ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 147

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 51
6. junij 2008


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 500/2008 z dne 5. junija 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 501/2008 z dne 5. junija 2008 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 3/2008 o ukrepih za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo na notranjem trgu in v tretjih državah

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 502/2008 z dne 5. junija 2008 o spremembi prilog I, II in IX k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav

35

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2008/417/ES

 

*

Odločba Sveta z dne 3. junija 2008 o dovoljenju Portugalski, da uporabi nižjo trošarinsko stopnjo za lokalno proizvedeno pivo v avtonomni pokrajini Madeira

61

 

 

Komisija

 

 

2008/418/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 29. maja 2008 o finančnem prispevku Skupnosti za nujne ukrepe za boj proti bolezni modrikastega jezika v Združenem kraljestvu leta 2007 (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2161)

63

 

 

2008/419/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 30. maja 2008 o spremembi Odločbe 2008/377/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi s klasično prašičjo kugo na Slovaškem (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2262)  ( 1 )

65

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

6.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 147/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 500/2008

z dne 5. junija 2008

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 6. junija 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. junija 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 5. junija 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

36,3

MK

44,3

TR

72,3

ZZ

51,0

0707 00 05

TR

116,4

ZZ

116,4

0709 90 70

TR

98,3

ZZ

98,3

0805 50 10

AR

140,6

TR

163,7

US

135,2

ZA

136,2

ZZ

143,9

0808 10 80

AR

96,9

BR

81,1

CL

90,7

CN

87,4

MK

50,7

NZ

108,4

TR

85,9

US

121,1

UY

107,4

ZA

81,7

ZZ

91,1

0809 10 00

TR

193,3

ZZ

193,3

0809 20 95

TR

408,0

US

382,7

ZZ

395,4


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.


6.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 147/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 501/2008

z dne 5. junija 2008

o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 3/2008 o ukrepih za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo na notranjem trgu in v tretjih državah

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3/2008 z dne 17. decembra 2007 o ukrepih za informiranje o kmetijskih proizvodih in njihovo promocijo na notranjem trgu in v tretjih državah (1) ter zlasti členov 4 in 5, 9 in 15 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3/2008 določa, da Komisija določi podrobna pravila za izvajanje programov informiranja in promocije, ki se sofinancirajo iz proračuna Skupnosti.

(2)

Ob upoštevanju pridobljenih izkušenj, perspektive razvoja trgov znotraj in zunaj Skupnosti ter novega okvira mednarodne trgovine je ustrezno razvijati skupno povezano informacijsko in promocijsko politiko glede kmetijskih proizvodov in metod njihove proizvodnje ter tudi prehrambnih proizvodov iz kmetijskih proizvodov na notranjem trgu in trgih tretjih držav, ne da bi pri tem spodbujali porabo nekega proizvoda zaradi njegovega posebnega porekla. Zaradi jasnosti je treba zato razveljaviti uredbi Komisije (ES) št. 1071/2005 z dne 1. julija 2005 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2826/2000 o akcijah informiranja in promocije za kmetijske proizvode na notranjem trgu (2) in Uredbe (ES) št. 1346/2005 z dne 16. avgusta 2005 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2702/1999 o ukrepih za informiranje in za promocijo kmetijskih proizvodov v tretjih državah (3) ter jih nadomestiti z enotno uredbo, ob tem pa ohraniti v ločenih poglavjih posebnosti ukrepov glede na njihov kraj izvedbe.

(3)

Za zagotovitev urejenega poslovanja je treba določiti vzpostavitev in periodično posodabljanje seznamov tem, proizvodov in trgov, ki izpolnjujejo pogoje za informacijske in promocijske ukrepe za kmetijske proizvode, določiti nacionalne organe, odgovorne za uporabo te uredbe, in trajanje programov.

(4)

Za obveščenost in varstvo potrošnikov je treba določiti, da mora imeti vsako sporočilo, ki se nanaša na zdravstvene učinke kmetijskega proizvoda, namenjenega potrošnikom in drugim ciljnim skupinam, v okviru programov na notranjem trgu priznano znanstveno podlago in da te informacije izvirajo iz priznanih virov.

(5)

Da bi preprečili kakršno koli nevarnost izkrivljanja konkurence, je treba določiti smernice in splošne usmeritve za proizvode, ki jih zajemajo promocijski in informacijski ukrepi na notranjem trgu, ter predpise glede sklicevanja na posebno poreklo proizvodov, ki jih zajemajo promocijski in informacijski ukrepi v tretjih državah.

(6)

Za zagotovitev pravne varnosti je treba natančno navesti, da morajo predlagani programi za notranji trg upoštevati celotno zakonodajo Skupnosti v zvezi z zadevnimi proizvodi in njihovim trženjem kakor tudi navedene smernice.

(7)

Za zagotavljanje poenotenosti pri pravilih za izbiro izvajalcev in programov v tretjih državah je primerno uporabiti iste predpise za ukrepe, ki jih izvajajo mednarodne organizacije iz člena 6(2) Uredbe (ES) št. 3/2008. Za zagotavljanje pravne varnosti morajo biti sporočila v okviru programov skladna z zakonodajo tretjih držav, na katere se nanašajo.

(8)

Da bi zagotovili kar najširšo možno konkurenco in prost pretok storitev, je treba določiti postopek za predstavitev programov in izbiro izvajalcev, pri čemer se v primeru, da je organizacija predlagateljica javna organizacija, upoštevajo določbe Direktive 2004/18/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil gradenj, blaga in storitev (4).

(9)

Uredba (ES) št. 3/2008 določa možnost, da organizacije predlagateljice same izvedejo nekatere dele programov, na kasnejši stopnji postopka izberejo izvajalce in vzdržujejo konstantno raven prispevka Skupnosti, ki v posamezni fazi programa ne presega 50 % dejanskih stroškov in 60 % za ukrepe v sektorju sadja in zelenjave, namenjene otrokom v šolah Skupnosti. Določiti je treba podrobna pravila za uporabo teh določb.

(10)

Treba je določiti merila, ki urejajo izbiro programov s strani držav članic in pregled teh programov s strani Komisije za zagotovitev, da so izpolnjeni predpisi Skupnosti in da so ukrepi, ki jih je treba izvesti, učinkoviti. Po pregledu programov mora Komisija odločiti, kateri programi so odobreni, in določiti njihove proračune.

(11)

Za programe, namenjene tretjim državam, je za zagotavljanje uspešnosti ukrepov Skupnosti nujno, da države članice zagotovijo usklajenost in povezljivost odobrenih programov z državnimi ali regionalnimi programi in da določijo prednostna merila za izbiro programov, da bi ti dosegli najboljši učinek.

(12)

Pri programih, ki vključujejo več kakor eno državo članico, je treba poskrbeti za ukrepe, ki zagotavljajo njihovo medsebojno usklajevanje pri predstavitvi in pregledovanju programov.

(13)

V prid urejenega finančnega poslovanja morajo biti podrobna pravila o finančnem prispevku držav članic in organizacij predlagateljic določena v programih.

(14)

Da bi se izognili dvojnemu financiranju, je treba iz podpore v okviru Uredbe (ES) št. 3/2008 izključiti informacijske in promocijske ukrepe na notranjem trgu, podprte v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 z dne 20. septembra 2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) (5).

(15)

V sklenjenih pogodbah med zainteresiranimi strankami in pristojnimi nacionalnimi organi je treba opredeliti različne načine izvajanja prevzetih obvez v primernem roku, pri čemer se uporabljajo obrazci pogodb, ki jih državam članicam zagotovi Komisija.

(16)

Da bi zagotovili dobro izvedbo pogodbe, mora pogodbenik položiti varščino v korist pristojnega nacionalnega organa, ki znaša 15 % prispevka Skupnosti in zadevnih držav članic. Prav tako je treba položiti varščino, kadar se zaprosi za predplačilo za vsako letno fazo.

(17)

Določiti je treba preglede, ki jih morajo opraviti države članice.

(18)

Opredeliti je treba, da izvedba ukrepov iz pogodb predstavlja glavno zahtevo v smislu člena 20 Uredbe Komisije (EGS) št. 2220/85 z dne 22. julija 1985 o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema varščin za kmetijske proizvode (6).

(19)

Glede na zahteve o upravljanju proračuna je treba določiti finančne sankcije, če države članice ne upoštevajo roka predložitve vlog za vmesno plačilo ali če je plačilo zapoznelo.

(20)

V prid urejenega finančnega poslovanja in za preprečitev kakršne koli nevarnosti, da bi se s tekočimi izplačili izčrpal celoten finančni prispevek Skupnosti in bi tako odpadlo izplačilo preostalega zneska, je treba določiti, da predplačila in vmesna plačila ne smejo preseči 80 % prispevka Skupnosti in držav članic. Z istim namenom mora pristojni nacionalni organ prejeti vlogo za izplačilo preostalega zneska v določenem roku.

(21)

Države članice morajo preveriti vse informacijsko in promocijsko gradivo, ki je nastalo v okviru programov. Določiti je treba pogoje za uporabo tega gradiva po zaključku programov.

(22)

Glede na pridobljene izkušnje in da bi nadzorovali dobro izvedbo programov, je treba določiti podrobna pravila za spremljanje, ki ga zagotovi skupina, ustanovljena v ta namen z Uredbo (ES) št. 3/2008.

(23)

Zdi se potrebno, da države članice nadzorujejo uresničevanje ukrepov in obveščajo Komisijo o rezultatih preverjanj in nadzornih ukrepov, določenih v tej uredbi. Za zagotovitev urejenega finančnega poslovanja je treba določiti, da morajo države članice sodelovati, kadar se ukrepi izvajajo v državi članici, ki ni država sedeža pristojne organizacije, ki je podpisnica pogodbe.

(24)

Za učinkovito zaščito finančnih interesov Skupnosti je treba sprejeti ustrezne ukrepe za boj proti goljufijam in hudim malomarnostim. V ta namen je treba uvesti povračila in sankcije.

(25)

Za večletne programe je treba jasno določiti, da mora biti po zaključku vsake letne faze predloženo interno poročilo o oceni, tudi kadar ni predložena nobena vloga za plačilo.

(26)

Obrestna mera, ki jo mora plačati prejemnik neupravičenega plačila, mora biti prilagojena obrestni meri za zneske terjatev, ki niso poplačani v roku za plačilo, določenem v členu 86 Uredbe Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (7).

(27)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Predmet in opredelitev pojmov

1.   Ta uredba uvaja podrobna pravila za uporabo Uredbe (ES) št. 3/2008, zlasti glede oblikovanja, izbire, izvajanja, financiranja in nadzora programov iz člena 6(1) navedene uredbe.

2.   „Program“ pomeni niz koherentnih ukrepov v obsegu, ki zadošča za izboljšanje obveščenosti o zadevnih proizvodih in o njihovi prodaji.

Člen 2

Imenovanje pristojnih organov

Države članice imenujejo pristojne organe, odgovorne za uporabo te uredbe (v nadaljevanju „pristojni nacionalni organi“).

Komisiji sporočijo popolna imena in naslove imenovanih organov ter vse spremembe v zvezi s tem.

Komisija te podatke v primerni obliki zagotovi javnosti.

Člen 3

Trajanje programov

Programi se izvajajo v obdobju najmanj enega in največ treh let od datuma začetka veljavnosti ustrezne pogodbe iz člena 16(1).

Člen 4

Značilnosti informativnih in promocijskih sporočil za programe, namenjene notranjemu trgu

1.   Vsa informativna ali promocijska sporočila, ki so namenjena potrošnikom in drugim ciljnim skupinam v okviru programov (v nadaljnjem besedilu „sporočilo“), v skladu z merili iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 3/2008 temeljijo na resnični kakovosti ali lastnostih proizvoda.

2.   Vsako sklicevanje na poreklo proizvodov mora ostati v ozadju osrednjega sporočila kampanje. Vendar pa se poreklo proizvoda lahko navede v okviru informacijskega ali promocijskega ukrepa, če gre za označbo v skladu s predpisi Skupnosti ali za značilen proizvod, ki je potreben za ponazoritev informacijskih in promocijskih ukrepov.

3.   V sporočilih za objavo omenjanje učinkov za zdravje pri porabi zadevnih proizvodov temelji na splošno priznanih znanstvenih podatkih.

Sporočila, ki omenjajo takšne učinke, mora sprejeti nacionalni organ, pristojen za področje javnega zdravja.

Sektorska ali medpanožna organizacija iz člena 6(1) Uredbe (ES) št. 3/2008, ki predlaga program, nudi zadevni državi članici in Komisiji seznam znanstvenih študij in mnenj pooblaščenih znanstvenih ustanov, na katerih temeljijo sporočila programa, ki omenjajo učinke za zdravje.

Člen 5

Značilnosti informativnih in promocijskih sporočil za programe, namenjene tretjim državam

1.   Vsako sporočilo temelji na dejanski kakovosti zadevnega proizvoda ali njegovih lastnostih.

Ta sporočila morajo biti v skladu z zakonodajo v tretjih državah, ki so jim namenjena.

2.   Vsako sklicevanje na poreklo proizvodov mora ostati v ozadju osrednjega sporočila kampanje. Vendar pa se poreklo proizvoda lahko navede v okviru informacijskega ali promocijskega ukrepa, če gre za označbo v skladu s predpisi Skupnosti ali za značilen proizvod, ki je potreben za ponazoritev informacijskih ali promocijskih ukrepov.

Člen 6

Predmet ukrepov, ki jih je treba izvesti, in okvirni proračuni

1.   Seznam tem in proizvodov, ki jih v skladu s členom 3(1) Uredbe (ES) št. 3/2008 lahko obsegajo ukrepi za izvajanje na notranjem trgu, je naveden v delu A Priloge I k tej uredbi.

Posodobi se vsaki dve leti najpozneje 31. marca.

2.   Seznam proizvodov, ki jih v skladu s členom 3(2) Uredbe (ES) št. 3/2008 lahko obsegajo ukrepi za izvajanje v tretjih državah, je naveden v delu A Priloge II k tej uredbi. Seznam tretjih trgov, kjer se ti ukrepi lahko izvajajo, je naveden v delu B Priloge II.

Seznami se posodabljajo vsaki dve leti, najpozneje do 31. decembra.

3.   Letni okvirni proračuni za različne sektorje so navedeni v Prilogi III.

POGLAVJE II

IZBOR PROGRAMOV IZ ČLENOV 6 DO 8 UREDBE (ES) št. 3/2008

Člen 7

Programi za tretje države, izvedeni v sodelovanju z mednarodnimi organizacijami

1.   V primeru uporabe člena 6(2) Uredbe (ES) št. 3/2008 mednarodne organizacije iz navedenega člena na zahtevo Komisije predložijo predloge programov za naslednje leto.

Pogoji dodelitve in plačila prispevka Skupnosti iz člena 13(4) Uredbe (ES) št. 3/2008 so urejeni s sporazumom o dodelitvi sredstev med Skupnostjo in zadevno mednarodno organizacijo.

2   Direktiva 2004/18/ES se uporablja, kadar ukrepe izvajajo mednarodne organizacije iz člena 6(2) Uredbe (ES) št. 3/2008.

Člen 8

Predložitev programov

1.   Zaradi uresničevanja ukrepov, ki jih vsebujejo programi, zadevna država članica vsako leto izvede javne pozive za oddajo predlogov.

Sektorske ali medpanožne organizacije Skupnosti s področja zadevnih sektorjev (v nadaljnjem besedilu „organizacije predlagateljice“) vsako leto najpozneje do 30. novembra, kar zadeva notranji trg, in najpozneje 31. marca, kar zadeva tretje države, državi članici predložijo svoje programe.

Programi se predložijo na obrazcu, ki ga določi Komisija in ki je dostopen na njeni spletni strani. Priložen je pozivom za oddajo predlogov iz prvega pododstavka.

2.   Programi, predstavljeni v skladu z odstavkom 1, morajo:

(a)

upoštevati predpise Skupnosti v zvezi z zadevnimi proizvodi in njihovim trženjem;

(b)

upoštevati specifikacije, ki vsebujejo merila za izključitev, izbiro in dodelitev, ki jih v ta namen sporočijo zadevne države članice;

(c)

biti ustrezno pripravljeni, da se lahko ovrednotita njihova skladnost z veljavnimi predpisi in razmerje med stroški in koristmi.

3.   Za izvajanje teh programov organizacija predlagateljica z natečajnim postopkom ob uporabi ustreznih sredstev, ki jih je potrdila zadevna država članica, izbere enega ali več izvajalskih organov. Če je bila ta izbira pred predložitvijo programa, lahko izvajalec sodeluje pri izdelavi le-tega.

Člen 9

Predhodni izbor programov s strani držav članic

1.   Države članice sestavijo začasen seznam programov, ki jih izberejo na podlagi meril, določenih v specifikacijah iz člena 8(2)(b).

2.   Države članice pregledajo programe za tretje države, predvsem glede na naslednja merila:

(a)

usklajenost predlaganih strategij z zadanimi cilji;

(b)

kakovost predlaganih ukrepov;

(c)

predvidljivi učinek njihove izvedbe v smislu povečanega povpraševanja po zadevnih proizvodih;

(d)

zagotovilo o učinkovitosti in reprezentativnosti organizacij predlagateljic;

(e)

tehnične zmogljivosti in zagotovilo o učinkovitosti predlaganega izvajalca.

3.   Programi za notranji trg poleg obveznosti iz člena 8 in tega člena upoštevajo smernice za promocijo na notranjem trgu iz člena 5(1) Uredbe (ES) št. 3/2008, ki so navedene v delu B Priloge I k tej uredbi.

4.   Če se načrtuje program, ki vključuje več držav članic, se zadevne države članice medsebojno uskladijo pri izbiri programa in zlasti pri izbiri države članice koordinatorice. Zavežejo se prispevati zlasti k njihovemu financiranju v skladu s členom 14(2) in vzpostaviti medsebojno administrativno sodelovanje, da bi olajšali spremljanje, izvajanje in nadzor programov.

5.   Za programe, namenjene tretjim državam, vsaka država članica skrbi za usklajenost predvidenih nacionalnih ali regionalnih ukrepov s tistimi, ki so sofinancirani v skladu z Uredbo (ES) št. 3/2008, kot tudi za povezljivost predstavljenih programov z nacionalnimi ali regionalnimi kampanjami.

Člen 10

Prednost pri izboru programov za tretje države

1.   Med programi iz člena 6(1) Uredbe (ES) št. 3/2008, ki jih predloži več držav članic, bodo imeli glede programov, namenjenih tretjim državam, prednost tisti programi, ki zadevajo celoto proizvodov in zlasti poudarjajo vidike, vezane na kakovost, hranilno vrednost in varnost živil, ki jih proizvaja Skupnost.

2.   Če programi vključujejo samo eno državo članico ali samo en proizvod, bodo imeli prednost tisti programi, ki poudarjajo interese Skupnosti predvsem glede kakovosti, hranilne vrednosti kot tudi varnosti in reprezentativnosti evropske kmetijske in živilske proizvodnje.

Člen 11

Izbor programov s strani Komisije

1.   Kar zadeva notranji trg, države članice najpozneje do 15. februarja vsako leto in najpozneje 30. junija, kar zadeva tretje države, pošljejo Komisiji seznam iz člena 9(1), ki po potrebi vključuje seznam izvajalcev, ki so jih izbrale, če so bili ti že izbrani v skladu s členom 8(3), ter izvod vsakega programa.

Pri programih, ki vključujejo več kakor eno državo članico, mora to uradno sporočilo temeljiti na soglasju zadevnih držav članic.

2.   Komisija obvesti zadevne države članice, če ugotovi, da celotni ali del predstavljenega programa ne ustreza:

(a)

predpisom Skupnosti ali

(b)

smernicam, kar zadeva notranji trg, ali

(c)

merilom iz člena 9(2), kar zadeva tretje države.

Podatki iz prvega pododstavka sledijo v šestdesetih koledarskih dneh po prejemu seznama iz člena 9(1).

3.   V skladu s tretjim pododstavkom člena 7(2) Uredbe (ES) št. 3/2008 države članice najpozneje v 30 koledarskih dneh po obvestilu iz odstavka 2 tega člena Komisiji predložijo revidirane programe.

Po pregledu revidiranih programov Komisija najkasneje 30. junija, kar zadeva notranji trg, in najpozneje 30. novembra, kar zadeva tretje države, odloči, katere programe lahko v skladu s postopkom iz člena 16(2) Uredbe (ES) št. 3/2008 sofinancira.

4.   Organizacija ali organizacije predlagateljice so odgovorne za dobro izvajanje in upravljanje izbranega programa.

Člen 12

Odobritev izvajalcev s strani države članice

1.   Država članica odobri izbor izvajalca v skladu s členom 8(3) in pred podpisom pogodbe iz člena 16(1) o tem obvesti Komisijo.

2.   Država članica preveri, ali izbrani izvajalec razpolaga s finančnimi in tehničnimi sredstvi, ki zagotavljajo najbolj učinkovito izvajanje ukrepov v skladu s členom 11(3) Uredbe (ES) št. 3/2008. Komisijo obvesti o poteku postopka.

Člen 13

Izvajanje nekaterih delov programa s strani organizacije predlagateljice

1.   Organizacija predlagateljica lahko izvaja nekatere dele programa v skladu s členom 11(2) Uredbe (ES) št. 3/2008, če:

(a)

izpolnjuje obveznosti iz člena 11(3) Uredbe (ES) št. 3/2008;

(b)

ima najmanj pet let izkušenj z izvajanjem ukrepov iste vrste;

(c)

del programa, ki ga je izvedla, ne predstavlja več kot 50 % celotnega stroška, razen v izjemnih in utemeljenih primerih ter po pisni odobritvi Komisije;

(d)

zagotovi, da strošek ukrepov, ki jih namerava sama izvesti, ne presega tekočih cen na trgu.

Država članica preveri, če so ti pogoji izpolnjeni.

2.   Če je organizacija predlagateljica oseba javnega prava v smislu drugega pododstavka člena 1(9) Direktive 2004/18/EGS, države članice sprejmejo ustrezne ukrepe za zagotovitev, da organi, ki dodeljujejo naročila, skrbijo za upoštevanje določb navedene direktive.

POGLAVJE III

PODROBNA PRAVILA ZA FINANCIRANJE PROGRAMOV

Člen 14

Podrobna pravila za financiranje programov

1.   Finančni prispevek Skupnosti se plača zadevnim državam članicam.

2.   Kadar k financiranju programa prispeva več kakor ena država članica, mora delež, ki ga plača vsaka država članica, dopolnjevati finančni prispevek organizacije predlagateljice, ki ima sedež na ozemlju zadevnih držav. V tem primeru finančni prispevek Skupnosti ne sme preseči meje iz člena 13(2) Uredbe (ES) št. 3/2008.

