|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 59 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 51 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Svet |
|
|
|
|
2008/180/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/181/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/182/Euratom |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/183/ES |
|
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 28. februarja 2008 o imenovanju italijanskega nadomestnega člana Odbora regij |
|
|
|
|
2008/184/ES |
|
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 29. februarja 2008 o imenovanju novega člana Komisije Evropskih skupnosti |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2008/185/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 21. februarja 2008 o dodatnih jamstvih za trgovino s prašiči v Skupnosti glede bolezni Aujeszkega in o merilih za zagotavljanje podatkov o tej bolezni (notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 669) (Kodificirana različica) ( 1 ) |
|
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 195/2008
z dne 3. marca 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 1210/2003 o nekaterih posebnih omejitvah gospodarskih in finančnih odnosov z Irakom
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2008/186/SZVP z dne 3. marca 2008 o spremembi Skupnega stališča 2003/495/SZVP o Iraku (1),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov (VS ZN) 1483 (2003) je člen 2 Uredbe Sveta (ES) št. 1210/2003 (2) uvedel posebne ureditve glede prihodkov od izvoza nafte, naftnih proizvodov in zemeljskega plina iz Iraka, medtem ko je člen 10 uvedel posebne ureditve glede uživanja imunitete pred sodnimi postopki nekaterih iraških sredstev. Posebna ureditev glede prihodkov se še uporablja, medtem ko se je posebna ureditev glede imunitete uporabljala do 31. decembra 2007. |
|
(2) |
Resolucija VS ZN 1790 (2007) in Skupno stališče 2008/186/SZVP določata, da se obe navedeni posebni ureditvi uporabljata do 31. decembra 2008. Uredbo (ES) št. 1210/2003 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti. |
|
(3) |
Prav tako je primerno Uredbo (ES) št. 1210/2003 uskladiti z nedavnim razvojem praks na področju sankcij v zvezi z določitvijo pristojnih organov, odgovornostjo za kršitve in sodno pristojnostjo. Za namene te uredbe se šteje, da ozemlje Skupnosti obsega ozemlja držav članic, v katerih se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi. |
|
(4) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1210/2003 se spremeni:
|
1. |
člen 2 se nadomesti z naslednjim: „Člen 2 Vsi prihodki od izvoza nafte, naftnih proizvodov in zemeljskega plina iz Iraka, kakor so našteti v Prilogi I, se z 22. majem 2003 deponirajo pri Razvojnem skladu za Irak pod pogoji, določenimi v Resoluciji VSZN 1483 (2003) ter zlasti odstavkih 20 in 21 Resolucije.“; |
|
2. |
vstavi se naslednji člen: „Člen 4a Prepoved iz člena 4(3) in (4) ne povzroči nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali entitete, če niso vedeli ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi njihovo ravnanje lahko kršilo to prepoved.“; |
|
3. |
člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 1. Z odstopanjem od člena 4 pristojni organi, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge V, lahko dovolijo sprostitev zamrznjenih sredstev ali ekonomskih virov, če so izpolnjeni vsi od naslednjih pogojev:
2. V vseh drugih primerih se lahko sredstva, ekonomski viri in prihodki iz ekonomskih virov, ki so bili zamrznjeni v skladu s členom 4, odmrznejo samo za namene njihovega prenosa na Razvojni sklad za Irak, ki ga vodi Centralna banka Iraka, pod pogoji, določenimi v Resoluciji VSZN 1483 (2003).“; |
|
4. |
člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 1. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje v dejavnostih, ki imajo za cilj ali posledico neposredno ali posredno zaobiti člen 4 ali podpirati transakcije iz členov 2 in 3. 2. Vse informacije o trenutnem ali preteklem izogibanju določbam te uredbe se uradno sporočijo pristojnim organom držav članic, ki so navedeni na spletnih straneh iz Priloge V, ter Komisiji, in sicer neposredno ali prek teh pristojnih organov.“; |
|
5. |
člen 8 se nadomesti z naslednjim: „Člen 8 1. Brez poseganja v veljavne določbe v zvezi s poročanjem, zaupnostjo in poslovno skrivnostjo in v določbe člena 284 Pogodbe fizične in pravne osebe, entitete in organizacije:
2. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabijo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.“; |
|
6. |
vstavi se naslednji člen: „Člen 15a 1. Države članice imenujejo pristojne organe iz členov 6, 7 in 8 te uredbe ter jih navedejo na spletnih straneh iz Priloge V ali na teh straneh navedejo povezave nanje. 2. Države članice pred 15. marcem 2008 uradno obvestijo Komisijo o svojih pristojnih organih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.“; |
|
7. |
člen 16 se nadomesti z naslednjim: „Člen 16 Ta uredba se uporablja:
|
|
8. |
odstavek 3 člena 18 se nadomesti z naslednjim: „3. Člena 2 in 10 se uporabljata do 31. decembra 2008.“; |
|
9. |
priloga V se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. marca 2008
Za Svet
Predsednik
J. PODOBNIK
(1) Glej stran 31 tega Uradnega lista.
