|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 43 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 51 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Svet |
|
|
|
|
2008/127/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2008/128/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 140/2008
z dne 19. novembra 2007
o nekaterih postopkih za uporabo Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani in za uporabo Začasnega sporazuma med Evropsko skupnostjo na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „SPS“) je bil podpisan dne 15. oktobra 2007. SPS je v postopku ratifikacije. |
|
(2) |
Svet je 15. oktobra 2007 sklenil Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Začasni sporazum“), ki določa predčasni začetek veljavnosti trgovinskih in s trgovino povezanih določb SPS. Začasni sporazum bo začel veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita, da so postopki ratifikacije končani. |
|
(3) |
Treba je določiti postopke za uporabo nekaterih določb Začasnega sporazuma. Ker so trgovinske in s trgovino povezane določbe v teh dokumentih v zelo velikem obsegu enake, bi bilo treba to uredbo uporabljati tudi za izvajanje SPS po začetku njegove veljavnosti. |
|
(4) |
SPS in Začasni sporazum določata, da se ribiški proizvodi s poreklom iz Črne gore lahko uvozijo v Skupnost po znižani carinski stopnji in v okviru tarifnih kvot. Zato je treba predvideti določbe, ki urejajo upravljanje teh tarifnih kvot. |
|
(5) |
Kadar so ukrepi trgovinske zaščite potrebni, jih je treba sprejeti v skladu s splošnimi določbami, opredeljenimi v Uredbi Sveta (ES) št. 3285/94 z dne 22. decembra 1994 o skupnih pravilih za uvoz (1), Uredbi Sveta (EGS) št. 2603/69 z dne 20. decembra 1969 o skupnih pravilih za izvoz (2), Uredbi Sveta (ES) št. 384/96 z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (3), ali glede na posamezni primer v Uredbi Sveta (ES) št. 2026/97 z dne 6. oktobra 1997 o zaščiti proti subvencioniranemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (4). |
|
(6) |
Kadar država članica Komisiji zagotovi podatke o morebitni goljufiji ali nezagotavljanju upravnega sodelovanja, se uporablja ustrezna zakonodaja Skupnosti, zlasti Uredba Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (5). |
|
(7) |
Pri izvajanju ustreznih določb te uredbe, bi Komisiji moral pomagati Odbor za carinski zakonik, ustanovljen z Uredbo Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (6). |
|
(8) |
Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (7) – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet
Ta uredba določa nekatere postopke za sprejetje podrobnih pravil o izvajanju nekaterih določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „SPS“) in Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Začasni sporazum“).
Člen 2
Koncesije za ribe in ribiške proizvode
Komisija sprejme v skladu s postopkom upravljanja iz člena 12(2) te uredbe podrobna pravila za izvajanje člena 14 Začasnega sporazuma in pozneje člena 29 SPS glede tarifnih kvot za ribe in ribiške proizvode.
Člen 3
Tarifna znižanja
1. Ob upoštevanju odstavka 2 se stopnje preferencialne dajatve zaokrožijo na prvo decimalno mesto.
2. Kadar stopnja preferencialne dajatve, izračunana v skladu z odstavkom 1, doseže eno od naslednjih vrednosti, se preferencialna stopnja šteje kot popolna oprostitev:
|
(a) |
1 % ali manj pri dajatvah ad valorem; ali |
|
(b) |
1 EUR ali manj pri posameznem znesku posebnih dajatev. |
Člen 4
Tehnične prilagoditve
Spremembe in tehnične prilagoditve določb, sprejetih v skladu s to uredbo, ki so potrebne zaradi sprememb oznak kombinirane nomenklature in pododdelkov TARIC ali so posledica sklenitve novih ali spremenjenih sporazumov, protokolov, izmenjav pisem ali drugih aktov med Skupnostjo ter Republiko Črno goro, se sprejmejo v skladu s postopkom upravljanja iz člena 12(2).
Člen 5
Splošna zaščitna klavzula
Brez poseganja v člen 7 se takrat, kadar mora Skupnost sprejeti ukrep skladno s členom 26 Začasnega sporazuma in pozneje s členom 41 SPS, ta sprejme v skladu s pogoji in postopki, določenimi v Uredbi (ES) št. 3285/94, razen če je v členu 26 Začasnega sporazuma in pozneje v členu 41 SPS določeno drugače.
Člen 6
Klavzula o pomanjkanju
Brez poseganja v člen 7 se takrat, kadar mora Skupnost sprejeti ukrep v skladu s členom 27 Začasnega sporazuma in pozneje s členom 42 SPS, ta sprejme skladno s postopki, določenimi v Uredbi (EGS) št. 2603/69.
Člen 7
Izjemne in kritične okoliščine
Pri izjemnih in kritičnih okoliščinah v smislu člena 26(5)(b) in člena 27(4) Začasnega sporazuma ter pozneje člena 41(5)(b) in člena 42(4) SPS lahko Komisija nemudoma ukrepa, kakor je predvideno v členih 26 in 27 Začasnega sporazuma ter pozneje v členih 41 in 42 SPS.
Če Komisija prejme zahtevo države članice, o njej odloči v petih delovnih dneh od njenega prejema.
Komisija uradno obvesti Svet o svoji odločitvi.
Vsaka država članica lahko odločitev Komisije predloži Svetu v desetih delovnih dneh od prejema uradnega obvestila o odločitvi.
Svet lahko s kvalificirano večino sprejme drugačen sklep v roku dveh mesecev.
Člen 8
Zaščitna klavzula za kmetijske in ribiške proizvode
1. Ne glede na postopke, predvidene v členih 5 in 6 te uredbe, se takrat, kadar mora Skupnost sprejeti zaščitni ukrep, kakor je določeno v členu 26 Začasnega sporazuma in pozneje v členu 41 SPS v zvezi s kmetijskimi in ribiškimi proizvodi, Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo odloči o potrebnih ukrepih, potem ko je, kjer je potrebno, uporabila postopek predložitve, predviden v členu 26 Začasnega sporazuma in pozneje v členu 41 SPS.
Če Komisija prejme zahtevo države članice, o njej odloči:
|
(a) |
v treh delovnih dneh od prejema zahteve, kadar se ne uporablja postopek predložitve iz člena 26 Začasnega sporazuma in pozneje iz člena 41 SPS, ali |
|
(b) |
v treh dneh po koncu 30-dnevnega obdobja iz člena 26(5)(a) Začasnega sporazuma in pozneje iz člena 41(5)(a) SPS, kadar se uporablja postopek predložitve iz člena 26 Začasnega sporazuma in pozneje iz člena 41 SPS. |
Komisija Svet uradno obvesti o ukrepih, ki jih je sprejela.
2. Ukrepe, ki jih sprejme Komisija v skladu z odstavkom 1, lahko katera koli država članica predloži Svetu v roku treh delovnih dni od dne, ko je bila o njih uradno obveščena. Svet se sestane takoj. V roku enega meseca po dnevu, ko so mu bili predloženi, lahko Svet te ukrepe s kvalificirano večino spremeni ali razveljavi.
Člen 9
Damping in subvencije
Pri ravnanjih, na podlagi katerih je Skupnost upravičena uporabiti ukrepe, predvidene v členu 25(2) Začasnega sporazuma in pozneje v členu 40(2) SPS, se o uvedbi protidampinških in/ali izravnalnih ukrepov odloča v skladu z določbami iz Uredbe (ES) št. 384/96 in/ali Uredbe (ES) št. 2026/97.
Člen 10
Konkurenca
1. Pri ravnanjih, na podlagi katerih je Skupnost upravičena uporabiti ukrepe, predvidene v členu 38 Začasnega sporazuma in pozneje v členu 73 SPS, Komisija po proučitvi primera na lastno pobudo ali na zahtevo države članice odloči, ali je tako ravnanje skladno s Sporazumom.
Ukrepi, predvideni v členu 38(10) Začasnega sporazuma in pozneje v členu 73(10) SPS, se sprejmejo pri pomoči v skladu s postopki, določenimi v Uredbi (ES) št. 2026/97, in v drugih primerih v skladu s postopkom, določenim v členu 133 Pogodbe.
2. Pri ravnanjih, na podlagi katerih lahko Republika Črna gora uporabi ukrepe proti Skupnosti na podlagi člena 38 Začasnega sporazuma in pozneje člena 73 SPS, Komisija po proučitvi primera sklene, ali je ravnanje v skladu z načeli, določenimi v Začasnem sporazumu in pozneje v SPS. Kadar je to potrebno, Komisija sprejme ustrezne odločitve na podlagi meril, ki izhajajo iz uporabe členov 81, 82 in 87 Pogodbe.
Člen 11
Goljufija ali nezagotavljanje upravnega sodelovanja
Kadar Komisija na podlagi informacij, ki jih zagotovi država članica, ali na lastno pobudo ugotovi, da so pogoji, določeni v členu 31 Začasnega sporazuma in pozneje v členu 46 SPS, izpolnjeni, nemudoma:
|
(a) |
o tem obvesti Svet ter |
|
(b) |
o svoji ugotovitvi skupaj z objektivnimi informacijami uradno obvesti Začasni odbor in nato Stabilizacijsko-pridružitveni odbor in začne posvetovanja v okviru Začasnega odbora, nato pa Stabilizacijsko-pridružitvenega odbora. |
Vsako obvestilo na podlagi člena 31(5) Začasnega sporazuma in pozneje člena 46(5) SPS objavi Komisija v Uradnem listu Evropske unije.
Komisija lahko v skladu s svetovalnim postopkom, določenim v členu 12(3), sklene, da začasno opusti ustrezno preferencialno obravnavo proizvodov, kakor je določeno v členu 31(4) Začasnega sporazuma in pozneje v členu 46(4) SPS.
Člen 12
Odbor
1. Komisiji pomaga Odbor za carinski zakonik, ustanovljen s členom 248(a) Uredbe (EGS) št. 2913/92.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES.
