ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 337

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 50
21. december 2007


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

ODLOČBE/SKLEPI, KI JIH SKUPAJ SPREJMETA EVROPSKI PARLAMENT IN SVET

 

*

Sklep Evropskega parlamenta in Sveta št. 1530/2007/EC z dne 24. oktobra 2007 o uporabi Solidarnostnega sklada EU v skladu s točko 26 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju

1

 

 

UREDBE

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 1531/2007 z dne 10. decembra 2007 o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan

2

 

*

Uredba Sveta (ES) št 1532/2007 z dne 17. decembra 2007 o spremembi Uredbe (EGS) št. 3491/90 o uvozu riža s poreklom iz Bangladeša

19

 

*

Uredba Sveta (ES) št. 1533/2007 z dne 17. decembra 2007 o spremembah Uredbe (ES) št. 2015/2006 in (ES) št. 41/2007 glede ribolovnih možnosti in z njimi povezanih pogojev za nekatere staleže rib

21

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1534/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

33

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1535/2007 z dne 20. decembra 2007 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomočeh de minimis v sektorju kmetijske proizvodnje

35

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1536/2007 z dne 20. decembra 2007 o začetku pregleda (pregled za novega izvoznika) Uredbe Sveta (ES) št. 1659/2005 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve, uvedene na uvoz določenih vrst magnezitne opeke s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, glede odprave dajatev na uvoz od enega izvoznika iz te države in uvedbe prijave takšnega uvoza

42

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1537/2007 z dne 20. decembra 2007 o odobritvi nadomestil organizacijam proizvajalcev za tuna, dobavljenega predelovalni industriji med 1. januarjem in 31. marcem 2007

46

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1538/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 327/98 o odprtju in zagotovitvi upravljanja nekaterih tarifnih kvot za uvoz riža in lomljenega riža

49

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1539/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi koeficientov, ki veljajo za izvoženo žito v obliki škotskega viskija za obdobje 2007/2008

50

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1540/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi koeficientov, ki se uporabljajo za izvoženo žito v obliki irskega viskija za obdobje 2007/2008

52

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1541/2007 z dne 20. decembra 2007 o dokazilu o opravljenih carinskih formalnosti za uvoz sladkorja v tretje države, kakor je določeno v členu 16 Uredbe (ES) št. 800/1999

54

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1542/2007 z dne 20. decembra 2007 o postopkih iztovarjanja in tehtanja za sled, skušo in šura

56

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1543/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 581/2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla in Uredbe (ES) št. 582/2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu

62

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1544/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 2707/2000 o pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 v zvezi s pomočjo Skupnosti za oskrbo učencev v izobraževalnih ustanovah z mlekom in nekaterimi mlečnimi proizvodi

64

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1545/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi dopolnilnih količin surovega trsnega sladkorja s poreklom iz držav AKP in Indije za preskrbo rafinerij v obdobju od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008

67

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1546/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1898/2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti

68

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1547/2007 z dne 20. decembra 2007 o uvedbi prehodnega obdobja za izključitev Republike Zelenortski otoki s seznama držav upravičenk do posebnega režima za najmanj razvite države, kakor je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 980/2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov

70

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1548/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 1973/2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor, iz naslova IV in IVa navedene uredbe, glede uporabe zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin

71

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1549/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav

75

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1550/2007 z dne 20. decembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 796/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

79

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1551/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, ki se izvaža brez nadaljnje predelave

85

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1552/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, ki se izvažajo brez nadaljnje predelave

87

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1553/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v okviru stalnega javnega razpisa, določenega z Uredbo (ES) št. 900/2007

89

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1554/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v okviru stalnega javnega razpisa, določenega z Uredbo (ES) št. 1060/2007

90

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1555/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za proizvode, predelane iz žit in riža

91

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1556/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

94

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1557/2007 z dne 20. decembra 2007 o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

98

 

 

DIREKTIVE

 

*

Direktiva Komisije 2007/76/ES z dne 20. decembra 2007 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve fludioksonila, klomazona in prosulfokarba kot aktivnih snovi ( 1 )

100

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2007/858/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 17. decembra 2007 o imenovanju predsednika odbora za pritožbe Urada Skupnosti za rastlinske sorte in njegovega namestnika

105

 

 

2007/859/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 22. oktobra 2007 o sklenitvi Protokola o spremembi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko

106

Protokol o spremembi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko

108

 

 

2007/860/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 10. decembra 2007 o zagotovitvi makrofinančne pomoči Skupnosti Libanonu

111

 

 

2007/861/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 10. decembra 2007 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki

113

Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki

114

 

 

Komisija

 

 

2007/862/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 13. decembra 2007 o spremembi Odločbe 2006/805/ES glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo na Madžarskem in Slovaškem (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6158)  ( 1 )

