|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 132 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 51 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
Uredba Komisije (ES) št. 437/2008 z dne 21. maja 2008 o spremembi prilog VII, X in XI k Uredbi (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtev za predelavo mleka in mlečnih izdelkov, opredeljenih kot snovi kategorije 3 ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Uredba Komisije (ES) št. 439/2008 z dne 21. maja 2008 o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 2076/2005 glede uvoza ribiških proizvodov s Fidžija ( 1 ) |
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2008/383/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 30. aprila 2008 o izvzetju storitev hitre pošte in kurirskih storitev v Italiji od uporabe Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 1642) ( 1 ) |
|
|
|
|
2008/384/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 435/2008
z dne 19. maja 2008
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 1371/2005 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine s poreklom iz Združenih držav Amerike in Rusije in razveljavitvi protidampinških dajatev, uvedenih z Uredbo (ES) št. 1371/2005 na uvoz zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine s poreklom iz Rusije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti člena 9 in člena 11(3) Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je predložila Komisija po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
A. VELJAVNI UKREPI
|
(1) |
Z Uredbo (ES) št. 1371/2005 (2) je Svet uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine („grain oriented flat-rolled products of silicon-electrical steel – GOES“) s poreklom iz Združenih držav Amerike („ZDA“) in Rusije („dokončna uredba“). |
|
(2) |
Z Odločbo 2005/622/ES (3) je Komisija sprejela cenovne zaveze, ki sta jih ponudila dva sodelujoča proizvajalca izvoznika, katerih uvoz GOES v Skupnost je predmet za družbo specifične dajatve v višini 31,5 % (AK Steel Corporation, ZDA) in 11,5 % (Novolipetsk Iron and Steel Corporation („NLMK“), Rusija). Protidampinški dajatvi, ki se uporabljata za uvoze iz vseh drugih družb, razen za Viz Stal iz Rusije, za katero velja dajatev 0 %, sta 37,8 % za ZDA in 11,5 % za Rusijo. |
B. ZAHTEVA ZA PREGLED
|
(3) |
Komisija je bila na začetku leta 2007 obveščena, da je družba NLMK pridobila 100 % družbe Viz Stal. Predložena so bila dokazila o proizvodnji, prodaji in distribuciji GOES v okviru nove korporacijske strukture. Posledično se zdi, da so se okoliščine, na podlagi katerih so bili sprejeti ukrepi, trajno spremenile, stopnja dampinga v okviru nove korporacijske strukture pa se zdi bistveno drugačna v primerjavi s stopnjo veljavnih ukrepov. |
|
(4) |
Ko je Komisija ugotovila, da obstaja dovolj prima facie dokazov, da posamezne dajatve, ki se uporabljajo za NLMK in Viz Stal, niso več ustrezne, in po posvetovanju s svetovalnim odborom, je z obvestilom („obvestilo o začetku“), objavljenim v Uradnem listu Evropske unije, po uradni dolžnosti začela delni vmesni pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe (4). Preiskava je bila omejena na preučitev stopnje dampinga za dva proizvajalca izvoznika iz Rusije, NLMK in Viz Stal, da bi se izračunal en sam ukrep za novo združeno družbo. Kakor je navedeno v obvestilu o začetku, bi bila preučitev pripravljena na podlagi podatkov, zbranih med preiskavo, ki je pripeljala do uvedbe obstoječih ukrepov. |
C. IZDELEK, KI SE PREGLEDUJE
|
(5) |
Izdelek, ki se pregleduje, zajema zrnato usmerjene ploščato valjane izdelke iz silicijevega jekla za elektropločevine, debeline več kot 0,16 mm, trenutno uvrščene pod oznaki KN ex 7225 11 00 (širine 600 mm ali več) in ex 7226 11 00 (širine manj kot 600 mm). |
|
(6) |
GOES se proizvajajo iz toplo valjanih kolobarjev iz v silikonu legiranega jekla različnih debelin, katerih posebna zrnata struktura je enotno usmerjena zaradi visoke stopnje magnetne prevodnosti. Neučinkovitost v zvezi s to magnetno prevodnostjo se imenuje „izguba sredice“ in je glavni kazalec kakovosti izdelka. |