(2) UL L 169, 8.7.2003, str. 6. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
PRILOGA
„PRILOGA V
Spletne strani za informacije o pristojnih organih iz členov 6, 7 in 8 ter naslov za uradna obvestila Evropske komisije
A. Spletne strani za informacije o pristojnih organih
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
hhttp://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIJA
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
B. Naslov za uradna obvestila Evropske komisije:
|
Commission of the European Communities |
|
Directorate-General for External Relations |
|
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy |
|
Unit A.2. Crisis Management and Peace Building |
|
CHAR 12/106 |
|
B-1049 Brussels |
|
Telefon (32-2) 295 55 85 |
|
Telefaks (32-2) 299 08 73.“ |
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/6 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 196/2008
z dne 3. marca 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 4. marca 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. marca 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 3. marca 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
JO |
69,6 |
|
MA |
51,6 |
|
|
TN |
120,5 |
|
|
TR |
143,2 |
|
|
ZZ |
96,2 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
244,4 |
|
JO |
190,5 |
|
|
MA |
114,7 |
|
|
TR |
168,8 |
|
|
ZZ |
179,6 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
82,8 |
|
TR |
160,7 |
|
|
ZZ |
121,8 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
54,8 |
|
ZZ |
54,8 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
44,7 |
|
IL |
54,4 |
|
|
MA |
56,2 |
|
|
TN |
50,5 |
|
|
TR |
89,7 |
|
|
ZZ |
59,1 |
|
|
0805 50 10 |
IL |
109,4 |
|
SY |
56,4 |
|
|
TR |
124,9 |
|
|
ZZ |
96,9 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
102,3 |
|
CA |
53,7 |
|
|
CN |
97,0 |
|
|
MK |
42,4 |
|
|
US |
109,6 |
|
|
UY |
89,9 |
|
|
ZZ |
82,5 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
82,0 |
|
CL |
63,2 |
|
|
CN |
80,3 |
|
|
US |
123,2 |
|
|
ZA |
102,3 |
|
|
ZZ |
90,2 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/8 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 197/2008
z dne 3. marca 2008
o odobritvi večjih sprememb specifikacije za ime, registrirano v Registru zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb Queijo Serra da Estrela (ZOP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) ter zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Portugalske za odobritev sprememb specifikacije za zaščiteno označbo porekla „Queijo Serra da Estrela“, registrirano v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 (2). |
|
(2) |
Ker zadevne spremembe niso manjše v smislu člena 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije (3). Ker pri Komisiji ni bil vložen noben ugovor v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Spremembe specifikacije, objavljene v Uradnem listu Evropske unije v zvezi z imenom iz Priloge k tej uredbi, se odobrijo.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. marca 2008
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL L 148, 21.6.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2156/2005 (UL L 342, 24.12.2005, str. 54).
PRILOGA
1. Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi, našteti v Prilogi I k Pogodbi:
|
Skupina 1.3 |
Siri |
PORTUGALSKA
Queijo Serra da Estrela (ZOP)
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 198/2008
z dne 3. marca 2008
o dvaindevetdeseti spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 881/2002 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte, povezane z Osama bin Ladnom, mrežo Al-Kaida in talibani, in o razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 467/2001 o prepovedi izvoza nekaterega blaga in storitev v Afganistan, o poostritvi prepovedi poletov in podaljšanju zamrznitve sredstev in drugih finančnih virov talibanov iz Afganistana (1), ter zlasti prve alinee člena 7(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 navaja osebe, skupine in subjekte, ki jih zadeva zamrznitev sredstev in gospodarskih virov iz navedene uredbe. |
|
(2) |
Odbor za sankcije Varnostnega sveta Združenih narodov je 20. februarja 2008 sklenil spremeniti seznam oseb, skupin in subjektov, za katere velja zamrznitev finančnih sredstev in ekonomskih virov. Prilogo I je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 3. marca 2008
Za Komisijo
Eneko LANDÁBURU
Generalni direktor za zunanje odnose
(1) UL L 139, 29.5.2002, str. 9. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 59/2008 (UL L 22, 25.1.2008, str. 4).
PRILOGA
Priloga I k Uredbi (ES) št. 881/2002 se spremeni:
|
(1) |
Vnos „Skupina islamskega džihada (alias (a) Jama’at al-Jihad, (b) Libyan Society, (c) Kazakh Jama’at, (d) Jamaat Mojahedin, (e) Jamiyat, (f) Jamiat al-Jihad al-Islami, (g) Dzhamaat Modzhakhedov, (h) Skupina islamskega džihada Uzbekistana, (i) al-Djihad al-Islami, (j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii)“ pod naslovom „Pravne osebe, skupine in subjekti“ se nadomesti z naslednjim: „Skupina islamskega džihada (alias (a) Jama’at al-Jihad, (b) Libyan Society, (c) Kazakh Jama’at, (d) Jamaat Mojahedin, (e) Jamiyat, (f) Jamiat al-Jihad al-Islami, (g) Dzhamaat Modzhakhedov, (h) Skupina islamskega džihada Uzbekistana, (i) al-Djihad al-Islami, (j) Zamaat Modzhakhedov Tsentralnoy Asii, (k) Zveza islamskega džihada).“ |
|
(2) |