3.   Finančni prispevki iz člena 13 Uredbe (ES) št. 3/2008 so navedeni v programu, ki se ga pošlje Komisiji.

Člen 15

Posebna pravila za notranji trg

1.   Kadar se uporablja člen 9 Uredbe (ES) št. 3/2008, se uporabi postopek iz člena 11(1), (2) in (3) te uredbe ter členi 14 do 23 te uredbe.

Za programe iz člena 9 Uredbe (ES) št. 3/2008 se sklenejo pogodbe med zadevnimi državami članicami in izbranimi izvajalci.

2.   Informacijski in promocijski ukrepi, ki prejemajo podporo na podlagi Uredbe (ES) št. 1698/2005, ne morejo dobiti finančnega prispevka Skupnosti na podlagi te uredbe.

Člen 16

Sklepanje pogodb in polog varščine

1.   Takoj ko Komisija sprejme odločitev iz člena 11(3), države članice obvestijo vsako organizacijo predlagateljico, ali je bila njena vloga sprejeta ali ne.

Države članice v 90 koledarskih dneh po posredovanju odločitve Komisije iz člena 11(3) sklenejo pogodbe z izbranimi organizacijami predlagateljicami. Po tem roku se brez predhodne odobritve Komisije pogodbe ne smejo sklepati.

2.   Države članice uporabljajo standardne obrazce pogodb, ki jih zagotovi Komisija.

Če je potrebno, države članice lahko spremenijo nekatere pogoje standardnih obrazcev pogodb, da bi upoštevale nacionalna pravila, vendar samo, če to ni v nasprotju z zakonodajo Skupnosti.

3.   Stranki ne smeta skleniti pogodbe, dokler v skladu s pogoji iz Naslova III Uredbe (EGS) št. 2220/85 organizacija predlagateljica v korist države članice ne položi varščine za zagotovitev zadovoljivega izvajanja pogodbe, ki znaša 15 % najvišjega letnega finančnega prispevka Skupnosti in zadevnih držav članic.

Kadar je pogodbenica oseba javnega prava ali deluje pod nadzorom takšne osebe, lahko pristojni nacionalni organ sprejme pisno jamstvo nadzornega organa v odstotku iz prvega pododstavka, če ta nadzorni organ zagotovi, da:

(a)

se bodo prevzete obveznosti primerno izpolnile;

(b)

se bodo prejete vsote primerno uporabile za izpolnitev prevzetih obveznosti.

Država članica mora prejeti dokazilo o varščini v roku, ki je določen v odstavku 1.

4.   Temeljna zahteva v smislu člena 20 Uredbe (EGS) št. 2220/85 je izpolnjevanje ukrepov, ki jih vključuje pogodba.

5.   Država članica Komisiji takoj pošlje kopijo pogodbe in dokazilo, da je bila položena varščina.

Pošlje tudi kopijo pogodbe, ki jo je izbrana organizacija predlagateljica sklenila z izvajalcem. Ta pogodba vsebuje obveznost, da izvajalec izpolni zahtevo po pregledih, kakor je določeno v členu 25.

Člen 17

Ureditev predplačil

1.   Pogodbenica lahko v 30 koledarskih dneh od podpisa pogodbe iz člena 16(1), pri večletnih programih pa v 30 dneh od začetka vsake dvanajstmesečne faze državi članici predloži vlogo za predplačilo skupaj z varščino iz odstavka 3 tega člena. Po izteku roka vloga za predplačilo ni več mogoča.

Vsako predplačilo znaša največ 30 % letnega prispevka Skupnosti in zadevne ali zadevnih držav članic iz člena 13(2) in (3) Uredbe (ES) št. 3/2008.

2.   Država članica plača vsako predplačilo v 30 koledarskih dneh od predložitve vloge za plačilo predplačila. Kadar plačila zamujajo, se razen v primerih višje sile mesečno predplačilo Komisije državi članici zniža v skladu s pravili iz člena 9 Uredbe Komisije (ES) št. 883/2006 (8).

3.   Predplačilo se izplača šele, ko pogodbenica v skladu s pogoji iz naslova III Uredbe (EGS) št. 2220/85 v korist države članice položi varščino, ki znaša 110 % tega predplačila. Država članica Komisiji takoj pošlje kopijo vsake vloge za predplačila in ustreznega dokazila o pologu ustrezne varščine.

Kadar je pogodbenica oseba javnega prava ali deluje pod nadzorom takšne osebe, lahko pristojni nacionalni organ sprejme pisno jamstvo nadzornega organa v odstotku iz prvega pododstavka, če se ta nadzorni organ zaveže za plačilo zneska, ki ga vključuje jamstvo, če se ugotovi, da pravica do predplačila ne obstaja.

Člen 18

Vmesna plačila

1.   Vloge za vmesna plačila prispevkov Skupnosti in držav članic organizacije predlagateljice predložijo državam članicam pred koncem koledarskega meseca, ki sledi mesecu, v katerem poteče posamično obdobje treh mesecev, šteto od datuma podpisa pogodbe iz člena 16(1).

Takšne vloge zajemajo plačila, izvedena v zadevnem četrtletju, spremljati pa jih morajo povzetek finančnega poročila, kopije računov in ustrezni spremni dokumenti ter vmesno poročilo o izvajanju pogodbe za zadevno četrtletje (v nadaljevanju „četrtletno poročilo“). Če v zadevnem četrtletju ni bilo izvršeno nobeno plačilo ali nobena dejavnost, se ti dokumenti predložijo pristojnemu nacionalnemu organu v roku iz prvega pododstavka.

Kadar se s predložitvijo vloge za vmesno plačilo in ustreznih dokumentov iz drugega pododstavka zamudi, se razen v primerih višje sile plačilo zniža za 3 % za vsak polni mesec zamude.

2.   Vmesna plačila se izplačajo šele, ko je država članica preverila dokumente iz drugega pododstavka odstavka 1.

3.   Vsota vmesnih plačil in predplačil iz člena 17 ne sme presegati 80 % celotnega letnega finančnega prispevka Skupnosti in zadevnih držav članic v skladu s členom 13(2) in (3) Uredbe (ES) št. 3/2008. Ko je ta raven dosežena, ni več mogoče predložiti nobenih vlog za vmesno plačilo.

Člen 19

Plačilo preostalega zneska

1.   Vlogo za plačilo preostalega zneska organizacija predlagateljica predloži državi članici v štirih mesecih po izpolnitvi letnih ukrepov, določenih v členu 16(1) pogodbe.

Vloga velja za pravilno predloženo, če ima priloženo poročilo (v nadaljevanju „letno poročilo“), ki vsebuje:

(a)

povzetek opravljenega dela in oceno doseženih rezultatov, ki jih je mogoče ugotoviti na dan predložitve poročila;

(b)

povzetek finančnega poročila, ki kaže vse predvidene in nastale izdatke.

Letnemu poročilu se priložijo kopije računov in ustrezni spremni dokumenti, ki se nanašajo na izvršena plačila.

Kadar se zamudi s predložitvijo vloge za plačilo preostalega zneska, se razen v primerih višje sile preostali znesek zniža za 3 % za vsak polni mesec zamude.

2.   Preostali znesek se izplača šele, ko je država članica pregledala račune in spremne dokumente iz tretjega pododstavka odstavka 1.

Kadar temeljna zahteva iz člena 16(4) ni v celoti izpolnjena, se plačljivi preostali znesek sorazmerno zniža.

Člen 20

Izvrševanje plačil države članice

Države članice izvršijo plačila iz členov 18 in 19 v 60 koledarskih dneh od prejema vloge za plačilo.

Vendar pa se to obdobje lahko prekine kadar koli v 60 dneh po tem, ko je bila vloga za plačilo prvič zabeležena kot prejeta, s sporočilom pogodbenici upnici, da vloga ni sprejemljiva, bodisi ker znesek ni plačljiv, bodisi ker niso bili zagotovljeni zahtevani spremni dokumenti za vse dodatne vloge, bodisi ker država članica meni, da so potrebne nadaljnje informacije ali pregledi. Plačilno obdobje spet začne teči od datuma prejema zahtevanih informacij ali datuma pregledov, ki jih opravi država članica in ki jih je treba predložiti oziroma opraviti v 30 koledarskih dneh od prejetja obvestila.

Kadar plačila zamujajo, se razen v primerih višje sile mesečni predujem državi članici zniža v skladu s pravili iz člena 9 Uredbe (ES) št. 883/2006.

Člen 21

Varščine

1.   Varščina iz člena 17(3) se sprosti pod pogojem, da je zadevna država članica dokončno ugotovila pravico do predplačila.

2.   Varščina iz člena 16(3) mora ostati v veljavi do izplačila preostalega zneska in se sprosti s pismom o izpolnitvi obveznosti, ki ga izda pristojni nacionalni organ.

Varščina se sprosti v roku in pod pogoji iz člena 20 za izplačilo preostalega zneska.

3.   Pridobljena jamstva in naložene kazni se odštejejo od izdatkov, ki jih sofinancira Skupnost in so prijavljeni Evropskemu kmetijskemu jamstvenemu skladu (EKJS).

Člen 22

Dokumenti, ki jih je treba predložiti Komisiji

1.   Letno poročilo se predloži po zaključku vsake letne faze, tudi kadar ni predložena nobena vloga za plačilo preostalega zneska.

2.   V 30 koledarskih dneh po plačilu preostalega zneska iz člena 19(2) država članica pošlje Komisiji povzetke poročil iz točk (a) in (b) drugega pododstavka člena 19(1).

3.   Dvakrat na leto država članica pošlje Komisiji četrtletna poročila, potrebna za vmesna plačila v skladu s členom 18.

Prvo in drugo četrtletno poročilo se pošljeta v 60 koledarskih dneh od prejema drugega četrtletnega poročila s strani države članice, tretje in četrto četrtletno poročilo sta priloženi povzetku poročil iz drugega odstavka tega člena.

Letno poročilo za predhodno leto lahko vključuje poročilo za četrto četrtletje.

4.   V 30 koledarskih dneh po izplačilu preostalega zneska država članica pošlje Komisiji finančno poročilo o izdatkih, nastalih v okviru pogodbe, na obrazcu, ki ga določi in državam članicam posreduje Komisija. Temu poročilu je priloženo utemeljeno mnenje države članice o izvedbi predvidenih nalog v pretekli fazi.

Poročilo tudi potrdi, da je po opravljenih pregledih v skladu s členoma 18(2) in 19(2) vse izdatke mogoče obravnavati kot utemeljene v skladu s pogoji iz pogodbe.

POGLAVJE IV

SPREMLJANJE IN PREGLEDI

Člen 23

Uporaba gradiva

1.   Države članice preverijo skladnost informacijskega in promocijskega gradiva, ki je nastalo ali je bilo uporabljeno v okviru programov, financiranih po tej uredbi, s predpisi Skupnosti.

Komisiji dostavijo seznam odobrenih gradiv.

2.   V okviru programa iz odstavka 1 se lahko nastalo in financirano gradivo, vključno z grafičnimi, vizualnimi in avdiovizualnimi stvaritvami ter spletnimi stranmi, še naprej uporablja s predhodnim pisnim dovoljenjem Komisije, zadevnih organizacij predlagateljic in držav članic, ki so prispevale k financiranju programa, ob upoštevanju pravic pogodbenic, ki izvirajo iz nacionalnega prava, ki ureja pogodbo.

Člen 24

Spremljanje programov

1.   Skupina za spremljanje, določena v členu 12(1) Uredbe (ES) št. 3/2008, se redno sestaja zaradi spremljanja napredka različnih programov, ki se financirajo v skladu s to uredbo.

Zato se skupino za spremljanje za vsak program obvešča o časovnem razporedu predvidenih ukrepov, o četrtletnih in letnih poročilih ter rezultatih pregledov, izvedenih v skladu s členi 18, 19 in 25 te uredbe.

Predsednik skupine je predstavnik zadevne države članice. Kadar programi pokrivajo več držav članic, je predsednik skupine predstavnik, ki ga določijo zadevne države članice.

2.   Uradniki in drugo osebje Komisije lahko sodelujejo pri dejavnostih, organiziranih v okviru programa, ki se financira v skladu s to uredbo.

Člen 25

Pregledi, ki jih opravijo države članice

1.   Zadevna država članica določi najustreznejša sredstva za zagotovitev pregleda programov in ukrepov, ki se financirajo v skladu s to uredbo, ter o tem obvesti Komisijo.

Pregledi se izvajajo vsako leto za najmanj 20 % programov, ki so se zaključili v predhodnem letu, vendar za najmanj dva programa, ter zajemajo najmanj 20 % celotnih proračunov programov, ki so se zaključili v predhodnem letu. Vzorčenje za izbor programov se opravi na podlagi analize tveganja.

Država članica pošlje Komisiji za vsak pregledan program poročilo, v katerem so opisani rezultati opravljenih pregledov in odkrite nepravilnosti. To poročilo se pošlje takoj, ko je dokončano.

2.   Država članica sprejme potrebne ukrepe, da zlasti s tehničnimi in računovodskimi pregledi pri pogodbenici in izvajalskem organu preveri:

(a)

točnost dostavljenih informacij in spremnih dokumentov;

(b)

izpolnjevanje vseh obveznosti, določenih v pogodbi iz člena 16(1).

Brez poseganja v Uredbo Komisije (ES) št. 1848/2006 (9) države članice čim prej obvestijo Komisijo o kakršnih koli nepravilnostih, ki so bile odkrite med pregledi.

3.   Pri programih, ki zajemajo več držav članic, zadevne države članice sprejmejo potrebne ukrepe za uskladitev pregledov in o tem obvestijo Komisijo.

4.   Komisija lahko kadar koli sodeluje pri pregledih iz odstavkov 1, 2 in 3. V ta namen pristojni nacionalni organi Komisiji vsaj 30 dni pred pregledi predložijo začasni časovni razpored pregledov, ki jih namerava izvesti država članica.

Če Komisija meni, da je to potrebno, lahko opravi tudi kakršen koli dodatni pregled.

Člen 26

Izterjava neupravičenih izplačil

1.   Neupravičeno izplačilo prejemnik vrne skupaj s pripadajočimi obrestmi, ki se izračunajo za obdobje od dneva prejema do dneva vračila sredstev.

Uporabi se obrestna mera, ki je določena v skladu s členom 86(2)(b) Uredbe (ES, Euratom) št. 2342/2002.

2.   Povrnjeni zneski in pripadajoče obresti se plačajo plačilnim agencijam ali oddelkom držav članic, ti pa jih odbijejo od izdatkov, ki jih financira EKJS sorazmerno s finančnim prispevkom Skupnosti.

Člen 27

Kazni

1.   V primeru goljufije ali hudih malomarnosti mora organizacija predlagateljica vrniti dvojni znesek razlike med prvotno plačanim in dejansko dolgovanim zneskom.

2.   Ob upoštevanju člena 6 Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 (10) znižanja, predvidena s to uredbo, ne vplivajo na morebitne dodatne kazni v skladu z drugimi določbami v drugih predpisih Skupnosti ali nacionalnih predpisih.

POGLAVJE V

RAZVELJAVITEV, PREHODNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 28

Razveljavitev

Uredba (ES) št. 1071/2005 in Uredba (ES) št. 1346/2005 se razveljavita.

Vendar se razveljavljene uredbe še naprej uporabljajo za informacijske in promocijske programe, za katere je Komisija odobrila financiranje pred začetkom veljavnosti te uredbe.

Sklici na razveljavljene uredbe se štejejo kot sklici na to uredbo in se uporabljajo skladno s korelacijsko tabelo v Prilogi IV.

Člen 29

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. junija 2008

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 3, 5.1.2008, str. 1.

(2)   UL L 179, 11.7.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1022/2006 (UL L 184, 6.7.2006, str. 3).

(3)   UL L 212, 17.8.2005, str. 16.

(4)   UL L 134, 30.4.2004, str. 114. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 213/2008 (UL L 74, 15.3.2008, str. 1).

(5)   UL L 277, 21.10.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 146/2008 (UL L 46, 21.2.2008, str. 1).

(6)   UL L 205, 3.8.1985, str. 5. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).

(7)   UL L 357, 31.12.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 (UL L 111, 28.4.2007, str. 13).

(8)   UL L 171, 23.6.2006, str. 1.

(9)   UL L 355, 15.12.2006, str. 56.

(10)   UL L 312, 23.12.1995, str. 1.


PRILOGA I

NOTRANJI TRG

A.   SEZNAM TEM IN PROIZVODOV

Sveže sadje in zelenjava,

predelano sadje in zelenjava,

lan za vlakna,

žive rastline in proizvodi okrasnega vrtnarstva,

oljčno olje in namizne oljke,

semenska olja,

mleko in mlečni izdelki,

sveže, ohlajeno ali zamrznjeno meso, pridobljeno v skladu s shemo kakovosti Skupnosti ali države,

označevanje jajc za prehrano ljudi,

med in čebelji izdelki,

kakovostna vina, pridelana znotraj določenega pridelovalnega območja, namizna vina z geografsko označbo,

grafični simbol za najbolj oddaljene regije, kot je določeno v kmetijski zakonodaji,

zaščitena označba porekla (ZOP), zaščitena geografska označba (ZGO) ali zajamčena tradicionalna posebnost (ZTP) v skladu z uredbama Sveta (EGS) št. 509/2006 (1) in (EGS) št. 510/2006 (2) ter proizvodi, registrirani po teh shemah,

ekološko kmetijstvo v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2092/91 (3) in proizvodi, registrirani v skladu s to uredbo.

perutninsko meso.

B.   SMERNICE

Te smernice podajajo usmeritve za sporočila, ciljne skupine in sredstva, ki bi morali zavzemati osrednje mesto pri informacijskih in promocijskih programih za različne kategorije proizvodov.

Brez poseganja v prednostne naloge iz člena 8(1) Uredbe (ES) št. 3/2008 se bodo predlogi programov načeloma oblikovali ob upoštevanju naslednjih načel:

Programi, ki jih predloži več kot ena država članica, morajo imeti usklajene strategije, ukrepe in sporočila.

Programi so, če je to mogoče, večletni in imajo dovolj veliko področje uporabe, da pomembno vplivajo na ciljne trge. Po potrebi se izvajajo na trgih več držav članic.

Sporočila programov podajajo objektivne informacije o bistvenih lastnostih in/ali hranilni vrednosti proizvodov v okviru uravnotežene prehrane, načinov njihove pridelave ali prijaznosti okolju.

Programi vsebujejo osrednja sporočila, ki se nanašajo na interese potrošnikov, strokovnjakov in na trgovino več držav članic.

SVEŽE SADJE IN ZELENJAVA

1.   Pregled stanja

Kljub naraščajoči proizvodnji sadja in zelenjave v Skupnosti ostaja celotna poraba nespremenjena.

Opaža se nezanimanje potrošnikov, zlasti je to očitno pri mladi generaciji, zlasti pri otrocih in mladostnikih v šolah. To je v nasprotju z uravnoteženo prehrano.

2.   Cilji

Cilj je izboljšati podobo proizvodov kot „svežih“ in „naravnih“ ter spodbuditi njihovo redno uživanje in znižati povprečno starost potrošnikov. Slednji cilj je mogoče doseči s spodbujanjem mladih, zlasti otrok in mladostnikov v šolah, k uživanju teh proizvodov.

3.   Ciljne skupine

Gospodinjstva,

otroci v šolah,

obrati družbene prehrane,

zdravniki in strokovnjaki za prehrano.

4.   Glavna sporočila

Spodbujanje načina prehranjevanja „5 na dan“ (priporočilo o spodbujanju zaužitja vsaj petih obrokov sadja in zelenjave dnevno). Primerno je, da se da prednost temu pristopu pri akcijah spodbujanja uživanja sadja in zelenjave, namenjenih zlasti otrokom in mladostnikom v šolah,

naravni in sveži proizvodi,

kakovost (varnost, hranilna vrednost in okus, proizvodne metode, varstvo okolja, povezava s poreklom proizvoda),

užitek,

uravnotežena prehrana,

raznolikost in sezonska narava ponudbe svežih proizvodov; informacije o njihovih okusih in uporabi,

sledljivost,

dostopnost in enostavna priprava: mnogih vrst svežega sadja in zelenjave ni treba kuhati.

5.   Najpomembnejša sredstva

Elektronska orodja (spletne strani s predstavitvijo ponujenih proizvodov in s spletnimi igrami za otroke),

telefonske informacijske linije,

stiki z mediji in oglaševalci (npr. specializirani novinarji, ženski časopisi, revije in časopisi za mlade),

stiki z zdravniki in strokovnjaki za prehrano,

izobraževalni ukrepi, usmerjeni k otrokom in mladostnikom z vključevanjem učiteljev in upraviteljev šolskih menz,

ukrepi informiranja potrošnikov na prodajnih točkah,

druga sredstva (letaki in brošure z informacijami o proizvodih in recepti, otroške igre itd.),

vizualni mediji (kino, specializirani televizijski kanali),

radijske reklame,

udeležba na trgovinskih sejmih.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki določajo cilje za vsako fazo.

PREDELANO SADJE IN ZELENJAVA

1.   Pregled stanja

Sektor se sooča z naraščajočo konkurenco iz več tretjih držav.

Čeprav povpraševanje postopoma narašča, zlasti zaradi preprostega zaužitja teh proizvodov, je pomembno, da bo sektor zmožen izkoristiti te možnosti. Zato je podpora informacijskim in promocijskim ukrepom upravičena.

2.   Cilji

Podobo proizvoda je treba posodobiti in pomladiti ob zagotavljanju informacij, ki so potrebne za spodbujanje porabe.

3.   Ciljne skupine

Gospodinjstva,

obrati družbene prehrane in šolske menze,

zdravniki in strokovnjaki za prehrano.

4.   Glavna sporočila

Kakovost (varnost, hranilna vrednost in okus, metode priprave),

preprosta uporaba,

užitek,

raznolikost ponudbe in razpoložljivost skozi vse leto,

uravnotežena prehrana,

sledljivost.

5.   Najpomembnejša sredstva

Elektronska orodja (spletne strani),

telefonske informacijske linije,

stiki z mediji in oglaševalci (specializirani novinarji, ženski časopisi, kulinarični časopisi itd.),

predstavitve na prodajnih točkah,

stiki z zdravniki in strokovnjaki za prehrano,

druga sredstva (letaki in brošure s predstavitvijo proizvodov in recepti),

vizualni mediji,

udeležba na trgovinskih sejmih.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki določajo cilje za vsako fazo.

