ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 116

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 51
30. april 2008


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 383/2008 z dne 29. aprila 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 384/2008 z dne 29. aprila 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 1266/2007 v zvezi s pogoji za izvzetje brejih živali iz prepovedi izstopa iz Direktive 2000/75/ES ( 1 )

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 385/2008 z dne 29. aprila 2008 o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 817/2006

5

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 386/2008 z dne 29. aprila 2008 o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke

17

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 387/2008 z dne 29. aprila 2008 o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1109/2007, za tržno leto 2007/2008

21

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2008/342/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 29. aprila 2008 o spremembi Sklepa 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu

23

 

 

2008/343/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 29. aprila 2008 o spremembi Sklepa 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu

25

 

 

Komisija

 

 

2008/344/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 23. oktobra 2007 o državni pomoči št. C 23/06 (ex NN 35/06) Poljske za proizvajalca jekla skupino Technologie Buczek (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5087)  ( 1 )

26

 

 

PRIPOROČILA

 

 

Komisija

 

 

2008/345/ES

 

*

Priporočilo Komisije z dne 7. februarja 2008 o kodeksu ravnanja za odgovorno raziskovanje na področju nanoznanosti in nanotehnologije (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 424)

46

 

 

III   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

 

 

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

 

*

Skupno stališče Sveta 2008/346/SZVP z dne 29. aprila 2008 o spremembi Skupnega stališča 2007/871/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu

53

 

*

Skupno stališče Sveta 2008/347/SZVP z dne 29. aprila 2008 o spremembi Skupnega stališča 2007/871/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu

55

 

*

Skupno stališče Sveta 2008/348/SZVP z dne 29. aprila 2008 o omejevalnih ukrepih proti Uzbekistanu

56

 

*

Skupno stališče Sveta 2008/349/SZVP z dne 29. aprila 2008 o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru

57

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 508/1999 z dne 4. marca 1999 o spremembi prilog I do IV k Uredbi Sveta (EGS) št. 2377/90 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora (UL L 60, 9.3.1999) (Slovenska posebna izdaja, poglavje 03, zvezek 24, str. 423)

86

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 383/2008

z dne 29. aprila 2008

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 30. aprila 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. aprila 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 350, 31.12.2007, str. 1.


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 29. aprila 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

71,4

MA

60,9

TN

111,3

TR

110,7

ZZ

88,6

0707 00 05

JO

178,8

TR

109,3

ZZ

144,1

0709 90 70

MA

92,6

MK

68,1

TR

115,3

ZZ

92,0

0805 10 20

EG

49,1

IL

69,6

MA

55,4

TN

53,5

TR

55,2

US

44,3

ZZ

54,5

0805 50 10

AR

70,7

EG

126,4

IL

131,8

MK

118,8

TR

126,7

US

115,8

ZA

140,8

ZZ

118,7

0808 10 80

AR

90,1

BR

83,1

CA

84,7

CL

92,8

CN

88,7

MK

67,6

NZ

111,6

US

123,6

UY

68,1

ZA

87,8

ZZ

89,8

0808 20 50

AR

85,9

AU

88,5

CL

113,5

CN

44,0

NZ

201,7

ZA

94,6

ZZ

104,7


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 384/2008

z dne 29. aprila 2008

o spremembi Uredbe (ES) št. 1266/2007 v zvezi s pogoji za izvzetje brejih živali iz prepovedi izstopa iz Direktive 2000/75/ES

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/75/ES z dne 20. novembra 2000 o določitvi posebnih določb za boj zoper in izkoreninjenje bolezni modrikastega jezika (1) ter zlasti člena 9(1)(c), člena 11, člena 12 in tretjega odstavka člena 19 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1266/2007 (2) določa pravila za nadzor, spremljanje in omejitve premikov živali v zvezi z boleznijo modrikastega jezika na območja z omejitvami in z njih. Prav tako določa pogoje za izvzetja iz prepovedi izstopa, ki se uporabljajo za premike živali, dovzetnih za bolezen, njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov, kot je določeno v Direktivi 2000/75/ES.

(2)

Ob upoštevanju novih nedavno zbranih znanstvenih informacij o patogenezi bolezni modrikastega jezika, povezanih z možnim prenosom bolezni modrikastega jezika prek placente, je treba sprejeti nekatere previdnostne ukrepe za preprečitev možne širitve bolezni prek brejih živali ali nekaterih novorojenih živali.

(3)

Za živali, ki so bile imune pred umetno oploditvijo ali pripustom zaradi cepljenja z inaktiviranim cepivom ali so naravno imune ali so bile zaščitene pred napadi vektorjev za določeno obdobje in na katerih so bili opravljeni določeni laboratorijski testi, pri čemer so bili rezultati testov negativni, se šteje, da ne pomenijo znatnega tveganja v zvezi z boleznijo modrikastega jezika. Zato so lahko izvzetja iz prepovedi izstopa omogočena samo za takšne varne breje živali.

(4)

Uredbo (ES) št. 1266/2007 je treba zato ustrezno spremeniti. Vendar je določbe te uredbe v bližnji prihodnosti treba ponovno pregledati glede na dodatne informacije, ki bodo na voljo.

(5)

Kadar se izvzetja iz prepovedi izpusta, ki se uporabljajo za premike vrst živali, dovzetnih za bolezen, iz območij z omejitvami, uporabljajo za takšne živali, namenjene za trgovino znotraj Skupnosti ali izvoz v tretjo državo, morajo zdravstvena spričevala iz Direktive Sveta 64/432/EGS (3), Direktive Sveta 91/68/EGS (4), Direktive Sveta 92/65/EGS (5) ali Odločbe Komisije 93/444/EGS (6) vključevati sklic na Uredbo (ES) št. 1266/2007. Ustrezno je zagotoviti dodatno besedilo vsem navedenim zdravstvenim spričevalom, da se bolj eksplicitno navedejo zdravstveni pogoji, v skladu s katerimi so breje živali izvzete iz prepovedi izstopa.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1266/2007 se oddelek A spremeni:

1.

V točki 1 se prvi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Živali so bile do odpreme v sezoni brez vektorja, določeni v skladu s Prilogo V, na območju, na katerem v določeni sezoni ni bolezni modrikastega jezika, vsaj 60 dni pred datumom premika, na njih pa so bili opravljeni testi za določanje povzročitelja v skladu s Priročnikom diagnostičnih testov in cepiv za kopenske živali Svetovne organizacije za zdravje živali (OIE) (7) (‚Priročnik o kopenskih živalih OIE‘), pri čemer so bili rezultati testov negativni in testi niso bili opravljeni prej kot sedem dni pred datumom premika.

2.

Dodajo se naslednji odstavki:

„Za breje živali mora biti izpolnjen vsaj en pogoj iz točk 5(b), 5(c), 5(d), 6 in 7 pred osemenitvijo ali pripustitvijo ali pa je izpolnjen pogoj iz točke 3, pri čemer test ni bil opravljen prej kot sedem dni pred datumom premika.

Kadar so živali namenjene za trgovino znotraj Skupnosti ali izvoz v tretjo državo, se ustreznim zdravstvenim spričevalom iz direktiv 64/432/EGS, 91/68/EGS in 92/65/EGS ali Odločbe 93/444/EGS doda eno od naslednjih dodatnih besedil, če je ustrezno:

‚Živali niso breje‘ ali

‚Živali so morda breje in izpolnjujejo pogoje … (iz točk 5(b), 5(c), 5(d), 6 in 7 pred osemenjevanjem ali pripustitvijo ali iz točke 3; ustrezno označite)‘.“

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. aprila 2008

Za Komisijo

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  UL L 327, 22.12.2000, str. 74. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 26).

(2)  UL L 283, 27.10.2007, str. 37. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 289/2008 (UL L 89, 1.4.2008, str. 3).

(3)  UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/729/ES.

(4)  UL L 46, 19.2.1991, str. 19. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 352).

(5)  UL L 268, 14.9.1992, str. 54. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/265/ES (UL L 114, 1.5.2007, str. 17).

(6)  UL L 208, 19.8.1993, str. 34.

(7)  http://www.oie.int/eng/normes/en_mcode.htm?e1d10“;


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/5


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 385/2008

z dne 29. aprila 2008

o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 817/2006

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 194/2008 o obnovitvi in okrepitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 817/2006 (1) ter zlasti člena 18(1)(b) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 so navedene osebe, skupine in subjekti, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov v skladu z navedeno uredbo.

(2)

V Prilogi VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 so navedena podjetja, ki so v lasti ali pod nadzorom vlade Burme/Mjanmara ali njenih članov ali z njimi povezanih oseb in za katere veljajo omejitve naložb v skladu z navedeno uredbo.

(3)

S Skupnim stališčem 2008/349/SZVP z dne 29. aprila 2008 (2) sta se spremenili Priloga II in Priloga III k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP z dne 27. aprila 2006. Prilogi VI in VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Priloga VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi I k tej uredbi.

2.   Priloga VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 se spremeni, kakor je določeno v Prilogi II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. aprila 2008

Za Komisijo

Eneko LANDÁBURU

Generalni direktor za zunanje odnose


(1)  UL L 66, 10.3.2008, str. 1.

(2)  Glej stran 57 tega Uradnega lista.


PRILOGA I

Priloga VI k Uredbi (ES) št. 194/2008 se spremeni:

(1)

Opombam k razpredelnici se dodajo naslednje opombe:

„4.

Vsi potni listi in osebne izkaznice so dokumenti Burme/Mjanmara, razen če ni navedeno drugače.“

„5.

Številke v stolpcu na levi strani so navedene za lažje sklicevanje.“

(2)

Pod naslovom „A. DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)“

Št.

Ime (in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva, številka potnega lista/osebne izkaznice, soprog(-a) ali sin/hči …)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnosi A1h, A3c, A3e, A7a in A8a nadomestijo z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„A1h

Kyaing San Shwe

Sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja, lastnik J's Donuts

M

A3c

Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko

Sin generala Thura Shweja Manna, podjetje Ayeya Shwe War (Wah) Company, d.r. 19.6.1977, št.p.l. CM102233

M

A3e

Toe Naing Mann

Sin generala Thura Shweja Manna, d.r. 29.6.1978

M

A7a

Generalporočnik Kyaw Win

Načelnik Urada za posebne operacije (državi Kayah, Shan), pokrovitelj Združenja za skupno solidarnost in razvoj (USDA), d.r. 3.1.1944

M

A8a

Generalporočnik Tin Aye

Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEHL

M“

(b)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„A6c

Stotnik Naing Lin Oo

Sin generalporočnika Thiha Thura Tina Aunga Myinta Ooja

M

A6d

Hnin Yee Mon

Soproga stotnika Nainga Lina Ooja

Ž

A14a

Arnt Maung

Upokojeni generalni direktor direktorata za verske zadeve

M

A15a

Generalmajor Thar Aye tudi Tha Aye

Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenasserim), d.r. 16.2.1945 (prej B3a)

M

A15b

Wai Wai Khaing tudi Wei Wei Khaing

Soproga generalmajorja Thara Ayeja (prej B3b)

Ž“

(c)

se črtajo naslednji vnosi:

„A12a

Generalporočnik Maung Bo

Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenasserim), d.r. 16.2.1945

M

A12b

Khin Lay Myint

Soproga generalporočnika Maunga Boja

Ž

A12c

Kyaw Swa Myint

Sin generalporočnika Maunga Boja, poslovnež

M“

(3)

Pod naslovom „B. REGIONALNI POVELJNIKI“

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnosa B2a in B2b nadomestita z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„B2a

Generalmajor Thaung Aye

vzhodna država Shan (jug)

M

B2b

Thin Myo Myo Aung

Soproga generalmajorja Thaunga Ayeja

Ž“

(b)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„B7b

Kyawt Kyawt San

Soproga brigadnega generala Maunga Sheina

Ž

B8a

Brigadni general Kyaw Swe

jugozahodna divizija (Irrawaddy)

M

B13e

Wai Phyo Aung

Sin brigadnega generala Waia Lwina

M

B13f

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

Soproga Waia Phyoja Aunga

Ž“

(c)

se črtajo naslednji vnosi:

„B3a

Generalmajor Thar Aye tudi Tha Aye

severozahodna divizija (Sagaing)

M

B3b

Wai Wai Khaing tudi Wei Wei Khaing

Soproga generalmajorja Thara Ayeja

Ž

B6a

Generalmajor Khin Zaw

centralna divizija (Mandalay)

M

B6b

Khin Pyone Win

Soproga generalmajorja Khina Zawa

Ž

B6c

Kyi Tha Khin Zaw

Sin generalmajorja Khina Zawa

M

B6d

Su Khin Zaw

Hči generalmajorja Khina Zawa

Ž

B8a

Generalmajor Thura Myint Aung

jugozahodna divizija (Irrawaddy)

M

B8b

Than Than Nwe

Soproga generalmajorja Thura Myinta Aunga

Ž“

(4)

Pod naslovom „C. NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV“

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnosi C1a, C1b in C9a nadomestijo z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„C1a

Brigadni general Kyaw Kyaw Tun

Rangoon (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

Soproga brigadnega generala Kyawa Kyawa Tuna

Ž

C9a

Brigadni general Hone Ngaing tudi Hon Ngai

obalna

M“

(b)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju doda naslednji vnos:

„C12b

Hla Than Htay

Soproga brigadnega generala Tina Hlainga

Ž“

(5)

Pod naslovom „D. MINISTRI“

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnosi D7a (podvojen), D8a, D20c in D31a (podvojen) nadomestijo z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„D7b

Khin Phyone

Soproga generalmajorja Khina Aunga Myinta

Ž

D8a

Dr. Chan Nyein

Izobraževanje (od 10.8.2005), prej namestnik ministra za znanost in tehnologijo, član izvršilnega odbora USDA, d.r. 1944

M

D20c

Min Thein tudi Ko Pauk

Sin brigadnega generala Maunga Maunga Theina

M

D32a

Aung Kyi

Zaposlovanje/delo (imenovan za ministra za stike od 8.10.2007, odgovoren za stike z Aung San Suu Kyi)

M“

(6)

Pod naslovom „E. NAMESTNIKI MINISTROV“

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnosi E28a, E29a in E30a nadomestijo z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„E28a

Generalmajor Thein Tun

Namestnik ministra za pošto in telekominikacije

M

E29a

Generalmajor Kyaw Swa Khaing

Namestnik ministra za industrijo

M

E30a

Generalmajor Thein Htay

Namestnik ministra za obrambo

M“

(b)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„E27b

Khin Mar Swe

Soproga dr. Painga Soeja

Ž

E30b

Myint Myint Khine

Soproga generalmajorja Theina Htaya

Ž

E31a

Brigadni general Tin Tun Aung

Namestnik ministra za delo (od 7.11.2007)

M

E32a

Brigadni general Win Myint

Namestnik ministra za električno energijo 2 ali industrijo 2 (od 7.11.2007)

M“

(7)

Pod naslovom „G. VIŠJI ČASTNIKI“

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnos G19b nadomesti z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„G19b

Htwe Yi tudi Htwe Htwe Yi

Soproga generalmajorja Aunga Theina

Ž“

(b)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„G2b

Nang Phyu Phyu Aye

Soproga generalmajorja Soeja Maunga

Ž

G6b

May Mya Sein

Soproga generalmajorja Luna Maunga

Ž

G14b

Nwe Nwe Win

Soproga generalmajorja Thana Htaya

Ž

G17b

Khin Mya Mon

Soproga generalmajorja Kyija Wina

Ž

G18b

Khin Myint Wai

Soproga generalmajorja Tina Tuna

Ž

G86a

Generalmajor Thura Myint Aung

Generalov pribočnik (prej B8a, napredovanje od regionalnega poveljstva jugovzhodne divizije)

M

G87a

Generalporočnik Maung Bo

Vrhovni generalni inšpektor (prej A12a)

M

G87b

Khin Lay Myint

Soproga generalporočnika Maunga Boja (prej A12b)

Ž

G87c

Kyaw Swa Myint

Sin generalporočnika Maunga Boja, poslovnež (prej A12c)

M

G88a

Generalmajor Khin Zaw

Načelnik Urada za posebne operacije 6 (Naypidaw, Mandalay), napredovanje od centralnega poveljstva

M

G88b

Khin Pyone Win

Soproga generalmajorja Khina Zawa

Ž

G88c

Kyi Tha Khin Zaw

Sin generalmajorja Khina Zawa

M

G88d

Su Khin Zaw

Hči generalmajorja Khina Zawa

Ž

G89a

Generalmajor Tha Aye

Ministrstvo za obrambo

M

G90a

Polkovnik Myat Thu

Poveljnik vojaškega območja Rangoon 1 (severni Rangoon)

M

G91a

Polkovnik Nay Myo

Poveljnik vojaškega območja 2 (vzhodni Rangoon)

M

G92a

Polkovnik Tin Hsan

Poveljnik vojaškega območja 3 (zahodni Rangoon)

M

G93a

Polkovnik Khin Maung Htun

Poveljnik vojaškega območja 4 (južni Rangoon)

M

G94a

Polkovnik Tint Wai

Poveljnik poveljnik poveljništva za operativni nadzor št. 4 (Mawbi)

M

G95a

San Nyunt

Poveljnik vojaške podporne enote št. 2 za vojaško-varnostne zadeve

M

G96a

Podpolkovnik Zaw Win

Poveljnik bataljonske baze Lon Htein 3 v Shwemyayaru

M

G97a

Major Mya Thaung

Poveljnik bataljonske baze Lon Htein 5 v Mawbiju

M

G98a

Major Aung San Win

Poveljnik bataljonske baze Lon Htein 7 v okrožju Thanlin

M“

(c)

se pod podnaslovom „Mornarica“ na ustrezno mesto v številčnem zaporedju doda naslednji vnos:

„G99a

Kapitan Thura Thet Swe

Poveljnik mornariškega regionalnega poveljništva v Taninthayiju

M“

(d)

se pod podnaslovom „Divizije lahke pehote (LID)“ na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„G79b

San San Yee

Soproga brigadnega generala Maunga Maunga Ayeja

Ž

G100a

Polkovnik Myat Thu

Taktični poveljnik 11. LID

M

G101a

Polkovnik Htein Lin

Taktični poveljnik 11. LID

M

G102a

Podpolkovnik Tun Hla Aung

Taktični poveljnik 11. LID

M

G103a

Polkovnik Aung Tun

Brigada 66

M

G104a

Stotnik Thein Han

Brigada 66

M

G104b

Hnin Wutyi Aung

Soproga stotnika Theina Hana

Ž

G105a

Podpolkovnik Mya Win

Taktični poveljnik 77. LID

M

G106a

Polkovnik Win Te

Taktični poveljnik 77. LID

M

G107a

Polkovnik Soe Htway

Taktični poveljnik 77. LID

M

G108a

Podpolkovnik Tun Aye

Poveljnik 702. lahkega pehotnega bataljona

M“

(e)

se pod podnaslovom „Drugi brigadni generali“ na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„G73b

Moe Thidar

Soproga brigadnega generala Phoneja Zawa Hana

Ž

G110a

Brigadni general Myint Soe

Poveljnik oporišča Rangoon

M

G111a

Brigadni general Myo Myint Thein

Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo, Pyin Oo Lwin

M

G112a

Brigadni general Sein Myint

Podpredsednik sveta za mir in razvoj v regiji Bago

M

G113a

Brigadni general Hong Ngai

(Ngaing)

Predsednik sveta za mir in razvoj v državi Chin

M“

(8)

Pod naslovom „H. VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO“ se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol (M/Ž)

„H2b

Nwe Ni San

Soproga Zawa Wina

Ž

H5a

Podpolkovnik Tin Thaw

Poveljnik vladnega tehničnega inštituta

M

H6a

Maung Maung Oo

Vodja zasliševalne skupine za vojaško-varnostne zadeve v zaporu Insein

M

H7a

Myo Aung

Direktor centra za pridržanje v Rangoonu

M

H8a

Brigadni general policije Zaw Win

Namestnik direktorja policije

M“

(9)

Pod naslovom „I. ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA)“

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol (M/Ž)

(a)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„I7a

Soe Nyunt

Štabni častnik za vzhodni Yangon

M

I8a

Chit Ko Ko

Predsednik sveta za mir in razvoj v okrožju Mingala Taungnyunt

M

I9a

Soe Hlaing Oo

Sekretar sveta za mir in razvoj v okrožju Mingala Taungnyunt

M

I10a

Stotnik Kan Win

Vodja policijskih sil v okrožju Mingala Taungnyunt

M

I11a

That Zin Thein

Vodja odbora za razvojne zadeve v Mingala Taungnyuntu

M

I12a

Khin Maung Myint

Vodja oddelka za priseljence in prebivalstvo v Mingala Taungnyuntu

M

I13a

Zaw Lin

Sekretar USDA v okrožju Mingala Taungnyunt

M

I14a

Win Hlaing

Pridruženi sekretar USDA v okrožju Mingala Taungnyunt

M

I15a

San San Kyaw

Štabni častnik oddelka za obveščanje in stike z javnostjo pri ministrstvu za obveščanje v okrožju Mingala Taungnyunt

Ž

I16a

Generalporočnik Myint Hlaing

Ministrstvo za obrambo in član USDA

M“

(b)

se črta naslednji vnos:

„I6a

Dr. Chan Nyein

član izvršilnega odbora, d.r. 1944

M“

(10)

Naslov „J. OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE“ se nadomesti z naslovom „J. OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE, IN DRUGE OSEBE, POVEZANE Z REŽIMOM“, pod tem naslovom pa

Št.

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

Spol (M/Ž)

(a)

se vnosi J1a, J2b, J3a, J6a, J7a in J11a nadomestijo z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„J1a

Tay Za

Generalni direktor, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co.; d.r. 18.7.1964; o.i. MYGN 006415. Oče: Myint Swe (d.r. 6.11.1924), mati: Daw Ohn (d.r. 12.8.1934)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

soproga Thihaja

Ž

J3a

Aung Ko Win tudi Saya Kyaung

Kanbawza Bank, tudi Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd ter zastopnik za London Cigarettes v državah Shan in Kayah

M

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., d.r. 6.2.1955, tudi Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (edini distributer za Thaton Tires pod okriljem Ministrstva za industrijo 2)

M

J11a

Than Than Nwe

Soproga generala Soeja Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž“

(b)

se na ustrezno mesto v številčnem zaporedju dodajo naslednji vnosi:

„J4c

Lo Hsing-han

Oče Tuna Myinta Nainga tudi Stevena Lawa, direktorja Asia World

M

J18a

Kyaw Thein

Finančni voditelj za Tay Za’s Htoo Trading, d.r. 25.10.1947

M

J19a

Kyaw Myint

Lastnik, Golden Flower Company

M

J20a

Nay Win Tun

generalni direktor Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd

M

J21a

Win Myint

Predsednik Zveze mjanmarskega združenja gospodarskih zbornic in lastnik Shwe Nagar Min Co

M

J22a

Eike Htun tudi Ayke Htun

Generalni direktor Olympic Construction Co. in Asia Wealth Bank

M

J23a

‚Dagon‘ Win Aung

Dagon International Co. Ltd, d.r. 30.9.1953, k.r. Pyay, o.i. PRE 127435

M

J23b

Moe Mya Mya

Soproga ‚Dagona‘ Wina Aunga, d.r. 28.8.1958, o.i. B/RGN 021998

Ž

J23c

Ei Hnin Pwint tudi Christabelle Aung

Hči ‚Dagona‘ Wina Aunga, d.r. 22.2.1981, direktorica Palm Beach Resort, Ngwe Saung

Ž

J23d

Thurane (Thurein) Aung tudi Christopher Aung

Sin ‚Dagona‘ Wina Aunga, d.r. 23.7.1982

M

J23e

Ei Hnin Khine tudi Christina Aung

Hči ‚Dagona‘ Wina Aunga, d.r. 18.12.1983

Ž

J24a

Aung Myat

Mother Trading

M

J25a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J26a

Dr. Sai Sam Tun

Loi Hein Co., ki sodeluje z Ministrstvom za industrijo 1

M

J27a

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

Ž

J28a

Aung Toe

Vrhovni sodnik

M

J29a

Aye Maung

Državni tožilec

M

J30a

Thaung Nyunt

Pravni svetovalec

M

J31a

Dr. Tun Shin

Namestnik državnega tožilca

M

J32a

Tun Tun Oo

Namestnik državnega tožilca

M

J33a

Tun Tun Oo

Namestnik vrhovnega sodnika

M

J34a

Thein Soe

Namestnik vrhovnega sodnika

M

J35a

Tin Aung Aye

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J36a

Tin Aye

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J37a

Myint Thein

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J38a

Chit Lwin

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J39a

Sodnik Thaung Lwin

Sodišče okrožja Kyauktada

M“

(c)

se črta naslednji vnos:

„J1d

Myint Swe

Oče Taya Zaja, d.r. 6.11.1924

M“


PRILOGA II

Priloga VII k Uredbi (ES) št. 194/2008 se spremeni:

Ime

Naslov

Direktor/lastnik/dodatni podatki

Datum uvrstitve na seznam

(1)

Vnos 4 v delu „A. PROIZVODNJA“ pod podnaslovom „Mešana podjetja“ oddelka „I. UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD.“ se nadomesti z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„4.

Myanmar Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone, Mingalardon Tsp, Yangon

Podpolkovnik (v pokoju) Ne Win Maung Aye, predsednik

25.10.2004“

(2)

Za oddelkom „II. GOSPODARSKO SODELOVANJE V MJANMARU (MEC)“ se vstavi nov oddelek „III. TRGOVINSKA PODJETJA V LASTI VLADE“ z naslednjimi vnosi:

„III.   

TRGOVINSKA PODJETJA V LASTI VLADE

1.

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise

Okrožje Thakayta, Yangon

Generalni direktor U Win Htain

(ministrstvo za rudarstvo)

29.4.2008

2.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Ministrstvo za električno energijo 2)

29.4.2008

3.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

Generalni direktor Kyaw Htoo

(ministrstvo za trgovino)

29.4.2008

4.

Myanma Machine Tool and Electrical Industries

 

Direktor Win Tint

(ministrstvo za industrijo 2)

29.4.2008

5.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

 

(Ministrstvo za industrijo 2)

29.4.2008

6.

Myanmar Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Ministrstvo za obrambo)

29.4.2008

7.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Ministrstvo za zadruge)

29.4.2008“

(3)

Oddelek „III. DRUGA PODJETJA“ postane oddelek „IV. DRUGA PODJETJA“, ustrezni vnosi pa se nadomestijo z naslednjim (spremembe so označene s krepkim tiskom):

„1.

Htoo Trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

2.

Htoo Transportation Services

 

Tay Za

10.3.2008

3.

Treasure Hotels and Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

4.

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

Tay Za

10.3.2008

5.

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township, Yangon

 

10.3.2008

6.

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

7.

Kanbawza Bank

Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township, Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

8.

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon, Yangon

Khin Shwe

10.3.2008

9.

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung, Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

10.

Max Myanmar Co., Ltd

1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township, Yangon

Predsednik U Zaw Zaw, generalni direktor U Than Zaw

10.3.2008

11.

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd, Kyaukse

Col Aung San

10.3.2008

12.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road, Hlaing Township, Yangon

Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

13.

Myanmar Land And Development

 

Polkovnik (v pokoju) Thant Zin

10.3.2008

14.

Eden Group of Companies

30-31 Shwe Padauk, Yeikmon Bayint Naung Road, Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing tudi Chit Khine

10.3.2008

15.

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan Street, Lamadaw, Yangon

Generalni direktor Aung Htwe, lastnik Kyaw Myint

10.3.2008

16.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg, Lamadaw, Yangon

Maung Weik

10.3.2008

17.

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road, Thingangyun, Yangon

 

10.3.2008

18.

A1 Construction And Trading Co., Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

telefon 00-95-1-241905/245323/254812

telefaks 00 95 1 252806

e-naslov aone@mptmail.net.mm

Generalni direktor U Yan Win

10.3.2008

19.

Asia World Co., Ltd

6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw, Yangon

Tun Myint Naing tudi Steven Law

(J4a, Priloga VI)

10.3.2008

20.

Yuzana Co., Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Predsednik/direktor Htay Myint

10.3.2008

21.

Yuzana Construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township, Yangon

Predsednik/direktor Htay Myint

10.3.2008

22.

Myangonmyint Co (podjetje v lasti USDA)“

 

 

 

(4)

Pod naslovom „IV. DRUGA PODJETJA“ se dodajo naslednji vnosi:

„23.

Htoo Furniture tudi Htoo Wood Products tudi Htoo Wood based Industry tudi Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd, Yankin Township, Yangon

Tay Za

29.4.2008

24.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd tudi Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

25.

Hčerinska podjetja Asia World:

Asia World Industries;

Asia Light Co. Ltd.;

Asia World Port Management Co.;

Ahlon Warves.

 

Predsednik/direktor Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga VI)

29.4.2008

26.

Dagon International/Dagon Timber Ltd

262-264 Pyay Road, Dagon Centre, Sanchaung, Yangon

Direktorja „Dagon“ Win Aung in Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27.

Palm Beach Resort

Ngwe Saung

V lasti Dagon International; direktorji „Dagon“ Win Aung, Daw Moe Mya Mya in Ei Hnin Pwint tudi Chistabelle Aung

29.4.2008

28.

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road, Bahan Township, Yangon

telefon: (95-1) 55 82 66

telefaks: (95-1) 55 53 69

in

No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw

telefon: (95) 67 41 42 11

Direktorja Nay Aung (D17e, Priloga VI) in Pyi (Pye) Aung (D17g, Priloga VI) ter generalni direktor Win Kyaing

29.4.2008

29.