Vnos „Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz Al-Khashiban (alias (a) Fahad H. A. Khashayban, (b) Fahad H. A. al-Khashiban, (c) Fahad H. A. Kheshaiban, (d) Fahad H. A. Kheshayban, (e) Fahad H. A. al-Khosiban, (f) Fahad H. A. Khasiban, (g) Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz al-Khashayban, (h) Fahd Muhammad’ Abd al-‘Aziz al-Khushayban, (i) Fahad al-Khashiban, (j) Fahd Khushaiban, (k) Fahad Muhammad A. al-Khoshiban, (l) Fahad Mohammad A. al-Khoshiban, (m) Abu Thabit, (n) Shaykh Abu Thabit, (o) Shaykh Thabet, (p) Abu Abdur Rahman, (q) Abdur Abu Rahman). Datum rojstva: 16.10.1966. Kraj rojstva: ‘Aniza, Saudova Arabija. Drugi podatki: v zvezi s skupino Abu Sayyaf vpleten v financiranje in na drugačen način zagotovljeno pomoč“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz Al-Khashiban (alias (a) Fahad H. A. Khashayban, (b) Fahad H. A. al-Khashiban, (c) Fahad H. A. Kheshaiban, (d) Fahad H. A. Kheshayban, (e) Fahad H. A. al-Khosiban, (f) Fahad H. A. Khasiban, (g) Fahd Muhammad ‘Abd Al-‘Aziz al-Khashayban, (h) Fahd Muhammad’ Abd al-‘Aziz al-Khushayban, (i) Fahad al-Khashiban, (j) Fahd Khushaiban, (k) Fahad Muhammad A. al-Khoshiban, (l) Fahad Mohammad A. al-Khoshiban, (m) Fahad Mohammad Abdulaziz Alkhoshiban, (n) Abu Thabit, (o) Shaykh Abu Thabit, (p) Shaykh Thabet, (q) Abu Abdur Rahman, (r) Abdur Abu Rahman). Datum rojstva: 16.10.1966. Kraj rojstva: Oneiza, Saudova Arabija. Št. potnega lista: G477835 (izdan 26.6.2006, prenehanje veljavnosti 3. 5. 2011). Državljanstvo: Saudove Arabije. Drugi podatki: v zvezi s skupino Abu Sayyaf vpleten v financiranje in na drugačen način zagotovljeno pomoč.“ |
|
(3) |
Vnos „Abdul Rahim Al-Talhi (alias (a) ‘Abdul-Rahim Hammad al-Talhi, (b) Abd’ Al-Rahim Hamad al-Tahi, (c) Abdulrheem Hammad A Altalhi, (d) Abe Al-Rahim al-Talahi, (e) Abd Al-Rahim Al Tahli, (f) ‘Abd al-Rahim al-Talhi, (g) Abdulrahim Al Tahi, (h) Abdulrahim al-Talji, (i) ‘Abd-Al-Rahim al Talji, (j) Abdul Rahim, (k) Abu Al Bara’a Al Naji, (l) Shuwayb Junayd. Naslov: Buraydah, Saudova Arabija. Datum rojstva: 8.12.1961. Kraj rojstva: Al-Taif, Saudova Arabija. Št. potnega lista: F275043 (izdan 29.5.2004, prenehanje veljavnosti 5.4.2009). Državljanstvo: Saudove Arabije. Drugi podatki: v zvezi s skupino Abu Sayyaf vpleten v financiranje, dobavo orožja in na drugačen način zagotovljeno pomoč“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Abdul Rahim Al-Talhi (alias (a) ‘Abdul-Rahim Hammad al-Talhi, (b) Abd’ Al-Rahim Hamad al-Tahi, (c) Abdulrheem Hammad A Altalhi, (d) Abe Al-Rahim al-Talahi, (e) Abd Al-Rahim Al Tahli, (f) ‘Abd al-Rahim al-Talhi, (g) Abdulrahim Al Tahi, (h) Abdulrahim al-Talji, (i) ‘Abd-Al-Rahim al Talji, (j) Abdul Rahim Hammad Ahmad Al-Talhi, (k) Abdul Rahim, (l) Abu Al Bara’a Al Naji, (m) Shuwayb Junayd. Naslov: Buraydah, Saudova Arabija. Datum rojstva: 8.12.1961. Kraj rojstva: Al-Shefa, Al-Taif, Saudova Arabija. Št. potnega lista: F275043 (izdan 29.5.2004, prenehanje veljavnosti 5.4.2009). Državljanstvo: Saudove Arabije. Drugi podatki: v zvezi s skupino Abu Sayyaf vpleten v financiranje, dobavo orožja in na drugačen način zagotovljeno pomoč.“ |
|
(4) |
Vnos „Muhammad ‘Abdallah Salih Sughayr (alias (a) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayir, (b) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughaier, (c) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayer, (d) Mohd Al-Saghir, (e) Muhammad Al-Sugayer, (f) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sughair, (g) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sugair, (h) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Suqayr, (i) Abu Bakr, (j) Abu Abdullah. Datum rojstva: (a) 20.8.1972, (b) 10.8.1972. Kraj rojstva: Al-Karawiya, Saudova Arabija. Drugi podatki: v zvezi s skupino Abu Sayyaf vpleten v financiranje, dobavo orožja, novačenje in na drugačen način zagotovljeno pomoč“ pod naslovom „Fizične osebe“ se nadomesti z naslednjim: „Muhammad ‘Abdallah Salih Sughayr (alias (a) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayir, (b) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughaier, (c) Muhammad’ Abdallah Salih Al-Sughayer, (d) Mohd Al-Saghir, (e) Muhammad Al-Sugayer, (f) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sughair, (g) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Sugair, (h) Muhammad ‘Abdallah Salih Al-Suqayr, (i) Mohammad Abdullah S Ssughayer, (j) Abu Bakr, (k) Abu Abdullah. Datum rojstva: (a) 20.8.1972, (b) 10.8.1972. Kraj rojstva: Al-Karawiya, Oneiza, Saudova Arabija. Št. potnega lista: E864131 (izdan 30.12.2001, veljavnost je prenehala 6.11.2006). Državljanstvo: Saudove Arabije. Drugi podatki: v zvezi s skupino Abu Sayyaf vpleten v financiranje, dobavo orožja, novačenje in na drugačen način zagotovljeno pomoč.“ |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/12 |
SKLEP SVETA
z dne 25. februarja 2008
o sklenitvi Sporazuma o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt
(2008/180/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 170 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in prvim pododstavkom člena 300(3),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je, v imenu Skupnosti, s pogajanji z Egiptom dosegla Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“). |
|
(2) |
Ob upoštevanju morebitne poznejše sklenitve je bil Sporazum, parafiran 4. marca 2004, podpisan 21. junija 2005 in se je ob njegovem podpisu tudi začel uporabljati. |
|
(3) |
Sporazum temelji na načelih obojestranske koristi, vzajemnih priložnosti za dostop do programov in dejavnosti pomembnih za namen Sporazuma, nediskriminacije, učinkovite zaščite intelektualne lastnine in pravične delitve pravic intelektualne lastnine. Za sodelovanje pravnih oseb, ustanovljenih v Arabski republiki Egipt, v posrednih aktivnostih veljajo pogoji za pravne osebe v tretjih državah, določeni s sklepom, ki sta ga sprejela Evropski parlament in Svet v skladu s členom 167 Pogodbe, Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (2) in drugo veljavno zakonodajo Skupnosti. |
|
(4) |
Sporazum je treba skleniti tako, da so jeziki vseh držav članic verodostojni. To je treba narediti z izmenjavo pisem. |
|
(5) |
Ta sporazum je treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Arabsko republiko Egipt (3) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Skupnosti poda uradno obvestilo, predvideno v členu 7 Sporazuma, ter je pooblaščen, da z Arabsko republiko Egipt v obliki izmenjave pisem odobri, da je besedilo Sporazuma verodostojno v vseh jezikih držav članic po širitvah iz leta 2004 in leta 2007.
V Bruslju, 25. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
A. VIZJAK
(1) Mnenje z dne 29. novembra 2007 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1525/2007 (UL L 343, 27.12.2007, str. 9).
