabi enega od izrazov iz odstavka 1, pri čemer starost ne sme biti nižja od starosti iz točk (b), (c) ali (d) Priloge V. Vendar se ta določba ne uporablja za živali, ki spadajo v četrto alineo člena 1(1)(a).

3.   Odstavka 1 in 2 se uporabljata ne glede na nacionalne tehnične ukrepe, ki segajo preko minimalnih zahtev iz Priloge V in se uporabljajo samo za proizvajalce zadevnih držav članic, pod pogojem da so skladni z zakonodajo Skupnosti in da so v skladu s skupnimi tržnimi standardi za perutninsko meso.

4.   Nacionalni ukrepi iz odstavka 3 se sporočijo Komisiji.

5.   Kadar koli in na zahtevo Komisije države članice zagotovijo vse podatke, potrebne za oceno združljivosti ukrepov, navedenih v tem členu, z zakonodajo Skupnosti in njihove skladnosti s skupnimi tržnimi standardi za perutninsko meso.

Člen 12

1.   Za klavnice, pooblaščene za uporabo izrazov, navedenih v členu 11, velja posebna odobritev. Glede na način reje klavnice vodijo ločeno evidenco:

(a)

imen in naslovov rejcev take perutnine, registriranih po inšpekciji, ki jo opravi pristojni organ države članice;

(b)

na zahtevo tega pristojnega organa števila ptic, ki jo v vsakem proizvodnem ciklusu redi posamezni proizvajalec;

(c)

števila in skupne dobavljene in predelane žive teže ali teže trupov take perutnine;

(d)

podatkov o prodaji, vključno z imeni in naslovi kupcev, najmanj 6 mesecev po odpremi.

2.   Proizvajalci, navedeni v odstavku 1, se po tem redno inšpekcijsko pregledujejo. Najmanj šest mesecev po odpremi morajo voditi redno evidenco o številu ptic po vrstah reje, ki prikazuje tudi število prodanih ptic, imena in naslove kupcev ter količine krmil in imena njihovih dobaviteljev.

Poleg tega morajo proizvajalci, ki uporabljajo sisteme proste reje, voditi tudi evidenco o datumih, ko so bile ptice prvič spuščene na prosto.

3.   Proizvajalci in dobavitelji krmil morajo najmanj šest mesecev po odpremi voditi evidence, iz katerih je razvidno, da je sestava krmne mešanice, dobavljene proizvajalcem izvedenega načina reje iz člena 11(1)(a), skladna z označbo glede krme.

4.   Valilnice morajo najmanj šest mesecev po odpremi voditi evidence o pasmah, za katere je značilna počasnejša rast, ki jih dobavljajo proizvajalcem za načine reje iz člena 11(1)(d) in (e).

5.   Glede uporabe člena 11 in odstavkov 1 do 4 tega člena se izvajajo redne inšpekcije:

(a)

na kmetiji: najmanj enkrat v proizvodnem ciklusu;

(b)

pri proizvajalcu in dobavitelje krme: najmanj enkrat letno;

(c)

v klavnici: najmanj štirikrat letno;

(d)

v valilnici: najmanj enkrat letno za načine reje, navedene v členu 11(1)(d) in (e).

6.   Vsaka država članica drugim državam članicam in Komisiji zagotovi seznam pooblaščenih klavnic, registriranih v skladu z odstavkom 1, z navedbo imena in naslova ter številke, ki je vsaki od njih dodeljena. Kakršne koli spremembe tega seznama se v začetku vsakega četrtletja sporočijo drugim državam članicam in Komisiji.

Člen 13

V primeru nadzora označbe uporabljenega načina reje, kot je navedeno v členu 121(e)(v) Uredbe (ES) št. 1234/2007, morajo organi, ki jih imenujejo države članice, izpolnjevati kriterije, določene v Evropskem standardu št. EN/45011 z dne 26. junija 1989, in jih kot take pooblastijo in nadzorujejo odgovorni organi zadevnih držav članic.

Člen 14

Perutninsko meso, uvoženo iz tretjih držav, ima lahko eno ali več neobveznih označb, predvidenih v členih 10 in 11, če ima pošiljka spremni certifikat, ki ga izda pristojni organ države porekla, ki potrjuje, da so zadevni izdelki v skladu z ustreznimi določbami te uredbe.

Komisija pripravi seznam takih organov na zahtevo, ki ji jo predloži tretja država.

Člen 15

1.   Brez poseganja v člen 16(5) in člen 17(3) se zamrznjene in hitro zamrznjene piščance lahko v Skupnosti poslovno in trgovinsko trži samo, če vsebnost vode ne presega tehnično neizogibnih vrednosti, določenih z analizno metodo, opisano v Prilogi VI (metoda odcejanja) ali v Prilogi VII (kemijska metoda).

2.   Pristojni organi, ki jih določi vsaka država članica, zagotovijo, da klavnice sprejmejo vse ukrepe, potrebne za izvajanje določb odstavka 1, in zlasti da:

se jemlje vzorce za spremljanje absorpcije vode med hlajenjem in vsebnosti vode v zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancih,

se rezultati pregledov zabeležijo in hranijo najmanj eno leto,

se vsaka serija označi na tak način, da je mogoče ugotoviti datum njene proizvodnje; ta oznaka serije mora biti zapisana v proizvodnem registru.

Člen 16

1.   Redni pregledi glede absorpcije vode v skladu s Prilogo IX ali pregledi v skladu s Prilogo VI se izvajajo v klavnicah najmanj enkrat na vsakih osem ur delovnega časa.

Kadar se s pregledi odkrije, da je količina absorbirane vode ob upoštevanju absorpcije vode v fazah obdelave perutninskih trupov, za katere izvajanje pregledov ne velja, večja od skupne vsebnosti vode, dovoljene s to uredbo, v vsakem primeru pa, kadar je količina absorbirane vode večja od vrednosti, navedenih v točki 10 Priloge IX ali v točki 7 Priloge VI, klavnice takoj izvedejo potrebne tehnične prilagoditve postopka.

2.   V vseh primerih iz drugega pododstavka odstavka 1 in v vsakem primeru najmanj enkrat vsaka dva meseca se opravijo pregledi vsebnosti vode iz člena 15(1), z vzorčenjem zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancev iz vsake klavnice, v skladu s prilogama VI ali VII, ki jih izbere pristojni organ države članice. Ti pregledi se ne opravljajo pri trupih, za katere se pristojnemu organu zadovoljivo dokaže, da so namenjeni izključno izvozu.

3.   Preglede iz odstavkov 1 in 2 opravljajo pristojni organi ali se jih opravi pod njihovim nadzorom. Pristojni organi lahko v posebnih primerih določbe iz odstavka 1, zlasti iz točk 1 in 10 Priloge IX, ter iz odstavka 2 tega člena uporabijo bolj strogo za zadevno klavnico, kadar je to potrebno za zagotovitev upoštevanja celotne vsebnosti vode, ki jo dovoljuje ta uredba.

Kadar koli se domneva, da serija zamrznjenih ali hitro zamrznjenih piščancev ni v skladu s to uredbo, se s testiranjem pri minimalni pogostosti pregledov iz odstavka 2 nadaljuje šele takrat, ko so rezultati treh zaporednih pregledov, ki se jih v skladu s prilogama VI ali VII opravi na vzorcih iz proizvodenj treh različnih dni v roku največ štirih tednov, negativni. Stroške teh pregledov plača zadevna klavnica.

4.   Kadar pri zračnem hlajenju rezultati pregledov iz odstavkov 1 in 2 v obdobju šestih mesecev kažejo skladnost z merili iz prilog VI do IX, se lahko pogostost pregledov iz odstavka 1 zmanjša na enkrat mesečno. Zaradi vsake neskladnosti z merili iz teh prilog se ponovno uvedejo pregledi iz odstavka 1.

5.   Če rezultati pregledov iz odstavka 2 presegajo dovoljene meje, se šteje, da zadevna serija ni skladna s to uredbo. V takem primeru pa lahko prizadeta klavnica zahteva ponovno analizo v referenčnem laboratoriju države članice po metodi, ki jo izbere pristojni organ države članice. Stroške ponovne analize krije imetnik serije.

6.   Kadar se tudi po ponovni analizi smatra, da zadevna serija ni skladna s to uredbo, pristojni organ sprejme ustrezne ukrepe, da se navedeno serijo kot takšno dovoli tržiti v Skupnosti, vendar samo pod pogojem, da klavnica pod nadzorom pristojnega organa posamezna pakiranja in pakiranja zadevnih trupov v razsutem stanju označi s trakom ali etiketo, na kateri je z rdečimi, velikimi tiskanimi črkami navedena vsaj ena od navedb iz Priloge X.

Serija iz prvega pododstavka ostane pod nadzorom pristojnega organa, dokler ni obravnavana v skladu s tem odstavkom ali drugače odstranjena. Če se pristojnemu organu potrdi, da je serija iz prvega pododstavka namenjena izvozu, pristojni organ sprejme vse potrebne ukrepe za preprečitev trženja zadevne serije v Skupnosti.

Navedbe iz prvega pododstavka se označijo na takšno mesto, da so dobro vidne, jasno čitljive in neizbrisljive. Na noben način ne smejo biti skrite, prekrite ali prekinjene s kakršnim koli drugim napisom ali sliko. Črke morajo meriti najmanj 1 cm na posameznih pakiranjih in 2 cm na pakiranjih blaga v razsutem stanju.

Člen 17

1.   Kadar obstaja resna podlaga za sum o nepravilnostih, lahko namembna država članica opravi nediskriminatorne naključne preglede zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancev, da preveri, ali serija izpolnjuje zahteve členov 15 in 16.

2.   Pregledi iz odstavka 1 se izvajajo na namembnem kraju blaga ali na drugem primernem kraju, pri čemer se v zadnjem primeru čim manj moti prevoz blaga, izbrani kraj ni na meji, blago pa lahko po odvzemu vzorca normalno nadaljuje pot do namembnega kraja. Vendar se zadevni proizvodi ne smejo prodati končnemu porabniku, dokler rezultati pregledov niso na voljo.

Taki pregledi se izvršijo čim hitreje, da se po nepotrebnem ne zavlačuje dajanja proizvodov na trg ali povzroči zamud, ki bi lahko škodile kakovosti proizvodov.

Rezultati teh pregledov in vse odločitve, ki sledijo, ter utemeljitve za njihovo sprejetje se najkasneje v dveh delovnih dneh po vzorčenju sporočijo pošiljatelju, prejemniku ali njunima zastopnikoma. Odločitve, ki jih sprejme pristojni organ namembne države članice, in razloge za takšne odločitve se sporoči pristojnemu organu odpremne države članice.

Če pošiljatelj ali njegov zastopnik to zahteva, se mu navedene odločitve in razlogi zanje sporočijo v pisni obliki, s poukom o pravnih sredstvih, ki so mu na voljo v skladu z veljavno zakonodajo namembne države članice, ter po kakšnem postopku in v kakšnih rokih se vlagajo.

3.   Če rezultati pregledov iz odstavka 1 presegajo dovoljena odstopanja, lahko imetnik zadevne serije zahteva ponovno analizo v enem od referenčnih laboratorijev iz seznama v Prilogi XI po enaki metodi, kot je bila uporabljena pri prvotni analizi. Stroške ponovne analize krije imetnik serije. Naloge in pristojnosti referenčnih laboratorijev so določene v Prilogi XII.

4.   Če se po pregledu, izvršenem v skladu z odstavkoma 1 in 2, ter po izvršeni ponovni analizi, če je ta zahtevana, ugotovi, da zamrznjeni ali hitro zamrznjeni piščanci ne ustrezajo členoma 15 in 16, pristojni organ namembne države članice uporabi postopke iz člena 16(6).

5.   V primerih iz odstavkov 3 in 4 pristojni organ namembne države članice nemudoma vzpostavi stik s pristojnimi organi odpremne države članice. Ti sprejmejo vse potrebne ukrepe in obvestijo pristojni organ prve države članice o naravi izvršenih pregledov, sprejetih odločitvah in razlogih zanje.

Kjer pregledi iz odstavkov 1 in 3 kažejo na ponavljajoče se nepravilnosti ali kjer se takšni pregledi po mnenju odpremne države članice izvajajo brez zadostne utemeljenosti, pristojni organi zadevne države članice obvestijo Komisijo.

Komisija lahko do obsega, ki je potreben za zagotovitev enotne uporabe te uredbe, ali na zahtevo pristojnega organa namembne države članice in ob upoštevanju narave kršitev:

pošlje skupino strokovnjakov v zadevni obrat in v povezavi s pristojnimi nacionalnimi organi izvrši nadzor na kraju samem ali

zahteva od pristojnega organa odpremne države članice, da poveča vzorčenje izdelkov zadevnega obrata in, če je potrebno, uporabi sankcije v skladu s členom 194 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

Komisija o svojih ugotovitvah obvesti države članice. Države članice, na čigar ozemljih se nadzor izvaja, nudijo strokovnjakom vso potrebno pomoč pri izvajanju njihovih nalog.

Do ugotovitev Komisije mora odpremna država članica na zahtevo namembne države članice povečati preglede izdelkov, ki prihajajo iz zadevnega obrata.

Kadar se ti ukrepi sprejmejo v zvezi s ponavljajočimi se nepravilnostmi s strani obrata, Komisija vse stroške zaradi uporabe določb alinej iz tretjega pododstavka zaračuna zadevnemu obratu.

Člen 18

1.   Pristojni organi držav članic nemudoma obvestijo zadevni nacionalni referenčni laboratorij o rezultatih pregledov iz členov 15, 16 in 17, ki jih opravijo sami ali se opravijo pod njihovim nadzorom.

Nacionalni referenčni laboratoriji pred 1. julijem vsakega leta pošljejo te podatke strokovnemu odboru iz člena 19 v nadaljnje ocenjevanje in razpravo z nacionalnimi referenčnimi laboratoriji. Rezultati se predložijo v obravnavo upravljalnemu odboru v skladu s členom 195 Uredbe (ES) št. 1234/2007.

2.   Države članice sprejmejo praktične ukrepe za preglede iz členov 15, 16 in 17 na vseh stopnjah trženja, vključno s pregledi uvoza iz tretjih držav v času carinjenja v skladu s prilogama VI in VII. O teh ukrepih obvestijo druge države članice in Komisijo. Vsaka sprememba teh ukrepov se takoj sporoči drugim državam članicam in Komisiji.

Člen 19

Strokovni odbor za preverjanje vsebnosti vode v perutninskem mesu deluje kot usklajevalni organ za dejavnosti testiranja v nacionalnih referenčnih laboratorijih. Sestavljajo ga predstavniki Komisije in nacionalnih referenčnih laboratorijev. Naloge odbora in nacionalnih referenčnih laboratorijev ter organizacijska sestava odbora so opredeljene v Prilogi XII.

Finančna pomoč se plača referenčnemu laboratoriju v skladu s pogoji pogodbe, sklenjene med Komisijo, ki deluje v imenu Skupnosti, in laboratorijem.

Generalni direktor Generalnega direktorata za kmetijstvo je pristojen, da v imenu Komisije podpiše pogodbo.

Člen 20

1.   Sveži, zamrznjeni in hitro zamrznjeni kosi perutnine, navedeni spodaj, se lahko poslovno ali trgovinsko tržijo znotraj Skupnosti le, če vsebnost vode ne presega tehnično neizogibnih vrednosti, določenih z metodo analize, opisano v Prilogi VIII (kemijska metoda):

(a)

piščančji file, s prsno kostjo ali brez nje, brez kože;

(b)

piščančje prsi s kožo;

(c)

piščančja stegna, bedra, krače, bedra z delom hrbta, četrti nog, s kožo;

(d)

puranji file brez kože;

(e)

puranje prsi s kožo;

(f)

puranja stegna, bedra, krače s kožo;

(g)

izkoščena puranja bedra brez kože.

2.   Pristojni organi, ki jih imenuje vsaka država članica, zagotovijo, da klavnice in razsekovalnice, priključene h klavnicam ali ne, sprejmejo vse potrebne ukrepe za izpolnjevanje določb iz odstavka 1, in zlasti da:

(a)

se redni pregledi absorbirane vode opravljajo v klavnicah v skladu s členom 16(1) tudi na trupih piščancev in puranov, namenjenih za proizvodnjo svežih, zamrznjenih in hitro zamrznjenih delov, navedenih v odstavku 1 tega člena. Takšni pregledi se opravljajo najmanj enkrat na vsakih osem ur delovnega časa. Pri zračno hlajenih puranjih trupih pa ni treba opravljati rednih pregledov vsebnosti vode. Mejne vrednosti, določene v točki 10 Priloge IX, se uporabljajo tudi za puranje trupe;

(b)

se rezultati pregledov zabeležijo in hranijo najmanj eno leto;

(c)

se vsaka serija označi na tak način, da je mogoče ugotoviti datum njene proizvodnje; ta oznaka serije mora biti zapisana v proizvodnem registru.

Kadar pri zračnem hlajenju rezultati pregledov iz točke (a) in odstavka 3 v obdobju šestih mesecev kažejo skladnost z merili iz prilog VI do IX, se lahko pogostost pregledov iz točke (a) zmanjša na enkrat mesečno. Nespoštovanje meril iz prilog VI do IX ima za posledico ponovno uvedbo pregledov iz točke (a).

3.   Najmanj enkrat na tri mesece se v skladu s Prilogo VIII izvedejo pregledi vsebnosti vode iz odstavka 1 z naključnimi pregledi zamrznjenih in hitro zamrznjenih kosov perutnine iz vsake razsekovalnice, ki proizvaja take kose. Ti pregledi se ne opravljajo na kosih perutnine, za katere se pristojnemu organu zadovoljivo dokaže, da so namenjeni izključno izvozu.

Če razsekovalnica eno leto upošteva merila iz Priloge VIII, se pogostost pregledov zmanjša na enkrat na vsakih šest mesecev. Zaradi kakršnega koli neupoštevanja teh meril se ponovno uvedejo pregledi iz prvega pododstavka.

4.   Člen 16(3) do (6) in člena 17 in 18 se smiselno uporabljajo za kose perutnine iz odstavka 1 tega člena.