119

 

 

2007/863/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 14. decembra 2007 o odobritvi odstopanja, ki ga je zahtevalo Združeno kraljestvo z ozirom na Severno Irsko na podlagi Direktive Sveta 91/676/EGS o varstvu voda pred onesnaževanjem z nitrati iz kmetijskih virov (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6281)

122

 

 

2007/864/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 20. decembra 2007 o spremembi Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorju mesa na Poljskem (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6490)  ( 1 )

127

 

 

2007/865/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 20. decembra 2007 o spremembi Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorju mesa na Poljskem (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6494)  ( 1 )

129

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

ODLOČBE/SKLEPI, KI JIH SKUPAJ SPREJMETA EVROPSKI PARLAMENT IN SVET

21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/1


SKLEP EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA št. 1530/2007/EC

z dne 24. oktobra 2007

o uporabi Solidarnostnega sklada EU v skladu s točko 26 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE –

ob upoštevanju Medinstitucionalnega sporazuma z dne 17. maja 2006 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in dobrem finančnem poslovodenju (1) ter zlasti točke 26 Sporazuma,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2012/2002 z dne 11. novembra 2002 o ustanovitvi Solidarnostnega sklada Evropske unije (2),

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Evropska unija je ustanovila Solidarnostni sklad Evropske unije („Sklad“), da bi pokazala svojo solidarnost prebivalstvu območij, ki so jih prizadele nesreče.

(2)

Medinstitucionalni sporazum z dne 17. maja 2006 omogoča uporabo Sklada do letne zgornje meje 1 milijarde EUR.

(3)

Uredba (ES) št. 2012/2002 vsebuje določbe, v skladu s katerimi se sklad lahko uporabi.

(4)

Nemčija in Francija sta posredovali vloge za uporabo Sklada v zvezi z dvema nesrečama, ki sta ju povzročila hudo neurje oziroma tropski ciklon –

SKLENILA:

Člen 1

Za splošni proračun Evropske unije za proračunsko leto 2007 se Solidarnostni sklad Evropske unije uporabi za zagotovitev zneska v višini 172 195 985 EUR v odobritvah za prevzem obveznosti in odobritvah plačil.

Člen 2

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Strasbourgu, 24. oktobra 2007.

Za Evropski parlament

Predsednik

H.-G. PÖTTERING

Za Svet

Predsednik

M. LOBO ANTUNES


(1)   UL C 139, 14.6.2006, str. 1.

(2)   UL L 311, 14.11.2002, str. 3.


UREDBE

21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/2


UREDBA SVETA (ES) št. 1531/2007

z dne 10. decembra 2007

o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti zlasti člena 133 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 17(1) Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Republiko Kazahstan (1) določa, da se trgovina z nekaterimi jeklenimi izdelki uredi s posebnim sporazumom o količinskih dogovorih.

(2)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki (2), sklenjen 19. julija 2005, je prenehal veljati 31. decembra 2006. V letu 2007 so trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Kazahstanom urejali avtonomni ukrepi, vzpostavljeni z Uredbo Sveta (ES) št. 1870/2006 (3).

(3)

Obe pogodbenici nameravata skleniti nov sporazum za leto 2008 in prihodnja leta.

(4)

Do podpisa in začetka veljavnosti novega sporazuma je treba določiti količinske omejitve za leto 2008.

(5)

Glede na to, da pogoji, ki so bili podlaga za določitev količinskih omejitev za leto 2007, v veliki meri ostajajo enaki, je primerno, da se količinske omejitve za leto 2008 določijo na enaki ravni kakor za leto 2007.

(6)

Treba je določiti način za upravljanje tega režima v Skupnosti tako, da bo v čim večji možni meri predvidel podobne določbe in bo izvajanje novega sporazuma čim bolj enostavno.

(7)

Treba je zagotoviti, da se preverja poreklo zadevnih izdelkov in se v ta namen vzpostavijo ustrezne metode upravnega sodelovanja.

(8)

Izdelkov, ki so bili dani v prosto cono ali uvoženi po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga), ne bi smeli všteti v omejitve, določene za zadevne izdelke.

(9)

Za učinkovito uporabo te uredbe je treba uvesti zahtevo po uvoznem dovoljenju Skupnosti za sprostitev zadevnih izdelkov v prosti promet v Skupnosti.

(10)

Da bi preprečili prekoračitev teh količinskih omejitev, je treba določiti postopek vodenja, na podlagi katerega pristojni organi držav članic ne bodo izdali uvoznih dovoljenj, dokler od Komisije ne dobijo potrdila, da so ustrezne količine še na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Ta uredba se uporablja od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2008 za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, s poreklom iz Republike Kazahstan, v Skupnost.