Rok iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je tri mesece.
3. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 3 in 7 Sklepa 1999/468/ES.
Člen 13
Uradno obvestilo
Komisija, ki deluje v imenu Skupnosti, je odgovorna za uradno obvestilo Začasnemu odboru in Stabilizacijsko-pridružitvenemu svetu ter Stabilizacijsko-pridružitvenemu odboru, kot to zahtevata Začasni sporazum ali SPS.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. novembra 2007
Za Svet
Predsednik
L. AMADO
(1) UL L 349, 31.12.1994, str. 53. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2200/2004 (UL L 374, 22.12.2004, str. 1).
(2) UL L 324, 27.12.1969, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 3918/91 (UL L 372, 31.12.1991, str. 31).
(3) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(4) UL L 288, 21.10.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 461/2004 (UL L 77, 13.3.2004, str. 12).
(5) UL L 82, 22.3.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).
(6) UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(7) UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 141/2008
z dne 18. februarja 2008
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1580/2007 z dne 21. decembra 2007 o določitvi izvedbenih pravil za uredbe Sveta (ES) št. 2200/96, (ES) št. 2201/96 in (ES) št. 1182/2007 v sektorju sadja in zelenjave (1), in zlasti člena 138(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1580/2007 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 138 Uredbe (ES) št. 1580/2007 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. februarja 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 18. februarja 2008 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
IL |
53,3 |
|
JO |
74,3 |
|
|
MA |
48,4 |
|
|
TN |
129,8 |
|
|
TR |
93,9 |
|
|
ZZ |
79,9 |
|
|
0707 00 05 |
EG |
267,4 |
|
JO |
190,5 |
|
|
MA |
143,8 |
|
|
TR |
127,0 |
|
|
ZZ |
182,2 |
|
|
0709 90 70 |
MA |
46,8 |
|
TR |
129,8 |
|
|
ZA |
71,0 |
|
|
ZZ |
82,5 |
|
|
0709 90 80 |
EG |
60,4 |
|
ZZ |
60,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
50,6 |
|
IL |
51,1 |
|
|
MA |
61,0 |
|
|
TN |
47,8 |
|
|
TR |
72,2 |
|
|
ZZ |
56,5 |
|
|
0805 20 10 |
IL |
111,6 |
|
MA |
110,1 |
|
|
ZZ |
110,9 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
CN |
42,0 |
|
EG |
82,3 |
|
|
IL |
82,6 |
|
|
JM |
114,0 |
|
|
MA |
121,4 |
|
|
PK |
79,8 |
|
|
TR |
73,5 |
|
|
ZZ |
85,1 |
|
|
0805 50 10 |
EG |
91,5 |
|
IL |
129,1 |
|
|
MA |
86,9 |
|
|
TR |
114,1 |
|
|
ZZ |
105,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
96,3 |
|
CA |
88,1 |
|
|
CN |
96,6 |
|
|
MK |
39,4 |
|
|
US |
114,0 |
|
|
ZZ |
86,9 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
91,5 |
|
CN |
88,4 |
|
|
US |
123,6 |
|
|
ZA |
95,9 |
|
|
ZZ |
99,9 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 142/2008
z dne 18. februarja 2008
o spremembi Uredbe (ES) št. 129/2008 o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, ki se izvaža brez nadaljnje predelave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 33(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Izvozna nadomestila za proizvode iz člena 1(1)(b) Uredbe (ES) št. 318/2006 so bila določena od 15. februarja 2008 z Uredbo Komisije (ES) št. 129/2008 (2). |
|
(2) |
Glede na dodatne informacije, ki so na voljo Komisiji, zlasti v zvezi s spremembo v razmerju med cenami na notranjem in svetovnem trgu, je treba prilagoditi trenutno veljavna izvozna nadomestila. |
|
(3) |
Uredbo (ES) št. 129/2008 je treba zato ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 129/2008 se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. februarja 2008.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).
PRILOGA
Izvozna nadomestila, ki se od 19. februarja 2008 uporabljajo za beli sladkor in surovi sladkor, izvožen brez nadaljnje predelave
|
Oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
OZnesek nadomestila |
|||||||||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 (1) |
|||||||||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,09 (1) |
|||||||||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,52 (1) |
|||||||||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,09 (1) |
|||||||||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2883 |
|||||||||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,83 |
|||||||||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,20 |
|||||||||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,20 |
|||||||||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2883 |
|||||||||
|
NB: Opredeljeni namembni kraji:
|
||||||||||||
(*1) Vključno s Kosovom, pod pokroviteljstvom Združenih narodov na podlagi resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.
(1) Ta znesek velja za surov sladkor z donosom 92 %. Če donos izvoženega sladkorja ni 92 %, se znesek nadomestila, ki se uporablja, pri vsakem zadevnem izvozu pomnoži s pretvorbenim faktorjem, ki se dobi, če se z 92 deli donos izvoženega surovega sladkorja, izračunanega v skladu z odstavkom 3 točke III Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/9 |
SKLEP SVETA
z dne 13. novembra 2007
o začasni uporabi Protokola 8 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti
(2008/127/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 v povezavi s prvim in drugim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“) je bil podpisan dne 15. oktobra 2007, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve. |
|
(2) |
Protokol 8 k Sporazumu glede Črne gore dejansko prevzema vsebino Okvirnega sporazuma med Evropsko skupnostjo in Srbijo in Črno goro o splošnih načelih za sodelovanje Srbije in Črne gore v programih Skupnosti (1), ki ga je Svet sklenil s Sklepom 2005/527/ES (2). |
|
(3) |
Zaradi samostojnosti Črne gore se ta okvirni sporazum v zvezi z njo ne uporablja več. Črna gora pa bi morala še naprej imeti možnost, da kot vse ostale države zahodnega Balkana sodeluje v programih Skupnosti. |
|
(4) |
Zato bi bilo treba zagotoviti začasno uporabo Protokola 8 k Sporazumu pred zaključitvijo postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti Sporazuma – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Skupnostjo in Republiko Črno goro, ki določa začasno uporabo Protokola 8 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti, se odobri v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma v obliki izmenjave pisem in besedilo Protokola 8 sta priloženi temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma v obliki izmenjave pisem, ki je za Skupnost zavezujoč.
V Bruslju, 13. novembra 2007
Za Svet
Predsednik
F. TEIXEIRA DOS SANTOS
SPORAZUM
v obliki izmenjave pisem o začasni uporabi Protokola 8 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti
A. Pismo Skupnosti
Spoštovani,
sklicujem se na Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, ki je bil podpisan dne 15. oktobra 2007, in zlasti na Protokol 8 o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti.
Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma predlagam, da Evropska skupnost in Republika Črna gora od danes naprej začasno uporabljata Protokol 8 o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti.
Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma predlagam, da z odstopanjem od člena 7 Protokola 8 pregled izvajanja navedenega protokola opravijo pogodbenice.
Če je zgoraj navedeno sprejemljivo za Republiko Črno goro, to pismo in vaša potrditev predstavljata sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Črno goro.
S spoštovanjem,
V imenu Evropske skupnosti
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Sačinjeno u Briselu
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Za Evropsku Zajednicu
PRILOGA
PROTOKOL 8
O SPLOŠNIH NAČELIH ZA SODELOVANJE ČRNE GORE V PROGRAMIH SKUPNOSTI
Člen 1
Črna gora lahko sodeluje v naslednjih programih Skupnosti:
|
(a) |
programih, ki so našteti v Prilogi k Okvirnem sporazumu med Evropsko skupnostjo in Srbijo in Črno goro o splošnih načelih za sodelovanje Srbije in Črne gore v programih Skupnosti (1), |
|
(b) |
programih, oblikovanih ali obnovljenih po 27. juliju 2005 in ki vsebujejo otvoritveno klavzulo, ki predvideva sodelovanje Črne gore. |
Člen 2
Črna gora finančno prispeva k splošnemu proračunu Evropske unije, skladno s posebnimi programi, v katerih sodeluje.
Člen 3
Predstavniki Črne gore lahko sodelujejo, kot opazovalci in pri točkah, ki zadevajo Črno goro, v upravnih odborih, odgovornih za spremljanje programov, h katerim Črna gora finančno prispeva.
Člen 4
Za projekte in pobude, ki jih predložijo sodelujoči iz Črne gore, bodo, kolikor je to mogoče, veljali enaki pogoji, pravila in postopki v zvezi s programi, kot se uporabljajo za države članice.
Člen 5
Posebni pogoji glede sodelovanja Črne gore v vsakem posameznem programu, zlasti višina finančnega prispevka, bodo določeni s sporazumom v obliki memoranduma o soglasju med Evropsko komisijo, ki deluje v imenu Skupnosti, in Črno goro.
Če Črna gora zaprosi za zunanjo pomoč Skupnosti na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 1085/2006 z dne 17. julija 2006 o vzpostavitvi instrumenta za predpristopno pomoč (IPA) (2) ali v skladu s katero koli morebiti v prihodnosti sprejeto podobno uredbo, ki zagotavlja zunanjo pomoč Črni gori, se pogoji, ki urejajo, kako Črna gora uporablja pomoč Skupnosti, določijo v sporazumu o financiranju.
Člen 6
Memorandum o soglasju v skladu s finančno uredbo Skupnosti določa, da se bodo finančni nadzor oziroma revizije izvajale pod vodstvom Evropske komisije, Evropskega urada za boj proti goljufijam (OLAF) in Računskega sodišča Evropskih skupnosti.
Oblikovale se bodo podrobnejše določbe o finančnem nadzoru in reviziji, upravnih ukrepih, kaznih in izterjavah, ki bodo Evropski komisiji, OLAF-u in Računskemu sodišču dale pooblastila, enaka tistim, ki jih imajo v zvezi z upravičenci ali izvajalci, ki poslujejo v Skupnosti.