Člen 21

Uredba (EGS) št. 1538/91 se s 1. julijem 2008 razveljavi.

Sklic na razveljavljeno uredbo in na Uredbo (EGS) št. 1906/90 se razlaga kot sklic na to uredbo in ga je treba brati v skladu s korelacijsko tabelo iz Priloge XIII.

Člen 22

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 299, 16.11.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 470/2008 (UL L 140, 30.5.2008, str. 1).

(2)   UL L 173, 6.7.1990, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1029/2006 (UL L 186, 7.7.2006, str. 6).

(3)   UL L 143, 7.6.1991, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1474/2007 (UL L 329, 14.12.2007, str. 14).

(4)   UL L 46, 21.2.1976, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2007/45/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 247, 21.9.2007, str. 17).

(5)   UL L 109, 6.5.2000, str. 29.

(6)   UL L 139, 30.4.2004, str. 55.

(7)  Ožganina od zamrzovanja: (v smislu znižanja kakovosti) je nepopravljiva in bolj ali manj omejena izsušitev kože in/ali mesa, ki se kaže kot sprememba:

originalne barve (večinoma postane bolj bleda) ali

arome in vonja (je brez arome ali je neprijetnega vonja) ali

čvrstosti (suho, gobasto).

(8)  Dovoljeno odstopanje znotraj vsake vrste in ne med vrstami.

(9)   UL L 39, 15.2.1980, str. 40.


PRILOGA I

Člen 1(1) –   Imena perutninskih trupov

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

1.

Пиле, бройлер

Pollo (de carne)

Kuře, brojler

Kylling, slagtekylling

Hähnchen

Masthuhn

Tibud, broiler

Κοτόπουλο

Πετετνοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

Chicken, broiler

Poulet (de chair)

Pollo, ‘Broiler

Cālis, broilers

2.

Петел, кокошка

Gallo, gallina

Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

Hane, høne, suppehøne

Suppenhuhn

Kuked, kanad, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulinnud

Πετεινοί και κότες (για βράοιμο)

Cock, hen, casserole, or boiling fowl

Coq, poule (à bouillir)

Gallo, gallina

Pollame da brodo

Gailis, vista, sautēta vai vārīta mājputnu gaļa

3.

Петел (угоен, скопен)

Capón

Kapoun

Kapun

Kapaun

Kohikukk

Καπόνια

Capon

Chapon

Cappone

Kapauns

4.

Ярка, петле

Polluelo

Kuřátko, kohoutek

Poussin, Coquelet

Stubenküken

Kana- ja kukepojad

Νεοσσός, πετεινάρι

Poussin, Coquelet

Poussin, coquelet

Galletto

Cālītis

5.

Млад петел

Gallo joven

Mladý kohout

Unghane

Junger Hahn

Noor kukk

Πετεινάρι

Young cock

Jeune coq

Giovane gallo

Jauns gailis

1.

(Млада) пуйка

Pavo (joven)

(Mladá) krůta

(Mini) kalkun

(Junge) Pute, (Junger) Truthahn

(Noor) kalkun

(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

(Young) turkey

Dindonneau, (jeune) dinde

(Giovane) tacchino

(Jauns) tītars

2.

Пуйка

Pavo

Krůta

Avlskalkun

Pute, Truthahn

Kalkun

Γάλοι και γαλοπούλες

Turkey

Dinde (à bouillir)

Tacchino/a

Tītars

1.

(Млада) патица, пате (млада) мускусна патица, (млад) мюлар

Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), pato cruzado (joven)

(Mladá) kachna, kachnê, (mladá) Pižmová kachna, (mladá) kachna Mulard

(Ung) and (Ung) berberiand

(Ung) mulardand

Frühmastente, Jungente, (Junge) Barbarieente (Junge Mulardente)

(Noor) part, pardipoeg. (noor) muskuspart, (noor) mullard

(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες Βαρβαρίας, (νεαρές) παπιες mulard

(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard

(Giovane) anatra

(Giovane) Anatra muta

(Giovane) Anatra ‘mulard

(Jauna) pīle, pīlēns, (jauna) muskuspīle, (Jauna) Mulard pīle

2.

Патица, мускусна патица, мюлар

Pato, pato de Barbaria, pato cruzado

Kachna, Pižmová kachna, kachna Mulard

Avlsand

Avlsberberiand

Avlsmulardand

Ente, Barbarieente

Mulardente

Part, muskuspart, mullard

Πάτιες, πάτιες Βαρβαρίας πάτιες mulard

Duck, Muscovy duck, Mulard duck

Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

Anatra Anatra muta Anatra ‘mulard

Pīle, muskuspīle, Mulard pīle

1.

(Млада) гъска, гъсе

Oca (joven), ansarón

Mladá husa, house

(Ung) gås

Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

(Noor) hani, hanepoeg

(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

(Young) goose, gosling

(Jeune) oie ou oison

(Giovane) oca

(Jauna) zoss, zoslēns

2.

Гъска

Oca

Husa

Avlsgås

Gans

Hani

Χήνες

Goose

Oie

Oca

Zoss

1.

(Млада) токачка

Pintada (joven)

Mladá perlička

(Ung) perlehøne

(Junges) Perlhuhn

(Noor) pärlkana

(Νεαρές) φραγκόκοτες

(Young) guinea fowl

(Jeune) pintade Pintadeau

(Giovane) faraona

(Jauna) pērļu vistiņa

2.

Токачка

Pintada

Perlička

Avlsperlehøne

Perlhuhn

Pärlkana

Φραγκόκοτες

Guinea fowl

Pintade

Faraona

Pērļu vistiņa


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Viščiukas broileris

Brojler csirke, pecsenyecsirke

Fellus, brojler

Kuiken, braadkuiken

Kurczę, broiler

Frango

Pui de carne, broiler

Kurča, brojler

Pitovni piščanec – brojler

Broileri

Kyckling, slaktkyckling (broiler)

2.

Gaidys, višta, skirti troškinti arba virti

Kakas és tyúk

(főznivaló baromfi)

Serduk, tiġieġa

(tal-brodu)

Haan, hen soep- of stoofkip

Kura rosołowa

Galo, galinha

Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert

Kohút, sliepka

Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

Kukko, kana

Tupp, höna, gryt-, eller kokhöna

3.

Kaplūnas

Kappan

Ħasi

Kapoen

Kapłon

Capão

Clapon

Kapún

Kopun

Chapon (syöttökukko)

Kapun

4.

Viščiukas

Minicsirke

Għattuqa, coquelet

Piepkuiken

Kurczątko

Franguitos

Pui tineri

Kurčiatko

Mlad piščanec, mlad petelin

(kokelet)

Kananpoika, kukonpoika

Poussin, Coquelet

5.

Gaidžiukas

Fiatal kakas

Serduk żgħir fl-eta

Jonge haan

Młody kogut

Galo jovem

Cocoș tânăr

Mladý kohút

Mlad petelin

Nuori kukko

Ung tupp

1.

Kalakučiukas

Pecsenyepulyka, gigantpulyka, növendék pulyka

Dundjan (żgħir fl-eta)

(Jonge) kalkoen

(Młody) indyk

Peru

Curcan (tânăr)

Mladá morka

(Mlada) pura

(Nuori) kalkkuna

(Ung) kalkon

2.

Kalakutas

Pulyka

Dundjan

Kalkoen

Indyk

Peru adulto

Curcan

Morka

Pura

Kalkkuna

Kalkon

1.

Ančiukai, muskusinės anties ančiukai, mulardinės anties ančiukai

Pecsenyekacsa, Pecsenye pézsmakacsa, Pecsenye mulard-kacsa

Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra) muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard

(Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend

(Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmova, (Młoda) kaczka mulard

Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard

(Mladá kačica), káča, (Mladá) pižmová kačica, (Mladý) mulard

(Mlada) raca, račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulard raca

(Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

(Ung) anka, ankunge (ung) mulardand (ung) myskand

2.

Antis, muskusinė antis, mulardinė antis

Kacsa, Pézsma kacsa, Mulard kacsa

Papra, papra muscovy, papra mulard

Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend

Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard

Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

Raca, muškatna raca, mulard raca

Ankka, myskiankka

Anka, mulardand, myskand

1.

Žąsiukas

Fiatal liba, pecsenye liba

Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża

(Jonge) gans

Młoda gęś

Ganso

Gâscă (tânără)

(Mladá) hus, húsa

(Mlada) gos, goska

(Nuori) hanhi

(Ung) gås, gåsunge

2.

Žąsis

Liba

Wiżża

Gans

Gęś

Ganso adulto

Gâscă

Hus

Gos

Hanhi

Gås

1.

Perlinių vištų viščiukai

Pecsenyegyöngyös

Farghuna

(żgħira fl-eta)

(Jonge) parelhoen

(Młoda)

perliczka

Pintada

Bibilică adultă

(Mladá) perlička

(Mlada) pegatka

(Nuori) helmikana

(Ung) pärlhöna

2.

Perlinės vištos

Gyöngytyúk

Fargħuna

Parelhoen

Perlica

Pintada adulta

Bibilică

Perlička

Pegatka

Helmikana

Pärlhöna

Člen 1(2) –   Imena kosov perutnine

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

(a)

Половинка

Medio

Půlka

Halvt

Hälfte oder Halbes

Pool

Μισά

Half

Demi ou moitié

Metà

Puse

(b)

Четвъртинка

Charto

Čtvrtka

Kvart

(Vorder-, Hinter-)Viertel

Veerand

Τεταρτημόριο

Quarter

Quart

Quarto

Ceturdaļa

(c)

Неразделени четвъртинки с бутчетата

Cuartos traseros unidos

Neoddělená zadní čtvrtka

Sammenhængende lårstykker

Hinterviertel am Stück

Lahtilõikamata koivad

Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

Unseparated leg quarters

Quarts postérieurs non séparés

Cosciotto

Nesadalītas kāju ceturdaļas

(d)

Гърди, бяло месо или филе с кост

Pechuga

Prsa

Bryst

Brust, halbe Brust, halbierte Brust

Rind

Στήθος

Breast

Poitrine, blanc ou filet sur os

Petto con osso

Krūtiņa

(e)

Бутче

Muslo y contramuslo

Stehno

Helt lår

Schenkel, Keule

Koib

Πόδι

Leg

Cuisse

Coscia

Kāja

(f)

Бутче с част от гърба, прикрепен към него

Charto trasero de pollo

Stehno kuřete s částí zad

Kyllingelår med en del af ryggen

Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

Koib koos seljaosaga

Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

Chicken leg with a portion of the back

Cuisse de poulet avec une portion du dos

Coscetta

Cāļa kāja ar muguras daļu

(g)

Бедро

Contramuslo

Horní stehno

Overlår

Oberschenkel, Oberkeule

Reis

Μηρός (μπούτι)

Thigh

Haut de cuisse

Sovraccoscia

Šķiņkis

(h)

Подбедрица

Muslo

Dolní stehno

(palička)

Underlår

Unterschenkel, Unterkeule

Sääretükk

Κνήμη

Drumstick

Pilon

Fuso

Stilbs

(i)

Крило

Ala

Křídlo

Vinge

Flügel

Tiib

Φτερούγα

Wing

Aile

Ala

Spārns

(j)

Неразделени крила

Alas unidas

Neoddělená křídla

Sammenhængende vinger

Beide Flügel, ungetrennt

Lahtilõikamata tiivad

Αδιαχώριστες φτερούγες

Unseparated wings

Ailes non séparées

Ali non separate

Nesadalīti spārni

(k)

Филе от гърдите, бяло месо

Filete de pechuga

Prsní řízek

Brystfilet

Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

Rinnafilee

Φιλέτο στήθους

Breast fillet

Filet de poitrine, blanc, filet, noix

Filetto, fesa (tacchino)

Krūtiņas fileja

(l)

Филе от гърдите с „ядеца“

Filete de pechuga con clavícula

Filety z prsou

(Klíční kost s chrupavkou prsní kosti včetně svaloviny v přirozené souvislosti, klíč. kost a chrupavka max. 3 % z cel. hmotnosti)

Brystfilet med ønskeben

Brustfilet mit Schlüsselbein

Rinnafilee koos harkluuga

Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

Breast fillet with wishbone

Filet de poitrine avec clavicule

Petto (con forcella), fesa (con forcella)

Krūtiņas fileja ar krūšukaulu

(m)

Нетлъсто филе

Magret, maigret

Magret, maigret

(filety z prsou kachen a hus s kůží a podkožním tukem pokrývajícím prsní sval, bez hlubokého svalu prsního)

Magret, maigret

Magret, Maigret

Rinnaliha

(„magret” või „maigret”)

Maigret, magret

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret, maigret

Pīles krūtiņa

(n)

Oбезкостен пуешки бут

Carne de muslo y contramuslo de pavo deshuesada

U vykostěných krůtích stehen

Udbenet kød af hele kalkunlår

Entbeintes Fleisch von Putenschenkeln

Kalkuni konditustatud koivaliha

Κρέας ποδιού γαλοπούλας χωρίς κόκαλο

Deboned turkey leg meat

Cuisse désossée de dinde

Carne di coscia di tacchino disossata

Atkaulotai tītara kāju gaļai


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

(a)

Pusė

Fél baromfi

Nofs

Helft

Połówka

Metade

Jumătăți

Polená hydina

Polovica

Puolikas

Halva

(b)

Ketvirtis

Negyed baromfi

Kwart

Kwart

Ćwiartka

Quarto

Sferturi

Štvrťka hydiny

Četrt

Neljännes

Kvart

(c)

Neatskirti kojų ketvirčiai

Összefüggő (egész) combnegyedek

Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati

Niet-gescheiden achterkwarten

Ćwiartka tylna w całości

Quartos da coxa não separados

Sferturi posterioare neseparate

Neoddelené hydinové stehná

Neločene četrti nog

Takaneljännes

Bakdelspart

(d)

Krūtinėlė

Mell

Sidra

Borst

Pierś, połówka piersi

Peito

Piept

Prsia

Prsi

Rinta

Bröst

(e)

Koja

Comb

Koxxa

Hele poot, hele dij

Noga

Perna inteira

Pulpă

Hydinové stehno

Bedro

Koipireisi

Klubba

(f)

Viščiuko koja su neatskirta nugaros dalimi

Csirkecomb a hát egy részével

Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar

Poot/dij met rugdeel (bout)

Noga kurczęca z częścią grzbietu

Perna inteira de frango com uma porção do dorso

Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată

Kuracie stehno s panvou

Piščančja bedra z delom hrbta

Koipireisi, jossa selkäosa

Kycklingklubba med del av ryggben

(g)

Šlaunelė

Felsőcomb

Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa

Bovenpoot, bovendij

Udo

Coxa

Pulpă superioară

Horné hydinové stehno

Stegno

Reisi

Lår

(h)

Blauzdelė

Alsócomb

Il-biċċa t’isfel tal-koxxa

(drumstick)

Onderpoot, onderdij

(Drumstick)

Podudzie

Perna

Pulpă inferioară

Dolné hydinové stehno

Krača

Koipi

Ben

(i)

Sparnas

Szárny

Ġewnaħ

Vleugel

Skrzydło

Asa

Aripi

Hydinové krídelko

Peruti

Siipi

Vinge

(j)

Neatskirti sparnai

Összefüggő (egész) szárnyak

Ġwienaħ mhux separati

Niet-gescheiden vleugels

Skrzydła w całości

Asas não separadas

Aripi neseparate

Neoddelené hydinové krídla

Neločene peruti

Siivet kiinni toisissaan

Sammanhängande vingar

(k)

Krūtinėlės filė

Mellfilé

Flett tas-sidra

Borstfilet

Filet z piersi

Carne de peito

Piept dezosat

Hydinový rezeň

Prsni file

Rintafilee

Bröstfilé

(l)

Krūtinėlės filė su raktikauliu ir krūtinkauliu

Mellfilé szegycsonttal

Flett tas-sidra bil-wishbone

Borstfilet met vorkbeen

Filet z piersi z obojczykiem

Carne de peito com fúrcula

Piept dezosat cu osul iadeș

Hydinový rezeň s kosťou

Prsni file s prsno kostjo

Rintafilee solisluineen

Bröstfilé med nyckelben

(m)

Krūtinėlės filė be kiliojo raumens

(magret)

Bőrös libamell-filé, (maigret)

Magret, maigret

Magret

Magret

Magret, maigret

Tacâm de pasăre, spinări de pasăre

Magret

Magret

Magret, maigret

Magret, maigret

(n)

Kalakuto kojų mėsa be kaulų

Kicsontozott pulykacomb

Laħam tas-saqajn tad-dundjan dissussat

Vlees van hele poten/hele dijen van kalkoenen, zonder been

Pozbawione kości mięso z nogi indyka

Carne desossada da perna inteira de peru

Pulpă dezosată de curcan

Vykostené morčacie stehno

Puranje bedro brez kosti

Kalkkunan luuton koipi-reisiliha

Urbenat kalkonkött av klubba


PRILOGA II

Rez, ki ločuje stegno/bedro in hrbet

razmejitev kolčnega sklepa

Image 7

Rez, ki ločuje stegno od krače

razmejitev kolenskega sklepa

Image 8


PRILOGA III

Člen 10 –   Postopki hlajenja

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

1.

Въздушно охлаждане

Refrigeración por aire

Vzduchem (Chlazení vzduchem)

Luftkøling

Luftkühlung

Ōhkjahutus

Ψύξη με αέρα

Air chilling

Refroidissement à l'air

Raffreddamento ad aria

Dzesēšana ar gaisu

2.

Въздушно-душово охлаждане

Refrigeración por aspersión ventilada

Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

Luftspraykøling

Luft-Sprühkühlung

Ōhkpiserdusjahutus

Ψύξη με ψεκασμό

Air spray chilling

Refroidissement par aspersion ventilée

Raffreddamento per aspersione e ventilazione

Dzesēšana ar izsmidzinātu gaisu

3.