2.   Jekleni izdelki se uvrstijo v skupine izdelkov, navedene v Prilogi I.

3.   Uvrstitev izdelkov s seznama v Prilogi I temelji na kombinirani nomenklaturi (KN), sprejeti z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (4).

4.   Poreklo izdelkov iz odstavka 1 se določi v skladu z veljavnimi predpisi v Skupnosti.

Člen 2

1.   Za uvoz jeklenih izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Republike Kazahstan v Skupnost veljajo količinske omejitve iz Priloge V. Za sprostitev izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Republike Kazahstan v prosti promet v Skupnosti je treba predložiti potrdilo o poreklu iz Priloge II in uvozno dovoljenje, ki ga izdajo organi držav članic v skladu z določbami člena 4.

2.   Da bi zagotovili, da količine, za katere so izdana uvozna dovoljenja, nikoli ne prekoračijo skupnih količinskih omejitev za posamezno skupino izdelkov, pristojni organi, navedeni v Prilogi IV, izdajo uvozna dovoljenja šele, ko od Komisije dobijo potrdilo, da so v okviru količinskih omejitev še vedno na razpolago količine za ustrezno skupino jeklenih izdelkov za državo dobaviteljico, za katero je uvoznik ali so uvozniki navedenim organom predložili vloge.

3.   Dovoljeni uvoz se odpiše od ustrezne količinske omejitve, določene v Prilogi V. Za odpremo izdelkov se šteje datum njihovega natovarjanja na prevozno sredstvo, s katerim se izvozijo.

Člen 3

1.   Količinske omejitve iz Priloge V se ne uporabljajo za izdelke, dane v prosto cono ali prosto skladišče ali uvožene po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga).

2.   Če se izdelki iz odstavka 1 pozneje sprostijo v prosti promet v nespremenjenem stanju ali po obdelavi ali predelavi, se uporablja člen 2(2), tako sproščeni izdelki pa se odpišejo od ustreznih količinskih omejitev iz Priloge V.

Člen 4

1.   Za namene uporabe člena 2(2) pristojni organi države članice, navedeni v Prilogi IV, pred izdajo uvoznih dovoljenj uradno obvestijo Komisijo o količinah iz prejetih zahtev za uvozna dovoljenja, ki so jim priloženi izvirniki izvoznih dovoljenj. Komisija jih nato obvesti, ali so zahtevane količine na razpolago za uvoz v enakem kronološkem zaporedju, kakor so bila prejeta uradna obvestila držav članic (po načelu „kdor prej pride, prej melje“).

2.   Zahteve v uradnih obvestilih Komisiji so veljavne, če v vsakem primeru jasno določajo državo izvoznico, oznako zadevnega izdelka, količine za uvoz, številko izvoznega dovoljenja, kvotno leto in državo članico, v kateri naj bi bili izdelki sproščeni v prosti promet.

3.   Če je mogoče, Komisija organom potrdi celotno količino, navedeno v zahtevi, uradno poslani za vsako skupino izdelkov.

4.   Pristojni organi potem, ko so bili obveščeni, da določena količina med veljavnostjo uvoznega dovoljenja ni bila izkoriščena, o tem nemudoma obvestijo Komisijo. Take neizkoriščene količine se samodejno prenesejo na preostale količine v okviru skupne količinske omejitve Skupnosti za vsako skupino izdelkov.

5.   Obvestila iz odstavkov 1 do 4 se pošljejo v elektronski obliki v okviru integriranega omrežja, vzpostavljenega v ta namen, razen kadar je iz nujnih tehničnih razlogov treba začasno uporabiti druga komunikacijska sredstva.

6.   Uvozna dovoljenja ali enakovredni dokumenti se izdajajo v skladu s členi 12 do 16.

7.   Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo o vsakem preklicu že izdanih uvoznih dovoljenj ali enakovrednih dokumentov v primerih, ko pristojni organi Republike Kazahstan odvzamejo ali prekličejo ustrezna izvozna dovoljenja. Če pa pristojni organi Republike Kazahstan obvestijo Komisijo ali pristojne organe države članice o odvzemu ali preklicu izvoznega dovoljenja potem, ko so bili zadevni izdelki že uvoženi v Skupnost, se zadevne količine odpišejo od ustreznih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V.

Člen 5

1.   Če Komisija utemeljeno sumi, da so bili izdelki iz Priloge I s poreklom iz Republike Kazahstan pretovorjeni, preusmerjeni ali drugače uvoženi v Skupnost z izogibanjem količinskim omejitvam iz člena 2 in če obstaja potreba po ustreznih popravkih, zahteva začetek posvetovanj, da bi tako dosegli dogovor o ustreznem popravku zadevnih količinskih omejitev.