|
(7) |
Trg se običajno deli na visoko prevodne ali visoko prepustne razrede in običajne razrede. Za visoko prepustne razrede je značilna manjša izguba sredice za plošče vseh debelin. Takšne lastnosti so zlasti pomembne za industrijske proizvajalce transformatorjev električne energije. |
D. PREISKAVA
|
(8) |
Komisija je o začetku pregleda obvestila proizvajalce GOES iz Skupnosti, vse znane uvoznike in uporabnike iz Skupnosti ter vse znane proizvajalce izvoznike iz ZDA in Rusije. |
|
(9) |
Komisija je zahtevala podatke od vseh zgoraj navedenih strank in tistih strank, ki so se odzvale v roku, določenem v obvestilu o začetku preiskave. Poleg tega je dala vsem zadevnim strankam možnost, da pisno predstavijo svoja stališča in zahtevajo zaslišanje. |
E. REZULTATI PREISKAVE
1. Določitev dampinga
|
(10) |
Kakor je navedeno zgoraj, je izračun stopnje dampinga za združeni subjekt pripravljen na podlagi podatkov, zbranih v obdobju preiskave, ki je privedla do uvedbe obstoječih ukrepov („obdobje prvotne preiskave“). Stopnja dampinga za novi združeni subjekt, izračunana na podlagi tehtanega povprečja stopenj dampinga, ugotovljenega za NLMK in Viz Stal, je 0,7 %. |
2. Trajna narava spremenjenih okoliščin
|
(11) |
V skladu s členom 11(3) osnovne uredbe se je preučevalo tudi, ali se spremenjene okoliščine lahko obravnavajo kot trajne. Glede tega je nova družba OJSC Novolipetsk Steel sodelovala v preiskavi in predložila ustrezne informacije. V zvezi s tokom izdelka izvoza te družbe v Skupnost sta sodelovali tudi naslednji nepovezani družbi:
Opravljene so bile preiskave na kraju samem v prostorih obeh teh družb. |
|
(12) |
Prej je NLMK v Skupnost izvažal preko svoje povezane družbe Stinol AG (Švica). Vendar pa je bilo ugotovljeno, da so od začetka leta 2006 vso prodajo NLMK v Skupnost izvajali neodvisni trgovci družb Tuscany Intertrade UK in Moorfield Commodities Company. Družba Stinol AG je bila od konca leta 2005 mirujoča družba. |
|
(13) |
Viz Stal je bil prej del skupine Duferco in je izvažal preko podružnic Duferco, kot sta Duferco SA Switzerland in Duferco Commerciale Italy. Od začetka maja 2006 so vso prodajo družbe Viz Stal v Skupnost izvajali neodvisni trgovci družbe Moorfield Commodities Company. |
|
(14) |
V zvezi z uvozom v Skupnost je bilo prav tako potrjeno, da je novi subjekt OJSC Novolipetsk Steel od svoje ustanovitve prodajal zgolj preko teh dveh trgovcev, s čimer je za prodajo GOES na trg Skupnosti še naprej uporabljal iste prodajne kanale. |
|
(15) |
V zvezi z uvoznimi cenami dveh bivših družb NLMK in Viz Stal je NLMK po sprejemu cenovne zaveze avgusta 2005 v skladu s pogoji iz zaveze vsako četrtletje Komisiji predložil vse ustrezne podatke o spremljanju. Viz Stal je po prevzemu s strani NLMK v okviru zaveze prostovoljno poročal o svoji prodaji od avgusta 2006. Potrjeno je bilo, da sta trenutno cenovno zavezo bivšega NLMK upoštevali obe družbi, bivša NLMK in Viz Stal. |
|
(16) |
Dejansko je bilo ugotovljeno, da so bile cene GOES družbe Viz Stal, katere izdelki so predmet protidampinške dajatve v višini 0 %, na trgu Skupnosti od avgusta 2006 višje od tistih, po katerih je družba prodajala med obdobjem prvotne preiskave. Poudarjeno je bilo tudi, da je prodaja Viz Stal med obdobjem prvotne preiskave predstavljala večino prodaje obeh družb ter da je ta v ES še naprej izvažala znatno večje količine GOES kot NLMK. |
|
(17) |
Odkar so bili uvedeni obstoječi ukrepi avgusta 2005, so se tržne cene v Skupnosti in po svetu znatno zvišale. Z nadaljnjim visokim svetovnim povpraševanjem po jeklenih izdelkih se ne pričakuje, da bi kratko- ali srednjeročno tržne cene GOES padle. Zaradi tega dejstva in dejstva, da je Viz Stal (katerega prodaja GOES v ES v letu 2006 še naprej predstavlja znatno večji delež od NLMK in za katero je bilo ugotovljeno, da v času prvotne preiskave ni bila dampinška) zvišal svoje cene od avgusta 2006, se šteje, da so ugotovitve iz zgoraj navedene uvodne izjave 10 trajne. |