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/14 |
SKLEP SVETA
z dne 25. februarja 2008
o sklenitvi Sporazuma o znanstvenem in tehničnem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael
(2008/181/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 170 Pogodbe v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) in člena 300(3) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Komisija je v imenu Skupnosti s pogajanji z Državo Izrael dosegla obnovitev Sporazuma o znanstvenem in tehničnem sodelovanju (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“). |
|
(2) |
Sporazum je bil podpisan v imenu Skupnosti dne 16. julija 2007 v Bruslju, s pridržkom njegove sklenitve. |
|
(3) |
Ta sporazum je treba odobriti – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum o znanstvenem in tehničnem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael (2) se odobri v imenu Skupnosti.
Člen 2
Predsednik Sveta v imenu Skupnosti poda uradno obvestilo, predvideno v členu 5(2) Sporazuma.
V Bruslju, 25. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
A. VIZJAK
(1) Mnenje z dne 25. septembra 2007 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/15 |
SKLEP SVETA
z dne 25. februarja 2008
o spremembi Sklepa Sveta z dne 16. decembra 1980 o ustanovitvi posvetovalnega odbora za fuzijski program
(2008/182/Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti četrtega odstavka člena 7 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2006/970/Euratom z dne 18. decembra 2006 o Sedmem okvirnem programu Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom) za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (1), ki hkrati prispeva k oblikovanju družbe znanja, izgradnji Evropskega raziskovalnega prostora,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2006/976/Euratom z dne 19. decembra 2006 o posebnem programu za izvajanje Sedmega okvirnega programa Evropske skupnosti za atomsko energijo (Euratom) za dejavnosti na področju jedrskih raziskav in usposabljanja (2007–2011) (2) in zlasti člena 7(2) Odločbe, ki določa, da Komisiji pri izvajanju posebnega programa pomaga posvetovalni odbor ter da so za vidike, povezane s fuzijo, sestava tega odbora in podrobni operativni predpisi in postopki, ki se zanj uporabljajo, določeni v Sklepu Sveta z dne 16. decembra 1980 o ustanovitvi posvetovalnega odbora za fuzijski program (3) (v nadaljnjem besedilu „Sklep Sveta z dne 16. decembra 1980“ oziroma „CCE-FU“),
ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2005 in zlasti člena 50 Akta,
ob upoštevanju Sklepa Sveta z dne 16. decembra 1980 in zlasti odstavka 14 Sklepa, ki določa sistem glasovanja za CCE-FU,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
CCE-FU odloča po sistemu ponderiranja glasovanja, kadar odloča v skladu z odstavkom 5(g) Sklepa Sveta z dne 16. decembra 1980 za „opredelitev prednostnih nalog z namenom dodelitve preferencialne podpore“. |
|
(2) |
CCE-FU je 21. marca 2007 soglasno priporočil posodobitev svojega sistema ponderiranega glasovanja, ki se mora pri obravnavanju vidikov, povezanih s fuzijo, uporabljati znotraj odbora v skladu z odstavkom 14 Sklepa Sveta z dne 16. decembra 1980, da bi vključil pravice glasovanja novih držav članic po njihovem pristopu. |
|
(3) |
Ob upoštevanju zgoraj navedenega je primerno ustrezno spremeniti Sklep Sveta z dne 16. decembra 1980 – |
SKLENIL:
Edini člen
V odstavku 14 Sklepa Sveta z dne 16. decembra 1980 se zadnja dva stavka nadomestita z naslednjim besedilom:
„Mnenja, ki se nanašajo na točko (g) odstavka 5, se sprejmejo s pomočjo naslednjega sistema ponderiranega glasovanja:
|
Belgija |
2 |
|
Bolgarija |
2 |
|
Češka |
2 |
|
Danska |
2 |
|
Nemčija |
5 |
|
Estonija |
1 |
|
Grčija |
2 |
|
Španija |
3 |
|
Francija |
5 |
|
Irska |
2 |
|
Italija |
5 |
|
Ciper |
1 |
|
Latvija |
1 |
|
Litva |
2 |
|
Luksemburg |
1 |
|
Madžarska |
2 |
|
Malta |
1 |
|
Nizozemska |
2 |
|
Avstrija |
2 |
|
Poljska |
3 |
|
Portugalska |
2 |
|
Romunija |
2 |
|
Slovenija |
1 |
|
Slovaška |
2 |
|
Finska |
2 |
|
Švedska |
2 |
|
Združeno kraljestvo |
5 |
|
Švica |
2 |
|
Skupaj |
64 |
Za sprejetje mnenja je zahtevana večina 33 glasov za, ki jih je oddalo vsaj petnajst delegacij.“
V Bruslju, 25. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
A. VIZJAK
(1) UL L 400, 30.12.2006, str. 60. Popravljena različica v UL L 54, 22.2.2007, str. 21.
(2) UL L 400, 30.12.2006, str. 404. Popravljena različica v UL L 54, 22.2.2007, str. 139.
(3) Neobjavljen, vendar nazadnje spremenjen s Sklepom Sveta 2005/336/Euratom (UL L 108, 29.4.2005, str. 64).
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/17 |
SKLEP SVETA
z dne 28. februarja 2008
o imenovanju italijanskega nadomestnega člana Odbora regij
(2008/183/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga italijanske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES (1) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010. |
|
(2) |
Zaradi izteka mandata g. CONDORELLIJA se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SKLENIL:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, se za nadomestnega člana Odbora regij imenuje g. Giovanni SPERANZA, Sindaco del Comune di Lamezia Terme.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Bruslju, 28. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
A. VIZJAK
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/18 |
SKLEP SVETA
z dne 29. februarja 2008
o imenovanju novega člana Komisije Evropskih skupnosti
(2008/184/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti drugega odstavka člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti drugega odstavka člena 128 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
S pismomV pismu z dne 28. februarja 2008, ki mu je sledilo pismo z dne 29. februarja 2008, je gospodbilo sporočeno, da Markos KYPRIANOU z učinkom od polnoči 2. marca 2008 odstopilodstopa s položaja člana Komisije. Za preostanek 2. marca 2008 ob polnoči. Do izteka njegovega mandata bi bilo treba imenovati novega člana Komisijeje potrebna nadomestitev –
SKLENIL:
Člen 1
Gospa Androula VASSILIOU se imenujeje imenovana za članico Komisije za obdobje od 3. marca 2008 do 31. oktobra 2009.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati 3. marca 2008.