Охлаждане чрез потапяне

Refrigeración por immersión

Ve vodní lázni ponořením

Neddypningskøling

Gegenstrom-Tauchkühlung

Sukeljahutus

Ψύξη με βύθιση

Immersion chilling

Refroidissement par immersion

Raffreddamento per immersione

Dzesēšana iegremdējot


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Atšaldymas ore

Levegős hűtés

Tkessih bl-arja

Luchtkoeling

Owiewowa

Refrigeração por ventilação

Refrigerare în aer

Chladené vzduchom

Zračno hlajenje

Ilmajäähdytys

Luftkylning

2.

Atšaldymas pučiant orą

Permetezéses hűtés

Tkessih b'air spray

Lucht-sproeikoeling

Owiewowo-natryskowa

Refrigeração por aspersão e ventilação

Refrigerare prin dușare cu aer

Chladené sprejovaním

Hlajenje s pršenjem

Ilmasprayjäähdytys

Evaporativ kylning

3.

Atšaldymas panardinant

Bemerítéses hűtés

Tkessiħ b’immersjoni

Dompelkoeling

Zanurzeniowa

Refrigeração por imersão

Refrigerare prin imersiune

Chladené vo vode

Hlajenje s potapljanjem

Vesijäähdytys

Vattenkylning


PRILOGA IV

Člen 11(1) –   Način reje

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

it

lv

a)

Хранена с … % …

гъска, хранена с овес

Alimentado con … % de …

Oca engordada con avena

Krmena (čím) … % (čeho) …

Husa krmená ovsem

Fodret med … % …

Havrefodret gås

Mast mit … % …

Hafermastgans

Söödetud …, mis sisaldab … % …

Kaeraga toidetud hani

Έχει τραφεί με … % …

Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

Fed with … % of …

Oats fed goose

Alimenté avec … % de …

Oie nourrie à l’avoine

Alimentato con il … % di …

Oca ingrassata con avena

Barība ar … % …

ar auzām barotas zosis

b)

Екстензивно закрито

(отгледан на закрито)

Sistema extensivo en gallinero

Extenzivní v hale

Ekstensivt staldopdræt

(skrabe …)

Extensive Bodenhaltung

Ekstensiivne seespidamine

(lindlas pidamine)

Εκτατικής εκτροφής

Extensive indoor

(barnreared)

Élevé à l’intérieur:

système extensif

Estensivo al coperto

Turēšana galvenokārt telpās

(“Audzēti kūtī”)

c)

Свободен начин на отглеждане

Gallinero con salida libre

Volný výběh

Fritgående

Freilandhaltung

Vabapidamine

Ελεύθερης βοσκής

Free range

Sortant à l’extérieur

All’aperto

Brīvā turēšana

d)

Традиционен свободен начин на отглеждане

Granja al aire libre

Tradiční volný výběh

Frilands …

Bäuerliche Freilandhaltung

Traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

Traditional free range

Fermier-élevé en plein air

Rurale all’aperto

Tradicionālā brīvā turēšana

e)

Свободен начин на отглеждане – пълна свобода

Granja de cría en libertad

Volný výběh – úplná volnost

Frilands … opdrættet i fuld frihed

Bäuerliche Freilandhaltung

Unbegrenzter Auslauf

Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

Free-range — total freedom

Fermier-élevé en liberté

Rurale in libertà

Pilnīgā brīvība


 

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

a)

Lesinta … % …

Avižomis penėtos žąsys

…%-ban …-val etetett

Zabbal etetett liba

Mitmugħa b’… % ta’ …

Wiżża mitmugħa bil-ħafur

Gevoed met … % …

Met haver vetgemeste gans

Żywione z udziałem … % …

tucz owsiany (gęsi)

Alimentado com … % de …

Ganso engordado com aveia

Furajate cu un % de …

Gâște furajate cu ovăz

Kŕmené … % …

Husi kŕmené ovsom

Krmljeno z … % …

gos krmljena z ovsom

Ruokittu rehulla, joka sisältää … …%

Kauralla ruokittu hanhi

Utfodrad med … % …

Havreutfodrad gås

b)

Patalpose laisvai auginti paukščiai

(Auginti tvartuose)

Istállóban külterjesen tartott

Mrobbija ġewwa: sistema estensiva

Scharrel … binnengehouden

Ekstensywny chów ściółkowy

Produção extensiva em interior

Creștere în interior sistem extensiv

Chované na hlbokej podstielke (chov v hale)

Ekstenzivna zaprta reja

Laajaperäinen sisäkasvatus

Extensivt uppfödd inomhus

c)

Laisvai laikomi paukščiai

Szabadtartás

Barra

(free range)

Scharrel … met uitloop

Chów wybiegowy

Produção em semiliberdade

Creștere liberă

Výbehový chov (chov v exteriéri)

Prosta reja

Vapaa laidun – perinteinen kasvatustapa

Tillgång till utomhusvistelse

d)

Tradiciškai laisvai laikomi paukščiai

Hagyományos szabadtartás

Barra (free range) tradizzjonali

Boerenscharrel … met uitloop

Hoeve … met uitloop

Tradycyjny chów wybiegowy

Produção ao ar livre

Creștere liberă tradițională

Chované navol'no

Tradicionalna prosta reja

Ulkoiluvapaus

Traditionell utomhusvistelse

e)

Visiškoje laisvėje laikomi paukščiai

Teljes szabadtartás

Barra (free range) – liberta totali

Boerenscharrel … met vrije uitloop

Hoeve … met vrije uitloop

Chów wybiegowy bez ograniczeń

Produção em liberdade

Creștere liberă – libertate totală –

Úplne vol'ný chov

Prosta reja – neomejen izpust

Vapaa laidun – täydellinen liikkumavapaus

Uppfödd i full frihet


PRILOGA V

Pogoji iz člena 11 so naslednji:

(a)

Krmljeno z … % …

Naslednje posebne sestavine krme se lahko navedejo:

žita samo v primeru, če obsegajo najmanj 65 % teže krmnega obroka, ki se ga daje v večjem delu obdobja pitanja, ki ne sme vključevati več kot 15 % stranskih proizvodov žit. Če je navedena določena vrsta žita, mora ta obsegati najmanj 35 % krmnega obroka, v primeru koruze pa najmanj 50 %,

stročnice in zelene krmne rastline, če obsegajo najmanj 5 % mase krmnega obroka, ki se ga daje večino obdobja pitanja,

mlečni izdelki, če obsegajo najmanj 5 % mase krmnega obroka, ki se ga daje v zaključni fazi.

Vendar se lahko izraz „gos, krmljena z ovsom“ uporabi, kadar so gosi v zadnjih treh tednih pitane z najmanj 500 g ovsa na dan.

(b)

„Ekstenzivna zaprta reja“

Ta izraz se lahko uporablja:

(i)

če v prostoru gostota živali na m2 talne površine ne presega:

pri piščancih, mladih petelinih in kopunih: 15 ptic, ki skupaj ne presegajo 25 kg žive teže,

pri racah, pegatkah, puranih: 25 kg žive teže,

pri goseh: 15 kg žive teže;

(ii)

če se ptice zakolje pri starosti:

piščance: 56 dni ali pozneje,

purane: 70 dni ali pozneje,

gosi: 112 dni ali pozneje,

pekinške race: 49 dni ali pozneje,

muškatne race: samice 70 dni ali pozneje, samce 84 dni ali pozneje,

samice mulard: 65 dni ali pozneje,

pegatke: 82 dni ali pozneje,

mlade gosi (ali goske): 60 dni ali pozneje,

mlade peteline: 90 dni ali pozneje,

kopune: 140 dni ali pozneje.

(c)

„Prosta reja“

Ta izraz se lahko uporablja:

(i)

če gostota živali v prostoru in starost ob zakolu ne presegata meja iz točke (b), razen za piščance, pri katerih lahko gostota doseže 13 ptic, vendar skupaj ne več kot 27,5 kg žive teže na m2, in za kopune, pri katerih gostota ne sme preseči 7,5 na m2 in živa teža ne 27,5 kg na m2;

(ii)

če so imele ptice najmanj polovico svojega življenjskega obdobja podnevi stalen dostop do izpusta na prostem, ki je v glavnem pokrit z vegetacijo in obsega najmanj:

1 m2 na piščanca ali pegatko,

2 m2 na raco ali kopuna,

4 m2 na purana ali gos.

Pri pegatkah se izpusti lahko nadomestijo s kletkami, ki imajo površino tal najmanj tolikšno, kot je površina zaprtega prostora, in višino najmanj 2 m. Vsaka pegatka ima na voljo skupaj najmanj 10 cm gredi (v notranjem prostoru in kletki);

(iii)

če krmni obrok v fazi pitanja vsebuje najmanj 70 % žit;

(iv)

če ima zaprti prostor izpustne odprtine, katerih skupna dolžina znaša najmanj 4 m na 100 m2 površine prostora.

(d)

„Tradicionalna prosta reja“

Ta izraz se lahko uporablja:

(i)

če gostota živali v prostoru na m2 tal ne presega:

pri piščancih: 12 piščancev, ki skupaj ne presegajo 25 kg žive teže. V primeru mobilnih prostorov z ne več kot 150 m2 talne površine, ki ponoči ostanejo odprti, se lahko gostota poveča na 20 živali, vendar ne sme preseči 40 kg žive teže na m2,

pri kopunih: 6,25 (12 do starosti 91 dni), ki skupaj ne presegajo 35 kg žive teže,

pri muškatnih in pekinških racah: 8 samcev, ki skupaj ne presegajo 35 kg žive teže, 10 samic, ki skupaj ne presegajo 25 kg žive teže,

pri mulardih: 8, ki skupaj ne presegajo 35 kg žive teže,

pri pegatkah: 13, ki skupaj ne presegajo 25 kg žive teže,

pri puranih: 6,25 (10 do starosti sedmih tednov), ki skupaj ne presegajo 35 kg žive teže,

pri goseh: 5 (10 do starosti šestih tednov), zadnje tri tedne pitanja pa 3, če so zaprte, ki skupaj ne presegajo 30 kg žive teže;

(ii)

če celotna uporabna površina zaprtih prostorov posameznega rejnega področja ne presega 1 600 m2;

(iii)

če v vsakem zaprtem prostoru ni več kot:

4 800 piščancev,

5 200 pegatk,

4 000 samic muškatne ali pekinške race ali 3 200 samcev muškatne ali pekinške race ali 3 200 mulardov,

2 500 kopunov, gosi in pur;

(iv)

če ima zaprti prostor odprtine, katerih skupna dolžina znaša najmanj 4 m na 100 m2 površine prostora;

(v)

če ima perutnina podnevi stalen dostop do izpusta na prosto od starosti:

šestih tednov pri piščancih in kopunih,

osmih tednov pri racah, goseh, pegatkah in puranih;

(vi)

če je izpust na prostem v glavnem pokrit z vegetacijo in obsega najmanj:

2 m2 na piščanca, muškatno ali pekinško raco ali pegatko,

3 m2 na mularda,

4 m2 na kopuna od starosti 92 dni (2 m2 do starosti 91 dni),

6 m2 na puro,

10 m2 na gos.

Pri pegatkah se izpusti lahko nadomestijo s kletkami, ki imajo površino tal najmanj tolikšno, kot je površina notranjega prostora, in višino najmanj 2 m. Vsaka pegatka ima na voljo skupaj najmanj 10 cm gredi (v notranjem prostoru in kletki);

(vii)

če je pitana perutnina vrste, za katero je značilna počasnejša rast;

(viii)

če krmni obrok v fazi pitanja vsebuje najmanj 70 % žit;

(ix)

če je najnižja starost ob zakolu:

81 dni za piščance,

150 dni za kopune,

49 dni za pekinške race,

70 dni za samice muškatnih rac,

84 dni za samce muškatnih rac,

92 dni za mularde,

94 dni za pegatke,

140 dni za purane in gosi, ki se tržijo v celem za peko,

98 dni za pure, namenjene za kose,

126 dni za purane, namenjene za kose,

95 dni za gosi, pitane za pridobivanje jeter (foie gras) in magreta,

60 dni za mlade gosi in goske;

(x)

če zaključna faza v zaprtem prostoru ne presega:

pri piščancih, starih več kot 90 dni: 15 dni,

pri kopunih štiri tedne,

pri goseh in mulardih, pitanih za pridobivanje jeter (foie gras) in magreta, ki so stari več kot 70 dni: 4 tedne.

(e)

Prosta reja – neomejen izpust

Uporaba tega izraza mora ustrezati merilom iz točke (d), poleg tega pa mora imeti perutnina podnevi stalen dostop do zunanjega izpusta.

V primeru omejitev, vključno z omejitvami veterinarskih organov, ki se sprejmejo v okviru prava Skupnosti za javnozdravstveno varstvo in varstvo živali, zaradi katerih so možnosti izpusta perutnine na prosto omejene, se lahko perutnina, rejena v skladu s proizvodnimi metodami iz točk (c), (d) in (e) prvega pododstavka, razen pegatk, rejenih v kletkah, še naprej trži s posebnim sklicevanjem na način reje v obdobju omejitve, vendar v nobenem primeru ne več kot 12 tednov.


PRILOGA VI

DOLOČANJE IZGUBE VODE PRI ODTAJANJU

(Preskus z odcejanjem)

1.   Namen in obseg uporabe

Ta metoda se uporablja za določanje količine vode med odtajanjem zamrznjenih ali hitro zamrznjenih piščancev. Če količina vode pri odcejanju, izražena kot odstotek teže trupa (vključno z vso užitno drobovino, vsebovano v embalaži), presega mejno vrednost iz točke 7, se šteje, da je trup med obdelavo absorbiral presežek vode.

2.   Opredelitve

Količina vode, ki se jo določi po tej metodi, se izrazi kot odstotek skupne teže zamrznjenega ali hitro zamrznjenega trupa, vključno z užitno drobovino.

3.   Načelo

Zamrznjeni ali hitro zamrznjeni trup, po potrebi vključno z užitno drobovino, se odmrzne v nadzorovanih pogojih, ki omogočajo izračun teže odcejene vode.

4.   Naprave

4.1

Tehtnica, primerna za tehtanje do 5 kg, z natančnostjo najmanj 1 g.

4.2

Plastične vrečke, ki so dovolj velike, da držijo trup, in ki se jih da varno pritrditi.

4.3

Termostatsko nadzorovano korito z vodo z opremo, ki lahko drži trupe, kot je opisano v točkah 5.5 in 5.6. Korito lahko vsebuje količino vode, ki je enaka najmanj 8-kratni prostornini perutnine, ki jo je treba pregledati, in lahko vzdržuje temperaturo vode na 42 °C, z nihanjem za ± 2 °C.

4.4

Filtrirni papir ali druge vpojne papirne brisače.

5.   Postopek

5.1

Od perutnine za pregled se naključno izbere 20 trupov. Do preskusa iz točk 5.2 do 5.11 se jih hrani na temperaturi največ – 18 °C.

5.2

Zunanjost embalaže se obriše, da se odstranita led in voda na površini. Embalažo in njeno vsebino se stehta in zaokroži do najbližjega grama; tako dobimo vrednost M0.

5.3

Trup, po potrebi skupaj z užitno drobovino, ki se prodaja skupaj s trupom, se vzame iz zunanje embalaže. Embalažo se posuši in stehta ter zaokroži do najbližjega grama; tako dobimo vrednost M1.

5.4

Težo zamrznjenega trupa in drobovine se izračuna tako, da se M1 odšteje od M0.

5.5

Trup, vključno z užitno drobovino, se položi v močno plastično vrečko, ki ne prepušča vode, tako da je trebušna votlina obrnjena navzdol, proti zaprtemu delu vrečke. Vrečka mora biti dovolj dolga, da se jo lahko varno pritrdi v korito z vodo, vendar ne sme biti preširoka, da se trup ne premakne z navpičnega položaja.

5.6

Del vrečke, ki vsebuje trup in užitno drobovino, se popolnoma potopi v korito z vodo; vrečka ostane odprta, da gre lahko ven čim več zraka. Vrečka mora ostati v navpičnem položaju, da voda ne pride vanjo; po potrebi se uporabijo vodila ali dodatne uteži. Vrečke se ne smejo dotikati.

5.7

Vrečka ostane v koritu z vodo s konstantno temperaturo 42 °C (z dovoljenim nihanjem za ± 2 °C); vrečko se stalno premika in/ali se povzroča kroženje vode, dokler toplotno središče trupa (najgloblji del prsne mišice blizu grodnice pri evisceriranih piščancih ali sredi drobovine pri neevisceriranih) pri dveh naključno izbranih trupih ne doseže najmanj 4 °C. Zahtevani čas potopitve za trupe, skladiščene pri – 18 °C, je:

Kategorija po teži (g)

Teža trupa + drobovine (g)

Okvirni čas potopitve v minutah

Piščanci brez drobovine

Piščanci z drobovino

< 800

< 825

77

92

850

825–874

82

97

900

875–924

85

100

950

925–974

88

103

1 000

975–1 024

92

107

1 050

1 025 –1 074

95

110

1 100

1 075 –1 149

98

113

1 200

1 150 –1 249

105

120

1 300

1 250 –1 349

111

126

1 400

1 350 –1 449

118

133

Za težo nad 1 400 g se za vsakih dodatnih 100 g doda sedem minut. Če po predlaganem času potopitve temperatura v dveh trupih ne doseže + 4 °C, se postopek odtajanja nadaljuje, dokler temperatura v toplotnem središču ne doseže + 4 °C.

5.8

Vrečko in njeno vsebino se vzame iz korita z vodo; dno vrečke se preluknja, da lahko odteče vsa odmrznjena voda. Vrečko in njeno vsebino se pusti odcejati eno uro pri temperaturi zraka med + 18 °C in + 25 °C.

5.9

Odmrznjeni trup se vzame iz vrečke, zavoj z drobovino (če je v trupu) pa se odstrani iz trebušne votline. Trup se znotraj in zunaj osuši s filtrirnim papirjem ali papirnimi brisačami. Zavoj z drobovino se prebode; ko vsa voda odteče, se zavoj in odtajano drobovino, kolikor je mogoče, osuši.

5.10

Določi se, kakšna je skupna teža odtajanega trupa, drobovine in zavoja, težo se zaokroži do najbližjega grama; tako dobimo vrednost M2.