Člen 7
Najpozneje tri leta po dnevu začetka veljavnosti tega sporazuma in vsaka tri leta po tem lahko Stabilizacijsko-pridružitveni svet pregleda izvajanje tega protokola na podlagi dejanskega sodelovanja Črne gore v enem ali več programih Skupnosti.
B. Pismo Republike Črne gore
Spoštovani,
potrjujem prejem vašega pisma z današnjim datumom, v katerem je zapisano:
„sklicujem se na Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Črno goro na drugi strani, ki je bil podpisan dne 15. oktobra 2007, in zlasti na Protokol 8 o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti.
Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma predlagam, da Evropska skupnost in Republika Črna gora od danes naprej začasno uporabljata Protokol 8 o splošnih načelih za sodelovanje Črne gore v programih Skupnosti.
Do začetka veljavnosti Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma predlagam, da z odstopanjem od člena 7 Protokola 8 pregled izvajanja navedenega protokola opravijo pogodbenice.
Če je zgoraj navedeno sprejemljivo za Republiko Črno goro, to pismo in vaša potrditev predstavljata sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Črno goro.“
Potrjujem, da se Republika Črna gora strinja z vsebino vašega pisma.
S spoštovanjem,
V imenu Republike Črne gore
Sačinjeno u Briselu
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje
Kelt Brüsszelben,
Magħmula fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporzÿdzono w Brukseli, dnia
Feito em Bruxelas,
Încheiat la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
Za Republiku Crnu Goru
За Република Черна гора
Por la República de Montenegro
Za Republiku Černá Hora
For Republikken Montenegro
Für die Republik Montenegro
Montenegro Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Μαυροβουνίου
For the Republic of Montenegro
Pour la République du Monténégro
Per la Repubblica del Montenegro
Melnkalnes Republikas vārdā
Juodkalnijos Respublikos vardu
A Montenegrói Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Montenegro
Voor de Republiek Montenegro
W imieniu Republiki Czarnogóry
Pela República do Montenegro
Pentru Republica Muntenegru
Za Čiernohorskú republiku
Za Republiko Črno goro
Montenegron tasavallan puolesta
För Republiken Montenegro
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/16 |
SKLEP št. 1/2008 ZAČASNEGA ODBORA ES-ČRNA GORA
z dne 22. januarja 2008
o poslovniku, vključno s pristojnostmi in strukturo pododborov ES-Črna gora
(2008/128/ES)
ZAČASNI ODBOR ES-ČRNA GORA JE –
ob upoštevanju Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Črno goro na drugi strani (1) (v nadaljnjem besedilu „Začasni sporazum“), ki je bil podpisan 15. oktobra 2007, ter zlasti člena 44 Začasnega sporazuma –
SKLENIL:
Člen 1
Predsedstvo
Začasnemu odboru izmenično po 12 mesecev predsedujeta predstavnik Komisije Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Evropske komisija“) v imenu Evropske skupnosti, (v nadaljnjem besedilu „Skupnost“), ter predstavnik vlade Črne gore. Začetno obdobje začne teči z dnem prve seje Začasnega odbora in se konča 31. decembra istega leta.
Člen 2
Seje
Začasni odbor se redno sestaja enkrat letno v Bruslju ali Podgorici, kakor se dogovorita pogodbenici. Sporazumno se lahko na zahtevo ene od pogodbenic skličejo tudi izredne seje Začasnega odbora.
Seje skliče predsednik.
Če ni dogovorjeno drugače, seje Začasnega odbora niso javne.
Člen 3
Delegacije
Predsednik je pred vsako sejo obveščen o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice.
Predstavnik Evropske investicijske banke (EIB) se lahko sej Začasnega odbora udeleži kot opazovalec, kadar so na dnevnem redu teme, ki zadevajo EIB.
Začasni odbor lahko na svoje seje povabi tretje osebe, da si pridobi informacije o posebnih zadevah.
Države članice Skupnosti bodo obveščene o sejah Začasnega odbora.
Člen 4
Sekretariat
Uradnik Evropske komisije in uradnik Črne gore skupaj opravljata funkcijo sekretarjev Začasnega odbora.
Člen 5
Korespondenca
Vsi dopisi, namenjeni predsedniku Začasnega odbora, in vsi predsednikovi dopisi se posredujejo obema sekretarjema. Oba sekretarja po potrebi zagotavljata razpošiljanje dopisov svojim predstavnikom v Začasnem odboru.
Člen 6
Dnevni red sestankov
1. Najpozneje 15 delovnih dni pred začetkom seje predsednik in sekretarja sestavijo osnutek dnevnega reda za vsako sejo.
Začasni dnevni red vključuje točke, glede katerih sta sekretarja prejela zahteve za vključitev na dnevni red najpozneje 21 delovnih dni pred začetkom seje, pri čemer pa se na začasni dnevni red uvrstijo samo točke, za katere je bila sekretarjema dokumentacija poslana najpozneje do datuma odpošiljanja tega začasnega dnevnega reda.
Začasni odbor sprejme dnevni red na začetku vsake seje. Za uvrstitev točke, ki ni na začasnem dnevnem redu, na dnevni red je potrebno soglasje obeh pogodbenic.
2. Predsednik lahko v soglasju z obema pogodbenicama skrajša roke iz odstavka 1, da se upoštevajo zahteve posameznih primerov.
Člen 7
Zapisnik
Osnutek zapisnika vsake seje Začasnega odbora pripravi pogodbenica, ki je gostiteljica seje. V osnutku zapisnika seje so navedene sprejete odločitve in priporočila ter sklepne ugotovitve. V dveh mesecih po seji se osnutek zapisnika predloži v potrditev Začasnemu odboru. Potrjen zapisnik podpišejo predsednik in oba sekretarja, vsaka od pogodbenic pa shrani po en izvod izvirnika. Izvod zapisnika se pošlje na vse naslove iz člena 5.
Člen 8
Posvetovanja
Začasni odbor sprejema odločitve in oblikuje priporočila v dogovoru med pogodbenicama.
V obdobju med sejami lahko Začasni odbor sprejema odločitve ali pripravlja priporočila s pisnim postopkom, če se s tem strinjata obe pogodbenici.
Odločitve in priporočila Začasnega odbora v smislu člena 45 Začasnega sporazuma se naslovijo kot „Sklep“ oziroma „Priporočilo“, čemur sledijo zaporedna številka, datum sprejetja in opis predmeta.
Sklepe in priporočila Začasnega odbora podpiše predsednik in jih potrdita oba sekretarja.
Sklepe, ki jih sprejme Začasni odbor, obe pogodbenici objavita v svojih uradnih publikacijah. Vsaka od pogodbenic lahko objavi kateri koli drug dokument, ki ga je sprejel Začasni odbor.
Člen 9
Jeziki
Uradni jeziki Začasnega odbora so uradni jeziki obeh pogodbenic.
Če ni določeno drugače, se Začasni odbor pri svojih posvetovanjih opira na dokumentacijo, ki je napisana v teh jezikih.
Člen 10
Stroški
Skupnost in Črna gora krijeta vsaka svoje stroške za osebje, potovanja in dnevnice ter za pošto in telekomunikacije, ki nastanejo z njuno udeležbo na sejah Začasnega odbora in pododborov.
Stroške v zvezi s tolmačenjem, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov na sejah ter druge materialne stroške v zvezi z organizacijo sej krije pogodbenica gostiteljica.
Člen 11
Pododbori
Pristojnosti in struktura pododborov, vzpostavljenih za pomoč Začasnemu odboru pri izvajanju njegovih nalog, so določene v Prilogi.
Pododbore sestavljajo predstavniki obeh pogodbenic. Izmenično jim predsedujeta obe pogodbenici v skladu s členom 1.
Pododbori delujejo pod pristojnostjo Začasnega odbora, ki mu poročajo po vsaki svoji seji. Ne sprejemajo odločitev, lahko pa Začasnemu odboru dajo priporočila.
Začasni odbor lahko sklene razpustiti katerega koli od obstoječih pododborov, mu spremeniti pristojnosti ali ustanoviti nove pododbore, ki bi mu pomagali pri izpolnjevanju njegovih dolžnosti.
V Bruslju, 22. januarja 2008
Za Začasni odbor
Predsednik
P. MIREL
PRILOGA
PRISTOJNOSTI IN STRUKTURA PODODBOROV ES-ČRNA GORA
1. Sestava in predsedovanje
V skladu z drugim odstavkom člena 11 poslovnika pododbore sestavljajo predstavniki Evropske komisije in predstavniki vlade Črne gore. Pododborom izmenično predsedujeta obe pogodbenici v skladu s členom 1 poslovnika. Države članice bodo obveščene o sejah pododborov.
2. Sekretariat
Uradnik Evropske komisije in uradnik Črne gore skupaj opravljata funkcijo sekretarjev v vsakem od pododborov.
Vsi dopisi o pododborih se posredujejo sekretarjema zadevnega pododbora.
3. Seje
Pododbori se sestajajo redno enkrat letno, na podlagi dogovora med pogodbenicama pa tudi, ko to zahtevajo okoliščine. Vsaka seja pododbora poteka na kraju in ob času, o katerima se dogovorita obe pogodbenici.
Če se obe stranki strinjata, lahko pododbori na svoje seje povabijo strokovnjake, da si pridobijo posebne podatke.
4. Področja delovanja
Pododbori razpravljajo o zadevah v skladu z multidisciplinarno strukturo pododborov po področjih, kakor je določeno v točki 7. Na vseh zadevnih področjih se ocenijo izvajanje Začasnega sporazuma in evropskega partnerstva, priprava na izvajanje Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma ter napredek pri približevanju, izvajanju in izvrševanju zakonodaje. Pododbori proučijo kakršne koli težave, ki lahko nastanejo na njihovih zadevnih področjih, in predlagajo možne ukrepe za njihovo reševanje.