Člen 3
Ta sklep se objavije objavljen v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 29. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
M. COTMAN
Komisija
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/19 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 21. februarja 2008
o dodatnih jamstvih za trgovino s prašiči v Skupnosti glede bolezni Aujeszkega in o merilih za zagotavljanje podatkov o tej bolezni
(notificirano pod dokumentarno številko C(2008) 669)
(Kodificirana različica)
(Besedilo velja za EGP)
(2008/185/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 64/432/EGS z dne 26. junija 1964 o problemih v zvezi z zdravstvenim varstvom živali, ki vplivajo na trgovino z govedom in prašiči v med državami članicami Evropske skupnosti (1), in zlasti člena 8, člena 9(2) in člena 10(2) Direktive,
Ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2001/618/ES z dne 23. julija 2001 o dodatnih jamstvih za trgovino s prašiči v Skupnosti glede bolezni Aujeszkega, o merilih za zagotavljanje podatkov o tej bolezni in o razveljavitvi odločb 93/24/EGS in 93/244/EGS (2) je bila večkrat (3) bistveno spremenjena. Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo treba navedeno odločbo kodificirati. |
|
(2) |
Mednarodni urad za epizootske bolezni (OIE) je mednarodna organizacija, ustanovljena na podlagi Sporazuma o uporabi sanitarnih in fitosanitarnih ukrepov pri uporabi GATT iz leta 1994, pristojna za sprejem mednarodnih zdravstvenih predpisov za trgovino z živalmi in proizvodi živalskega izvora. Ti predpisi so objavljeni v Mednarodnem kodeksu o zdravstvenem varstvu živali. |
|
(3) |
Poglavje o bolezni Aujeszkega iz Mednarodnega kodeksa o zdravstvenem varstvu živali je bilo bistveno spremenjeno. |
|
(4) |
Potrebno je določiti dodatna jamstva, ki se zahtevajo glede bolezni Aujeszkega za trgovino s prašiči v Skupnosti, da se zagotovi njihova skladnost z mednarodnimi predpisi o tej bolezni in boljši nadzor v Skupnosti. |
|
(5) |
Potrebno je določiti merila glede podatkov, ki jih morajo zagotavljati države članice o bolezni Aujeszkega v skladu s členom 8 Direktive 64/432/EGS. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni v tej odločbi, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odpreme prašičev za pleme ali proizvodnjo, namenjene državam članicam ali območjem, prostim bolezni Aujeszkega iz Priloge I, ki prihajajo iz katerekoli druge države članice ali območja, ki ni našteto v navedeni prilogi, se dovolijo ob upoštevanju naslednjih pogojev:
|
1. |
za bolezen Aujeszkega velja v državi članici izvora obveznost prijavljanja; |
|
2. |
v državi članici ali na območju izvora se pod nadzorom pristojnega organa izvaja načrt za nadzor in izkoreninjenje bolezni Aujeszkega, ki izpolnjuje merila iz člena 9(1) Direktive 64/432/EGS. V skladu s tem načrtom se pri prevozu in premikih prašičev izvajajo ustrezni ukrepi za preprečevanje širjenja bolezni med gospodarstvi z različnimi statusi; |
|
3. |
za gospodarstvo izvora prašičev:
|
|
4. |
prašiči, ki se bodo premikali:
|
Člen 2
Odpreme prašičev za zakol, namenjene državam članicam ali območjem brez bolezni Aujeszkega iz Priloge I, ki prihajajo iz katerekoli druge države članice ali območja, ki ni našteto v navedeni prilogi, se dovolijo ob upoštevanju naslednjih pogojev:
|
1. |
za bolezen Aujeszkega velja v državi članici izvora obveznost prijavljanja; |
|
2. |
v državi članici ali območju izvora prašičev se izvaja načrt za nadzor in izkoreninjenje bolezni Aujeszkega, ki izpolnjuje merila iz člena 1(2); |
|
3. |
prašiči morajo biti prepeljani neposredno v klavnico in:
|
Člen 3
Prašiči za pleme, namenjeni državam članicam ali območjem iz Priloge II, kjer izvajajo odobrene programe za izkoreninjenje bolezni Aujeszkega, morajo:
|
1. |
prihajati iz držav članic ali območij, naštetih v Prilogi I, ali |
|
2. |
prihajati:
|
|
3. |
izpolnjevati naslednje pogoje:
|
Člen 4
Prašiči za proizvodnjo, namenjeni državam članicam ali območjem iz Priloge II, kjer izvajajo odobrene programe za izkoreninjenje bolezni Aujeszkega, morajo:
|
1. |
prihajati iz držav članic ali območij, naštetih v Prilogi I, ali |
|
2. |
prihajati:
|
|
3. |
izpolnjevati naslednje pogoje:
|
Člen 5
Serološki testi, opravljeni za sistematični nadzor ali odkrivanje bolezni Aujeszkega pri prašičih v skladu s to odločbo, morajo izpolnjevati standarde iz Priloge III.
Člen 6
Vsaka država članica mora ne glede na člen 10(3) Direktive 64/432/EGS vsaj enkrat letno v skladu z enotnimi merili iz Priloge IV zagotavljati podatke o pojavu bolezni Aujeszkega, vključno s podrobnostmi o programih sistematičnega nadzora in izkoreninjenja, ki potekajo v državah članicah iz Priloge II, in v drugih državah članicah ali območjih, ki niso našteti v navedeni prilogi, kjer izvajajo programe sistematičnega nadzora in izkoreninjenja.