F. SKLEP
|
(18) |
V prvotni preiskavi je bilo ugotovljeno, da NLMK in Viz Stal predstavljata celotni znani uvoz GOES v Skupnost iz Rusije (5). Prav tako je bilo ugotovljeno, da OJSC Novolipetsk Steel še naprej predstavlja ves izvoz GOES iz Rusije v Skupnost. Zaradi tega in ker je stopnja dampinga družbe OJSC Novolipetsk Steel de minimis, se sklene, da je treba protidampinške ukrepe, ki se uporabljajo za uvoz GOES iz Rusije, razveljaviti in postopek ustaviti v skladu s členom 9(3) osnovne uredbe. |
|
(19) |
Komisija se je zato s Sklepom 2008/384/ES (6) odločila, da se zaveza, ki jo je NLMK sprejel z Odločbo 2005/622/ES, umakne. |
G. RAZKRITJE
|
(20) |
Zainteresirane stranke so bile obveščene o bistvenih dejstvih in premislekih, na podlagi katerih sta bila predvidena razveljavitev ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz GOES iz Rusije, in ustavitev postopkov. Vse stranke so imele možnost, da predložijo pripombe. Komisija ni prejela nobenih pripomb, zaradi katerih bi se sklepi spremenili. |
|
(21) |
Po razkritju je industrija Skupnosti trdila, da ni bilo utemeljeno, kakor je navedeno zgoraj v uvodni izjavi 17, da tržne cene za GOES kratko- ali srednjeročno ne bodo padle, in da posledično ustavitev postopka ni upravičena. Industrija Skupnosti je v podporo svoji trditvi, da se postopek ne bi smel ustaviti, navedla, da se bo svetovna proizvodna zmogljivost GOES v naslednjih dveh letih povečala za več kot 40 % in bo znatno presegla povpraševanje. Večina tega povečanja zmogljivosti se bo zgodila v Ljudski republiki Kitajski. Industrija Skupnosti meni, da bo Rusija v takih okoliščinah izrinjena s kitajskega trga in bo svoj izvoz preusmerila v Evropsko unijo („EU“). Glede na to industrija Skupnosti meni, da ustavitev postopka ne temelji na trajno spremenjenih okoliščinah. |
|
(22) |
Vendar pa je znano, da trenutna preiskava preučuje stopnjo dampinga za nov združeni subjekt. Zanjo je ugotovljeno, da je de minimis, kakor je opisano v uvodnih izjavah 10 in 18. Kakor je navedeno v uvodni izjavi 11, je bilo preučeno, ali se ta stopnja dampinga in nova struktura družbe lahko štejeta za trajni. Preiskava je potrdila trajno naravo teh spremenjenih okoliščin. Dejstvo, da bi ruski izvozniki v prihodnjih letih lahko v EU izvažali dodatne količine, ne spremeni sklepa v zvezi s trajno naravo teh spremenjenih okoliščin – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 1(1) in (2) Uredbe Sveta (ES) št. 1371/2005 se nadomesti z naslednjim:
„1. Uvede se dokončna protidampinška dajatev na uvoz zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine debeline več kot 0,16 mm s poreklom iz Združenih držav Amerike, uvrščenih pod oznaki KN ex 7225 11 00 (izdelki širine 600 mm ali več) (oznaka TARIC 7225 11 00 10) in ex 7226 11 00 (izdelki širine manj kot 600 mm) (oznaki TARIC 7226 11 00 11 in 7226 11 00 91).
2. Stopnja dokončne protidampinške dajatve, ki se uporablja za neto ceno franko meja Skupnosti, dajatev neplačana, za izdelke, opisane v odstavku 1, ki jih proizvajajo spodaj navedene družbe, je:
|
Država |
Družba |
Proti-dampinška dajatev |
Dodatna oznaka TARIC |
||||
|
Združene države Amerike |
|
31,5 % |
A669 |
||||
|
|
Vse druge družbe |
37,8 % |
A999 “ |
Člen 2
Protidampinške dajatve na uvoz zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine debeline več kot 0,16 mm s poreklom iz Rusije, uvrščenih pod oznaki KN ex 7225 11 00 (izdelki širine 600 mm ali več) (oznaka TARIC 7225 11 00 10) in ex 7226 11 00 (izdelki širine manj kot 600 mm) (oznaki TARIC 7226 11 00 11 in 7226 11 00 91), se razveljavijo, postopek v zvezi z uvozom s poreklom iz Rusije pa se zaključi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. maja 2008
Za Svet
Predsednik
I. JARC
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL L 223, 27.8.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 41/2008 (UL L 16, 19.1.2008, str. 1).