Pododbori so tudi forumi za nadaljnje pojasnitve pravnega reda Skupnosti in pregledujejo napredek Črne gore glede usklajevanja s pravnim redom Skupnosti v skladu zavezami iz Začasnega sporazuma.
5. Zapisnik
Osnutek zapisnika vsake seje pododbora se pripravi v dveh mesecih po seji. Ko zapisnik potrdita obe pogodbenici, pošljeta sekretarja pododbora en izvod zapisnika sekretarjema Začasnega odbora.
6. Obveščanje javnosti
Če ni odločeno drugače, seje pododborov niso javne.
7. Struktura pododborov:
|
1. |
Pododbor za trgovino, industrijo, carino, obdavčenje in sodelovanje z drugimi državami kandidatkami (členi 3, 4 do 8, 19 do 33, 42 in 53 Začasnega sporazuma); |
|
2. |
Pododbor za kmetijstvo in ribištvo (členi 9, 11(2)(3), 10, 13, 12(2), 14, 15 in 18 Začasnega sporazuma); |
|
3. |
Pododbor za notranji trg in konkurenco (členi 36, 37, 38 s Protokolom 4, 39, 40 in 41 Začasnega sporazuma); |
|
4. |
Pododbor za ekonomska in finančna vprašanja ter statistiko (člena 35 in 38(7)(b) Začasnega sporazuma); |
|
5. |
Pododbor za promet (člen 34 Začasnega sporazuma). |
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/19 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/129/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji (NJRM)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji, zlasti členov 14, 18(5) in člena 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 15. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/109/SZVP (1) o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji (NJRM) do 29. februarja 2008. |
|
(2) |
Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2007/109/SZVP bi bilo treba mandat PPEU podaljšati za nadaljnjih 12 mesecev – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
G. Erwanu FOUÉRÉJU se mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji (NJRM) podaljša do 28. februarja 2009.
Člen 2
Politični cilj
Mandat PPEU temelji na političnem cilju Evropske unije v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji (NJRM), tj. prispevati k utrjevanju mirnega političnega procesa in izvajanju Ohridskega okvirnega sporazuma v celoti ter s tem omogočiti nadaljnji napredek v smeri evropskega združevanja prek stabilizacijskega in pridružitvenega procesa.
PPEU podpira delo generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP) na tem območju.
Člen 3
Naloge
Z namenom doseči politični cilje, ima PPEU naslednje naloge:
|
(a) |
ohraniti tesne stike z vlado Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije (NJRM) in stranmi, ki so vključene v politični proces; |
|
(b) |
nuditi nasvete in pomoč Evropske unije v političnem procesu; |
|
(c) |
zagotoviti usklajevanje prizadevanj mednarodne skupnosti za pomoč pri izvajanju in trajnostnem značaju določb Okvirnega sporazuma z dne 13. avgusta 2001, kakor je določeno v Sporazumu in prilogah k Sporazumu; |
|
(d) |
budno spremljati varnostna in medetnična vprašanja ter poročati o njih, v ta namen pa vzpostaviti stike z vsemi zadevnimi organi. |
|
(e) |
sodelovati pri razvoju in utrjevanju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin v Nekdanji jugoslovanski republiki Makedoniji (NJRM), in sicer v skladu s politiko in smernicami Evropske unije na področju človekovih pravic. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen GS/VP in njegovemu operativnemu vodenju.
2. Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je glavna točka za stike s Svetom. V okviru svojih nalog dobiva PPEU od PVO strateške usmeritve in politične smernice.
Člen 5
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. marca 2008 do 28. februarja 2009 znaša 645 000 EUR.
2. Odhodki, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, so upravičeni od 1. marca 2008. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropskih skupnosti, vendar z izjemo, da nikakršno predhodno financiranje ne ostane v lasti Skupnosti.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. Glede vseh odhodkov PPEU odgovarja Komisiji.
Člen 6
Sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojih nalog in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo ekipe, o čemer se posvetuje s predsedstvom ob pomoči GS/VP, pri tem pa je v celoti vključena tudi Komisija. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahtevajo naloge. PPEU obvesti GS/VP, predsedstvo in Komisijo o sestavi ekipe.
2. Države članice in institucije Evropske unije lahko predlagajo začasno dodelitev svojega osebja za delo pri PPEU. Plače osebja, ki ga PPEU začasno dodeli država članica ali institucija EU, krije zadevna država članica oziroma zadevna institucija EU. Za PPEU se lahko dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice dodelile generalnemu sekretariatu Sveta. Člani mednarodnega pogodbenega osebja imajo državljanstvo ene od držav članic EU.
3. Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice ali institucije EU, ki ga je dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu misije PPEU.
Člen 7
Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico/pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 8
Varnost tajnih podatkov EU
PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (2), zlasti pri ravnanju s tajnimi podatki EU.
Člen 9
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh pomembnih informacij.
2. Predsedstvo, Komisija in/ali države članice po potrebi zagotovijo logistično podporo v regiji.
Člen 10
Varnost
V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven EU, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti tako, da:
|
(a) |
vzpostavi poseben varnostni načrt misije na podlagi navodil generalnega sekretariata Sveta, ki med drugim vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, ter načrt obvladovanja primerov ogrožanja varnosti, vključno z načrtom misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in za evakuacijo; |
|
(b) |
zagotovi, da je vse osebje, razporejeno zunaj EU, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije; |
|
(c) |
zagotovi, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni izven EU, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje, in sicer glede na lestvice tveganja, ki jih je za območje misije določil generalni sekretariat Sveta; |
|
(d) |
zagotovi, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za GS/VP, Svet in Komisijo pa redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog. |
Člen 11
Poročanje
PPEU za GS/VP in PVO redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo GS/VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za splošne zadeve in zunanje odnose.
Člen 12
Usklajevanje
PPEU se zavzema za splošno politično usklajevanje na ravni EU. Pomaga zagotavljati, da vsi instrumenti EU na terenu delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev EU. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi predsedstva in Komisije, po potrebi pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, dejavnih v regiji. PPEU organizira redne informativne sestanke za predstavništva držav članic in delegacije Komisije.
Na terenu vzdržuje tesne stike s predsedstvom, Komisijo in z vodji predstavništev držav članic, ki mu pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.
Člen 13
Pregled
Izvajanje tega skupnega ukrepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Evropske unije za zadevno območje se redno preverjata. PPEU pred koncem junija 2008 GS/VP, Svetu in Komisiji predloži poročilo o napredku, do sredine novembra 2008 pa izčrpno poročilo o izvedbi nalog. Ti poročili predstavljata osnovo za oceno tega skupnega ukrepa v ustreznih delovnih skupinah in s strani PVO. V okviru splošnih prednostnih nalog glede razporejanja virov GS/VP naslovi na PVO priporočila za sklep Sveta o podaljšanju, spremembi ali prenehanju mandata.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 15
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 46, 16.2.2007, str. 68.
(2) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/22 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/130/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije v Bosni in Hercegovini
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in člena 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 7. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/87/SZVP (1) o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Bosni in Hercegovini. |
|
(2) |
Svet je 18. junija 2007 sprejel Sklep 2007/427/SZVP (2) o imenovanju Miroslava Lajčáka za PPEU v Bosni in Hercegovini. |
|
(3) |
Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2007/87/SZVP bi bilo treba mandat PPEU podaljšati za 12 mesecev. |
|
(4) |
Mandat PPEU bi bilo treba izvajati usklajeno s Komisijo, da se zagotovi skladnost z drugimi zadevnimi dejavnostmi, ki so v pristojnosti Skupnosti. |
|
(5) |
PPEU bo svoj mandat izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
Miroslavu Lajčáku se mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Bosni in Hercegovini (BiH) podaljša do 28. februarja 2009.
Člen 2
Politični cilji
Naloge PPEU temeljijo na ciljih politike EU v BiH. Ti cilji so osredotočeni na stalni napredek pri izvajanju Splošnega okvirnega sporazuma za mir (GFAP) v skladu z načrtom izvajanja nalog Urada visokega predstavnika in s stabilizacijsko-pridružitvenim procesom, za stabilno, trdno, mirno in večetnično BiH, ki mirno sodeluje s svojimi sosedi in je nepreklicno na poti k članstvu v EU.