LAN ZA VLAKNA

1.   Pregled stanja

Liberalizacija mednarodne trgovine s tekstilom in oblačili je pripeljala do ostre konkurence med proizvodnjo lanu v Skupnosti in proizvodnjo zunaj nje, ki dosega na trgu zelo privlačne cene. Prav tako mu konkurirajo druge vrste vlaken. Poleg tega zastaja tudi poraba tekstila.

2.   Cilji

Razvoj podobe in ugleda lanu Skupnosti ter izkoriščenje njegovih posebnih lastnosti,

povečanje porabe tega proizvoda,

informiranje potrošnikov o lastnostih novih proizvodov, ki prihajajo na trg.

3.   Ciljne skupine

Glavni strokovnjaki v sektorju (stilisti, kreatorji, oblikovalci, izdelovalci, uredniki),

distributerji,

izobraževalni krogi na področju tekstila, mode in oblikovanja notranje opreme (učitelji in študenti),

oblikovalci javnega mnenja,

potrošniki.

4.   Glavna sporočila

Kakovost proizvodov je odvisna od pogojev, v katerih se surovina proizvaja, od uporabe primernih sort ter znanja in izkušenj, uporabljenih v vsej proizvodni verigi,

lan Skupnosti omogoča širok izbor izdelkov (oblačila, okraski, gospodinjsko perilo) ter obilico ustvarjalnosti in inovativnosti.

5.   Najpomembnejša sredstva

elektronska orodja (spletne strani),

strokovni sejmi in razstave,

informacijski ukrepi, namenjeni naknadnim uporabnikom (oblikovalci, izdelovalci, distributerji in uredniki),

informacije na prodajnih točkah,

stiki s specializiranimi časopisi,

didaktični informacijski ukrepi v šolah za modno oblikovanje, izobraževalnih programih tekstilnih inženirjev itd.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki določajo cilje za vsako fazo.

ŽIVE RASTLINE IN PROIZVODI OKRASNEGA VRTNARSTVA

1.   Splošni pregled stanja

Stanje ponudbe v sektorju zaznamuje naraščajoča konkurenca med proizvodi iz Skupnosti in proizvodi iz tretjih držav.

Ocenjevalne študije promocijskih kampanj, izvedenih v obdobju 1997–2000, kažejo, da je treba za pospešitev prodaje skupnostnih proizvodov v Skupnosti bolje urediti in racionalizirati celotno verigo od proizvajalca do distributerja, potrošnike pa bolje informirati o posebnih lastnostih in vrstah proizvodov Skupnosti.

2.   Cilji

Povečanje porabe cvetja in rastlin s poreklom iz Skupnosti,

spodbujanje dejavnosti, ki koristijo okolju in poglabljajo znanje o okolju prijaznih metodah proizvodnje,

krepitev partnerstva med strokovnjaki iz več držav članic, s čimer bo med drugim omogočena izmenjava najbolj naprednih znanj v sektorju in boljše informiranje vseh udeležencev v proizvodni verigi.

3.   Ciljne skupine

Proizvajalci, vrtnarije, distributerji in ostali podjetniki v sektorju,

študenti in otroci v šolah,

oblikovalci javnega mnenja: novinarji, učitelji,

potrošniki.

4.   Glavna sporočila

Informacije o kakovosti in vrstah proizvodov Skupnosti,

okolju prijazne proizvodne metode,

tehnike, ki vodijo k trajnejšim proizvodom,

optimalni izbor različnih vrst rastlin in cvetja,

vloga rastlin in cvetja pri dobrem počutju in kakovosti življenja.

5.   Najpomembnejša sredstva

Stiki z mediji,

razstave in sejmi: stojnice, ki predstavljajo proizvode več držav članic,

ukrepi za usposabljanje strokovnjakov, potrošnikov in študentov,

ukrepi za izmenjavo znanja o večji trajnosti proizvodov,

ukrepi za informiranje potrošnikov preko tiskanih medijev in pobud, kot so izdajanje katalogov, setveni koledarji in morebiti tudi kampanje za „rastlino meseca“,

povečana uporaba elektronskih medijev (internet, CD-ROM itd.).

6.   Trajanje programov

Od 12 do 36 mesecev, ob dajanju prednosti programom, ki za vsako fazo predstavljajo strategijo in ustrezno utemeljene cilje.

OLJČNO OLJE IN NAMIZNE OLJKE

1.   Splošni pregled stanja

Čeprav ponudba oljčnega olja in namiznih oljk narašča, je prodaja na notranjem in mednarodnih trgih pomembna za ohranitev tržnega ravnotežja Skupnosti. Stanje domačega povpraševanja po teh proizvodih se precej razlikuje med tradicionalnimi potrošniškimi trgi in tistimi, kjer so ti proizvodi razmeroma nov pojav.

V državah članicah „tradicionalnih porabnicah“ (Španija, Italija, Grčija in Portugalska) so zadevni proizvodi na splošno dobro znani, njihova poraba pa je visoka. To so zreli trgi, kjer so možnosti za kakršno koli skupno povečanje povpraševanja omejene, vendar ob upoštevanju njihovega trenutnega deleža v porabi oljčnega olja še naprej predstavljajo velik interes za ta sektor.

V državah članicah „novih porabnicah“ se je poraba na prebivalca povečala, vendar je še vedno precej nizka (v Skupnosti v sestavi na dan 30. aprila 2004) ali neznatna (v večini novih držav članic, ki so se pridružile 1. maja 2004). Številni potrošniki ne poznajo lastnosti ali različnih vrst uporabe oljčnega olja in namiznih oljk. Zato je to trg z velikimi možnostmi za povečanje povpraševanja.

2.   Cilji

Prednostni cilji: povečanje porabe v državah članicah „novih porabnicah“ s povečanjem uveljavitve na trgu, krepitev porabe z raznoliko uporabo teh proizvodov in zagotavljanje potrebnih informacij,

utrditev in razvoj porabe v državah članicah „tradicionalnih porabnicah“ z izboljšanjem informiranja potrošnikov o manj znanih vidikih ter navajanje mladih na kupovanje teh proizvodov.

3.   Ciljne skupine

Pomembni kupci: v državah članicah „tradicionalnih porabnicah“ so to večinoma osebe, stare od 20 do 40 let,

oblikovalci javnega mnenja (gastronomi, glavni kuharji, restavracije, novinarji) ter splošni in specializirani časopisi (gastronomija, ženski časopisi, različni stili),

medicinski in paramedicinski tisk,

distributerji (v državah članicah „novih porabnicah“).

4.   Glavna sporočila

Gastronomska kakovost in organoleptične lastnosti deviškega oljčnega olja (vonj, barva, okus) so povezani s sortami, območji, obiranjem, ZOP/ZGO itd. Ta raznolikost ponuja širok spekter kulinaričnih okusov in možnosti uporabe,

obstajajo različne kategorije oljčnega olja,

oljčno olje je zaradi svojih hranilnih lastnosti pomemben element zdrave in uravnotežene prehrane: kulinarični užitek združuje z zahtevo po uravnoteženi in zdravi prehrani,

informacije o pravilih v zvezi z nadzorom, potrjevanjem kakovosti in označevanjem oljčnih olj,

informacije o vseh vrstah oljčnega olja in/ali namiznih oljk, registriranih kot ZOP/ZGO v vsej Skupnosti,

namizne oljke so zdrav in naraven proizvod, ki je primeren tako za potrošniku prijazno porabo kot tudi pripravo zahtevnih jedi,

lastnosti različnih vrst namiznih oljk.

Podrobneje v državah članicah „novih porabnicah“:

oljčno olje, in zlasti ekstra deviško oljčno olje, je naraven proizvod, ki izhaja iz tradicije in starodavnega znanja ter izkušenj in je primerno za sodobno kuhinjo, polno okusov, dobro se vključuje v sredozemsko kuhinjo in tudi v vse ostale sodobne načine kuhanja,

nasveti v zvezi z uporabo.

Podrobneje v državah članicah „tradicionalne porabnicah“:

prednosti nakupa ustekleničenega oljčnega olja (z oznako, ki vsebuje uporabne informacije za potrošnika),

posodobitev podobe proizvoda, ki ima dolgo zgodovino in pomembno kulturno razsežnost.

Informacije o hranilnih lastnostih oljčnega olja in namiznih oljk morajo brez poseganja v člen 4(3) temeljiti na splošno sprejetih znanstvenih podatkih in izpolnjevati zahteve, določene v Direktivi 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta (4).

5.   Najpomembnejša sredstva

Internet in ostala elektronska sredstva (npr. CD-ROM, DVD itd.),

promocija na prodajnih točkah (degustacije, recepti, informacije),

stiki s tiskanimi mediji in z javnostjo (prireditve, udeležba na potrošniških sejmih itd.),

oglaševanje (ali oglaševalski uvodniki) v časopisih (splošnih, ženskih, gastronomskih, o življenjskem slogu…),

skupni ukrepi z medicinsko in paramedicinsko stroko (stiki s strokovno medicinsko javnostjo),

avdiovizualni mediji (televizija in radio),

udeležba na trgovinskih sejmih.

6.   Trajanje in obseg programov

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki za vsako fazo predstavljajo strategijo in ustrezno utemeljene cilje.

Prednost bodo imeli programi, ki se bodo izvajali v vsaj dveh državah članicah „novih porabnicah“.

SEMENSKA OLJA

V tem sektorju bodo imeli prednost programi, ki so osredotočeni na repično olje ali predstavljajo lastnosti različnih semenskih olj.

A.    REPIČNO OLJE

1.   Splošni pregled stanja

Proizvodnja repičnega olja zaradi reforme skupne kmetijske politike ne prejema nikakršne posebne pomoči in mora postati tržno usmerjena. Promocija repičnega olja bo s povečanimi možnostmi za proizvodnjo in kot nadomestek za proizvodnjo žit, za katero je značilna strukturna prekomerna proizvodnja, prispevala k ravnotežju na trgu poljščin in k porabi različnih rastlinskih olj v Skupnosti. Trenutno je Skupnost neto izvoznica repičnega olja.

V zadnjih desetletjih so bile razvite sorte oljne repice s pomembnimi hranilnimi lastnostmi. Zato se je povečala tudi kakovost. Na trg so prišli posebni novi proizvodi, kot so hladno stiskana repična olja s posebnim okusom po lešniku.

Hranilna vrednost repičnega olja je bila predmet raziskav po vsem svetu, izsledki pa so potrdili koristne prehranske in fiziološke lastnosti proizvoda. Splošni zdravniki, strokovnjaki za prehrano in potrošniki bi morali biti obveščeni o izsledkih teh najnovejših raziskav.

2.   Cilji

Izboljšanje poznavanja lastnosti repičnega olja in njegovega najnovejšega razvoja,

povečanje porabe z informiranjem potrošnikov ter medicinske in paramedicinske stroke o uporabi in hranilni vrednosti repičnega olja.

3.   Ciljne skupine

Gospodinjstva in zlasti osebe, ki opravljajo nakupe,

oblikovalci javnega mnenja (novinarji, glavni kuharji, medicinska in prehranska stroka),

distributerji,

medicinski in paramedicinski tisk,

agroživilska industrija.

4.   Glavna sporočila

Repično olje je zaradi svoje hranilne vrednosti pomemben del uravnotežene in zdrave prehrane,

ugodna sestava maščobnih kislin repičnega olja,

nasveti v zvezi z uporabo,

informacije o razvoju proizvoda in njegovih sortah,

Informacije o hranilnih lastnostih repičnega olja morajo brez poseganja v člen 4(3) temeljiti na splošno sprejetih znanstvenih podatkih in izpolnjevati zahteve iz Direktive 2000/13/ES.

5.   Najpomembnejša sredstva

Promocija na prodajnih točkah (degustacije, recepti, informacije),

oglaševanje (ali oglaševalski uvodniki) v časopisih (splošnih, ženskih, gastronomskih, o življenjskem slogu …),

akcije stikov z javnostjo (prireditve, udeležba na razstavah živil),

skupni ukrepi z medicinsko in paramedicinsko stroko,

skupni ukrepi z restavracijami, podjetji za pripravo in dostavo hrane ter glavnimi kuharji,

internet.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev.

B.    SONČNIČNO OLJE

Programi za sončnično olje bodo imeli prednost samo, če in ko bodo to upravičevali pogoji na trgu.

1.   Splošni pregled stanja

V Skupnosti se sončnice goji na več kot 2 milijona ha, proizvodnja sončničnih semen pa presega 3,5 milijona ton na leto. Sončnično olje, porabljeno v Skupnosti, je v glavnem proizvedeno iz semen, pridelanih v Skupnosti. Vendar se bo v tržnem letu 2004/2005 zaradi nazadovanja stiskanja zmanjšala proizvodnja sončničnega olja v Skupnosti. Ker se svetovne cene povečujejo in lahko pride do pomanjkanja ponudbe, programi, osredotočeni samo na sončnično olje, nimajo prednosti. Vendar lahko ti programi vseeno predstavljajo del programov, ki uvajajo različna semenska olja s poreklom iz Skupnosti.

Sončnično olje ima kot proizvod posebne prednosti za nekatere uporabe, kot je cvrtje živil. Prav tako vsebuje veliko nenasičenih maščob in je bogato z vitaminom E. Namen teh kampanj je informiranje potrošnikov, trgovcev in distributerjev o različnih uporabah, vrstah in lastnostih sončničnega olja kot tudi o zakonodaji Skupnosti, ki se nanaša na njegovo kakovost. Kampanje bi bilo treba zasnovati v duhu podajanja objektivnih informacij.

2.   Cilji

Informiranje potrošnikov in trgovinskih subjektov o:

različnih uporabah sončničnega olja, njegovih lastnostih in hranilni vrednosti,

zakonodaji in standardih, ki urejajo kakovost, ter pravilih označevanja.

3.   Ciljne skupine

Gospodinjstva in zlasti osebe, ki opravljajo nakupe,

oblikovalci javnega mnenja (novinarji, glavni kuharji, medicinska in prehranska stroka),

distributerji,

agroživilska industrija.

4.   Glavna sporočila

Glavna sporočila programov bi morala zagotoviti informacije o:

prednostih ustrezne uporabe sončničnega olja; sončnično olje, ki je proizvedeno iz semen sončnic za pridobivanje olja, ima na primer v primerjavi z ostalimi rastlinskimi olji visoko vsebnost vitamina E in je znano po svojem rahlem okusu in primernosti za cvrtje,

zakonodaji in standardih, ki urejajo kakovost sončničnega olja,

sestavi maščobnih kislin in hranilni vrednosti sončničnega olja,

izsledkih znanstvenih raziskav in tehničnem razvoju sončničnega olja ter drugih rastlinskih olj,

Informacije o hranilnih lastnostih sončničnega olja morajo brez poseganja v člen 4(3) temeljiti na splošno sprejetih znanstvenih podatkih in izpolnjevati zahteve iz Direktive 2000/13/ES.

5.   Najpomembnejša sredstva

Razdeljevanje informativnega gradiva na prodajnih točkah (prodajne točke in dejavnost),

objave oglasov (ali oglasnih člankov) v splošnem, kulinaričnem, ženskem tisku ali tisku za kakovost življenja,

akcije stikov z javnostjo (prireditve, udeležba na razstavah živil),

internet.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev.

MLEKO IN MLEČNI IZDELKI

1.   Splošni pregled stanja

Poraba tekočega mleka, zlasti v velikih državah porabnicah, je upadla predvsem zaradi konkurence brezalkoholnih pijač, katerih ciljna skupina so mladi. Različni mlečni nadomestki postopno izpodrivajo porabo tekočega mleka. Ravno obratno se je na splošno povečala poraba mlečnih izdelkov, izraženih v mlečni protivrednosti.

2.   Cilji

Povečanje porabe tekočega mleka na trgih, kjer obstaja možnost rasti, ter vzdrževanje ravni porabe na zasičenih trgih,

povečanje splošne porabe mlečnih izdelkov,

spodbujanje porabe mleka in mlečnih izdelkov pri mladih, ki so bodoči odrasli potrošniki.

3.   Ciljne skupine

Potrošniki na splošno s posebnim poudarkom na:

otrocih in mladostnikih, zlasti dekletih, starih od 8 do 13 let,

ženskah iz različnih starostnih skupin,

starejših ljudeh.

4.   Glavna sporočila

Mleko in mlečni izdelki so zdravi in naravni, ustrezajo sodobnemu načinu življenja in so v užitek potrošnikom,

mleko in mlečni izdelki imajo specifično hranilno vrednost, ki je koristna predvsem za nekatere starostne skupine,

sporočila morajo biti pozitivna in morajo upoštevati specifično naravo porabe na različnih trgih,

na voljo je velik izbor mlečnih izdelkov, primernih za različne potrošnike in različne okoliščine uživanja,

na voljo so mleko in mlečni izdelki z nižjo vsebnostjo maščob, ki bolj ustrezajo nekaterim potrošnikom,

zagotoviti je treba stalnost glavnih sporočil med celotnim programom, da bi potrošnike prepričali o koristih, ki jih prinese redno uživanje mlečnih izdelkov,

Informacije o hranilnih lastnostih mleka in mlečnih izdelkov morajo brez poseganja v člen 4(3) temeljiti na splošno sprejetih znanstvenih podatkih in izpolnjevati zahteve iz Direktive 2000/13/ES.

5.   Najpomembnejša sredstva

elektronska sredstva,

telefonske informacijske linije,

stiki z mediji in oglaševalci (npr. specializirani časopisi, ženski časopisi, časopisi za mlade itd.),

stiki z zdravniki in strokovnjaki za prehrano,

stiki z učitelji in s šolami,

druga sredstva (letaki in brošure, otroške igre itd.),

predstavitve na prodajnih točkah,

vizualni mediji (kino, specializirani televizijski kanali),

radijske reklame,

udeležba na razstavah in sejmih.

6.   Trajanje in obseg programov

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki določajo cilje za vsako fazo.

SVEŽE, OHLAJENO ALI ZAMRZNJENO MESO, PRIDOBLJENO V SKLADU S SHEMO KAKOVOSTI SKUPNOSTI ALI DRŽAVE

1.   Splošni pregled stanja

Zdravstvene težave, ki so prizadele veliko glavnih živalskih proizvodov, so poudarile potrebo po krepitvi zaupanja potrošnikov v mesne izdelke s poreklom v Skupnosti.

To vključuje potrebo po zagotavljanju objektivnih informacij o nacionalnih in skupnostnih sistemih kakovosti ter pregledih, ki so potrebni poleg splošne zakonodaje glede nadzora in varnosti hrane. Ta pravila in nadzor nudijo dodatno jamstvo, saj vključujejo specifikacije proizvodov in dodatne strukture za nadzor.

2.   Cilji

Informacijske kampanje so omejene na izdelke, proizvedene v skladu z evropskimi sistemi kakovosti (ZOP, ZGO, ZTP in ekološko kmetijstvo) ter sistemi kakovosti, ki jih v skladu z načeli iz člena 32 Uredbe (ES) št. 1698/2005 priznavajo države članice. Informacijskih kampanj, financiranih po tej uredbi, brez poseganja v člen 15(2) te uredbe ni mogoče financirati po Uredbi (ES) št. 1698/2005,

Zagotavljanje objektivnih in popolnih informacij o nacionalnih in skupnostnih sistemih kakovosti, ki se nanašajo na varnost mesnih izdelkov. Potrošnike, oblikovalce javnega mnenja in distributerje morajo informirati o specifikacijah proizvodov in učinkovitem nadzoru, ki jih zajemajo ti sistemi kakovosti.

3.   Ciljne skupine

Potrošniki in zveze potrošnikov,

osebe, ki opravljajo gospodinjske nakupe,

ustanove (restavracije, bolnišnice, šole itd.),

distributerji in zveze distributerjev,

novinarji in oblikovalci javnega mnenja.

4.   Glavna sporočila

Sheme kakovosti zagotavljajo posebne proizvodne metode in preglede proizvodnje, ki so strožji od tistih, ki jih zahteva zakonodaja,

kakovostni mesni izdelki imajo posebne lastnosti ali kakovost, ki presega običajne komercialne standarde,

skupnostne in nacionalne sheme kakovosti so pregledne in zagotavljajo popolno sledljivost izdelkov,

označevanje mesa potrošniku omogoča prepoznavanje kakovostnih izdelkov, njihovega porekla in njihovih lastnosti.

5.   Najpomembnejša sredstva

Internet,

akcije stikov z mediji in oglaševalci (znanstveni in specializirani časopisi, ženske in kulinarične revije ter časopisi),

stiki z zvezami potrošnikov,

avdiovizualni mediji,

pisni dokumenti (brošure, letaki itd.),

informacije na prodajnih točkah.

6.   Trajanje in obseg programov

Programi morajo zajemati vsaj eno, lahko pa tudi več držav članic.

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki določajo utemeljene cilje za vsako fazo.

OZNAČEVANJE JAJC ZA PREHRANO LJUDI

1.   Splošni pregled stanja

V skladu s členom 4(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1028/2006 (5) se na lupino vseh jajc za prehrano ljudi odtisne oznaka, ki omogoča identificiranje proizvajalca in načina reje kokoši nesnic. Ta oznaka je sestavljena iz številke, ki označuje način reje (0 = ekološka reja, 1 = prosta reja, 2 = talna reja, 3 = reja v kletkah), ISO oznake države članice, kjer je proizvodni center, in številke, ki jo ustrezni organ dodeli proizvodnemu centru.

2.   Cilji

Informiranje potrošnikov o novih standardih za označevanje jajc in popolna obrazložitev pomena oznake, ki je odtisnjena na jajcih,

zagotavljanje informacij o sistemih proizvodnje jajc z oznako, ki je odtisnjena na jajcih,

zagotavljanje informacij o obstoječih sistemih sledenja.

3.   Ciljne skupine

Potrošniki in distributerji,

oblikovalci javnega mnenja.

4.   Glavna sporočila

Obveščanje in obrazložitev nove oznake, ki je v skladu z Direktivo Komisije 2002/4/ES (6) odtisnjena na jajcih, ter lastnosti različnih kategorij jajc, na katere se ta oznaka nanaša,

sporočila ne smejo dajati prednosti eni od proizvodnih metod in vsebovati trditev v zvezi s hranilno vrednostjo in vplivi, ki jih ima poraba jajc na zdravje. Med jajci z izvorom iz različnih držav članic ne sme biti razlikovanja.