(3) UL L 223, 27.8.2005, str. 42.
(4) UL C 39, 23.2.2007, str. 26.
(5) Glej uvodno izjavo 61 Uredbe (ES) št. 1371/2005.
(6) Glej stran 20 tega Uradnega lista.
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 436/2008
z dne 21. maja 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. maja 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. maja 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 21. maja 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
50,2 |
|
TN |
105,3 |
|
|
TR |
92,4 |
|
|
ZZ |
82,6 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
|
TR |
140,9 |
|
|
ZZ |
151,7 |
|
|
0709 90 70 |
EG |
216,7 |
|
TR |
116,9 |
|
|
ZZ |
166,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
45,4 |
|
IL |
67,5 |
|
|
MA |
53,4 |
|
|
TN |
53,1 |
|
|
TR |
69,9 |
|
|
US |
55,3 |
|
|
ZZ |
57,4 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
139,9 |
|
BR |
156,0 |
|
|
TR |
147,0 |
|
|
US |
135,5 |
|
|
ZA |
127,6 |
|
|
ZZ |
141,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
90,8 |
|
BR |
82,2 |
|
|
CA |
75,2 |
|
|
CL |
92,8 |
|
|
CN |
68,3 |
|
|
MK |
65,0 |
|
|
NZ |
112,4 |
|
|
US |
114,7 |
|
|
UY |
76,8 |
|
|
ZA |
78,9 |
|
|
ZZ |
85,7 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 437/2008
z dne 21. maja 2008
o spremembi prilog VII, X in XI k Uredbi (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede zahtev za predelavo mleka in mlečnih izdelkov, opredeljenih kot snovi kategorije 3
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi (1) in zlasti člena 32(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1774/2002 določa zdravstvena pravila za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi. Določa, da se morajo živalski stranski proizvodi, ki se lahko uporabljajo kot posamično krmilo, predelati v skladu z zahtevami iz navedene uredbe. |
|
(2) |
Priloga VII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 določa posebne higienske zahteve za predelavo in dajanje na trg predelanih živalskih beljakovin in drugih predelanih proizvodov, ki bi se lahko uporabili kot posamično krmilo. Zlasti poglavje V navedene priloge določa posebne zahteve za predelavo mleka, mlečnih izdelkov in kolostruma. |
|
(3) |
V skladu s prvim odstavkom člena 28 Uredbe (ES) št. 1774/2002 predpisi za uvoz proizvodov iz prilog VII in VIII k navedeni uredbi iz držav nečlanic ne smejo biti bolj ugodni ali manj ugodni od predpisov za proizvodnjo in trženje navedenih proizvodov v Skupnosti. Poglavje V Priloge VII k navedeni uredbi je zato treba spremeniti, da se uvedejo nekatere tehnične spremembe za uskladitev standardov predelave za mleko in mlečne izdelke in se pojasnijo uvozne zahteve, ki se uporabljajo za njih. |
|
(4) |
V skladu z mnenjem Evropske agencije za varnost hrane, sprejetim 29. marca 2006 v zvezi s tveganji za zdravje živali pri hranjenju živali z gotovimi mlečnimi izdelki brez nadaljnje obdelave (2), je primerno spremeniti posebne higienske zahteve za mleko, proizvode na osnovi mleka ter kolostrum. Upoštevati je treba tudi metode za inaktivacijo morebitnega virusa slinavke in parkljevke v mleku, opisane v poročilu Znanstvenega odbora za zdravje in dobro počutje živali iz leta 1999 Strategija cepljenja v nujnih primerih proti slinavki in parkljevki (3) in Dodatek 3.6.2 k Zoosanitarnemu kodeksu za kopenske živali (4), izdaja 2005 Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE). |
|
(5) |
Ob upoštevanju spremenjenih posebnih higienskih zahtev iz poglavja V Priloge VII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 je primerno nadomestiti vzorčna zdravstvena spričevala iz poglavij 2(A), 2(B) in 2(C) Priloge X k navedeni uredbi z enim samim spričevalom za uvoz mleka in mlečnih izdelkov, ki niso namenjeni prehrani ljudi, iz tretjih držav. |
|
(6) |
Treba je posodobiti sklic na posebno zdravstveno spričevalo iz dela I Priloge XI k Uredbi (ES) št. 1774/2002, ki navaja sezname tretjih držav, iz katerih lahko države članice dovolijo uvoz živalskih stranskih proizvodov, ki niso namenjeni prehrani ljudi. |
|
(7) |
Priloge VII, X in XI k Uredbi (ES) št. 1774/2002 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloge VII, X in XI k Uredbi (ES) št. 1774/2002 se spremenijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba se uporablja od 1. maja 2008.