Člen 3
Naloge
Da bi dosegli cilje politike EU v BiH, ima PPEU naslednje naloge:
|
(a) |
zagotavljati svetovanje in pomoč EU v političnem procesu; |
|
(b) |
spodbujati celovito politično usklajevanje EU in prispevati h krepitvi interne usklajenosti in povezanosti EU v BiH, vključno z informativnimi sestanki z vodji misij EU in s sodelovanjem pri, ali z zastopanjem na, njihovih rednih sestankih, s predsedovanjem koordinacijski skupini, ki jo sestavljajo vsi prisotni akterji EU na kraju samem, z namenom usklajevanja izvedbenih vidikov delovanja EU in z določanjem smernic za te akterje v zvezi z odnosi z organi v BiH; |
|
(c) |
spodbujati celovito usklajevanje EU in zagotavljati lokalno politično usmeritev pri prizadevanjih EU v boju proti organiziranemu kriminalu na kraju samem, brez poseganja v vodilno vlogo policijske misije Evropske unije (EUPM) pri usklajevanju policijskih vidikov teh prizadevanj in brez poseganja v ALTHEA (EUFOR) vojaško strukturo poveljevanja; |
|
(d) |
brez poseganja v vojaško strukturo poveljevanja poveljniku sil EU nuditi politične smernice glede vojaških vprašanj z vidika lokalne politike, zlasti kar zadeva občutljive operacije ter odnose s tamkajšnjimi organi oblasti in tamkajšnjimi mediji; |
|
(e) |
posvetovati se s poveljnikom sil EU pred političnim ukrepanjem, ki utegne vplivati na varnostne razmere; |
|
(f) |
zagotavljati doslednost in skladnost ukrepov EU v odnosu do javnosti. Tiskovni predstavnik PPEU je glavna oseba za stike EU z mediji BiH glede vprašanj skupne zunanje in varnostne politike/evropske varnostne in obrambne politike (SZVP/EVOP); |
|
(g) |
vzdrževati pregled nad celotnim nizom dejavnosti na področju pravne države in v zvezi s tem po potrebi svetovati generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku (GS/VP) in Komisiji; |
|
(h) |
na kraju samem posredovati politične smernice vodji misije EUPM. PPEU in poveljnik civilne operacije se po potrebi posvetujeta; |
|
(i) |
podpirati pripravo in izvedbo preoblikovanja policije kot del širšega pristopa mednarodne skupnosti in organov oblasti BiH k uveljavljanju pravne države, pri čemer se uporabljata policijsko strokovno znanje in podpora EUPM; |
|
(j) |
v tesnem stiku z EUPM podpirati okrepljeno in učinkovitejše delovanje med kazenskim pravosodjem in policijo v BiH; |
|
(k) |
posvetovati se z vodjo EUPM pred političnim ukrepanjem, ki utegne vplivati na razmere v policiji in varnostne razmere; |
|
(l) |
kar zadeva dejavnosti iz Naslova VI Pogodbe, vključno z Europolom, in s tem povezane dejavnosti Skupnosti, po potrebi svetovati GS/VP in Komisiji ter sodelovati pri potrebnem lokalnem usklajevanju; |
|
(m) |
ob upoštevanju skladnosti in morebitnega medsebojnega dopolnjevanja še naprej svetovati glede prednostnih nalog Instrumenta za predpristopno pomoč; |
|
(n) |
v tesnem sodelovanju s Komisijo podpirati načrtovanje okrepljenega Urada PPEU v kontekstu ukinitve Urada visokega predstavnika (UVP), vključno s svetovanjem glede vidikov prehoda, povezanih z obveščanjem javnosti o prehodu; |
|
(o) |
prispevati k razvoju in utrjevanju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin v BiH v skladu s politiko in smernicami EU na področju človekovih pravic; |
|
(p) |
biti v stiku z zadevnimi organi BiH glede njihovega polnega sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSNJ); |
|
(q) |
zagotavljati politična mnenja in pomagati pri procesu ustavne reforme; |
|
(r) |
brez poseganja v ustrezne strukture poveljevanja pomagati zagotoviti, da vsi instrumenti EU na območju operacij delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev EU. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku (GS/VP) in njegovemu operativnemu vodenju.
2. Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je glavna točka za stike s Svetom. V okviru svojih nalog dobiva PPEU od PVO strateške usmeritve in politične smernice.
Člen 5
Visoki predstavnik
Vloga PPEU v ničemer ne posega v naloge visokega predstavnika v BiH, vključno z njegovo usklajevalno vlogo v zvezi z dejavnostmi vseh civilnih organizacij in agencij, kakor jo predvideva SOSM ter poznejši sklepi in izjave Sveta za uresničevanje miru (SUM).
Člen 6
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. marca 2008 do 28. februarja 2009 znaša 2 900 000 EUR.
2. Odhodki, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, so upravičeni od 1. marca 2008. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropskih skupnosti, vendar z izjemo, da nikakršno predhodno financiranje ne ostane v lasti Skupnosti.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. Glede vseh odhodkov PPEU odgovarja Komisiji.
Člen 7
Sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojih nalog in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo ekipe, o čemer se posvetuje s predsedstvom ob pomoči GS/VP, v celoti pa je vključena tudi Komisija. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahtevajo naloge. PPEU obvesti GS/VP, predsedstvo in Komisijo o sestavi ekipe.
2. Države članice in institucije Evropske unije lahko predlagajo začasno dodelitev svojega osebja za delo pri PPEU. Plače osebja, ki ga PPEU začasno dodeli država članica ali institucija EU, krije zadevna država članica oziroma zadevna institucija EU. Za PPEU se lahko dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice dodelile generalnemu sekretariatu Sveta. Člani mednarodnega pogodbenega osebja imajo državljanstvo ene od držav članic EU.
3. Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice ali institucije EU, ki ga je dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu misije PPEU.
Člen 8
Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico/pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 9
Varovanje tajnih podatkov EU
PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (3), zlasti pri ravnanju s tajnimi podatki EU.
Člen 10
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.
2. Predsedstvo, Komisija in/ali države članice po potrebi zagotovijo logistično podporo v regiji.
Člen 11
Varnost
V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven EU, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti z:
|
(a) |
vzpostavitvijo posebnega varnostnega načrta misije na podlagi navodil generalnega sekretariata Sveta, ki med drugim vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, kakor tudi obvladovanje primerov ogrožanja varnosti, vključno z načrtom misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in evakuacijo; |
|
(b) |
zagotavljanjem, da je vse osebje, razporejeno zunaj Evropske unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije; |
|
(c) |
zagotavljanjem, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni izven EU, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje, in sicer glede na lestvice tveganja, ki jih je za območje misije določil generalni sekretariat Sveta; |
|
(d) |
zagotavljanjem, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za GS/VP, Svet in Komisijo pa redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog. |
Člen 12
Poročanje
PPEU za GS/VP in PVO redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo GS/VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za splošne zadeve in zunanje odnose.
Člen 13
Usklajevanje
1. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi predsedstva in Komisije, po potrebi pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, dejavnih v regiji. PPEU organizira redne informativne sestanke za predstavništva držav članic in delegacije Komisije. Na terenu vzdržuje tesne stike s predsedstvom, Komisijo in z vodji predstavništev držav članic, ki mu pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.
2. V podporo operacijam EU za krizno upravljanje PPEU skupaj z drugimi akterji EU na terenu izboljša razširjanje in izmenjavo informacij med akterji EU na območju operacij, da bi tako dosegli visoko raven skupnega zavedanja in presoje o razmerah.
Člen 14
Pregled
Izvajanje tega skupnega ukrepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Evropske unije za zadevno regijo se redno preverja. PPEU pred koncem junija 2008 generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku, Svetu in Komisiji predloži poročilo o napredku, do sredine novembra 2008 pa izčrpno poročilo o izvajanju njegovega mandata. Ti poročili predstavljata osnovo za oceno tega skupnega ukrepa v ustreznih delovnih skupinah in s strani PVO. V okviru splošnih prednostnih nalog glede razporejanja virov GS/VP naslovi na PVO priporočila za sklep Sveta o podaljšanju, spremembi ali prenehanju mandata.
Člen 15
Začetek veljavnosti
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 16
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 35, 8.2.2007, str. 35. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2007/748/SZVP z dne 19. novembra 2007 (UL L 303, 21.11.2007, str. 38).
(2) UL L 159, 20.6.2007, str. 63.
(3) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/26 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/131/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Afganistan
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 15. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/106/SZVP (1) o podaljšanju mandata g. Francesca Vendrella kot posebnega predstavnika Evropske unije za Afganistan do 29. februarja 2008. |
|
(2) |
Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2007/106/SZVP bi bilo treba mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) podaljšati za nadaljnjih dvanajst mesecev. |
|
(3) |
G. Francesc VENDRELL je generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP) obvestil, da ne bo zaprosil za podaljšanje njegovega mandata po 31. maju 2008. Zato bi bilo treba njegov mandat podaljšati do 31. maja 2008. Svet namerava imenovati novega PPEU za obdobje do konca mandata, tj. do 28. februarja 2009. |
|
(4) |
PPEU bo svoj mandat izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
G. Francescu Vendrellu se podaljša mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Afganistan do 31. maja 2008.
Člen 2
Politični cilji
Naloge PPEU temeljijo na ciljih politike Evropske unije v Afganistanu. PPEU zlasti:
|
1. |
prispeva k izvajanju Skupne izjave EU-Afganistan in Afganistanskega dogovora ter ustreznih resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov („ZN“) in drugih ustreznih resolucij ZN; |
|
2. |
spodbuja pozitivne prispevke regionalnih akterjev v Afganistanu in sosednjih državah k mirovnemu procesu v Afganistanu in s tem prispeva k utrjevanju afganistanske države; |
|
3. |
podpira osrednjo vlogo ZN, zlasti posebnega predstavnika generalnega sekretarja; in |
|
4. |
podpira delo generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP) v regiji. |
Člen 3
Naloge
Da bi dosegli politične cilje, ima PPEU naslednje naloge:
|
(a) |
posredovanje mnenj Evropske unije glede političnega procesa, pri tem pa se opira na ključna načela, dogovorjena med Afganistanom in mednarodno skupnostjo, zlasti na Skupno izjavo EU–Afganistan in Afganistanski dogovor; |
|
(b) |
vzpostavitev in vzdrževanje tesnih stikov z afganistanskimi predstavniškimi institucijami, zlasti vlado in parlamentom, in nudenje podpore. Prav tako bi moral vzdrževati stike z drugimi afganistanskimi političnimi osebnostmi in drugimi ustreznimi akterji znotraj in zunaj države; |
|
(c) |
vzdrževanje tesnih stikov z ustreznimi mednarodnimi in regionalnimi organizacijami, zlasti z lokalnimi predstavniki ZN; |
|
(d) |
ohranitev tesnih stikov s sosednjimi in drugimi zainteresiranimi državami na tem območju z namenom, da se njihovi pogledi na razmere v Afganistanu in razvoj sodelovanja med temi državami in Afganistanom upoštevajo pri oblikovanju politike Evropske unije; |
|
(e) |
svetovanje v zvezi z napredkom, doseženim pri izpolnjevanju ciljev iz Skupne izjave EU-Afganistan in Afganistanskega dogovora, zlasti na naslednjih področjih:
|
|
(f) |
pomoč, v posvetovanju s predstavniki držav članic in Komisijo, pri zagotavljanju, da se politični pristop Evropske unije odraža v njenih ukrepih za razvoj Afganistana; |
|
(g) |
aktivno sodelovanje, skupaj s Komisijo, v skupnem odboru za spremljanje in usklajevanje, ki je bil vzpostavljen v okviru Afganistanskega dogovora; |
|
(h) |
svetovanje glede udeležbe in stališč Evropske unije na mednarodnih konferencah o Afganistanu. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, predvidenih v njegovem mandatu, pri tem pa je podrejen generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku (GS/VP) in njegovemu operativnemu vodenju.