5.11

Določi se težo zavoja z drobovino in se jo zaokroži do najbližjega grama; tako dobimo vrednost M3.

6.   Izračun rezultata

Količino vode pri odmrznitvi, izraženo v odstotku teže zamrznjenega ali hitro zamrznjenega trupa (vključno z drobovino), se dobi z naslednjo formulo:

((M0 – M1 – M2) / (M0 – M1 – M3)) × 100

7.   Ovrednotenje rezultatov

Če na vzorcu 20 trupov povprečna količina vode pri odmrznitvi preseže spodaj navedene odstotke, se smatra, da količina absorbirane vode med obdelavo presega mejne vrednosti.

Odstotki so za:

hlajenje z zrakom: 1,5 %,

hlajenje s pršenjem: 3,3 %,

hlajenje s potapljanjem: 5,1 %.


PRILOGA VII

DOLOČANJE SKUPNE VSEBNOSTI VODE V PIŠČANCIH

(Kemijska metoda)

1.   Namen in obseg uporabe

Ta metoda se uporablja za ugotavljanje skupne vsebnosti vode v zamrznjenih in hitro zamrznjenih piščancih. Metoda obsega ugotavljanje vsebnosti vode in beljakovin na vzorcih iz homogeniziranih perutninskih trupov. Skupna vsebnost vode, ki se jo tako določi, se primerja z mejno vrednostjo, izračunano s formulami iz točke 6.4, da se ugotovi, ali je bilo med obdelavo absorbirano preveč vode ali ne. Če analitik domneva, da so navzoče snovi, ki bi lahko vplivale na oceno, mora ustrezno ukrepati.

2.   Opredelitve

„Trup“: perutninski trup s kostmi, hrustancem in užitno drobovino, ki je morebiti dodana.

„Drobovina“: jetra, srce, želodček in vrat.

3.   Načelo

Vsebnost vode in beljakovin se določi v skladu s priznanimi standardi ISO (Mednarodna organizacija za standardizacijo) ali drugimi analiznimi metodami, ki jih odobri Svet.

Najvišja skupna dovoljena vsebnost vode v trupu se določi na podlagi vsebnosti beljakovin v trupu, ki jo je mogoče povezati z vsebnostjo fiziološke tekočine.

4.   Naprave in reagenti

4.1

Tehtnica za tehtanje trupov in embalaže z natančnostjo najmanj 1 g.

4.2

Sekira ali žaga za meso za razkosavanje trupov na kose, primerno velike za sekljalnik.

4.3

Zmogljiv sekljalnik in mešalnik, ki lahko celotne zamrznjene ali hitro zamrznjene perutninske kose zmeša v homogeno zmes.

Opomba:

Ne priporoča se nobena posebna vrsta sekljalnika za meso. Sekljalnik mora biti dovolj močan, da zmelje zamrznjeno ali hitro zamrznjeno meso in kosti, tako da se dobi homogeno zmes, ki ustreza zmesi, ki se jo dobi iz sekljalnika z diskom s 4-milimetrskimi odprtinami.

4.4

Naprava, kot je opredeljena v standardu ISO 1442, za določanje vsebnosti vode.

4.5

Naprava, kot je opredeljena v standardu ISO 937, za določanje vsebnosti beljakovin.

5.   Postopek

5.1

Izmed perutnine, ki se jo preverja, se naključno izbere sedem trupov, ki se jih do začetka analize iz točk 5.2 do 5.6 ohranja v zamrznjenem stanju.

Lahko se opravi analiza vsakega od sedmih trupov ali analiza sestavljenega vzorca iz sedmih trupov.

5.2

Priprava se začne v eni uri po tem, ko so bili trupi vzeti iz zamrzovalnika.

5.3

(a)

Zunanjost embalaže se obriše, da se odstranita led in voda na površini. Vsak trup se stehta in vzame iz embalaže. Po razrezu trupa na manjše kose se v največji možni meri odstrani ovojni material, v katerem je drobovina. Skupno težo trupa, vključno z drobovino in ledom, ki se drži trupa, se določi tako, da se odšteje težo odstranjene embalaže in se težo zaokroži do najbližjega grama; tako dobimo vrednost P1.

(b)

V primeru analize sestavljenega vzorca se določi skupna teža sedmih trupov, pripravljenih v skladu s točko 5.3(a); tako dobimo vrednost P7.

5.4

(a)

Cel trup z vrednostjo P1 se seseklja v sekljalniku, kot je določeno v točki 4.3 (če je potrebno, se ga zmeša tudi z mešalnikom), da se dobi homogeno zmes, iz katere se lahko za vsak trup vzame reprezentativen vzorec.

(b)

V primeru analize sestavljenega vzorca se vseh sedem trupov z vrednostjo P7 seseklja v sekljalniku, kot je določeno v točki 4.3 (če je potrebno, se jih zmeša tudi z mešalnikom), da se dobi homogeno zmes, iz katere se lahko vzame dva reprezentativna vzorca za sedem trupov. Oba vzorca se analizirata, kot je opisano v točkah 5.5 in 5.6.

5.5

Vzame se vzorec homogene zmesi in se ga takoj uporabi za določitev vsebnosti vode po metodi v skladu s standardom ISO 1442, s čimer se dobi vsebnost vode (a %).

5.6

Vzame se tudi vzorec homogene zmesi in se ga takoj uporabi za določitev vsebnosti dušika po metodi v skladu s standardom ISO 937. Vsebnost dušika se pomnoži s faktorjem 6,25, s čimer se dobi vsebnost surovih beljakovin (b %).

6.   Izračun rezultatov

6.1

(a)

Težo vode (W) v vsakem trupu se izrazi s formulo aP1/100, težo beljakovin (RP) pa s formulo bP1/100; oboje je izraženo v gramih. Določi se skupna teža vode (W7) in beljakovin (RP7) sedmih analiziranih trupov.

(b)

V primeru analize sestavljenega vzorca se določita povprečna vsebnost vode (a %) in beljakovin (b %) iz dveh analiziranih vzorcev. Teža vode (W7) sedmih trupov se izrazi s formulo aP7/100 in teža beljakovin (RP7) s formulo bP7/100; oboje je izraženo v gramih.

6.2

Povprečna teža vode (WA) in beljakovin (RPA) se določi tako, da se W7 in RP7 deli s sedem.

6.3

Teoretična vsebnost fiziološke tekočine v gramih, ki je ugotovljena po tej metodi, se izračuna z naslednjo formulo:

pri piščancih: 3,53 × RPA + 23.

6.4

(a)

Zračno hlajenje

Ob predpostavki, da minimalna tehnično neizogibna absorpcija vode med pripravo znaša 2 % (1), se najvišja dovoljena meja za skupno vsebnost vode (WG) v gramih, kot je določeno s to metodo, izrazi z naslednjo formulo (vključno z intervalom zaupanja):

pri piščancih: WG = 3,65 × RPA + 42.

(b)

Hlajenje s pršenjem

Ob predpostavki, da minimalna tehnično neizogibna absorpcija vode med pripravo znaša 4,5 % (2), se najvišja dovoljena meja za skupno vsebnost vode (WG) v gramih, kot je določeno s to metodo, izrazi z naslednjo formulo (vključno z intervalom zaupanja):

pri piščancih: WG = 3,79 × RPA + 42.

(c)

Hlajenje s potapljanjem

Ob predpostavki, da minimalna tehnično neizogibna absorpcija vode med pripravo znaša 7 % (3), se najvišja dovoljena meja za skupno vsebnost vode (WG) v gramih, kot je določeno s to metodo, izrazi z naslednjo formulo (vključno z intervalom zaupanja):

pri piščancih: WG = 3,93 × RPA + 42.

6.5

Če povprečna vsebnost vode (WA) sedmih trupov, kot se določi v skladu s točko 6.2, ne presega vrednosti iz točke 6.4 (WG), se šteje, da je pregledana perutnina ustrezna.

(1)  Izračunano na osnovi trupa, brez absorpcije tuje vode.

(2)  Izračunano na osnovi trupa, brez absorpcije tuje vode.

(3)  Izračunano na osnovi trupa, brez absorpcije tuje vode.


PRILOGA VIII

DOLOČITEV SKUPNE VSEBNOSTI VODE V PERUTNINSKIH KOSIH

(Kemijska metoda)

1.   Namen in obseg uporabe

Ta metoda se uporablja za določanje skupne vsebnosti vode v nekaterih kosih perutnine. Metoda obsega ugotavljanje vsebnosti vode in beljakovin na vzorcih iz homogeniziranih perutninskih kosov. Skupna vsebnost vode, ki se jo tako določi, se primerja z mejno vrednostjo, izračunano s formulami iz točke 6.4, da se ugotovi, ali je bila med obdelavo absorbirana odvečna voda ali ne. Če analitik domneva, da so navzoče snovi, ki bi lahko vplivale na oceno, mora ustrezno ukrepati.

2.   Opredelitve in postopki vzorčenja

Za perutninske kose iz člena 20 se uporabljajo opredelitve iz člena 1(2). Velikost vzorcev je najmanj:

piščančje prsi: polovica prsi,

fileji piščančjih prsi: polovica odkoščenih prsi brez kože,

puranje prsi, fileji puranjih prsi in odkoščeno bedro: kosi po približno 100 g,

drugi kosi: kakor je opredeljeno v členu 1(2).

V primeru zamrznjenih ali hitro zamrznjenih proizvodov v razsutem stanju (kosi, ki niso posamično zapakirani) se lahko veliki paketi, iz katerih bodo odvzeti vzorci, do odvzema posameznih kosov shranjujejo pri temperaturi 0 °C.

3.   Načelo

Vsebnost vode in beljakovin se določi v skladu s priznanimi standardi ISO (Mednarodna organizacija za standardizacijo) ali drugimi analiznimi metodami, ki jih odobri Svet.

Najvišja skupna dovoljena vsebnost vode v kosih perutnine se določi na podlagi vsebnosti beljakovin v kosih, ki jo je mogoče povezati z vsebnostjo fiziološke tekočine.

4.   Naprave in reagenti

4.1

Tehtnica za tehtanje kosov in embalaže z natančnostjo najmanj 1 g.

4.2

Sekira ali žaga za meso za razkosavanje kosov na manjše koščke, primerne za sekljalnik.

4.3

Zmogljiv sekljalnik in mešalnik, ki lahko perutninske kose in njihove koščke zmeša v homogeno maso.

Opomba:

Ne priporoča se nobena posebna vrsta sekljalnika za meso. Sekljalnik mora biti dovolj močan, da zmelje zamrznjeno ali hitro zamrznjeno meso in kosti, tako da se dobi homogeno zmes, ki ustreza zmesi, ki se jo dobi iz sekljalnika z diskom s 4-milimetrskimi odprtinami.

4.4

Naprava, kot je opredeljena v standardu ISO 1442, za določanje vsebnosti vode.

4.5

Naprava, kot je opredeljena v standardu ISO 937, za določanje vsebnosti beljakovin.

5.   Postopek

5.1

Izmed perutnine, ki se jo preverja, se naključno izbere pet kosov, ki se jih do začetka analize iz točk 5.2 do 5.6 ohranja v ohlajenem ali zamrznjenem stanju.

Vzorci zamrznjenih ali hitro zamrznjenih proizvodov v razsutem stanju iz točke 2 se lahko do začetka analize shranjujejo pri temperaturi 0 °C.

Lahko se opravi analiza vsakega od petih kosov ali analiza sestavljenega vzorca iz petih kosov.

5.2

Priprava se začne v eni uri po tem, ko so bili kosi vzeti iz zamrzovalnika ali hladilnika.

5.3

(a)

Zunanjost embalaže se obriše, da se odstranita led in voda na površini. Vsak kos se stehta in vzame iz embalaže. Kos se razreže na manjše koščke; skupno težo kosa se določi tako, da se odšteje težo odstranjene embalaže ter težo zaokroži do najbližjega grama; tako dobimo vrednost P1.

(b)

V primeru analize sestavljenega vzorca se določi skupna teža petih kosov, pripravljenih v skladu s točko 5.3(a); tako dobimo vrednost P5.

5.4

(a)

Cel kos z vrednostjo P1 se seseklja v sekljalniku, kot je določeno v točki 4.3 (če je potrebno, se ga zmeša tudi z mešalnikom), da se dobi homogeno zmes, iz katere se lahko za vsak kos vzame reprezentativen vzorec.

(b)

V primeru analize sestavljenega vzorca se vseh pet kosov z vrednostjo P5 seseklja v sekljalniku, kot je določeno v točki 4.3 (če je potrebno, se ga zmeša tudi z mešalnikom), da se dobi homogeno zmes, iz katere se lahko vzame dva reprezentativna vzorca za pet kosov.

Oba vzorca se analizirata, kot je opisano v točkah 5.5 in 5.6.

5.5

Vzame se vzorec homogene zmesi in se ga takoj uporabi za določitev vsebnosti vode po metodi v skladu s standardom ISO 1442, s čimer se dobi vsebnost vode (a %).

5.6

Vzame se tudi vzorec homogene zmesi in se ga takoj uporabi za določitev vsebnosti dušika po metodi v skladu s standardom ISO 937. Vsebnost dušika se pomnoži s faktorjem 6,25, s čimer se dobi vsebnost surovih beljakovin (b %).

6.   Izračun rezultatov

6.1

(a)

Težo vode (W) v vsakem kosu se izrazi s formulo aP1/100, težo beljakovin (RP) pa s formulo bP1/100; oboje je izraženo v gramih.

Določi se skupna teža vode (W5) in beljakovin (RP5) petih analiziranih kosov.

(b)

V primeru analize sestavljenega vzorca se določita povprečna vsebnost vode (a %) in beljakovin (b %) iz dveh analiziranih vzorcev. Težo vode (W5) v vsakem od petih kosov se izrazi s formulo aP5/100, težo beljakovin (RP5) pa s formulo bP5/100; oboje je izraženo v gramih.

6.2

Povprečna teža vode (WA) in beljakovin (RPA) se določi tako, da se W5 in RP5 deli s pet.

6.3

Teoretično srednje razmerje W/RP, določeno po tej metodi, je:

za piščančji prsni file: 3,19 ± 0,12,

za piščančje noge in četrti nog: 3,78 ± 0,19,

za puranji prsni file: 3,05 ± 0,15,

za puranja bedra: 3,58 ± 0,15,

za puranje bedro brez kosti: 3,65 ± 0,17.

6.4

Ob predpostavki, da minimalna tehnično neizogibna absorpcija vode med pripravo znaša 2 %, 4 % ali 6 % (1) glede na vrsto proizvoda in način hlajenja, so najvišja dovoljena razmerja W/RP, kot je določeno s to metodo, naslednja:

 

Zračno hlajenje

Hlajenje s pršenjem

Hlajenje s potapljanjem

Piščančji file brez kože

3,40

3,40

3,40

Piščančje prsi s kožo

3,40

3,50

3,60

Piščančja stegna, krače, bedra, bedra z delom hrbta, četrti nog, s kožo

4,05

4,15

4,30

Puranji file brez kože

3,40

3,40

3,40

Puranje prsi s kožo

3,40

3,50

3,60

Puranja stegna, krače, bedra s kožo

3,80

3,90

4,05

Meso puranjih beder brez kosti in brez kože

3,95

3,95

3,95

Če povprečno razmerje WA/RPA v petih kosih, kot se določi iz vrednosti iz točke 6.2, ne presega razmerja iz točke 6.4, se šteje, da so pregledani kosi perutnine ustrezni.


(1)  Izračunano na osnovi kosa, brez absorpcije tuje vode. Za file brez kože in meso puranjih beder brez kosti je za vse načine hlajenja odstotek 2 %.


PRILOGA IX

PREGLED ABSORPCIJE VODE V PROIZVODNEM OBRATU

(Preskus v klavnicah)

1.

Najmanj enkrat vsakih osem delovnih ur:

se naključno izbere 25 trupov z linije za evisceracijo, in sicer takoj po odstranitvi drobovine ter maščobe ter pred prvim pranjem.

2.

Po potrebi se odreže vrat, koža vratu pa ostane na trupu.

3.

Vsak trup se posebej označi. Vsak trup se stehta, zabeleži se njegova teža, zaokrožena do najbližjega grama.

4.

Pregledane trupe se vrne na linijo za evisceracijo, da gredo skozi normalne postopke pranja, hlajenja, odcejanja itn.

5.

Na koncu linije za odcejanje se označene trupe vzame iz linije, pri čemer se jih ne odceja več časa, kot je običajno za perutnino iz serije, iz katere je bil vzorec vzet.

6.

Vzorec je sestavljen iz prvih 20 ponovno izbranih trupov. Ponovno se jih stehta. Njihova teža, zaokrožena do najbližjega grama, se zabeleži zraven teže prvega tehtanja. Test je neveljaven, če je ponovno izbranih manj kot 20 označenih trupov.

7.

Z vzorčnih trupov se odstrani oznake in se jih pošlje skozi normalne postopke pakiranja.

8.

Odstotek absorbirane vode se določi tako, da se skupno težo 20 pregledanih trupov pred pranjem odšteje od skupne teže istih trupov po pranju, hlajenju in odcejanju, razliko pa se deli z začetno težo in pomnoži s 100.

9.

Namesto ročnega tehtanja, kot je opisano v točkah 1 do 8, se lahko uporabi avtomatsko tehtanje za določanje odstotka absorpcije vode za isto število trupov in v skladu z enakimi načeli, če je avtomatsko tehtanje za ta namen vnaprej odobreno s strani pristojnega organa.

10.

Rezultat ne sme presegati naslednjih odstotkov začetne teže trupa ali katere koli druge številke, ki omogoča skladnost z maksimalno skupno vsebnostjo tuje vode:

zračno hlajenje

:

0 %,

hlajenje s pršenjem

:

2 %,

hlajenje s potapljanjem

:

4,5 %.