Mother Trading and Construction

77/78, Wadan Street, Bahosi Ward, Lanmadaw, Yangon

telefon: (95-1) 21 05 14

e-naslov: mother.trade@mptmail.net.mm

Direktor Aung Myat

29.4.2008

30.

Kyaw Tha Company and Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street, Pazundaung Township, Yangon

telefon: (95-1) 29 67 33

telefaks: (95-1) 29 6914

e-naslov: kyawtha.wl@mptmail.net.mm

spletišče: http://www.kyawtha.com

Direktor U Win Lwin in generalni direktor Maung Aye

29.4.2008

31.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West, Tamwe Township Yangon

Lastnik Aung Zaw Ye Myint (A9d, Priloga VI), sin generala Yeja Myinta (A9a)

29.4.2008

32.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street Lanmadaw Tsp, Yangon

telefon: (95-1) 71 02 42

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile; Mayangon Tsp; Yangon

telefon: (95-1) 65 07 71

(2nd Floor.) Yuzana Plaza Banyar Dala Road, Mingalar Taung Nyunt Tsp, Yangon

telefon: (95-1) 20 07 47

173-175 Pansodan Street, Kyauktada Tsp, Yangon

telefon: (95-1) 28 75 25

381-383 Near Bogyoke Aung San Market Shwebontha Street, Pabedan Tsp, Yangon

telefon: (95-1) 24 31 78

Lastnik Kyaing San Shwe (A1h, Priloga VI), sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja (A1a)

29.4.2008

33.

Sun Tac ali Sun Tec Suntac Int'l Trading Co., Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane Mayangon Township, Yangon telefon: (95-1) 65 00 21, 65 44 63

Lastnik Sit Taing Aung, sin Aunga Phoneja

29.4.2008

34.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp.

telefon: (95-1) 51 10 98, 51 42 62

e-naslov: mms@mptmail.net.mm

Delničar Kyaw Myo Nyunt (J10c, Priloga VI), sin generala (v pokoju) Nyunta Tina, ministra za kmetijstvo (J10a, Priloga VI)

29.4.2008

35.

Myanmar Information and Communication Technology aka Myanmar Infotech

MICT Park, Hlaing University Campus

Delni lastnik Aung Soe Tha (D22e, Priloga VI)

29.4.2008

36.

MNT (Myanmar New Technology)

 

Lastnik Yin Win Thu, partner Nandar Aye (A2c, Priloga VI)

29.4.2008

37.

Forever Group

No ( 14 02/03 ), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street, Kyauktada Township, Yangon

telefon: (95-1) 20 40 13, 20 41 07

e-naslov: forevergroup@mptmail.net.mm

Generalni direktor Daw Khin Khin Lay,

član upravnega sveta U Khin Maung Htay,

višji direktor U Kyaw Kyaw

29.4.2008“


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/17


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 386/2008

z dne 29. aprila 2008

o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) ter zlasti člena 31(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 31(1) Uredbe (ES) št. 1255/1999 določa, da se lahko razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode iz člena 1 navedene uredbe in cenami za navedene izdelke na trgu Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Ob upoštevanju trenutnega položaja na trgu mleka in mlečnih izdelkov se zato izvozna nadomestila ne določijo.

(3)

Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Južnoafriško Republiko na drugi strani, odobren s Sklepom Sveta 2004/441/ES (2), je začel veljati 1. maja 2004. V okviru pogajanj o pospešeni liberalizaciji trgovine s siri med Evropsko skupnostjo in Južno Afriko je bilo dogovorjeno, da sir, s katerim trgujeta obe strani, ni upravičen do izvoznih nadomestil.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za proizvode iz Priloge k tej uredbi se izvozna nadomestila ne odobrijo, kot je določeno v členu 31 Uredbe (ES) št. 1255/1999.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. aprila 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1152/2007 (UL L 258, 4.10.2007, str. 3). Uredba (ES) št. 1255/1999 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)  UL L 127, 29.4.2004, str. 109.


PRILOGA

Izvozna nadomestila za mleko in mlečne izdelke, ki se uporabljajo od 30. aprila 2008

Oznaka proizvoda

Namembna država

Merska enota

Znesek nadomestil

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 91 11 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 19 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 31 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 39 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 99 11 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 19 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

L40

EUR/100 kg

Opredeljeni namembni kraji:

L20

:

Vsi namembni kraji razen:

(a)

tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn in Združene države Amerike;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar.

L04

:

Albanija, Bosna in Hercegovina, Srbija (), Črna gora in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija.

L40

:

Vsi namembni kraji razen:

(a)

tretje države: L04, Andora, Islandija, Lihtenštajn, Norveška, Švica, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Združene države Amerike, Hrvaška, Turčija, Avstralija, Kanada, Nova Zelandija in Južna Afrika;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar.


(1)  Za ustrezne izdelke, namenjene izvozu v Dominikansko republiko v okviru kvote za 2008/2009, določene s Sklepom 98/486/ES, ki so v skladu s pogoji iz oddelka 3, poglavja III Uredbe (ES) št. 1282/2006, se uporabljajo naslednje stopnje:

(a)

izdelki, ki spadajo pod oznake KN 0402 10 11 9000 in 0402 10 19 9000

0,00 EUR/100 kg

(b)

izdelki, ki spadajo pod oznake KN 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 in 0402 21 99 9200

0,00 EUR/100 kg.

Opredeljeni namembni kraji:

L20

:

Vsi namembni kraji razen:

(a)

tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn in Združene države Amerike;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar.

L04

:

Albanija, Bosna in Hercegovina, Srbija (), Črna gora in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija.

L40

:

Vsi namembni kraji razen:

(a)

tretje države: L04, Andora, Islandija, Lihtenštajn, Norveška, Švica, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Združene države Amerike, Hrvaška, Turčija, Avstralija, Kanada, Nova Zelandija in Južna Afrika;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ferski otoki, Grenlandija, Heligoland, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d'Italia in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora;

(c)

evropska ozemlja, za zunanje odnose katerih je odgovorna država članica, vendar niso del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar.

(2)  Vključno s Kosovom, pod pokroviteljstvom Združenih narodov, na podlagi resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/21


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 387/2008

z dne 29. aprila 2008

o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1109/2007, za tržno leto 2007/2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2), in zlasti člena 36 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Zneski reprezentativnih cen in dodatnih dajatev, ki veljajo za uvoz belega sladkorja, surovega sladkorja in nekaterih sirupov za tržno leto 2007/2008, so bili določeni z Uredbo Komisije (ES) št. 1109/2007 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 350/2008 (4).

(2)

Podatki, s katerimi Komisija trenutno razpolaga, vodijo do sprememb navedenih zneskov, v skladu s pravili in metodami iz Uredbe (ES) št. 951/2006 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene v Uredbi (ES) št. 1109/2007 za tržno leto 2007/2008, se spremenijo in so navedene v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 30. aprila 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 29. aprila 2008

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)  UL L 178, 1.7.2006, str. 24. Uredba, kakor je bila nazadnje z Uredbo (ES) št. 1568/2007 (UL L 340, 22.12.2007, str. 62).

(3)  UL L 253, 28.9.2007, str. 5.

(4)  UL L 109, 19.4.2008, str. 5.


PRILOGA

Spremenjeni zneski reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za beli sladkor, surovi sladkor in proizvode pod oznako KN 1702 90 95, ki se uporabljajo od 30. aprila 2008

(EUR)

Oznaka KN

Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda

1701 11 10 (1)

21,18

5,71

1701 11 90 (1)

21,18

11,12

1701 12 10 (1)

21,18

5,52

1701 12 90 (1)

21,18

10,60

1701 91 00 (2)

21,72

15,20

1701 99 10 (2)

21,72

9,85

1701 99 90 (2)

21,72

9,85

1702 90 95 (3)

0,22

0,42


(1)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko III Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 318/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 1).

(2)  Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.

(3)  Določitev za 1 % vsebnosti saharoze.


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/23


SKLEP SVETA

z dne 29. aprila 2008

o spremembi Sklepa 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu

(2008/342/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (1) ter zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 20. decembra 2007 sprejel Sklep 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu ter oblikovanju posodobljenega seznama oseb in organizacij, za katere se uporablja navedena uredba.

(2)

Svet je ugotovil, da ni več razlogov, da bi bile nekatere osebe s seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, še naprej vključene na ta seznam in zato bi bilo treba ta seznam posodobiti –

SKLENIL:

Člen 1

Osebe s seznama iz Priloge k temu sklepu se črtajo s seznama iz Priloge k Sklepu 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu.

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 70. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena s Sklepom 2007/868/ES (UL L 340, 22.12.2007, str. 100).


PRILOGA

Seznam oseb iz člena 1 tega sklepa

1.

AKHNIKH, Ismail (alias SUHAIB, alias SOHAIB)

2.

AOURAGHE, Zine Labidine (alias Halifi Laarbi MOHAMED, alias Abed, alias Abid, alias Abu ISMAIL)

3.

BOUGHABA, Mohamed Fahmi (alias Mohammed Fahmi BOURABA, alias Mohammed Fahmi BURADA, alias Abu MOSAB)

4.

EL MORABIT, Mohamed

5.

ETTOUMI, Youssef (alias Youssef TOUMI)

6.

HAMDI, Ahmed (alias Abu IBRAHIM)


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/25


SKLEP SVETA

z dne 29. aprila 2008

o spremembi Sklepa 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu

(2008/343/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (1) ter zlasti člena 2(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 20. decembra 2007 sprejel Sklep 2007/868/ES o izvajanju člena 2(3) Uredbe (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu in razveljavitvi Sklepa 2007/445/ES (2).

(2)

Svet je 25. februarja 2008 g. Joseju Marii SISONU poslal posodobljeno utemeljitev razlogov, zaradi katerih je ostal na seznamu oseb, skupin in organizacij, za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Uredbi (ES) št. 2580/2001, in ga pozval, naj v roku enega meseca predloži pripombe o navedenem. G. Jose Maria SISON je v pismu z dne 24. marca 2008 Svetu predložil pripombe, ki jih je ta preučil.

(3)

Svet je ugotovil, da je bil g. Jose Maria SISON povezan s terorističnimi dejanji v smislu člena 1(2) in (3) Skupnega stališča Sveta 2001/931/SZVP z dne 27. decembra 2001 o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (3) in da so v zvezi z njim pristojni nacionalni organi sprejeli odločitve v smislu člena 1(4) navedenega skupnega stališča. Svet je tudi sklenil, da bi bilo treba spremeniti vnosa o g. Joseju Marii SISONU in Komunistični partiji Filipinov, navedena na seznamu oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Uredba (ES) št. 2580/2001, da bi te spremembe odražale posodobljeno utemeljitev razlogov.

(4)

Svet zato meni, da bi za g. Joseja Mario SISONA še vedno morali veljati posebni omejevalni ukrepi iz Uredbe (ES) št. 2580/2001 –

SKLENIL:

Člen 1

V Prilogi k Sklepu 2007/868/ES se vnos za SISONA, Joseja Mario (alias Armanda Liwanaga, alias Jomo), nadomesti z naslednjim:

„SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), rojen 8.2.1939 v Cabugau, Filipini – ima vodilno vlogo v ‚Komunistični partiji Filipinov‘, vključno z ‚NPA‘“.

Člen 2

V Prilogi k Sklepu 2007/868/ES se vnos za Komunistično partijo Filipinov nadomesti z naslednjim:

„‚Komunistična partija Filipinov‘ (Communist Party of the Philippines), vključno z ‚Novo ljudsko vojsko‘ (New People's Army – NPA), Filipini, povezana s SISONOM, Josejem Mario (alias Armandom Liwanagom, alias Jomom, ki ima vodilno vlogo v ‚Komunistični partiji Filipinov‘, vključno z ‚NPA‘)“.

Člen 3

Ta sklep začne učinkovati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 70. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena s Sklepom 2007/868/ES (UL L 340, 22.12.2007, str. 100).

(2)  UL L 340, 22.12.2007, str. 100.

(3)  UL L 344, 28.12.2001, str. 93. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2007/871/SZVP (UL L 340, 22.12.2007, str. 109).


Komisija

30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/26


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 23. oktobra 2007

o državni pomoči št. C 23/06 (ex NN 35/06) Poljske za proizvajalca jekla skupino Technologie Buczek

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5087)

(Besedilo v poljskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2008/344/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,

ob upoštevanju Protokola št. 8 k Pristopni pogodbi o prestrukturiranju poljske jeklarske industrije (1) (v nadaljevanju „Protokol št. 8“),

po pozivu vsem zainteresiranim strankam, naj predložijo svoje pripombe v skladu z navedenimi določbami (2),

ob upoštevanju naslednjega:

I.   POSTOPEK

(1)

Marca 2002 je družba Huta Buczek (v nadaljevanju „TB-HB“) poljskim organom predstavila program prestrukturiranja. TB-HB se je 7. maja 2003 preimenoval v Technologie Buczek S.A. (v nadaljevanju „TB“).

(2)

Poljski Svet ministrov je 5. novembra 2002 odobril Program prestrukturiranja in razvoja poljske železarske in jeklarske industrije do leta 2006 (v nadaljevanju „Nacionalni program prestrukturiranja“ ali „NPP“). Ta načrt v bistvu dopušča, da se državna pomoč dodeli poljski jeklarski industriji za prestrukturiranje v obdobju od leta 1997 do 2006 do zneska 3,387 milijarde PLN (846 milijonov EUR) (3).

(3)

NPP je bil predložen EU. Komisija ga je ocenila 25. marca 2003. Na tej podlagi je Komisija pripravila predlog za odločbo Sveta, da se rok odobritve dodelitve državne pomoči v poljskem jeklarskem sektorju v skladu z Evropskim sporazumom (ki je prvotno trajal samo do leta 1997) podaljša do pristopa Poljske k EU, pod pogojem, da prejemniki do leta 2006 dosežejo rentabilnost; to je Svet odobril julija 2003 (4).

(4)

EU je tako kljub svojim pravilom dovolila Poljski (5), da odobri pomoč za prestrukturiranje jeklarski industriji (6). To je bilo dokončno določeno v Protokolu k Pristopni pogodbi, tj. Protokolu št. 8 o prestrukturiranju poljske jeklarske industrije. Ta potrjuje sprejetje dodelitve državne pomoči osmim družbam, navedenim v Prilogi 1 k Protokolu št. 8, vključno s TB-HB, v znesku, ki ne presega 3,387 milijarde PLN, pred koncem leta 2003.

(5)

Zaradi zagotovitve spoštovanja pogojev, določenih v Protokolu, Protokol št. 8 podrobno opredeljuje določbe za izvajanje in spremljanje. Ena od zahtev je, da mora Poljska dvakrat letno pripraviti poročilo o spremljanju, in tako je neodvisni svetovalec opravil ocene v letih 2003, 2004, 2005 in 2006 (7). Poslovni poročili za TB sta bili predloženi februarja 2004 in aprila 2005. O njiju se je razpravljalo s poljskimi organi in prejemniki, nato pa sta ju Komisija in poljski organi potrdili.

(6)

Septembra 2005 je TB spremenil svoj individualni poslovni načrt (v nadaljevanju „IPN 2005“) in ga pozneje predložil Komisiji z zahtevo po odobritvi na podlagi točke 10 Protokola št. 8. Vendar pa je zaradi dejstva, da je družba ta načrt naknadno večkrat spremenila in bila v likvidaciji od leta 2006, ta zahteva postala nepotrebna.

(7)

Potem ko je neodvisna ocena leta 2005 pokazala, da je imel TB vedno večji dolg do javnih upnikov in ni dosegel rentabilnosti, je Komisija od Poljske zahtevala dodatne informacije z dopisi z dne 29. marca 2005, 1. avgusta 2005 in 2. decembra 2005. Poljska je odgovorila z dopisi z dne 23. junija 2005, 28. septembra 2005 in 14. februarja 2006.

(8)

Z dopisom z dne 7. junija 2006 je Komisija obvestila Poljsko, da bo glede pomoči sprožila postopek na podlagi člena 88(2) Pogodbe ES.

(9)

Odločitev Komisije, da sproži postopek, je bila objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (8). Komisija je pozvala zainteresirane stranke, naj predložijo svoje pripombe glede pomoči/ukrepa.

(10)

Komisija ni od tretjih strank prejela nobenih pripomb.

(11)

Poljski organi so odgovorili z dopisi z dne 18. septembra 2006, 2. oktobra 2006 in 20. oktobra 2006. Komisija je zaprosila Poljsko za dodatne informacije z dopisi z dne 6. novembra 2006, 18. decembra 2006 in 15. marca 2007. Poljska je odgovorila z dopisi z dne 24. novembra 2006, 23. januarja 2007 in 23. maja 2007. 13. decembra 2006 so se sestali poljski organi in Komisija.

II.   PODROBEN OPIS POMOČI

1.   Skupina TB

(12)

TB je poljski proizvajalec cevi s sedežem v mestu Sosnowiec v provinci Šlezija. Do leta 2006 je proizvajal jeklene cevi v valjarni za varjene cevi in valjarni za visokolegirane jeklene cevi. Te po pravilih ES o državni pomoči veljajo za jeklarske proizvode (9). Skupna zmogljivost družbe je približno 60 tisoč ton (10). Obrat za varjene cevi ima štiri varilne linije (W1.5, W2, ki je bila nadgrajena v letih 1993 in 2001, W3, dana v uporabo leta 1999, in W4, dana v uporabo leta 2003) ter dve rezalni liniji (ena dana v uporabo leta 2004). TB je do leta 2005 upravljal tudi valjarno.

(13)

TB je delniška družba, katere lastni kapital je leta 2004 znašal približno 20 milijonov PLN (5 milijonov EUR). Večinski delež TB, približno 78,1 %, je v rokah Górnośląski Fundusz Restrukturyzacyjny S.A. (Sklada Zgornje Šlezije za prestrukturiranje, v nadaljevanju „GFR“), katerega glavni delničar je bil z 51,3 % do 30. decembra 2005 Eurofaktor SA (v nadaljevanju „EF“). Delničarji EF so zasebni vlagatelji, kot so Bonum Sp. z o.o. (37,25 %), ING TFI (13,40 %), Polmetal Sp. z o.o. (11,31 %) in Stabilo Group Sp. z o.o. (10,93 %). EF je pozneje svoje deleže prodal družbi Stabilo Group Sp. z o.o. Zakladnica je bila manjšinski delničar v GFR.

(14)

TB ima trenutno štiri odvisne družbe s precejšnjo poslovno dejavnostjo:

(a)

Družba Buczek Automotive Sp. z o.o (v nadaljevanju „BA“, ki se je prvotno imenovala P.U.R.M. (Przedsiębiorstwo Usług Remontowo Mechanicznych) „REMEBUD“ Sp. z o.o.) je danes v 51-odstotni lasti TB. Prvotno je skupini TB zagotavljala stroje in zanjo izvajala storitve vzdrževanja opreme. Decembra 2005 je TB v BA prenesel tudi svojo glavno dejavnost za avtomobilski sektor (ki je bila takrat v 100-odstotni lasti TB) in jo preimenoval v BA. K 76 zaposlenim v prvotnem podjetju je bilo 1. decembra 2005 v BA premeščenih še 227 zaposlenih. TB in BA sta 1. januarja 2006 podpisala zakupno pogodbo za nedoločen čas, na podlagi katere BA upravlja sredstva TB v avtomobilskem sektorju. Novembra 2006 je EF izterjal zastavo deležev BA zaradi neplačanih dolgov TB in pridobil 49-odstotni delež v BA. BA je proizvajalec jekla v smislu pravil EU o državni pomoči.

(b)

Družba Huta Buczek Sp. z o.o. (v nadaljevanju „HB“, v 100-odstotni lasti TB) je odcepljena valjarna TB. Ima 227 zaposlenih. HB je bil ustanovljen 3. decembra 2004 z osnovnim kapitalom 100 000 PLN (približno 25 000 EUR). V letu 2005 in prvi polovici 2006 je TB povečal kapital HB z več dokapitalizacijami v skupnem znesku 14 811 600 PLN. HB ni proizvajalec jekla v smislu pravil EU o državni pomoči.

(c)

Družba Buczek – HB – Zakład Produkcji Rur Sp. z o.o. (v nadaljevanju „ZPR“, ki je v 18-odstotni lasti TB, preostali deleži pa so v rokah zaposlenih v podjetju) proizvaja vlečene cevi, zagotavlja storitve rezanja in obdelave cevi ter ima 100 zaposlenih. Leta 2001 so družbo prevzeli zaposleni v TB, da bi preprečili njeno zaprtje. TB ima še vedno v lasti proizvodno opremo TB-ZPR, ki mu je bila dana v zakup.

(d)

SAMKOL (v 100-odstotni lasti TB) je ponudnik prevoznih storitev, ki je bil ustanovljen leta 1997 in nazadnje dokapitaliziran leta 2001. Prej je 80 % svojih storitev zagotavljal skupini TB, zdaj pa njegove storitve za TB pomenijo samo še 20 % prihodkov družbe.

2.   Prvotni načrt prestrukturiranja

(15)

Leta 2002 je TB-HB pripravil individualni poslovni načrt (v nadaljevanju „IPN 2002“), da bi premagal finančne težave. Kot je navedeno v odločitvi za sprožitev postopka, je operativni načrt prestrukturiranja vključeval osredotočenje na varjene umerjene cevi za posebne aplikacije, proizvedene iz jeklenega traku, ki je prevlečen z aluminijem ali galvaniziran. Zato je bilo treba pridobiti več proizvodne opreme (11).

(16)

V poslovnem načrtu je naveden skupni strošek potencialnih naložb v znesku 25 milijonov PLN. Poleg glavnih naložb v proizvodnjo in obdelavo cevi za avtomobilske aplikacije ter proizvodne linije za varjene cevi so bili vanj vključeni projekti, kot so računalniška podpora, posodobitev drugih manjših projektov in nakup osnovnih sredstev. Zaželene so bile tudi naložbe v valjarniški oddelek, vendar so bile ocenjene kot nerealne in so bile zato odložene.

(17)

Načrt je vključeval tudi program za znižanje stroškov, vključno z zmanjšanjem števila zaposlenih s 532 na 407. Zato so skupne stroške za obdobje 2002–2006 določili na 2 910 000 PLN. Samo za 161 ukinjenih delovnih mest je bila predvidena zunanja javna pomoč v znesku 823 000 PLN z neto ekvivalentom dotacije 597 000 PLN. Poleg tega je bila predvidena pomoč v znesku 2,754 milijona PLN za raziskave in razvoj (v nadaljevanju „R in R“) z 1 250 000 PLN za leto 2002, kar pomeni neto ekvivalent dotacije 900 000 PLN v letu 2002, in 540 000 PLN za leto 2003 (neto ekvivalent dotacije 1 854 000 PLN) (12).

(18)

Načrtovano pa je bilo tudi finančno prestrukturiranje v znesku 8,411 milijona PLN neto ekvivalenta dotacije, namenjeno oprostitvi dolga v znesku 3,392 milijona PLN (to je vključevalo predvsem dolgovani davek na nepremičnine lokalnemu organu ter manjše zneske, dolgovane davčnemu organu in zavodu za socialno zavarovanje (Zakład Ubezpieczeń Społecznych, v nadaljevanju „ZUS“), ter reprogramiranje dolga v znesku 6,014 milijona PLN, dolgovanega ZUS in Državnemu skladu za rehabilitacijo invalidov (Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych, v nadaljevanju „PFRON“) z neto ekvivalentom dotacije 5,019 milijona PLN (5,001 milijona PLN (ZUS) + 18 000 PLN (PFRON). Namen finančnega prestrukturiranja je bil kupiti materiale in ohraniti kontinuiteto proizvodnje (13).

3.   Državna pomoč

(a)   Predvidena pomoč v načrtu prestrukturiranja

(19)

Program prestrukturiranja je predvidel predvsem naslednjo pomoč:

Razpredelnica 1

Načrtovana državna pomoč za TB za obdobje 2002–2003

Ustanova

Narava pomoči

v 000 PLN

V 000 PLN

(NED)

FGSP (2002) (14)

Plačilo v obrokih

136

3

FGSP (2003)

Plačilo v obrokih

270

15

Vmesni znesek obrokov

 

406

18

Lokalni organ v mestu Sosnowiec

Odpis dolga

2 964

2 964

Davčni urad

Odpis dolga

163

163

ZUS

Odpis dolga

265

265

Vmesni znesek odpisov

 

3 392

3 392

ZUS

Plačilo v obrokih

6 014

5 001

Skupaj

Finančno prestrukturiranje

9 812

8 411

 

Prestrukturiranje zaposlovanja

823

597

 

R in R

3 790

2 754

 

Pomoč skupaj

14 425

11 762

(20)

V načrtu prestrukturiranja je bilo tudi navedeno, da je v obdobju med letoma 1997–2001 HB-TB prejel državno pomoč v znesku 4 422 411 PLN (neto ekvivalent dotacije). Večina je bila pomoč za R in R (3 243 626 PLN). Pomoč za varstvo okolja je znašala 196 800 PLN, pomoč za usposabljanje 132 240 PLN, preostalih 849 746 PLN pa je bila pomoč za „proces prestrukturiranja“ ali „pomoč ad hoc (15).

(21)

Tako je bilo v skladu z NPP in Protokolom št. 8 za TB namenjena in nato odobrena pomoč 16 184 411 PLN.

(b)   Prejeta pomoč

(22)

Po navedbah neodvisnega svetovalca je družba v obdobju 2002–2003 prejela le 2,235 milijona PLN (neto ekvivalent dotacije) državne pomoči (16). Od te pomoči je bilo 2,045 milijona PLN namenjenih R in R, 190 400 PLN pa prestrukturiranju zaposlovanja (17).

(23)

Poleg tega je bilo v IPN 2005 navedeno, da je TB dobil dotacijo iz proračuna za prestrukturiranje zaposlovanja med letoma 2004 in 2006 v znesku 877 000 PLN (18). Poljski organi so razložili, da je vlada zagotovila sredstva, ki naj bi odvečnim jeklarskim delavcem pomagala ponovno vstopiti na trg delovne sile prek usposabljanja za izboljšanje njihovih kvalifikacij ali pa jih spodbudila k predčasni upokojitvi, tako da bi jim deloma nadomestila nizke dohodke, ki bi jih prejemali med predčasno upokojitvijo. To je temeljilo na spremembi Zakona o železarski in jeklarski industriji (prestrukturiranje) z dne 24. avgusta 2001, ki je bila sprejeta decembra 2003, in je določalo, da so edini prejemniki zaposleni (delodajalec je zgolj posrednik, ki prenese proračunska sredstva odvečnim delavcem).

4.   Neuspešno prestrukturiranje – razvoj dogodkov med letoma 2003 in 2006

(24)

Prestrukturiranje TB ni potekalo tako, kot je bilo predvideno v načrtu prestrukturiranja, temveč se je končalo s stečajem leta 2006 zaradi več razlogov:

(a)   Oprostitev dolga

(25)

TB ni mogel doseči oprostitev dolga, predvidenih v IPN.

(26)

Odpis dolgov do ZUS, lokalnega organa v mestu Sosnowiec in davčnega urada v znesku 3 392 000 PLN naj bi bil priznan na podlagi Zakona o prestrukturiranju dela javnega dolga gospodarskih družb z dne 30. avgusta 2002 (v nadaljevanju „Zakon z dne 30. avgusta 2002“) (19). Ta zakon je družbam v finančnih težavah omogočil, da so javnopravne odgovornosti prestrukturirale z oprostitvami. Zadevno podjetje je moralo vložiti prošnjo in načrt prestrukturiranja pri vsakem javnem organu, katerega terjatve naj bi prestrukturirali (v nadaljevanju „organ prestrukturiranja“).

(27)

Organ prestrukturiranja je po ugotovitvi, da bi predlagani načrt prestrukturiranja lahko izboljšal finančni položaj podjetja, izdal „odločbo o pogojih prestrukturiranja“, v kateri so bile naštete odgovornosti, zajete s prestrukturiranjem. Če je podjetje izpolnilo vse pogoje, določene v odločbi, tj. plačalo pristojbino za prestrukturiranje, predstavilo načrt prestrukturiranja in ni imelo nobenih drugih zaostalih plačil, je bil organ prestrukturiranja dolžan izdati „končno“ odločbo za oprostitev odgovornosti, navedenih v odločbi o pogojih prestrukturiranja („odločba o dokončanju prestrukturiranja“).

(28)

To končno odločbo pa je bilo mogoče izdati najmanj eno leto po sprejetju odločbe o pogojih prestrukturiranja, predsednik Urada za konkurenco in varstvo potrošnikov (poljski organ za konkurenco, v nadaljevanju „UKVP“) pa je moral potrditi skladnost oprostitve s pravili o državni pomoči. V obdobju po sprejetju odločbe o pogojih prestrukturiranja in pred sprejetjem odločbe o dokončanju prestrukturiranja so morala podjetja prihodnje oprostitve evidentirati kot zaostala plačila. Poleg tega so se nabrale zamudne obresti. Komisija razume, da je bil cilj tega doseči oprostitev dolga šele po tem, ko je bilo dokazano, da podjetje zares izvaja program prestrukturiranja.

(29)

Komisija je bila obveščena, da ZUS, lokalni organ v Sosnowiecu in davčni organ niso izvedli takšnih oprostitev.

(30)

Načrte za oprostitev dolgov TB do lokalnega organa v Sosnowiecu (dolg davka na nepremičnine v znesku 2 964 000 PLN) je UKVP zavrnil, ker je bila prošnja vložena po 31. decembru 2003, Protokol št. 8 pa je prepovedoval podelitev državne pomoči jeklarskim družbam po tem datumu. Tako je UKVP 28. aprila 2004 navedel, da načrtovane oprostitve ni mogoče odobriti, saj bi pomenila kršitev določb Protokola št. 8. Iz istih razlogov je UKVP 6. februarja 2004 izdal negativno mnenje glede načrtovanega odpisa dolgov TB do PFRON.