2. Politični in varnostni odbor (PVO) vzdržuje prednostne odnose s PPEU in je glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojega mandata od PVO dobiva strateške usmeritve in politične nasvete.
Člen 5
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. marca 2008 do 31. maja 2008 znaša 975 000 EUR.
2. Odhodki, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, so upravičeni od 1. marca 2008. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropskih skupnosti, izjema pa je v tem, da nobeno predhodno financiranje ne ostane v lasti Skupnosti.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU glede vseh odhodkov odgovarja Komisiji.
Člen 6
Sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojega mandata in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo svoje ekipe, o čemer se posvetuje s predsedstvom ob pomoči GS/VP, pri tem pa je v celoti vključena tudi Komisija. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, ki se obravnavajo v okviru mandata. PPEU o sestavi ekipe obvesti GS/VP, predsedstvo in Komisijo.
2. Države članice in institucije Evropske unije lahko predlagajo začasno dodelitev svojega osebja za delo pri PPEU. Plače osebja, ki ga PPEU začasno dodeli država članica ali institucija EU, krije zadevna država članica oziroma zadevna institucija EU. PPEU se lahko dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice dodelile generalnemu sekretariatu Sveta. Člani mednarodnega pogodbenega osebja so državljani ene od držav članic EU.
3. Vse začasno dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice ali institucije EU, ki ga pošilja, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu mandata PPEU.
Člen 7
Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter člane osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico/pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 8
Varnost tajnih podatkov EU
PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (2), zlasti pri ravnanju s tajnimi podatki EU.
Člen 9
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh pomembnih informacij.
2. Predsedstvo, Komisija in/ali države članice po potrebi zagotovijo logistično podporo na tem območju.
Člen 10
Varnost
V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven EU, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse primerne izvedljive ukrepe za varnost celotnega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti tako, da:
|
(a) |
vzpostavi poseben varnostni načrt misije na podlagi navodil generalnega sekretariata Sveta, ki med drugim vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, ter obvladovanje primerov ogrožanja varnosti, vključno z načrtom misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in evakuacijo; |
|
(b) |
zagotovi, da je vse osebje, razporejeno zunaj EU, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije; |
|
(c) |
zagotovi, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni izven EU, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje, in sicer glede na lestvice tveganja, ki jih je za območje misije določil generalni sekretariat Sveta; |
|
(d) |
zagotovi, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za GS/VP, Svet in Komisijo pa redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog. |
Člen 11
Poročanje
PPEU za GS/VP in PVO redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo GS/VP ali PVO pripravi poročila za Svet za splošne zadeve in zunanje odnose.
Člen 12
Usklajevanje
1. PPEU se zavzema za splošno politično usklajevanje na ravni EU. Pomaga zagotavljati, da vsi instrumenti EU na terenu delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev EU. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi predsedstva in Komisije, po potrebi pa tudi z dejavnostmi PPEU za srednjo Azijo. PPEU organizira redne informativne sestanke za misije držav članic in delegacije Komisije.
2. PPEU na terenu vzdržuje tesen stik s predsedstvom, Komisijo in vodji misij, ki mu pri izvajanju mandata pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU vodji policijske misije Evropske unije v Afganistanu (EUPOL AFGANISTAN) zagotavlja lokalne politične smernice. PPEU in poveljnik civilne operacije se po potrebi medsebojno posvetujeta. PPEU je v stiku z tudi z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.
Člen 13
Pregled
Izvajanje tega skupnega ukrepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Evropske unije za zadevno območje se redno preverjata. PPEU pred koncem aprila 2008 predloži GS/VP, Svetu in Komisiji izčrpno poročilo o izvedbi nalog.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 15
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008.
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 46, 16.2.2007, str. 55. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2007/732/SZVP (UL L 295, 14.11.2007, str. 30).
(2) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom Sveta 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/30 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/132/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Južni Kavkaz
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 15. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/111/SZVP (1) o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Južni Kavkaz. |
|
(2) |
Iz pregleda Skupnega ukrepa 2007/111/SZVP izhaja, da bi bilo treba mandat posebnega predstavnika spremeniti in podaljšati za dobo dvanajstih mesecev. |
|
(3) |
Posebni predstavnik Evropske unije bo svoj mandat opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
G. Petru Semnebyju se mandat posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Južni Kavkaz podaljša do 28. februarja 2009.
Člen 2
Politični cilji
1. Naloge PPEU temeljijo na političnih ciljih EU v Zakavkazju. Ti cilji vključujejo:
|
(a) |
pomoč Armeniji, Azerbajdžanu in Gruziji pri izvajanju političnih in gospodarskih reform, zlasti na področjih pravne države, demokratizacije, človekovih pravic, dobrega vodenja, razvoja in odpravljanja revščine; |
|
(b) |
preprečevanje konfliktov na tem območju v skladu z obstoječimi mehanizmi, prispevati k mirnemu reševanju konfliktov, vključno z zavzemanjem za vrnitev beguncev in notranje razseljenih oseb; |
|
(c) |
konstruktivno sodelovanje z glavnimi zainteresiranimi akterji v regiji; |
|
(d) |
spodbujanje in podpora nadaljnjemu sodelovanju med državami v regiji, zlasti med državami Zakavkazja, vključno s sodelovanjem pri gospodarskih vprašanjih ter vprašanjih energije in transporta; |
|
(e) |
povečanje učinkovitosti in vidnosti Evropske unije v tej regiji. |
2. PPEU podpira delo generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP) v tej regiji.
Člen 3
Naloge
Da bi dosegli politične cilje, ima PPEU naslednje naloge:
|
(a) |
razvijati stike z vladami, parlamenti, sodno oblastjo in civilno družbo v regiji; |
|
(b) |
spodbujati Armenijo, Azerbajdžan in Gruzijo k sodelovanju pri regionalnih vprašanjih skupnega interesa, kot so grožnje skupni varnosti, boj proti terorizmu, trgovini z ljudmi in organiziranemu kriminalu; |
|
(c) |
prispevati k preprečevanju konfliktov in pomagati pri ustvarjanju ugodnih razmer za reševanje konfliktov, vključno s priporočili za ukrepe, povezane s civilno družbo in sanacijo ozemelj, brez poseganja v pristojnosti Komisije, ki izhajajo iz Pogodbe ES; |
|
(d) |
prispevati k reševanju konfliktov in lažji uveljavitvi takšnih rešitev ob tesnem sodelovanju z generalnim sekretarjem Združenih narodov in njegovim posebnim predstavnikom za Gruzijo, skupino prijateljstva generalnega sekretarja Združenih narodov z Gruzijo, Organizacijo za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE) ter njeno skupino iz Minska in mehanizmom za reševanje konfliktov v Južni Osetiji; |
|
(e) |
krepiti dialog Evropske unije z glavnimi zainteresiranimi akterji v regiji; |
|
(f) |
pomagati Svetu pri nadaljnjem razvoju celovite politike do Zakavkazja; |
|
(g) |
prek podporne skupine pa:
|
|
(h) |
sodelovati pri izvajanju politike in smernic EU na področju človekovih pravic, zlasti v zvezi z otroki in ženskami na območjih, ki so jih prizadeli konflikti, in sicer predvsem s spremljanjem razvoja dogodkov v zvezi s tem in odzivanjem nanj. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku (GS/VP) in njegovemu operativnemu vodenju.
2. Politični in varnostni odbor (PVO) je v prednostni povezavi s PPEU in je glavna točka za stike s Svetom. V okviru svojih nalog dobiva PPEU od PVO strateške usmeritve in politično podporo.
Člen 5
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. marca 2008 do 28. februarja 2009 znaša 2 800 000 EUR.
2. Odhodki, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, so upravičeni od 1. marca 2008. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropskih skupnosti, z izjemo, da nobeno predhodno financiranje ne ostane v lasti Skupnosti.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU glede vseh odhodkov odgovarja Komisiji.
Člen 6
Sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojih nalog in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo ekipe, o čemer se posvetuje s predsedstvom, ki mu pomaga GS/VP, in v celoti sodeluje s Komisijo. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahteva mandat. PPEU obvesti GS/VP, predsedstvo in Komisijo o sestavi ekipe.
2. Države članice in institucije Evropske unije lahko predlagajo začasno dodelitev svojega osebja za delo pri PPEU. Plače osebja, ki ga PPEU začasno dodeli država članica ali institucija EU, krije zadevna država članica oziroma zadevna institucija EU. Za PPEU se lahko dodelijo tudi strokovnjaki, ki so jih države članice dodelile generalnemu sekretariatu Sveta. Mednarodno pogodbeno osebje ima državljanstvo države članice EU.
3. Vse začasno dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice ali institucije EU, ki ga pošilja, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu mandata PPEU.
Člen 7
Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico oziroma pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 8
Varnost tajnih podatkov EU
PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (2), zlasti pri ravnanju s tajnimi podatki EU.
Člen 9
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh pomembnih informacij.