PRILOGA X

NAVEDBE IZ ČLENA 16(6)

v bolgarščini

:

Съдържанието на вода превишава нормите на ЕО

v španščini

:

Contenido en agua superior al límite CE

v češčini

:

Obsah vody překračuje limit ES

v danščini

:

Vandindhold overstiger EF-Normen

v nemščini

:

Wassergehalt über dem EG-Höchstwert

v estonščini

:

Veesisaldus ületab EÜ normi

v grščini

:

Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕΚ

v angleščini

:

Water content exceeds EC limit

v francoščini

:

Teneur en eau supérieure à la limite CE

v italijanščini

:

Tenore d’acqua superiore al limite CE

v latvijščini

:

Ūdens saturs pārsniedz EK noteikto normu

v litovščini

:

Vandens kiekis viršija EB nustatytą ribą

v madžarščini

:

Víztartalom meghaladja az EK által előírt határértéket

v malteščini

:

Il-kontenut ta’ l-ilma superjuri għal-limitu KE

v nizozemščini

:

Watergehalte hoger dan het EG-maximum

v poljščini

:

Zawartość wody przekracza normę WE

v portugalščini

:

Teor de água superior ao limite CE

v romunščini

:

Conținutul de apă depășește limita CE

v slovaščini

:

Obsah vody presahuje limit ES

v slovenščini

:

Vsebnost vode presega ES omejitev

v finščini

:

Vesipitoisuus ylittää EY-normin

v švedščini

:

Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EG.


PRILOGA XI

SEZNAM NACIONALNIH REFERENČNIH LABORATORIJEV

Belgija

Instituut voor Landbouw- en Visserijonderzoek (ILVO)

Eenheid Technologie en Voeding

Productkwaliteit en voedselveiligheid

Brusselsesteenweg 370

B-9090 Melle

Bolgarija

Национален диагностичен научно-изследователски ветеринарно-медицински институт

(National Diagnostic Research Veterinary Medicine Institute)

бул. „Пенчо Славейков“ 15

(15, Pencho Slaveikov str.)

София–1606

(Sofia–1606)

Češka

Státní veterinární ústav Jihlava

Národní referenční laboratoř pro mikrobiologické,

chemické a senzorické analýzy masa a masných výrobků

Rantířovská 93

CZ-586 05 Jihlava

Danska

Fødevarestyrelsen

Fødevareregion Øst

Afdeling for Fødevarekemi

Søndervang 4

DK-4100 Ringsted

Nemčija

Bundesforschungsanstalt für Ernährung und Lebensmittel

Standort Kulmbach

E.C.-Baumann-Straße 20

D-95326 Kulmbach

Estonija

Veterinaar- ja Toidulaboratoorium

Kreutzwaldi 30

EE-51006 Tartu

Irska

National Food Centre

Teagasc

Dunsinea

Castleknock

IE-Dublin 15

Grčija

Ministry of Rural Development & Food

Veterinary Laboratory of Larisa

7th km Larisa-Trikalοn st.

GR-411 10 Larisa

Španija

Laboratorio Arbitral Agroalimentario

Carretera de La Coruña, km 10,700

E-28023 Madrid

Francija

SCL Laboratoire de Lyon

10, avenue des Saules

BP 74

F-69922 Oullins

Italija

Ministero Politiche Agricole e Forestali

Ispettorato centrale per il controllo della qualità dei prodotti agroalimentari

Laboratorio di Modena

Via Jacopo Cavedone n. 29

I-41100 Modena

Ciper

Agricultural Laboratory

Department of Agriculture

Loukis Akritas Ave; 14

CY-Lefcosia (Nicosia)

Latvija

Pārtikas un veterinārā dienesta

Nacionālais diagnostikas centrs

Lejupes iela 3,

Rīga, LV-1076

Litva

Nacionalinė veterinarijos laboratorija

J. Kairiūkščio g. 10

LT-2021 Vilnius

Luksemburg

Laboratoire National de Santé

Rue du Laboratoire, 42

L-1911 Luxembourg

Madžarska

Országos Élelmiszervizsgáló Intézet

Budapest 94. Pf. 1740

Mester u. 81.

HU-1465

Malta

Malta National Laboratory

UB14, San Gwann Industrial Estate

San Gwann, SGN 09

Malta

Nizozemska

RIKILT — Instituut voor Voedselveiligheid

Bornsesteeg 45, gebouw 123

6708 AE Wageningen

Nederland

Avstrija

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Institut für Lebensmitteluntersuchung Wien

Abteilung 6 — Fleisch und Fleischwaren

Spargelfeldstraße 191

A-1226 Wien

Poljska

Centralne Laboratorium Głównego Inspektoratu Jakości

Handlowej Artykułów Rolno-Spożywczych

ul. Reymonta 11/13

60-791 Poznań

Polska

Portugalska

Autoridade de Segurança Alimentar e Económica — ASAE

Laboratório Central da Qualidade Alimentar — LCQA

Av. Conde Valbom, 98

P-1050-070 Lisboa

Romunija

Institutul de Igienă și Sănătate Publică Veterinară

Str. Câmpul Moșilor, nr. 5, Sector 2

București

Slovenija

Univerza v Ljubljani

Veterinarska fakulteta

Nacionalni veterinarski inštitut

Gerbičeva 60

SI-1115 Ljubljana

Slovaška

Štátny veterinárny a potravinový ústav

Botanická 15

842 52 Bratislava

Slovenská republika

Finska

Elintarviketurvallisuusvirasto Evira

Mustialankatu 3

FI-00710 Helsinki

Švedska

Livsmedelsverket

Box 622

S-75126 Uppsala

Združeno kraljestvo

Laboratory of the Government Chemist

Queens Road

Teddington

TW11 0LY

United Kingdom


PRILOGA XII

Naloge in organizacijska sestava strokovnega odbora za preverjanje vsebnosti vode v perutninskem mesu

Strokovni odbor iz člena 19 je pristojen za naslednje naloge:

(a)

oskrbovanje nacionalnih referenčnih laboratorijev z informacijami o analitskih metodah in komparativnih testiranjih glede vsebnosti vode v perutninskem mesu;

(b)

koordiniranje uporabe metod iz točke (a) v nacionalnih referenčnih laboratorijih, z organiziranjem komparativnega testiranja in zlasti preverjanja strokovne usposobljenosti;

(c)

podpora nacionalnim referenčnim laboratorijem pri preverjanju strokovne usposobljenosti z zagotavljanjem znanstvene podpore za presojo statističnih podatkov in poročanje;

(d)

koordiniranje razvoja novih analitskih metod in obveščanje nacionalnih referenčnih laboratorijev o napredku na tem področju;

(e)

zagotavljanje znanstvene in tehnične pomoči Komisiji, zlasti kadar države članice medsebojno spodbijajo rezultate analiz.

Strokovni odbor iz člena 19 je organiziran na sledeči način:

Strokovni odbor za preverjanje vsebnosti vode v perutninskem mesu sestavljajo predstavniki Inštituta za referenčne materiale in meritve (IRMM) Skupnega raziskovalnega središča (JRC), Generalnega direktorata za kmetijstvo in razvoj podeželja ter treh nacionalnih referenčnih laboratorijev. Predstavnik IRMM predseduje odboru in imenuje nacionalne referenčne laboratorije po načelu rotacije. Organ države članice, pristojen za izbrani nacionalni referenčni laboratorij, nato imenuje posamezne strokovnjake za preverjanje vsebnosti vode v živilih, ki bodo sodelovali v odboru. Z vsakoletno rotacijo se vsakič zamenja po en sodelujoči nacionalni referenčni laboratorij, da se zagotovi kontinuiteta v odboru. Stroške strokovnjakov držav članic in/ali nacionalnih referenčnih laboratorijev pri izvajanju njihovih nalog iz te priloge krijejo posamezne države članice.

Naloge nacionalnih referenčnih laboratorijev

Nacionalni referenčni laboratoriji, navedeni v Prilogi XI, so odgovorni za naslednje naloge:

(a)

koordiniranje dejavnosti nacionalnih laboratorijev, odgovornih za analize vsebnosti vode v perutninskem mesu;

(b)

pomoč pristojnemu organu v državi članici pri organiziranju sistema za preverjanje vsebnosti vode v perutninskem mesu;

(c)

sodelovanje pri komparativnem testiranju (preverjanju usposobljenosti) med različnimi nacionalnimi laboratoriji iz točke (a);

(d)

zagotavljanje, da so informacije strokovnega odbora posredovane pristojnemu organu v zadevni državi članici in nacionalnim laboratorijem iz točke (a);

(e)

sodelovanje s strokovnim odborom in ob imenovanju v strokovni odbor priprava potrebnih preskusnih vzorcev, vključno s testiranjem homogenosti, ter organiziranje ustreznega prevoza.


PRILOGA XIII

Korelacijska tabela

Uredba (EGS) št. 1906/90

Uredba (EGS) št. 1538/91

Ta uredba

 

Člen 1

Člen 1

 

Člen 1a, uvodno besedilo

Člen 2, uvodno besedilo

Člen 2(2), (3) in (4)

 

Člen 2(a), (b) in (c)

Člen 2(8)

 

Člen 2(d)

 

Člen 1a, prva in druga alinea

Člen 2(e) in (f)

 

Člen 2

Člen 3(1) do (4)

Člen 4

 

Člen 3(5)

 

Člen 3

Člen 4

 

Člen 4

Člen 5(1)

Člen 5(1) do (4)

 

Člen 5(2) do (5)

Člen 6

 

Člen 5(6)

 

Člen 5

Člen 6

 

Člen 6(1), uvodni stavek

Člen 7(1), uvodni stavek

 

Člen 6(1), prva do šesta alinea

Člen 7(1)(a) do (f)

 

Člen 6(2), uvodno besedilo

Člen 7(2), uvodno besedilo

 

Člen 6(2), prva do četrta alinea

Člen 7(2)(a) do (d)

 

Člen 7(1)

Člen 8(1)

 

Člen 7(3)

Člen 8(2)

 

Člen 7(4)

Člen 8(3)

 

Člen 7(5)

Člen 8(4)

 

Člen 7(6)

Člen 8(5)

 

Člen 8(1)

Člen 9(1)

 

Člen 8(2)

Člen 9(2)

 

Člen 8(3), uvodno besedilo

Člen 9(3), uvodno besedilo

 

Člen 8(3), prva alinea

Člen 9(3)(a)

 

Člen 8(3), druga alinea

Člen 9(3)(b)

 

Člen 8(4), prvi pododstavek, uvodno besedilo

Člen 9(4), prvi pododstavek, uvodno besedilo

 

Člen 8(4), prvi pododstavek, prva do tretja alinea

Člen 9(4), prvi pododstavek, točke (a) do (c)

 

Člen 8(4), drugi pododstavek

Člen 9(4), drugi pododstavek

 

Člen 8(5) do (12)

Člen 9(5) do (12)

 

Člen 8(13), prvi pododstavek

 

Člen 8(13), drugi pododstavek

Člen 9(13)

 

Člen 9

Člen 10

 

Člen 10

Člen 11

 

Člen 11(1), uvodno besedilo

Člen 12(1), uvodno besedilo

 

Člen 11(1), prva do četrta alinea

Člen 12(1)(a) do (d)

 

Člen 11(2)

Člen 12(2)

 

Člen 11(2a)

Člen 12(3)

 

Člen 11(2b)

Člen 12(4)

 

Člen 11(3), uvodno besedilo

Člen 12(5), uvodno besedilo

 

Člen 11(3), prva do četrta alinea

Člen 12(5)(a) do (d)

 

Člen 11(4)

Člen 12(6)

 

Člen 12

Člen 13

 

Člen 13

Člen 14

 

Člen 14a(1) in (2)

Člen 15

 

Člen 14a(3) do (5)

Člen 16(1) do (3)

 

Člen 14a(5a)

Člen 16(4)

 

Člen 14a(6)

Člen 16(5)

 

Člen 14a(7), prvi pododstavek, uvodno besedilo

Člen 16(6), prvi pododstavek

 

Člen 14a(7), prvi pododstavek, alinee

Priloga X

 

Člen 14a(7), drugi in tretji pododstavek

Člen 16(6), drugi in tretji pododstavek

 

Člen 14a(8) do (12)

Člen 17(1) do (5)

 

Člen 14a(12a)

Člen 18(1)

 

Člen 14a(13)

Člen 18(2)

 

Člen 14a(14)

Člen 19

 

Člen 14b(1)

Člen 20(1)

 

Člen 14b(2), prvi pododstavek, uvodno besedilo

Člen 20(2), prvi pododstavek, uvodno besedilo

 

Člen 14b(2), prvi pododstavek, prva do tretja alinea

Člen 20(2), prvi pododstavek, točke (a) do (c)

 

Člen 14b(2), drugi pododstavek

Člen 20(2), drugi pododstavek

 

Člen 14b(3) in (4)

Člen 20(3) in 4)

 

Člen 15

 

Člen 21

 

Člen 22

 

Priloga I

Priloga I

 

Priloga Ia

Priloga II

 

Priloga II

Priloga III

 

Priloga III

Priloga IV

 

Priloga IV

Priloga V

 

Priloga V

Priloga VI

 

Priloga VI

Priloga VII

 

Priloga VIa

Priloga VIII

 

Priloga VII

Priloga IX

 

Priloga VIII

Priloga XI

 

Priloga IX

Priloga XII

 

Priloga XIII


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/88


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 544/2008

z dne 13. junija 2008

o prepovedi ribolova na grenlandsko morsko ploščo v vodah ES v conah IIa in IV ter v vodah ES in mednarodnih vodah v coni VI s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 40/2008 z dne 16. januarja 2008 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2008 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3) določa kvote za leto 2008.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2008.

(3)

Zato je treba prepovedati ribolov na navedeni stalež ter njegovo obdržanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izčrpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2008 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.

Člen 2

Prepovedi

Ribolov na stalež iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, je prepovedan od datuma iz Priloge. Po tem datumu je prepovedano obdržati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati navedeni stalež, ki ga ulovijo navedena plovila.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 13. junija 2008

Za Komisijo

Fokion FOTIADIS

Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve


(1)   UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7.2007, str. 1).

(2)   UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1967/2006 (UL L 409, 30.12.2006, str. 11), kakor je bila nazadnje popravljena v UL L 36, 8.2.2007, str. 6.

(3)   UL L 19, 23.1.2008, str. 1.


PRILOGA

Št.

11/T&Q

Država članica

Španija

Stalež

GHL/2A-C46

Vrsta

grenlandska morska plošča (Reinhardtius hippoglossoides)

Cona

vode ES v conah IIa in IV ter vode ES in mednarodne vode v coni VI

Datum

12.5.2008


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/90


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 545/2008

z dne 16. junija 2008

o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1109/2007, za tržno leto 2007/2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2), in zlasti člena 36 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zneski reprezentativnih cen in dodatnih dajatev, ki veljajo za uvoz belega sladkorja, surovega sladkorja in nekaterih sirupov za tržno leto 2007/2008, so bili določeni z Uredbo Komisije (ES) št. 1109/2007 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 526/2008 (4).

(2)

Podatki, s katerimi Komisija trenutno razpolaga, vodijo do sprememb navedenih zneskov, v skladu s pravili in metodami iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene v Uredbi (ES) št. 1109/2007 za tržno leto 2007/2008, se spremenijo in so navedene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 178, 1.7.2006, str. 24. Uredba, kakor je bila nazadnje z Uredbo (ES) št. 1568/2007 (UL L 340, 22.12.2007, str. 62).

(3)   UL L 253, 28.9.2007, str. 5.

(4)   UL L 155, 13.6.2008, str. 3.


PRILOGA

Spremenjeni zneski reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za beli sladkor, surovi sladkor in proizvode pod oznako KN 1702 90 95 , ki se uporabljajo od 17. junija 2008

(EUR)

Oznaka KN

Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

1701 11 10  (1)

19,90

6,35

1701 11 90  (1)

19,90

12,02

1701 12 10  (1)

19,90

6,16

1701 12 90  (1)

19,90

11,50

1701 91 00  (2)

23,80

13,75

1701 99 10  (2)

23,80

8,81

1701 99 90  (2)

23,80

8,81

1702 90 95  (3)

0,24

0,40


(1)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko III Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 318/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 1).

(2)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.

(3)  Določitev za 1 % vsebnosti saharoze.


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/92


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 546/2008

z dne 16. junija 2008

o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za nekatere mesne proizvode s poreklom iz Švice, odprte z Uredbo (ES) št. 1399/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1399/2007 z dne 28. novembra 2007 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za klobase in nekatere mesne proizvode s poreklom iz Švice (2) ter zlasti člena 5(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1399/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz nekaterih mesnih proizvodov.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 za podobdobje od 1. julija do 30. septembra 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja v okviru kvote z zaporedno številko 09.4180 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 1399/2007 in ki se dodajo v podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, znašajo 1 390 000 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2). Uredba (EGS) št. 2759/75 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 311, 29.11.2007, str. 7.


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/93


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 547/2008

z dne 16. junija 2008

izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 1382/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1382/2007 z dne 26. novembra 2007 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 774/94 glede uvoznih režimov za prašičje meso (2) in zlasti člena 5(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1382/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 za podobdobje od 1. julija do 30. septembra 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja v okviru kvote z zaporedno številko 09.4046 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 1382/2007 in ki se dodajo v podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, znašajo 5 250 000 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2). Uredba (EGS) št. 2759/75 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 309, 27.11.2007, str. 28.


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/94


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 548/2008

z dne 16. junija 2008

o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 812/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 812/2007 z dne 11. julija 2007 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za prašičje meso, dodeljene Združenim državam Amerike (2), in zlasti člena 5(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 812/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 za podobdobje med 1. julij in 30. september 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja iz kvote z zaporedno številko 09.4170 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 812/2007 in ki se dodajo v podobdobje med 1. oktober in 31. december 2008, znašajo 600 500 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2). Uredba (EGS) št. 2759/75 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 182, 12.7.2007, str. 7.