(31)

Prošnjo TB za odpis njegovih dolgov do davčnega urada (163 000 PLN) je davčni urad zavrnil. Po Zakonu z dne 30. avgusta 2002 bi se to lahko zgodilo samo, če podjetje ne bi plačalo „pristojbine za prestrukturiranje“ (v znesku 15 % vrednosti dolgov, ki naj bi jih oprostili) ali če bi podjetje imelo še druga zaostala plačila do davčnega urada.

(32)

Kot je navedeno v poslovnem načrtu za leto 2005, prestrukturiranje dolga do ZUS (265 000 PLN) ni uspelo iz finančnih razlogov. Kot je razloženo zgoraj (v uvodni izjavi 26), bi moralo podjetje za odpis dolga po Zakonu z dne 30. avgusta 2002 odplačati vse druge javne obveznosti, ki niso predmet prestrukturiranja po Zakonu z dne 30. avgusta 2002, ali reprogramirati njihovo odplačilo. Zato je bilo v IPN 2002 predvideno, da bo dolg v znesku 6 420 000 PLN odplačan v obrokih. Tako Komisija sklepa, da TB ni dosegel dogovora z ZUS o odplačilu po obrokih ali pa je ZUS izdal takšno odločbo, vendar se je TB ni držal.

(b)   Povečanje dolga

(33)

Med letoma 2001 in 2006 je TB kopičil dolgove do ZUS, lokalnega organa v Sosnowiecu, davčnega urada in PFRON. Dolg se je začel večati leta 2001 in se je vztrajno povečeval do decembra 2002. Po kratkem premoru se je dolg spet kopičil med februarjem 2002 in novembrom 2003. Samo med novembrom 2003 in oktobrom 2004 je bilo podjetje v položaju, da je lahko odplačevalo svoj dolg, verjetno zaradi izpolnjevanja zahteve glede odpisa dolga, določene v Zakonu z dne 30. avgusta 2002. Vendar pa se je novembra 2004 dolg podjetja spet začel povečevati.

(34)

Ker TB ni uspelo zagotoviti oprostitev, je imel do jeseni 2004 približno 20 milijonov PLN neporavnanih dolgov. To je potrdilo 4. poljsko poročilo o spremljanju za leto 2004 z dne 8. marca 2005, ki je vsebovalo podrobno razčlenitev naslednjih neporavnanih obveznosti:

Razpredelnica 2

Dolg TB, kot je bil naveden v poljskem poročilu o spremljanju iz marca 2005

Javni upniki

(v tisoč PLN)

Obveznosti ob koncu leta 2003

Obveznosti ob koncu leta 2004

Obveznosti ob koncu januarja 2005

ZUS

14 956

13 916

14 510

Lokalni organ v mestu Sosniwiec

7 411

5 118

5 371

PFRON

480

678

704

Davčni urad v mestu Sosniwiec

269

555

524

Drugi

115

0

0

Skupaj

23 231

20 267

21 108

(35)

V skladu s tem so ob koncu leta 2004 dolgovi TB do javnih upnikov znašali približno 20 milijonov PLN. Poljski organi so navedli, da je v letu 2004 TB uspelo odplačati približno 5 milijonov PLN (1,2 milijona PLN ZUS in 3,8 milijona PLN lokalnemu organu) iz prodaje neangažiranih sredstev. Ne glede na to je bilo v poročilu navedeno, da se je dolg po letu 2004 spet začel povečevati in se je do januarja 2005 povečal na 21,1 milijona PLN.

(36)

Poljski organi so ta znesek naknadno popravili na 20,761 milijona PLN ob koncu leta 2004. Do 31. marca 2005 se je povečal na 22,43 milijona PLN, do 30. junija 2005 pa na 22,91 milijona PLN. Potem je družbi očitno uspelo prodati nekaj sredstev in do konca leta 2005 zmanjšati dolg na 20,87 milijona PLN. Vendar pa se je ta sredi leta 2006 spet povečal na 22,11 milijona PLN in dosegel 22,67 milijona PLN avgusta 2006, ko je bil objavljen stečaj.

(37)

Po informacijah, ki so bile na voljo Komisiji, TB leta 2004 ni predložil izčrpnega načrta prestrukturiranja za reprogramiranje dolga.

(38)

Javni organi so kot upniki sprejeli ukrepe za izterjavo dolga, kot to zahteva zakon. Na primer, lokalni organ v mestu Sosnowiec in ZUS sta zaradi izterjave svojih dolgov zamrznila bančne račune družbe. Vendar pa to ni bilo učinkovito, saj so bila vsa sredstva, vplačana na te račune, namenjena za izplačilo plač.

(39)

Zato poteka izterjava neporavnanega dolga predvsem z uveljavljanjem zastavnih pravic na nepremičninah in pridobitvijo trajne pravice uporabe. Poleg tega je lokalni organ očitno dosegel prenos več sredstev po členu 66 davčnega odloka.

(40)

Odplačilo dolga ZUS je bilo izterjano s pridobitvijo hipotek v znesku 25 milijonov PLN. ZUS ima tudi zastavne pravice na proizvodnih sredstvih v znesku približno 12 milijonov PLN, od katerih je približno 9,5 milijona PLN zastavnih pravic prvega razreda (to vključuje zastavno pravico prvega razreda na varilni liniji W-3, ki je vredna več kot 7 milijonov PLN).

(41)

Maja 2007 je stečajni upravitelj objavil seznam priznanih dolgov TB v stečaju v skupni vrednosti 63 milijonov PLN. Ta znesek vključuje dolgove po javnem pravu, pri katerih je glavni upnik EF, katerega jamstvo znaša 35,9 milijona PLN.

(c)   Naložbe

(42)

TB ni v celoti izvedel svojega investicijskega programa v znesku 25 milijonov PLN, kot je bilo predvideno, temveč je za naložbe porabil približno 10 milijonov PLN, nekaj dodatnih sredstev pa namenil R in R.

(43)

TB je izvedel nekaj naložb na podlagi svojega IPN. V letih 2003 in 2004 so bile naložbe usmerjene predvsem v razvoj proizvodnje cevi za avtomobilske aplikacije. Leta 2003 je bila dana v uporabo linija za varjenje cevi, prevlečenih z aluminijem (3 207 000 PLN), leta 2004 pa rezalna linija za proizvodnjo kratkih cevi (733 000 PLN). Poleg tega je družba posodobila delujoče varilne linije (1 063 000 PLN) in nekatere zgradbe (1 379 000 PLN, vključno z ogrevalnim sistemom), ki so bile potrebne za avtomobilski posel. Skupno je bilo med letoma 2002 in 2005 v avtomobilski posel vloženih 6,383 milijona PLN. Poljski organi so potrdili, da vse naložbe zadevajo sredstva, ki so bila medtem dana v zakup družbi BA (20).

(44)

Približno 3,5 milijona PLN je bilo namenjenih za druge naložbe, povezane s sistemi informacijske tehnologije, nakup drugih investicijskih dobrin in druge projekte (21).

(45)

Vse potrebno je bilo pripravljeno tudi za dodatnih od 12 do 13 milijonov PLN za leti 2005 in 2006, vključno s pospešitvijo zagona proizvodnje cevnih elementov iz kroma z novo varilno linijo, ki naj bi jo kupili leta 2006 (približno 6 000 000 PLN). Vendar pa po vedenju Komisije ta ni bila zgrajena.

(d)   Skupni rezultati poslovanja družbe

(46)

TB ni premagal svojih finančnih težav in ni dobil nobenih bančnih posojil.

(47)

Med obdobjem prestrukturiranja TB ni bil zmožen pridobiti finančne podpore upnikov in lokalnih finančnih organizacij (22). Pravzaprav je banka TB zmanjšala njegove možnosti kreditiranja že leta 2003. Ta položaj so rešili le z udeležbo finančnega vlagatelja GFR, ki je prevzel precejšnje število dolgov, spremenjenih v dolgoročna posojila. Kljub temu je bil TB do leta 2004 spet nezmožen dobiti bančna posojila (23).

(48)

To je predvsem zaradi dejstva, da kljub zelo pozitivnim tržnim gibanjem TB med prestrukturiranjem ni nikoli mogel doseči dobičkonosnosti.

(49)

Pravzaprav je leta 2003, kot kažejo neodvisne ocene o spremljanju, TB daleč zaostal za svojim prodajnim ciljem 48 tisoč ton cevi, saj jih je prodal le 30 tisoč ton (24). Poleg tega se je bojeval s tarifami za toplovaljane široke trakove, ki so njegove glavne osnovne surovine, in neuspešno strategijo za promocijo cen, kar je imelo za posledico zmanjšani dohodek. Zato je leto 2004 končal z negativnim dobičkom iz poslovanja v znesku 5 milijonov PLN (promet je znašal 92 milijonov PLN). Posledično ni prestal Komisijinega preizkusa rentabilnosti. V svojem zbirnem poročilu iz januarja 2004 je neodvisni svetovalec Komisije ugotovil, da TB „dejansko trguje, medtem ko je plačilno nesposoben“ (25).

(50)

V letu 2004 je tudi 3. poljsko poročilo o spremljanju iz septembra 2004 navedlo, da ima TB nizko finančno likvidnost in da njegov finančni presežek ne pokrije odplačila posojilnih obrokov z obrestmi, kar je pomenilo veliko tveganje, da obveznosti ne bo izpolnil (26). 4. poljsko poročilo za leto 2004 je vsebovalo natančne podatke o zaostalih plačilih (glej zgornjo uvodno izjavo 34) in navajalo, da družba ni prejela nobene podpore finančnih ustanov, izvedla načrtovanega zmanjšanja števila delovnih mest ali dosegla napovedanih stopenj produktivnosti. Glede finančnega položaja družbe je bilo v poročilu ugotovljeno, da je bila od vseh družb v skupini v največji nevarnosti za izgubo finančne likvidnosti družba Technologie Buczek Sp. z o.o. Tega tveganja niso ublažili niti čisti dobički iz poslovne dejavnosti, saj niso imeli za posledico dodatnega dohodka. […] Obstoj tveganja je dokazovala visoka stopnja dolgovanih finančnih sredstev, vključno s precejšnjim deležem zaostalih plačil javnopravnim ustanovam. Ta položaj je vlagatelje odvračal od naložb v družbo, kar se kaže v težavah družbe pri pridobivanju bančnih posojil.

(51)

Poljsko mnenje je potrdilo tudi neodvisno poročilo o spremljanju iz maja 2005 (27). V njem je bilo navedeno, da je imela družba leta 2004 kljub pozitivnemu preobratu na trgu jekla in rastočim cenam jekla (30 % nad napovedjo) negativni dobiček iz poslovanja, prodaja pa je bila 20 % pod napovedmi. Zato je svetovalec sklenil, da na podlagi rezultatov poslovanja družbe v letih 2003 in 2004 obstaja precejšnja nevarnost, da družba ne bo dosegla rentabilnosti do konca leta 2006 (28).

(52)

Septembra 2005 je 5. poljsko poročilo potrdilo, da je TB izgubil finančno likvidnost. Navedlo je tudi, da se je to zgodilo zaradi oddelitve dejavnosti proizvodnje rol (29).

(e)   Spremembe strategije

(53)

TB je večkrat spremenil svoje vodenje in strategijo poslovanja.

(54)

TB je poskusil izvesti različne strukturne spremembe. Upravni odbor je bil večkrat razpuščen: leta 2003, 2005 (februarja in oktobra) ter leta 2006.

(55)

Konec leta 2003, septembra 2005 in na začetku leta 2006 je TB spremenil svojo strategijo prestrukturiranja. V IPN za leto 2005 je jasno spremenjena strategija, tako da se je dejavnost TB skrčila na jeklene cevi, prevlečene z aluminijem, in cevi iz kromovega jekla. Zato naj bi število zaposlenih zmanjšali na 267. S posodobljenim IPN je bila TB očitno naložena obveznost, naj prekine proizvodnjo nedobičkonosnih visokolegiranih brezšivnih in varjenih cevi. Podjetje je zaustavilo tudi proizvodnjo varjenih cevi iz toplovaljanih trakov.

(56)

Kot je navedla Poljska v dopisu z dne 14. februarja 2006, je TB od leta 2006 nameraval končati proizvodnjo v letu 2007 in nadaljevati izključno kot družba za upravljanje. Načrtoval je ustanovitev novega podjetja, s katerim je želel oblikovati vodilno poljsko podjetje, specializirano za proizvodnjo aluminijskih in kromovih cevi za industrijo motornih vozil. Zato naj bi ustanovili ločeno družbo, saj „tekoče prestrukturiranje sredstev in financ TB […] preprečuje finančno stabilizacijo, odplačilo zaostalih proračunskih plačil in pridobitev posojil, ki bi omogočila dostop do cenejših virov financiranja“ (30). Uporabljala naj bi varilni liniji W-4 in W-2, ki bi ju zakupila od TB, in vanjo naj bi preusmerili vse delavce (razen peščice, ki naj bi ostali zaradi upravljanja TB). Potrebna infrastruktura je bila očitno odcepljena od sredstev TB. Preostale varilne stroje naj bi prodali zaradi prestrukturiranja sredstev. Glede na to, da naj bi proizvodnjo ustavili do konca leta 2006, Komisija sklepa, da je nova strategija prestrukturiranja pomenila dejansko zaprtje TB.

(57)

Od takrat je TB objavil stečaj (15. septembra 2006). Skupini TB v stečaju je bilo dovoljeno nadaljevati njeno poslovno dejavnost. Ta zdaj zajema oddajanje sredstev v zakup njenim odvisnim družbam. Stečajni upravitelj načrtuje odprodati organizirane dele družbe, do takrat pa nadaljevati dajanje v zakup.

(f)   Prestrukturiranje družbe

(58)

TB je prestrukturiral svojo skupino in odcepil dve dobičkonosni dejavnosti, proizvodnjo rol (za HB) ter dejavnost aluminijskih in kromovih cevi (k BA) (glej zgornjo uvodno izjavo 14).

(59)

Proizvodnja rol v TB ni veljala za del osnovne dejavnosti družbe. Že leta 2002 je bilo v IPN navedeno, da naj ne bi več vlagali v HB in da naj bi to družbo odcepili.

(60)

HB je bil ustanovljen decembra 2004 z ustanovnim kapitalom 100 000 PLN. Naslednje leto se je njegova vrednost povečala na 14 911 600 PLN z injekcijo sredstev v znesku 3 330 900 PLN 17. januarja 2005 ter dokapitalizacijama v znesku 3 850 000 PLN in 1 830 700 PLN februarja/marca in novembra 2005 ter injekcijo neopredmetenih osnovnih sredstev v vrednosti 5 800 000 PLN 13. julija 2006.

(61)

Skupna vrednost HB je bila po švicarski metodi ocenjena na 38 milijonov PLN. Zato je njegova tržna vrednost precej višja od vrednosti njegovih deležev, ki je 14,9 milijona PLN. HB ima dejansko dobiček. Nima neporavnanih plačil do javnih organov. Junija/junija 2005 je HB za 9 450 013 PLN od TB kupil nepremičnine in stroje z ocenjeno vrednostjo 10 430 194 PLN. Zastavne pravice na sredstvih so ostale in v skladu s poljsko zakonodajo (člen 112 Davčnega zakona) je HB celo postal skupno in solidarno odgovoren dolžnik skupaj s TB za nekaj dolgov TB do ZUS.

(62)

BA so v letu 2005 spet oživili, da je prevzel dejavnost aluminijskih in kromovih cevi. Zato so iz TB preusmerili delavce v BA in družbo julija 2006 dokapitalizirali v znesku 1 550 000 PLN. BA ima od TB zakupljena proizvodna sredstva za dejavnost avtomobilskih izpušnih cevi (vključno z varilnima linijama W2 in W4 ter rezalno linijo). Po zakupni pogodbi neomejene veljavnosti BA mesečno plačuje 258 000 PLN plus DDV. Tako ima BA očitne koristi od naložb v ta sredstva. Pravzaprav 7. poljsko poročilo potrjuje, da je TB na BA prenesel proizvodne zmogljivosti za 20 tisoč ton (31).

(63)

Februarja 2004 je EF s TB podpisal pogodbo o storitvah faktoringa. Zaradi zagotovitve skladnosti s pogodbo so bile evidentirane zastavne pravice na deležih HB in BA. Tako je EF postal največji upnik TB. Ker je bil EF le deležnik v GFR, zahtevki EF ne veljajo za kapitalsko naložbo v TB.

(64)

TB ima trenutno v lasti 51,2 % delnic BA. Preostale delnice v BA je prevzel EF ob realizaciji zastavne pravice 20. julija 2006 kot poravnave dolga. Poravnava je bila izvršena pri nominalni ceni delnic (7,2 milijona PLN).

(65)

Kot upnik je EF pri stečajnem upravitelju vložil tudi zahtevek, naj se 48,8 % delnic HB izloči iz stečajnega postopka. Vendar pa je sodnik septembra 2006 ta zahtevek zavrnil.

III.   RAZLOGI ZA SPROŽITEV POSTOPKA

(66)

V svoji odločitvi o sprožitvi postopka je Komisija ugotovila, da prestrukturiranje TB ni bilo združljivo s Protokolom št. 8, in sprožila tri zadeve:

(a)

glede na to, da načrt prestrukturiranja ni bil izveden, se je odločila preiskati, ali je bila zlorabljena pomoč za prestrukturiranje;

(b)

ali je neizterjava neporavnanega javnega dolga pomenila državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ES;

(c)

ali je bila odobrena dodatna proračunska pomoč za prestrukturiranje zaposlovanja po letu 2003, ki mogoče pomeni državno pomoč na podlagi člena 87(1) PES.

(67)

Komisija je navedla, da bo kot prejemnika obravnavala celotno skupino.

IV.   PRIPOMBE POLJSKE

(68)

Prvič, poljski organi oporekajo, da je bila pomoč za prestrukturiranje zlorabljena. Poljska meni, da pomoč ni bila v celoti pomoč za prestrukturiranje.

(a)

To zadeva predvsem pomoč za R in R, zagotovljeno med letoma 2002 in 2003. TB je porabil večino pomoči, odobrene v načrtu prestrukturiranja za R in R. Poljska je potrdila, da je bila pomoč porabljena v ta namen. Poljski organi so predložili informacije o Odloku predsednika odbora za znanstvene raziskave z dne 30. novembra 2001 o merilih in metodah, uporabljenih za dodelitev in izračun državnih sredstev za znanost. Skladno s tem so izdatke za R in R spremljali na podlagi predloženih računov in podrobnih letnih poročil, ki so pokazali, da pomoč ni bila zlorabljena.

(b)

Pomoč za zaposlovanje, dodeljena pred letom 2004, je veljala za združljivo, saj je bila njena odobritev povezana z drugimi dejavniki v pristopnih pogajanjih. Vendar pa poljski organi ne trdijo, da je ta pomoč združljiva na kakšni drugi podlagi, razen za prestrukturiranje.

(c)

Poljska tudi trdi, da je bilo nekaj pomoči, odobrene pred letom 2002, dejansko uporabljene za R in R, varstvo okolja in usposabljanje, čemur je bila pravzaprav namenjena.

(69)

Drugič, poljski organi so predložili nekaj razlag pomembnih institucionalnih upnikov, ZUS, lokalnega organa v mestu Sosnowiec in PFRON glede njihove izterjave, da bi poudarili, da so ti ravnali kot zasebni upniki.

(a)

Med izterjavo je ZUS zasegel račune in terjatve družbe; leta 2005 mu je uspelo izterjati 2,3 milijona PLN. Poleg tega ima tudi hipoteko na nepremičnino TB, vredno več kot 25 milijonov PLN, zagotovil pa si je tudi davčno zastavno pravico na sredstvih družbe v vrednosti 12,2 milijona PLN. Vendar pa po mnenju ZUS ni bilo razlogov za sklepanje, da bi bil v primeru razglasitve stečaja TB poravnan večji delež njegovih zahtevkov kot v primeru pospešenega izvršilnega postopka proti TB. Namesto tega je obstajala verjetnost, da bo prodajna cena, dosežena za sredstva, precej nižja od večine odgovornosti, zavarovanih z zastavnimi pravicami. Poleg tega so bile prisilne hipoteke, ki so bremenile sredstva TB in so bile uvedene zaradi ZUS, večinoma naslednice jamstev, uvedenih za druge upnike, ki bi imeli v primeru odprodaje nepremičnin v stečajnem postopku prednost pri poravnavi svojih zahtevkov.

(b)

Lokalni organ v mestu Sosnowiec je opravil izterjavo, tako da je zasegel bančne račune (znesek izterjanih zahtevkov je približno 1,7 milijona PLN) in zahtevke v obliki najemnine (prihodek enakovreden 0,5 milijona PLN). Zahtevki lokalnega organa so bili zavarovani tudi z evidentiranjem prisilnih hipotek v skupnem znesku 3,2 milijona PLN plus obresti.

(c)

PFRON je navedel, da je leta 2005 opravil izvršilni postopek proti TB, tako da je izdal šest izterljivih zakonitih zahtevkov, kar je vodilo do delnega odplačila julija 2006.

(70)

Tretjič, Poljska je odgovorila na pomisleke Evropske komisije o pomoči za prestrukturiranje zaposlovanja po letu 2003. Razložila je, da je bil Zakon o železarski in jeklarski industriji (prestrukturiranje) z dne 24. avgusta 2001 spremenjen decembra 2003, tako da je bila pomoč namenjena izključno odvečnim delavcem; jeklarne so uporabili zgolj kot posrednike za prenos sredstev (glej zgornjo uvodno izjavo 20).

(71)

Poljski organi pa tudi menijo, da lahko odvisne družbe TB veljajo za odgovorne le, če so dejansko imele korist od pomoči. Trdijo tudi, da so bile dokapitalizacija in injekcije sredstev izvedene pravilno. Poljski organi tudi navajajo, da HB ni proizvajalec jekla in potemtakem ni zajet v Protokolu št. 8.

V.   OCENA POMOČI

1.   Veljavna zakonodaja

(72)

Točka 1 Protokola št. 8 navaja, da „ne glede na člena 87 in 88 Pogodbe ES se državna pomoč, ki jo je podelila Poljska v namene prestrukturiranja določenim delom poljske jeklarske industrije, šteje za združljivo s skupnim trgom“, če so, med drugim, izpolnjeni pogoji, določeni v protokolu.

(73)

Rok odobritve pomoči za prestrukturiranje poljski jeklarski industriji po Evropskem sporazumu je Svet podaljšal do pristopa Poljske k EU. Ta ureditev je bila vključena v Protokol št. 8 k Pogodbi o pristopu k Evropski uniji. Za dosego tega cilja zajema časovni okvir, ki se razteza v obdobje pred pristopom in po njem. Natančneje povedano, dovoljuje dodelitev omejenega zneska pomoči za prestrukturiranje od leta 1997 do 2003 ter prepoveduje kakršno koli nadaljnjo državno pomoč za prestrukturiranje za poljsko jeklarsko industrijo med letoma 1997 in 2006. Glede tega se jasno razlikuje od drugih določb pristopne pogodbe, kot je začasni mehanizem, določen v Prilogi IV („postopek v zvezi z obstoječo pomočjo“), ki zadeva le državno pomoč, dodeljeno pred pristopom, če je „še vedno uporabna po“ datumu pristopa. Protokol št. 8 je torej mogoče obravnavati kot lex specialis, ki za zadeve, ki jih obravnava, nadomešča vsako drugo določbo Akta o pristopu (32).

(74)

Komisija tudi navaja, da področje uporabe poljskega NPP in Protokola št. 8 ni omejeno na področje uporabe Priloge 1 k Pogodbi ESPJ. Protokol št. 8 namesto tega zajema tudi določene jeklarske sektorje, ki niso zajeti v Pogodbi ESCJ (33), predvsem brezšivne cevi in velike varjene cevi. To je skladno z definicijo jekla po pravilih ES o državni pomoči (34), ki so se uporabljala, preden je začel veljati Protokol št. 8. Predvsem izhaja iz področja uporabe NPP, ki ga uresničuje Protokol št. 8. Pravzaprav je polovica prejemnikov v skladu z zadnjim NPP proizvajalcev cevi, in sicer Huta Andrzej S.A. (v stečaju), Huta Batory S.A. (v stečaju), Huta Pokój, odvisna družba Mittal Steel Poland (prej PHS) in TB. Tako Protokol št. 8 velja tudi za proizvajalce cevi, zlasti za TB.

(75)

Ker člena 87 in 88 PES običajno ne bi veljala za pomoč, dodeljeno pred pristopom, ki po pristopu ni več veljavna, Protokol št. 8 posledično razširja spremljanje državne pomoči po Pogodbi ES, da bi zajel vsako pomoč, dodeljeno za prestrukturiranje poljske jeklarske industrije med letoma 1997 in 2006.

(76)

Po pristopu Poljske je mogoče odločitve sprejemati po členu 88(2) PES, saj zaradi odsotnosti posebnih določb v Protokolu št. 8 veljajo običajna pravila in načela. Posledično se bo uporabljala tudi Uredba Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 (v nadaljevanju „Postopkovna uredba“) (35).

2.   Obstoj pomoči

(77)

Člen 87(1) PES določa, da je državna pomoč vsaka pomoč, ki jo odobri država članica, oziroma kakršna koli oblika pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti določenim podjetjem, če vpliva na trgovino med državami članicami in je tako nezdružljiva s skupnim trgom.

(78)

Poljski je bilo s Protokolom št. 8 dovoljeno, da TB odobri pomoč za prestrukturiranje zaradi izvedbe njegovega načrta prestrukturiranja.

(79)

Vendar pa je bila odobritev pomoči omejena s podaljšanim rokom, ki je potekel konec leta 2003. Po tem Poljska ni bila več pooblaščena za dodelitev pomoči za prestrukturiranje po Protokolu št. 8. Vsaka pomoč bi tako pomenila kršitev točke 18(c) Protokola št. 8, ki prepoveduje vsakršno dodelitev dodatne državne pomoči jeklarski industriji, zlasti pa upravičenim podjetjem, navedenim v Protokolu.

(80)

Ne glede na to so poljski organi TB po letu 2003 še naprej dajali posojila ali podaljševali neodplačana posojila, kar je treba obravnavati kot državno pomoč v smislu člena 87(1) PES.

(81)

Komisija opozarja, da člen 87(1) PES zajema posege v različnih oblikah, ki znižujejo običajne stroške podjetja in ki sicer niso subvencije v ožjem pomenu besede, vendar pa so podobnega značaja in imajo enak učinek. To je bilo potrjeno ob številnih priložnostih pri primerih, ko javni organ, odgovoren za zbiranje prispevkov za socialno varnost, dopušča neplačila ali zapoznela plačila takih prispevkov, saj njegovo ravnanje prejemniku nedvomno daje znatno konkurenčno prednost, saj se takemu podjetju zmanjša breme, povezano z običajnim delovanjem sistema socialne varnosti (36). Namesto odloga plačil bi javni upnik lahko zahteval takojšnje odplačilo dolgovanega zneska, po potrebi s hipoteko v svojo korist (37).

(82)

Za ugotovitev, da obstaja prednost, ki jo je mogoče opredeliti kot državno pomoč za namene člena 87(1) PES, mora Komisija dokazati, da so javni organi ravnali drugače kot bi hipotetični zasebni upnik, ki bi bil glede dolžnika v kar najbolj podobnem položaju (38).

(83)

Kot predhodno pripombo Komisija navaja, da ji sam obstoj predhodne pomoči za podjetje onemogoča, da bi na podlagi uveljavljene evropske sodne prakse primer obravnavala z vidika hipotetičnega zasebnega upnika, saj upnik take vrste očitno ne bi dopustil prvotne oprostitve, saj sicer ne bi šlo za pomoč (39). To še zlasti velja za scenarij prestrukturiranja, v katerem oba ukrepa spadata v obdobje prestrukturiranja.

(84)

Neobstoj posodobljenega načrta prestrukturiranja tudi onemogoča oceno hipotetičnega zasebnega upnika. Tudi v tem primeru bi v skladu z dejansko sodno prakso pri obravnavanju sporazuma o reprogramiranju z vidika vlagatelja v tržnem gospodarstvu tak vlagatelj zahteval izčrpno posodobitev prvotnega načrta prestrukturiranja. Noben zasebni upnik ali vlagatelj ne bi sprejel prestrukturiranja brez takega načrta, (40) kakor se je zgodilo v danem primeru.

(85)

Poleg tega celo na podlagi hipotetičnega načrta prestrukturiranja noben hipotetični zasebni upnik ne bi sklenil dodatnega sporazuma o prestrukturiranju.

(86)

Komisija ne oporeka, da je bila neizterjava javnih dolgov, ki so bili upravičeni do oprostitev po IPN/NPP, določeno obdobje upravičena v skladu z mehanizmom, predvidenim v Zakonu z dne 30. avgusta 2002. Dejansko je bila izterjava obveznosti, ki so predmet prestrukturiranja na podlagi Zakona z dne 30. avgusta 2002, prepovedana do končanja postopka prestrukturiranja ali prekinitve postopka zaradi razlogov, naštetih v Zakonu. Komisija poleg tega ugotavlja, da bi glede dodatnih dolgov, ki niso bili predmet reprogramiranja, upniki lahko računali na izboljšanje finančnega položaja TB po načrtovani oprostitvi in bi potemtakem imeli razlog za zadržanje izterjave dolga do odobritve pomoči v skladu z Zakonom z dne 30. avgusta 2002.