Pošiljkam, za katere so bila veterinarska spričevala izdana pred 1. novembrom 2008 v skladu z vzorci iz Uredbe (ES) št. 1774/2002 pred njeno spremembo s sedanjo uredbo, se dovoli uvoz v Skupnost do 1. februarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. maja 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 273, 10.10.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 399/2008 (OJ L 118, 6.5.2008, p. 12).
(2) http://www.efsa.europa.eu/en/science/ahaw/ahaw_opinions/1447.html
(3) http://ec.europa.eu/food/fs/sc/scah/out22_en.html
(4) http://www.oie.int/eng/normes/mcode/en_chapitre_3.6.2.htm
PRILOGA
Uredba (ES) št. 1774/2002 se spremeni:
|
(1) |
V Prilogi VII se poglavje V nadomesti z naslednjim: „POGLAVJE V Posebne zahteve za mleko, mlečne izdelke ter kolostrum Poleg pogojev, določenih v poglavju I, se uporabijo naslednji pogoji. A. Standardi predelave
B. Uvoz
(*1) F0 je izračunani uničevalni učinek spor bakterij. Vrednost F0 pomeni, da je bila najhladnejša točka proizvoda dovolj segreta, da se doseže enak uničevalni učinek kot pri 121 °C (250 °F) v treh minutah trenutnega segrevanja in ohlajanja." (*2)
" (*3)
" (*3)
" |
|
(2) |
V Prilogi X se poglavja 2(A), 2(B) in 2(C) nadomestijo z: „POGLAVJE 2
|
|
(3) |
V Prilogi XI se del I nadomesti z naslednjim: „DEL I Seznam tretjih držav, iz katerih države članice lahko dovolijo uvoz mleka in mlečnih izdelkov (zdravstveno spričevalo, poglavje 2) Odobrene tretje države, navedene v Prilogi I k Odločbi 2004/438/ES.“ |
(*1) F0 je izračunani uničevalni učinek spor bakterij. Vrednost F0 pomeni, da je bila najhladnejša točka proizvoda dovolj segreta, da se doseže enak uničevalni učinek kot pri 121 °C (250 °F) v treh minutah trenutnega segrevanja in ohlajanja.
|
UVT |
= |
obdelava pri ultra visoki temperaturi 132 °C vsaj eno sekundo. |
|
HTST |
= |
pasterizacija pri visoki temperaturi za kratek čas, pri 72 °C vsaj 15 sekund, ali drug postopek z enakovrednim pasterizacijskim učinkom, ki zagotavlja negativno reakcijo na preskus s fosfatazo. |
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 438/2008
z dne 21. maja 2008
o preklicu registracije nekaterih označb, registriranih v registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Löwensteiner Mineralquelle (ZOP), Bad Niedernauer Quelle (ZOP), Kisslegger Mineralquelle (ZOP), Teinacher Mineralquellen (ZOP), Lieler Quelle (ZOP), Gemminger Mineralquelle (ZOP), Überkinger Mineralquellen (ZOP))
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z drugim pododstavkom člena 12(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 in s členom 17(2) Uredbe so bile zahteve Nemčije za preklic registracije označb „Löwensteiner Mineralquelle“, „Bad Niedernauer Quelle“, „Kisslegger Mineralquelle“, „Teinacher Mineralquellen“, „Lieler Quelle“, „Gemminger Mineralquelle“ in „Überkinger Mineralquellen“ objavljene v Uradnem listu Evropske unije (2). |
|
(2) |
Ker Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba registracijo teh označb preklicati. |
|
(3) |
Zaradi navedenega je treba te označbe črtati iz „Registra zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb“. |
|
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zaščitene geografske označbe in zaščitene označbe porekla – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Registracija označb iz Priloge k tej uredbi se prekliče.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. maja 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL C 194, 22.8.2007, str. 18 (Löwensteiner Mineralquelle), UL C 194, 22.8.2007, str. 19 (Bad Niedernauer Quelle), UL C 194, 22.8.2007, str. 20 (Kisslegger Mineralquelle), UL C 195, 23.8.2007, str. 13 (Teinacher Mineralquellen), UL C 195, 23.8.2007, str. 14 (Lieler Quelle), UL C 195, 23.8.2007, str. 15 (Gemminger Mineralquelle) in UL C 195, 23.8.2007, str. 16 (Überkinger Mineralquellen).