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/95


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 549/2008

z dne 16. junija 2008

o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifne kvote za prašičje meso, odprte z Uredbo (ES) št. 979/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 979/2007 z dne 21. avgusta 2007 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za prašičje meso s poreklom iz Kanade (2) in zlasti člena 5(5) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 979/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, vloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 za podobdobje od 1. julija do 30. septembra 2008, so nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja iz kvote iz zaporedne številke 09.4204 niso bili predloženi v skladu z Uredbo (ES) št. 979/2007 in ki se dodajo v podobdobje od 1. oktobra do 31. decembra 2008, znašajo 1 156 000 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2). Uredba (EGS) št. 2759/75 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 217, 22.8.2007, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1564/2007 (UL L 340, 22.12.2007, str. 36).


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/96


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 550/2008

z dne 16. junija 2008

o izdaji uvoznih dovoljenj na podlagi zahtevkov, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 v okviru tarifnih kvot za prašičje meso, odprtih z Uredbo (ES) št. 806/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 806/2007 z dne 10. julija 2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot v sektorju prašičjega mesa (3) in zlasti člena 5(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 806/2007 je odprla tarifne kvote za uvoz proizvodov v sektorju za prašičje meso.

(2)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 za podobdobje med 1. julijem in 30. septembrom 2008, so za nekatere kvote višje od razpoložljivih. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja.

(3)

Količine v zahtevkih za uvozna dovoljenja, predloženih v prvih sedmih dneh meseca junija 2008 za podobdobje med 1. julijem in 30. septembrom 2008, so za nekatere kvote nižje od razpoložljivih. Zato je treba določiti količine, za katere zahtevki niso bili predloženi, in jih dodati količinam, določenim za naslednje kvotno podobdobje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Za zahtevke za uvozna dovoljenja, predložene za podobdobje med 1. julijem in 30. septembrom 2008 na podlagi Uredbe (ES) št. 806/2007, se uporabijo koeficienti dodelitve iz Priloge k tej uredbi.

2.   Količine, za katere zahtevki za uvozna dovoljenja niso bili predloženi na podlagi Uredbe (ES) št. 806/2007 in ki se dodajo v podobdobje med 1. oktobrom in 31. decembrom 2008, so določene v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2). Uredba (EGS) št. 2759/75 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 238, 1.9.2006, str. 13. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 289/2007 (UL L 78, 17.3.2007, str. 17).

(3)   UL L 181, 11.7.2007, str. 3.


PRILOGA

Št. skupine

Zapored. št.

Koeficient dodelitve za zahtevke za uvozna dovoljenja, predložene za podobdobje med 1.7.2008-30.9.2008

(%)

Nezahtevane količine, ki se jih doda v podobdobje med 1. januarjem in 1.10.2008-31.12.2008

(kg)

G2

09.4038

85,853052

G3

09.4039

 (2)

738 000

G4

09.4071

 (1)

750 500

G5

09.4072

 (1)

1 540 250

G6

09.4073

 (1)

3 766 750

G7

09.4074

 (2)

1 119 750


(1)  Se ne uporablja: Komisiji ni bil predložen noben zahtevek za izdajo dovoljenja.

(2)  Se ne uporablja: zahtevki zajemajo količine, ki so manjše od razpoložljivih količin.


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Komisija

17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/98


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 23. maja 2008

o nacionalnih določbah o dodajanju nitritov določenim mesnim izdelkom, o katerih je Danska poslala uradno obvestilo

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2168)

(Besedilo v danskem jeziku je edino verodostojno)

(2008/448/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 95(6) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

I.   DEJSTVA IN POSTOPEK

(1)

Z dopisom z dne 21. novembra 2007, ki ga je Komisija prejela dne 23. novembra 2007, je Stalno predstavništvo Kraljevine Danske pri Evropski uniji v skladu s členom 95(4) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti obvestilo Komisijo o nacionalnih določbah o dodajanju nitritov določenim mesnim izdelkom. Kraljevina Danska meni, da je treba te določbe ohraniti kljub sprejetju Direktive 2006/52/ES o spremembi Direktive 95/2/ES o aditivih za živila razen barvil in sladil in Direktive 94/35/ES o sladilih za uporabo v živilih (1) in ne namerava prenesti Direktive 2006/52/ES v nacionalno zakonodajo, če zadeva dodajanje nitritov mesnim izdelkom.

1.   ZAKONODAJA SKUPNOSTI

1.1   ČLEN 95(4) IN (6) POGODBE ES

(2)

Člen 95(4) Pogodbe ES določa, da „če po tem, ko Svet ali Komisija sprejme usklajevalni ukrep, država članica meni, da mora ohraniti nacionalne določbe zaradi pomembnih potreb iz člena 30 ali določbe, ki zadevajo varstvo okolja ali delovnega okolja, o teh določbah pa tudi o razlogih za njihovo ohranitev uradno obvesti Komisijo“.

(3)

Komisija v skladu s členom 95(6) Pogodbe ES v šestih mesecih po uradnih obvestilih odobri ali zavrne nacionalne določbe, potem ko preveri, ali so morda sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikrita omejitev trgovine med državami članicami in ali ovirajo delovanje notranjega trga.

1.2   DIREKTIVA 2006/52/ES

(4)

Na podlagi splošnih določil Direktive Sveta 89/107/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaj držav članic o aditivih za živila, ki se smejo uporabljati v živilih, namenjenih za prehrano ljudi (2), je odobritev aditivov za živila predmet upravičene tehnološke potrebe, njihove sprejemljivosti z vidika zdravja in njihove uporabe, ki ni zavajajoča za potrošnika.

(5)

Nitriti se v mesu in mesnih izdelkih uporabljajo že desetletja, med drugim, skupaj z drugimi dejavniki, za konzerviranje in mikrobiološko varnost mesnih izdelkov, zlasti soljenih mesnih izdelkov, in zavirajo, med drugim, množenje Clostridium botulinum, bakterije, ki povzroča življenjsko nevaren botulizem. Istočasno se priznava, da lahko prisotnost nitritov v mesnih izdelkih povzroča nastajanje nitrozaminov, za katere je bilo ugotovljeno, da so rakotvorni. Zato mora zakonodaja na tem področju na eni strani najti ravnotežje med tveganjem zaradi prisotnosti nitritov v mesnih izdelkih in zaščitnimi učinki nitritov pred razmnoževanjem bakterije, zlasti tiste, ki povzroča botulizem.

(6)

Direktiva 95/2/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. februarja 1995 o aditivih za živila razen barvil in sladil (3), kakor je bila prvotno sprejeta, določa mejne vrednosti ostankov za nitrite in nitrate v različnih mesnih izdelkih, kot tudi „okvirnih dodanih količin“. Priloga I(3)(c) k Direktivi 2006/52/ES spreminja del C Priloge III k Direktivi 95/2/ES glede E 249 (kalijev nitrit) in E 250 (natrijev nitrit).

(7)

Nasprotno pa Direktiva 2006/52/ES praviloma zajema največje količine za E 249 kalijev nitrit in E 250 natrijev nitrit, ki so lahko dodane med proizvodnjo. Največja dovoljena količina je 150 mg/kg za mesne izdelke na splošno in 100 mg/kg za sterilizirane mesne izdelke. Za nekaj določenih soljenih mesnih izdelkov, ki jih tradicionalno izdelujejo v določenih državah članicah, je dovoljena količina 180 mg/kg.

(8)

Ta pristop upošteva mnenja Znanstvenega odbora za hrano iz leta 1990 (4) in 1995 (5) ter Evropske agencije za varnost hrane (v nadaljnjem besedilu: EFSA) z dne 26. novembra 2003 (6), ki so ugotovila, da k inhibiciji delovanja C. botulinum prispeva dodana količina nitrita in ne količina ostanka, in priporočila zamenjavo „okvirnih dodanih količin“ z „največjimi dodanimi količinami“. Upošteva tudi sodbo Sodišča v zadevi C-3/00 Danska/Komisija v zvezi s prejšnjo zahtevo Danske v skladu s členom 95(4) Pogodbe ES in v kateri je Sodišče razsodilo, ko je zavrnilo zahtevo Danske v zvezi z uporabo nitritov v mesnih izdelkih, da Komisija ni dovolj upoštevala mnenj Znanstvenega odbora za hrano iz let 1990 in 1995, ki sta izrazili dvom o primernosti količin nitritov, dovoljenih na podlagi Direktive 95/2/ES (7).

(9)

Z izjemo od splošnega pravila Direktiva 2006/52/ES vsebuje najvišje dovoljene vsebnosti ostanka za določene tradicionalne soljene mesne izdelke, ki jih izdelujejo na tradicionalne načine proizvodnje. Najvišje dovoljene vsebnosti ostanka so 50 mg/kg, 100 mg/kg in 175 mg/kg za različne skupine teh izdelkov, npr. 175 mg/kg za Wiltshire bacon, dry cured bacon in podobne izdelke ter 100 mg/kg za Wiltshire ham in podobne izdelke. V zvezi s temi izdelki so bile določene največje dovoljene vsebnosti ostanka, saj ni mogoče nadzorovati dodane količine soli, ki jo meso vsrka zaradi narave postopka izdelave, povezane s temi izdelki. Postopek izdelave teh posebnih izdelkov je opisan v Direktivi z namenom, da omogoči opredelitev „podobnih izdelkov“ in pojasni, kateri izdelki spadajo v različne najvišje vrednosti. Spodnja tabela zajema najvišje vrednosti, ki jih določa Direktiva 2006/52/ES (8):

Št. E

Ime

Živilo

Največja vsebnost, ki se jo lahko doda med proizvodnjo

(izražena kot NaNO3)

Največja dovoljena vsebnost ostanka

(izražena kot NaNO3)

E 249

Kalijev nitrit (x)

Mesni izdelki

150 mg/kg

 

E 250

Natrijev nitrit (x)

Sterilizirani mesni izdelki (Fo > 3,00) (y)

100 mg/kg

 

Tradicionalni mesni izdelki, izdelani po postopku mokrega razsoljevanja (1):

 

 

Wiltshire bacon (1.1)

 

 

Entremeada, entrecosto, chispe, orelheira et cabeça (salgados)

 

175 mg/kg

Toucinho fumado (1.2)

 

 

in podobni izdelki

 

 

Wiltshire ham (1.1);

 

100 mg/kg

in podobni izdelki

 

 

Rohschinken, nassgepökelt (1.6);

 

50 mg/kg

in podobni izdelki

 

 

Cured tongue (1.3)

 

50 mg/kg

Tradicionalni mesni izdelki, izdelani po postopku suhega razsoljevanja (2):

 

 

Dry cured bacon (2.1);

 

175 mg/kg

in podobni izdelki

 

 

Dry cured ham (2.1);

 

100 mg/kg

Jamón curado, paleta curada, lomo embuchado y cecina (2.2);

 

 

Presunto, presunto da pá in paio do lombo (2.3);

 

 

in podobni izdelki

 

 

Rohschinken, trockengepökelt (2.5);

 

50 mg/kg

in podobni izdelki

 

 

Drugi tradicionalni soljeni mesni izdelki (3):

 

 

Vysočina

180 mg/kg

 

Selský salám

 

 

Turistický trvanlivý salám

 

 

Poličan

 

 

Herkules

 

 

Lovecký salám

 

 

Dunajská klobása

 

 

Paprikáš (3.5);

 

 

in podobni izdelki

 

 

Rohschinken, trocken-/nassgepökelt (3.1);

 

50 mg/kg

in podobni izdelki

 

 

Jellied veal and brisket (3.2)

 

 

(10)

Kakor je priporočeno v ustreznih mnenjih Znanstvenega odbora za hrano in EFSE, Direktiva 2006/52/ES temelji na določitvi najvišjih dodanih količin in odraža meje, ki so v teh strokovnih mnenjih navedene, z določitvijo dovoljene količine nitritov do 100 mg/kg v steriliziranih mesnih izdelkih in 150 mg/kg v drugih mesnih izdelkih. Glede na veliko število (soljenih) mesnih izdelkov in načinov proizvodnje znotraj Skupnosti je zakonodajalec Skupnosti menil, da ni mogoče določiti primerne ravni nitritov za vsak izdelek.

(11)

Odstopanja od pravila dodajanja najvišje dodane količine so omejena. Nanašajo se na določene izdelke, ki jih tradicionalno izdelujejo v določenih državah članicah in pri katerih ni mogoče nadzorovati dodane količine soli, ki jo vsrka meso zaradi narave postopka izdelave, povezanim s temi izdelki. Tradicionalni izdelki, na katere se to nanaša, so opredeljeni predvsem z opisom načina izdelave.

(12)

Države članice so morale Direktivo 2006/52/ES prenesti do 15. februarja 2008, da bi dovolile trgovanje z izdelki in njihovo uporabo v skladu s to Direktivo do 15. februarja 2008 ter prepovedale trgovanje z izdelki in uporabo tistih izdelkov, ki z njo niso v skladu, do 15. avgusta 2008.

2.   URADNO OBVESTILO O NACIONALNIH PREDPISIH

(13)

Nacionalne določbe, o katerih je Danska poslala uradno obvestilo, so Odlok št. 22 z dne 11. januarja 2005 o aditivih za živila (Bekendtgørelse nr 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) in danski pozitivni seznam dovoljenih aditivov za živila (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, „Positivlisten“ ).

(14)

Odlok št. 22 vsebuje načelo, da se za dodajanje živilom pod določenimi pogoji ter določenimi cilji in omejitvami lahko uporabi samo aditive, ki so na pozitivnem seznamu (9). Nadalje določa, da se najvišje vrednosti, navedene na pozitivnem seznamu, nanašajo na najvišje količine dodatka, ki je lahko prisoten v živilu v obliki, v kakršni se prodaja, razen če je določeno drugače (10). Zaradi tega se lahko na danskem trgu prodajajo samo živila, ki so v skladu z zahtevami Odloka št. 22 in pozitivnega seznama. Pozitivni seznam, ki ga je sestavila uprava za veterino in prehrano na podlagi Odloka št. 22, navaja, katere dodatke se lahko uporabi za določena živila, in v kakšnih količinah. Objavljena različica se uporablja od 29. januarja 2005.

(15)

V zvezi z uporabo nitritov E 249 in E 250 v mesu in mesnih izdelkih danski pozitivni seznam določa izključno dodane količine in zajema naslednje najvišje vrednosti:

Živilo

Količina dodanega nitrita (mg/kg)

8.2.1.

Toplotno neobdelani mesni izdelki iz celih koščkov mesa, vključno z rezinami izdelkov (na splošno)

60

Slanina tipa Wiltshire in podobni izdelki, vključno s soljeno šunko

150

8.2.2.

Toplotno obdelani mesni izdelki iz celih koščkov mesa, vključno z rezinami izdelkov (na splošno)

60

Rullepølse (zvita mesna klobasa)

100

Trajno konzervirani ali delno konzervirani izdelki, slanina tipa Wiltshire in njeni kosi, vključno s soljeno šunko

150

8.3.1.

Toplotno neobdelani mesni izdelki iz mletih koščkov mesa, vključno z rezinami izdelkov (na splošno)

60

Fermentirane salame

100

Trajno konzervirani ali delno konzervirani toplotno obdelani mesni izdelki iz mletega mesa

150

8.3.2.

Toplotno obdelani mesni izdelki iz mletega mesa

60

Mesne kroglice in gosja pašteta (kødboller in leverpostej)

0

Trajno konzervirani ali delno konzervirani toplotno obdelani mesni izdelki iz mletega mesa

150

(16)

Zato se zdi, da meja 60 mg/kg (11) velja za večino vrst mesnih izdelkov, medtem ko sta ustrezni najvišji vrednosti Direktive 2006/52/ES 100 ali 150 mg/kg. Za določene klobase je na Danskem odobrena najvišja vrednost 100 mg/kg. Za določene konzervirane ali delno konzervirane mesne izdelke, vključno s „slanino tipa Wiltshire in njene kose“, je najvišja vrednost 150 mg/kg.

3.   POSTOPEK

(17)

Komisija je 17. avgusta 2007 prejela prvo sporočilo Kraljevine Danske z dne 14. avgusta 2007, v katerem je Danska kritizirala različne vidike Direktive 2006/52/ES in obvestila Komisijo, da ne namerava prenesti Direktive 2006/52/ES v zvezi z nitriti in mesnimi izdelki. Vendar Danska ni sporočila nacionalnih določb, ki jih je želela obdržati. Komisija je s pismom z dne 13. novembra 2007 na to opozorila dansko vlado. S pismom z dne 21. novembra 2007, ki ga je Komisija prejela 23. novembra 2007, je Stalno predstavništvo Kraljevine Danske Komisijo obvestilo o ustreznih nacionalnih določbah. V dodatni korespondenci z dne 22. novembra 2007, ki jo je Komisija prejela 27. novembra 2007 in je vsebovala poročilo državnega inštituta za prehrano, je Danska utemeljila njeno uporabo.

(18)

Komisija je s pismom z dne 21. decembra 2007 potrdila, da je prejela obvestilo in da se je šestmesečno obdobje za preverjanje obvestila po členu 95(6) pričelo 24. novembra 2007, dan po tem, ko je bilo obvestilo prejeto.

(19)

Danska je s pismom z dne 31. marca 2008 predložila podatke o porabi mesnih izdelkov na Danskem.

(20)

S pismom z dne 31. januarja 2008 je Komisija seznanila druge države članice in države EFTE o obvestilu ter jim dala priložnost, da o zadevi podajo mnenje v roku 30 dni. Komisija je objavila tudi obvestilo v zvezi z uradnim obvestilom v Uradnem listu Evropske unije (12), da bi seznanila ostale zainteresirane strani z nacionalnimi določbami Danske kot tudi z razlogi za podporo zahtevi. Komisija je prejela mnenja iz Estonije, Francije, Madžarske in Norveške (13).

Estonija poudarja, da je zaradi omejevanja trgovine danske zakonodaje treba te omejitve znanstveno podkrepiti.

Francija poudarja, da so nitriti močan zaviralec širjenja določenih bakterij, vključno s Clostridium botulinum, in so zato bistvenega pomena pri preprečevanju zastrupitve s hrano ter da pri mesnih izdelkih ni nobene druge možnosti. Po njenem mnenju Direktiva 2006/52/ES temelji na mnenju EFSE z dne 26. novembra 2003 in čim bolj omejuje koncentracijo nitrozaminov ter obenem zagotavlja mikrobiološko varnost. Po priporočilu EFSE uravnava dodane količine. Na najvišje dovoljene vsebnosti ostanka se nanaša samo kot na izjemo in samo tam, kjer ni bilo mogoče določiti najvišjih dodanih količin. Novo analizo bi bilo treba izvesti takrat, ko bodo na voljo rezultati raziskav v državah članicah o uporabi dodatkov za živila na podlagi novih pravil.