(87)

Vendar pa je očitno, da prestrukturiranje na podlagi Zakona z dne 30. avgusta 2002 ni uspelo, vsaj deloma zaradi nespoštovanja Protokola št. 8, kot je razvidno iz negativnega mnenja UKVP (prvega z dne 6. februarja 2004), in deloma zaradi finančnih težav družbe, ki so TB preprečile, da bi spoštoval nacionalno zakonodajo. Komisija meni, da so glavni javni upniki, kot so ZUS, lokalni organ in davčni organ, gotovo izvedeli za ta neuspeh, saj so bili vsi vpleteni v prvotno prestrukturiranje dolga. Podobno bi moral biti tudi PFRON pozoren zaradi mnenja UKVP glede dolga TB do PFRON.

(88)

Po neuspehu prejšnjega sporazuma o prestrukturiranju je mogoče pričakovati posebno budnost zasebnih upnikov, ki bi temeljito proučili gospodarski položaj svojega dolžnika (41). Skladno s tem bi podrobna proučitev prednosti, pridobljene iz reprogramiranja dolga, pokazala, da potencialna povrnitev ne bi presegla varnega povračila, ki bi izhajal iz likvidacije družbe (42). Pravzaprav bi nov sporazum o reprogramiranju zahteval prestrukturiranje, da bi družba v vseh primerih znova postala rentabilna in da bi preprečili povišanja zaostalih plačil, tako da bi upnik lahko pričakoval povrnitev posojil v doglednem času.

(89)

V primeru TB je bila ponovna vzpostavitev rentabilnosti do konca leta 2004 zelo vprašljiva, saj je imelo podjetje v letih 2003 in 2004 negativni dobiček iz poslovanja, kot je navedeno v uvodnih izjavah od 49 do 51. Njegov promet ni zadoščal za pokritje stroškov. TB ni imel koristi niti od pozitivnega preobrata na trgu jekla v letu 2004. Tako so bili vsi kazalniki glede pričakovanj prihodnje rentabilnosti TB negativni.

(90)

Poleg tega pa TB ni bil več kreditno sposoben in njegovi dolgovi so se stalno povečevali. Od novembra 2004 TB ni več mogel odplačevati svojih tekočih dolgov, čeprav je bil v prestrukturiranju. Tako ni bilo nobene razumne možnosti, da bi bila povrnitev prejšnjih dolgov rezultat kakršnega koli hipotetičnega novega prestrukturiranja dolga.

(91)

Glede na to, da so vsi javni upniki, tj. lokalni organ, ZUS, PFRON in davčni urad, imeli dobra jamstva, so imeli dobre možnosti, da jih preoblikujejo v gotovino v skupnem stečajnem postopku po poljskem zakonu o stečajnem postopku. Komisija ne more sprejeti utemeljitve ZUS, da ni imel dobrih jamstev, saj so poljski organi navedli, da so zastavne pravice prvega razreda zajele precejšen del jamstev, če ne vseh (glej uvodno izjavo 40 zgoraj). Glede na slabšanje položaja družbe in njenih sredstev bi se zdela uporaba teh jamstev gospodarsko bolj smiselna od prestrukturiranja (43).

(92)

Četudi bi načrt hipotetičnega prestrukturiranja predlagal hipotetično prestrukturiranje nekaterih sredstev, ta predlog ne bi smel zmanjšati odpora zasebnih upnikov do prestrukturiranja. To pa zato, ker so vsa sredstva tako zadolženega podjetja, kot je TB, običajno pod zastavno pravico in tako v primeru odprodaje obljubljajo komaj kakšno povračilo. Četudi je družba leta 2005 večkrat napovedala prestrukturiranje sredstev, iz prodaje sredstev ni mogla dobiti več kot 5 milijonov PLN gotovine.

(93)

Komisija razume, da si je leta 2004 in pozneje TB prizadeval odplačati nekaj dolga, vendar ugotavlja, da so ta odplačila komaj pokrila zneske, ki so se nabrali od obresti (glede učinka 5 milijonov PLN, odplačanih leta 2004, glej razpredelnico v uvodni izjavi 34).

(94)

Na koncu je treba zaradi predstavitve celotne slike povedati, da načrt iz septembra 2005 nikakor ni bil primerna osnova za nadaljnje reprogramiranje. Glede na to, da naj bi družba prenehala poslovati, je jasno, da njene poslovne dejavnosti ne bi ustvarile nobenega dobička več in da bi bila likvidacija edina rešitev. Načrt je dejansko pokazal, da je lahko ZUS računal samo na delno odplačilo. To naj bi ustvarili s prestrukturiranjem sredstev, vrednih približno 20 milijonov PLN, do konca leta 2005, kar se je izkazalo za nerealno zaradi razlogov, navedenih v prejšnjem odstavku. Predlagana mesečna odplačila po letu 2005 v znesku 100 000 PLN, v skladu s plačilno zmožnostjo TB, ravno tako niso bila izvedljiva, saj TB ni več deloval.

(95)

Namesto tega je TB, kot je navedel v svojem IPN 2005, videl edino upanje za vzpostavitev rentabilnosti v oddelitvi svojih sredstev BA. To je vključevalo oddelitev njegovega edinega dobičkonosnega podjetja (BA), pa tudi določilo usodo TB, tj. njegovo likvidacijo.

(96)

Na kratko, Komisija ugotavlja, da bi se vsak hipotetični zasebni upnik odločil za izterjavo svojih zahtevkov že ob koncu leta 2004. Takrat je postalo jasno, da TB ni bil zmožen spoštovati svojih prejšnjih sporazumov o reprogramiranju in da ne bo mogel izpolniti svojih tekočih obveznosti. Predložen ni bil noben posodobljen načrt, pa tudi nikakršnih obetov ni bilo, da bo družba postala dobičkonosna.

(97)

Tako Poljski ni uspelo izterjati 20,761 milijona PLN (v 4. poljskem poročilu o prestrukturiranju je bilo navedenih 20,267 milijona PLN, vendar pa so poljski organi znesek pozneje popravili). To pomeni operativno podporo podjetju, da nadaljuje svoje neuspešno poslovanje, in je zato prednost, odobrena iz državnih sredstev, za katero obstaja nevarnost, da bo izkrivila konkurenco, če vpliva na trgovino med državami članicami, ter je potemtakem nezdružljiva s skupnim trgom v smislu člena 87 PES.

(98)

Da bi količinsko opredelili znesek pomoči, je treba simulirati hipotetični učinek neizterjave dolga. Glede na to, da bi zasebni upnik raje izterjal svoje zahtevke, je prednost, ki jo podjetje dobi zaradi neizterjave, enaka celotnemu znesku zahtevkov, ki mu jih ni treba povrniti. Z drugimi besedami, podjetje ima na voljo znesek, ki ga zaradi svojega finančnega položaja na trgu ne bi moglo dobiti. Predvsem pa velja, da če bi država uveljavila svoje zahtevke, podjetje ne bi bilo zmožno plačati dolgovanega zneska in bi šlo najverjetneje v stečaj. Neuspešna izterjava zahtevkov je tako imela enak učinek, kot če bi prejemniku odobrili celotni neizterjani znesek (44). Zato se dobljena prednost nanaša na znesek 20,761 milijona PLN, pridobljenih od 1. januarja 2005. Ker pa bi udeleženec v tržnem gospodarstvu izterjal prvotni dolg, ta dolg hipotetično ne bi več obstajal in ga zato ne bi smeli šteti dvakrat.

(99)

Pomisleki Komisije o proračunskih sredstvih, navedenih kot prestrukturiranje zaposlovanja in dodeljenih po letu 2004, so bili pomirjeni. Zares jih ni mogoče obravnavati kot državno pomoč, saj so poljski organi razložili, da so bila sredstva zagotovljena izključno v korist odvečnih delavcev, ki jih ni mogoče obravnavati kot podjetje; takšnih plačil ni mogoče povezovati z delodajalcem, saj so dodeljena po odpustitvi delavcev in ne znižujejo nobenih drugih stroškov, ki bi jih morala nositi družba, če taka pomoč ne bi bila zagotovljena.

3.   Zloraba pomoči

(100)

S točko 18(a) Protokola št. 8 je Komisiji dana pristojnost, da „naredi vse potrebno, da se od zadevnih podjetij zahteva povrnitev vseh pomoči, katerih dodelitev pomeni kršitev pogojev iz tega protokola […], če spremljanje prestrukturiranja pokaže, da pogoji za prehodno ureditev iz tega protokola niso bili izpolnjeni“.

(101)

Komisija ugotavlja, da TB ni v celoti uresničil svojega načrta prestrukturiranja, kot je izrecno določeno v točki 9 Protokola št. 8, in je prispeval k svojemu stečaju z različnimi ukrepi, navedenimi v uvodni izjavi 56 zgoraj. Poljska tej ugotovitvi ni oporekala.

(102)

Poleg tega TB ni izpolnil vseh meril uspešnosti, določenih v točki 9 Protokola št. 8:

(a)

TB ni mogel pridobiti finančne pomoči posojilodajalcev in lokalnih finančnih institucij, kot je določeno v točki 9(c) Protokola št. 8;

(b)

TB je le deloma znižal svoje stroške, kot je določeno v točki 9(c) Protokola št. 8. Svetovalec je potrdil, da je bila ta obveznost izpolnjena le delno (45);

(c)

TB je uspelo le delno izvesti prestrukturiranje zaposlovanja, ki je bil del njegovega programa za zmanjševanje stroškov. Število delavcev se je zmanjšalo s 550 na 294 le zaradi oddelitve oddelka za proizvodnjo rol v HB, ne pa zaradi zmanjšanj v osnovnem podjetju (46);

(d)

TB ni zmogel izboljšati učinkovitosti in uspešnosti svojega poslovnega upravljanja, kot je določeno v drugi alinei točke 9(a) Protokola št. 8. Dejansko je bil upravni odbor TB od leta 2002 večkrat zamenjan.

(103)

Ker TB ni uspelo izpolniti pogojev iz Protokola št. 8 in ker ni ustrezno izvedel svojega IPN, je bila pomoč za prestrukturiranje zlorabljena in jo je treba povrniti.

4.   Združljivost pomoči

(a)   Na podlagi NPP med letoma 1997 in 2003

(104)

Komisija je v odločitvi o sprožitvi postopka navedla, da bi lahko imeli drugi razlogi združljivosti prednost pred dejstvom, da pomoč za prestrukturiranje ni bila porabljena v skladu z načrtom prestrukturiranja. Zato je Komisija pripomnila, da je bila v skladu z NPP dodeljena ne le pomoč za prestrukturiranje, temveč tudi druge vrste državne pomoči. Neuspešno prestrukturiranje samo po sebi ne pomeni nujno, da je bila vsa pomoč zlorabljena, (47) če je mogoče dokazati, da je združljiva z enotnim trgom v skladu z drugimi pravili o državni pomoči (48).

(105)

Komisija navaja, da so bila do 23. julija 2002 pravila o državni pomoči za jeklarski sektor zajeta v Odločbi Komisije št. 2496/96/ESPJ z dne 18. decembra 1996 o določitvi pravil Skupnosti za državno pomoč jeklarski industriji (49) (v nadaljevanju „Kodeks o jeklarski pomoči“) (50). Praksa Komisije pri izvajanju Protokola št. 8 kaže, da je načeloma njeno stališče takšno, da pomoč, dodeljena v skladu z drugimi okviri, kot je okvir R in R, lahko šteje za združljivo, če Komisija nima nobenih resnih pomislekov o njeni združljivosti na podlagi Priloge IV(3)(2) k Pristopni pogodbi (51).

(106)

Prvič, člen 2 Kodeksa o jeklarski pomoči in pravila ES o državni pomoči dovoljujejo pomoč, ki je združljiva z okvirom R in R Evropske skupnosti. Subvencije za R in R, dodeljene v okviru NPP, je odobril KBN in so bile zajete v Programu predsednika KBN o merilih in ureditvah za dodelitev in izračun finančne podpore za znanost z dne 30. novembra 2001, ki ga je Komisija sprejela kot obstoječo pomoč v skladu z ukrepom PL 6 Priloge IV k Pristopni pogodbi. NPP je „sredstva KBN“ opredelil kot „odobrene instrumente državne pomoči v obliki subvencij za R in R“, ki jih je jasno razlikoval od „instrumentov prestrukturiranja“ (52). Ta NPP je bil odobren z odločbo Sveta julija 2003. Komisija se je zato odločila, da ne bo ugovarjala ukrepu pomoči KBN med letoma 1997 in 2003 v skladu s Prilogo IV k Pristopni pogodbi, in to pomoč obravnava kot združljivo pomoč za R in R (53).

(107)

Ker je pomoč, ki je v IPN opredeljena kot R in R, zagotovil KBN, lahko velja za združljivo pomoč. Poleg tega Komisija ugotavlja, da je bila Poljska zmožna dokazati, da je bila ta pomoč izplačana le v povezavi z izvajanjem dejavnosti za R in R. To velja za pomoč, dodeljeno v letih 2002 in 2003, ter za pomoč za R in R, dodeljeno med letoma 1997 in 2000.

(108)

Vendar pa v zvezi s preostalo pomočjo za usposabljanje, prestrukturiranje zaposlovanja in drugo pomočjo za prestrukturiranje Komisija ne vidi, v skladu s katerimi določbami Kodeksa o jeklarski pomoči in pravil ES o državni pomoči bi lahko ta pomoč štela za združljivo.

(109)

Prvič, nobena od pomoči ni pomoč za varstvo okolja v skladu s smernicami Skupnosti (54). Poljska je ugovarjala, da je bila pomoč, določena kot okoljska pomoč v letu 1997, dodeljena za okoljevarstvene namene, vendar brez določitve kakršnih koli podrobnosti o zadevnih ciljih. Tudi dejstvo, da je pomoč odobril Regionalni sklad za varstvo okolja in vodno gospodarstvo, ne zadošča za dokazovanje združljivosti, saj je ta sklad izrecno naveden v NPP kot primer „instrumenta prestrukturiranja“ in se v nasprotju z R in R ne razlikuje od instrumentov prestrukturiranja (glej točko 106 zgoraj). Drugič, pomoč ni bila uporabljena za zaprtje (člen 4 Kodeksa o jeklarski pomoči), saj TB ni zaprl nobene zmogljivosti. Vsekakor pa razen pomoči iz okoljskih skladov poljski organi niso uveljavljali nobenega odstopanja v skladu s Kodeksom o jeklarski pomoči ali pravili ES, s katerim bi pomoč lahko štela za združljivo s skupnim trgom.

(110)

Nazadnje bi Komisija opozorila, da čeprav so določeni ukrepi šteli za predstavljanje združljive pomoči za prestrukturiranje v okviru obsežnega projekta prestrukturiranja za zagotovitev ponovnega doseganja rentabilnosti, pa neuspeh pri uresničevanju celotnega načrta prestrukturiranja in ponovni vzpostavitvi rentabilnosti načeloma pomeni, da je bil celotni projekt prestrukturiranja neuspešen in da se zato nobena dodeljena pomoč ne uporablja več za noben namen. Posledično tudi pomoč, ki je bila prej dodeljena v skladu z načrtom, ni več upravičena in jo je zato treba naknadno obravnavati kot nezdružljivo.

(111)

Poljska dejansko meni, da je bila pomoč za zaposlovanje združljiva s skupnim trgom, saj je bila njena odobritev povezana z drugimi dejavniki v pristopnih pogajanjih. Komisija temu ne oporeka. Vendar pa Komisija navaja, da argument združljivosti ne pomeni, da bo pomoč združljiva, če ni projekta prestrukturiranja. Če prestrukturiranje ne uspe, se morajo tako tudi posamezni ukrepi, kot je prestrukturiranje zaposlovanja, šteti za zlorabljene. Ker ni nobenih kazalnikov, da je bila taka pomoč združljiva na drugih podlagah, mora Komisija v sklepu ugotoviti, da je nezdružljiva.

(112)

Če povzamemo, glede na dejstvo, da preostala pomoč za usposabljanje in prestrukturiranje zaposlovanja ter druga pomoč za prestrukturiranje ni zajeta v nobeni od izjem po Kodeksu o jeklarski pomoči ESPJ ali v pravilih ES o državni pomoči, Komisija meni, da pomeni nedovoljeno pomoč za prestrukturiranje, ki po Protokolu št. 8 šteje za nezdružljivo s skupnim trgom. Komisija zato ugotavlja, da je bila pomoč, določena kot pomoč za prestrukturiranje v znesku 849 746 PLN, pomoč za usposabljanje v znesku 132 240 PLN, okoljska pomoč v znesku 196 800 PLN in pomoč za zaposlovanje v znesku 190 400 PLN, tj. v skupnem znesku 1 369 186 PLN, zlorabljena.

(b)   Pomoč zunaj NPP in po pristopu

(113)

Neizterjava dolgov ob koncu leta 2004 pomeni pomoč za tekoče poslovanje in je kot takšna jasno nezdružljiva s skupnim trgom. Ta pomoč ni sprejemljiva kot pomoč za prestrukturiranje niti po Protokolu št. 8, ki brezpogojno prepoveduje vsako pomoč po letu 2003, niti po nobenih drugih določbah člena 87(3) PES. Komisija pravzaprav ugotavlja, da poljski organi sploh niso trdili obratno. Zato je nezdružljiva vsaka pomoč, dodeljena TB, BA in HB po pristopu Poljske v EU, ne glede na to, ali je prejemnik (tukaj HB) proizvajalec jekla ali ne.

5.   Prejemnik pomoči

(114)

Komisija je v odločitvi za sprožitev postopka izrazila svoje mnenje, da je prejemnik pomoči skupina TB, vključno z vsemi njenimi odvisnimi družbami, z možno izjemo TB-ZPR. To je zato, ker sta HB in BA očitno del istega poslovnega subjekta, tj. skupine TB.

(115)

Glede neizterjave dolga, ki je znašal 20 761 643 milijonov PLN, sedanja preiskava potrjuje, da so deli skupine imeli od tega korist. Vendar pa Komisija takšnih koristi ni mogla ugotoviti v primeru ZPR in SAMKOL:

(a)

ZPR ni v večinski lasti TB, temveč v večinski lasti zaposlenih v ZPR; tako po poljski zakonodaji ni del skupine. Poleg tega v to družbo ni bilo nobenih vlaganj in prenosa sredstev ali kapitala iz TB med letoma 2003 in 2006 (in verjetno niti pred tem ne).

(b)

SAMKOL je sicer del skupine, vendar ni proizvajalec jekla. V to družbo ni bilo nobenih vlaganj in prenosa sredstev ali kapitala iz TB med letoma 2003 in 2006 (in verjetno niti pred tem ne).

(116)

Po drugi strani je preiskava pokazala, da sta imela BA in HB korist od pomoči. Pomoč za tekoče poslovanje ni ostala znotraj TB, saj mu je neizterjava omogočala nadaljevanje poslovanja in organiziranje njegovega notranjega prestrukturiranja.

(117)

Prestrukturiranje in pomoč za tekoče poslovanje sta TB omogočila, da je dokončal vlaganje v proizvodnjo avtomobilskih izpušnih cevi v znesku približno 6,383 milijona PLN (glej uvodno izjavo 43 zgoraj) (55), začeto med letoma 2003 in 2005, ki sicer ne bi bilo mogoče, če bi moral TB najprej ustrezno odplačati svoj dolg ali prej vložiti predlog za postopek stečaja. Ta sredstva, bistvena za avtomobilsko proizvodnjo, danes upravlja BA. Čeprav ima BA ta sredstva zgolj v zakupu od TB, bi moral BA, če takih vlaganj ne bi bilo, zanje poskrbeti sam. Poleg tega se z zakupom teh sredstev BA izogiba izpostavljenosti povezanim zastavnim pravicam, uživa pa pravice, ki so podobne pravicam lastnika, če je obdobje zakupa neomejeno. Poleg tega BA jasno nadaljuje jedrno dejavnost TB, ki je bila razvita v okviru načrta prestrukturiranja TB s proizvodnimi sredstvi TB in delovno silo, ki je bila del skupine TB.

(118)

Drugič, prenos sredstev, delavcev in kapitala v odvisni družbi (14,81 milijona PLN v HB in 1,55 milijona PLN v BA, glej uvodni izjavi 60 in 62) je bil mogoč samo zato, ker je pomoč za tekoče poslovanje rešila TB pred stečajem. Brez te pomoči odvisni družbi verjetno sploh ne bi bili ustanovljeni, vsekakor pa ne bi mogli poslovati.

(119)

Kljub dejstvu, da so BA, HB in TB različne pravne osebe, Komisija meni, da obstaja gospodarska kontinuiteta in da glede na lastniško strukturo te tri družbe skupaj tvorijo eno samo podjetje, (56) ki ga je torej treba obravnavati kot prejemnika pomoči (57).

(120)

Ocene o tem, ali je bila družba deležna prednosti, ne spremeni dejstvo, da je TB prejel nekaj nadomestila v zamenjavo za koristi (tj. deleže za dokapitalizacijo in najemnino za zakupno pogodbo), saj je ostal končni lastnik (neposredno ali posredno) vseh sredstev, transakcija pa ni bila naravnana v dobiček, temveč izvedena zaradi notranje organizacije. Najpomembneje je, da je bila korist prerazporejena znotraj skupine, tj. konkurenčna sposobnost TB, ustvarjena s pomočjo, ki povzroča izkrivljanje, se je prenesla. Dejstvo, da ima TB deleže v svojih odvisnih družbah, tega ne spremeni (58). Vendar pa Komisija ne bi šla tako daleč, da bi prodajo sredstev TB družbi HB obravnavala kot prednost, če je bila ustrezno plačana (59).

(121)

Na podlagi te ocene dejstev in ob upoštevanju sodne prakse evropskih sodišč Komisija meni, da je treba od skupine TB izterjati nezdružljivo pomoč ob upoštevanju dejanske koristi, ki je bila posledica pomoči (60).

(122)

Vendar pa se Komisija ne strinja s poljskimi organi, da ta primer zadeva izključno prvotnega naslovnika zahtevkov, ki niso bili izterjani in so zato pomenili pomoč. V tem primeru bi bilo treba pomoč povrniti z evidentiranjem zahtevka do sredstev TB v stečaju. To možnost bi lahko izvedli na podlagi uveljavljene sodne prakse, ki ugotavlja, da likvidacija družbe velja za sprejemljivo alternativo popolni povrnitvi, saj je cilj odpraviti pomoč, in ta cilj je mogoče doseči s postopkom za prenehanje poslovanja družbe (61).

(123)

Vendar pa Komisija ugotavlja, da prenehanje poslovanja prvotnega prejemnika pomoči ni zadovoljivo z vidika konkurence, kadar je bila dejanska korist pomoči prenesena. V tem primeru evidentiranje zahtevka do sredstev TB v stečaju ne bi omogočilo izravnave konkurenčne prednosti, ki je rezultat dejanske koristi, izhajajoče iz pomoči, prenesene na odvisni družbi TB. Če bi se usmerili samo v TB, bi se to končalo s prodajo odvisnih družb kot pravnih oseb, ne bi pa vplivalo na njihovo gospodarsko dejavnost, saj prodaja ne bi vplivala na samo dejavnost, račune odvisnih družb ali njihovo poslovanje.

(124)

Zato je z vidika konkurence edina ustrezna možnost izterjava od dejanskih prejemnikov. Skladno s tem bi se morali poljski organi najprej usmeriti v odvisni družbi (in se obrniti na skupino le, če izterjava od odvisnih družb ne bi bila več mogoča). Ta rešitev je skladna z uveljavljeno sodno prakso (62) o podjetjih v stečaju, predvsem pa z zadevo Seleco, ki je temeljila na podobnih dejstvih, v kateri pa je Komisija zahtevala, da je treba zahtevek za izterjavo razširiti na odcepljeno pravno osebo. Vendar pa, obratno kot v zadevi Seleco, Komisija ne želi razširiti izterjave, temveč se je preprosto odločila za izterjavo dejanske koristi znotraj skupine. Bistveno vprašanje glede razširitve izterjave je sicer, ali je odcepljena družba odstranila sredstva iz premoženja podjetja v stečaju, (63) vendar pa to v zgoraj navedenem scenariju znotraj skupine ni pomembno.

(125)

Vsekakor evropska sodišča dopuščajo, da je mogoče zahtevati povrnitev od odvisne družbe, če je bila dejanski prejemnik pomoči, (64) kot se je zgodilo v tem primeru. Poleg tega je Sodišče Evropskih skupnosti tudi privolilo v dovoljenje Komisiji, da zahteva povrnitev zunaj likvidacijskega postopka za izognitev tveganju, da bi povrnitvi odvzeli njen učinek (65). Kot je razloženo v uvodni izjavi 56 zgoraj, je TB namenoma odcepil jeklarsko dejavnost za avtomobilsko industrijo v BA, da bi nadaljeval to dejavnost, ki je imela korist od pomoči (66). Vendar pa Komisija meni, da je to preprosto še dodatni razlog za izterjavo pomoči od dejanskega prejemnika.

(126)

Po drugi strani Komisija ne more ugotoviti, da je bila zlorabljena pomoč za prestrukturiranje, dodeljena pred letom 2004, uporabljena v korist katere koli odvisne družbe TB. Zato jo je treba izterjati od TB.

VI.   SKLEPNE UGOTOVITVE

(127)

Komisija ugotavlja, da je bilo prestrukturiranje TB neustrezno izvedeno in neuspešno ter da je treba zato vso pomoč, odobreno TB med prestrukturiranjem, obravnavati kot zlorabljeno. Vendar pa kakršna koli pomoč, ki je združljiva, ker je bila odobrena za R in R, in ki je bila porabljena za to, ni bila zlorabljena.

(128)

Skladno s tem je pomoč za prestrukturiranje v znesku 1 369 186 PLN, ki jo je prejel TB med letoma 1997 in 2003, nezdružljiva s točkama 9 in 18 Protokola št. 8 k Pristopni pogodbi in jo je treba vrniti v skladu s točko 18 Protokola št. 8.

(129)

Poleg tega je pomoč za prestrukturiranje, prejeta od konca leta 2004 v znesku 20 761 643 PLN, nezdružljiva s skupnim trgom v smislu člena 87(1) PES ter točk 6 in 18 Protokola št. 8.

(130)

Kot je navedeno zgoraj, velja ta pomoč za subvencijo, prejeto od 1. januarja 2005, ki jo je kot tako treba povrniti z obrestmi, kot je podrobno določeno v uvodni izjavi 132 spodaj. Ker je imela ta pomoč podobne učinke kot oprostitev dolga, bi Komisija lahko dopustila, da poljski organi nadaljujejo izterjavo, kot da je bil prvotni dolg oproščen. Zaradi izterjave bi bilo za Komisijo tudi sprejemljivo, če bi spregledali kakršne koli nove dolgove TB, nastale po letu 2004, saj je TB med začetkom leta 2005 in avgustom 2006 izvršil nekaj odplačil javnim upnikom, kar je bolj ali manj nevtraliziralo dolgove, nastale po letu 2004 (67). Kot je navedeno v uvodni izjavi 36 zgoraj, skupni javni dolgovi TB po januarju 2005 nikoli niso bili manjši od 20,76 milijona PLN, do avgusta 2005 pa so se povečali na 22,7 milijona PLN.

(131)

Kot je bilo obravnavano zgoraj, je treba pri povračilu pomoči upoštevati, katere družbe so dejansko imele korist od nje. Glede zneska 20 761 643 PLN se je treba zavedati, da je bilo 7,833 milijona PLN prenesenih na BA, 14,81 milijona PLN pa na HB (glej uvodni izjavi 116 in 117 zgoraj). Ker vsota teh zneskov (22,643 milijona PLN) presega znesek prejete pomoči, je treba povračilo omejiti na skupni znesek pomoči. Ta omejitev mora biti sorazmerna, tj. BA, ki je prejel 34,6 % skupne ugotovljene pomoči, naj tudi plača 34,6 % zneska, ki ga je treba povrniti (7 183 528 PLN); preostalih 65,4 % (13 578 115 PLN) naj povrne HB.

(132)

Poleg tega je treba od TB izterjati zlorabljeno pomoč v znesku 1 369 186 PLN, prejeto pred letom 2002, saj nič ne kaže, da je bila ta pomoč prenesena na druge člane skupine TB.

(133)

Zneski, ki jih je treba povrniti, morajo vključevati obresti, izračunane v skladu z določbami Izvedbene uredbe. S členom 9(4) Izvedbene uredbe je predvsem določeno, da lahko Komisija, kadar ni na voljo petletnih medbančnih menjalnih obrestnih mer, v tesnem sodelovanje z zadevno državo članico določi obrestno mero za povrnitev državne pomoči z uporabo drugačne metode in na podlagi informacij, ki so ji na voljo. Ker Poljska ni imela na voljo petletnih medbančnih menjalnih obrestnih mer za obdobje, v katerem je bila dodeljena nezdružljiva pomoč, bo uporabljena obrestna mera za povrnitev temeljila na razpoložljivi obrestni meri, ki velja za ustrezno za navedeno obdobje. Tu je mogoče sklicevanje na prakso, ki je že bila uveljavljena med Poljsko in Komisijo (68)

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Državna pomoč v znesku 20 761 643 PLN, ki jo je Poljska nezakonito dodelila skupini Technologie Buczek, pomeni kršitev člena 88(3) Pogodbe in ni združljiva s skupnim trgom.

Člen 2

Državna pomoč v znesku 1 369 186 PLN, ki jo je Poljska dodelila skupini Technologie Buczek med letoma 1997 in 2003, ni bila porabljena v skladu s pogoji, določenimi v Protokolu št. 8 k Pristopni pogodbi, in zato ni združljiva s skupnim trgom.