Člen 7
1. Brez poseganja v določbe Skupnosti o veterinarskih spričevalih, uradni veterinar, preden izpolni oddelek C veterinarskega spričevala, zahtevanega v Direktivi 64/432/EGS za prašiče, namenjene državam članicam ali območjem iz priloge I ali II, preveri:
|
(a) |
status gospodarstva in države članice ali območja izvora prašičev glede bolezni Aujeszkega; |
|
(b) |
status gospodarstva in države članice ali območja, kamor so prašiči namenjeni, glede bolezni Aujeszkega, če izvor prašičev ni v državi članici ali območju, prostem bolezni; |
|
(c) |
ali prašiči ustrezajo pogojem iz te odločbe. |
2. Za prašiče, namenjene državam članicam ali območjem iz priloge I ali II, se spričevalo na podlagi točke 4 oddelka C veterinarskega spričevala iz odstavka 1 izpolni in dopolni, kakor sledi:
|
(a) |
v prvi alinei je treba za besedo „bolezen“ dodati besedo „Aujeszkega“; |
|
(b) |
v drugi alinei se je treba sklicevati na to odločbo. V isti vrstici se v oklepaju navede številka člena te odločbe, ki velja za zadevne prašiče. |
Člen 8
Države članice morajo zagotoviti, da prašiči, namenjeni državam članicam ali območjem, naštetim v prilogi I ali II, med prevozom ali tranzitom ne pridejo v stik s prašiči z drugim ali neznanim statusom glede bolezni Aujeszkega.
Člen 9
Odločba 2001/681/ES se razveljavi.
Sklici na razveljavljeno odločbo se upoštevajo kot sklici na to odločbo in se berejo v skladu s korelacijsko tabelo v Prilogi VI.
Člen 10
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 21. februarja 2008
Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO
(1) UL 121, 29.7.1964, str. 1977/64. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2007/729/ES (UL L 294, 13.11.2007, str. 26).
(2) UL L 215, 9.8.2001, str. 48. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/729/ES.
(3) Glej Prilogo V.
PRILOGA I
Države članice ali njihove regije, proste bolezni Aujeszkega, kjer je cepljenje prepovedano
|
Oznaka ISO |
Država članica |
Regije |
|
CZ |
Češka |
Vse regije |
|
DK |
Danska |
Vse regije |
|
DE |
Nemčija |
Vse regije |
|
FR |
Francija |
Departmaji Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Moselle, Nièvre, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
|
CY |
Ciper |
Celotno območje države |
|
LU |
Luksemburg |
Vse regije |
|
AT |
Avstrija |
Celotno območje države |
|
SK |
Slovaška |
Vse regije |
|
FI |
Finska |
Vse regije |
|
SE |
Švedska |
Vse regije |
|
UK |
Združeno kraljestvo |
Vse regije v Angliji, na Škotskem in v Walesu |
PRILOGA II
Države članice ali njihove regije, kjer se izvajajo odobreni programi nadzora bolezni Aujeszkega
|
Oznaka ISO |
Država članica |
Regije |
|
BE |
Belgija |
Celotno območje države |
|
ES |
Španija |
Ozemlje avtonomnih skupnosti Galicia, País Vasco, Asturias, Cantabria, Navarra, La Rioja Ozemlje provinc León, Zamora, Palencia, Burgos, Valladolid in Ávila v avtonomni skupnosti Castilla y León Ozemlje provinc Las Palmas in Kanarski otoki |
|
FR |
Francija |
Departmaji Côtes-d’Armor, Finistère, Ille-et-Vilaine, Morbihan in Nord |
|
IT |
Italija |
Območje province Bolzano |
|
NL |
Nizozemska |
Celotno območje države |
PRILOGA III
Standardi za serološke teste na bolezen Aujeszkega – Protokol za encimsko imunsko preiskovalno metodo ELISA za odkrivanje protiteles proti virusu bolezni Aujeszkega (celemu virusu), glikoproteinu B (ADV-gB), glikoproteinu D (ADV-gD) ali glikoproteinu E (ADV-gE)
|
1. |
Ustanove, naštete v točki 2(d), ocenijo ustreznost testov in tesnih kompletov za ELISA ADV-gE po merilih iz točke 2(a), (b) in (c). Pristojni organ v vsaki državi članici zagotovi, da se registrirajo samo testni kompleti za ELISA ADV-gE, ki izpolnjujejo te standarde. Preverjanja iz točke 2(a) in (b) je potrebno opraviti pred odobritvijo testa, preverjanje iz točke 2(c) pa se mora potem opraviti vsaj za vsako serijo. |
|
2. |
Standardizacija, občutljivost in specifičnost testa
|
PRILOGA IV
Merila glede podatkov, ki jih je potrebno zagotavljati ob pojavu Aujeszkega (BA) in o načrtih za nadzor in izkoreninjenje te bolezni v skladu s členom 8 Direktive Sveta 64/432/EGS
|
1. |
Država članica: … |
|
2. |
Datum: … |
|
3. |
Poročevalno obdobje: … |
|
4. |
Število gospodarstev, kjer je bila s kliničnimi serološkimi ali virološkimi preiskavami ugotovljena BA: … |
|
5. |
Podatki o cepljenjih proti BA, seroloških preiskavah in kategorizaciji gospodarstev (prosimo, da izpolnite priloženo razpredelnico):
|
|
6. |
Dodatni podatki o serološkem spremljanju v Centrih za umetno osemenjevanje za izvozne namene v okviru programa nadzora itd: …
… … … |
(1) Program pod nadzorom pristojnega organa.
(2) Gospodarstva, kjer so bili z negativnim rezultatom opravljeni serološki testi na BA v skladu z uradnim programom proti BA in kjer so izvajali cepljenje v predhodnih 12 mesecih.
(3) Gospodarstva, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 1(3).