5.   Najpomembnejša sredstva

Elektronska orodja (spletne strani itd.),

tiskano gradivo (brošure, letaki itd.),

informacije na prodajnih točkah,

oglaševanje v časopisih in revijah v zvezi s hrano, v ženskih revijah itd.,

stiki z mediji.

6.   Trajanje programa

12 do 24 mesecev.

MED IN ČEBELJI IZDELKI

1.   Splošni pregled stanja

Sektor kakovostnega medu in kakovostnih čebeljih izdelkov Skupnosti, ki prejema zelo malo pomoči Skupnosti, se spopada z naraščajočo svetovno konkurenco. Zaradi visokih proizvodnih stroškov v Skupnosti pa je stanje še težavnejše.

Od leta 2001 je sektor predmet Direktive Sveta 2001/110/ES (7), ki pri označevanju predvideva povezavo kakovosti in porekla. Podprti programi se morajo osredotočiti na med in čebelje izdelke Skupnosti z dodatno označbo, ki se nanaša na regionalno, teritorialno ali topografsko poreklo ali z označbami kakovosti, ki jih potrdi bodisi Skupnost (ZOP, ZGO, ZTP ali ekološko kmetijstvo) bodisi država članica.

2.   Cilji

Informiranje potrošnikov o raznolikosti, organoleptičnih lastnostih in pogojih proizvodnje čebeljih izdelkov Skupnosti,

informiranje potrošnikov o lastnostih nefiltriranega in nepasteriziranega medu Skupnosti,

potrošnikom pomagati razumeti označevanje medu Skupnosti in spodbuditi proizvajalce, da razvijejo jasnost svojih označb,

usmerjanje porabe medu h kakovostnim proizvodom z opozarjanjem na njihovo sledljivost.

3.   Ciljne skupine

Potrošniki, s posebnim poudarkom na osebah, starih od 20 do 40 let,

starejši ljudje in otroci,

oblikovalci javnega mnenja.

4.   Glavna sporočila

Informacije o zakonodaji Skupnosti glede varnosti, higiene pri proizvodnji, potrjevanja kakovosti in označevanja,

med je naraven proizvod, ki temelji na tradiciji ter uveljavljenem znanju in izkušnjah, v sodobni kuhinji pa ga je mogoče uporabiti na različne načine,

velika raznolikost medu z različnim geografskim in botaničnim izvorom ter iz različnih letnih časov,

nasveti o uporabi in hranilni vrednosti,

varovanje opraševanja je bistveno za ohranjanje biotske raznovrstnosti.

5.   Najpomembnejša sredstva

Oglaševanje v splošnih in specializiranih časopisih (gastronomija, življenjski slog),

internet, kino in drugi avdiovizualni mediji (televizija, radio),

prodajne točke,

udeležba na razstavah in sejmih,

akcije stikov z javnostjo za splošno javnost, organiziranje prireditev za restavracije ter podjetja za pripravo in dostavo hrane,

informiranje v šolah (navodila za učitelje ter študente hotelirstva in gostinstva).

6.   Trajanje in obseg programov

Od 12 do 36 mesecev, ob dajanju prednosti programom, ki za vsako fazo predstavljajo strategijo in ustrezno utemeljene cilje.

KAKOVOSTNA VINA, PRIDELANA ZNOTRAJ DOLOČENEGA PRIDELOVALNEGA OBMOČJA, NAMIZNA VINA Z GEOGRAFSKO OZNAČBO

1.   Splošni pregled stanja

Proizvodnja vina je obilna, toda poraba miruje ali za nekatere vrste vina celo upada, medtem ko ponudba iz tretjih držav raste.

2.   Cilji

Povečanje porabe vina Skupnosti,

obveščanje potrošnikov o raznolikosti, kakovosti in pogojih pridelave vin Skupnosti ter o rezultatih znanstvenih študij.

3.   Ciljne skupine

Distributerji,

potrošniki z izjemo mladih in mladostnikov, na katere se nanaša Priporočilo Sveta 2001/458/ES (8),

oblikovalci javnega mnenja: novinarji, strokovnjaki za gastronomijo,

izobraževalne ustanove sektorja hotelirstva in gostinstva.

4.   Glavna sporočila

Zakonodaja Skupnosti strogo ureja pridelavo, označbe kakovosti, označevanje in trženje ter s tem potrošnikom zagotavlja kakovost in sledljivost prodajanega vina,

privlačnost možnosti izbiranja med obsežno ponudbo vin Skupnosti z različnim poreklom,

informacije o pridelavi vina v Skupnosti in njenih povezavah z regionalnimi in lokalnimi razmerami, kulturami in okusi.

5.   Najpomembnejša sredstva

Ukrepi informiranja in stikov z javnostjo,

usposabljanje distributerjev in gostincev,

stiki s specializiranimi časopisi,

druga sredstva (spletne strani, letaki in brošure) za usmerjanje potrošnikov pri njihovi izbiri in za razvijanje zamisli za porabo (družinska praznovanja, praznične priložnosti itd.),

sejmi in razstave: stojnice, ki predstavljajo proizvode več držav članic.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev, pri čemer imajo prednost večletni programi, ki določajo cilje za vsako fazo.

PROIZVODI Z ZAŠČITENO OZNAČBO POREKLA (ZOP), ZAŠČITENO GEOGRAFSKO OZNAČBO (ZGO) ALI ZAJAMČENO TRADICIONALNO POSEBNOSTJO (ZTP)

1.   Pregled stanja

Sistem Skupnosti za zaščito imen proizvodov, določen z uredbama (ES) št. 509/2006 in (ES) št. 510/2006, ima prednost pri izvajanju poglavja o kakovosti skupne kmetijske politike. Zato je treba nadaljevati s predhodnimi prizadevanji za izvajanje kampanj, s katerimi se bodo vsi morebitni udeleženci v verigi proizvodnje, priprave, trženja in porabe proizvodov seznanili z označbami in proizvodi, ki nosijo zaščitena imena.

2.   Cilji

Informacijske in promocijske kampanje ne bi smele biti osredotočene le na eno ali na zelo omejeno število imen proizvodov, ampak bolj na skupine imen bodisi določenih kategorij proizvodov bodisi proizvodov, pridelanih v eni ali več regijah ene ali več držav članic.

Cilji teh kampanj bi morali biti:

zagotavljanje izčrpnih informacij o vsebini, delovanju ter naravi režimov v Skupnosti in zlasti njihovih vplivih na tržno vrednost proizvodov z zaščitenimi imeni, ki skladno s temi režimi po registraciji uživajo zaščito,

poglobitev znanja potrošnikov, distributerjev in strokovnjakov za živila o logotipih Skupnosti za proizvode z ZOP/ZGO in ZTP,

spodbujanje skupin proizvajalcev in predelovalcev zadevnih regij, ki še niso udeležene v teh režimih, k uporabi sistema, in sicer prek registracije imena proizvodov, ki izpolnjujejo osnovne zahteve za pridobitev registracije,

spodbujanje skupin proizvajalcev in predelovalcev, ki še niso udeležene v režimih, da sodelujejo v pridelavi proizvodov z registriranimi imeni, tako da se uskladijo z odobrenimi specifikacijami in inšpekcijskimi zahtevami, določenimi za različna zaščitena imena,

spodbujanje povpraševanja po zadevnih proizvodih z informiranjem potrošnikov in distributerjev o obstoju, pomenu in koristih režimov kot tudi z informiranjem o logotipih, pogojih, pod katerimi se označbe podeljujejo, ustreznem preverjanju in nadzoru ter sistemu sledljivosti.

3.   Ciljne skupine

Proizvajalci in predelovalci,

distributerji (veleblagovnice, trgovci na debelo, trgovci na drobno, gostinci, gostinski obrati, restavracije),

potrošniki in zveze potrošnikov,

oblikovalci javnega mnenja.

4.   Glavna sporočila

Proizvodi z zaščitenimi imeni imajo posebne lastnosti, povezane z njihovim geografskim poreklom. V primeru proizvodov z ZOP so kakovost ali lastnosti proizvodov bistveno ali izključno povezane z določenim geografskim okoljem (s pripadajočimi naravnimi in človeškimi dejavniki). V primeru proizvodov z ZGO imajo proizvodi posebno kakovost ali ugled, ki ju je mogoče pripisati geografskemu poreklu, geografska povezava pa mora nastati v vsaj eni od stopenj proizvodnje, predelave ali priprave,

proizvodi z ZTP imajo posebne lastnosti, povezane s posebnimi tradicionalnimi metodami proizvodnje ali z uporabo tradicionalnih surovin,

logotipi Skupnosti za ZOP, ZGO in ZTP so simboli, ki po vsej Skupnosti zaznamujejo proizvode, ki ustrezajo posebnim pogojem proizvodnje, povezane z njihovim geografskim poreklom ali tradicijo, in za katere velja nadzor,

drugi vidiki kakovosti (varnost, hranilna vrednost, okus, sledljivost) zadevnih proizvodov,

predstavitev nekaterih proizvodov z ZOP, ZGO ali ZTP kot primerov za možnosti uspešne tržne krepitve proizvodov, katerih imena so registrirana v skladu z zaščitnimi režimi,

ti zaščitni režimi podpirajo kulturno dediščino Skupnosti in raznolikost kmetijske proizvodnje kot tudi ohranjanje podeželja.

5.   Najpomembnejša sredstva

Elektronska orodja (spletne strani),

stiki z mediji (npr. specializirani tisk, ženski časopisi, kulinarični časopisi).

stiki z zvezami potrošnikov,

informacije in predstavitve na prodajnih točkah,

avdiovizualni mediji (npr. televizijski oglasi, usmerjeni k določeni ciljni skupini itd.),

pisni dokumenti (brošure, letaki itd.),

udeležba na trgovinskih sejmih in razstavah,

seminarji ali ukrepi o informiranju in usposabljanju za delovanje režimov Skupnosti za ZOP, ZGO in ZTP.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev. Prednost bodo imeli večletni programi z jasno opredeljenimi cilji in strategijo za vsako fazo.

OBVEŠČANJE O GRAFIČNIH SIMBOLIH ZA NAJBOLJ ODDALJENE REGIJE

1.   Splošni pregled stanja

Ta smernica se nanaša na najbolj oddaljene regije Skupnosti, opredeljene v členu 299(2) Pogodbe. Zunanja ocenjevalna študija kaže, da je bila informacijska kampanja o grafičnem simbolu (logotipu) za najbolj oddaljene regije, ki je bila izvedena v letih 1998/99, deležna precejšnjega zanimanja tistih, ki delujejo v tem sektorju.

Rezultat je bil, da so nekateri proizvajalci in predelovalci zaprosili za odobritev uporabe logotipa pri svojih visoko kakovostnih izdelkih.

Zaradi časovne omejenosti prve kampanje je zdaj primeren čas, da bi pri raznih ciljnih skupinah izboljšali poznavanje logotipa z nadaljnjimi ukrepi za obveščanje teh skupin o njegovem pomenu in koristih.

2.   Cilji

Oglaševati obstoj, pomen in koristi logotipa,

spodbujati proizvajalce in predelovalce na zadevnih regijah k uporabi logotipa,

izboljšati poznavanje logotipa med distributerji in potrošniki.

3.   Ciljne skupine

Lokalni proizvajalci in predelovalci,

distributerji in potrošniki,

oblikovalci javnega mnenja.

4.   Glavna sporočila

Proizvod je značilen in naraven,

izvira iz regije Skupnosti,

kakovost (varnost, hranilna vrednost in okus, proizvodna metoda, povezava s poreklom),

eksotična narava proizvoda,

raznolikost ponudbe, tudi zunaj sezone,

sledljivost.

5.   Najpomembnejša sredstva

Elektronska orodja (spletne strani itd.),

telefonske informacijske linije,

stiki z mediji (npr. specializirani tisk, ženski časopisi, kulinarični časopisi),

predstavitve na prodajnih točkah, sejmih, razstavah itd.,

stiki z zdravniki in strokovnjaki za prehrano,

druga sredstva (letaki, brošure, recepti itd.),

avdiovizualni mediji,

oglaševanje v specializiranih in lokalnih časopisih.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev.

PROIZVODI EKOLOŠKEGA KMETIJSTVA

1.   Pregled stanja

Poraba proizvodov ekološkega kmetijstva je zlasti priljubljena pri mestnih prebivalcih, vendar je tržni delež teh proizvodov še vedno precej omejen.

Stopnja ozaveščenosti med potrošniki in drugimi zainteresiranimi skupinami o značilnostih proizvodne metode ekološkega kmetijstva se povečuje, vendar je še vedno precej nizka.

V akcijskem načrtu Skupnosti za ekološko pridelano hrano in kmetijstvo (9) se informacijski in promocijski ukrepi štejejo za ključno sredstvo nadaljnjega razvoja povpraševanja po ekološko pridelani hrani.

2.   Cilji

Informacijske in promocijske kampanje ne bi smele biti osredotočene le na enega ali nekaj izbranih proizvodov, ampak na skupine proizvodov ali režim ekološkega kmetijstva, kakor se uporablja v eni ali več regijah ene ali več držav članic.

Cilji teh kampanj bi morali biti:

spodbujanje porabe ekološko pridelane hrane,

poglobitev znanja potrošnikov o označevanju, vključno z logotipom Skupnosti za ekološke proizvode,

zagotavljanje izčrpnih informacij in ozaveščanje javnosti o koristih ekološkega kmetijstva, zlasti glede varstva okolja, dobrega počutja živali, ohranjanja podeželja in razvoja podeželskih območij,

zagotavljanje izčrpnih informacij o vsebini in delovanju režima Skupnosti o ekološkem kmetijstvu,

spodbujanje posameznih proizvajalcev, predelovalcev in skupin proizvajalcev, predelovalcev, trgovcev, ki še niso udeleženi v ekološkem kmetijstvu, da se preusmerijo k tej proizvodni metodi; spodbujanje trgovcev, skupin trgovcev in restavracij k prodaji ekoloških proizvodov.

3.   Ciljne skupine

Potrošniki na splošno, zveze potrošnikov in posebne podskupine potrošnikov,

oblikovalci javnega mnenja,

distributerji (veleblagovnice, trgovci na debelo, specializirani trgovci na drobno, gostinci, gostinski obrati, restavracije),

učitelji in šole.

4.   Glavna sporočila

Ekološki proizvodi so naravni, primerni za sodobno vsakdanje življenje in so v užitek. Izvirajo iz proizvodnih metod, ki zlasti spoštujejo okolje in dobro počutje živali. Ekološko kmetijstvo podpira raznolikost kmetijske proizvodnje in ohranjanje podeželja.

Za proizvode veljajo strogi predpisi glede proizvodnje in nadzora, vključno s popolno sledljivostjo, zaradi zagotavljanja, da proizvodi izvirajo s kmetij iz sistema ekološkega nadzora.

Raba besed „organski“, „ekološki“ in „biološki“ ter enakovrednih izrazov v drugih jezikih, ki se nanašajo na živilske proizvode, je zaščitena z zakonom. Logotip Skupnosti je simbol za ekološke proizvode, znan po vsej Skupnosti, ki označuje, da proizvodi izpolnjujejo stroga proizvodna merila Skupnosti in so bili strogo nadzorovani. Informacije o logotipu Skupnosti se lahko dopolnijo z informacijami o logotipih, uvedenih v državah članicah.

Mogoče je poudariti druge vidike kakovosti (varnost, hranilna vrednost, okus) zadevnih proizvodov.

5.   Najpomembnejša sredstva

Elektronska orodja (spletne strani),

telefonske informacijske linije,

stiki z mediji (specializirani novinarji, ženski časopisi, kulinarični časopisi, časopisi živilske industrije),

stiki z zvezami potrošnikov,

informacije na prodajnih točkah,

ukrepi v šolah,

avdiovizualni mediji (npr. televizijski oglasi, usmerjeni k določeni ciljni skupini),

pisni dokumenti (brošure, letaki itd.),

udeležba na trgovinskih sejmih in razstavah,

seminarji in ukrepi o informiranju in usposabljanju za delovanje režimov Skupnosti za ekološko pridelano hrano in kmetijstvo.

6.   Trajanje programov

12 do 36 mesecev. Prednost bodo imeli večletni programi z jasno opredeljenimi cilji in strategijo za vsako fazo.

PERUTNINSKO MESO

1.   Splošni pregled stanja

Upad zaupanja potrošnikov v perutninsko meso, ki je povezan z medijskim poročanjem o aviarni influenci, je privedel do znatnega zmanjšanja porabe. Zato je treba okrepiti zaupanje potrošnikov v perutninsko meso s poreklom iz Skupnosti.

Za dosego tega je treba zagotoviti objektivne informacije o skupnostnih sistemih proizvodnje (standardih trženja) ter pregledih, ki so potrebni poleg splošne zakonodaje glede nadzora in varnosti hrane.

2.   Cilji

Informacijske in promocijske kampanje so omejene na izdelke, proizvedene v EU.

Njihov cilj zajema:

zagotavljanje objektivnih in popolnih informacij o ureditvi skupnostnih in nacionalnih sistemov proizvodnje za varnost izdelkov iz perutninskega mesa, potrošnikom je treba zlasti predložiti popolne in natančne informacije o standardih trženja,

informiranje potrošnikov o raznovrstnosti in organoleptičnih ter hranilnih lastnostih perutninskega mesa,

opozarjanje potrošnikov na sledljivost.

3.   Ciljne skupine

Potrošniki in zveze potrošnikov,

osebe, ki opravljajo gospodinjske nakupe,

ustanove (restavracije, bolnišnice, šole itd.),

distributerji in zveze distributerjev,

novinarji in oblikovalci javnega mnenja.

4.   Glavna sporočila

Za perutninsko meso, ki se trži na ozemlju EU, veljajo predpisi Skupnosti, ki zajemajo celotno proizvodno verigo, zakol in porabo,

varnostni ukrepi, vključno s pregledi, so uvedeni,

splošni nasveti o higieni glede ravnanja z živili živalskega izvora.

5.   Najpomembnejša sredstva

Internet,

akcije stikov z mediji in oglaševalci (znanstveni in specializirani časopisi, ženske in kulinarične revije ter časopisi),

stiki z zvezami potrošnikov,

avdiovizualni mediji,

pisni dokumenti (brošure, letaki itd.),

informacije na prodajnih točkah.

6.   Trajanje in obseg programov

Programi morajo zajemati vsaj eno, lahko pa tudi več držav članic.

Od 12 do 24 mesecev, prednost imajo večletni programi z utemeljenimi cilji za vsako fazo.


(1)   UL L 93, 31.3.2006, str. 1.

(2)   UL L 93, 31.3.2006, str. 12.

(3)   UL L 198, 22.7.1991, str. 1.

(4)   UL L 109, 6.5.2000, str. 29.

(5)   UL L 186, 7.7.2006, str. 1.

(6)   UL L 30, 31.1.2002, str. 44.

(7)   UL L 10, 12.1.2002, str. 47.

(8)   UL L 161, 16.6.2001, str. 38.

(9)  COM(2004) 415 konč.


PRILOGA II

TRETJE DRŽAVE

A.   SEZNAM PROIZVODOV, KI SO LAHKO PREDMET PROMOCIJSKIH UKREPOV

Sveže, ohlajeno ali zamrznjeno goveje, telečje in prašičje meso, pripravljena živila na osnovi teh proizvodov,

kakovostno perutninsko meso,

mlečni izdelki,

oljčno olje in namizne oljke,

namizna vina z geografsko označbo, kakovostna vina, pridelana znotraj določenega pridelovalnega območja,

žgane pijače z zaščiteno geografsko ali tradicionalno označbo,

sveže in predelano sadje in zelenjava,

proizvodi iz žit in riža,

lan za vlakna,

žive rastline in proizvodi okrasnega vrtnarstva,

proizvodi z zaščiteno označbo porekla (ZOP), zaščiteno geografsko označbo (ZGO) ali zajamčeno tradicionalno posebnostjo (ZTP) v skladu z uredbama Sveta (ES) št. 509/2006 in Sveta (ES) št. 510/2006,

proizvodi ekološkega kmetijstva v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 2092/91.

B.   SEZNAM TRGOV TRETJIH DRŽAV, NA KATERIH SE LAHKO IZVAJAJO PROMOCIJSKI UKREPI

A.   Države

Južna Afrika,

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija,

Avstralija,

Bosna in Hercegovina,

Kitajska,

Južna Koreja,

Hrvaška,

Indija,

Japonska,

Kosovo,

Črna gora,

Norveška,

Nova Zelandija,

Rusija,

Srbija,

Švica,

Turčija,

Ukrajina.

B.   Geografska območja

Severna Afrika,

Severna Amerika,

Latinska Amerika,

Jugovzhodna Azija,

Bližnji in Srednji vzhod.


PRILOGA III

Okvirni letni proračuni različnih sektorjev iz člena 6

1.

Sveže sadje in zelenjava: 10 milijonov EUR

2.

Predelano sadje in zelenjava: 2 milijona EUR

3.

Lan za vlakna: 1 milijon EUR

4.

Žive rastline in proizvodi okrasnega vrtnarstva: 3 milijoni EUR

5.

Oljčno olje in namizne oljke: 7 milijonov EUR (od tega najmanj 3 milijone EUR za tretje države)

6.

Semenska olja: 2 milijona EUR

7.

Mleko in mlečni izdelki: 4 milijoni EUR

8.

Sveže, ohlajeno ali zamrznjeno meso, pridobljeno v skladu s shemo kakovosti Skupnosti ali države: 4 milijoni EUR

9.

Označevanje jajc: 2 milijona EUR

10.

Med in čebelji izdelki: 1 milijon EUR

11.

Kakovostna vina, pridelana znotraj določenega pridelovalnega območja, namizna vina z geografsko označbo: 3 milijoni EUR

12.

Proizvodi z zaščiteno označbo porekla (ZOP), zaščiteno geografsko označbo (ZGO) ali zajamčeno tradicionalno posebnostjo (ZTP): 3 milijoni EUR

13.

Obveščanje o grafičnih simbolih za najbolj oddaljene regije: 1 milijon EUR

14.

Proizvodi ekološkega kmetijstva: 3 milijoni EUR

15.

Perutninsko meso: pro memoria.