Madžarska, medtem ko podpira zmanjšanje izpostavljenosti nitritom in nitrozaminom z vsemi mogočimi sredstvi, poudarja potrebo po ureditvi primernih ravni nitritov za celotno EU, vključno s tradicionalnimi soljenimi izdelki, ki se lahko razlikujejo od danskih in kjer je višja raven nitritov upravičena. Dvomi o trditvi Danske, da bi lahko prenos Direktive 2006/52 vodil k 2,3 do 2,4-kratnem povečanju nitritov na Danskem, ob upoštevanju dejstva, da so proizvajalci obvezani k uporabi manjše količine od najvišje dovoljene, če lahko zagotovijo zahtevano mikrobiološko varnost. Evropska kultura bi bila osiromašena, če bi morali tradicionalni soljeni mesni izdelki izginiti s tržišča.

Norveška meni, da je Danski ukrep utemeljen na podlagi pomembnih potreb iz člena 30. Po njenem mnenju je ukrep namenjen zagotavljanju visoke ravne varovanja zdravja, ki temelji na strokovnosti in ni sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikritega omejevanja trgovine. Trdi, da je ovira za delovanje notranjega trga, ustvarjena zaradi tega, potrebna in sorazmerna. Norveška se strinja z Dansko, da v zvezi z nitriti v mesnih izdelkih Direktiva 2006/52/ES strokovnega nasveta ne odraža popolnoma in ne zagotavlja uporabe najnižje ravni nitritov, potrebne za dosego želenega učinka, ter uporabe vsebnosti ostanka v zvezi s številnimi mesnimi izdelki.

4.   ZAHTEVA NA EFSO

(21)

S pismom z dne 10. marca 2008 je Generalni direktorat za zdravje in varstvo potrošnikov zahteval od EFSE, da zagotovi strokovno mnenje o veljavnosti prejšnjih mnenj Znanstvenega odbora za hrano iz leta 1990 in 1995 ter EFSE iz leta 2003 ob upoštevanju informacij, ki jih je predložila Danska. V svojem odgovoru z dne 28. marca 2008 je EFSA ugotovila, da so mnenja Znanstvenega odbora za hrano in EFSE ob upoštevanju informacij, ki jih je priskrbela Danska, še vedno veljavna.

(22)

V zvezi z učinki nitritov/nitratov na mikrobiološko varnost mesnih izdelkov se EFSA sklicuje na mnenje svojega Znanstvenega odbora za biološka tveganja z dne 26. novembra 2003. V tem mnenju je bilo navedeno, da k varnosti mesnih izdelkov prispevajo različni dejavniki (postopek obdelave, sol/koncentracija, aktivnost vode itd.) in da je dodana količina nitritov pomembna za mikrobiološko varnost, zaradi česar je potrebno nadzorovati dodane količine (namesto količine ostanka). EFSA se sklicuje tudi na dejstvo, da se je njen Znanstven odbor za biološka tveganja strinjal z mnenjem Znanstvenega odbora za prehrano, da je 50–100 mg dodanega nitrita na kg mesa dovolj za večino izdelkov in da je pri ostalih izdelkih, posebej tistih z nižjo vsebnostjo soli in podaljšanim rokom uporabnosti, za zaviranje rasti C. botulinum treba dodajati 50–150 mg/kg nitrita.

II.   OCENA

1.   DOPUSTNOST

(23)

V skladu s členom 95(4) in (6) Pogodbe ES lahko država članica po sprejetju usklajevalnega ukrepa ohrani nacionalne določbe zaradi pomembnih potreb iz člena 30 ali določbe, ki zadevajo varstvo okolja ali delovnega okolja, če te nacionalne določbe posreduje Komisiji in če Komisija odobri uporabo.

(24)

Dansko obvestilo se nanaša na nacionalne določbe, ki izhajajo iz Priloge I(3)(c) k Direktivi 2006/52/ES, ki spreminja del C Priloge III k Direktivi 95/2/ES v zvezi z E 249 in E 250. Trenutna danska določila so v času sprejetja Direktive 2006/52/ES že obstajala.

(25)

Odlok št. 22 in danski pozitivni seznam vsebujeta strožje predpise v zvezi z uporabo nitritov v mesu in mesnih izdelkih kot Direktiva 2006/52/ES, saj določata nižje najvišje dodane količine za več vrst izdelkov (v več primerih 60 mg/kg) in v nasprotju z Direktivo 2006/52/ES ne dovoljujeta dajanje v promet določenih tradicionalnih mesnih izdelkov na osnovi največjih dovoljenih vsebnosti ostanka.

(26)

V skladu s členom 95(4) je bilo obvestilo dopolnjeno z opisom razlogov, povezanih z eno ali več pomembnimi potrebami iz člena 30 ali z varstvom okolja ali delovnega okolja, v tem primeru z varovanjem zdravja in življenja ljudi. Dansko stališče je podrobneje razloženo v poročilu Danskega inštituta za prehrano z dne 30. oktobra 2007, ki je bilo predloženo 27. novembra 2007, kot tudi v drugih dokumentih, navedenih v točkah 17 in 19.

(27)

Komisija v skladu z navedenim meni, da je zahteva, ki jo je Danska predložila, da bi pridobila dovoljenje za ohranjanje nacionalnih določb o rabi nitritov v mesu in mesnih izdelkih, dopustna v skladu s členom 95(4) Pogodbe ES.

2.   VSEBINSKA PRESOJA

(28)

V skladu s členom 95(4) in prvim pododstavkom člena 95(6) Pogodbe ES mora Komisija zagotoviti, ali so izpolnjene vse zahteve iz navedenega člena, ki državi članici omogočajo ohraniti njene nacionalne določbe, ki odstopajo od usklajevalnega ukrepa Skupnosti.

(29)

Komisija mora zlasti oceniti, ali so nacionalne določbe utemeljene na podlagi pomembnih potreb iz člena 30 Pogodbe ES oziroma ali so povezane z varstvom okolja ali delovnega okolja ter ne presegajo potrebnega, da se doseže zastavljeni legitimni cilj. Poleg tega mora Komisija v skladu s členom 95(6), kadar meni, da nacionalne določbe izpolnjujejo zgoraj navedene zahteve, preveriti, ali so nacionalne določbe sredstvo samovoljne diskriminacije ali prikrita omejitev trgovine med državami članicami in ali ovirajo delovanje notranjega trga.

(30)

Treba je opozoriti, da mora Komisija v okviru časovnega roka iz člena 95(6) Pogodbe ES pri proučevanju, ali so priglašeni nacionalni ukrepi na podlagi člena 95(4) utemeljeni, upoštevati „razloge“, ki jih je predložila država članica, ki je poslala uradno obvestilo. To pomeni, da mora v skladu z določbami Pogodbe ES država članica, ki je predložila zahtevo in želi nacionalne ukrepe ohraniti, dokazati, da so ti utemeljeni. Ob upoštevanju postopkovnega okvira, ki ga določa člen 95(4) in (6) Pogodbe ES, vključno zlasti s strogim rokom za sprejetje odločbe, bi se Komisija morala omejiti na proučitev ustreznosti elementov, ki jih ob vlogi zahteve predložijo države članice, ne da bi ji bilo treba sami iskati možne utemeljitve.

(31)

Če pa Komisija razpolaga z informacijami, v luči katerih bi bilo treba usklajevalni ukrep Skupnosti, od katerega predložene nacionalne določbe odstopajo, pregledati, lahko take informacije upošteva pri ocenjevanju priglašenih nacionalnih določb.

2.1   STALIŠČE DANSKE

(32)

Kraljevina Danska trdi, da njena zakonodaja zagotavlja višjo raven varovanja zdravja in življenja s tem, ko je znižala najvišje dodane količine E 249 (kalijev nitrit) in E 250 (natrijev nitrit), navedene v Direktivi 2006/52/ES, in ne dovoljuje dajanja v promet tradicionalnih mesnih izdelkov, za katere ni mogoče določiti dodanih količin. Danska meni, da so danske določbe popolnoma skladne s priporočiloma Znanstvenega odbora za hrano iz let 1990 in 1995, kot tudi z mnenjem Evropske agencije za varnost hrane (EFSA) z dne 26. novembra 2003, saj ne vsebujejo nobenih izjem načela določanja najvišjih „dodanih vrednosti“ v nasprotju z vrednostmi ostankov in določajo bolj raznolike najvišje vrednosti v zvezi z določenimi skupinami mesnih izdelkov.

(33)

Danska priznava, da je v določenih pogledih Direktiva 2006/52/ES v skladu s strokovnimi priporočili Znanstvenega odbora za hrano in EFSE, zlasti kjer v nasprotju s prvotno različico Direktive 2006/52/ES zagotavlja „najvišje dodane količine“ namesto količin ostankov in „okvirne dodane količine“. Kritizira pa izjeme tega načela, zaradi česar so številni tradicionalno proizvedeni mesni izdelki še vedno uravnavani z vidika količine ostankov, kar smatra kot nevarno za zdravje ljudi. Poudarja, da je koncentracija ostanka nitrita zelo nezanesljiv označevalec dodanega nitrita in se sklicuje na raziskave, ki so pokazale, da lahko količine ostanka celo prikrijejo zelo veliko količino dodanega nitrita, kar vodi do nepredvidljivo visokega tvorjenja N-nitrozo spojin.

(34)

Danska prav tako poudarja, da so nitrozamini, katerih tvorba je odvisna od prisotnosti nitrita v mesnih izdelkih, genotoksični in kancerogeni, zaradi česar bi morala biti uporaba nitritov dovoljena samo v količinah, ki so nujno potrebne. Danska meni, da so s stališča zdravja največje dodane količine iz Direktive 2006/52/ES previsoke in da tehnološka potreba za te vrednosti ni bila zapisana. Trdi, da je ob upoštevanju nasveta znanstvenih organov Komisije rast Clostridium botulinum mogoče zavirati z omejitvijo 50–150 mg/kg in določitvijo meja za kategorije mesnih izdelkov glede na znanstveno utemeljene potrebe.

(35)

Ker približno 90 % porabe soljenih mesnih izdelkov na Danskem sestavljajo izdelki, za katere velja največja dodana količina nitrita 60 mg/kg, Danska poudarja, da bi prenos Direktive in uveljavitev splošne meje 150 mg/kg za vse soljene mesne izdelke vodil k 2,3–2,4-kratnemu povečanju zaužitja nitritov na Danskem, kar bi lahko pomenilo ustrezno povečanje zaužitja nitrozaminov.

(36)

Danska poudarja, da so se njena pravila kljub temu, da določajo nižje ravni nitritov, ki se lahko dodajajo, v veljavi že več let, izkazala kot zadostna za preprečevanje botulizma. Danska vlada poudarja, da zaradi teh pravil nikoli ni bilo težav s konzerviranjem teh izdelkov in da ima Danska v primerjavi z ostalimi državami članicami zelo nizko stopnjo primerov zastrupitve zaradi klobas. Trdi, da ima manj primerov botulizma kot večina držav članic. Glede na Evropski bilten o nalezljivih boleznih, Eurosurveillance, iz januarja 1999, ki je posebna izdaja o botulizmu v Evropi, je botulizem na Danskem zelo redek. Danski institut za nadzorovanje zdravja, Institut Statens Serum, na svoji spletni strani trdi, da se je po letu 1980 med danskim prebivalstvom pojavilo le pet primerov botulizma, noben pa ni bil povezan z zaužitjem mesnih izdelkov.

(37)

Poleg tega Danska vztraja, da njene določbe o nitritih ne delujejo kot ovira za trgovino, pri čemer se sklicuje na številke, ki kažejo, da se uvažajo mesni izdelki iz drugih držav članic in se je ta uvoz v zadnjih letih celo povečal.

(38)

Če povzamemo, Danska meni, da je zmanjšanje tveganja za zdravje ljudi, ki izvira iz izpostavljenosti nitrozaminov, z zahtevami, večjimi od tistih v Direktivi 2006/52/ES, ki bi ga dosegla z nadaljevanjem izvajanja svoje zakonodaje, zakonito.

2.2   OCENA DANSKEGA STALIŠČA

2.2.1   Utemeljenost na podlagi pomembnih potreb iz člena 30

(39)

Danska zakonodaja želi doseči višjo raven varovanja zdravja in življenja ljudi v zvezi z izpostavljenostjo nitritom in morebitnim nastajanjem nitrozaminov v mesnih izdelkih z navedenimi nižjimi najvišjimi dodanimi količinami nitritov pri številnih mesnih izdelkih in s tem, ko ne dovoli dajanja v promet izdelkov, za katere se lahko določijo samo največje dovoljene vsebnosti ostanka.

(40)

Pri ocenjevanju, ali je danska zakonodaja v resnici primerna in potrebna za dosego tega cilja, je treba upoštevati številne dejavnike. Predvsem je treba uravnotežiti dve vrsti zdravstvenih tveganj, in sicer prisotnost nitrozaminov v mesnih izdelkih na eni in mikrobiološke varnosti mesnih izdelkov na drugi strani. Slednji vidik je več kot le tehnološka potreba, sam po sebi je tudi zelo pomembno zdravstveno vprašanje. Medtem ko je treba ravni nitritov v mesnih izdelkih omejiti, nižje vsebnosti nitritov v mesu ne pomenijo tudi večjega varovanja človeškega življenja. Najprimernejša raven nitritov je odvisna od številnih dejavnikov, ki jih priznavata ustrezna mnenja Znanstvenega odbora za hrano in EFSE, npr. dodajanja soli, vlage, pH, roka uporabnosti izdelka, higiene, nadzora temperature in itd.

(41)

Komisija glede na vse navedene ugotovitve in tiste iz točk 9 in 10 meni, da Direktiva 2006/52/ES načeloma predstavlja zadosten odziv na izziv usklajevanja dveh nasprotujočih si tveganj za zdravje z upoštevanjem raznolikosti mesnih izdelkov v Skupnosti.

(42)

Po drugi strani pa mora Komisija oceniti posebne odločitve, ki jih je sprejel danski zakonodajalec, in izkušnje, pridobljene na podlagi teh pravil, ki so v veljavi daljše obdobje. S podatki o pojavnosti zastrupitve s hrano in zlasti botulizma je Danska dokazala, da je s svojo zakonodajo doslej dosegla zadovoljive rezultate. Podatki kažejo, da najvišje določene ravni v danski zakonodaji zadoščajo za zagotavljanje mikrobiološke varnosti mesnih izdelkov, ki jih na Danskem trenutno izdelujejo, ter za postopke izdelave, ki so tam trenutno v uporabi.

(43)

Komisija ugotavlja, da je danska zakonodaja usklajena z ustreznimi strokovnimi mnenji strokovnih organov Komisije. Temelji na uravnavanju najvišjih dodanih vrednosti in upošteva meje dodanih količin nitritov, ki jih ta mnenja navajajo, tj. 50–150 mg/kg. Istočasno je Danska v primerjavi z Direktivo določila bolj specifične dodane količine za določene skupine mesnih izdelkov ob upoštevanju mesnih izdelkov in načinov proizvodnje, ki na Danskem prevladujejo.

(44)

Poleg tega je treba na podlagi informacij, ki jih je priskrbela Danska, upoštevati, da je večina mesnih izdelkov, ki jih zaužije dansko prebivalstvo, približno 90 %, v skupini mesnih izdelkov z dovoljeno vsebnostjo 60 mg/kg, ki bi jih nadomestila meja 100 ali 150 mg/kg. Ker danski proizvajalci podobno kot proizvajalci v drugih državah ne bi bili obvezani dvigniti količine nitritov, ki jo trenutno dodajajo svojim izdelkom, na najvišje meje iz Direktive 2006/52/ES, je malo verjetno, da bi dejanska izpostavljenost danskega prebivalstva nitritom v mesnih izdelkih narasla, kot je navedeno v danskem zahtevku, torej za 2,3–2,4-krat. Vendar pa povišanja dejanske izpostavljenosti danskega prebivalstva ni mogoče izključiti.

(45)

Na podlagi informacij, ki so trenutno na voljo, Komisija meni, da lahko zahtevo po vzdrževanju strožjih meril, kot so navedene v Direktivi 2006/52/ES začasno odobri zaradi varovanja javnega zdravja na Danskem.

2.2.2   Odsotnost kakršne koli samovoljne diskriminacije, kakršnega koli prikritega omejevanja trgovine med državami članicami in kakršne koli ovire za delovanje notranjega trga

2.2.2.1   Odsotnost samovoljne diskriminacije

(46)

Na podlagi člena 95(6) mora Komisija preveriti, ali so predlagani ukrepi sredstvo samovoljne diskriminacije. Da ne pride do kakršne koli diskriminacije, se v skladu s sodno prakso Sodišča podobne situacije ne smejo obravnavati na različne načine, različne situacije pa ne na isti način.

(47)

Danska nacionalna pravila veljajo tako za domače izdelke kot izdelke, proizvedene v drugih državah članicah. Ob odsotnosti kakršnih koli dokazov o nasprotnem, lahko zaključimo, da nacionalne določbe niso sredstvo samovoljne diskriminacije.

2.2.2.2   Odsotnost prikritega omejevanja trgovine

(48)

Nacionalni ukrepi, ki uporabo proizvodov omejujejo v večji meri kot Direktiva Skupnosti, bi navadno predstavljali oviro trgovanju, če se ne pričakuje, da bodo proizvodi, ki so zakonito dani v promet in se uporabljajo v preostalem delu Skupnosti, kot rezultat prepovedi uporabe dani v promet v zadevni državi članici. Predpogoji iz člena 95(6) so namenjeni preprečevanju, da bi se omejitve, ki temeljijo na merilih iz člena 95(4) in (5), uporabljale v neprimerne namene in bi s tem prevzele vlogo ekonomskih ukrepov, namenjenih oviranju uvoza proizvodov iz drugih držav članic, torej bi postale sredstvo posredne zaščite nacionalne proizvodnje.