PRILOGA V
RAZVELJAVLJENA ODLOČBA S SEZNAMOM NJENIH ZAPOREDNIH SPREMEMB
|
Odločba Komisije 2001/618/ES |
|
|
Odločba Komisije 2001/746/ES |
Samo glede sklicevanja na Odločbo 2001/618/ES v členu 1 |
|
Odločba Komisije 2001/905/ES |
Samo glede sklicevanja na Odločbo 2001/618/ES v členu 2 |
|
Odločba Komisije 2002/270/ES |
Samo člen 3 |
|
Odločba Komisije 2003/130/ES |
|
|
Odločba Komisije 2003/575/ES |
|
|
Odločba Komisije 2004/320/ES |
Samo člen 2 in Priloga II |
|
Odločba Komisije 2005/768/ES |
|
|
Odločba Komisije 2006/911/ES |
Samo glede sklicevanja na Odločbo 2001/618/ES v členu 1 in točki 12 Priloge |
|
Odločba Komisije 2007/603/ES |
|
|
Odločba Komisije 2007/729/ES |
Samo glede sklicevanja na Odločbo 2001/618/ES v členu 1 in točki 10 Priloge |
PRILOGA VI
Korelacijska Tabela
|
Odločba 2001/618/ES |
Ta odločba |
|
Člen 1(a) in (b) |
Člen 1, točki 1 in 2 |
|
Člen 1(c), prva do pete alinee |
Člen 1, točka 3(a) do (e) |
|
Člen 1(d), prva do četrte alinee |
Člen 1, točka 4(a) do (d) |
|
Člen 2(a) in (b) |
Člen 2, točki 1 in 2 |
|
Člen 2(c), prva do tretja alinea |
Člen 2, točka 3(a) do (c) |
|
Člen 3(a) |
Člen 3, točka 1 |
|
Člen 3(b), prva in druga alinea |
Člen 3, točka 2(a) in (b) |
|
Člen 3(c), prva do šesta alinea |
Člen 3, točka 3(a) do (f) |
|
Člen 4(a) |
Člen 4, točka 1 |
|
Člen 4(b), prva in druga alinea |
Člen 4, točka 2(a) in (b) |
|
Člen 4(c), prva do peta alinea |
Člen 4, točka 3(a) do (e) |
|
Členi 5 to 8 |
Členi 5 do 8 |
|
Člen 9 |
— |
|
Člen 10 |
— |
|
— |
Člen 9 |
|
Člen 11 |
Člen 10 |
|
priloge I do IV |
priloge I do IV |
|
— |
Priloga V |
|
— |
Priloga VI |
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/31 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/186/SZVP
z dne 3. marca 2008
o spremembi Skupnega stališča 2003/495/SZVP o Iraku
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 7. julija 2003 v okviru izvajanja Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov (VS ZN) 1483 (2003) sprejel Skupno stališče 2003/495/SZVP (1) o Iraku. |
|
(2) |
VS ZN je 18. decembra 2007 sprejel Resolucijo 1790 (2007), v kateri je med drugim določil, da je treba posebno ureditev za prihodke od izvoza nafte, naftnih derivatov in zemeljskega plina iz Iraka, ter imuniteto določenih iraških sredstev pred sodnimi postopki iz Resolucije 1483 (2003) ter Resolucije RVSZN 1546 (2004) podaljšati do 31. decembra 2008. |
|
(3) |
Skupno stališče 2003/495/SZVP bi bilo treba zato spremeniti. |
|
(4) |
Ukrepanje Skupnosti je potrebno za izvajanje nekaterih ukrepov – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
Skupno stališče 2003/495/SZVP se spremeni:
|
1. |
člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 Vsi prihodki od izvoza nafte, naftnih derivatov in zemeljskega plina iz Iraka se od 22. maja 2003 v skladu s pogoji iz Resolucije 1483 (2003) stekajo v Razvojni sklad za Irak.“ |
|
2. |
v členu 5 se doda naslednji odstavek: „4. Privilegiji in imunitete iz odstavkov 1, 2(a) in 2(b) se ne uporabljajo v zvezi s pravnomočnimi sodbami, izvirajočimi iz pogodbenih obveznosti, ki jih je Irak sprejel po 30. juniju 2004.“; |
|
3. |
drugi odstavek člena 7 se nadomesti naslednjim: „Člena 4 in 5 se uporabljata do 31. decembra 2008.“ |
Člen 2
Člen 2 Skupnega stališča 2004/553/SZVP se razveljavi.
Člen 3
To skupno stališče začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 4
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 3. marca 2008
Za Svet
Predsednik
J. PODOBNIK
(1) UL L 169, 8.7.2003, str. 72. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Skupnim stališčem 2004/553/SZVP (UL L 246, 20.7.2004, str. 32).
|
4.3.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 59/32 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/187/SZVP
z dne 3. marca 2008
o omejevalnih ukrepih proti nezakoniti vladi Anjouana v Uniji Komori
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Predsednik Komisije Afriške unije (AU) je v pismu z dne 25. oktobra 2007, naslovljenem na generalnega sekretarja/visokega predstavnika, prosil za podporo Evropske unije in njenih držav članic glede sankcij, ki jih je Odbor Afriške unije za mir in varnost sprejel 10. oktobra 2007 proti nezakonitimi oblastem Anjouana v Uniji Komori, in sicer po predsedniških volitvah, ki so tam potekale v neustreznih pogojih. |
|
(2) |
Evropska unija bi morala podpreti odločitev AU za uvedbo sankcij proti nezakoniti vladi Anjouana in z njo povezanim osebam, zaradi vztrajnega nasprotovanja slednjih, da bi si prizadevali ustvariti pogoje, ki bi bili ugodni za stabilnost in spravo v državi Komori, s čimer naj bi nezakonite oblasti Anjouana prepričali, da izvedejo nove volitve, ki bi bile verodostojne, pregledne in ustrezno izvedene. |
|
(3) |
Ukrepanje Skupnosti je potrebno za izvajanje nekaterih ukrepov – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
1. Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe, s katerimi članom nezakonite vlade Anjouana v Uniji Komori (v nadaljevanju „Anjouan“) in z njimi povezanim osebam, kakor so navedene v Prilogi, preprečijo vstop na svoje ozemlje ali prehod prek njega.
2. Odstavek 1 ne bo zavezoval nobene države članice k temu, da bi lastnim državljanom zavrnila vstop na svoje ozemlje.
3. Odstavek 1 ne posega v primere, v katerih posamezno državo članico zavezuje mednarodnopravna obveznost, in sicer:
|
(a) |
kot državo gostiteljico mednarodne medvladne organizacije; |
|
(b) |
kot državo gostiteljico mednarodne konference, ki jo skličejo Združeni narodi ali pa je pod njihovim okriljem; |
|
(c) |
v skladu z večstranskim sporazumom o dodeljenih privilegijih in imunitetah ali |
|
(d) |
v okviru Lateranske pogodbe, ki sta jo leta 1929 sklenila Sveti sedež in Italija. |
4. Odstavek 3 se uporablja tudi v primerih, ko je posamezna država članica gostiteljica Organizacije za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE).
5. Svet je ustrezno obveščen o vseh primerih, v katerih posamezna država članica odobri izjemo v skladu z odstavkoma 3 ali 4.