PRILOGA IV

Korelacijska tabela

Uredba (ES) št. 1071/2005

(notranji trg)

Uredba (ES) št. 501/2008

(Enotna uredba Komisije)

Uredba (ES) št. 1346/2005

(tretje države)

Člen 1

Člen 1

Člen 1

Člen 2

Člen 2

Člen 2

Člen 3

Člen 3

Člen 3

Člen 4

Člen 4

Člen 5

Člen 4

Člen 5

Člen 6(1)

Člen 6(2)

Člen 5

Člen 7(2)(b)

Člen 6(3), delno

Člen 7

Člen 6 in drugi pododstavek člena 10(3)

Člen 7(1), 7(2)(a) in (c) ter 7(3)

Člen 8

Člen 7(1), drugi pododstavek 7(2) in 7(3)

Člen 7(2), razen točki (a) in (c) in 7(4)

Člen 9

Člen 7(2), razen pododstavek 1, in člen 7(4) in 7(5)

Člen 10

Člen 8

Člen 8

Člen 11

Člen 9

Člen 9(1)

Člen 12

Člen 10(1)

Člen 9(2) in (3)

Člen 13

Člen 10(2) in 10(3), pododstavek 1

Člen 10(1 do 3)

Člen 14

Člen 11

Člena 6 in 10(4)

Člen 15

Člen 11

Člen 16

Člen 12

Člen 12

Člen 17

Člen 13

Člen 13

Člen 18

Člen 14

Člen 14

Člen 19

Člen 15

Člen 15

Člen 20

Člen 16

Člen 16

Člen 21

Člen 17

Člen 17

Člen 22

Člen 18

Člen 18

Člen 23

Člen 19

Člen 19

Člen 24

Člen 20

Člen 20

Člen 25

Člen 21

Člen 21

Člen 26

Člen 22

Člen 22

Člen 27

Člen 23

Člen 23

Člen 28

Člen 24

Člen 25

Člen 29

Člen 26


6.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 147/35


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 502/2008

z dne 5. junija 2008

o spremembi prilog I, II in IX k Uredbi Sveta (EGS) št. 3030/93 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE —

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o skupnih pravilih glede uvoza nekaterih tekstilnih izdelkov iz tretjih držav (1) in zlasti člena 19 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Skupna pravila za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov s poreklom iz tretjih držav je treba dopolniti zaradi upoštevanja razvoja nekaterih dogodkov.

(2)

Ukrajina je 16. maja 2008 postala polnopravna članica Svetovne trgovinske organizacije.

(3)

Nekatere spremembe Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (2) zadevajo tudi nekatere oznake v Prilogi I k Uredbi (EGS) št. 3030/93.

(4)

Zato je treba Uredbo (EGS) št. 3030/93 ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 17 Uredbe (EGS) št. 3030/93 —

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloge I, II in IX k Uredbi (EGS) št. 3030/93 se spremenijo, kakor je določeno v Prilogah k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se z učinkom od 16. maja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 5. junija 2008

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)   UL L 275, 8.11.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 139/2008 (UL L 42, 16.2.2008, str. 11).

(2)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 360/2008 (OJ L 111, 23.4.2008, str. 9).


PRILOGA I

„PRILOGA I

TEKSTILNI IZDELKI IZ ČLENA 1 (1)

1.

Brez poseganja v pravila za razlaganje kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja blaga le okvirno, ker so izdelki v vsaki kategoriji v tej prilogi določeni z oznako KN. Če je pred oznako KN navedeno ‚ex‘, so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in obsegom ustreznega poimenovanja.

2.

Kadar sestavni material izdelkov iz kategorij od 1 do 114 s poreklom iz Kitajske ni posebej naveden, se šteje, da so ti izdelki izdelani izključno iz volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken.

3.

Oblačila, ki niso prepoznavna kot oblačila za moške ali dečke ali oblačila za ženske ali deklice, so uvrščena skupaj s slednjimi.

4.

Če je uporabljen izraz ‚oblačila za dojenčke‘, ta zajema oblačila do vključno trgovske velikosti 86.

Kategorija

Poimenovanje

Oznaka KN 2008

Tabela enakovrednosti

kosov/kg

g/kos

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I A

1

Bombažna preja, nepripravljena za prodajo na drobno

5204 11 00 , 5204 19 00 , 5205 11 00 , 5205 12 00 , 5205 13 00 , 5205 14 00 , 5205 15 10 , 5205 15 90 , 5205 21 00 , 5205 22 00 , 5205 23 00 , 5205 24 00 , 5205 26 00 , 5205 27 00 , 5205 28 00 , 5205 31 00 , 5205 32 00 , 5205 33 00 , 5205 34 00 , 5205 35 00 , 5205 41 00 , 5205 42 00 , 5205 43 00 , 5205 44 00 , 5205 46 00 , 5205 47 00 , 5205 48 00 , 5206 11 00 , 5206 12 00 , 5206 13 00 , 5206 14 00 , 5206 15 00 , 5206 21 00 , 5206 22 00 , 5206 23 00 , 5206 24 00 , 5206 25 00 , 5206 31 00 , 5206 32 00 , 5206 33 00 , 5206 34 00 , 5206 35 00 , 5206 41 00 , 5206 42 00 , 5206 43 00 , 5206 44 00 , 5206 45 00 , ex 5604 90 90

 

 

2

Tkanine iz bombaža, razen gaze, frotirja, ozkih tkanin, tkanin z zankasto oz. lasasto površino, tkanin iz ženiljske preje, tila in drugih mrežastih tkanin

5208 11 10 , 5208 11 90 , 5208 12 16 , 5208 12 19 , 5208 12 96 , 5208 12 99 , 5208 13 00 , 5208 19 00 , 5208 21 10 , 5208 21 90 , 5208 22 16 , 5208 22 19 , 5208 22 96 , 5208 22 99 , 5208 23 00 , 5208 29 00 , 5208 31 00 , 5208 32 16 , 5208 32 19 , 5208 32 96 , 5208 32 99 , 5208 33 00 , 5208 39 00 , 5208 41 00 , 5208 42 00 , 5208 43 00 , 5208 49 00 , 5208 51 00 , 5208 52 00 , 5208 59 10 , 5208 59 90 5209 11 00 , 5209 12 00 , 5209 19 00 , 5209 21 00 , 5209 22 00 , 5209 29 00 , 5209 31 00 , 5209 32 00 , 5209 39 00 , 5209 41 00 , 5209 42 00 , 5209 43 00 , 5209 49 00 , 5209 51 00 , 5209 52 00 , 5209 59 00 , 5210 11 00 , 5210 19 00 , 5210 21 00 , 5210 29 00 , 5210 31 00 , 5210 32 00 , 5210 39 00 , 5210 41 00 , 5210 49 00 , 5210 51 00 , 5210 59 00 , 5211 11 00 , 5211 12 00 , 5211 19 00 , 5211 20 00 , 5211 31 00 , 5211 32 00 , 5211 39 00 , 5211 41 00 , 5211 42 00 , 5211 43 00 , 5211 49 10 , 5211 49 90 , 5211 51 00 , 5211 52 00 , 5211 59 00 , 5212 11 10 , 5212 11 90 , 5212 12 10 , 5212 12 90 , 5212 13 10 , 5212 13 90 , 5212 14 10 , 5212 14 90 , 5212 15 10 , 5212 15 90 , 5212 21 10 , 5212 21 90 , 5212 22 10 , 5212 22 90 , 5212 23 10 , 5212 23 90 , 5212 24 10 , 5212 24 90 , 5212 25 10 , 5212 25 90 , ex 5811 00 00 , ex 6308 00 00

 

 

2 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

5208 31 00 , 5208 32 16 , 5208 32 19 , 5208 32 96 , 5208 32 99 , 5208 33 00 , 5208 39 00 , 5208 41 00 , 5208 42 00 , 5208 43 00 , 5208 49 00 , 5208 51 00 , 5208 52 00 , 5208 59 10 , 5208 59 90 , 5209 31 00 , 5209 32 00 , 5209 39 00 , 5209 41 00 , 5209 42 00 , 5209 43 00 , 5209 49 00 , 5209 51 00 , 5209 52 00 , 5209 59 00 , 5210 31 00 , 5210 32 00 , 5210 39 00 , 5210 41 00 , 5210 49 00 , 5210 51 00 , 5210 59 00 , 5211 31 00 , 5211 32 00 , 5211 39 00 , 5211 41 00 , 5211 42 00 , 5211 43 00 , 5211 49 10 , 5211 49 90 , 5211 51 00 , 5211 52 00 , 5211 59 00 , 5212 13 10 , 5212 13 90 , 5212 14 10 , 5212 14 90 , 5212 15 10 , 5212 15 90 , 5212 23 10 , 5212 23 90 , 5212 24 10 , 5212 24 90 , 5212 25 10 , 5212 25 90 , ex 5811 00 00 , ex 6308 00 00

 

 

3

Tkanine iz sintetičnih vlaken (rezanih ali odpadnih), razen ozko tkanih tkanin, tkanin z zankasto oz. lasasto površino (vključno s frotirjem) in tkanin iz ženiljske preje

5512 11 00 , 5512 19 10 , 5512 19 90 , 5512 21 00 , 5512 29 10 , 5512 29 90 , 5512 91 00 , 5512 99 10 , 5512 99 90 , 5513 11 20 , 5513 11 90 , 5513 12 00 , 5513 13 00 , 5513 19 00 , 5513 21 10 , 5513 21 30 , 5513 21 90 , 5513 23 10 , 5513 23 90 , 5513 29 00 , 5513 31 00 , 5513 39 00 , 5513 41 00 , 5513 49 00 , 5514 11 00 , 5514 12 00 , 5514 19 10 , 5514 19 90 , 5514 21 00 , 5514 22 00 , 5514 23 00 , 5514 29 00 , 5514 30 10 , 5514 30 30 , 5514 30 50 , 5514 30 90 , 5514 41 00 , 5514 42 00 , 5514 43 00 , 5514 49 00 , 5515 11 10 , 5515 11 30 , 5515 11 90 , 5515 12 10 , 5515 12 30 , 5515 12 90 , 5515 13 11 , 5515 13 19 , 5515 13 91 , 5515 13 99 , 5515 19 10 , 5515 19 30 , 5515 19 90 , 5515 21 10 , 5515 21 30 , 5515 21 90 , 5515 22 11 , 5515 22 19 , 5515 22 91 , 5515 22 99 , 5515 29 00 , 5515 91 10 , 5515 91 30 , 5515 91 90 , 5515 99 20 , 5515 99 40 , 5515 99 80 , ex 5803 00 90 , ex 5905 00 70 , ex 6308 00 00

 

 

3 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

5512 19 10 , 5512 19 90 , 5512 29 10 , 5512 29 90 , 5512 99 10 , 5512 99 90 , 5513 21 10 , 5513 21 30 , 5513 21 90 , 5513 23 10 , 5513 23 90 , 5513 29 00 , 5513 31 00 , 5513 39 00 , 5513 41 00 , 5513 49 00 , 5514 21 00 , 5514 22 00 , 5514 23 00 , 5514 29 00 , 5514 30 10 , 5514 30 30 , 5514 30 50 , 5514 30 90 , 5514 41 00 , 5514 42 00 , 5514 43 00 , 5514 49 00 , 5515 11 30 , 5515 11 90 , 5515 12 30 , 5515 12 90 , 5515 13 19 , 5515 13 99 , 5515 19 30 , 5515 19 90 , 5515 21 30 , 5515 21 90 , 5515 22 19 , 5515 22 99 , ex 5515 29 00 , 5515 91 30 , 5515 91 90 , 5515 99 20 , 5515 99 40 , 5515 99 80 , ex 5803 00 90 , ex 5905 00 70 , ex 6308 00 00

 

 

SKUPINA I B

4

Srajce, majice s kratkimi rokavi, lahke, fino pletene jope in puloverji, puliji s polo ovratnikom ali ravnim izrezom (razen iz volne ali fine živalske dlake), spodnje majice in podobno, pletene ali kvačkane

6105 10 00 , 6105 20 10 , 6105 20 90 , 6105 90 10 , 6109 10 00 , 6109 90 20 , 6110 20 10 , 6110 30 10

6,48

154

5

Jope, puloverji, brezrokavniki, telovniki, kompleti jopic in puloverjev, jope, domače halje in majice (razen suknjičev in blazerjev), anoraki, vetrni jopiči, bunde in podobno, pleteni ali kvačkani

ex 6101 90 80 , 6101 20 90 , 6101 30 90 , 6102 10 90 , 6102 20 90 , 6102 30 90 , 6110 11 10 , 6110 11 30 , 6110 11 90 , 6110 12 10 , 6110 12 90 , 6110 19 10 , 6110 19 90 , 6110 20 91 , 6110 20 99 , 6110 30 91 , 6110 30 99

4,53

221

6

Moške ali deške tkane jahalne hlače in kratke hlače, razen kopalk (vključno dolge hlače); ženske ali dekliške tkane hlače in dolge hlače iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken; spodnji deli podloženih trenirk, razen tistih iz kategorije 16 ali 29, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6203 41 10 , 6203 41 90 , 6203 42 31 , 6203 42 33 , 6203 42 35 , 6203 42 90 , 6203 43 19 , 6203 43 90 , 6203 49 19 , 6203 49 50 , 6204 61 10 , 6204 62 31 , 6204 62 33 , 6204 62 39 , 6204 63 18 , 6204 69 18 , 6211 32 42 , 6211 33 42 , 6211 42 42 , 6211 43 42

1,76

568

7

Ženske ali dekliške bluze, srajce in srajčne bluze, tudi pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6106 10 00 , 6106 20 00 , 6106 90 10 , 6206 20 00 , 6206 30 00 , 6206 40 00

5,55

180

8

Moške ali deške srajce, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža, umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6205 90 80 , 6205 20 00 , 6205 30 00

4,60

217

SKUPINA II A

9

Frotirne tkanine za brisače in podobne zankaste frotirne tkanine iz bombaža; toaletno in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega, iz frotirnih tkanin za brisače ali podobne zankaste frotirne tkanine, iz bombaža

5802 11 00 , 5802 19 00 , ex 6302 60 00

 

 

20

Posteljno perilo, razen pletenega ali kvačkanega

6302 21 00 , 6302 22 90 , 6302 29 90 , 6302 31 00 , 6302 32 90 , 6302 39 90

 

 

22

Preja iz rezanih ali odpadnih sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

5508 10 10 , 5509 11 00 , 5509 12 00 , 5509 21 00 , 5509 22 00 , 5509 31 00 , 5509 32 00 , 5509 41 00 , 5509 42 00 , 5509 51 00 , 5509 52 00 , 5509 53 00 , 5509 59 00 , 5509 61 00 , 5509 62 00 , 5509 69 00 , 5509 91 00 , 5509 92 00 , 5509 99 00

 

 

22 a)

Od katerih akrilna

ex 5508 10 10 , 5509 31 00 , 5509 32 00 , 5509 61 00 , 5509 62 00 , 5509 69 00

 

 

23

Preja iz rezanih ali odpadnih umetnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

5508 20 10 , 5510 11 00 , 5510 12 00 , 5510 20 00 , 5510 30 00 , 5510 90 00

 

 

32

Tkanine z zankasto oz. lasasto površino in tkanine iz ženiljske preje (razen frotirja za brisače iz bombaža in ozko tkanih tkanin) in prešite tkanine iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

5801 10 00 , 5801 21 00 , 5801 22 00 , 5801 23 00 , 5801 24 00 , 5801 25 00 , 5801 26 00 , 5801 31 00 , 5801 32 00 , 5801 33 00 , 5801 34 00 , 5801 35 00 , 5801 36 00 , 5802 20 00 , 5802 30 00

 

 

32 a)

Od katerih: bombažni rebrasti žamet

5801 22 00

 

 

39

Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega, razen iz frotirja za brisače ali podobnega frotirja iz bombaža

6302 51 00 , 6302 53 90 , ex 6302 59 90 , 6302 91 00 , 6302 93 90 , ex 6302 99 90

 

 

SKUPINA II B

12

Hlačne nogavice, nogavice, kratke nogavice, nogavice do gležnjev, nogavičke za stopala in podobno, pletene ali kvačkane, razen za dojenčke, vključno z nogavicami za krčne žile, razen izdelkov iz kategorije 70

6115 10 10 , ex 6115 10 90 , 6115 22 00 , 6115 29 00 , 6115 30 11 , 6115 30 90 , 6115 94 00 , 6115 95 00 , 6115 96 10 , 6115 96 99 , 6115 99 00

24,3 para

41

13

Moške ali deške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, ženske ali dekliške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6107 11 00 , 6107 12 00 , 6107 19 00 , 6108 21 00 , 6108 22 00 , 6108 29 00 , ex 6212 10 10

17

59

14

Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken (razen park iz kategorije 21)

6201 11 00 , ex 6201 12 10 , ex 6201 12 90 , ex 6201 13 10 , ex 6201 13 90 , 6210 20 00

0,72

1 389

15

Ženski ali dekliški tkani površniki, dežni plašči in drugi plašči, pelerine; jopiči in suknjiči iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken (razen park iz kategorije 21)

6202 11 00 , ex 6202 12 10 , ex 6202 12 90 , ex 6202 13 10 , ex 6202 13 90 , 6204 31 00 , 6204 32 90 , 6204 33 90 , 6204 39 19 , 6210 30 00

0,84

1 190

16

Moške ali deške obleke in kompleti, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih kompletov; moške ali deške podložene trenirke, z zunanjo površino iz ene same tkanine, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6203 11 00 , 6203 12 00 , 6203 19 10 , 6203 19 30 , 6203 22 80 , 6203 23 80 , 6203 29 18 , 6203 29 30 , 6211 32 31 , 6211 33 31

0,80

1 250

17

Moški ali deški suknjiči ali blazerji, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6203 31 00 , 6203 32 90 , 6203 33 90 , 6203 39 19

1,43

700

18

Moške ali deške spodnje majice in druge majice, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, domače halje, kopalni plašči in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

6207 11 00 , 6207 19 00 , 6207 21 00 , 6207 22 00 , 6207 29 00 , 6207 91 00 , 6207 99 10 , 6207 99 90

Ženske ali dekliške spodnje majice in druge majice, kombineže, spodnja krila, hlačke, spodnje hlače, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, domače halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

6208 11 00 , 6208 19 00 , 6208 21 00 , 6208 22 00 , 6208 29 00 , 6208 91 00 , 6208 92 00 , 6208 99 00 , ex 6212 10 10

 

 

19

Robci, razen pletenih ali kvačkanih

6213 20 00 , ex 6213 90 00

59

17

21

Parke; vetrovke, vetrni jopiči, bunde in podobno, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken; zgornji deli podloženih trenirk, razen iz kategorije 16 ali 29, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6201 12 10 , ex 6201 12 90 , ex 6201 13 10 , ex 6201 13 90 , 6201 91 00 , 6201 92 00 , 6201 93 00 , ex 6202 12 10 , ex 6202 12 90 , ex 6202 13 10 , ex 6202 13 90 , 6202 91 00 , 6202 92 00 , 6202 93 00 , 6211 32 41 , 6211 33 41 , 6211 42 41 , 6211 43 41

2,3

435

24

Moške ali deške spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

6107 21 00 , 6107 22 00 , 6107 29 00 , 6107 91 00 , 6107 99 00

Ženske ali dekliške spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

6108 31 00 , 6108 32 00 , 6108 39 00 , 6108 91 00 , 6108 92 00 , ex 6108 99 00

3,9

257

26

Ženske ali dekliške obleke, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6104 41 00 , 6104 42 00 , 6104 43 00 , 6104 44 00 , 6204 41 00 , 6204 42 00 , 6204 43 00 , 6204 44 00

3,1

323

27

Ženska ali dekliška krila, vključno s hlačnimi krili

6104 51 00 , 6104 52 00 , 6104 53 00 , 6104 59 00 , 6204 51 00 , 6204 52 00 , 6204 53 00 , 6204 59 10

2,6

385

28

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), pletene ali kvačkane, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6103 41 00 , 6103 42 00 , 6103 43 00 , ex 6103 49 00 , 6104 61 00 , 6104 62 00 , 6104 63 00 , ex 6104 69 00

1,61

620

29

Ženski ali dekliški kostimi in kompleti, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek; ženske ali dekliške podložene trenirke, z zunanjo plastjo iz enega identičnega blaga, iz bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6204 11 00 , 6204 12 00 , 6204 13 00 , 6204 19 10 , 6204 21 00 , 6204 22 80 , 6204 23 80 , 6204 29 18 , 6211 42 31 , 6211 43 31

1,37

730

31

Modrčki, tkani, pleteni ali kvačkani

ex 6212 10 10 , 6212 10 90

18,2

55

68

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, razen rokavic, palčnikov in rokavic brez prstov za dojenčke iz kategorij 10 in 87, in dolge nogavice, kratke nogavice in nogavičke za dojenčke, razen pletenih ali kvačkanih, iz kategorije 88

6111 90 19 , 6111 20 90 , 6111 30 90 , ex 6111 90 90 , ex 6209 90 10 , ex 6209 20 00 , ex 6209 30 00 , ex 6209 90 90

 

 

73

Trenirke iz pletene ali kvačkane tkanine, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6112 11 00 , 6112 12 00 , 6112 19 00

1,67

600

76

Moška ali deška delovna ali poklicna oblačila, razen pletenih ali kvačkanih

6203 22 10 , 6203 23 10 , 6203 29 11 , 6203 32 10 , 6203 33 10 , 6203 39 11 , 6203 42 11 , 6203 42 51 , 6203 43 11 , 6203 43 31 , 6203 49 11 , 6203 49 31 , 6211 32 10 , 6211 33 10

Ženski ali dekliški predpasniki, delovni kombinezoni in druga delovna in poklicna oblačila, razen pletenih ali kvačkanih

6204 22 10 , 6204 23 10 , 6204 29 11 , 6204 32 10 , 6204 33 10 , 6204 39 11 , 6204 62 11 , 6204 62 51 , 6204 63 11 , 6204 63 31 , 6204 69 11 , 6204 69 31 , 6211 42 10 , 6211 43 10

 

 

77

Smučarske obleke, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6211 20 00

 

 

78

Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih, razen oblačil iz kategorij 6, 7, 8, 14, 15, 16, 17, 18, 21, 26, 27, 29, 68, 72, 76 in 77

6203 41 30 , 6203 42 59 , 6203 43 39 , 6203 49 39 , 6204 61 85 , 6204 62 59 , 6204 62 90 , 6204 63 39 , 6204 63 90 , 6204 69 39 , 6204 69 50 , 6210 40 00 , 6210 50 00 , 6211 32 90 , 6211 33 90 , ex 6211 39 00 , 6211 41 00 , 6211 42 90 , 6211 43 90

 

 