PRILOGA
Živila iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 510/2006:
|
Skupina 2.2 |
Naravne mineralne vode in izvirske vode |
NEMČIJA
Löwensteiner Mineralquelle (ZOP)
Bad Niedernauer Quelle (ZOP)
Kisslegger Mineralquelle (ZOP)
Teinacher Mineralquellen (ZOP)
Lieler Quelle (ZOP)
Gemminger Mineralquelle (ZOP)
Überkinger Mineralquellen (ZOP)
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/16 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 439/2008
z dne 21. maja 2008
o spremembi Priloge II k Uredbi (ES) št. 2076/2005 glede uvoza ribiških proizvodov s Fidžija
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (2) in zlasti člena 16 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 11(1) Uredbe (ES) št. 854/2004 določa, da se proizvodi živalskega izvora uvažajo samo iz tretje države ali dela tretje države, ki je na seznamu, sestavljenem v skladu z navedeno uredbo. |
|
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 2076/2005 z dne 5. decembra 2005 o prehodnih ureditvah za izvajanje uredb (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (3) določa z odstopanjem od člena 11(1) Uredbe (ES) št. 854/2004, da lahko države članice pod določenimi pogoji dovolijo uvoz ribiških proizvodov iz tretjih držav, naštetih v Prilogi II k navedeni uredbi. |
|
(3) |
V navedenih tretjih državah še ni bil opravljen inšpekcijski pregled Skupnosti, da bi se preverile njihove sanitarne razmere in ocenilo, ali je nadzor, ki ga izvajajo pristojni organi, v skladu z zahtevami zakonodaje Skupnosti. Fidži je zdaj naveden v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 2076/2005. |
|
(4) |
Inšpekcijski pregled Skupnosti, opravljen na Fidžiju, je pokazal resne pomanjkljivosti glede higiene pri ravnanju z ribiškimi proizvodi in glede zmogljivosti organov navedene tretje države pri opravljanju zanesljivih pregledov ribiških proizvodov. V skladu s tem Fidži ne more zagotoviti jamstev, da so bili ribiški proizvodi pridobljeni v razmerah, ki so vsaj enake tistim, ki veljajo za proizvodnjo in dajanje na trg ribiških proizvodov Skupnosti. |
|
(5) |
Zato se uvoz ribiških proizvodov s Fidžija v Skupnost ne sme več dovoliti. |
|
(6) |
Da se omogoči vnos ribiških proizvodov s Fidžija, proizvedenih in certificiranih pred začetkom veljavnosti te uredbe, v Skupnost, je treba določiti prehodno obdobje. |
|
(7) |
Uredbo (ES) št. 2076/2005 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (ES) št. 2076/2005 se nadomesti z besedilom Priloge k tej Uredbi.
Člen 2
Države članice lahko v prehodnem obdobju, ki ni daljše od šestih tednov od začetka veljavnosti te uredbe, dovolijo uvoz ribiških proizvodov s Fidžija, proizvedenih in certificiranih pred navedenim datumom.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. maja 2008
Za Komisijo
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 55, Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1243/2007 (UL L 281, 25.10.2007, str. 8).
(2) UL L 139, 30.4.2004, str. 206, Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(3) UL L 338, 22.12.2005, str. 83. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1246/2007 (UL L 281, 25.10.2007, str. 21).