Člen 3

1.   Poljska mora izterjati pomoč iz člena 1, ki je bila nezakonito omogočena skupini Technologie Buczek, zlasti od podružnic Huta Buczek Sp. z o.o in Buczek Automotive Sp. z o.o, sorazmerno s pomočjo, ki sta jo dejansko prejeli. Skladno s tem mora Poljska izterjati 13 578 115 PLN od družbe Huta Buczek Sp. z o.o in 7 183 528 PLN od družbe Buczek Automotive Sp. z.o.o.

2.   Poljska mora povrniti zlorabljeno pomoč iz člena 2, ki jo je skupini Technologie Buczek dodelila družba Technologie Buczek S.A.

3.   Zneski, ki jih je treba povrniti, morajo vključevati obresti od datuma, ko so bili zagotovljeni prejemniku, do njihove dejanske povrnitve.

4.   Obresti se izračunajo z uporabo obrestnoobrestnega računa v skladu s Poglavjem V Uredbe Komisije (ES) št. 794/2004 z dne 21. aprila 2004 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (69).

Člen 4

1.   Pomoč iz členov 1 in 2 mora biti povrnjena takoj in učinkovito.

2.   Poljska zagotovi, da se ta odločba izvede v štirih mesecih po uradnem obvestilu o tej odločbi.

Člen 5

1.   V dveh mesecih po uradnem obvestilu o tej odločbi mora Poljska Komisiji predložiti naslednje informacije:

(a)

skupni znesek (glavnica in obresti), ki ga je treba izterjati od prejemnikov;

(b)

podroben opis že sprejetih in načrtovanih ukrepov za izpolnitev zahtev te odločbe;

(c)

dokumente, ki dokazujejo, da je bilo prejemnikom naloženo, naj povrnejo pomoč.

2.   Poljska mora obveščati Komisijo o napredovanju nacionalnih ukrepov, sprejetih za izvedbo te odločbe, dokler ne bo pomoč, navedena v členih 1 in 2, v celoti povrnjena. Na zahtevo Komisije mora nemudoma predložiti informacije o sprejetih in načrtovanih ukrepih za izpolnitev zahtev te odločbe. Zagotoviti mora tudi podrobne informacije o zneskih pomoči in obrestih, ki so že bile izterjane od prejemnika.

Člen 6

Ta odločba je naslovljena na Poljsko.

V Bruslju, 23. oktobra 2007

Za Komisijo

Neelie KROES

Članica Komisije


(1)  UL L 236, 23.9.2003, str. 948.

(2)  UL C 196, 19.8.2006, str. 23.

(3)  Ob predpostavki 1 EUR = 4 PLN.

(4)  Za podrobnosti glej Odločbo Komisije 2006/937/ES z dne 5. julija 2005 v zadevi C 20/04 Huta Czestochowa, (UL L 366, 21.12.2006, str. 1, točka 23 in naslednje).

(5)  Državna pomoč za jeklarski sektor v EU ni dovoljena; glej Sporočilo Komisije – Pomoč za reševanje in prestrukturiranje ter zaprtje za jeklarski sektor (UL C 70, 19.3.2002, str. 21).

(6)  Glej Protokol št. 8 k Pristopni pogodbi o prestrukturiranju poljske jeklarske industrije (UL L 236, 23.9.2003, str. 948).

(7)  V nadaljevanju „neodvisna poročila o spremljanju“, ki se nanašajo na navedeno leto.

(8)  Glej opombo 2.

(9)  Glej Prilogo B k Večsektorskemu okviru (UL C 70, 19.3.2002, str. 8), ki je bila nadomeščena s Prilogo I k Smernicam o državni regionalni pomoči za 2007–2013 (UL C 54, 4.3.2006, str. 13).

(10)  Informacije o TB so iz programa prestrukturiranja družbe Huta Buczek za obdobje 2002–2006 (v nadaljevanju „IPN 2002“) iz marca 2002, ki je bil podlaga za odobritev pomoči po sprejetju NPP. Za več informacij glej odločitev o sprožitvi postopka (opomba 2).

(11)  Glej IPN 2002, str. 57.

(12)  Glej IPN 2002, str. 74.

(13)  Glej IPN 2002, str. 74.

(14)  Fundusz Gwarantowanych Świadczeń Pracowniczych (Plačni jamstveni sklad) je namenjen za zagotavljanje izplačil zahtevkov zaposlenih, če gre delodajalec v stečaj.

(15)  Glej IPN 2002, str. 30.

(16)  Neodvisno poročilo o spremljanju 2004, april 2005, str. 14.

(17)  To so potrdili podatki, ki jih je predložila Poljska v svojem poročilu o spremljanju, ki ga je pripravila dvakrat letno; npr. za leto 2003 glej Poročilo UKVP št. 2, Priloga 5, str. 5. Dejstvo, da poslovni načrt TB za leto 2005 navaja manjši znesek, ki jasno izključuje raziskave in razvoj, ni sprejemljivo.

(18)  Dopis z dne 2. oktobra 2006.

(19)  Glej IPN 2002, str. 73.

(20)  Dopis poljskih organov z dne 23.1.2007.

(21)  Glej IPN 2005, str. 69.

(22)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2003, januar 2004, str. 7.

(23)  Glej 4. poljsko poročilo za leto 2004, marec 2005, str. 168.

(24)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2003, januar 2004.

(25)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2003, januar 2004, str. 16. V poročilu za leto 2004 je bilo celo navedeno, da so bili rezultati poslovanja v letu 2003 precej slabši od pričakovanih po 10 mesecih (od datuma prvega spremljanja).

(26)  Glej 3. poljsko poročilo za obdobje od januarja do junija 2004, januar 2004.

(27)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2004, maj 2005.

(28)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2004, maj 2005, str. 1.

(29)  Glej 5. poljsko poročilo, 9.9.2005, str. 18.

(30)  Načrt nikoli ni bil predložen Komisiji, temveč ponovno predstavljen v dopisu poljskih organov z dne 14.2.2006.

(31)  Glej 7. poljsko poročilo, 10.9.2006, str. 15.

(32)  Glej Odločbo 2006/937/ES.

(33)  Glej UL C 320, 17.10.1998, str. 3.

(34)  Glej Prilogo B k Večsektorskemu okviru (UL C 70, 19.3.2002, str. 8), ki je bila nadomeščena s Prilogo I k Smernicam o državni regionalni pomoči za 2007–2013 (UL C 54, 4.3.2006, str. 13).

(35)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1.

(36)  Zadeva C-256/97 DMT [1999] PSES I-3913, točka 21.

(37)  Zadeva T-36/99 Lenzing [2004] PSES II-3597, točka 146.

(38)  Glej C-342/96 Tubacex [1999] PSES I-2459, točka 46, C-256/97 DMT [1999] PSES I-3913, točka 21, C-480/98 Magefesa [2000] PSES I-8717, T-152/99 HAMSA [2002] PSES II-3049 točka 167.

(39)  Zadeva T-11/95 BP Chemicals [1998] PSES II-3235, točki 170 in 179, v kateri je sodišče menilo, da dokapitalizacije ni mogoče obravnavati ločeno od tekočega prestrukturiranja. Z drugimi besedami, menilo je, da v primeru, ko je bila podjetju v težavah že zagotovljena pomoč za prestrukturiranje, druga finančna podpora običajno ne bi smela opraviti preizkusa zasebnega vlagatelja.

(40)  Glej zadevi T-126/96 in T-127/96 BFM in EFIM [1998] PSES II–3437, točka 86. Tudi zadevo T-318/00 Freistaat Thüringen proti Komisiji (CDA Alrechts) [2005] PSES II-4179, točki 200 in 248: „Glede na katastrofalen položaj PA ob sklenitvi sporazuma o prestrukturiranju bi vsak ustrezno prizadeven vlagatelj, ki deluje v tržnem gospodarstvu, najprej opravil poglobljeno študijo finančnega položaja podjetja in zahteval pripravo rentabilnega načrta prestrukturiranja, preden bi podjetju odobril takšna precejšnja posojila in še zlasti preden bi ga pridobil.“

(41)  Podobno: zadeva T-36/99 Lenzing [2004] PSES II-3597, točka 140 in naslednje.

(42)  Zadeva T-152/99 HAMSA [2002] PSES II-3049, točka 170.

(43)  Podobno: zadeva T-36/99 Lenzing [2004] PSES II-3597, točka 160, v kateri je Sodišče prve stopnje menilo, da javni upnik z dobrimi jamstvi nima razloga, da bi predolgo odlašal z uporabo kolektivnih izvršilnih ukrepov.

(44)  Do enakih sklepov bi morali priti, če upoštevamo, da je neizterjava dolga dejansko odlog dolga, ki ima enak učinek kot posojilo, saj bi si moral prejemnik običajno izposoditi denar na trgu kapitala, da bi preprečil izterjavo dolga. Ker pa je TB izgubil svojo kreditno sposobnost, bi imelo takšno posojilo 100-odstotni element pomoči (glej Sporočilo o javnih podjetjih v proizvodnem sektorju, UL C 307, 13.11.1993, str. 3, točka 41, uporabljeno v Odločbi Komisije z dne 7.7.2004 v zadevi C-58/2003 Alstom, UL L 150, 10.6.2005, str. 24, točki 132 in 133). Omeniti je treba tudi, da za domnevo 100-odstotne subvencije ni nujno potreben konkretni prenos državnih sredstev, temveč gre za domnevo z vidika ex ante. Tako ni pomembno, ali je posojilo v nasprotju s prvotno domnevo pozneje odplačano. To velja tudi v primeru neizterjave dolga, pri kateri vprašanje, kaj bi lahko izterjal hipotetični zasebni upnik, ne bi smelo biti pomembno.

(45)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2004, april 2005, str. 13.

(46)  Glej Neodvisno poročilo o spremljanju 2004, april 2005, str. 15.

(47)  To je mogoče povzeti iz prakse Komisije v skladu s smernicami za reševanje in prestrukturiranje iz leta 1999, ki so se uporabljale, ko je začel veljati Protokol št. 8 (Smernice Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah, UL C 288, 9.10.1999, str. 2). To ne bi bilo več dovoljeno v skladu s točko 20 Smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah iz leta 2004 (UL C 244, 1.10.2004, str. 2). Čeprav se ne uporabljajo neposredno, saj je jeklo načeloma izključeno, lahko Komisija v izjemnem primeru odobritve pomoči za prestrukturiranje vsaj črpa navdih iz teh smernic.

(48)  Glej Odločbo 2006/937/ES.

(49)  UL L 338, 28.12.1996, str. 42.

(50)  V skladu s točko 44 Sporočila Komisije o določenih vidikih obravnavanja zadev konkurence, ki izhajajo iz prenehanja veljavnosti Pogodbe ESPJ (UL C 152, 26.6.2002, str. 5), „kadar se po 23. juliju 2002 sprejemajo odločitve o državni pomoči, ki je začela veljati na ta datum ali pred njim, brez predhodne odobritve Komisije, bo Komisija ravnala v skladu z obvestilom Komisije o določitvi veljavnih pravil za oceno nezakonite državne pomoči“. S tem sporočilom (glej UL C 119, 22.5.2002, str. 22) je določeno, da je treba nezakonito pomoč oceniti v skladu z besedilom, veljavnim v času dodelitve pomoči.

(51)  Glej Odločbo 2006/937/ES.

(52)  Stran 38.

(53)  Glej Odločbo 2006/937/ES.

(54)  UL C 72, 10.3.1994, str. 3, uporabljeno v skladu s členom 3 Kodeksa o jeklarski pomoči (odkar je nadomeščen – UL C 37, 3.2.2001, str. 3).

(55)  Če je bilo v letih 2005 in 2006 več naložb, kot je navedeno v uvodni izjavi 45, je treba te ravno tako upoštevati.

(56)  Glej zadevo 323/82 Intermills, točka 11, v kateri je sodišče navedlo: „[…] zato je treba upoštevati, da kljub dejstvu, da je vsako od treh proizvodnih podjetij pravna oseba, ki je ločena od nekdanje družbe SA Intermills, vsa ta podjetja skupaj tvorijo eno samo skupino, vsaj kar zadeva pomoč, ki so jo odobrili belgijski organi.“ Podoben pristop je priporočil tudi generalni pravobranilec Geelhoed v združenih zadevah C-328/99 in C-399/00 Seleco [2003] PSES I-4035 kljub dejstvu, da je Komisija menila, da bi bilo treba zahtevek za povrnitev sredstev razširiti na odcepljeno pravno osebo (in ni sprožila argumenta gospodarske kontinuitete).

(57)  Po uveljavljeni sodni praksi je treba pomoč načeloma dobiti povrnjeno od podjetja, ki je imelo dejansko korist od nje, da bi se izognili izkrivljanju konkurence, ki bi ga povzročila konkurenčna prednost, pridobljena s tako pomočjo, glej združeni zadevi T-111/01 in T-133/01 Saxonia Edelmetalle [2005] II-1579, točka 115.

(58)  Tako utemeljitev je predložil tudi generalni pravobranilec Geelhoed v združenih zadevah C-328/99 in C-399/00 Seleco [2003] PSES I-4035, točki 79 in 84.

(59)  To velja ne glede na dejstvo, da je bilo nekaj dolga prenesenega na HB po prodaji sredstev družbe TB družbi HB, kot je opisano v uvodni izjavi 61 zgoraj. V vsakem primeru cena, plačana za sredstva, očitno ni bila znižana, kar zadeva prenos sredstev, saj je družba HB plačala skoraj tržno vrednost sredstev.

(60)  Komisija se zaveda dejstva, da se od nje „ne zahteva, naj ugotovi, […] koliko je imelo vsako podjetje koristi od [pomoči], temveč lahko zgolj da navodila [državi članici], naj izterja to pomoč od prejemnika ali prejemnikov pomoči, tj. od podjetja ali podjetij, ki je (so) dejansko imelo(imeli) korist od nje“, glej združeni zadevi T-111/01 in T-133/01 Saxonia Edelmetalle, točka 124. Komisija se mora sicer omejiti na to, da državi članici zgolj da navodila, naj navede podjetje, od katerega je treba pridobiti povrnjeno pomoč, vendar pa Komisiji nič ne preprečuje, da ne bi ugotovila, kdo je dejansko imel koristi od pomoči.

(61)  Zadeva 277/00 SMI [2004] PSES I–4355, točka 85, zadeva 52/84 Komisija proti Belgiji [1986] PSES 89, točka 14, in zadeva C-142/87 Tubemeuse [1990] PSES I-959, točke od 60 do 62.

(62)  Združeni zadevi C-328/99 in C-399/00 Seleco [2003] PSES I-4035, zadeva 277/00 SMI [2004] PSES I-4355, zadeva T-318/00 in T-324/00 CDA Albrechts II [2005] PSES II-4179.

(63)  Zadeva 277/00 SMI [2004] PSES I-4355, točka 86, beri v povezavi s točko 92. To je primer, če sredstva niso bila prenesena po tržni ceni ali če se je transakcija zgodila, da bi se izognili izterjavi.

(64)  Glej točko 86 zadeve 277/00 SMI [2004] PSES I-4355, v kateri je sodišče razsodilo, da „je gotovo mogoče, da se v primeru ustanovitve odcepljenih družb, nastalih zaradi nadaljevanja dela dejavnosti podjetja, ki je prejelo pomoč, če je takšno podjetje šlo v stečaj, od teh družb ravno tako lahko po potrebi zahteva povrnitev zadevne pomoči, če se ugotovi, da imajo dejansko še naprej korist zaradi konkurenčne prednosti, povezane s prejetjem pomoči“.

(65)  Sodišče je dejansko pojasnilo, da „če bi bilo brezpogojno dopustno, da podjetje, ki je v težavah in tik pred objavo stečaja, med uradno preiskavo pomoči, ki mu je bila odobrena, ustanovi podružnico, na katero potem prenese svoja najbolj dobičkonosna sredstva pred koncem preiskave, bi to pripeljalo do dopustitve, da lahko katero koli podjetje odstrani takšna sredstva iz matične družbe, ko je pomoč povrnjena, kar bi lahko pomenilo nevarnost, da bi povrnitev te pomoči v celoti ali deloma ostala brez učinka.“ C-328/99 in C-399/00 Seleco [2003] ECR I-4035, točka 77. Podobna utemeljitev je bila uporabljena v zadevi C-415/03 Komisija proti Grčiji (Olympic) [2005] PSES I-3875.

(66)  V zvezi s HB je bila ustanovitev odcepljene družbe predvidena že v prvotnem IPN, glej uvodno izjavo 59 zgoraj.

(67)  Vendar pa je mogoče prihodke iz izterjave zahtevkov po avgustu 2006 upoštevati pri določanju zneskov, ki jih je treba povrniti.

(68)  Na podlagi Odločbe Komisije 2006/937/ES.

(69)  UL L 140, 30.4.2004, str 1. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1935/2006 z dne 20. decembra 2006 (UL L 407, 30.12.2006, str. 1).


PRIPOROČILA

Komisija

30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/46


PRIPOROČILO KOMISIJE

z dne 7. februarja 2008

o kodeksu ravnanja za odgovorno raziskovanje na področju nanoznanosti in nanotehnologije

(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 424)

(2008/345/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 211 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v sporočilu Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij z naslovom „K Evropskemu raziskovalnemu prostoru“ januarja 2000 predlagala vzpostavitev Evropskega raziskovalnega prostora (1), da bi konsolidirali in strukturirali evropsko raziskovalno politiko. Z zeleno knjigo z naslovom „Evropski raziskovalni prostor: Nove perspektive“ je Komisija maja 2007 ponovno začela široko institucionalno in javno razpravo o tem, kaj je treba narediti za vzpostavitev enotnega in privlačnega Evropskega raziskovalnega prostora, ki bo izpolnil potrebe in pričakovanja znanstvene skupnosti, podjetij in državljanov (2).

(2)

Komisija je februarja 2000 sprejela sporočilo o previdnostnem načelu (3), katerega namen je doseči skupen dogovor o tem, kako oceniti, ovrednotiti, obvladovati in sporočati tveganje, ki ga znanost zaenkrat še ni sposobna v celoti oceniti.

(3)

Evropski svet si je v Lizboni marca 2000 zastavil cilj, v skladu s katerim naj bi Skupnost v naslednjem desetletju postala najbolj konkurenčno in dinamično, na znanju temelječe gospodarstvo na svetu s sposobnostjo zagotavljanja trajnostne gospodarske rasti s številnejšimi in boljšimi delovnimi mesti ter večjo socialno kohezijo.

(4)

Komisija je leta 2004 v sporočilu z naslovom „K evropski strategiji za nanotehnologijo“ (4) opredelila ukrepe za ustvarjanje dodane vrednosti Skupnosti, ki je potrebna, da bi Skupnost ostala konkurenčna v tem sektorju, hkrati pa zagotavljala odgovoren razvoj nanotehnologije. Svet (Konkurenčnost) je v sklepih z dne 24. septembra 2004 (5) pozdravil predlagan celostni, varni in odgovorni pristop ter namen Komisije, da sestavi akcijski načrt za nanotehnologijo.

(5)

Ob upoštevanju rezultatov javnega posvetovanja je Komisija leta 2005 sestavila akcijski načrt za nanotehnologijo (6), ki določa skladne in medsebojno povezane ukrepe za takojšnje izvajanje celostne, varne in odgovorne strategije za nanoznanosti in nanotehnologije, ki temelji na prednostnih področjih, opredeljenih v sporočilu z naslovom „K evropski strategiji za nanotehnologijo“. V obeh sporočilih je izrecno navedeno, da je treba okoljski in varnostni vidik ter vidik človekovega zdravja vključiti v vse raziskave na področju nanoznanosti in nanotehnologije.

(6)

Po sprejetju akcijskega načrta za nanoznanosti in nanotehnologijo je Evropska skupina za etiko v znanosti in novih tehnologijah (EGE) januarja 2007 predložila mnenje o etičnih vidikih nanomedicine (7).

(7)

Na podlagi pripomb, izraženih med javnim posvetovanjem o predhodnem mnenju, je Znanstveni odbor za nastajajoča in na novo ugotovljena zdravstvena tveganja (SCENIHR) marca 2006 sprejel spremenjeno mnenje o primernosti obstoječih metodologij za oceno možnih tveganj, povezanih s pridobljenimi in naključnimi proizvodi nanotehnologije (8).

(8)

Evropski svet je junija 2006 sprejel pregledano strategijo trajnostnega razvoja, ki podrobno določa strategijo Skupnosti za trajnostni razvoj, uvedeno na vrhu v Göteborgu junija 2001 in katere cilji so se osredotočali na okolje, varovanje zdravja in odpravo revščine.

(9)

Svet (Konkurenčnost) je v sklepih (9) z dne 23. novembra 2007 priznal potrebo po spodbujanju sinergij in sodelovanja med vsemi zainteresiranimi stranmi na področju nanoznanosti in nanotehnologije, vključno z državami članicami, Evropsko komisijo, akademiki, raziskovalnimi centri, industrijo, finančnimi organi, NVO in širšo družbo.

(10)

Prvo poročilo o izvajanju akcijskega načrta za nanotehnologijo za Evropo je Komisija predložila leta 2007 (10). V poročilu je Komisija naznanila, da namerava sprejeti prostovoljni kodeks ravnanja v okviru odgovornih raziskav v zvezi z nanoznanostmi in nanotehnologijo.

(11)

To priporočilo vključuje kodeks ravnanja, katerega cilj je spodbujati celostne, varne in odgovorne raziskave na področju nanoznanosti in nanotehnologije v Evropi v korist družbe kot celote.

(12)

O splošnih načelih in smernicah za ukrepe, ki jih je treba sprejeti in ki so navedeni v tem priporočilu, se je razpravljalo na javnem posvetovanju.

(13)

To priporočilo državam članicam zagotavlja instrument za nadaljnje pobude za zagotovitev varnih, etičnih in trajnostnih raziskav na področju nanoznanosti in nanotehnologije v Evropski uniji.

(14)

Cilj tega priporočila je tudi prispevati k ustreznem usklajevanju med državami članicami, da bi se dosegle največje možne sinergije med vsemi zainteresiranimi stranmi na področju raziskav v zvezi z nanoznanostmi in nanotehnologijo na evropski in mednarodni ravni –

PRIPOROČA:

1.

Države članice se pri oblikovanju, sprejemanju in izvajanju svojih strategij za razvoj trajnostnega raziskovanja na področju nanoznanosti in nanotehnologij (v nadaljnjem besedilu N&N) v skladu s strategijo in akcijskim načrtom Skupnosti za nanotehnologijo ravnajo po splošnih načelih in smernicah za ukrepe, ki jih je treba sprejeti, določenih v kodeksu ravnanja za odgovorno raziskovanje na področju nanoznanosti in nanotehnologije, ki se nahaja v prilogi k temu priporočilu.

2.

Države članice si prizadevajo slediti tem splošnim načelom in smernicam pri izvajanju nacionalnih regulativnih strategij za raziskave in razvoj ali pri razvoju sektorskih in institucionalnih standardov na področju raziskav in razvoja, ob upoštevanju že obstoječih smernic, dobrih praks in predpisov na področju N&N.

3.

Države članice takšna splošna načela in smernice za raziskovanje obravnavajo kot sestavni del institucionalnih mehanizmov zagotavljanja kakovosti s tem, da jih po eni strani uporabijo kot sredstvo za oblikovanje meril financiranja za nacionalne/regionalne sheme financiranja in po drugi strani za postopke revizije, spremljanja in ocenjevanja za javne organe.

4.

Države članice spodbujajo nacionalne in regionalne organe, delodajalce, organe, pristojne za financiranje raziskav, raziskovalce ter vse posameznike ali organizacije civilne družbe, ki sodelujejo pri raziskavah na področju N&N ali se zanje zanimajo, da prostovoljno sprejmejo kodeks ravnanja ter si prizadevajo sprejeti ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega prispevka k razvoju in ohranjanju ugodnega okolja za raziskave, ki omogoča varno, etično in učinkovito uporabo potenciala N&N.

5.

Države članice sodelujejo s Komisijo pri pregledu tega priporočila na vsaki dve leti in pri spremljanju, v kolikšni meri so zainteresirane strani sprejele in uporabljale kodeks ravnanja.

6.

Merila za ugotavljanje takšnega sprejetja in uporabe kodeksa ravnanja se oblikujejo na podlagi skupnega dogovora z državami članicami glede na podobna dela na ravni Skupnosti.

7.

Države članice v okviru dvostranskih sporazumov s tretjimi državami o strategijah in dejavnostih na področju raziskav ter v okviru njihove vloge članic mednarodnih organizacij ustrezno upoštevajo to priporočilo, ko predlagajo raziskovalne strategije in sprejemajo odločitve, ter se ustrezno uskladijo z drugimi državami članicami in Komisijo.

8.

To poročilo se uporablja tudi kot instrument za spodbujanje dialoga med oblikovalci politike, raziskovalci, podjetji, odbori za etiko, organizacijami civilne družbe in družbo na splošno na vseh ravneh vodenja, da bi bila splošna javnost bolje poučena o razvoju novih tehnologij in bi bila pri njem bolj vključena.

9.

Države članice Komisijo do 30. junija 2008 in pozneje na letni osnovi obvestijo o vseh ukrepih, ki so jih sprejele na podlagi tega priporočila, in o prvih rezultatih njegove uporabe ter navedejo dobre prakse.

V Bruslju, 7. februarja 2008

Za Komisijo

Janez POTOČNIK

Član Komisije


(1)  COM(2000) 6, 18.1.2000.

(2)  COM(2007) 161, 4.4.2007.

(3)  COM(2000) 1, 2.2.2000.

(4)  COM(2004) 338, 12.5.2004.

(5)  Dokument 12487/04.

(6)  COM(2005) 243, 7.6.2005.

(7)  Mnenje EGE št. 21, 17.1.2007.

(8)  SCENIHR/002/05, 10.3.2006.

(9)  Dokument 14865/07.

(10)  COM(2007) 505, 6.9.2007.


PRILOGA

Kodeks ravnanja za odgovorno raziskovanje na področju nanoznanosti in nanotehnologije

Ta kodeks ravnanja državam članicam, delodajalcem, vlagateljem v raziskave, raziskovalcem ter z bolj splošnega vidika vsem posameznikom in organizacijam civilne družbe, ki sodelujejo pri raziskavah na področju nanoznanosti in nanotehnologij (N&N) ali se zanje zanimajo („vse zainteresirane strani“), zagotavlja smernice, ki spodbujajo odgovoren in odprt pristop do raziskav na področju N&N v Skupnosti.

Kodeks ravnanja dopolnjuje obstoječe predpise. Ne omejuje ali kako drugače vpliva na možnosti držav članic, da uvedejo višjo raven varstva v zvezi z raziskavami na področju N&N od tiste, ki je določena v temu kodeksu ravnanja.

Zainteresirane strani, ki uporabljajo ta kodeks ravnanja, po potrebi upoštevajo tudi načela, določena v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah.

Kodeks ravnanja bo Komisija redno spremljala in pregledala na vsaki dve leti, da bi se upoštevala svetovni razvoj na področju N&N in njihova vključitev v evropsko družbo.

1.   Področje uporabe in namen

Kodeks ravnanja poziva vse zainteresirane strani, da v skladu s strategijo in akcijskim načrtom Komisije za N&N odgovorno ravnajo in medsebojno sodelujejo za zagotovitev, da se raziskave na področju N&N v Skupnosti izvajajo v okviru varnih, etičnih in učinkovitih načel, ki spodbujajo trajnostni gospodarski, družbeni in okoljski razvoj.

Kodeks ravnanja vključuje vse raziskovalne dejavnosti na področju N&N, ki se izvajajo v Evropskem raziskovalnem prostoru.

Upoštevanje kodeksa ravnanja je prostovoljno. Kodeks ravnanja vsebuje sklop splošnih načel in smernic za ukrepe, ki jih morajo sprejeti vse zainteresirane strani na področju N&N. Olajšal in okrepil naj bi regulativne in neregulativne pristope iz akcijskega načrta za Evropo na področju N&N za obdobje 2005–2009 ter tako izboljšal izvajanje obstoječih predpisov in soočanje z znanstvenimi negotovostmi.

Prav tako bi moral predstavljati evropski temelj za dialog s tretjimi državami in mednarodnimi organizacijami.

2.   Opredelitve pojmov

V kodeksu ravnanja se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

(a)

„Nanopredmeti“: ker priznana mednarodna terminologija ne obstaja, se splošen pojem „nanopredmet“ v celotnem kodeksu ravnanja uporablja za označevanje proizvodov, ki nastanejo na podlagi raziskav v zvezi z N&N. Vključuje nanodelce in njihovo agregacijo na nano ravni, nanosisteme, nanomateriale, nanostrukturne materiale in nanoproizvode.

(b)

„Raziskave na področju N&N“: pojem v najširšem smislu zajema vse raziskovalne dejavnosti, ki se ukvarjajo s snovjo na nano ravni (1 do 100 nm). Vključuje vse pridobljene ali naključno ustvarjene nanopredmete, ki jih je izdelal človek. Naravno nastali nanopredmeti so izključeni iz področja uporabe kodeksa ravnanja. Raziskave na področju N&N vključujejo raziskovalne dejavnosti, od temeljnih raziskav do uporabnih raziskav, tehnološki razvoj ter predhodne in vzporedne normativne raziskave, na katerih temeljijo znanstveni nasveti, standardi in predpisi.