83

Plašči, suknjiči, blazerji in druga oblačila, vključno s smučarskimi oblekami, pleteni ali kvačkani, razen oblačil iz kategorij 4, 5, 7, 13, 24, 26, 27, 28, 68, 69, 72, 73, 74, 75

ex 6101 90 20 , 6101 20 10 , 6101 30 10 , 6102 10 10 , 6102 20 10 , 6102 30 10 , 6103 31 00 , 6103 32 00 , 6103 33 00 , ex 6103 39 00 , 6104 31 00 , 6104 32 00 , 6104 33 00 , ex 6104 39 00 , 6112 20 00 , 6113 00 90 , 6114 20 00 , 6114 30 00 , ex 6114 90 00

 

 

SKUPINA III A

33

Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, dobljene iz trakov ali podobno iz polietilena ali polipropilena, širine manj kot 3 m

5407 20 11

Vreče in vrečke za pakiranje blaga, razen pletenih ali kvačkanih, dobljene iz trakov ali podobno

6305 32 81 , 6305 32 89 , 6305 33 91 , 6305 33 99

 

 

34

Tkanine iz preje iz sintetičnih filamentov, dobljene iz trakov ali podobno iz polietilena ali polipropilena, širine 3 m ali več

5407 20 19

 

 

35

Tkanine iz sintetičnih vlaken (neskončnih), razen tistih za pnevmatike iz kategorije 114

5407 10 00 , 5407 20 90 , 5407 30 00 , 5407 41 00 , 5407 42 00 , 5407 43 00 , 5407 44 00 , 5407 51 00 , 5407 52 00 , 5407 53 00 , 5407 54 00 , 5407 61 10 , 5407 61 30 , 5407 61 50 , 5407 61 90 , 5407 69 10 , 5407 69 90 , 5407 71 00 , 5407 72 00 , 5407 73 00 , 5407 74 00 , 5407 81 00 , 5407 82 00 , 5407 83 00 , 5407 84 00 , 5407 91 00 , 5407 92 00 , 5407 93 00 , 5407 94 00 , ex 5811 00 00 , ex 5905 00 70

 

 

35 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

ex 5407 10 00 , ex 5407 20 90 , ex 5407 30 00 , 5407 42 00 , 5407 43 00 , 5407 44 00 , 5407 52 00 , 5407 53 00 , 5407 54 00 , 5407 61 30 , 5407 61 50 , 5407 61 90 , 5407 69 90 , 5407 72 00 , 5407 73 00 , 5407 74 00 , 5407 82 00 , 5407 83 00 , 5407 84 00 , 5407 92 00 , 5407 93 00 , 5407 94 00 , ex 5811 00 00 , ex 5905 00 70

 

 

36

Tkanine iz neskončnih umetnih vlaken, razen tistih za pnevmatike iz kategorije 114

5408 10 00 , 5408 21 00 , 5408 22 10 , 5408 22 90 , 5408 23 10 , 5408 23 90 , 5408 24 00 , 5408 31 00 , 5408 32 00 , 5408 33 00 , 5408 34 00 , ex 5811 00 00 , ex 5905 00 70

 

 

36 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

ex 5408 10 00 , 5408 22 10 , 5408 22 90 , 5408 23 10 , 5408 23 90 , 5408 24 00 , 5408 32 00 , 5408 33 00 , 5408 34 00 , ex 5811 00 00 , ex 5905 00 70

 

 

37

Tkanine iz rezanih umetnih vlaken

5516 11 00 , 5516 12 00 , 5516 13 00 , 5516 14 00 , 5516 21 00 , 5516 22 00 , 5516 23 10 , 5516 23 90 , 5516 24 00 , 5516 31 00 , 5516 32 00 , 5516 33 00 , 5516 34 00 , 5516 41 00 , 5516 42 00 , 5516 43 00 , 5516 44 00 , 5516 91 00 , 5516 92 00 , 5516 93 00 , 5516 94 00 , ex 5803 00 90 , ex 5905 00 70

 

 

37 a)

Od katerih: razen nebeljenih ali beljenih

5516 12 00 , 5516 13 00 , 5516 14 00 , 5516 22 00 , 5516 23 10 , 5516 23 90 , 5516 24 00 , 5516 32 00 , 5516 33 00 , 5516 34 00 , 5516 42 00 , 5516 43 00 , 5516 44 00 , 5516 92 00 , 5516 93 00 , 5516 94 00 , ex 5803 00 90 , ex 5905 00 70

 

 

38 A

Pleteni ali kvačkani sintetični materiali za zavese, vključno z mrežastim blagom za zavese

6005 31 10 , 6005 32 10 , 6005 33 10 , 6005 34 10 , 6006 31 10 , 6006 32 10 , 6006 33 10 , 6006 34 10

 

 

38 B

Mrežaste zavese, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6303 91 00 , ex 6303 92 90 , ex 6303 99 90

 

 

40

Tkane zavese (vključno draperije, notranje platnene navojnice, volani za zavese in posteljo ter drugi izdelki za notranjo opremo), razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6303 91 00 , ex 6303 92 90 , ex 6303 99 90 , 6304 19 10 , ex 6304 19 90 , 6304 92 00 , ex 6304 93 00 , ex 6304 99 00

 

 

41

Preja iz sintetičnega filamenta (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen neteksturirane enojne preje, brez zavojev ali do vključno 50 zavojev na meter

5401 10 12 , 5401 10 14 , 5401 10 16 , 5401 10 18 , 5402 11 00 , 5402 19 00 , 5402 20 00 , 5402 31 00 , 5402 32 00 , 5402 33 00 , 5402 34 00 , 5402 39 00 , ex 5402 44 00 , 5402 48 00 , 5402 49 00 , 5402 51 00 , 5402 52 00 , 5402 59 10 , 5402 59 90 , 5402 61 00 , 5402 62 00 , 5402 69 10 , 5402 69 90 , ex 5604 90 10 , ex 5604 90 90

 

 

42

Preja iz neskončnih umetnih ali sintetičnih vlaken, nepripravljena za prodajo na drobno

5401 20 10

Preja iz umetnih vlaken; preja iz umetnih filamentov, nepripravljena za prodajo na drobno, razen enojne preje iz viskoznega rajona, brez zavojev ali do vključno 250 zavojev na meter in enojna neteksturirana preja iz celuloznega acetata

5403 10 00 , 5403 31 00 , ex 5403 32 00 , ex 5403 33 00 , 5403 39 00 , 5403 41 00 , 5403 42 00 , 5403 49 00 , ex 5604 90 10

 

 

43

Preja iz umetnih ali sintetičnih filamentov, preja iz rezanih umetnih vlaken, bombažna preja, pripravljena za prodajo na drobno

5204 20 00 , 5207 10 00 , 5207 90 00 , 5401 10 90 , 5401 20 90 , 5406 00 00 , 5508 20 90 , 5511 30 00

 

 

46

Mikana ali česana ovčja ali jagnječja volna ali druga fina živalska dlaka

5105 10 00 , 5105 21 00 , 5105 29 00 , 5105 31 00 , 5105 39 10 , 5105 39 90

 

 

47

Preja iz mikane ovčje ali jagnječje volne (volnena preja) ali iz mikane fine živalske dlake, nepripravljena za prodajo na drobno

5106 10 10 , 5106 10 90 , 5106 20 10 , 5106 20 91 , 5106 20 99 , 5108 10 10 , 5108 10 90

 

 

48

Preja iz česane ovčje ali jagnječje volne (česana preja) ali iz česane fine živalske dlake, nepripravljena za prodajo na drobno

5107 10 10 , 5107 10 90 , 5107 20 10 , 5107 20 30 , 5107 20 51 , 5107 20 59 , 5107 20 91 , 5107 20 99 , 5108 20 10 , 5108 20 90

 

 

49

Preja iz ovčje ali jagnječje volne ali iz česane fine živalske dlake, pripravljena za prodajo na drobno

5109 10 10 , 5109 10 90 , 5109 90 10 , 5109 90 90

 

 

50

Tkanine iz ovčje ali jagnječje volne ali iz fine živalske dlake

5111 11 00 , 5111 19 10 , 5111 19 90 , 5111 20 00 , 5111 30 10 , 5111 30 30 , 5111 30 90 , 5111 90 10 , 5111 90 91 , 5111 90 93 , 5111 90 99 , 5112 11 00 , 5112 19 10 , 5112 19 90 , 5112 20 00 , 5112 30 10 , 5112 30 30 , 5112 30 90 , 5112 90 10 , 5112 90 91 , 5112 90 93 , 5112 90 99

 

 

51

Bombaž, mikan ali česan

5203 00 00

 

 

53

Bombažna gaza

5803 00 10

 

 

54

Umetna vlakna, rezana, vključno z odpadki, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5507 00 00

 

 

55

Sintetična vlakna, rezana, vključno z odpadki, mikana, česana ali drugače pripravljena za predenje

5506 10 00 , 5506 20 00 , 5506 30 00 , 5506 90 10 , 5506 90 90

 

 

56

Preja iz rezanih sintetičnih vlaken (vključno z odpadki), pripravljena za prodajo na drobno

5508 10 90 , 5511 10 00 , 5511 20 00

 

 

58

Preproge, talna prekrivala in predposteljniki, vozlani (dokončani ali nedokončani)

5701 10 10 , 5701 10 90 , 5701 90 10 , 5701 90 90

 

 

59

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, razen preprog iz kategorije 58

5702 10 00 , 5702 31 10 , 5702 31 80 , 5702 32 10 , 5702 32 90 , ex 5702 39 00 , 5702 41 10 , 5702 41 90 , 5702 42 10 , 5702 42 90 , ex 5702 49 00 , 5702 50 10 , 5702 50 31 , 5702 50 39 , ex 5702 50 90 , 5702 91 00 , 5702 92 10 , 5702 92 90 , ex 5702 99 00 , 5703 10 00 , 5703 20 12 , 5703 20 18 , 5703 20 92 , 5703 20 98 , 5703 30 12 , 5703 30 18 , 5703 30 82 , 5703 30 88 , 5703 90 20 , 5703 90 80 , 5704 10 00 , 5704 90 00 , 5705 00 10 , 5705 00 30 , ex 5705 00 90

 

 

60

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne ter ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), izdelane v obliki panelov in podobno

5805 00 00

 

 

61

Ozke tkanine in ozki materiali (bolduk), ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene, razen nalepk in podobnih izdelkov iz kategorije 62

Elastični materiali in pozamenterija iz elastičnih materialov (razen pletenih ali kvačkanih), narejeni iz tekstilnih materialov, sestavljenih iz gumijastih niti

ex 5806 10 00 , 5806 20 00 , 5806 31 00 , 5806 32 10 , 5806 32 90 , 5806 39 00 , 5806 40 00

 

 

62

Ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja), ovita preja (razen metalizirane preje in ovite preje iz konjske žime)

5606 00 91 , 5606 00 99

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega, ročno ali strojno izdelane čipke v metraži, trakovih ali motivih

5804 10 11 , 5804 10 19 , 5804 10 90 , 5804 21 10 , 5804 21 90 , 5804 29 10 , 5804 29 90 , 5804 30 00

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, nevezeni, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, tkani

5807 10 10 , 5807 10 90

Pletenice in okrasna pozamenterija v metraži; rese, pomponi in podobni izdelki

5808 10 00 , 5808 90 00

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

5810 10 10 , 5810 10 90 , 5810 91 10 , 5810 91 90 , 5810 92 10 , 5810 92 90 , 5810 99 10 , 5810 99 90

 

 

63

Pleteni ali kvačkani materiali iz sintetičnih vlaken, ki po masi vsebujejo 5 % ali več elastomerne preje, in pleteni ali kvačkani materiali, ki po masi vsebujejo 5 % ali več gumenih niti

5906 91 00 , ex 6002 40 00 , 6002 90 00 , ex 6004 10 00 , 6004 90 00

Čipka rašel in materiali z dolgolasasto površino iz sintetičnih vlaken

ex 6001 10 00 , 6003 30 10 , 6005 31 50 , 6005 32 50 , 6005 33 50 , 6005 34 50

 

 

65

Pleteni ali kvačkani materiali, razen tistih iz kategorij 38 A in 63, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

5606 00 10 , ex 6001 10 00 , 6001 21 00 , 6001 22 00 , ex 6001 29 00 , 6001 91 00 , 6001 92 00 , ex 6001 99 00 , ex 6002 40 00 , 6003 10 00 , 6003 20 00 , 6003 30 90 , 6003 40 00 , ex 6004 10 00 , 6005 90 10 , 6005 21 00 , 6005 22 00 , 6005 23 00 , 6005 24 00 , 6005 31 90 , 6005 32 90 , 6005 33 90 , 6005 34 90 , 6005 41 00 , 6005 42 00 , 6005 43 00 , 6005 44 00 , 6006 10 00 , 6006 21 00 , 6006 22 00 , 6006 23 00 , 6006 24 00 , 6006 31 90 , 6006 32 90 , 6006 33 90 , 6006 34 90 , 6006 41 00 , 6006 42 00 , 6006 43 00 , 6006 44 00

 

 

66

Potovalne odeje in odeje, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6301 10 00 , 6301 20 90 , 6301 30 90 , ex 6301 40 90 , ex 6301 90 90

 

 

SKUPINA III B

10

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

6111 90 11 , 6111 20 10 , 6111 30 10 , ex 6111 90 90 , 6116 10 20 , 6116 10 80 , 6116 91 00 , 6116 92 00 , 6116 93 00 , 6116 99 00

17 parov

59

67

Pleteni ali kvačkani oblačilni dodatki, razen tistih za dojenčke; gospodinjsko perilo vseh vrst, pleteno ali kvačkano; zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, pleteni ali kvačkani; pletene ali kvačkane odeje in potovalne odeje, drugi pleteni ali kvačkani izdelki, vključno z deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

5807 90 90 , 6113 00 10 , 6117 10 00 , 6117 80 10 , 6117 80 80 , 6117 90 00 , 6301 20 10 , 6301 30 10 , 6301 40 10 , 6301 90 10 , 6302 10 00 , 6302 40 00 , ex 6302 60 00 , 6303 12 00 , 6303 19 00 , 6304 11 00 , 6304 91 00 , ex 6305 20 00 , 6305 32 11 , ex 6305 32 90 , 6305 33 10 , ex 6305 39 00 , ex 6305 90 00 , 6307 10 10 , 6307 90 10

 

 

67 a)

Od katerih: vrečke in vreče za pakiranje blaga, izdelane iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov

6305 32 11 , 6305 33 10

 

 

69

Ženske in dekliške kombineže in spodnja krila, pletena ali kvačkana

6108 11 00 , 6108 19 00

7,8

128

70

Hlačne nogavice in nogavice iz sintetičnih vlaken, številke enojne preje manj kot 67 deciteksov (6,7 teksa)

ex 6115 10 90 , 6115 21 00 , 6115 30 19

Ženske dolge nogavice iz sintetičnih vlaken

ex 6115 10 90 , 6115 96 91

30,4 para

33

72

Kopalke iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6112 31 10 , 6112 31 90 , 6112 39 10 , 6112 39 90 , 6112 41 10 , 6112 41 90 , 6112 49 10 , 6112 49 90 , 6211 11 00 , 6211 12 00

9,7

103

74

Ženski ali dekliški pleteni ali kvačkani kostimi in kompleti, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek

6104 13 00 , 6104 19 20 , ex 6104 19 90 , 6104 22 00 , 6104 23 00 , 6104 29 10 , ex 6104 29 90

1,54

650

75

Moške ali deške pletene ali kvačkane obleke in kompleti iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken, razen smučarskih oblek

6103 10 10 , 6103 10 90 , 6103 22 00 , 6103 23 00 , 6103 29 00

0,80

1 250

84

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6214 20 00 , 6214 30 00 , 6214 40 00 , ex 6214 90 00

 

 

85

Metuljčki in kravate, razen pletenih ali kvačkanih, iz volne, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

6215 20 00 , 6215 90 00

17,9

56

86

Stezniki, pasovi za steznike, pasovi za nogavice, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

6212 20 00 , 6212 30 00 , 6212 90 00

8,8

114

87

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 10 , ex 6209 20 00 , ex 6209 30 00 , ex 6209 90 90 , 6216 00 00

 

 

88

Nogavice, kratke nogavice in nogavičke, razen pletenih ali kvačkanih; drugi oblačilni dodatki, deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih za dojenčke in razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 10 , ex 6209 20 00 , ex 6209 30 00 , ex 6209 90 90 , 6217 10 00 , 6217 90 00

 

 

90

Dvonitne vrvi, vrvje, konopci in kabli iz sintetičnih vlaken, prepleteni ali ne

5607 41 00 , 5607 49 11 , 5607 49 19 , 5607 49 90 , 5607 50 11 , 5607 50 19 , 5607 50 30 , 5607 50 90

 

 

91

Šotori

6306 22 00 , 6306 29 00

 

 

93

Vrečke in vreče za pakiranje blaga iz tkanin, razen izdelanih iz polietilenskih ali polipropilenskih trakov

ex 6305 20 00 , ex 6305 32 90 , ex 6305 39 00

 

 

94

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči), tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički

5601 10 10 , 5601 10 90 , 5601 21 10 , 5601 21 90 , 5601 22 10 , 5601 22 91 , 5601 22 99 , 5601 29 00 , 5601 30 00

 

 

95

Klobučevina in izdelki iz klobučevine, vključno z impregnirano ali prevlečeno, razen talnih prekrival

5602 10 19 , 5602 10 31 , 5602 10 39 , 5602 10 90 , 5602 21 00 , ex 5602 29 00 , 5602 90 00 , ex 5807 90 10 , ex 5905 00 70 , 6210 10 10 , 6307 90 91

 

 

96

Netkan tekstil in izdelki iz takšnega tekstila, vključno z impregniranim, prevlečenim, prekritim ali laminiranim

5603 11 10 , 5603 11 90 , 5603 12 10 , 5603 12 90 , 5603 13 10 , 5603 13 90 , 5603 14 10 , 5603 14 90 , 5603 91 10 , 5603 91 90 , 5603 92 10 , 5603 92 90 , 5603 93 10 , 5603 93 90 , 5603 94 10 , 5603 94 90 , ex 5807 90 10 , ex 5905 00 70 , 6210 10 90 , ex 6301 40 90 , ex 6301 90 90 , 6302 22 10 , 6302 32 10 , 6302 53 10 , 6302 93 10 , 6303 92 10 , 6303 99 10 , ex 6304 19 90 , ex 6304 93 00 , ex 6304 99 00 , ex 6305 32 90 , ex 6305 39 00 , 6307 10 30 , ex 6307 90 99

 

 

97

Mreže in mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev ter zgotovljene ribiške mreže iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev

5608 11 11 , 5608 11 19 , 5608 11 91 , 5608 11 99 , 5608 19 11 , 5608 19 19 , 5608 19 30 , 5608 19 90 , 5608 90 00

 

 

98

Drugi izdelki iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov, kablov ali konopcev, razen tekstilnih materialov, izdelkov iz takšnih materialov in izdelkov iz kategorije 97

5609 00 00 , 5905 00 10

 

 

99

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

5901 10 00 , 5901 90 00

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

5904 10 00 , 5904 90 00

Gumirani tekstilni materiali, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih za pnevmatike

5906 10 00 , 5906 99 10 , 5906 99 90

Tekstilni materiali, drugače impregnirani ali premazani; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje, razen tistih iz kategorije 100

5907 00 10 , 5907 00 90

 

 

100

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali laminirani s pripravki iz celuloznih derivatov ali drugih plastičnih materialov

5903 10 10 , 5903 10 90 , 5903 20 10 , 5903 20 90 , 5903 90 10 , 5903 90 91 , 5903 90 99

 

 

101

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, razen iz sintetičnih vlaken

ex 5607 90 90

 

 

109

Ponjave, jadra, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende)

6306 12 00 , 6306 19 00 , 6306 30 00

 

 

110

Tkane napihljive blazine

6306 40 00

 

 

111

Tkani izdelki za taborjenje, razen napihljivih blazin in šotorov

6306 91 00 , 6306 99 00

 

 

112

Drugi tkani gotovi tekstilni izdelki, razen tistih iz kategorij 113 in 114

6307 20 00 , ex 6307 90 99

 

 

113

Krpe za tla, posodo in prah, razen pletenih ali kvačkanih

6307 10 90

 

 

114

Tkanine in izdelki za tehnične namene

5902 10 10 , 5902 10 90 , 5902 20 10 , 5902 20 90 , 5902 90 10 , 5902 90 90 , 5908 00 00 , 5909 00 10 , 5909 00 90 , 5910 00 00 , 5911 10 00 , ex 5911 20 00 , 5911 31 11 , 5911 31 19 , 5911 31 90 , 5911 32 10 , 5911 32 90 , 5911 40 00 , 5911 90 10 , 5911 90 90

 

 

SKUPINA IV

115

Lanena preja ali preja iz ramije

5306 10 10 , 5306 10 30 , 5306 10 50 , 5306 10 90 , 5306 20 10 , 5306 20 90 , 5308 90 12 , 5308 90 19

 

 

117

Tkanine iz lanu ali ramije

5309 11 10 , 5309 11 90 , 5309 19 00 , 5309 21 10 , 5309 21 90 , 5309 29 00 , 5311 00 10 , ex 5803 00 90 , 5905 00 30

 

 

118

Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo iz lanu ali ramije, razen pletenega ali kvačkanega

6302 29 10 , 6302 39 20 , 6302 59 10 , ex 6302 59 90 , 6302 99 10 , ex 6302 99 90

 

 

120

Zavese (vključno draperije), notranje platnene navojnice, volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, razen pletenih ali kvačkanih, iz lanu ali ramije

ex 6303 99 90 , 6304 19 30 , ex 6304 99 00

 

 

121

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, iz lanu ali ramije

ex 5607 90 90

 

 

122

Vrečke in vreče za pakiranje blaga, rabljene, iz lanu, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6305 90 00

 

 

123

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine iz lanu ali ramije, razen ozkih tkanin

5801 90 10 , ex 5801 90 90

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, iz lanu ali ramije, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6214 90 00

 

 

SKUPINA V

124

Rezana sintetična vlakna

5501 10 00 , 5501 20 00 , 5501 30 00 , 5501 40 00 , 5501 90 00 , 5503 11 00 , 5503 19 00 , 5503 20 00 , 5503 30 00 , 5503 40 00 , 5503 90 10 , 5503 90 90 , 5505 10 10 , 5505 10 30 , 5505 10 50 , 5505 10 70 , 5505 10 90

 

 

125 A

Preja iz sintetičnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen preje iz kategorije 41

ex 5402 44 00 , 5402 45 00 , 5402 46 00 , 5402 47 00

 

 

125 B

Monofilament, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz sintetičnih tekstilnih materialov