2. Predsedstvo, Komisija in/ali države članice zagotovijo logistično podporo v regiji.
Člen 10
Varnost
V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno zunaj EU, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse ukrepe za varnost vsega osebja v njegovi neposredni pristojnosti, ki so v razumnih mejah izvedljivi, zlasti tako, da:
|
(a) |
vzpostavi poseben varnostni načrt misije na podlagi navodil generalnega sekretariata Sveta, ki vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov v zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, ter načrt obvladovanja primerov ogrožanja varnosti ter načrt misije za ravnanje v nepredvidenih razmerah in za evakuacijo; |
|
(b) |
zagotovi, da je vse osebje, razporejeno zunaj Evropske unije, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na razmere na območju misije; |
|
(c) |
zagotovi, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni zunaj Evropske unije, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje, in sicer glede na stopnje tveganja, ki jih je za območje misije določil generalni sekretariat Sveta; |
|
(d) |
zagotovi, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za GS/VP, Svet in Komisijo pa se redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog. |
Člen 11
Poročanje
PPEU za GS/VP in PVO redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo GS/VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za splošne zadeve in zunanje odnose.
Člen 12
Usklajevanje
PPEU si prizadeva za splošno politično usklajevanje na ravni EU. Pomaga zagotavljati, da vsi instrumenti EU na terenu delujejo usklajeno za uresničitev političnih ciljev EU. Zato so dejavnosti PPEU po potrebi usklajene z dejavnostmi predsedstva in Komisije, pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, ki delujejo v tej regiji. PPEU organizira redne informativne sestanke za predstavništva držav članic in delegacije Komisije.
PPEU na terenu vzdržuje tesen stik s predsedstvom, Komisijo in vodji predstavništev, ki mu pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.
Člen 13
Pregled
Izvajanje tega skupnega ukrepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Evropske unije za zadevno območje se redno preverja. PPEU pred koncem junija 2008 generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku, Svetu in Komisiji predstavi poročilo o napredku, do sredine novembra 2008 pa izčrpno poročilo o izvajanju nalog. Ti poročili predstavljata osnovo za oceno tega skupnega ukrepa v ustreznih delovnih skupinah in s strani PVO. V okviru splošnih prednostnih nalog glede razporejanja virov naslovi GS/VP na PVO priporočila za sklep Sveta o podaljšanju, spremembi ali prenehanju mandata.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 15
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 46, 16.2.2007, str. 75.
(2) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s sklepom 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/34 |
SKUPNI UKREP SVETA 2008/133/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za mirovni proces na Bližnjem vzhodu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 15. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/110/SZVP o podaljšanju in spremembah mandata posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za mirovni proces na Bližnjem vzhodu (1) do 29. februarja 2008. |
|
(2) |
Svet je 6. decembra 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/806/SZVP o spremembi Skupnega ukrepa 2005/797/SZVP o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS) (2) in Skupni ukrep 2007/807/SZVP o spremembi Skupnega ukrepa 2005/889/SZVP o ustanovitvi Misije pomoči Evropske unije za mejni prehod Rafa (EU BAM Rafah) (3), da bi upoštevali novo strukturo poveljevanja in nadzora za civilne operacije kriznega upravljanja EU, kakor je Svet odobril 18. junija 2007. |
|
(3) |
Na podlagi pregleda Skupnega ukrepa 2007/110/SZVP bi bilo treba mandat PPEU spremeniti in podaljšati za obdobje dvanajstih mesecev. Mandat PPEU bi bilo treba prav tako prilagoditi vlogi, ki mu je bila dodeljena v zvezi z EUPOL COPPS in EU BAM Rafah v skladu z novo strukturo poveljevanja in nadzora za civilne operacije kriznega upravljanja EU. |
|
(4) |
PPEU bo svoje naloge opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko škodile ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Posebni predstavnik Evropske unije
Mandat g. Marca OTTEJA kot posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za mirovni proces na Bližnjem vzhodu se podaljša do 28. februarja 2009.
Člen 2
Politični cilji
1. Mandat PPEU temelji na političnih ciljih Evropske unije v zvezi z mirovnim procesom na Bližnjem vzhodu.
2. Ti cilji vključujejo:
|
(a) |
rešitev soobstoja dveh držav, Izraela in demokratične, trdne, miroljubne in suverene Palestinske države, ki v miru živita druga ob drugi znotraj varnih in priznanih meja ter vzdržujeta normalne odnose s svojimi sosedi v skladu z resolucijami Varnostnega sveta Združenih narodov (ZN) 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) in 1402 (2002) ter načeli madridske konference; |
|
(b) |
rešitev izraelsko-sirskega in izraelsko-libanonskega vprašanja; |
|
(c) |
pošteno rešitev zapletenega vprašanja Jeruzalema in pravično, izvedljivo ter sporazumno rešitev problema palestinskih beguncev; |
|
(d) |
nadaljnje ukrepanje po mirovnem procesu iz Annapolisa, ki vodi do sporazuma o dokončnem statusu in ustanovitve palestinske države, vključno s krepitvijo vloge četverice kot varuha časovnega načrta, zlasti pri spremljanju izvajanja obveznosti, ki so bile obema stranema dodeljene s časovnim načrtom, in v skladu z vsemi mednarodnimi prizadevanji za dosego vsestranskega arabsko-izraelskega miru; |
|
(e) |
vzpostavitev trajnostnih in učinkovitih ter z najboljšimi mednarodnimi standardi skladnih policijskih struktur, v palestinski pristojnosti, v sodelovanju s programi Evropske skupnosti za izgradnjo institucij in drugimi mednarodnimi prizadevanji v širšem varnostnem okviru, vključno z reformo kazenskega prava; |
|
(f) |
ponovno odprtje mejnih prehodov v Gazi, vključno z mejnim prehodom Rafa, in zagotovitev prisotnosti tretje strani na podlagi soglasja obeh strani, in sicer v sodelovanju s prizadevanji Evropske skupnosti za izgradnjo institucij. |
3. Ti cilji temeljijo na zavezanosti Evropske unije, da:
|
(a) |
sodeluje z vpletenima stranema in partnerji znotraj mednarodne skupnosti, še posebej v okviru bližnjevzhodne četverice, in si prizadeva, da se izkoristi vsaka priložnost za mir in dostojno prihodnost vseh ljudi na tem območju; |
|
(b) |
še naprej nudi pomoč pri palestinskih političnih in upravnih reformah, volitvah in varnostnih reformah; |
|
(c) |
v celoti sodeluje v procesu vzpostavljanja miru in ponovne oživitve palestinskega gospodarstva kot dejavnika razvoja na tem območju. |
4. PPEU podpira delo generalnega sekretarja/visokega predstavnika (GS/VP) na tem območju, med drugim tudi v okviru bližnjevzhodne četverice.
Člen 3
Naloge
Da bi dosegel cilje politike, ima PPEU naslednje naloge:
|
(a) |
s strani Evropske unije zagotavlja aktivne in učinkovite prispevke k ukrepom in pobudam, ki vodijo do končne rešitve izraelsko-palestinskega, izraelsko-sirskega in izraelsko-libanonskega spora; |
|
(b) |
spodbuja in vzdržuje tesne stike z vsemi vpletenimi stranmi v bližnjevzhodnem mirovnem procesu, drugimi državami na tem območju, članicami bližnjevzhodne četverice in drugimi zadevnimi državami, pa tudi z ZN in drugimi ustreznimi mednarodnimi organizacijami, da bi skupaj okrepili mirovni proces; |
|
(c) |
zagotavlja stalno prisotnost Evropske unije na kraju samem in v ustreznih mednarodnih organih ter je udeležen v procesu kriznega upravljanja in preprečevanja kriz; |
|
(d) |
spremlja in podpira mirovna pogajanja med vpletenimi stranmi in po potrebi ponudi nasvete Evropske unije oziroma vso njeno podporo; |
|
(e) |
če je k temu pozvan, prispeva k izvajanju mednarodnih sporazumov, doseženih med vpletenimi stranmi, in z njimi naveže stik po diplomatski poti, če ne ravnajo skladno z navedenimi sporazumi; |
|
(f) |
posebno pozornost namenja dejavnikom, ki so pomembni za regionalno razsežnost bližnjevzhodnega procesa; |
|
(g) |
ohranja konstruktivne odnose s podpisnicami sporazumov v okviru mirovnega procesa in tako spodbuja spoštovanje temeljnih načel demokracije, med drugim spoštovanje človekovih pravic in pravne države; |
|
(h) |
sodeluje pri izvajanju politike in smernic EU na področju človekovih pravic, zlasti v zvezi z otroki in ženskami na območjih, ki so jih prizadeli konflikti, in sicer predvsem s spremljanjem in obravnavo tozadevnega razvoja dogodkov; |
|
(i) |
poroča o tem, kakšne so možnosti za posredovanje Evropske unije v mirovnem procesu in kako bi lahko najbolje nadaljevali s pobudami Evropske unije in tekočimi prizadevanji Evropske unije v okviru bližnjevzhodnega mirovnega procesa – npr. z delom Evropske unije v okviru palestinskih reform – vključno s političnimi vidiki zadevnih razvojnih projektov Evropske unije; |
|
(j) |
spremlja ukrepe vseh vpletenih strani za uresničitev časovnega načrta in vse dejavnosti, ki bi lahko neugodno vplivale na izid pogajanj o dokončnem statusu, da bi bližnjevzhodna četverica lahko bolje ocenila, ali vse strani spoštujejo dogovore; |
|
(k) |
skupaj z Evropsko komisijo in varnostnim koordinatorjem ZDA obsežno sodeluje pri reformi varnostnega sektorja in spodbuja sodelovanje pri varnostnih vprašanjih z vsemi zadevnimi akterji; |
|
(l) |
prispeva k boljšemu razumevanju vloge Evropske unije pri posameznikih, ki odločilno vplivajo na oblikovanje javnega mnenja na tem območju. |
Člen 4
Izvajanje nalog
1. PPEU je odgovoren za izvajanje nalog, pri tem pa je podrejen generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku (GS/VP) in njegovemu operativnemu vodenju.
2. Politični in varnostni odbor (PVO) ohranja tesen stik s PPEU in je glavna točka za stike s Svetom. PPEU v okviru svojih nalog od PVO dobiva strateške usmeritve in politično podporo.