(c)

„Zainteresirane strani na področju N&N“: države članice, delodajalci, vlagatelji v raziskave, raziskovalci ter z bolj splošnega vidika vsi posamezniki in organizacije civilne družbe, ki izvajajo raziskave na področju N&N, sodelujejo pri njih ali se zanje zanimajo.

(d)

„Organizacije civilne družbe“: v kodeksu ravnanja organizacije civilne družbe pomenijo vse nevladne, neprofitne pravne subjekte, ki ne predstavljajo komercialnega interesa in si prizadevajo za skupni cilj v javnem interesu.

3.   Splošna načela

Ta kodeks ravnanja temelji na sklopu splošnih načel, ki zahtevajo ukrepe za zagotovitev, da jih vse zainteresirane strani upoštevajo.

3.1   Pomen

Raziskovalne dejavnosti na področju N&N morajo biti razumljive za javnost. Upoštevati morajo temeljne pravice, njihovo načrtovanje, izvajanje, razširjanje in uporaba pa morajo biti v interesu dobrega počutja posameznikov in družbe.

3.2   Trajnost

Raziskovalne dejavnosti na področju N&N morajo biti varne in etične ter morajo prispevati k trajnostnem razvoju, kar ustreza trajnostnim ciljem Skupnosti in prispeva k razvojnim ciljem tisočletja Združenih narodov (1). Niti zdaj niti v prihodnosti ne smejo škodovati ali predstavljati biološko, fizično ali moralno grožnjo ljudem, živalim, rastlinam ali okolju.

3.3   Previdnostni ukrepi

Raziskovalne dejavnosti na področju N&N je treba izvajati v skladu s previdnostnim načelom, tj. s predvidevanjem možnih okoljskih, zdravstvenih in varnostnih vplivov njihovih rezultatov in s sprejetjem ustreznih previdnostnih ukrepov, sorazmernih s stopnjo varstva, ki hkrati spodbujajo napredek v korist družbe in okolja.

3.4   Vključenost

Pri vodenju raziskovalnih dejavnosti na področju N&N je treba upoštevati načela odprtosti za vse zainteresirane strani, preglednosti in spoštovanja zakonite pravice do dostopa do informacij. Vsem zainteresiranim stranem, ki sodelujejo pri raziskovalnih dejavnostih na področju N&N ali jih te dejavnosti zadevajo, je treba omogočiti sodelovanje v postopkih odločanja.

3.5   Odličnost

Raziskovalne dejavnosti na področju N&N morajo ustrezati najboljšim znanstvenim standardom, vključno s standardi, ki zagotavljajo celovitost raziskav, in standardi v zvezi z dobro laboratorijsko prakso (2).

3.6   Inovacije

Pri vodenju raziskovalnih dejavnosti na področju N&N je treba v največji možni meri spodbujati ustvarjalnost, prožnost in sposobnost načrtovanja za inovacije in rast.

3.7   Odgovornost

Raziskovalci in raziskovalne organizacije morajo ostati odgovorni za morebitne posledice za družbo, okolje in človekovo zdravje, ki lahko zaradi njihovih raziskav na področju N&N nastanejo za sedanje in prihodnje generacije.

4.   Smernice za ukrepe, ki jih je treba sprejeti

Smernice, določene v tej točki, temeljijo na sklopu splošnih načel, opisanih v točki 3. Njihov namen je dati navodila za zagotovitev dobrega vodenja, ustreznega upoštevanja previdnostnega načela, obsežnega razširjanja in učinkovitega spremljanja kodeksa ravnanja. Glavni odgovorni za ukrepe so navedeni spodaj, vendar pa bi morale vse zainteresirane strani na področju N&N glede na svoje pristojnosti v največji možni meri prispevati k izvajanju smernic.

4.1   Dobro vodenje raziskav na področju N&N

Pri dobrem vodenju raziskav na področju N&N je treba upoštevati potrebo in željo vseh zainteresiranih strani, da se jih obvešča o posebnih izzivih in možnostih, ki jih prinašajo N&N. Razviti je treba splošno kulturo odgovornosti v zvezi z izzivi in možnostmi, ki bi se lahko pojavili v prihodnosti in ki jih trenutno ne moremo predvideti.

4.1.1   Države članice morajo sodelovati s Komisijo, da bi se ohranil odprt in pluralističen forum za razpravo o raziskavah na področju N&N na ravni Skupnosti kot sredstvo za spodbujanje družbene razprave o raziskavah na področju N&N s spodbujanjem opredelitve bojazni in upanj ter razprave o njih in z omogočitvijo lažjega oblikovanja pobud in rešitev. Zato morajo države članice izboljšati komunikacijo o koristih, tveganjih in negotovostih v zvezi z raziskavami na področju N&N. Posebno pozornost je treba nameniti mlajšemu in starejšemu delu prebivalstva.

4.1.2   Države članice, organe, pristojne za financiranje raziskav na področju N&N, raziskovalne organizacije in raziskovalce se spodbuja, da ob ustreznem upoštevanju pravic intelektualne lastnine zagotovijo, da bodo nepoznavalci in znanstvena skupnost imeli lažji dostop do celotnega znanstvenega znanja v zvezi z N&N in s tem povezanimi informacijami, kot so zadevni standardi, reference, oznake, raziskave o učinkih, zakoni in drugi predpisi, ter da bodo to znanje in informacije razumeli.

4.1.3   Države članice morajo spodbujati laboratorije v zasebnem in javnem sektorju k izmenjavi najboljših praks pri raziskavah na področju N&N, ob ustreznem upoštevanju pravic intelektualne lastnine.

4.1.4   Organizacije in raziskovalci, ki se ukvarjajo z raziskavami na področju N&N, morajo zagotoviti, da se znanstveni podatki in rezultati ustrezno strokovno ocenijo, preden se jih razširi zunaj znanstvene skupnosti, da se zagotovi njihova jasnost in ustrezna predstavitev.

4.1.5   Glede na potencial raziskav na področju N&N morajo države članice in organizacije, ki se ukvarjajo z raziskavami na področju N&N, te raziskave voditi na najvišji ravni znanstvene celovitosti. Vprašljive prakse raziskav na področju N&N (ki niso omejene le na plagiatorstvo, ponarejanje in prirejanje podatkov) je treba preprečiti, saj bi lahko predstavljale tveganje za zdravje, varnost in okolje, privedle do javnega nezaupanja in upočasnile razširjanje ugodnosti, ki bi nastale zaradi raziskav. Posameznike, ki opozorijo na nepravilnosti pri raziskavah, bi morali njihovi delodajalci ter nacionalna ali regionalna zakonodaja zaščititi.

4.1.6   Države članice morajo zagotoviti, da se ustrezni človeški in finančni viri namenijo uporabi obstoječih zakonov in drugih predpisov, ki veljajo za raziskave na področju N&N. Organizacije, ki se ukvarjajo z raziskovalnimi dejavnostmi na področju N&N, morajo na pregleden način dokazati, da upoštevajo zadevne predpise.

4.1.7   Nacionalni in lokalni odbori za etiko ter pristojni organi morajo oceniti, na kakšen način bi se morale zahteve po etični presoji uporabljati za raziskave v zvezi z dvonamensko nanotehnologijo. Proučiti morajo zlasti posledice vseh morebitnih omejitev v zvezi s prostovoljnim soglasjem in objavo rezultatov raziskav o človekovem zdravju za temeljne pravice.

Spodbujanje vključujočega pristopa

4.1.8

O splošnih smernicah za raziskave na področju N&N se je treba odločati na vključujoč način, na podlagi katerega vse zainteresirane strani lahko prispevajo k predhodnim razpravam o teh smernicah.

4.1.9

Države članice, organe, pristojne za financiranje raziskav na področju N&N, raziskovalne organizacije in raziskovalce se spodbuja, da kar najhitreje in s skupnimi prizadevanji proučijo prihodnje posledice tehnologij ali predmetov, ki se jih raziskuje. S tem se bo omogočil razvoj rešitev za soočanje z morebitnimi negativnimi učinki uporabe novih predmetov ali tehnologij, ki bi se lahko pojavili pozneje. Del takšnih prizadevanj bi morala po potrebi biti posvetovanja z zadevnimi odbori za etiko.

4.1.10

Same raziskave na področju N&N morajo biti odprte za prispevke vseh zainteresiranih strani, ki jih je treba obveščati in podpirati, da lahko v okviru svojih nalog in pooblastil aktivno sodelujejo pri raziskovalnih dejavnostih.

Ključne prednostne naloge

4.1.11

Za raziskave pristojni organi in organi za standardizacijo si morajo prizadevati za sprejetje standardne terminologije v zvezi z N&N, da bi omogočili lažje sporočanje znanstvenih podatkov. Spodbujati morajo standardne postopke merjenja in uporabo ustreznega referenčnega gradiva, da bi izboljšali primerljivost znanstvenih podatkov.

4.1.12

Organi, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, morajo ustrezen del raziskav na področju N&N nameniti razvoju metod in orodij za oceno tveganja, izpopolnitev meroslovja na nano ravni in dejavnosti standardizacije. V zvezi s tem je treba posebno pozornost nameniti razvoju metod za oceno tveganja aktivnih nanostruktur druge generacije.

4.1.13

Države članice, organi in organizacije, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, morajo spodbujati področja raziskav v zvezi z N&N z največjimi možnimi pozitivnimi učinki. Prednost je treba dati raziskavam, namenjenim varstvu javnosti, okolja, potrošnikov in delavcev ter zmanjšanju, izboljšanju ali odpravi testiranja na živalih.

4.1.14

Organi, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, morajo na podlagi najboljših razpoložljivih znanstvenih podatkov izvajati uravnotežene ocene morebitnih stroškov, tveganj in koristi raziskovalnih področij, upravičenih do financiranja, ter jih objaviti.

Prepovedi in omejitve

4.1.15

Organi, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, ne smejo financirati raziskav na področjih, pri katerih bi lahko prišlo do kršitev temeljnih pravic ali temeljnih etičnih načel na raziskovalni ali razvojni stopnji (npr. sintetični virusi s patogenimi potenciali).

4.1.16

Organizacije, ki se ukvarjajo z raziskavami na področju N&N, ne smejo izvajati raziskav, ki so namenjene neterapevtskim izboljšavam človekovih sposobnosti, ki bi vodile k odvisnosti, ali izključno nedovoljenim izboljšavam sposobnosti človeškega telesa.

4.1.17

Dokler ne bo na voljo študij o oceni tveganja glede dolgoročne varnosti se je treba izogibati izvajanju raziskav, ki vključujejo namerno vnašanje nanopredmetov v človeško telo, v hrano (zlasti v hrano za dojenčke), krmo, igrače, kozmetične izdelke in druge proizvode, zaradi katerih bi se lahko pojavilo tveganje za ljudi in okolje.

4.2   Ustrezno upoštevanje previdnostnega načela

Ker je znanje o učinkih nanopredmetov na okolje in zdravje še vedno pomanjkljivo, morajo države članice uporabiti previdnostno načelo, da se v teku raziskovalnih dejavnosti na področju N&N zaščiti ne le raziskovalce, ki bodo prvi prišli v stik z nanopredmeti, temveč tudi strokovnjake, potrošnike, državljane in okolje.

4.2.1   Študentje, raziskovalci in organizacije, ki sodelujejo pri raziskavah na področju N&N, morajo sprejeti posebne zdravstvene, varnostne in okoljske ukrepe, prilagojene posebnostim nanopredmetov, s katerimi so v stiku. V skladu s strategijo Skupnosti 2007–2012 za zdravje in varnost pri delu (3) je treba oblikovati posebne smernice za preprečevanje bolezni, do katerih pride zaradi nanopredmetov.

4.2.2   Organizacije, ki se ukvarjajo z raziskavami na področju N&N, morajo za klasifikacijo in označevanje uporabiti obstoječe dobre prakse. Ker imajo nanopredmeti zaradi svoje velikosti lahko posebne lastnosti, morajo navedene organizacije poleg tega proučiti sisteme (vključno z oblikovanjem posebnih piktogramov), namenjene informiranju raziskovalcev in bolj splošno ljudi, ki bi lahko prišli v stik z nanopredmeti v raziskovalnih prostorih (npr. varnostno osebje in osebje služb za nujno pomoč), da bi ti pri svojem delu lahko sprejeli potrebne in ustrezne varstvene ukrepe.

4.2.3   Javni in zasebni organi, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, morajo zahtevati predložitev ocene tveganja ob vsaki predložitvi predloga za financiranje raziskav na področju N&N.

4.2.4   Programi organov, pristojnih za financiranje raziskav na področju N&N, morajo vključevati spremljanje morebitnih učinkov N&N na družbo, okolje in človekovo zdravje, in sicer v ustreznem obdobju.

Uporaba previdnostnega načela mora vključevati zmanjševanje vrzeli v znanstvenem znanju ter posledično sprejemanje nadaljnjih ukrepov na področju raziskav in razvoja, kot so na primer:

4.2.5   Organi, pristojni za financiranje raziskav, morajo nameniti ustrezen del raziskav na področju N&N razumevanju morebitnih tveganj, zlasti za okolje in človekovo zdravje, ki jih povzročijo nanopredmeti, in pri tem upoštevati njihov celotni življenjski cikel, od njihovega nastanka do konca njihove življenjske dobe, vključno z recikliranjem.

4.2.6   Organizacije in raziskovalci, ki se ukvarjajo z raziskavami na področju N&N, morajo začeti izvajati in usklajevati posebne raziskovalne dejavnosti na področju N&N, da bi dosegli boljše razumevanje osnovnih bioloških procesov v toksikologiji in ekotoksikologiji nanopredmetov, ki jih je ustvaril človek ali so nastali naravno. Podatke in odkritja o njihovih bioloških učinkih bi morali, ne glede na to, ali so pozitivni, negativni ali jih ni, v širokem obsegu objaviti, potem ko bodo ustrezno potrjeni.

4.2.7   Organi, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, morajo začeti izvajati in usklajevati posebne raziskovalne dejavnosti, da bi dosegli boljše razumevanje etičnih, pravnih in družbenih učinkov novih področij, ki so se pojavila zaradi N&N. Posebno pozornost je treba posvetiti informacijski in komunikacijski tehnologiji, biotehnologiji ter zbliževanju teh področij s kognitivnimi znanostmi in N&N.

4.3   Obsežno razširjanje in spremljanje kodeksa ravnanja

4.3.1   Države članice morajo podpirati obsežno razširjanje tega kodeksa ravnanja, zlasti prek nacionalnih in regionalnih javnih organov, pristojnih za financiranje raziskav.

4.3.2   Organi, pristojni za financiranje raziskav na področju N&N, morajo zagotoviti, da so raziskovalci s področja N&N obveščeni ne samo o obstoju tega kodeksa ravnanja, temveč tudi o obstoju vse zadevne zakonodaje ter etičnih in družbenih okvirov.

4.3.3   Ker je treba uporabo kodeksa ravnanja spremljati v celotni Skupnosti, morajo države članice sodelovati s Komisijo pri oblikovanju ustreznih ukrepov za izvajanje takšnega spremljanja na nacionalni ravni ter zagotavljanje sinergij z drugimi državami članicami.


(1)  Milenijska deklaracija Združenih narodov, resolucija Generalne skupščine Združenih narodov št. 55/2, 8.9.2000.

(2)  Direktivi 2004/9/ES in 2004/10/ES.

(3)  COM(2007) 62, 21.2.2007.


III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/53


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/346/SZVP

z dne 29. aprila 2008

o spremembi Skupnega stališča 2007/871/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 15 in 34 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. decembra 2001 sprejel Skupno stališče 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (1).

(2)

Svet je 20. decembra 2007 sprejel Skupno stališče 2007/871/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP (2).

(3)

Svet je ugotovil, da ni več razlogov, da bi bile nekatere osebe s seznama oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Skupno stališče 2001/931/SZVP, še naprej vključene na ta seznam –

SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

Osebe iz Priloge k temu skupnemu stališču se črtajo s seznama v Prilogi k Skupnemu stališču 2007/871/SZVP.

Člen 2

To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 3

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 93.

(2)  UL L 340, 22.12.2007, str. 109.


PRILOGA

Seznam oseb iz člena 1 tega skupnega stališča

1.

AKHNIKH, Ismail (alias SUHAIB, alias SOHAIB)

2.

AOURAGHE, Zine Labidine (alias Halifi Laarbi MOHAMED, alias Abed, alias Abid, alias Abu ISMAIL)

3.

BOUGHABA, Mohamed Fahmi (alias Mohammed Fahmi BOURABA, alias Mohammed Fahmi BURADA, alias Abu MOSAB)

4.

EL MORABIT, Mohamed

5.

ETTOUMI, Youssef (alias Youssef TOUMI)

6.

HAMDI, Ahmed (alias Abu IBRAHIM)

7.

IZTUETA BARANDICA, Enrique


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/55


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/347/SZVP

z dne 29. aprila 2008

o spremembi Skupnega stališča 2007/871/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 15 in 34 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. decembra 2001 sprejel Skupno stališče 2001/931/SZVP o uporabi posebnih ukrepov za boj proti terorizmu (1).

(2)

Svet je 20. decembra 2007 sprejel Skupno stališče 2007/871/SZVP o posodobitvi Skupnega stališča 2001/931/SZVP (2) in seznam oseb, skupin in organizacij, za katere se to skupno stališče uporablja.

(3)

Po pregledu je Svet sklenil, da bi za g. Joseja Mario SISONA še vedno morali veljati posebni ukrepi, določeni v Skupnem stališču 2001/931/SZVP. Svet je tudi sklenil, da bi bilo treba spremeniti vnosa o g. Joseju Marii SISONU in Komunistični partiji Filipinov, navedena na seznamu oseb, skupin in organizacij, za katere se uporablja Skupno stališče 2001/931/SZVP –

SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

V Prilogi k Skupnemu stališču 2007/871/SZVP se vnos za SISONA, Joseja Mario (alias Armanda Liwanaga, alias Jomo), nadomesti z naslednjim:

„SISON, Jose Maria (alias Armando Liwanag, alias Joma), rojen 8.2.1939 v Cabugau, Filipini – ima vodilno vlogo v ‚Komunistični partiji Filipinov‘, vključno z ‚NPA‘“.

Člen 2

V Prilogi k Skupnemu stališču 2007/871/SZVP se vnos za Komunistično partijo Filipinov nadomesti z naslednjim:

„‚Komunistična partija Filipinov‘ (Communist Party of the Philippines), vključno z ‚Novo ljudsko vojsko‘ (New People's Army – NPA), Filipini, povezana s SISONOM, Josejem Mario (alias Armandom Liwanagom, alias Jomom, ki ima vodilno vlogo v ‚Komunistični partiji Filipinov‘, vključno z ‚NPA‘)“.

Člen 3

To skupno stališče začne učinkovati z dnem sprejetja.

Člen 4

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 344, 28.12.2001, str. 93.

(2)  UL L 340, 22.12.2007, str. 109.


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/56


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/348/SZVP

z dne 29. aprila 2008

o omejevalnih ukrepih proti Uzbekistanu

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 13. novembra 2007 sprejel Skupno stališče 2007/734/SZVP o omejevalnih ukrepih proti Uzbekistanu (1). Skupno stališče obnavlja nekatere omejevalne ukrepe, ki so bili uvedeni s Skupnim stališčem 2005/792/SZVP (2) zaradi prekomerne, nesorazmerne in vsesplošne uporabe sile s strani uzbeških varnostnih sil med dogajanji v Andižanu maja 2005. Da pa bi uzbeške oblasti spodbudili k sprejetju pozitivnih ukrepov za izboljšanje razmer na področju človekovih pravic in ob upoštevanju njihovih obveznosti, so se ukrepi glede omejitve vstopa začasno prenehali uporabljati za 6 mesecev.

(2)

Svet meni, da bi bilo na podlagi preučitve razmer v Uzbekistanu ustrezno, da se obdobje začasne neuporabe ukrepov glede omejitve vstopa podaljša za nadaljnjih šest mesecev –

SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

Ukrepi iz člena 3 Skupnega stališča 2007/734/SZVP se začasno prenehajo uporabljati do 13. novembra 2008.

Člen 2

To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 3

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 295, 14.11.2007, str. 34.

(2)  UL L 299, 16.11.2005, str. 72. Skupno stališče, kakor je bilo spremenjeno s Skupnim stališčem 2007/338/SZVP (UL L 128, 16.5.2007, str. 50).


30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/57


SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/349/SZVP

z dne 29. aprila 2008

o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 27. aprila 2006 sprejel Skupno stališče 2006/318/SZVP o podaljšanju omejevalnih ukrepov proti Burmi/Mjanmaru (1). Ti ukrepi so nadomestili prejšnje ukrepe, med katerimi so bili prvi sprejeti leta 1996 s Skupnim Stališčem 96/635/SZVP (2).

(2)

Omejevalne ukrepe, uvedene s Skupnim stališčem 2006/318/SZVP, bi bilo treba podaljšati za nadaljnjih dvanajst mesecev, saj se položaj človekovih pravic v Burmi/Mjanmaru ni izboljšal niti ni bilo znatnega napredka v smeri vseobsegajočega procesa demokratizacije, kljub napovedi vlade Burme/Mjanmara, da bo maja 2008 izvedla referendum o novi ustavi, leta 2010 pa večstrankarske volitve.

(3)

Treba bi bilo spremeniti sezname oseb in podjetij, za katere veljajo omejevalni ukrepi, da bi se upoštevale spremembe v vladi, varnostnih službah, Državnega sveta za mir in razvoj in državne uprave v Burmi/Mjanmaru, pa tudi osebni položaj oseb, na katere se ukrepi nanašajo; da bi se na seznama vključile druge osebe, ki so povezane z režimom v Burmi/Mjanmaru, in ki so odgovorne za izvajanje represivnih ukrepov, in da bi nanju vključili dodatna podjetja, ki so v lasti ali pod nadzorom režima v Burmi/Mjanmaru ali oseb, povezanih z režimom –

SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:

Člen 1

Skupno stališče 2006/318/SZVP se podaljša do 30. aprila 2009.

Člen 2

Prilogi II in III Skupnega stališča 2006/318/SZVP se nadomestita s prilogama I in II k temu skupnemu stališču.

Člen 3

To skupno stališče začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 4

To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 29. aprila 2008

Za Svet

Predsednik

D. RUPEL


(1)  UL L 116, 29.4.2006, str. 77. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2007/750/SZVP (UL L 308, 24.11.2007, str. 1).

(2)  UL L 287, 8.11.1996, str. 1. Skupno stališče, razveljavljeno s Skupnim stališčem 2003/297/SZVP (UL L 106, 29.4.2003, str. 36).


PRILOGA II

„PRILOGA II

Seznam iz členov 4, 5 in 8

Opombe k tabeli:

1.

Vzdevki ali spremembe pri črkovanju so označeni s ‚tudi‘.

2.

D.r. pomeni datum rojstva.

3.

K.r. pomeni kraj rojstva.

4.

Če ni navedeno drugače, so vsi potni listi in osebne izkaznice iz Burme/Mjanmara.

A.   DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)

 

Ime (in morebitni vzdevki)

Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva, številka potnega lista (št.p.l.)/osebne izkaznice (št.o.i.), soprog(a) ali sin/hčerka …)

Spol

(M/Ž)

A1a

Vrhovni poveljnik general Than Shwe

Predsednik, d.r. 2.2.1933

M

A1b

Kyaing Kyaing

Soproga vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1c

Thandar Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1ci

Major Zaw Phyo Win

Soprog Thandar Shwe Namestnik direktorja izvoznega oddelka, Ministrstvo za trgovino

M

A1d

Khin Pyone Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1e

Aye Aye Thit Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1f

Tun Naing Shwe tudi Tun Tun Naing

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

M

A1g

Khin Thanda

Soproga Tun Naing Shweja

Ž

A1h

Kyaing San Shwe

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja, lastnik trgovin J's Donuts

M

A1i

Dr. Khin Win Sein

Soproga Kyaing San Shweja

Ž

A1j

Thant Zaw Shwe tudi Maung Maung

Sin vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

M

A1k

Dewar Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A1l

Kyi Kyi Shwe

Hči vrhovnega poveljnika generala Than Shweja

Ž

A2a

Namestnik vrhovnega poveljnika general Maung Aye

Podpredsednik, d.r. 25.12.1937

M

A2b

Mya Mya San

Soproga namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja

Ž

A2c

Nandar Aye

Hči namestnika vrhovnega poveljnika generala Maung Ayeja, soproga majorja Pye Aunga (D17g)

Ž

A3a

General Thura Shwe Mann

Poveljnik štaba, koordinator za posebne operacije (vojska, mornarica in zračne enote), d.r. 11.7.1947

M

A3b

Khin Lay Thet

Soproga generala Thura Shwe Manna, d.r. 19.6.1947

Ž

A3c

Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko

Sin generala Thura Shwe Manna, podjetje Ayeya Shwe War (Wah) Company, d.r. 19.6.1977, št.p.l. CM102233

M

A3d

Khin Hnin Thandar

Soproga Aung Thet Manna

Ž

A3e

Toe Naing Mann

Sin generala Thura Shwe Manna, d.r. 29.6.1978

M

A3f

Zay Zin Latt

Soproga Toeja Nainga Manna; Hči Khin Shweja (glej J5a), d.r. 24.3.1981

Ž

A5a

Generalporočnik Thein Sein

‚Predsednik vlade‘, d.r. 20.4.1945

M

A5b

Khin Khin Win

Soproga generalporočnika Thein Seina

Ž

A6a

Generalporočnik (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo

(Thiha Thura je naziv) ‚sekretar 1‘, d.r. 29.5.1950

M

A6b

Khin Saw Hnin

Soproga generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myin Ooja

Ž

A6c

Stotnik Naing Lin Oo

Sin generalporočnika Thiha Thura Tin Aung Myint Ooja

M

A6d

Hnin Yee Mon

Soproga stotnika Naing Lin Ooja

Ž

A7a

Generalporočnik Kyaw Win

Načelnik Urada za posebne operacije 2 (državi Kayah in Shan), član USDA, d.r. 3.1.1944

M

A7b

San San Yee tudi San San Yi

Soproga generalporočnika Kyaw Wina

Ž

A7c

Nyi Nyi Aung

Sin generalporočnika Kyaw Wina

M

A7d

San Thida Win

Soproga Nyi Nyi Aunga

Ž

A7e

Min Nay Kyaw Win

Sin generalporočnika Kyawa Wina

M

A7f

Dr. Phone Myint Htun

Sin generalporočnika Kyaw Wina

M

A7g

San Sabai Win

Soproga dr. Phone Myint Htuna

Ž

A8a

Generalporočnik Tin Aye

Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEHL

M

A8b

Kyi Kyi Ohn

Soproga generalporočnika Tin Ayeja

Ž

A8c

Zaw Min Aye

Sin generalporočnika Tin Ayeja

M

A9a

Generalporočnik Ye Myint

Načelnik Urada za posebne operacije 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay), d.r. 21.10.1943

M

A9b

Tin Lin Myint

Soproga generalporočnika Ye Myinta, d.r. 25.1.1947

Ž

A9c

Theingi Ye Myint

Hči generalporočnika Ye Myinta

Ž

A9d

Aung Zaw Ye Myint

Sin generalporočnika Ye Myinta, Yetagun Construction Co

M

A9e

Kay Khaing Ye Myint

Hči generalporočnika Ye Myinta

Ž

A10a

Generalporočnik Aung Htwe

Načelnik usposabljanja oboroženih sil, d.r. 1.2.1943

M

A10b

Khin Hnin Wai

Soproga generalporočnika Aung Htweja

Ž

A11a

Generalporočnik Khin Maung Than

Načelnik Urada za posebne operacije 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan)

M

A11b

Marlar Tint

Soproga generalporočnika Khin Maung Thana

Ž

A12a

Generalmajor Thar Aye tudi Tha Aye

Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenas serim), d.r. 16.2.1945 (prej B3a)

M

A12b

Wai Wai Khaing tudi Wei Wei Khaing

Soproga generalmajorja Thar Ayeja

Ž

A13a

Generalporočnik Myint Swe

Načelnik Urada za posebne operacije 5 (Naypyidaw, Rangun/Yangon)

M

A13b

Khin Thet Htay

Soproga generalporočnika Myint Sweja

Ž

A14a

Arnt Maung

Upokojeni generalni direktor, Direktorat za verske zadeve

M


B.   REGIONALNI POVELJNIKI

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

Spol

(M/Ž)

B1a

Brigadni general Hla Htay Win

Rangun (Yangon)

M

B1b

Mar Mar Wai

Soproga brigadnega generala Hla Htay Wina

Ž

B2a

Generalmajor Thaung Aye

Vzhodna država Shan (jug)

M

B2b

Thin Myo Myo Aung

Soproga generalmajorja Thaung Ayeja

Ž

B3a

Brigadni general Myint Soe

Severozahodna divizija (Sagaing)

M

B4a

Brigadni general Khin Zaw Oo

Obalna divizija (Tanintharyi), d.r. 24.6.1951

M

B5a

Brigadni general Aung Than Htut

Severovzhodna država Shan (sever)

M

B6a

Brigadni general Tin Ngwe

Centralna divizija (Mandalay)

M

B6b

Khin Thida

Soproga brigadnega generala Tin Ngweja

Ž

B7a

Brigadni general Maung Shein

Zahodna država (Rakhine)

M

B7b

Kyawt Kyawt San

Soproga brigadnega generala Maung Sheina

Ž

B8a

Brigadni general Kyaw Swe

Jugozahodna divizija (Irrawaddy)

M

B9a

Generalmajor Ohn Myint

Severna država (Kachin)

M

B9b

Nu Nu Swe

Soproga generalmajorja Ohn Myinta

Ž

B9c

Kyaw Thiha tudi Kyaw Thura

Sin generalmajorja Ohn Myinta

M

B9d

Nwe Ei Ei Zin

Soproga Kyaw Thihaja

Ž

B10a

Generalmajor Ko Ko

Južna divizija (Pegu)