6. Države članice lahko odobrijo izvzetje iz ukrepov na podlagi odstavka 1, kadar je potovanje utemeljeno zaradi nujnih humanitarnih potreb ali udeležbe na medvladnih srečanjih, vključno s tistimi, ki jih podpira Evropska unija in na katerih poteka politični dialog za neposredno podporo demokraciji, človekovim pravicam in pravni državi v Anjouanu.
7. Država članica, ki želi odobriti izvzetje iz odstavka 6, o tem pisno obvesti Svet. Izvzetje se šteje za odobreno, če eden ali več članov Sveta ne pošlje pisnega ugovora v dveh delovnih dneh po prejemu uradnega obvestila o predlaganem izvzetju. Če eden ali več članov Sveta vloži ugovor, lahko Svet s kvalificirano večino odloči, da bo predlagano izvzetje odobril.
8. V primerih, ko država članica ob upoštevanju odstavkov 3, 4, 6 in 7 osebam, navedenim v Prilogi, odobri vstop na svoje ozemlje ali prehod prek njega, se odobritev omeji za namene, za katere se je podelila, in za zadevne osebe.
Člen 2
1. Vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti, s katerimi razpolagajo ali jih nadzorujejo posamezni člani nezakonite vlade Anjouana in z njimi povezane fizične ali pravne osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi, se zamrznejo.
2. Fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom s seznama v Prilogi ne smejo biti dana na razpolago ali v dobro nikakršna sredstva ali gospodarski viri, ne posredno ne neposredno.
3. Pristojni organ lahko pod pogoji, ki se mu zdijo primerni, odobri sprostitev določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, ko ugotovi, da so ta sredstva ali gospodarski viri:
|
(a) |
potrebni za osnovne potrebe oseb, navedenih v Prilogi, in njihovih vzdrževanih družinskih članov, vključno s plačili za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravljenje, davke, zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih gospodarskih služb, |
|
(b) |
namenjeni izključno za plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške zagotavljanja pravnih storitev; |
|
(c) |
namenjeni izključno za plačilo pristojbin ali stroškov storitev za rutinsko vodenje ali vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; |
|
(d) |
nujna za izredne stroške, če je zadevna država članica o razlogih, na podlagi katerih meni, da bi bilo treba izdati posebno dovoljenje, obvestila druge države članice in Komisijo vsaj dva tedna pred izdajo dovoljenja. |
4. Odstavek 2 ne velja za pripise na blokirane račune, in sicer:
|
(a) |
obresti ali drugih dohodkov na teh računih ali |
|
(b) |
plačil iz pogodb, dogovorov ali zavez, ki so bile sklenjene ali so nastale pred datumom, ko so ti računi postali predmet omejevalnih ukrepov; |
pod pogojem, da takšne obresti, druge donose in plačila še vedno ureja odstavek 1.
Člen 3
Svet, ki na predlog države članice ali Komisije odloča soglasno, sprejme spremembe seznama iz Priloge glede na politično dogajanje v Anjouanu.
Člen 4
To skupno stališče se uporablja v obdobju dvanajstih mesecev. Stalno se ga pregleduje. Skupno stališče se po potrebi in ob upoštevanju političnih razmer v Anjouanu razveljavi, podaljša ali spremeni.
Člen 5
To skupno stališče začne učinkovati z dnem sprejetja.
Člen 6
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 3. marca 2008
Za Svet
Predsednik
J. PODOBNIK
PRILOGA
Seznam članov nezakonite vlade Anjouana ter z njimi povezanih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali organov iz členov 1 in 2
|
Ime |
Mohamed Bacar |
|
Spol |
M |
|
Funkcija |
Samooklicani predsednik |
|
Naziv |
Polkovnik |
|
Kraj rojstva |
Barakani |
|
Datum rojstva |
5.5.1962 |
|
Številka potnega lista |
01AB01951/06/160, datum izdaje: 1.12.2006 |
|
Ime |
Jaffar Salim |
|
Spol |
M |
|
Funkcija |
„Minister za notranje zadeve“ |
|
Kraj rojstva |
Mutsamudu |
|
Datum rojstva |
26.6.1962 |
|
Številka potnega lista |
06BB50485/20 950, izdan: 1.2.2007 |
|
Ime |
Mohamed Abdou Madi |
|
Spol |
M |
|
Funkcija |
„Minister za sodelovanje“ |
|
Kraj rojstva |
Mjamaoué |
|
Datum rojstva |
1956 |
|
Številka potnega lista |
05BB39478, izdan 1.8.2006 |
|
Ime |
Ali Mchindra |
|
Spol |
M |
|
Funkcija |
„Minister za izobraževanje“ |
|
Kraj rojstva |
Cuvette |
|
Datum rojstva |
20.11.1958 |
|
Številka potnega lista |
03819, izdan 3.7.2004 |
|
Ime |
Houmadi Souf |
|
Spol |
M |
|
Funkcija |
„Minister za javno upravo“ |
|
Kraj rojstva |
Sima |
|
Datum rojstva |
1963 |
|
Številka potnega lista |
51427, izdan 4.3.2007 |
|
Ime |
Rehema Boinali |
|
Spol |
M |
|
Funkcija |
„Minister za energetiko“ |
|
Kraj rojstva |
|
|
Datum rojstva |
1967 |
|
Številka potnega lista |
540355, izdan 7.4.2007 |
|
Ime |
Dhoihirou Halidi |
|
Spol |
M |
|
Naziv |
Vodja kabineta |
|
Funkcija |
Višji uradnik, tesno povezan z nezakonito vlado Anjouana |
|
Kraj rojstva |
Bambao Msanga |
|
Datum rojstva |
8.3.1965 |
|
Številka potnega lista |
64528, izdan 19.9.2007 |
|
Ime |
Abdou Bacar |
|
Spol |
M |
|
Naziv |
Podpolkovnik |
|
Funkcija |
Višji vojaški častnik, ključnega pomena za podporo nezakoniti vladi Anjouana |
|
Kraj rojstva |
Barakani |
|
Datum rojstva |
2.5.1954 |
|
Številka potnega lista |
54621, izdan 23.4.2007 |