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/18 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 30. aprila 2008
o izvzetju storitev hitre pošte in kurirskih storitev v Italiji od uporabe Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 1642)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/383/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive 2004/17/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o usklajevanju postopkov za oddajo javnih naročil naročnikov v vodnem, energetskem in transportnem sektorju ter sektorju poštnih storitev (1) in zlasti člena 30(4) in (6) Direktive,
ob upoštevanju zahtevka, ki ga je Italija poslala po elektronski pošti 17. januarja 2008,
po posvetovanju s Svetovalnim odborom za javna naročila,
ob upoštevanju naslednjega:
I. DEJSTVA
|
(1) |
Italija je 17. januarja 2008 Komisiji po elektronski pošti poslala zahtevek v skladu s členom 30(4) Direktive 2004/17/ES. Komisija je v elektronski pošti z dne 6. februarja 2008 zahtevala dodatne informacije, ki so jih italijanski organi posredovali po elektronski pošti 20. februarja 2008. |
|
(2) |
Zahtevek, ki ga je vložila Italija v imenu Gruppo Poste Italiane S. p. A (v nadaljnjem besedilu „Poste Italiane“), se nanaša na domače in mednarodne storitve hitre pošte in kurirske storitve v Italiji. |
|
(3) |
Zahtevku so priloženi sklepi neodvisnega nacionalnega organa, Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato (italijanski organ za konkurenco), da so pogoji za uporabo člena 30(1) Direktive 2004/17/ES izpolnjeni. |
II. PRAVNI OKVIR
|
(4) |
Člen 30 Direktive 2004/17/ES določa, da naročila, katerih namen je omogočanje opravljanja dejavnosti, za katere se uporablja Direktiva 2004/17/ES, niso predmet navedene direktive, če je v državi članici, v kateri se dejavnost opravlja, dejavnost neposredno izpostavljena konkurenci na trgih, do katerih dostop ni omejen. Neposredna izpostavljenost konkurenci se oceni na podlagi objektivnih meril, ob upoštevanju posebnih značilnosti zadevnega sektorja. Šteje se, da dostop ni omejen, če država članica izvaja in uporablja ustrezno zakonodajo Skupnosti, ki odpira določen sektor ali njegov del. |
|
(5) |
Ker Italija izvaja in uporablja Direktivo 97/67/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. decembra 1997 o skupnih pravilih za razvoj notranjega trga poštnih storitev v Skupnosti in za izboljšanje kakovosti storitve (2), mora v skladu s prvim pododstavkom člena 30(3) Direktive 2004/17/ES veljati, da dostop do trga ni omejen. |
|
(6) |
Neposredno izpostavljenost konkurenci na določenem trgu je treba oceniti na podlagi različnih meril, od katerih samo po sebi nobeno ni odločilno. V zvezi s trgi, na katere se nanaša ta odločba, je eno od meril, ki jih je treba upoštevati, tržni delež glavnih akterjev. Drugo merilo je stopnja koncentracije. |
|
(7) |
Ta odločba ne posega v uporabo pravil o konkurenci. |
III. OCENA
|
(8) |
Kot javno podjetje v smislu člena 2(1)(b) Direktive 2004/17/ES, ki opravlja več dejavnosti iz člena 6 navedene direktive, je Poste Italiane, v imenu katere je bil zahtevek vložen, naročnik v smislu iz Direktive 2004/17/ES. Glede na razpoložljive informacije se zdi, da je edini naročnik, ki deluje na trgih, na katere se nanaša ta odločba. |
|
(9) |
V Italiji je več podjetij, ki opravljajo domače in mednarodne kurirske storitve ter storitve hitre pošte. Poste Italiane sama ali skupaj s hčerinsko družbo SDA Express Courier (v nadaljnjem besedilu SDA), ki je popolnoma v njeni lasti, nima največjega tržnega deleža na področju domačih ali mednarodnih storitev hitre pošte in kurirskih storitev. Na področju domačih storitev hitre pošte in kurirskih storitev je njen delež v letu 2006 znašal 5,2 % (15,4 %, če štejemo 10,2 % delež SDA), skupni tržni delež njenih največjih dveh konkurentov na tem trgu pa je leta 2006 znašal 43,5 %. Kar zadeva mednarodne storitve hitre pošte in kurirske storitve, je imela Poste Italiane v letu 2006 2,7 % tržnega deleža (3,4 %, če štejemo 0,7 % delež SDA), skupni delež njenih največjih dveh konkurentov pa je v letu 2006 znašal 61,7 %. Te dejavnike je zato treba obravnavati kot znak neposredne izpostavljenosti konkurenci na področju domačih in mednarodnih storitev hitre pošte in kurirskih storitev. |
IV. SKLEPNE UGOTOVITVE
|
(10) |
Glede na dejavnike iz uvodnih izjav 8 in 9 je treba šteti, da je v Italiji pogoj glede neposredne izpostavljenosti konkurenci iz člena 30(1) Direktive 2004/17/ES izpolnjen tako na področju domačih kot tudi mednarodnih storitev hitre pošte in kurirskih storitev. |
|
(11) |
Ker se zdi, da je pogoj glede neomejenega dostopa do trga izpolnjen, se Direktiva 2004/17/ES ne uporablja, če naročniki oddajo naročila, katerih namen je omogočanje opravljanja domačih in mednarodnih storitev hitre pošte in kurirskih storitev v Italiji, ali če se v Italiji v ta namen organizirajo natečaji. |
|
(12) |
Ta odločba temelji na pravnih in dejanskih razmerah v januarju in februarju 2008, razvidnih iz informacij, ki jih je predložila Italijanska republika. Lahko se spremeni, če bi pomembne spremembe pravnih ali dejanskih razmer pomenile, da pogoji za uporabo člena 30(1) Direktive 2004/17/ES niso več izpolnjeni – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Direktiva 2004/17/ES se ne uporablja za naročila, ki jih oddajo naročniki in katerih namen je omogočanje opravljanja domačih in mednarodnih storitev hitre pošte in kurirskih storitev v Italiji.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko.