M

B10b

Sao Nwan Khun Sum

Soproga generalmajorja Ko Koja

Ž

B11a

Brigadni general Thet Naing Win

Jugovzhodna država (Mon)

M

B12a

Generalmajor Min Aung Hlaing

Trikotnik (Država Shan (vzhod))

M

B12b

Kyu Kyu Hla

Soproga generalmajorja Min Aung Hlainga

Ž

B13a

Brigadni general Wai Lwin

Naypyidaw

M

B13b

Wai Phyo Aung

Sin brigadnega generala Wai Lwina

M

B13c

Oanmar (Ohnmar) Kyaw Tun

Soproga Wai Phyo Aunga

Ž

B13d

Swe Swe Oo

Soproga brigadnega generala Wai Lwina

Ž

B13e

Wai Phyo

Sin brigadnega generala Wai Lwina

M

B13f

Lwin Yamin

Hči brigadnega generala Wai Lwina

Ž


C.   NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom)

Spol

(M/Ž)

C1a

Brigadni general Kyaw Kyaw Tun

Rangun (Yangon)

M

C1b

Khin May Latt

Soproga brigadnega generala Kyaw Kyaw Tuna

Ž

C2a

Brigadni general Nay Win

Osrednje

M

C2b

Nan Aye Mya

Soproga brigadnega generala Nay Wina

Ž

C3a

Brigadni general Tin Maung Ohn

Severozahodno

M

C4a

Brigadni general San Tun

Severno

M

C4b

Tin Sein

Soproga brigadnega generala San Tuna

Ž

C5a

Brigadni general Hla Myint

Brigadni general Hla Myint

M

C5b

Su Su Hlaing

Soproga brigadnega generala Hla Myinta

Ž

C6a

Brigadni general Wai Lin

Trikotnik

M

C7a

Brigadni general Win Myint

Vzhodno

M

C8a

Brigadni general Zaw Min

Jugovzhodno

M

C8b

Nyunt Nyunt Wai

Soproga polkovnika Zaw Mina

Ž

C9a

Brigadni general Hone Ngaing tudi Hon Ngai

Obalno

M

C10a

Brigadni general Thura Maung Ni

Južno

M

C10b

Nan Myint Sein

Soproga brigadnega generala Thura Maung Nija

Ž

C11a

Brigadni general Tint Swe

Jugozahodno

M

C11b

Khin Thaung

Soproga brigadnega generala Tint Sweja

Ž

C11c

Ye Min tudi: Ye Kyaw Swar Swe

Sin brigadnega generala Tint Sweja

M

C11d

Su Mon Swe

Soproga Ye Mina

Ž

C12a

Brigadni general Tin Hlaing

Zahodno

M

C12b

Hla Than Htay

Soproga brigadnega generala Tin Hlainga

Ž


D.   MINISTRI

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

Spol

(M/Ž)

D3a

Generalmajor Htay Oo

Kmetijstvo in namakanje (od 18.9.2004) (prej zadruge od 25.8.2003); Generalni sekretar USDA

M

D3b

Ni Ni Win

Soproga generalmajorja Htay Ooja

Ž

D3c

Thein Zaw Nyo

Kadet, sin generalmajorja Htay Ooja

M

D4a

Brigadni general Tin Naing Thein

Trgovina (od 18.9.2004), prej namestnik ministra za gozdarstvo, d.r. 1955

M

D4b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Tin Naing Theina

Ž

D5a

Generalmajor Saw Tun

Gradbeništvo, d.r. 8.5.1935 (od 15.6.1995)

M

D5b

Myint Myint Ko

Soproga generalmajorja Saw Tuna; d.r. 11.1.1945

Ž

D5c

Me Me Tun

Hči generalmajorja Saw Tuna, d.r. 26.10.1967, št.p.l. 415194

Ž

D5d

Maung Maung Lwin

Soprog Me Me Tun; d.r. 2.1.1969

M

D6a

Generalmajor Tin Htut

Zadruge (od 15.5.2006)

M

D6b

Tin Tin Nyunt

Soproga generalmajorja Tin Htuta

Ž

D7a

Generalmajor Khin Aung Myint

Kultura (od 15.5.2006)

M

D7b

Khin Phyone

Soproga generalmajorja Khin Aung Myinta

Ž

D8a

Dr. Chan Nyein

Izobraževanje (od 10.8.2005), prej namestnik ministra za znanost in tehnologijo, član izvršnega odbora USDA, d.r. 1944

M

D8b

Sandar Aung

Soproga dr. Chan Nyeina

Ž

D9a

Polkovnik Zaw Min

Električna energija (1) (od 15.5.2006), d.r. 10.1.1949

M

D9b

Khin Mi Mi

Soproga polkovnika Zaw Mina

Ž

D10a

Brigadni general Lun Thi

Energetika (od 20.12.1997), d.r. 18.7.1940

M

D10b

Khin Mar Aye

Soproga brigadnega generala Lun Thija

Ž

D10c

Mya Sein Aye

Hči brigadnega generala Lun Thija

Ž

D10d

Zin Maung Lun

Sin brigadnega generala Lun Thija

M

D10e

Zar Chi Ko

Soproga Zin Maung Luna

Ž

D11a

Generalmajor Hla Tun

Finance in prihodki (od 1.2.2003), d.r. 11.7.1951

M

D11b

Khin Than Win

Soproga generalmajorja Hla Tuna

Ž

D12a

Nyan Win

Zunanje zadeve (od 18.9.2004), prej namestnik vodje usposabljanja oboroženih sil, d.r. 22.1.1953

M

D12b

Myint Myint Soe

Soproga Nyan Wina; d.r. 15.1.1953

Ž

D13a

Brigadni general Thein Aung

Gozdarstvo (od 25.8.2003)

M

D13b

Khin Htay Myint

Soproga brigadnega generala Thein Aunga

Ž

D14a

Prof. Dr. Kyaw Myint

Zdravstvo (od 1.2.2003), d.r. 1940

M

D14b

Nilar Thaw

Soproga prof. dr. Kyaw Myinta

Ž

D15a

Generalmajor Maung Oo

Notranje zadeve (od 5.11.2004), d.r. 1952

M

D15b

Nyunt Nyunt Oo

Soproga generalmajorja Maung Ooja

Ž

D16a

Generalmajor Maung Maung Swe

Ministrstvo za priseljence in prebivalstvo ter Ministrstvo za socialno varnost, pomoč in ponovno naselitev (od 15.5.2006)

M

D16b

Tin Tin Nwe

Soproga generalmajorja Maung Maung Sweja

Ž

D16c

Ei Thet Thet Swe

Hči generalmajorja Maung Maung Sweja

Ž

D16d

Kaung Kyaw Swe

Sin generalmajorja Maung Maung Sweja

M

D17a

Aung Thaung

Industrija 1 (od 15.11.1997)

M

D17b

Khin Khin Yi

Soproga Aung Thaunga

Ž

D17c

Major Moe Aung

Sin Aung Thaunga

M

D17d

Dr. Aye Khaing Nyunt

Soproga majorja Moe Aunga

Ž

D17e

Nay Aung

Sin Aung Thaunga, poslovnež, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd

M

D17f

Khin Moe Nyunt

Khin Moe Nyunt

Ž

D17g

Major Pyi Aung tudi Pye Aung

Sin Aung Thaunga (poročen z A2c)

M

D17h

Khin Ngu Yi Phyo

Hči Aung Thaunga

Ž

D17i

Dr Thu Nanda Aung

Hči Aung Thaunga

Ž

D17j

Aye Myat Po Aung

Hči Aung Thaunga

Ž

D18a

Generalmajor Saw Lwin

Industrija 2 (od 14.11.1998), d.r. 1939

M

D18b

Moe Moe Myint

Soproga generalmajorja Saw Lwina

Ž

D19a

Brigadni general Kyaw Hsan

Informacije (od 13.9.2002)

M

D19b

Kyi Kyi Win

Soproga brigadnega generala Kyaw Hsana

Ž

D20a

Brigadni general Maung Maung Thein

Živinoreja in ribolov

M

D20b

Myint Myint Aye

Soproga brigadnega generala Maung Maung Theina

Ž

D20c

Min Thein tudi Ko Pauk

Sin brigadnega generala Maung Maung Theina

M

D21a

Brigadni general Ohn Myint

Rudarstvo (od 15.11.1997)

M

D21b

San San

Soproga brigadnega generala Ohn Myinta

Ž

D21c

Thet Naing Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

M

D21d

Min Thet Oo

Sin brigadnega generala Ohn Myinta

M

D22a

Soe Tha

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 20.12.1997), d.r. 1945

M

D22b

Kyu Kyu Win

Soproga Soe Thaja

F

D22c

Kyaw Myat Soe

Sin Soe Thaja

M

D22d

Wei Wei Lay

Soproga Kyaw Myat Soeja

Ž

D22e

Aung Soe Tha

Sin Soe Thaja

M

D23a

Polkovnik Thein Nyunt

Napredek obmejnih področij, nacionalne etnične in razvojne zadeve (od 15.11.1997), župan Naypyidawa

M

D23b

Kyin Khaing

Soproga polkovnika Thein Nyunta

Ž

D24a

Generalmajor Aung Min

Železniški promet (od 1.2.2003)

M

D24b

Wai Wai Thar tudi Wai Wai Tha

Soproga generalmajorja Aung Mina

Ž

D25a

Brigadni general Thura Myint Maung

Verske zadeve (od 25.8.2003)

M

D25b

Aung Kyaw Soe

Sin brigadnega generala Thura Myint Maunga

M

D25c

Su Su Sandi

Soproga Aung Kyaw Soeja

Ž

D25d

Zin Myint Maung

Hči brigadnega generala Thura Myint Maunga

Ž

D26a

Thaung

Znanost in tehnologija, (od novembra 1998), d.r. 6.7.1937

M

D26b

May Kyi Sein

Soproga Thaunga

Ž

D26c

Aung Kyi

Sin Thaunga, d.r. 1971

M

D27a

Brigadni general Thura Aye Myint

Šport (od 29.10.1999)

M

D27b

Aye Aye

Soproga brigadnega generala Thura Aye Myinta

Ž

D27c

Nay Linn

Sin brigadnega generala Thura Aye Myinta

M

D28a

Brigadni general Thein Zaw

Minister za telekomunikacije, pošto in telegraf (od 10.5.2001)

M

D28b

Mu Mu Win

Soproga brigadnega generala Thein Zawa

Ž

D29a

Generalmajor Thein Swe

Promet (od 18.9.2004) (prej v uradu predsednika vlade – od 25.8.2003)

M

D29b

Mya Theingi

Soproga generalmajorja Thein Sweja

Ž

D30a

Generalmajor Soe Naing

Minister za hotelirstvo in turizem (od 15.5.2006)

M

D30b

Tin Tin Latt

Soproga generalmajorja Soe Nainga

Ž

D30c

Wut Yi Oo

Hči generalmajorja Soe Nainga

Ž

D30d

Stotnik Htun Zaw Win

Soprog Wut Yi Oo

M

D30e

Yin Thu Aye

Hči generalmajorja Soe Nainga

Ž

D30f

Yi Phone Zaw

Sin generalmajorja Soe Nainga

M

D31a

Generalmajor Khin Maung Myint

Električna energija 2 (novo ministrstvo) (od 15.5.2006)

M

D31b

Win Win Nu

Soproga generalmajorja Khin Maung Myinta

Ž

D32a

Aung Kyi

Zaposlovanje/Delo (imenovan za ministra za stike od 8.10.2007, odgovoren za stike z Aung San Suu Kyi)

M

D32b

Thet Thet Swe

Soproga Aung Kyija

Ž


E.   NAMESTNIKI MINISTROV

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom)

Spol

(M/Ž)

E1a

Ohn Myint

Kmetijstvo in namakanje (od 15.11.1997)

M

E1b

Thet War

Soproga Ohn Myinta

Ž

E2a

Brigadni general Aung Tun

Trgovina (od 13.9.2003)

M

E3a

Brigadni general Myint Thein

Gradbeništvo (od 5.1.2000)

M

E3b

Mya Than

Soproga brigadnega generala Myint Theina

Ž

E4a

U Tint Swe

Gradbeništvo (od 7.5.1998)

M

E5a

Generalmajor Aye Myint (od 15.5.2006)

Obramba

M

E6a

Myo Nyunt

Izobraževanje (od 8.7.1999)

M

E6b

Marlar Thein

Soproga Myo Nyunta

Ž

E7a

Brigadni general Aung Myo Min

Izobraževanje (od 19.11.2003)

M

E7b

Thazin Nwe

Soproga brigadnega generala Aunga Myo Mina

Ž

E8a

Myo Myint

Električna energija 1 (od 29.10.1999)

M

E8b

Tin Tin Myint

Soproga Myo Myinta

Ž

E8c

Aung Khaing Moe

Sin Myo Myinta, d.r. 25.6.1967) (verjetno se trenutno nahaja v Združenem kraljestvu; odšel pred vključitvijo na seznam)

M

E9a

Brigadni general Than Htay

Energetika (od 25.8.2003)

M

E9b

Soe Wut Yi

Soproga brigadnega generala Than Htaya

Ž

E10a

Polkovnik Hla Thein Swe

Finance in prihodki (od 25.8.2003)

M

E10b

Thida Win

Soproga polkovnika Hla Thein Sweja

Ž

E11a

Kyaw Thu

Zunanje zadeve (od 25.8.2003), d.r. 15.8.1949

M

E11b

Lei Lei Kyi

Soproga Kyaw Thuja

Ž

E12a

Maung Myint

Zunanje zadeve (od 18.9.2004)

M

E12b

Dr Khin Mya Win

Soproga Maung Myinta

Ž

E13a

Prof. Dr. Mya Oo;

Zdravstvo (od 16.11.1997), d.r. 25.1.1940

M

E13b

Tin Tin Mya

Soproga prof. dr. Mye Ooja

Ž

E13c

Dr. Tun Tun Oo

Sin prof. dr. Mye Ooja, d.r. 26.7.1965

M

E13d

Dr. Mya Thuzar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 23.9.1971

Ž

E13e

Mya Thidar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 10.6.1973

Ž

E13f

Mya Nandar

Hči prof. dr. Mye Ooja; d.r. 29.5.1976

Ž

E14a

Brigadni general Phone Swe

Notranje zadeve (od 25.8.2003)

M

E14b

San San Wai

Soproga brigadnega generala Phone Sweja

Ž

E15a

Brigadni general Aye Myint Kyu

Hotelirstvo in turizem (od 16.11.1997)

M

E15b

Khin Swe Myint

Soproga brigadnega generala Aye Myint Kyuja

Ž

E16a

Brigadni general Win Sein

Priseljenci in prebivalstvo (od novembra 2006)

M

E16b

Wai Wai Linn

Soproga brigadnega generala Win Seina

Ž

E17a

Podpolkovnik Khin Maung Kyaw

Industrija 2 (od 5.1.2000)

M

E17b

Mi Mi Wai

Soproga podpolkovnika Khin Maung Kyawa

Ž

E19a

Polkovnik Tin Ngwe

Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve (od 25.8.2003)

M

E19b

Khin Mya Chit

Soproga polkovnika Tin Ngweja

Ž

E20a

Thura Thaung Lwin

(Thura je naziv), železniški promet (od 16.11.1997)

M

E20b

Dr. Yi Yi Htwe

Soproga Thura Thaung Lwina

Ž

E21a

Brigadni general Thura Aung Ko

(Thura je naziv), verske zadeve, član centralnega izvršilnega odbora USDA (od 17.11.1997)

M

E21b

Myint Myint Yee tudi Yi Yi Myint

Soproga brigadnega generala Thura Aung Koja

Ž

E22a

Kyaw Soe

Znanost in tehnologija (od 15.11.2004)

M

E23a

Polkovnik Thurein Zaw

Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 10.8.2005)

M

E23b

Tin Ohn Myint

Soproga polkovnika Thurein Zawa

Ž

E24a

Brigadni general Kyaw Myint

Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev (od 25.8.2003)

M

E24b

Khin Nwe Nwe

Soproga brigadnega generala Kyaw Myinta

Ž

E25a

Pe Than

Železniški promet (od 14.11.1998)

M

E25b

Cho Cho Tun

Soproga Pe Thana

Ž

E26a

Col Nyan Tun Aung

Promet (od 25.8.2003)

M

E26b

Wai Wai

Soproga polkovnika Nyan Tun Aunga

Ž

E27a

Dr. Paing Soe

Zdravstvo (dodatni namestnik ministra) (od 15.5.2006)

M

E27b

Khin Mar Aye

Soproga dr. Paing Soeja

Ž

E28a

Generalmajor Thein Tun

Namestnik ministra za pošto in telekominikacije

M

E28b

Mya Mya Win

Soproga Thein Tuna

Ž

E29a

Brigadni general Kyaw Swa Khaing

Namestnik ministra za industrijo

M

E29b

Khin Phyu Mar

Soproga Kyaw Swa Khainga

Ž

E30a

Brigadni general Thein Htay

Namestnik ministra za obrambo

M

E30b

Myint Myint Khine

Soproga generalmajorja Thein Htaya

Ž

E31a

Brigadni general Tin Tun Aung

Namestnik ministra za delo (od 7.11.2007)

M

E32a

Brigadni general Win Myint

Namestnik ministra za električno energijo 2 ali industrijo 2 (od 7.11.2007)

M


F.   DRUGA IMENOVANJA V ZVEZI S SEKTORJEM TURIZMA

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

F1a

Stotnik (v pokoju) Htay Aung

Generalni direktor direktorata za hotelirstvo in turizem (generalni direktor hotelirskih in turističnih storitev v Mjanmaru do avgusta 2004)

M

F2a

Tin Maung Shwe

Namestnik generalnega direktorja, direktorat za hotelirstvo in turizem

M

F3a

Soe Thein

Generalni direktor, hotelirske in turistične storitve v Mjanmaru, od oktobra 2004 (prej generalni direktor)

M

F4a

Khin Maung Soe

Generalni direktor

M

F5a

Tint Swe

Generalni direktor

M

F6a

Podpolkovnik Yan Naing

Generalni direktor, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem

M

F7a

Kyi Kyi Aye

Direktorica za spodbujanje turizma, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem

Ž


G.   VIŠJI ČASTNIKI

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

G1a

Generalmajor Hla Shwe

Namestnik generalovega pribočnika

M

G2a

Generalmajor Soe Maung

Sodnik pravobranilec

M

G2b

Nang Phyu Phyu Aye

Soproga generalmajorja Soe Maunga

Ž

G3a

Brigadni general Thein Hteik tudi Hteik

Generalni inšpektor

M

G4a

Generalmajor Saw Hla

Poveljnik vojaške policije

M

G4b

Cho Cho Maw

Soproga generalmajorja Saw Hlaja

Ž

G5a

Generalmajor Htin Aung Kyaw

Namestnik glavnega intendanta

M

G5b

Khin Khin Maw

Soproga generalmajorja Htin Aung Kyawa

Ž

G6a

Generalmajor Lun Maung

Glavni revizor

M

G6b

May Mya Sein

Soproga generalmajorja Lun Maunga

Ž

G7a

Generalmajor Nay Win

Vojaški pomočnik predsednika SPDC

M

G8a

Generalmajor Hsan Hsint

Generalmajor Hsan Hsint

M

G8b

Khin Ma Lay

Soproga generalmajorja Hsan Hsinta

Ž

G8c

Okkar San Sint

Sin generalmajorja Hsan Hsinta

M

G9a

Generalmajor Hla Aung Thein

Poveljnik vojaškega tabora, Rangun

M

G9b

Amy Khaing

Soproga Hla Aung Theina

Ž

G10a

Generalmajor Ye Myint

Načelnik za vojaško-varnostne zadeve

M

G10b

Myat Ngwe

Soproga generalmajorja Ye Myinta

Ž

G11a

Brigadni general Mya Win

Načelnik, Višja šola za nacionalno obrambo

M

G12a

Brigadni general Tun Tun Oo

Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno

M

G13a

Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno

Direktor za zveze; član Upravnega odbora za sklicevanje nacionalnega konventa

M

G14a

Generalmajor Than Htay

Direktor za zaloge in promet

M

G14b

Direktor za zaloge in promet

Soproga generalmajorja Than Htaya

Ž

G15a

Generalmajor Khin Maung Tint

Direktor za varstvo tiskovin

M

G16a

Generalmajor Sein Lin

Direktor, Ministrstvo za obrambo (natančno delovno mesto neznano); prej direktor materialno-tehničnega oddelka

M

G17a

Generalmajor Kyi Win

Direktor topniškega in oklopnega oddelka, član uprave UMEHL

M

G17b

Khin Mya Mon

Soproga generalmajorja Kyi Wina

Ž

G18a

Generalmajor Tin Tun

Direktor za vojaško inženirstvo

M

G18b

Khin Myint Wai

Soproga generalmajorja Tin Tuna

Ž

G19a

Generalmajor Aung Thein

Direktor za ponovno naselitev

M

G19b

Htwe Yi tudi Htwe Htwe Yi

Soproga generalmajorja Aung Theina

Ž

G20a

Brigadni general Zaw Win

Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil

M

G21a

Brigadni general Than Maung

Namestnik načelnika višje šole za nacionalno obrambo

M

G22a

Brigadni general Win Myint

Brigadni general Win Myint

M

G23a

Brigadni general Yar Pyae

Rektor; Medicinska akademija služb za obrambo

M

G24a

Brigadni general Than Sein

Načelnik, bolnišnica služb za obrambo, Mingaladon, d.r. 1.2.1946, Bago

M

G24b

Rosy Mya Than

Soproga brigadnega generala Than Seina

Ž

G25a

Brigadni general Win Than

Direktor za javna naročila in generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings (prej generalmajor Win Hlaing, K1a)

M

G26a

Brigadni general Than Maung

Brigadni general Than Maung

M

G27a

Brigadni general Than Maung

Direktor za obrambno industrijo

M

G28a

Brigadni general Kyaw Swa Khine

Direktor za obrambno industrijo

M

G29a

Brigadni general Win Aung

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G30a

Brigadni general Soe

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G31a

Brigadni general Soe

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G32a

Brigadni general Kyaw Aung

Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev

M

G33a

Generalmajor Myint Hlaing

Načelnik štaba (zračna obramba)

M

G33b

Khin Thant Sin

Soproga generalmajorja Myint Hlainga

Ž

G33c

Hnin Nandar Hlaing

Hči generalmajorja Myint Hlainga

Ž

G33d

Thant Sin Hlaing

Sin generalmajorja Myint Hlainga

M

G34a

Generalmajor Mya Win

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G35a

Generalmajor Tin Soe

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G36a

Generalmajor Than Aung

Direktor, Ministrstvo za obrambo

M

G37a

Generalmajor Ngwe Thein

Ministrstvo za obrambo

M

G78a

Polkovnik Thant Shin

Sekretar, vlada Zveze Mjanmar

M

G86a

Generalmajor Thura Myint Aung

Generalov pribočnik (prej B8a, napredoval iz jugozahodnega regionalnega poveljništva)

M

G87a

Generalporočnik Maung Bo

Glavni generalni inšpektor (prej A12a)

M

G87b

Khin Lay Myint

Soproga generalporočnika Maung Boja (prej A12b)

Ž

G87c

Kyaw Swa Myint

Sin generalporočnika Maung Boja, poslovnež (prej A12c)

M

G88a

Generalmajor Khin Zaw

Načelnik Urada za posebne operacije 6 (Naypidaw, Mandalay), napredoval iz centralnega poveljništva

M

G88b

Khin Pyone Win

Soproga generalmajorja Khin Zawa

Ž

G88c

Kyi Tha Khin Zaw

Sin generalmajorja Khina Zawa

M

G88d

Su Khin Zaw

Hči generalmajorja Khin Zawa

Ž

G89a

Generalmajor Tha Aye

Ministrstvo za obrambo

M

G90a

Polkovnik Myat Thu

Poveljnik, Rangun, vojaška regija 1 (severni Rangun)

M

G91a

Polkovnik Nay Myo

Poveljnik, vojaška regija 2 (vzhodni Rangun)

M

G92a

Polkovnik Tin Hsan

Poveljnik, vojaška regija 3 (zahodni Rangun)

M

G93a

Polkovnik Khin Maung Htun

Poveljnik, vojaška regija 4 (južni Rangoon)

M

G94a

Polkovnik Tint Wai

Poveljnik, operacije kontrole in poveljevanja št. 4 (Mawbi)

M

G95a

San Nyunt

Poveljnik, vojaško-varnostne zadeve, enota za vojaško podporo št. 2

M

G96a

Podpolkovnik Col Zaw Win

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 3, Shwemyayar

M

G97a

Major Mya Thaung

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 5, Mawbi

M

G98a

Major Aung San Win

Poveljnik, bataljon Lon Htein, baza 7, občina Thanlin

M

Mornarica

G38a

Viceadmiral Soe Thein

Glavni poveljnik (mornarica)

M

G38b

Khin Aye Kyin

Soproga viceadmirala Soe Theina

Ž

G38c

Yimon Aye

Hči viceadmirala Soe Theina; d.r. 12.7.1980

Ž

G38d

Aye Chan

Sin viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.9.1973

M

G38e

Thida Aye

Hči viceadmirala Soe Theina; d.r. 23.3.1979

Ž

G39a

Kapitan Nyan Tun

Načelnik štaba (mornarica), član uprave UMEHL

M

G39b

Khin Aye Myint

Soproga Nyan Tuna

Ž

G40a

Kapitan Win Shein

Poveljnik, generalni štab usposabljanja za mornarico

M

G99a

Kapitan in brigadni general Thura Thet Swe

Poveljnik, regionalno poveljništvo mornarice, regija Taninthayi

M

Vojaško letalstvo

G41a

Generalporočnik Myat Hein

Glavni poveljnik (zračne sile)

M

G41b

Htwe Htwe Nyunt

Soproga generalporočnika Myat Heina

Ž

G42a

Brigadni general Ye Chit Pe

Štab glavnega poveljnika zračnih sil, Mingaladon

M

G43a

Brigadni general Khin Maung Tin

Načelnik letalske šole Shande, Meiktila

M

G44a

Brigadni general Zin Yaw

Načelnik štaba (zračne sile), član uprave UMEHL

M

G44b

Khin Thiri

Soproga brigadnega generala Zin Yawa

Ž

Divizije lahke pehote (LID)

G45a

Brigadni general Hla

11 LID

M

G46a

Brigadni general Tun Nay Lin

22 LID

M

G47a

Brigadni general Tin Tun Aung

33 LID, Sagaing

M

G48a

Brigadni general Hla Myint Shwe

44 LID

M

G49a

Brigadni general Win Myint

77 LID, Bago

M

G50a

Brigadni general Tin Oo Lwin

99 LID, Meiktila

M

G79a

Brigadni general Maung Maung Aye

Poveljnik, brigada 66

M

G79b

San San Yee

San San YeSoproga brigadnega generala Maung Maung Ayeja

Ž

G80a

Polkovnik Than Han

LID 66

M

G81a

Podpolkovnik Htwe Hla

LID 66

M

G82a

Podpolkovnik Han Nyunt

LID 66

M

G83a

Polkovnik Ohn Myint

LID 77

M

G84a

Podpolkovnik Aung Kyaw Zaw

LID 77

M

G85a

Major Hla Phyo

LID 77

M

G100a

Polkovnik Myat Thu

Taktični poveljnik LID 11

M

G101a

Polkovnik Htein Lin

Taktični poveljnik LID 11

M

G102a

Podpolkovnik Tun Hla Aung

Taktični poveljnik LID 11

M

G103a

Polkovnik Aung Tun

Brigada 66

M

G104a

Stotnik Thein Han

Brigada 66

M

G104b

Hnin Wutyi Aung

Soproga stotnika Thein Hana

Ž

G105a

Podpolkovnik Mya Win

Taktični poveljnik LID 77

M

G106a

Polkovnik Win Te

Taktični poveljnik LID 77

M

G107a

Polkovnik Soe Htway

Taktični poveljnik LID 77

M

G108a

Podpolkovnik Tun Aye

Poveljnik bataljona lahke pehote 702

M

G109a

Nyan Myint Kyaw

Poveljnik bataljona pehote 281 (država Mongyang Shan, vzhod)

M

Drugi brigadni generali

G51a

Brigadni general Htein Win

Oporišče Taikkyi

M

G52a

Brigadni general Khin Maung Aye

Poveljnik oporišča Meiktila

M

G53a

Brigadni general Kyaw Oo Lwin

Poveljnik oporišča Kalay

M

G54a

Brigadni general Khin Zaw Win

Oporišče Khamaukgyi

M

G55a

Brigadni general Kyaw Aung

Južna vojaška regija, poveljnik oporišča Toungoo

M

G56a

Brigadni general Thet Oo

Poveljnik vojaškega operativnega poveljništva-16

M

G57a

Brigadni general Myint Hein

Vojaško operativno poveljništvo-3, oporišče Mogaung

M

G58a

Brigadni general Tin Ngwe

Ministrstvo za obrambo

M

G59a

Brigadni general Myo Lwin

Vojaško operativno poveljništvo-7, oporišče Pekon

M

G60a

Brigadni general Myint Soe

Vojaško operativno poveljništvo-5, oporišče Taungup

M

G61a

Brigadni general Myint Aye

Vojaško operativno poveljništvo-9, oporišče Kyauktaw

M

G62a

Brigadni general Nyunt Hlaing

Vojaško operativno poveljništvo-17, oporišče Mong Pan

M

G63a

Brigadni general Ohn Myint

Država Mon, član glavnega izvršnega odbora (CEC–Central Excutive Committee) USDA

M

G64a

Brigadni general Soe Nwe

Vojaško operativno poveljništvo-21, oporišče Bhamo

M

G65a

Brigadni general Than Tun

Poveljnik oporišča Kyaukpadaung

M

G66a

Brigadni general Than Tun Aung

Regionalno operativno poveljništvo-Sittwe

M

G67a

Brigadni general Thaung Htaik

Poveljnik oporišča Aungban

M

G68a

Brigadni general Thein Hteik

Vojaško operativno poveljništvo-13, oporišče Bokpyin

M

G69a

Brigadni general Thura Myint Thein

Taktično operativno poveljništvo v Namhsanu

M

G70a

Brigadni general Win Aung

Poveljnik oporišča Mong Hsat

M

G71a

Brigadni general Myo Tint

Častnik s posebnimi nalogami, Ministrstvo za promet

M

G72a

Brigadni general Thura Sein Thaung

Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za socialno varstvo

M

G73a

Brigadni general Phone Zaw Han

Major v Mandalayu od februarja 2005, prej poveljnik v Kyaukmeju

M

G73b

Moe Thidar

Soproga brigadnega generala Phone Zaw Hana

Ž

G74a

Brigadni general Win Myint

Poveljnik oporišča Pyinmana

M

G75a

Brigadni general Kyaw Swe

Poveljnik oporišča Pyin Oo Lwin

M

G76a

Brigadni general Soe Win

Poveljnik oporišča Bahtoo

M

G77a

Brigadni general Thein Htay

Ministrstvo za obrambo

M

G110a

Brigadni general Myint Soe

Poveljnik oporišča Rangun

M

G111a

Brigadni general Myo Myint Thein

Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo Pyin Oo Lwin

M

G112a

Brigadni general Sein Myint

Podpredsednik sveta za mir in razvoj divizije Bago

M

G113a

Brigadni general Hong Ngai (Ngaing)

Predsednik sveta za mir in razvoj države Chin

M


H.   VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

H1a

Generalmajor Khin Yi

Generalni direktor policijskih sil v Mjanmaru

M

H1b

Khin May Soe

Soproga generalmajorja Khin Yija

Ž

H2a

Zaw Win

Generalni direktor oddelka za zapore (Ministrstvo za notranje zadeve) od avgusta 2004, prej namestnik generalnega direktorja policijskih sil v Mjanmaru in nekdanji brigadni general.