5404 11 00 , 5404 12 00 , 5404 19 00 , 5404 90 11 , 5404 90 19 , 5404 90 90 , ex 5604 90 10 , ex 5604 90 90

 

 

126

Rezana umetna vlakna

5502 00 10 , 5502 00 40 , 5502 00 80 , 5504 10 00 , 5504 90 00 , 5505 20 00

 

 

127 A

Preja iz umetnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, razen preje iz kategorije 42

ex 5403 31 00 , ex 5403 32 00 , ex 5403 33 00

 

 

127 B

Monofilament, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz umetnih tekstilnih materialov

5405 00 00 , ex 5604 90 90

 

 

128

Groba živalska dlaka, mikana ali česana

5105 40 00

 

 

129

Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5110 00 00

 

 

130 A

Svilena preja, razen preje, spredene iz svilenih odpadkov

5004 00 10 , 5004 00 90 , 5006 00 10

 

 

130 B

Svilena preja, razen tiste iz kategorije 130 A; svileni katgut

5005 00 10 , 5005 00 90 , 5006 00 90 , ex 5604 90 90

 

 

131

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken

5308 90 90

 

 

132

Papirna preja

5308 90 50

 

 

133

Preja iz prave konoplje

5308 20 10 , 5308 20 90

 

 

134

Metalizirana preja

5605 00 00

 

 

135

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5113 00 00

 

 

136

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

5007 10 00 , 5007 20 11 , 5007 20 19 , 5007 20 21 , 5007 20 31 , 5007 20 39 , 5007 20 41 , 5007 20 51 , 5007 20 59 , 5007 20 61 , 5007 20 69 , 5007 20 71 , 5007 90 10 , 5007 90 30 , 5007 90 50 , 5007 90 90 , 5803 00 30 , ex 5905 00 90 , ex 5911 20 00

 

 

137

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter ozke tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

ex 5801 90 90 , ex 5806 10 00

 

 

138

Tkanine iz papirne preje in druga tekstilna vlakna, razen iz ramije

5311 00 90 , ex 5905 00 90

 

 

139

Tkanine iz kovinskih niti ali metalizirane preje

5809 00 00

 

 

140

Pletene ali kvačkane tkanine iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6001 10 00 , ex 6001 29 00 , ex 6001 99 00 , 6003 90 00 , 6005 90 90 , 6006 90 00

 

 

141

Potovalne odeje in odeje iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6301 90 90

 

 

142

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz sisala, drugih vlaken iz rodu agave ali manilske konoplje

ex 5702 39 00 , ex 5702 49 00 , ex 5702 50 90 , ex 5702 99 00 , ex 5705 00 90

 

 

144

Klobučevina iz grobe živalske dlake

5602 10 35 , ex 5602 29 00

 

 

145

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli in konopci, pleteni ali ne, iz abake (manilska konoplja) ali prave konoplje

ex 5607 90 20 , ex 5607 90 90

 

 

146 A

Dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje za kmetijske stroje iz sisala ali drugih vlaken iz rodu agave

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli iz sisala ali drugih vlaken iz rodu agave, razen izdelkov iz kategorije 146 A

ex 5607 21 00 , 5607 29 10 , 5607 29 90

 

 

146 C

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepleteni, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, razen nemikanih ali nečesanih

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5307 10 10 , 5307 10 90 , 5307 20 00

 

 

148 B

Preja iz kokosovega vlakna

5308 10 00

 

 

149

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine več kot 150 cm

5310 10 90 , ex 5310 90 00

 

 

150

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine do vključno 150 cm; vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen rabljenih

5310 10 10 , ex 5310 90 00 , 5905 00 50 , 6305 10 90

 

 

151 A

Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

5702 20 00

 

 

151 B

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen taftanih ali kosmičenih

ex 5702 39 00 , ex 5702 49 00 , ex 5702 50 90 , ex 5702 99 00

 

 

152

Iglana klobučevina iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, ki ni impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival

5602 10 11

 

 

153

Rabljene vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6305 10 10

 

 

154

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

5001 00 00

Surova svila (nepredena)

5002 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, nemikani ali nečesani

ex 5003 00 00

Volna, nemikana ali nečesana

5101 11 00 , 5101 19 00 , 5101 21 00 , 5101 29 00 , 5101 30 00

Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana

5102 11 00 , 5102 19 10 , 5102 19 30 , 5102 19 40 , 5102 19 90 , 5102 20 00

Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov

5103 10 10 , 5103 10 90 , 5103 20 10 , 5103 20 91 , 5103 20 99 , 5103 30 00

Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

5104 00 00

Lan, surov ali predelan, toda nepreden; laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5301 10 00 , 5301 21 00 , 5301 29 00 , 5301 30 10 , 5301 30 90

Ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo, izčeski in odpadki, razen kokosovih vlaken in abake

5305 00 00

Bombaž, nemikan in nečesan

5201 00 10 , 5201 00 90

Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5202 10 00 , 5202 91 00 , 5202 99 00

Prava konoplja (cannabis sativa L.), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5302 10 00 , 5302 90 00

Abaka (manilska konoplja ali Musa textilis Nee), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki abake (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

Juta ali druga tekstilna ličnata vlakna (ne vključuje lanu, konoplje in ramije), surova ali predelana, toda nepredena; predivo in odpadki jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5303 10 00 , 5303 90 00

Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

 

 

156

Ženske ali dekliške bluze in puloverji, pleteni ali kvačkani, iz svile ali svilenih odpadkov

6106 90 30 , ex 6110 90 90

 

 

157

Oblačila, pletena ali kvačkana, razen tistih iz kategorij 1 do 123 in 156

ex 6101 90 20 , ex 6101 90 80 , 6102 90 10 , 6102 90 90 , ex 6103 39 00 , ex 6103 49 00 , ex 6104 19 90 , ex 6104 29 90 , ex 6104 39 00 , 6104 49 00 , ex 6104 69 00 , 6105 90 90 , 6106 90 50 , 6106 90 90 , ex 6107 99 00 , ex 6108 99 00 , 6109 90 90 , 6110 90 10 , ex 6110 90 90 , ex 6111 90 90 , ex 6114 90 00

 

 

159

Obleke, bluze in srajčne bluze, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6204 49 10 , 6206 10 00

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6214 10 00

Metuljčki in kravate iz svile ali svilenih odpadkov

6215 10 00

 

 

160

Robci iz svile ali svilenih odpadkov

ex 6213 90 00

 

 

161

Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorij 1 do 123 in kategorije 159

6201 19 00 , 6201 99 00 , 6202 19 00 , 6202 99 00 , 6203 19 90 , 6203 29 90 , 6203 39 90 , 6203 49 90 , 6204 19 90 , 6204 29 90 , 6204 39 90 , 6204 49 90 , 6204 59 90 , 6204 69 90 , 6205 90 10 , ex 6205 90 80 , 6206 90 10 , 6206 90 90 , ex 6211 20 00 , ex 6211 39 00 , 6211 49 00

 

 

„PRILOGA I A

Kategorija

Poimenovanje

Oznaka KN 2008

Tabela enakovrednosti

kosov/kg

g/kos

(1)

(2)

(3)

(4)

163 (2)

Gaza in izdelki iz gaze, pripravljeni v oblikah ali pakiranjih za prodajo na drobno

3005 90 31

 

 

„PRILOGA I B

1.   

Ta priloga zajema tekstilne surovine (kategoriji 128 in 154) in tekstilne izdelke, razen tistih iz volne in fine živalske dlake, bombaža in umetnih ali sintetičnih vlaken, kot tudi iz umetnih ali sintetičnih vlaken ter filamentov in preje iz kategorij 124, 125A, 125B, 126, 127A in 127B.

2.   

Brez poseganja v pravila za razlaganje kombinirane nomenklature se šteje, da je besedilo poimenovanja blaga le okvirno, ker so izdelki v vsaki kategoriji v tej prilogi določeni z oznako KN. Če je pred oznako KN navedeno ‚ex‘, so izdelki, zajeti v posamezni kategoriji, opredeljeni z obsegom oznake KN in z obsegom ustreznega poimenovanja.

3.   

Oblačila, ki niso prepoznavna kot oblačila za moške ali dečke ali oblačila za ženske ali deklice, so uvrščena skupaj s slednjimi.

4.   

Če je uporabljen izraz ‚oblačila za dojenčke‘, to zajema oblačila do vključno trgovske velikosti 86.

Kategorija

Poimenovanje

Oznaka KN 2008

Tabela enakovrednosti

kosov/kg

g/kos

(1)

(2)

(3)

(4)

SKUPINA I

ex 20

Posteljno perilo, razen pletenega ali kvačkanega

ex 6302 29 90 , ex 6302 39 90

 

 

ex 32

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter taftane tkanine

ex 5802 20 00 , ex 5802 30 00

 

 

ex 39

Namizno perilo, toaletno in kuhinjsko perilo, razen pletenega ali kvačkanega in razen tistega iz kategorije 118

ex 6302 59 90 , ex 6302 99 90

 

 

SKUPINA II

ex 12

Hlačne nogavice, nogavice, kratke nogavice, nogavice do gležnjev, nogavičke in podobno, pletene ali kvačkane, razen za dojenčke

ex 6115 10 90 , ex 6115 29 00 , ex 6115 30 90 , ex 6115 99 00

24,3

41

ex 13

Moške ali deške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, ženske ali dekliške spodnjice in spodnjice brez hlačnic, pletene ali kvačkane

ex 6107 19 00 , ex 6108 29 00 , ex 6212 10 10

17

59

ex 14

Moški ali deški tkani plašči, dežni plašči in drugi plašči, pelerine

ex 6210 20 00

0,72

1 389

ex 15

Ženski ali dekliški tkani površniki, dežni plašči in drugi plašči, pelerine, jopiči in suknjiči, razen park

ex 6210 30 00

0,84

1 190

ex 18

Moške ali deške spodnje majice brez rokavov in druge majice, spodnjice, spodnjice brez hlačnic, spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6207 19 00 , ex 6207 29 00 , ex 6207 99 90

Ženske ali dekliške spodnje majice brez rokavov in druge majice, kombineže, spodnja krila, spodnjice brez hlačnic, spodnje hlačke, spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6208 19 00 , ex 6208 29 00 , ex 6208 99 00 , ex 6212 10 10

 

 

ex 19

Robci, razen tistih iz svile ali svilenih odpadkov

ex 6213 90 00

59

17

ex 24

Moške ali deške spalne srajce, pižame, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

ex 6107 29 00

Ženske ali dekliške spalne srajce, pižame, negližeji, kopalni plašči, jutranje halje in podobni izdelki, pleteni ali kvačkani

ex 6108 39 00

3,9

257

ex 27

Ženska ali dekliška krila, vključno s hlačnimi krili

ex 6104 59 00

2,6

385

ex 28

Hlače, hlače z naprsnikom in naramnicami (pumparice) in kratke hlače (razen kopalk), pletene ali kvačkane

ex 6103 49 00 , ex 6104 69 00

1,61

620

ex 31

Modrčki, tkani, pleteni ali kvačkani

ex 6212 10 10 , ex 6212 10 90

18,2

55

ex 68

Oblačila in oblačilni dodatki za dojenčke, razen rokavic, palčnikov in rokavic brez prstov za dojenčke iz kategorij ex 10 in ex 87, in dolge nogavice, kratke nogavice in nogavičke za dojenčke, razen pletenih ali kvačkanih, iz kategorije ex 88

ex 6209 90 90

 

 

ex 73

Trenirke iz pletene ali kvačkane tkanine

ex 6112 19 00

1,67

600

ex 78

Tkana oblačila iz materialov iz tarifne številke 5903 , 5906 in 5907 , razen oblačil iz kategorij ex 14 in ex 15

ex 6210 40 00 , ex 6210 50 00

 

 

ex 83

Oblačila iz pletenih ali kvačkanih materialov iz tarifne številke 5903 in 5907 ter smučarske obleke, pletene ali kvačkane

ex 6112 20 00 , ex 6113 00 90

 

 

SKUPINA III A

ex 38 B

Mrežaste zavese, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6303 99 90

 

 

ex 40

Tkane zavese (vključno draperije, notranje platnene navojnice, volani za zavese in posteljo ter drugi izdelki za notranjo opremo), razen pletenih ali kvačkanih

ex 6303 99 90 , ex 6304 19 90 , ex 6304 99 00

 

 

ex 58

Preproge, talna prekrivala in predposteljniki, vozlani (dokončani ali nedokončani)

ex 5701 90 10 , ex 5701 90 90

 

 

ex 59

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala, razen preprog iz kategorij ex 58, 142 in 151B

ex 5702 10 00 , ex 5702 50 90 , ex 5702 99 00 , ex 5703 90 20 , ex 5703 90 80 , ex 5704 10 00 , ex 5704 90 00 , ex 5705 00 90

 

 

ex 60

Ročno tkane tapiserije tipov Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais in podobne ter ročno izdelane tapiserije (npr. z majhnim in križnim vbodom), izdelane v obliki panelov in podobno

ex 5805 00 00

 

 

ex 61

Ozke tkanine in ozki materiali (bolduk), ki so sestavljeni samo iz osnove, katere niti so med seboj zlepljene, razen nalepk in podobnih izdelkov iz kategorije ex 62 in kategorije 137

Elastični materiali in pozamenterija iz elastičnih materialov (razen pletenih ali kvačkanih), narejeni iz tekstilnih materialov, sestavljenih iz gumijastih niti

ex 5806 10 00 , ex 5806 20 00 , ex 5806 39 00 , ex 5806 40 00

 

 

ex 62

Ženiljska preja (vključno kosmičena ženiljska preja), ovita preja (razen metalizirane preje in ovite preje iz konjske žime)

ex 5606 00 91 , ex 5606 00 99

Til in drug mrežast material, razen tkanega, pletenega ali kvačkanega, ročno ali strojno izdelane čipke v metraži, trakovih ali motivih

ex 5804 10 11 , ex 5804 10 19 , ex 5804 10 90 , ex 5804 29 10 , ex 5804 29 90 , ex 5804 30 00

Etikete, značke in podobni izdelki iz tekstilnih materialov, nevezeni, v metraži, trakovih ali razrezani v določene oblike ali velikosti, tkani

ex 5807 10 10 , ex 5807 10 90

Pletenice in okrasna pozamenterija v metraži; rese, pomponi in podobni izdelki

ex 5808 10 00 , ex 5808 90 00

Vezenina v metraži, trakovih ali motivih

ex 5810 10 10 , ex 5810 10 90 , ex 5810 99 10 , ex 5810 99 90

 

 

ex 63

Pleteni ali kvačkani materiali iz sintetičnih vlaken, ki po masi vsebujejo 5 % ali več elastomerne preje, in pleteni ali kvačkani materiali, ki po masi vsebujejo 5 % ali več gumenih niti

ex 5906 91 00 , ex 6002 40 00 , ex 6002 90 00 , ex 6004 10 00 , ex 6004 90 00

 

 

ex 65

Pleteni ali kvačkani materiali, razen tistih iz kategorije ex 63

ex 5606 00 10 , ex 6002 40 00 , ex 6004 10 00

 

 

ex 66

Odeje, vključno potovalne, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6301 10 00 , ex 6301 90 90

 

 

SKUPINA III B

ex 10

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, pletene ali kvačkane

ex 6116 10 20 , ex 6116 10 80 , ex 6116 99 00

17 pairs

59

ex 67

Pleteni ali kvačkani oblačilni dodatki, razen tistih za dojenčke; gospodinjsko perilo vseh vrst, pleteno ali kvačkano; zavese (vključno draperije) in notranje platnene navojnice; volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, pleteni ali kvačkani; pletene ali kvačkane odeje in potovalne odeje, drugi pleteni ali kvačkani izdelki, vključno z deli oblačil ali oblačilnih dodatkov

ex 5807 90 90 , ex 6113 00 10 , ex 6117 10 00 , ex 6117 80 10 , ex 6117 80 80 , ex 6117 90 00 , ex 6301 90 10 , ex 6302 10 00 , ex 6302 40 00 , ex 6303 19 00 , ex 6304 11 00 , ex 6304 91 00 , ex 6307 10 10 , ex 6307 90 10

 

 

ex 69

Ženske in dekliške kombineže in spodnja krila, pletena ali kvačkana

ex 6108 19 00

7,8

128

ex 72

Kopalke

ex 6112 39 10 , ex 6112 39 90 , ex 6112 49 10 , ex 6112 49 90 , ex 6211 11 00 , ex 6211 12 00

9,7

103

ex 75

Moške ali deške pletene ali kvačkane obleke in kompleti

ex 6103 10 90 , ex 6103 29 00

0,80

1 250

ex 85

Metuljčki in kravate, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorije 159

ex 6215 90 00

17,9

56

ex 86

Stezniki, pasovi za steznike, pasovi za nogavice, oporniki, naramnice, podveze in podobni izdelki ter njihovi deli, vključno s pletenimi ali kvačkanimi

ex 6212 20 00 , ex 6212 30 00 , ex 6212 90 00

8,8

114

ex 87

Rokavice, palčniki in rokavice brez prstov, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 90 , ex 6216 00 00

 

 

ex 88

Nogavice, kratke nogavice in nogavičke, razen pletenih ali kvačkanih; drugi oblačilni dodatki, deli oblačil ali oblačilnih dodatkov, razen tistih za dojenčke in razen pletenih ali kvačkanih

ex 6209 90 90 , ex 6217 10 00 , ex 6217 90 00

 

 

ex 91

Šotori

ex 6306 29 00

 

 

ex 94

Vata iz tekstilnih materialov in izdelki iz vate; tekstilna vlakna, dolga do vključno 5 mm (kosmiči), tekstilni prah in nopki – vlaknati vozlički

ex 5601 10 90 , ex 5601 29 00 , ex 5601 30 00

 

 

ex 95

Klobučevina in izdelki iz klobučevine, vključno z impregnirano ali prevlečeno, razen talnih prekrival

ex 5602 10 19 , ex 5602 10 39 , ex 5602 10 90 , ex 5602 29 00 , ex 5602 90 00 , ex 5807 90 10 , ex 6210 10 10 , ex 6307 90 91

 

 

ex 97

Mreže in mrežasti izdelki iz dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev ter zgotovljene ribiške mreže iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov ali konopcev

ex 5608 90 00

 

 

ex 98

Drugi izdelki iz preje, dvonitnih vrvi, vrvja, motvozov, kablov ali konopcev, razen tekstilnih materialov, izdelkov iz takšnih materialov in izdelkov iz kategorije 97

ex 5609 00 00 , ex 5905 00 10

 

 

ex 99

Tekstilni materiali, prevlečeni z lepilom ali škrobnimi snovmi, ki se uporabljajo za zunanjo vezavo knjig in podobne namene; tkanine za prerisovanje; pripravljeno slikarsko platno; škrobljeno platno in podobni togi tekstilni materiali, ki se uporabljajo za izdelavo klobukov

ex 5901 10 00 , ex 5901 90 00

Linolej, vključno rezan v oblike; talna prekrivala na tekstilni podlagi, premazani, prevlečeni ali prekriti, vključno z razrezanimi v oblike

ex 5904 10 00 , ex 5904 90 00

Gumirani tekstilni materiali, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih za pnevmatike

ex 5906 10 00 , ex 5906 99 10 , ex 5906 99 90

Tekstilni materiali, drugače impregnirani ali premazani; platna, slikana za odrske kulise, tkanine za ateljeje, razen tistih iz kategorije ex 100

ex 5907 00 10 , ex 5907 00 90

 

 

ex 100

Tekstilni materiali, impregnirani, premazani, prevlečeni ali laminirani s pripravki iz celuloznih derivatov ali drugih plastičnih materialov

ex 5903 10 10 , ex 5903 10 90 , ex 5903 20 10 , ex 5903 20 90 , ex 5903 90 10 , ex 5903 90 91 , ex 5903 90 99

 

 

ex 109

Ponjave, jadra, platnene strehe in zunanje platnene navojnice (tende)

ex 6306 19 00 , ex 6306 30 00

 

 

ex 110

Tkane napihljive blazine

ex 6306 40 00

 

 

ex 111

Tkani izdelki za taborjenje, razen napihljivih blazin in šotorov

ex 6306 99 00

 

 

ex 112

Drugi tkani gotovi tekstilni izdelki, razen tistih iz kategorij ex 113 in ex 114

ex 6307 20 00 , ex 6307 90 99

 

 

ex 113

Krpe za tla, posodo in prah, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6307 10 90

 

 

ex 114

Tkanine in izdelki za tehnične namene, razen tistih iz kategorije 136

ex 5908 00 00 , ex 5909 00 90 , ex 5910 00 00 , ex 5911 10 00 , ex 5911 31 19 , ex 5911 31 90 , ex 5911 32 10 , ex 5911 32 90 , ex 5911 40 00 , ex 5911 90 10 , ex 5911 90 90

 

 

SKUPINA IV

115

Lanena preja ali preja iz ramije

5306 10 10 , 5306 10 30 , 5306 10 50 , 5306 10 90 , 5306 20 10 , 5306 20 90 , 5308 90 12 , 5308 90 19

 

 

117

Tkanine iz lanu ali ramije

5309 11 10 , 5309 11 90 , 5309 19 00 , 5309 21 10 , 5309 21 90 , 5309 29 00 , 5311 00 10 , ex 5803 00 90 , 5905 00 30

 

 

118

Namizno perilo, toaletno perilo in kuhinjsko perilo iz lanu ali ramije, razen pletenega ali kvačkanega

6302 29 10 , 6302 39 20 , 6302 59 10 , ex 6302 59 90 , 6302 99 10 , ex 6302 99 90

 

 

120

Zavese (vključno draperije), notranje platnene navojnice, volani za zavese ali posteljo in drugi izdelki za notranjo opremo, razen pletenih ali kvačkanih, iz lanu ali ramije

ex 6303 99 90 , 6304 19 30 , ex 6304 99 00

 

 

121

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, pleteni ali ne, iz lanu ali ramije

ex 5607 90 90

 

 

122

Vrečke in vreče za pakiranje blaga, rabljene, iz lanu, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6305 90 00

 

 

123

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine iz lanu ali ramije, razen ozkih tkanin

5801 90 10 , ex 5801 90 90

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, iz lanu ali ramije, razen pletenih ali kvačkanih

ex 6214 90 00

 

 

SKUPINA V

124

Rezana sintetična vlakna

5501 10 00 , 5501 20 00 , 5501 30 00 , 5501 40 00 , 5501 90 00 , 5503 11 00 , 5503 19 00 , 5503 20 00 , 5503 30 00 , 5503 40 00 , 5503 90 10 , 5503 90 90 , 5505 10 10 , 5505 10 30 , 5505 10 50 , 5505 10 70 , 5505 10 90