Člen 5
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. marca 2008 do 28. februarja 2009 znaša 1,3 milijona EUR.
2. Odhodki, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, so upravičeni od 1. marca 2008. Odhodki se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropskih skupnosti, vendar z izjemo, da nikakršno predhodno financiranje ne ostane v lasti Skupnosti.
3. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU in Komisijo. PPEU za vse odhodke odgovarja Komisiji.
Člen 6
Sestava ekipe
1. PPEU je v okviru svojih nalog in ustreznih razpoložljivih finančnih sredstev odgovoren za sestavo ekipe, o čemer se posvetuje s predsedstvom ob pomoči GS/VP, v celoti pa je vključena tudi Komisija. Ekipa vključuje strokovnjake za določena politična vprašanja, kot to zahtevajo naloge. PPEU obvesti GS/VP, predsedstvo in Komisijo o sestavi ekipe.
2. Države članice in institucije Evropske unije lahko predlagajo začasno dodelitev svojega osebja za delo pri PPEU. Osebne prejemke osebja, ki ga PPEU začasno dodeli država članica ali institucija EU, krije zadevna država članica ali institucija EU. Tudi strokovnjaki, ki so jih države članice začasno dodelile generalnemu sekretariatu Sveta, se lahko dodelijo PPEU. Člani mednarodnega pogodbenega osebja imajo državljanstvo ene od držav članic EU.
3. Vse dodeljeno osebje ostane pod upravno pristojnostjo države članice ali institucije EU, ki ga je dodelila, ter opravlja svoje obveznosti in ravna v interesu nalog PPEU.
Člen 7
Privilegiji in imunitete PPEU in njegovega osebja
Po potrebi se o privilegijih, imunitetah in dodatnih jamstvih, potrebnih za izpolnitev in tekoče izvajanje misije PPEU ter članov njegovega osebja, doseže dogovor s pogodbenico gostiteljico/pogodbenicami gostiteljicami. Države članice in Komisija v ta namen zagotovijo vso potrebno podporo.
Člen 8
Varnost tajnih podatkov EU
PPEU in člani njegove ekipe spoštujejo načela varovanja tajnosti in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (4), zlasti pri ravnanju s tajnimi podatki EU.
Člen 9
Dostop do informacij in logistična podpora
1. Države članice, Komisija in generalni sekretariat Sveta zagotovijo PPEU dostop do vseh ustreznih informacij.
2. Predsedstvo, Komisija in/ali države članice po potrebi zagotovijo logistično podporo v regiji.
Člen 10
Varnost
V skladu s politiko EU o varnosti osebja, ki je v okviru operativnih zmogljivosti iz naslova V Pogodbe razporejeno izven EU, PPEU v skladu s svojimi nalogami in z varnostnimi razmerami na geografskem območju, za katerega je zadolžen, sprejme vse smiselno izvedljive ukrepe za varnost vsega osebja pod njegovo neposredno pristojnostjo, zlasti z:
|
(a) |
vzpostavitvijo posebnega varnostnega načrta misije na podlagi navodil generalnega sekretariata Sveta, ki vključuje posebne ukrepe za fizično zaščito, organizacijsko varnost in varnost postopkov z zvezi z misijo, upravljanje varnih premikov osebja na območje misije in znotraj njega, ter načrtovanje obvladovanja primerov ogrožanja varnosti ter načrt za ravnanje v nepredvidenih razmerah in za evakuacijo misije; |
|
(b) |
zagotavljanjem, da je vse osebje, razporejeno izven EU, zavarovano za visoko stopnjo tveganja glede na pogoje na območju misije; |
|
(c) |
zagotavljanjem, da so vsi člani njegove ekipe, ki bodo razporejeni izven EU, vključno z lokalnim osebjem, pred prihodom na območje misije ali ob prihodu opravili ustrezno varnostno usposabljanje, in sicer glede na lestvice tveganja, ki jih je za območje misije določil generalni sekretariat Sveta; |
|
(d) |
zagotavljanjem, da se izvajajo vsa dogovorjena priporočila, pripravljena na podlagi rednih ocen varnosti, za GS/VP, Svet in Komisijo pa redno pripravljajo pisna poročila o njihovem izvajanju ter o drugih varnostnih vidikih v okviru vmesnih poročil in poročil o izvedbi nalog. |
Člen 11
Poročanje
PPEU za GS/VP in PVO redno pripravlja ustna in pisna poročila. PPEU po potrebi poroča tudi delovnim skupinam. Redna pisna poročila se razpošiljajo prek omrežja COREU. PPEU lahko na priporočilo GS/VP ali PVO pripravlja poročila za Svet za splošne zadeve in zunanje odnose.
Člen 12
Usklajevanje
1. PPEU spodbuja splošno politično usklajevanje EU. Pomaga zagotavljati, da vsi instrumenti EU na terenu delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev EU. Dejavnosti PPEU so usklajene z dejavnostmi predsedstva in Komisije, po potrebi pa tudi z dejavnostmi drugih PPEU, dejavnih v regiji. PPEU organizira redne informativne sestanke za predstavništva držav članic in delegacije Komisije.
2. PPEU na terenu vzdržuje tesen stik s predsedstvom, Komisijo in vodji predstavništev držav članic, ki mu pri izvajanju nalog pomagajo po svojih najboljših močeh. PPEU vodjema misij EUPOL COPPS in EU BAM Rafah zagotavlja lokalne politične smernice. PPEU in poveljnik civilne operacije se po potrebi posvetujeta. PPEU je prav tako v stiku z drugimi mednarodnimi in regionalnimi akterji na terenu.
Člen 13
Pregled
Izvajanje tega skupnega ukrepa in njegova skladnost z drugimi prispevki Evropske unije za zadevno območje se redno preverja. PPEU pred koncem junija 2008 GS/VP, Svetu in Komisiji predloži poročilo o napredku, do sredine novembra 2008 pa izčrpno poročilo o izvedbi nalog. Ti poročili predstavljata osnovo za oceno tega skupnega ukrepa v ustreznih delovnih skupinah ter s strani PVO. V okviru splošnih prednostnih nalog glede razporejanja virov naslovi GS/VP na PVO priporočila za sklep Sveta o podaljšanju, spremembi ali prenehanju mandata.
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Člen 15
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 46, 16.2.2007, str. 71.
(2) UL L 323, 8.12.2007, str. 50.
(3) UL L 323, 8.12.2007, str. 53.
(4) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/38 |
SKLEP SVETA 2008/134/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o izvajanju Skupnega ukrepa 2005/797/SZVP o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/797/SZVP z dne 14. novembra 2005 o Policijski misiji Evropske unije za Palestinska ozemlja (1) in zlasti člena 14(2) Skupnega ukrepa v povezavi z drugo alineo člena 23(2) Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 14. novembra 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/797/SZVP o ustanovitvi Policijske misije Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS) za obdobje treh let. Operativna faza EUPOL COPPS se je začela 1. januarja 2006. |
|
(2) |
Svet je 20. novembra 2006 sprejel Sklep 2006/807/SZVP (2), v katerem je določil končni proračun EUPOL COPPS za leto 2007. |
|
(3) |
Svet je 6. decembra 2007 sprejel Sklep 2007/808/SZVP, v katerem je določeno, da se iz proračuna krijejo tudi odhodki, povezani z misijo, od 1. januarja 2007 do 29. februarja 2008. |
|
(4) |
V skladu s členom 1(2) Sklepa 2007/808/SZVP Svet pred 29. februarjem 2008 določi končni proračun EUPOL COPPS za obdobje od 1. marca 2008 do 31. decembra 2008 – |
SKLENIL:
Člen 1
Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih s Policijsko misijo Evropske unije za Palestinska ozemlja (EUPOL COPPS) za obdobje od 1. marca 2008 do 31. decembra 2008 znaša 5 000 000 EUR.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008.
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 300, 17.11.2005, str. 65.
(2) UL L 329, 25.11.2006, str. 76. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2007/808/SZVP (UL L 323, 8.12.2007, str. 56).
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/39 |
SKUPNO STALIŠČE SVETA 2008/135/SZVP
z dne 18. februarja 2008
o podaljšanju omejitvenih ukrepov proti Zimbabveju
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 15 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 19. februarja 2004 sprejel Skupno stališče 2004/161/SZVP o podaljšanju omejitvenih ukrepov proti Zimbabveju (1). |
|
(2) |
S Skupnim stališčem Sveta 2007/120/SZVP (2), sprejetim 19. februarja 2007, je bilo Skupno stališče 2004/161/SZVP podaljšano do 20. februarja 2008. |
|
(3) |
Glede na stanje v Zimbabveju bi bilo treba Skupno stališče 2004/161/SZVP podaljšati za obdobje nadaljnjih 12 mesecev – |
SPREJEL NASLEDNJE SKUPNO STALIŠČE:
Člen 1
Skupno stališče 2004/161/SZVP se podaljša do 20. februarja 2009.
Člen 2
To skupno stališče začne učinkovati z dnem sprejetja.
Člen 3
To skupno stališče se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 18. februarja 2008
Za Svet
Predsednik
D. RUPEL
(1) UL L 50, 20.2.2004, str. 66. Skupno stališče, kakor je bilo nazadnje spremenjeno s Sklepom Sveta 2007/455/SZVP (UL L 172, 30.6.2007, str. 89).
Popravki
|
19.2.2008 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 43/40 |
Popravek Sklepa 2007/792/ES Predstavnikov vlad držav članic, ki so se sestali v okviru Sveta z dne 26. novembra 2007 o spremembi Sklepa št. 2005/446/ES o določitvi roka za dodelitev sredstev devetega Evropskega razvojnega sklada (ERS)
Stran 32, edini člen (ki zadeva člen 2(1) Sklepa 2005/446/ES):
Zadnji stavek odstavka 1 („Ta datum se po potrebi lahko ponovno prouči.“) se črta.