M

H2b

Nwe Ni San

Soproga Zaw Wina

Ž

H3a

Aung Saw Win

Generalni direktor, Urad za posebne preiskave

M

H4a

Brigadni general policije Khin Maung Si

Načelnik policije

M

H5a

Podpolkovnik Tin Thaw

Vodja vladnega tehničnega inštituta

M

H6a

Maung Maung Oo

Vodja vojaško-varnostne skupine za zasliševanje v zaporu Insein

M

H7a

Myo Aung

Direktor objektov za pridržanje v Rangunu

M

H8a

Direktor objektov za pridržanje v Rangunu

Namestnik direktorja policije

M


I.   ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA)

(višji uslužbenci USDA, ki niso omenjeni nikjer drugje)

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem)

Spol

(M/Ž)

I1a

Brigadni general Aung Thein Lin

Župan in predsednik razvojnega odbora mesta Yangon (sekretar), d.r. 1952

M

I1b

Khin San Nwe

Soproga brigadnega generala Aung Thein Lina

Ž

I1c

Thidar Myo

Hči brigadnega generala Aung Thein Lina

Ž

I2a

Polkovnik Maung Par

Podžupan mesta Yangon, Oddelek za razvoj I (član centralnega izvršilnega odbora I)

M

I2b

Khin Nyunt Myaing

Soproga polkovnika Maung Para

Ž

I2c

Naing Win Par

Sin polkovnika Maung Para

M

I3a

Nyan Tun Aung

Član centralnega izvršilnega odbora

M

I4a

Aye Myint

Član izvršilnega odbora mesta Rangun

M

I5a

Tin Hlaing

Član izvršilnega odbora mesta Rangun

M

I6a

Soe Nyunt

Štabni častnik za vzhodni Yangon

M

I7a

Chit Ko Ko

Predsednik Državnega sveta za mir in razvoj v občini Mingala Taungnyunt

M

I8a

Soe Hlaing Oo

Sekretar Državnega sveta za mir in razvoj v občini Mingala Taungnyunt

M

I9a

Stotnik Kan Win

Vodja policijskih sil občine Mingala Taungnyunt

M

I10a

That Zin Thein

Vodja odbora za razvojne zadeve občine Mingala Taungnyunta

M

I11a

Khin Maung Myint

Vodja oddelka za priseljence in prebivalce občine Mingala Taungnyunta

M

I12a

Zaw Lin

Sekretar USDA občine Mingala Taungnyunt

M

I13a

Win Hlaing

Skupni sekretar USDA občine Mingala Taungnyunt

M

I14a

San San Kyaw

Štabni častnik na Oddelku za informiranje in odnose z javnostmi Ministrstva za informiranje v občini Mingala Taungnyunt

Ž

I15a

Generalporočnik Myint Hlaing

Ministrstvo ta obrambo in član USDA

M


J.   OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE IN DRUGE OSEBE, POVEZANE Z REŽIMOM

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

Spol

(M/Ž)

J1a

Tay Za

Generalni direktor, Htoo Trading Co; Htoo Construction Co., d.r. 18.7.1964; št.o.i. MYGN 006415. Oče: Myint Swe (d.r. 6.11.1924), mati: Daw Ohn (d.r. 12.8.1934)

M

J1b

Thidar Zaw

Soproga Taya Zaja; d.r. 24.2.1964, št.o.i. KMYT 006865. Starši: Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojna)

Ž

J1c

Pye Phyo Tay Za

Sin Tay Zaja, d.r. 29.1.1987

M

J1e

Ohn

Mati Tay Zaja, d.r. 12.8.1934

Ž

J2a

Thiha

Sin Tay Zaja (J1a), d.r. 24.6.1960 Direktor Htoo Trading. Distributer cigaret London (Myawaddy Trading)

M

J2b

Shwe Shwe Lin

Soproga Thihaja

Ž

J3a

Aung Ko Win tudi Saya Kyaung

Kanbawza Bank tudi Myanmar Billion Group, Nilayoma Co. Ltd, East Yoma Co. Ltd in zastopnik cigaret London v državah Shan in Kayah

M

J3b

Nan Than Htwe

Soproga Aung Ko Wina

Ž

J3c

Nang Lang Kham

Hči Aung Ko Wina, d.r. 1.6.1988

Ž

J4a

Tun Myint Naing tudi Steven Law

Asia World Co.

M

J4b

(Ng) Seng Hong, imenovana Cecilia Ng

Soproga Tun Myint Nainga

Ž

J4c

Lo Hsing-han

Oče Tun Myint Nainga tudi Stevena Lawa iz Asia World

M

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co; d.r. 21.1.1952. Glej tudi A3f.

M

J5b

San San Kywe

Soproga Khin Shweja

Ž

J5c

Zay Thiha

Sin Khin Shweja, d.r. 1.1.1977

M

J6a

Htay Myint

Yuzana Co., d.r. 6.2.1955, tudi Yuzana Supermarket, Yuzana Hotel

M

J6b

Aye Aye Maw

Soproga Htay Myinta; d.r. 17.11.1957

Ž

J6c

Win Myint

Brat Htay Myinta; d.r. 29.5.1952

M

J6d

Lay Myint

Brat Htay Myinta; d.r. 6.2.1955

M

J6e

Kyin Toe

Brat Htay Myinta; d.r. 29.4.1957

M

J6f

Zar Chi Htay

Hči Htay Myinta

Ž

J6g

Khin Htay Lin

Direktor, Yuzana Co., d.r. 14.4.1969

M

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co. (izključni distributer pnevmatik Thaton v okviru Ministrstva za industrijo 2)

M

J7b

Nan Mauk Loung Sai tudi Nang Mauk Lao Hsai

Soproga Kyaw Wina

Ž

J10a

Generalmajor (v pokoju) Nyunt Tin

Nekdanji minister za kmetijstvo in namakanje, upokojen septembra 2004

M

J10b

Khin Myo Oo

Soproga generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

Ž

J10c

Kyaw Myo Nyunt

Sin generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

M

J10d

Thu Thu Ei Han

Hči generalmajorja (v pokoju) Nyunt Tina

Ž

J11a

Than Than Nwe

Soproga generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž

J11b

Nay Soe

Sin generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

M

J11c

Theint Theint Soe

Hči generala Soe Wina, nekdanjega predsednika vlade (pokojni)

Ž

J11d

Sabai Myaing

Soproga Nay Soeja

Ž

J11e

Htin Htut

Soprog Theint Theint Soeje

M

J12a

Maung Maung Myint

Generalni direktor Myangon Myint co Ltd

M

J13a

Maung Ko

Manager, Htarwara mining company

M

J14a

Zaw Zaw

Generalni direktor Max Myanmar

M

J14b

Htay Htay Khine

Soproga Zaw Zawa

Ž

J15a

Chit Khaing tudi Chit Khine

Eden group of companies

M

J16a

Maung Weik

Maung Weik & Co Ltd

M

J17a

Aung Htwe

Generalni direktor Golden Flower company

M

J18a

Kyaw Thein

Finančni predstavnik za Tay Za’s Htoo Trading, d.r. 25.10.1947

M

J19a

Kyaw Myint

Lastnik, Golden Flower Company

M

J20a

Nay Win Tun

Direktor Ruby Dragon Jade and Gems Co. Ltd

M

J21a

Win Myint

Predsednik Federacije gospodarskih zbornic Zveze Mjanmar (Union of Myanmar Federation of Cchambers of Commerce and Industry) in lastnik Shwe Nagar Min Co

M

J22a

Eike Htun tudi Ayke Htun

Generalni direktor Olympic Construction Co. and Asia Wealth Bank

M

J23a

‚Dagon‘ Win Aung

Dagon International Co. Ltd, d.r. 30.9.1953, k.r. Pyay, št.o.i. PRE 127435

M

J23b

Moe Mya Mya

Soproga ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 28.8.1958, št.o.i. B/RGN 021998

Ž

J23c

Ei Hnin Pwint tudi Christabelle Aung

Hči ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 22.2.1981, direktorica Palm Beach Resort Ngwe Saung

Ž

J23d

Thurane (Thurein) Aung tudi Christopher Aung

Sin ‚Dagon‘ Wina Aunga, d.r. 23.7.1982

M

J23e

Ei Hnin Khine tudi Christina Aung

Hči ‚Dagon‘ Win Aunga, d.r. 18.12.1983

Ž

J24a

Aung Myat

Mother Trading

M

J25a

Win Lwin

Kyaw Tha Company

M

J26a

Dr. Sai Sam Tun

Loi Hein Co. v sodelovanju z Ministrstvom za industrijo št. 1

M

J27a

San San Yee (Yi)

Super One Group of Companies

Ž

J28a

Aung Toe

Predsednik vrhovnega sodišča

M

J29a

Aye Maung

Državni tožilec

M

J30a

Thaung Nyunt

Pravni svetovalec

M

J31a

Dr. Tun Shin

Namestnik državnega tožilca

M

J32a

Tun Tun Oo

Namestnik državnega tožilca

M

J33a

Tun Tun Oo

Namestnik predsednika vrhovnega sodišča

M

J34a

Thein Soe

Namestnik predsednika vrhovnega sodišča

M

J35a

Tin Aung Aye

Tin Aung Aye

M

J36a

Tin Aye

Tin Aye

M

J37a

Myint Thein

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J38a

Chit Lwin

Sodnik vrhovnega sodišča

M

J39a

Sodnik Thaung Lwin

Sodišče občine Kyauktada

M


K.   PODJETJA V LASTI VOJSKE

 

Ime

Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem)

Spol

(M/Ž)

K1a

Generalmajor (v pokoju) Win Hlaing

Nekdanji generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank

M

K1b

Ma Ngeh

Hči generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga

Ž

K1c

Zaw Win Naing

Generalni direktor Kambawza Bank. Soprog Ma Ngehe (K1b) in nečak Aung Ko Wina (J3a)

M

K1d

Win Htway Hlaing

Sin generalmajorja (v pokoju) Win Hlainga, zastopnik podjetja KESCO

M

K2a

Polkovnik Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

M

K3a

Polkovnik Myint Aung

Generalni direktor, Myawaddy Trading Co., d.r. 11.8.1949

M

K3b

Nu Nu Yee

Soproga Myint Aunga, laboratorijski tehnik, d.r. 11.11.1954

Ž

K3c

Thiha Aung

Sin Myint Aunga, zaposlenega pri firmi Schlumberger, d.r. 11.6.1982, št.p.l. 795543

M

K3d

Nay Linn Aung

Sin Myinta Aunga, pomorščak, d.r. 11.4.1981

M

K4a

Polkovnik Myo Myint

Generalni direktor, Bandoola Transportation Co.

M

K5a

Polkovnik (v pokoju) Thant Zin

Generalni direktor, Myanmar Land and Development

M

K6a

Podpolkovnik (v pokoju) Maung Maung Aye

UMEHL

M

K7a

Polkovnik Aung San

Generalni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project

M

K8a

Generalmajor Mg Nyo

Generalmajor Mg Nyo

M

K9a

Generalmajor Kyaw Win

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K10a

Brigadni general Khin Aung Myint

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K11a

Polkovnik Nyun Tun (pomorščak)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K12a

Polkovnik Nyun Tun (pomorščak)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K13a

Podpolkovnik Chit Swe (v pokoju)

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K14a

Myo Nyunt

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K15a

Myint Kyine

Upravni svet, Union of Myanmar economic holdings Ltd

M

K16a

Podpolkovnik Nay Wynn

Generalni direktor oddelka, Myawaddy trading

M

K17a

Than Nyein

Guverner Centralne banke Myanmara

M

K18a

Mya Than

Namestnik direktorja, Myanmar Investment and Commercial Bank (MICB)

M

K19a

Myo Myint Aung

Generalni direktor MICB

M“


PRILOGA II

„PRILOGA III

Seznam podjetij iz členov 5 in 9

Ime

Naslov

Direktor/Lastnik/dodatni podatki

Datum vključitve v seznam

I.   

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD. (UMEHL)

Union Of Myanmar Economic Holding Ltd

189/191 Mahabandoola Road

Corner Of 50th Street Yangon

Generalmajor Win Hlaing, generalni direktor

25.10.2004

A.   

PROIZVODNJA

1.

Myanmar Ruby Enterprise

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

2.

Myanmar Imperial Jade Co. Ltd

24/26, 2nd fl, Sule Pagoda Road, Yangon

(Midway Bank Building)

 

25.10.2004

3.

Myanmar Rubber Wood co. Ltd.

 

 

25.10.2004

4.

Myanmar Pineapple Juice Production

 

 

25.10.2004

5.

Myawaddy Clean Drinking Water Service

4/A, No. 3 Main Road,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Sin Min (King Elephants) Cement Factory (Kyaukse)

189/191 Mahabandoola Road

Corner Of 50th Street Yangon

Polkovnik Maung Maung Aye, generalni direktor

25.10.2004

7.

Tailoring Shop Service

 

 

25.10.2004

8.

Ngwe Pin Le (Silver Sea) Livestock Breeding And Fishery Co.

1093, Shwe Taung Gyar Street, Industrial Zone Ii, Ward 63,

South Dagon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

9.

Granite Tile Factory (Kyaikto)

189/191 Mahabandoola Road, Corner Of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

10.

Soap Factory (Paung)

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

 

25.10.2004

B.   

TRGOVINA

1.

Myawaddy Trading Ltd

189/191 Mahabandoola Road, Corner of 50th Street

Yangon

Polkovnik Myint Aung, generalni direktor

25.10.2004

C.   

STORITVE

1.

Myawaddy Bank Ltd

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

Brigadni general Win Hlaing in U Zun Kyi, generalna direktorja

25.10.2004

2.

Bandoola Transportation Co. Ltd.

399, Thiri Mingalar Road,

Insein Tsp. Yangon

in/ali

Parami Road, South Okkalapa,

Yangon

Polkovnik Myo Myint, generalni direktor

25.10.2004

3.

Myawaddy Travel Services

24-26 Sule Pagoda Road,

Yangon

 

25.10.2004

4.

Nawaday Hotel And Travel Services

335/357, Bogyoke Aung San Road,

Pabedan Tsp.

Yangon

Polkovnik (v pokoju) Maung Thaung, generalni direktor

25.10.2004

5.

Myawaddy Agriculture Services

189/191 Mahabandoola Road,

Corner of 50th Street, Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Ar (Power) Construction Services

189/191 Mahabandoola Road,

Corner of 50th Street, Yangon

 

25.10.2004

MEŠANA PODJETJA

A.   

PROIZVODNJA

1.

Myanmar Segal International Ltd.

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp Yangon

U Be Aung, direktor

25.10.2004

2.

Myanmar Daewoo International

Pyay Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp

Yangon

 

25.10.2004

3.

Rothman Of Pall Mall Myanmar Private Ltd.

No. 38, Virginia Park, No. 3, Trunk Road,

Pyinmabin Industrial Zone,

Yangon

 

25.10.2004

4.

Myanmar Brewery Ltd.

No 45, No 3, Trunk Road Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

Podpolkovnik (v pokoju) Ne Win, predsednik

25.10.2004

5.

Myanmar Posco Steel Co. Ltd.

Plot 22, No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

6.

Myanmar Nouveau Steel Co. Ltd.

No. 3, Trunk Road, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

7.

Berger Paint Manufactoring Co. Ltd

Plot No. 34/A, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp Yangon

 

25.10.2004

8.

The First Automotive Co. Ltd

Plot No. 47, Pyinmabin Industrial Zone,

Mingalardon Tsp, Yangon

U Aye Cho in/ali podpolkovnik Tun Myint, generalni direktor

25.10.2004

B.   

STORITVE

1.

National Development Corp.

3/A, Thamthumar Street, 7 Mile,

Mayangone Tsp, Yangon

Dr. Khin Shwe, predsednik

25.10.2004

2.

Hantha Waddy Golf Resort And Myodaw (City) Club Ltd

No 1, Konemyinttha Street, 7 Mile,

Mayangone Tsp, Yangon And

Thiri Mingalar Road,

Insein Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

II.   

GOSPODARSKO SODELOVANJE V MJANMARU (MEC)

Myanma Economic Corporation (Mec)

Shwedagon Pagoda Road Dagon Tsp,

Yangon

Polkovnik Ye Htut ali brigadni general Kyaw Win, generalni direktor

25.10.2004

1.

Innwa Bank

554-556, Merchant Street, Corner of 35th Street,

Kyauktada Tsp, Yangon

U Yin Sein, generalni direktor

25.10.2004

2.

Myaing Galay (Rhino Brand Cement Factory)

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road,

Dagon Tsp, Yangon

Polkovnik Khin Maung Soe

25.10.2004

3.

Dagon Brewery

555/B, No 4, Highway Road, Hlaw Gar Ward,

Shwe Pyi Thar Tsp, Yangon

 

25.10.2004

4.

Mec Steel Mills (Hmaw Bi/Pyi/Ywama

Factories Dept. Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road,

Dagon Tsp, Yangon

Polkovnik Khin Maung Soe

25.10.2004

5.

Mec Sugar Mill

Kant Balu

 

25.10.2004

6.

Mec Oxygen and Gases Factory

Mindama Road,

Mingalardon Tsp, Yangon

 

25.10.2004

7.

Mec Marble Mine

Pyinmanar

 

25.10.2004

8.

Mec Marble Tiles Factory

Loikaw

 

25.10.2004

9.

Mec Myanmar Cable Wire Factory

No 48, Bamaw A Twin Wun Road, Zone (4),

Hlaing Thar Yar Industrial Zone, Yangon

 

25.10.2004

10.

Mec Ship Breaking Service

Thilawar, Than Nyin Tsp

 

25.10.2004

11.

Mec Disposable Syringe Factory

Factories Dept, Mec Head Office, Shwedagon Pagoda Road,

Dagon Tsp,

Yangon

 

25.10.2004

12.

Gypsum Mine

Thibaw'

 

25.10.2004

PODJETJA V LASTI DRŽAVE

1.

Myanma Salt and Marine Chemicals Enterprise

Thakayta Township,

Yangon

Generalni direktor U Win Htain (Ministrstvo za rudarstvo)

29.4.2008

2.

Myanma Electric Power Enterprise

 

(Ministrstvo za električno energijo 2)

29.4.2008

3.

Myanma Agricultural Produce Trading

 

Generalni direktor: Kyaw Htoo (Ministrstvo za trgovino)

29.4.2008

4.

Myanma Machine Tool and Electrical Industries

 

Direktor: Win Tint (Ministrstvo za industrijo 2)

29.4.2008

5.

Myanmar Tyre and Rubber Industries

 

(Ministrstvo za industrijo 2)

29.4.2008

6.

Myanmar Defence Products Industry

Ngyaung Chay Dauk

(Ministrstvo za obrambo)

29.4.2008

7.

Co-Operative Import Export Enterprise

 

(Ministrstvo za zadruge)

29.4.2008

DRUGA PODJETJA

1.

Htoo Trading Co

5 Pyay Road, Hlaing Township,

Yangon

Tay Za

10.3.2008

2.

Htoo Transportation Services

 

Tay Za

10.3.2008

3.

Htoo Furniture, tudi Htoo Wood Products, tudi Htoo Wood based Industry, tudi Htoo Wood

21 Thukha Waddy Rd,

Yankin Township,

Yangon

Tay za

29.4.2008

4.

Treasure Hotels and Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township,

Yangon

Tay Za

10.3.2008

5.

Aureum Palace Hotels And Resorts

No. 41, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township,

Yangon

Tay Za

10.3.2008

6.

Air Bagan

No. 56, Shwe Taung Gyar Street, Bahan Township,

Yangon

 

10.3.2008

7.

Myanmar Avia Export

 

Tay Za

10.3.2008

8.

Pavo Aircraft Leasing PTE Ltd tudi Pavo Trading Pte Ltd.

 

Tay Za

29.4.2008

9.

Kanbawza Bank

Head Office: 615/1 Pyay Road, Kamaryut, Township,

Yangon

Aung Ko Win

10.3.2008

10.

Zaykabar Co

3 Main Road, Mingalardon Garden City, Mingalardon,

Yangon

Khin Shwe

10.3.2008

11.

Shwe Thanlwin Trading Co

262 Pazundaung Main Road Lower, Pazundaung,

Yangon

Kyaw Win

10.3.2008

12.

Max Myanmar Co., Ltd

1 Ywama Curve, Bayint Naung Road, Blk (2), Hlaing Township,

Yangon

Predsednik: U Zaw Zaw, višji izvršilni direktor: U Than Zaw

10.3.2008

13.

Hsinmin Cement Plant Construction Project

Union of Myanmar Economic Holdings Ltd,

Kyaukse

Polkovnik Aung San

10.3.2008

14.

Ayer Shwe Wa (Wah, War)

5 Pyay Road, Hlaing Township,

Yangon

Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko

10.3.2008

15.

Myanmar Land And Development

 

Polkovnik (v pokoju) Thant Zin

10.3.2008

16.

Eden Group of Companies

30-31 Shwe Padauk Yeikmon Bayint Naung Road

Kamayut Tsp Yangon

Chit Khaing tudi Chit Khine

10.3.2008

17.

Golden Flower Co., Ltd

214 Wardan Street, Lamadaw,

Yangon

Generalni direktor: Aung Htwe, lastnik: Kyaw Myint

10.3.2008

18.

Maung Weik Et Co., Ltd.

334/344 2nd Floor, Anawratha Road, Bagan Bldg,

Lamadaw,

Yangon

Maung Weik

10.3.2008

19.

National Development Company Ltd.

3/A Thathumar Rd, Cor of Waizayantar Road,

Thingangyun,

Yangon

 

10.3.2008

20.

A1 Construction And Trading Co., Ltd

41 Nawady St, Alfa Hotel Building, Dagon, Yangon

Tel: 00-95-1-241905/245323/254812

Faks: 00 95 1 252806

E-pošta: aone@mptmail.net.mm

Generalni direktor U Yan Win

10.3.2008

21.

Asia World Co., Ltd

6062 Wardan Street, Bahosi Development, Lamadaw,

Yangon

Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga II)

10.3.2008

22.

Hčerinska podjetja Asia World:

 

Asia World Industries

 

Asia Light Co. Ltd.

 

Asia World Port Management Co.

 

Ahlon Warves

 

Predsednik/direktor: Tun Myint Naing tudi Steven Law (J4a, Priloga II)

29.4.2008

23.

Yuzana Co., Ltd

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township,

Yangon

Predsednik/direktor: Htay Myint

10.3.2008

24.

Yuzana Construction

No 130 Yuzana Centre, Shwegondaing Road, Bahan Township,

Yangon

Predsednik/direktor: Htay Myint

10.3.2008

25.

Myangonmyint Co (podjetje v lasti USDA)

 

 

10.3.2008

26.

Dagon International/Dagon Timber Ltd,

262-264 Pyay Road

Dagon Centre

Sanchaung

Yangon

Direktorja: ‚Dagon‘ Win Aung in Daw Moe Mya Mya

29.4.2008

27.

Palm Beach Resort,

Ngwe Saung

V lasti Dagon International. Direktorji: ‚Dagon‘ Win Aung, Daw Moe Mya Mya in Ei Hnin Pwint tudi Chistabelle Aung

29.4.2008

28.

IGE Co Ltd

No.27-B, Kaba Aye Pagoda Road,

Bahan Township

Yangon

Tel: 95-1-558266

Faks: 95-1-555369

in

No.H-11, Naypyitaw, Naypuitaw

Tel: 95-67-41-4211

Direktorja Nay Aung (D17e Priloga II) in Pyi (Pye) Aung (D17g Priloga II) ter generalni direktor Win Kyaing

29.4.2008

29.

Mother Trading and Construction

77/78,Wadan Street,

Bahosi Ward,

Lanmadaw,

Yangon

Tel: 95-1-21-0514

E-pošta: mother.trade@mptmail.net.mm

Direktor Aung Myat

29.4.2008

30.

Kyaw Tha Company and Kyaw Tha Construction Group

No. 98, 50th Street,

Pazundaung Township,

Yangon,

Tel : 95-1-296733

Faks: 95-1-296914

E-pošta: kyawtha.wl@mptmail.net.mm

Spletna stran: http://www.kyawtha.com

Direktor U Win Lwin in generalni direktor Maung Aye

29.4.2008

31.

Ye Ta Khun (Yetagun) Construction Group

Yuzana Plaza West,

Tamwe Township

Tangoon

Lastnik Aung Zaw Ye Myint (A9d Priloga II), sin generala Yeja Myinta (A9a)

29.4.2008

32.

J’s Donuts

26-28 Lanmadaw Street

Lanmadaw Tsp

Yangon

Tel: 95-1-710242

Junction 8 Shopping Centre 8th Mile

Mayangon Tsp

Yangon

Tel: 95-1-650771

(2nd Floor.) Yuzana Plaza Banyar Dala Road

Mingalar Taung Nyunt Tsp

Yangon

Tel: 95-1-200747

173-175 Pansodan Street

Kyauktada Tsp

Yangon

Tel: 95-1-287525

381-383 Near Bogyoke Aung

San Market Shwebontha Street

Pabedan Tsp

Yangon

Tel: 95-1-243178

Lastnik: Kyaing San Shwe(A1h Priloga II), sin vrhovnega poveljnika Thana Shweja (A1a)

29.4.2008

33.

Sun Tac ali Sun Tec Suntac Int'l Trading Co., Ltd.

151 (B) Thiri Mingalar Lane

Mayangon Township

Yangon

Tel: 01-650021 654463

Lastnik: Sit Taing Aung, sin Aunga Phoneja

29.4.2008

34.

(MMS) Min Min Soe Group of Companies

23-A, Inya Myaing Street, Bahan Tsp.

Tel : 95-1-511098, 514262

E-pošta: mms@mptmail.net.mm

Delničar Kyaw Myo Nyunt (J10c Priloga II), sin generala Nyunta Tina, ministra za kmetijstvo (v pokoju) (J10a Priloga II)

29.4.2008

35.

Myanmar Information and Communication Technology tudi Myanmar Infotech

MICT Park,

Hlaing University Campus

Delni lastnik: Aung Soe Tha (D22e Priloga II)

29.4.2008

36.

MNT (Myanmar New Technology)

 

Lastnik: Yin Win Thu, partner Nandar Aye (A2c Priloga II)

29.4.2008

37.

Forever Group

No (14 02/03 ), Olympic Tower I, Corner of Boaungkyaw Street and Mahabandoola Street

Kyauktada Township. Yangon.

Tel: 95-1-204013, 95-1-204107

E-pošta: forevergroup@mptmail.net.mm

Generalni direktor: Daw Khin Khin Lay, član upravnega sveta: U Khin Maung Htay, višji direktor: U Kyaw Kyaw

29.4.2008“


Popravki

30.4.2008   

SL

Uradni list Evropske unije

L 116/86


Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 508/1999 z dne 4. marca 1999 o spremembi prilog I do IV k Uredbi Sveta (EGS) št. 2377/90 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora

( Uradni list Evropskih skupnosti L 60 z dne 9. marca 1999 )

(Slovenska posebna izdaja, poglavje 03, zvezek 24, str. 423)

Stran 446, Priloga II, kategorija 3 „Snovi, navadno priznane kot varne“, prvi stolpec tabele, šesta vrstica:

besedilo:

„Benzoil benzoat“

se glasi:

„Benzil benzoat“.