 

 

125 A

Preja iz sintetičnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno

ex 5402 44 00 , 5402 45 00 , 5402 46 00 , 5402 47 00

 

 

125 B

Monofilament, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz sintetičnih tekstilnih materialov

5404 11 00 , 5404 12 00 , 5404 19 00 , 5404 90 11 , 5404 90 19 , 5404 90 90 , ex 5604 90 10 , ex 5604 90 90

 

 

126

Rezana umetna vlakna

5502 00 10 , 5502 00 40 , 5502 00 80 , 5504 10 00 , 5504 90 00 , 5505 20 00

 

 

127 A

Preja iz umetnih filamentov (neskončna), nepripravljena za prodajo na drobno, enojna preja iz viskoznega rajona brez zavojev ali do vključno 250 zavojev na meter in enojna neteksturirana preja iz celuloznega acetata

ex 5403 31 00 , ex 5403 32 00 , ex 5403 33 00

 

 

127 B

Monofilament, trak (umetna slama in podobno) ter imitacije katguta, iz umetnih tekstilnih materialov

5405 00 00 , ex 5604 90 90

 

 

128

Groba živalska dlaka, mikana ali česana

5105 40 00

 

 

129

Preja iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5110 00 00

 

 

130 A

Svilena preja, razen preje, spredene iz svilenih odpadkov

5004 00 10 , 5004 00 90 , 5006 00 10

 

 

130 B

Svilena preja, razen tiste iz kategorije 130 A; svileni katgut

5005 00 10 , 5005 00 90 , 5006 00 90 , ex 5604 90 90

 

 

131

Preja iz drugih rastlinskih tekstilnih vlaken

5308 90 90

 

 

132

Papirna preja

5308 90 50

 

 

133

Preja iz prave konoplje

5308 20 10 , 5308 20 90

 

 

134

Metalizirana preja

5605 00 00

 

 

135

Tkanine iz grobe živalske dlake ali konjske žime

5113 00 00

 

 

136 A

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov, razen nebeljenih, degumiranih ali beljenih

5007 20 19 , ex 5007 20 31 , ex 5007 20 39 , ex 5007 20 41 , 5007 20 59 , 5007 20 61 , 5007 20 69 , 5007 20 71 , 5007 90 30 , 5007 90 50 , 5007 90 90

 

 

136 B

Tkanine iz svile ali svilenih odpadkov, razen tistih iz kategorije 136 A

ex 5007 10 00 , 5007 20 11 , 5007 20 21 , ex 5007 20 31 , ex 5007 20 39 , ex 5007 20 41 , 5007 20 51 , 5007 90 10 , 5803 00 30 , ex 5905 00 90 , ex 5911 20 00

 

 

137

Tkanine z lasasto površino in ženiljske tkanine ter ozke tkanine iz svile ali svilenih odpadkov

ex 5801 90 90 , ex 5806 10 00

 

 

138

Tkanine iz papirne preje in druga tekstilna vlakna, razen iz ramije

5311 00 90 , ex 5905 00 90

 

 

139

Tkanine iz kovinskih niti ali metalizirane preje

5809 00 00

 

 

140

Pletene ali kvačkane tkanine iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6001 10 00 , ex 6001 29 00 , ex 6001 99 00 , 6003 90 00 , 6005 90 90 , 6006 90 00

 

 

141

Potovalne odeje in odeje iz tekstilnih materialov, razen volne ali fine živalske dlake, bombaža ali umetnih ali sintetičnih vlaken

ex 6301 90 90

 

 

142

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz sisala, drugih vlaken iz rodu agave ali manilske konoplje

ex 5702 39 00 , ex 5702 49 00 , ex 5702 50 90 , ex 5702 99 00 , ex 5705 00 90

 

 

144

Klobučevina iz grobe živalske dlake

5602 10 35 , ex 5602 29 00

 

 

145

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, kabli in konopci, pleteni ali ne, iz abake (manilska konoplja) ali prave konoplje

ex 5607 90 20 , ex 5607 90 90

 

 

146 A

Dvonitne vrvi za povezovanje ali strojno pakiranje za kmetijske stroje iz sisala ali drugih vlaken iz rodu agave

ex 5607 21 00

 

 

146 B

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli iz sisala ali drugih vlaken iz rodu agave, razen izdelkov iz kategorije 146 A

ex 5607 21 00 , 5607 29 10 , 5607 29 90

 

 

146 C

Dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli, vključno prepleteni, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

ex 5607 90 20

 

 

147

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, razen nemikanih ali nečesanih

ex 5003 00 00

 

 

148 A

Preja iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

5307 10 10 , 5307 10 90 , 5307 20 00

 

 

148 B

Preja iz kokosovega vlakna

5308 10 00

 

 

149

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine več kot 150 cm

5310 10 90 , ex 5310 90 00

 

 

150

Tkanine iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, širine do vključno 150 cm; vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen rabljenih

5310 10 10 , ex 5310 90 00 , 5905 00 50 , 6305 10 90

 

 

151 A

Talna prekrivala iz kokosovih vlaken

5702 20 00

 

 

151 B

Preproge in druga tekstilna talna prekrivala iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, razen taftanih ali kosmičenih

ex 5702 39 00 , ex 5702 49 00 , ex 5702 50 90 , ex 5702 99 00

 

 

152

Iglana klobučevina iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken, ki ni impregnirana ali prevlečena, razen talnih prekrival

5602 10 11

 

 

153

Rabljene vrečke in vreče za pakiranje blaga, iz jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken iz tarifne številke 5303

6305 10 10

 

 

154

Zapredki sviloprejk, primerni za odvijanje

5001 00 00

Surova svila (nepredena)

5002 00 00

Svileni odpadki (vključno zapredki, neprimerni za odvijanje), odpadki preje in razvlaknjeni tekstilni materiali, nemikani ali nečesani

ex 5003 00 00

Volna, nemikana ali nečesana

5101 11 00 , 5101 19 00 , 5101 21 00 , 5101 29 00 , 5101 30 00

Fina ali groba živalska dlaka, nemikana ali nečesana

5102 11 00 , 5102 19 10 , 5102 19 30 , 5102 19 40 , 5102 19 90 , 5102 20 00

Odpadki volne ali fine ali grobe živalske dlake, vključno z odpadki preje, toda brez razvlaknjenih tekstilnih materialov

5103 10 10 , 5103 10 90 , 5103 20 10 , 5103 20 91 , 5103 20 99 , 5103 30 00

Razvlaknjeni tekstilni materiali iz volne ali fine ali grobe živalske dlake

5104 00 00

Lan, surov ali predelan, toda nepreden; laneno predivo in odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5301 10 00 , 5301 21 00 , 5301 29 00 , 5301 30 10 , 5301 30 90

Ramija in druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo, izčeski in odpadki, razen kokosovih vlaken in abake

5305 00 00

Bombaž, nemikan in nečesan

5201 00 10 , 5201 00 90

Bombažni odpadki (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5202 10 00 , 5202 91 00 , 5202 99 00

Prava konoplja (cannabis sativa), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki prave konoplje (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5302 10 00 , 5302 90 00

Abaka (manilska konoplja ali Musa textilis Nee), surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki abake (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

Juta ali druga tekstilna ličnata vlakna (ne vključuje lanu, konoplje in ramije), surova ali predelana, toda nepredena; predivo in odpadki jute ali drugih tekstilnih ličnatih vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5303 10 00 , 5303 90 00

Druga rastlinska tekstilna vlakna, surova ali predelana, toda nepredena: predivo in odpadki takšnih vlaken (vključno z odpadki preje in razvlaknjenimi tekstilnimi surovinami)

5305 00 00

 

 

156

Ženske ali dekliške bluze in puloverji, pleteni ali kvačkani, iz svile ali svilenih odpadkov

6106 90 30 , ex 6110 90 90

 

 

157

Pletena ali kvačkana oblačila, razen oblačil iz kategorij ex 10, ex 12, ex 13, ex 24, ex 27, ex 28, ex 67, ex 69, ex 72, ex 73, ex 75, ex 83 in 156

ex 6101 90 20 , ex 6101 90 80 , 6102 90 10 , 6102 90 90 , ex 6103 39 00 , ex 6103 49 00 , ex 6104 19 90 , ex 6104 29 90 , ex 6104 39 00 , 6104 49 00 , ex 6104 69 00 , 6105 90 90 , 6106 90 50 , 6106 90 90 , ex 6107 99 00 , ex 6108 99 00 , 6109 90 90 , 6110 90 10 , ex 6110 90 90 , ex 6111 90 90 , ex 6114 90 00

 

 

159

Obleke, bluze in srajčne bluze, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6204 49 10 , 6206 10 00

Šali, ogrinjala, rute, naglavne rute, tančice in podobni izdelki, razen pletenih ali kvačkanih, iz svile ali svilenih odpadkov

6214 10 00

Metuljčki in kravate iz svile ali svilenih odpadkov

6215 10 00

 

 

160

Robci iz svile ali svilenih odpadkov

ex 6213 90 00

 

 

161

Oblačila, razen pletenih ali kvačkanih in razen tistih iz kategorij ex 14, ex 15, ex 18, ex 31, ex 68, ex 72, ex 78, ex 86, ex 87, ex 88 in 159

6201 19 00 , 6201 99 00 , 6202 19 00 , 6202 99 00 , 6203 19 90 , 6203 29 90 , 6203 39 90 , 6203 49 90 , 6204 19 90 , 6204 29 90 , 6204 39 90 , 6204 49 90 , 6204 59 90 , 6204 69 90 , 6205 90 10 , ex 6205 90 80 , 6206 90 10 , 6206 90 90 , ex 6211 20 00 , ex 6211 39 00 , 6211 49 00

 

 


(1)  Zajete so samo kategorije od 1 do 114, z izjemo Belorusije, Ruske federacije, Uzbekistana in Srbije, za katere so zajete kategorije od 1 do 161.

(2)  Uporablja se samo za uvoz iz Kitajske.


PRILOGA II

„PRILOGA II

DRŽAVE IZVOZNICE IZ ČLENA 1

Belorusija

Kitajska

Rusija

Srbija

Uzbekistan“


PRILOGA III

„PRILOGA IX

Država dobaviteljica

Skupina I

Skupina II

Skupina III

Skupina IV

Skupina V

Belorusija

 

1,20  %

4,00  %

4,00  %

4,00  %

Uzbekistan

0,35  % (1)

1,20  %

4,00  %

4,00  %

4,00  %


Država dobaviteljica

Skupina I

Skupina IIA

Skupina IIB

Skupina III

Skupina IV

Skupina V

Vietnam

1,0  %

5,0  %

2,5  %

10,0  %

10,0  %

10,0  %“


(1)  Razen za kategorijo 1: 2005: %.


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

6.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 147/61


ODLOČBA SVETA

z dne 3. junija 2008

o dovoljenju Portugalski, da uporabi nižjo trošarinsko stopnjo za lokalno proizvedeno pivo v avtonomni pokrajini Madeira

(2008/417/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 299(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Portugalska z zahtevkom z dne 30. maja 2007 in s sklicevanjem na člen 299(2) Pogodbe prosi za odstopanje od člena 90 Pogodbe, da bi uporabila nižjo trošarinsko stopnjo od nacionalne stopnje, določene v skladu z Direktivo Sveta 92/84/EGS z dne 19. oktobra 1992 o približevanju trošarinskih stopenj za alkohol in alkoholne pijače (2), za pivo, proizvedeno na Madeiri, kadar letna proizvodnja pivovarne ne presega 300 000 hektolitrov. Proizvodnja, ki presega 200 000 hektolitrov, naj bi bila do nižje stopnje upravičena samo, če se porabi lokalno.

(2)

Portugalska je v utemeljitev svojega zahtevka pojasnila, da možnosti, ki jih daje člen 4 Direktive Sveta 92/83/EGS z dne 19. oktobra 1992 o uskladitvi strukture trošarin za alkohol in alkoholne pijače (3), ne zadostujejo, da se izravnajo pomanjkljivosti, ki jih pivovarne na Madeiri trpijo zaradi svoje odročnosti, razdrobljenega ozemlja in ozkih lokalnih trgov. V skladu z navedenim členom lahko pivovarne, katerih letna proizvodnja piva ne presega 200 000 hektolitrov, uporabljajo nižje trošarinske stopnje, če te stopnje niso za več kot 50 % nižje od standardne nacionalne stopnje. Portugalska je uporabila to določbo in uvedla 50-odstotno znižanje za pivovarne, katerih letna proizvodnja ne presega 200 000 hektolitrov. Če pa bi pivovarne na Madeiri dosegle proizvodnjo, ki presega navedeni prag, to ne bi pomenilo, da so v dovolj močnem položaju za konkuriranje pivu s celinskega dela Portugalske (ali celinskega dela Evrope). Njihov delež na lokalnem trgu bi se še naprej zmanjševal zaradi močne konkurence tujih piv, s katero bi se morale še naprej srečevati, zaradi dodatnih stroškov, ki bi jih morale nositi zaradi svoje odročnosti, in sicer hranjenja velikih količin zalog, prevoza surovin in sekundarnih sestavin ter embalaže s celinskega dela Portugalske. Čeprav te pivovarne, potem ko bodo dosegle letno proizvodnjo 200 000 hektolitrov, ne bodo več „male“, kot je opredeljeno v navedenem členu 4 Direktive 92/83/EGS, bodo kljub temu še vedno male v primerjavi z velikimi nacionalnimi in multinacionalnimi pivovarnami, ki jim konkurirajo. Da bi zato zagotovili nadaljnje preživetje lokalne industrije, je nujno, da se pivovarnam dovoli uporaba nižje stopnje, kadar njihova letna proizvodnja presega 200 000 hektolitrov, a vseeno ne preseže 300 000 hektolitrov.

(3)

Portugalska zato prosi, da je upravičenost do nižje stopnje, ki je za 50 % nižja od standardne nacionalne stopnje, na voljo za pivo, ki ga lokalno proizvedejo neodvisni pivovarji na Madeiri, katerih letna proizvodnja ne presega 300 000 hektolitrov. Vendar pa bo, kadar letna proizvodnja presega 200 000 hektolitrov, upravičenost do nižje stopnje za količine, ki presegajo to številko, veljala samo za pivo, ki se bo porabilo lokalno na Madeiri.

(4)

Temeljita preučitev razmer je pokazala, da je nujno, da se zahtevek Portugalske odobri, če se želi ohraniti pivovarsko industrijo v najbolj oddaljeni regiji Madeiri. Jasno je, da bi bil v tem primeru in ob upoštevanju ustreznih pogojev učinek razširitve znižanja davka ta, da se pivovarsko industrijo Madeire postavi v enakovreden položaj z njenimi tekmeci na celinskem delu Portugalske in v drugih državah članicah. Odobrene davčne ugodnosti bodo samo izravnale dodatne stroške, ki nujno nastanejo zaradi odročnosti lokacije panoge.

(5)

Da se ne bi ogrozil enotni trg, bi morala upravičenost do nižje stopnje za proizvodnjo nad 200 000 hektolitrov veljati samo za pivo, ki se proizvede in porabi lokalno na Madeiri.

(6)

Čeprav je zaprošeno odstopanje od člena 90 Pogodbe nujno za zagotovitev, da se ne ogrozi razvoj najbolj oddaljene regije Madeira, je prav tako nujno, da se določi rok za davčna odstopanja. Po drugi strani pa je treba zagotoviti, da imajo lokalni gospodarski subjekti potrebno varnost za razvoj svojih poslovnih dejavnosti. Zato je primerno, da se odstopanje odobri za šest let.

(7)

Poleg tega je treba zahtevati predložitev vmesnega poročila, da bi lahko Komisija ocenila, ali so še vedno izpolnjeni pogoji za upravičenost takšnega odstopanja.

(8)

Ukrepi iz te odločbe ne smejo vplivati na uporabo členov 87 in 88 Pogodbe –

SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Z odstopanjem od člena 90 Pogodbe se Portugalski dovoli, da uporabi nižjo trošarinsko stopnjo od nacionalne stopnje, določene v skladu z Direktivo 92/84/EGS, za pivo, ki ga v avtonomni pokrajini Madeira proizvedejo neodvisne pivovarne, ki ležijo v navedeni pokrajini in katerih skupna letna proizvodnja ne presega 300 000 hektolitrov. Proizvodnja, ki presega 200 000 hektolitrov na leto, je lahko upravičena do nižje stopnje samo, če se porabi lokalno na Madeiri.

Izraz „neodvisna pivovarna“ pomeni pivovarno, ki je pravno in ekonomsko neodvisna od katere koli druge pivovarne, uporablja prostore, ki so fizično ločeni od prostorov katere koli druge pivovarne in nima licence. Kadar pa dve ali več pivovarn sodeluje in njihova skupna letna proizvodnja ne presega 300 000 hektolitrov, se te pivovarne lahko obravnavajo kot ena neodvisna pivovarna.

Nižja trošarinska stopnja, ki je lahko pod najnižjo stopnjo, ne sme biti za več kot 50 % nižja od standardne nacionalne trošarinske stopnje za Portugalsko.

Člen 2

Portugalska do 31. decembra 2010 pošlje Komisiji poročilo o stanju, ki bo Komisiji omogočilo oceniti, ali še vedno obstajajo razlogi za upravičenost odstopanja iz člena 1.

Člen 3

Ta odločba se uporablja do 31. decembra 2013.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na Portugalsko republiko.

V Bruslju, 3. junija 2008

Za Svet

Predsednik

A. BAJUK


(1)  Mnenje z dne 11. aprila 2008 (še ni objavljeno v Uradnem listu).

(2)   UL L 316, 31.10.1992, str. 29.

(3)   UL L 316, 31.10.1992, str. 21. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2005.


Komisija

6.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 147/63


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 29. maja 2008

o finančnem prispevku Skupnosti za nujne ukrepe za boj proti bolezni modrikastega jezika v Združenem kraljestvu leta 2007

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2161)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2008/418/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o določitvi posebnih določb za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (1) in zlasti člena 9(2) Direktive,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (2) ter zlasti člena 3(3) in člena 3(5) Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba 90/424/EGS določa postopke, ki urejajo finančni prispevek Skupnosti za posebne veterinarske ukrepe, vključno z nujnimi ukrepi. Države članice prejmejo finančni prispevek za kritje stroškov nekaterih ukrepov za boj proti izbruhom bolezni modrikastega jezika z namenom, da bi prispevale k čimprejšnjemu izkoreninjenju bolezni modrikastega jezika.

(2)

Člen 3(5) Odločbe 90/424/EGS določa pravila glede deleža stroškov držav članic, ki se lahko krije s finančnim prispevkom Skupnosti.

(3)

Za plačilo finančnega prispevka Skupnosti za nujne ukrepe za boj proti bolezni modrikastega jezika veljajo pravila, določena z Uredbo Komisije (ES) št. 349/2005 z dne 28. februarja 2005 o določitvi pravil v zvezi s financiranjem Skupnosti nujnih ukrepov in ukrepov za boj proti nekaterim živalskim boleznim iz Odločbe Sveta 90/424/EGS (3). Navedena uredba se nanaša na finančne prispevke Skupnosti, odobrene državam članicam v zvezi z upravičenimi izdatki, kakor jih opredeljuje ta uredba za nekatere ukrepe za izkoreninjenje bolezni v primerih iz člena 3(1) Odločbe 90/424/EGS.

(4)

Leta 2007 je prišlo do izbruha bolezni modrikastega jezika v Združenem kraljestvu. Pojav te bolezni pomeni resno nevarnost za živino v Skupnosti.

(5)

Zato je Združeno kraljestvo uvedlo potrebne nujne ukrepe, da bi se preprečilo širjenje bolezni modrikastega jezika.

(6)

Združeno kraljestvo je 28. novembra 2007 predložilo finančne informacije, ki so potrebne pred odobritvijo finančnega prispevka Skupnosti v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 349/2005.

(7)

Združeno kraljestvo je v celoti izpolnilo tehnične in upravne obveznosti iz člena 3 Odločbe 90/424/EGS in člena 6 Uredbe (ES) št. 349/2005.

(8)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Finančni prispevek Skupnosti Združenemu kraljestvu

Brez poseganja v določbe člena 10a Odločbe 90/424/EGS se Združenemu kraljestvu lahko dodeli finančni prispevek Skupnosti za kritje stroškov, ki jih je ta država članica imela v letu 2007 zaradi uvedbe ukrepov iz člena 3(2) Odločbe 90/424/EGS za boj proti bolezni modrikastega jezika.

Člen 2

Naslovnik

Ta odločba je naslovljena na Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 29. maja 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 327, 22.12.2000, str. 74. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 26).

(2)   UL L 224, 18.8.1990, str. 19. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

(3)   UL L 55, 1.3.2005, str. 12.


6.6.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 147/65


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 30. maja 2008

o spremembi Odločbe 2008/377/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi s klasično prašičjo kugo na Slovaškem

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 2262)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/419/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (1), in zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na Slovaškem je prišlo do izbruhov klasične prašičje kuge, ki zaradi trgovine z živimi prašiči in nekaterimi prašičjimi proizvodi lahko ogrozi prašičje črede drugih držav članic.

(2)

Odločba Komisije 2008/377/ES z dne 8. maja 2008 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi s klasično prašičjo kugo na Slovaškem (2) je bila sprejeta, da se okrepijo ukrepi, ki jih je Slovaška sprejela v okviru Direktive Sveta 2001/89/ES z dne 23. oktobra 2001 o ukrepih Skupnosti za nadzor nad klasično prašičjo kugo (3).

(3)

V členu 2(2)(p) Direktive Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči znotraj Skupnosti (4), je „kraj“ opredeljen kot upravna regija na Slovaškem s površino vsaj 2 000 km2, ki jo nadzirajo pristojni organi.

(4)

Na podlagi epidemiološke poizvedbe, ki so jo opravili pristojni organi na Slovaškem, je primerno zagotoviti, da se zaščitni ukrepi v zvezi s klasično prašičjo kugo na Slovaškem uporabljajo za nekatere upravne regije („kraj“).

(5)

Odločbo 2008/377/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Priloga k Odločbi 2008/377/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 30. maja 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)   UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/965/ES (UL L 397, 30.12.2006, str. 22).

(2)   UL L 130, 20.5.2008, str. 18.

(3)   UL L 316, 1.12.2001, str. 5. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 26).

(4)   UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/729/ES.


PRILOGA

„PRILOGA

Naslednji upravni regiji na Slovaškem:

Banská Bystrica (Banskobystrický kraj)

Nitra (Nitriansky kraj)“