(49)

Ker danska pravila uvajajo strožje standarde pri dodajanju nitritov mesnim izdelkom tudi na podlagi izvajalcev v drugih državah članicah v drugače usklajenem območju, lahko pride do prikritega omejevanja trgovanja ali ovire za delovanje notranjega trga. Priznava se, da je treba člen 95(6) brati na način, da se ne sme odobriti samo nacionalnih ukrepov, ki tvorijo nesorazmerno oviro notranjemu trgu. S tem v zvezi je Danska predložila podatke, ki kažejo, da uvoz mesnih izdelkov iz drugih držav članic ni prenehal kljub njeni zakonodaji in se je v zadnjih letih še povečal.

(50)

Ob odsotnosti kakršnih koli dokazov, da nacionalne določbe v resnici predstavljajo ukrep z namenom zaščite nacionalne proizvodnje, se lahko sklepa, da te določbe ne predstavljajo prikritega omejevanja trgovanja med državami članicami.

2.2.2.3   Odsotnost ovir za delovanje notranjega trga

(51)

Tega pogoja ni mogoče razlagati kot izključitev odobritev katerega koli nacionalnega ukrepa, ki bi lahko vplival na vzpostavitev notranjega trga. Dejansko vsak nacionalni ukrep, ki odstopa od usklajevalnega ukrepa za vzpostavitev in delovanje notranjega trga, v osnovi predstavlja ukrep, ki bo verjetno vplival na notranji trg. Da se ohrani uporabnost postopka iz člena 95 Pogodbe ES, je posledično treba v okviru člena 95(6) pojem ovire delovanju notranjega trga razumeti v povezavi z zastavljenim ciljem kot nesorazmeren učinek.

(52)

Glede na prednosti za zdravje, ki jih je navedla danska vlada v zvezi z zmanjšanjem izpostavljenosti nitritom v mesnih izdelkih, in dejstvo, da na podlagi trenutnih podatkov to na trgovanje ne vpliva oziroma vpliva le v omejenem obsegu, Komisija meni, da lahko pravila, o katerih je Danska poslala uradno obvestilo, začasno ohranijo na podlagi varstva zdravja in življenja ljudi, ob upoštevanju dejstva, da niso nesorazmerna in zato ne predstavljajo ovire za delovanje notranjega trga v smislu člena 95(6) ES.

(53)

Komisija ob upoštevanju te analize meni, da je pogoj o odsotnosti ovir za delovanje notranjega trga izpolnjen.

2.2.3   Časovna omejitev

(54)

Zgornji sklepi temeljijo na trenutno razpoložljivih informacijah in zlasti na podatkih, ki kažejo, da Danska nadzoruje botulizem kljub nižjim najvišjim mejam nitritov, dodanih določenim mesnim izdelkom, ob tem pa ni motila trgovanja na nesorazmeren način.

(55)

Drugi pomemben dejavnik je odstotek porabe mesnih izdelkov na Danskem, v zvezi s katero bi lahko uvedba Direktive 2006/52/ES vodila do povečane izpostavljenosti danskega prebivalstva nitritom in s tem nitrozaminom.

(56)

Ker ni mogoče dovolj zagotovo predvideti, da se ti dejavniki sčasoma ne bodo bistveno spremenili, se Komisiji zdi primerno, da stanje na podlagi posodobljenih informacij ponovno oceni najpozneje v dveh letih.

(57)

Dvoletno obdobje bo danski vladi omogočilo, da vloži prenovljeno zahtevo in predloži nadaljnje informacije v zvezi s tem, da izvajanje ravni, ki jih določa Direktiva 2006/52/ES, ne dosega zahtevane ravni zaščite in bi vodilo k nesprejemljivemu tveganju za zdravje ljudi.

(58)

Za predložitev takšnih podatkov bo morala Danska nadzorovati situacijo, zlasti v povezavi z nadzorom botulizma in deleža mesnih izdelkov z mejno vrednostjo 60 mg/kg v splošni ravni uživanja mesnih izdelkov na Danskem, vključno z drugimi dejavniki tveganja pri zadevnih prehrambenih navadah, kot tudi uvoženih mesnih izdelkov iz drugih držav članic.

(59)

V prenovljeni zahtevi bi morala Danska zagotoviti tudi popolno utemeljitev za nadaljnje vzdrževanje svoje zakonodaje.

(60)

Istočasno bo dvoletno obdobje Komisiji omogočilo, da preveri in analizira prenos Direktive 2006/52/ES v državah članicah, ter ponovno pregleda Direktivo 2006/52/ES v skladu s členom 95(7) Pogodbe ES, vključno z nadaljnjimi posvetovanji z državami članicami in EFSO.

(61)

Komisija ob upoštevanju navedenega meni, da lahko nacionalne določbe v obsegu, opredeljenem zgoraj, odobri za omejeno obdobje. Odobritev se določi za takšno obdobje, da lahko zbere in natančno oceni potrebne informacije. Komisija meni, da obdobje dveh let od datuma te odločbe v ta namen zadošča. Odločba bo takrat prenehala veljati.

(62)

Danska mora druge določbe iz Direktive 2006/52/ES prenesti v nacionalno zakonodajo.

III.   ZAKLJUČEK

Komisija ob upoštevanju zgoraj navedenega in mnenj držav članic o uradnem obvestilu, ki ga je poslala Danska, meni, da zahtevo Danske z dne 23. novembra 2007 za ohranitev nacionalnih določb o dodajanju nitritov, ki so strožje kot v Direktivi 2006/52/ES, lahko odobri za dve leti od datuma sprejetja te odločbe, in sicer do tedaj, ko danske oblasti dokažejo, da bi meje, navedene v Direktivi 2006/52/ES, vodile v nesprejemljivo tveganje za zdravje danskih državljanov –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Nacionalne določbe o dodajanju nitritov mesu in mesnim izdelkom, ki so navedene v Odloku št. 22 z dne 11. januarja 2005 o aditivih za živila (Bekendtgørelse nr 22 af 11.1.2005 om tilsætningsstoffer til fødevarer) in danski pozitivni seznam dovoljenih aditivov za živila (Liste over tilladte tilsætningsstoffer til fødevarer, „Positivlisten“), o katerih je Kraljevina Danska v skladu s členom 95(4) Pogodbe ES Komisijo obvestila s pismom z dne 21. novembra 2007, se odobrijo.

Člen 2

Ta odločba preneha veljati 23. maja 2010.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Dansko.

V Bruslju, 23. maja 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 204, 26.7.2006, str. 10.

(2)   UL L 40, 11.2.1989, str. 27. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).

(3)   UL L 61, 18.3.1995, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/52/ES (UL L 204, 26.7.2006, str. 10).

(4)  Mnenje o nitratih in nitritih, izraženo 19. oktobra 1990, Evropska komisija – Poročila Znanstvenega odbora za prehrano (šestindvajseta serija), str. 21.

(5)  Mnenje o nitratih in nitritih, izraženo 22. septembra 1995, Evropska komisija – Poročila Znanstvenega odbora za prehrano (osemintrideseta serija), str. 1.

(6)  Mnenje Znanstvenega odbora za biološka tveganja na zahtevo Komisije v zvezi z učinki nitritov/nitratov na mikrobiološko varnost mesnih izdelkov, Bilten EFSA (2003) 14, 1–34.

(7)  Sodba z dne 20. marca 2003, zlasti točke 109–115.

(8)  Direktiva 2006/52/ES, kot je bila spremenjena s popravkom (UL L 078, 17.3.2007, str. 32).

(9)  Glej § 13 Odloka št. 22 „Uporaba dodatkov za živila“.

(10)  Glej § 20 Odloka št. 22.

(11)  Za kødboller in leverpostej je uporaba nitritov prepovedana v skladu z Odločbo 292/97/ES.

(12)   UL C 30, 2.2.2008, str. 5.

(13)  Poleg tega je Komisija 1. maja 2008 prejela mnenje iz Irske, tj. izven časovne omejitve, ki jo je postavila Komisija.


17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/108


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 10. junija 2008

o spremembi Odločbe 2008/155/ES glede nekaterih skupin za zbiranje in skupin za proizvodnjo zarodkov v Avstraliji, Kanadi in Združenih državah Amerike

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2466)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/449/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (1), in zlasti člena 8(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2008/155/ES z dne 14. februarja 2008 o uvedbi seznama skupin za zbiranje in skupin za proizvodnjo govejih zarodkov v tretjih državah, odobrenih za uvoz govejih zarodkov v Skupnost (2), določa, da države članice uvažajo zarodke iz tretjih držav samo, če so jih zbrale, pripravile in skladiščile skupine za zbiranje in skupine za proizvodnjo zarodkov s seznamov v Prilogi k navedeni odločbi.

(2)

Avstralija je zahtevala črtanje ene skupine za zbiranje zarodkov s seznama za navedeno državo.

(3)

Kanada in Združene države Amerike so zahtevale spremembo vnosov nekaterih skupin za zbiranje zarodkov s seznamov za navedeni državi.

(4)

Kanada in Združene države Amerike so predložile jamstva v zvezi z izpolnjevanjem ustreznih pravil iz Direktive 89/556/EGS, veterinarske službe v navedenih državah pa so zadevne skupine za zbiranje zarodkov uradno odobrile za izvoz v Skupnost.

(5)

Odločbo 2008/155/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Priloga k Odločbi 2008/155/ES se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 10. junija 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 302, 19.10.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2006/60/ES (UL L 31, 3.2.2006, str. 24).

(2)   UL L 50, 23.2.2008, str. 51.


PRILOGA

Priloga k Odločbi 2008/155/ES se spremeni:

1.

vrstica skupine za zbiranje zarodkov iz Avstralije št. ETV0006 se črta;

2.

vrstica skupine za zbiranje zarodkov iz Kanade št. E 1159 se nadomesti z naslednjim:

|„CA

 

E 1159

E 1719

 

Clinique vétérinaire de Saint-Georges

555, rue 130ième Est

Saint-Georges de Beauce, Québec G5Y 2T4

Dr. Michel Donnelly

Dr. Clermont Roy“

3.

vstavijo se naslednje vrstice za Kanado:

|„CA

 

E 1596

 

Optimum Genetics Ltd

4246 Albert Street, suite 407

Regina, Saskatchewan S4S 3R9

Dr. Stan Bychawski

CA

 

E 1020

 

Progressive Dairy Techniques International Inc

1223 Cedar Creek Road, R.R. 4

Cambridge, Ontario N1R 5S5

Dr. John C. Draper

CA

 

E 1732

 

Aylmer Veterinary Clinic

421 Talbot St. West

Aylmer, Ontario N5H 1K8

Dr. James Raddatz

CA

 

E 1680

 

Oxford Bovine Veterinary Services

276311 27th Line, R.R. 3

Lakeside, Ontario, N0M 2G0

Dr. Frank Jongert“

4.

vrstica skupine za zbiranje zarodkov iz Združenih držav Amerike št. 99TX104 E874 se nadomesti z naslednjim:

„US

 

99TX104

E1376

 

Ultimate Genetics/Camp Cooley

Rt 3 Box 745

Franklin, TX 77856

Dr. Dan Miller“

5.

vrstica skupine za zbiranje zarodkov iz Združenih držav Amerike št. 96TX088 E928 se nadomesti z naslednjim:

„US

 

96TX088

E1376

 

Advanced Genetic Services

41402 OSR

Normangee, TX 77871

Dr. Dan Miller“

6.

vstavita se naslednji vrstici za Združene države Amerike:

„US

 

08TX138

E1376

 

Santa Elena Ranch

720 HWY 75 S

Madisonville, TX 77864

Dr. Dan Miller

US

 

08GA139

E795

 

Troy Yoder

5979 HWY 26

Montezuma, GA 31063

Dr. Mitchell Parks“


III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

17.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 157/110


SKUPNI UKREP SVETA 2008/450/SZVP

z dne 16. junija 2008

o nadaljnjem prispevku Evropske unije k postopku reševanja spora v Gruziji/Južni Osetiji

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. junija 2006 sprejel Skupni ukrep 2006/439/SZVP o nadaljnjem prispevku Evropske unije k postopku reševanja spora v Gruziji/Južni Osetiji (1), ki je bil s Skupnim ukrepom 2007/484/SZVP (2) podaljšan do 31. decembra 2007.

(2)

Pomoč EU v skladu s Skupnim ukrepom 2006/439/SZVP je okrepila učinkovitost njene vloge kakor tudi vloge OVSE pri reševanju spora v Gruziji/Južni Osetiji. Prispevek EU k misiji OVSE v Gruziji je bil zlasti učinkovit pri zagotavljanju delovanja stalnih sekretariatov gruzijskih in južnoosetijskih predstavnikov pod okriljem OVSE ter pri olajševanju sestankov v okviru Skupne nadzorne komisije (v nadaljnjem besedilu „JCC“), ki je glavni forum v postopku reševanja spora.

(3)

OVSE je zaprosila za nadaljevanje pomoči EU, slednja pa se je dogovorila, da bo ponudila dodatno finančno pomoč za postopek reševanja spora. Ta finančna pomoč bi se morala osredotočiti na spodbujanje sestankov JCC, na sestanke usmerjevalnega odbora glede programa gospodarske prenove in z njo povezanih glasil, na delavnico za krepitev zaupanja in na sestanek predstavnikov organov pregona.

(4)

Pomoč, ki jo bo EU zagotovila v okviru tega skupnega ukrepa dopolnjuje delo posebnega predstavnika Evropske unije (v nadaljnjem besedilu PPEU) za Južni Kavkaz, imenovanega s Skupnim ukrepom 2008/132/SZVP (3), katerega naloga je med drugim, da prispeva k preprečevanju sporov, pomaga pri reševanju sporov in okrepi dialog Evropske unije z glavnimi zainteresiranimi akterji o vprašanjih, povezanih z regijo –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

1.   Evropska unija prispeva h krepitvi postopka reševanja spora v Južni Osetiji.

2.   V ta namen Evropska unija s prispevkom pomaga OVSE pri financiranju sestankov JCC in drugih mehanizmov v okviru JCC.

3.   Evropska unija prispeva OVSE z namenom financiranja sestankov usmerjevalnega odbora glede programa gospodarske prenove, glasilu programa gospodarske prenove, delavnici za krepitev zaupanja in sestanku predstavnikov organov pregona.

4.   V okviru pomoči EU pri mnogih ukrepih za krepitev zaupanja v Gruziji Evropska unija tudi prispeva k organiziranju neformalnega sestanka JCC v Bruslju ali v glavnem mestu države članice, ki predseduje Svetu.

Člen 2

Predsedstvo, ki mu pomaga generalni sekretar Sveta/visoki predstavnik za SZVP, je odgovorno za izvajanje tega skupnega ukrepa, z namenom izpolniti svoje cilje iz člena 1.

Člen 3

1.   Pogoj za izplačilo finančne pomoči, predvidene v tem skupnem ukrepu, je sklicevanje rednih sestankov JCC in drugih mehanizmov v okviru JCC kakor tudi sestankov usmerjevalnega odbora glede programa gospodarske prenove in izdaja s programom povezanega glasila, delavnica za krepitev zaupanja, sestanek predstavnikov organov pregona ter neformalni sestanek JCC v Bruslju ali v glavnem mestu države članice, ki predseduje Svetu, v obdobju 12 mesecev od dneva začetka veljavnosti finančnega sporazuma, ki bo sklenjen med Komisijo in misijo OVSE v Gruziji. Tako gruzijska kot južnoosetijska stran bi si morali vidno prizadevati, da bi dosegli dejanski politični napredek v smeri trajne in mirne rešitve medsebojnih razlik.

2.   Komisiji je zaupana naloga nadzora in ocene izvajanja finančnega prispevka EU, zlasti v zvezi s pogoji iz odstavka 1. V ta namen Komisija sklene finančni sporazum z misijo OVSE v Gruziji o uporabi prispevka Evropske unije, ki je v obliki nepovratnih sredstev. Komisija poskrbi tudi za pravilno uporabo nepovratnih sredstev za namene iz člena 1(2), (3) in (4).

3.   Misija OVSE v Gruziji je odgovorna za povračilo stroškov misije, organizacijo konferenc pod okriljem JCC ter za pravilno izveden nakup in predajo opreme. Finančni sporazum določa, da misija OVSE v Gruziji poskrbi za prepoznavnost prispevka EU k projektu ter Komisiji predloži četrtletna poročila o njegovem izvajanju.

4.   Komisija v tesnem sodelovanju s PPEU za Južni Kavkaz vzdržuje tesne stike z misijo OVSE v Gruziji zaradi spremljanja in ocene vpliva prispevka EU.

5.   Komisija v pisni obliki poroča Svetu o izvajanju tega skupnega ukrepa, za katerega je odgovorno predsedstvo ob pomoči generalnega sekretarja Sveta/visokega predstavnika za SZVP. To poročilo zlasti temelji na četrtletnih poročilih, ki jih bo pripravljala misija OVSE v Gruziji, kakor je določeno v odstavku 3.

Člen 4

1.   Skupni referenčni finančni znesek za prispevek EU iz člena 1(2), (3) in (4) znaša 223 000 EUR.

2.   Upravljanje z izdatki, financiranimi z zneskom iz odstavka 1, se izvaja v skladu s postopki in pravili Evropske skupnosti, ki veljajo za splošni proračun Evropske unije.

Člen 5

1.   Ta skupni ukrep začne veljati na dan sprejetja.

Uporablja se do 16. junija 2009.

2.   Ta skupni ukrep se pregleda deset mesecev po začetku veljavnosti. V ta namen PPEU za Južni Kavkaz v povezavi s Komisijo oceni potrebo po nadaljnji podpori postopku reševanja spora v Gruziji/Južni Osetiji in po potrebi pripravi priporočila za Svet.

Člen 6

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 16. junija 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)   UL L 174, 28.6.2006, str. 9.

(2)   UL L 181, 11.7.2007, str. 14.

(3)   UL L 43, 19.2.2008, str. 30.