V Bruslju, 30. aprila 2008
Za Komisijo
Charlie McCREEVY
Član Komisije
(1) UL L 134, 30.4.2004, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 213/2008 (UL L 74, 15.3.2008, str. 1).
(2) UL L 15, 21.1.1998, str. 14. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2008/6/ES (UL L 52, 27.2.2008, str. 3).
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/20 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 21. maja 2008
o spremembi Odločbe 2005/622/ES o sprejetju zavez, ponujenih v zvezi s protidampinškim postopkom glede uvoza zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine s poreklom iz Združenih držav Amerike in Rusije
(2008/384/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (1) („osnovna uredba“), in zlasti členov 8 in 9 Uredbe,
po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
A. PREDHODNI POSTOPEK
|
(1) |
Svet je z Uredbo (ES) št. 1371/2005 (2) uvedel dokončno protidampinško dajatev na uvoz zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine („grain oriented flat-rolled products of silicon-electrical steel – GOES“) s poreklom iz Združenih držav Amerike („ZDA“) in Rusije. |
|
(2) |
Komisija je z Odločbo 2005/622/ES (3) sprejela cenovne zaveze, ki sta jih ponudila dva sodelujoča proizvajalca izvoznika, katerih uvoz GOES v Skupnost je predmet za družbo specifičnih dajatev, in sicer družbi AK Steel Corporation, ZDA in Novolipetsk Iron & Steel Corporation („NLMK“), Rusija. |
B. RAZVELJAVITEV SKLEPA 2005/622/ES
|
(3) |
Komisija je 23. februarja 2007 začela vmesni pregled (4), ki je bil omejen na preučitev stopnje dampinga za dva proizvajalca izvoznika iz Rusije, NLMK in Viz Stal. |
|
(4) |
V skladu z ugotovitvami pregleda, navedenimi v Uredbi Sveta (ES) št. 435/2008 (5), je treba veljavne ukrepe za uvoz GOES iz Rusije razveljaviti in postopek v zvezi s tem uvozom zaključiti. |
|
(5) |
Glede na zgoraj navedeno je treba Odločbo Komisije 2005/622/ES, s katero je Komisija sprejela zavezo NLMK, spremeniti in zavezo, sprejeto od NLMK, razveljaviti – |
SKLENILA:
Člen 1
Zaveza, sprejeta z Odločbo Komisije 2005/622/ES od družbe Novolipetsk Iron & Steel Corporation (NLMK), se razveljavi.
Člen 2
Člen 1 Odločbe Komisije 2005/622/ES se nadomesti z naslednjim:
„Člen 1
Sprejme se zaveza, ki jo je proizvajalec iz spodnje preglednice ponudil v zvezi s tem protidampinškim postopkom glede uvoza zrnato usmerjenih ploščato valjanih izdelkov iz silicijevega jekla za elektropločevine s poreklom iz Združenih držav Amerike.
|
Država |
Družba |
Dodatna oznaka TARIC |
|
ZDA |
Proizvaja AK Steel Corporation, 703, Curtis Street, Middletown, Ohio ali proizvaja AK Steel Corporation, 703, Curtis Street, Middletown, Ohio, in prodaja AK Steel BV, Oosterhout, Nizozemska, prvemu neodvisnemu kupcu v Skupnosti, ki nastopa kot uvoznik. |
A673 “ |
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 21. maja 2008
Za Komisijo
Peter MANDELSON
Član Komisije
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL L 223, 27.8.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 41/2008 (UL L 16, 19.1.2008, str. 1).
(3) UL L 223, 27.8.2005, str. 42.
Popravki
|
22.5.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 132/22 |
Popravek Sklepa Sveta z dne 28. aprila 2008 o sklenitvi Sporazuma o spremembi Sporazuma o partnerstvu med članicami skupine afriških, karibskih in pacifiških držav na eni strani ter Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na drugi, podpisanega v Cotonouju dne 23. junija 2000
V kazalu vsebine na naslovni strani ovitka, na strani 44 v naslovu in na strani 45 v zaključnem besedilu:
besedilo:
„… 28. aprila 2008 …“
se glasi:
„… 29. aprila 2008 …“