2.   Dokler niso znani rezultati posvetovanj iz odstavka 1, lahko Komisija od Republike Kazahstan zahteva, naj sprejme potrebne previdnostne ukrepe in s tem zagotovi, da se po posvetovanjih lahko izvedejo popravki količinskih omejitev, dogovorjeni na posvetovanjih.

3.   Če Skupnost in Republika Kazahstan ne najdeta zadovoljive rešitve in če Komisija ugotovi, da obstajajo jasni dokazi o izogibanju, odpiše od količinskih omejitev ustrezno količino izdelkov s poreklom iz Republike Kazahstan.

Člen 6

1.   Za vsako pošiljko jeklenih izdelkov, za katere se uporabljajo količinske omejitve iz Priloge V, se zahtevajo izvozna dovoljenja (ki jih izdajo pristojni organi Republike Kazahstan), dokler navedene omejitve niso dosežene.

2.   Za izdajo uvoznega dovoljenja iz člena 12 uvoznik predloži izvirnik izvoznega dovoljenja.

Člen 7

1.   Izvozno dovoljenje za količinske omejitve ustreza vzorcu iz Priloge II in med drugim potrjuje, da je bila zadevna količina izdelka odpisana od ustrezne količinske omejitve, določene za zadevno skupino izdelkov.

2.   Vsako izvozno dovoljenje zajema samo eno skupino izdelkov iz Priloge I.

Člen 8

Izvoz se odpiše od zadevnih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V, in se odpremi v smislu člena 2(3).

Člen 9

1.   Izvozno dovoljenje iz člena 6 lahko vsebuje dodatne kopije, ki so kot taki tudi ustrezno označeni. Izvozno dovoljenje in njegove kopije ter potrdilo o poreklu in njegove kopije so sestavljeni v angleškem jeziku.

2.   Če so dokumenti iz odstavka 1 izpolnjeni na roko, morajo biti napisani s črnilom in tiskanimi črkami.

3.   Izvozna dovoljenja ali enakovredni dokumenti merijo 210 × 297 mm. Uporabi se bel brezlesni, klejen pisalni papir, ki tehta najmanj 25 g/m2. Na vsakem delu mora biti v ozadju natisnjen vzorec giljoše, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.

4.   Pristojni organi Skupnosti v skladu z določbami te uredbe kot veljavni dokument sprejmejo samo izvirnik.

5.   Vsako izvozno dovoljenje ali enakovreden dokument ima standardizirano serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča identifikacijo.

6.   Serijsko številko sestavljajo naslednji elementi:

dve črki, ki označujeta državo izvoznico:

KZ

=

Republika Kazahstan,

dve črki, ki označujeta namembno državo članico:

BE

=

Belgija

BG

=

Bolgarija

CZ

=

Češka

DK

=

Danska

DE

=

Nemčija

EE

=

Estonija

GR

=

Grčija

ES

=

Španija

FR

=

Francija

IE

=

Irska

IT

=

Italija

CY

=

Ciper

LV

=

Latvija

LT

=

Litva

LU

=

Luksemburg

HU

=

Madžarska

MT

=

Malta

NL

=

Nizozemska

AT

=

Avstrija

PL

=

Poljska

PT

=

Portugalska

RO

=

Romunija

SI

=

Slovenija

SK

=

Slovaška

FI

=

Finska

SE

=

Švedska

GB

=

Združeno kraljestvo,

enomestna številka, ki označuje kvotno leto in ustreza zadnji številki zadevnega leta, na primer „4“ za leto 2004,

dvomestna številka za označitev organa v državi izvoznici, ki je dokument izdal,

petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00 001 do 999 99, dodeljena določeni namembni državi članici.

Člen 10

Izvozno dovoljenje se lahko izda po odpremi izdelkov, na katere se nanaša. V takih primerih vsebuje zaznamek „Issued retrospectively“ (izdano naknadno).

Člen 11

V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja lahko izvoznik zaprosi pristojne organe, ki so dovoljenje izdali, za dvojnik, ki se izdela na podlagi izvoznih dokumentov, s katerimi razpolaga.

Tako izdan dvojnik dovoljenja ima zaznamek „Duplicate“ (dvojnik). Na dvojniku je isti datum kakor na izvirniku.

Člen 12

1.   Če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da so zahtevane količine na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev, pristojni organi države članice izdajo uvozno dovoljenje v roku največ petih delovnih dni od dneva, ko uvoznik predloži izvirnik ustreznega izvoznega dovoljenja. Izvozno dovoljenje se predloži najkasneje do 31. marca v letu, ki sledi letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, zajeto v dovoljenju. Uvozna dovoljenja izdajajo pristojni organi katere koli države članice ne glede na to, katera država članica je navedena na izvoznem dovoljenju, če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da je zahtevana količina na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve.

2.   Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od datuma izdaje. Na ustrezno utemeljeno zahtevo uvoznika lahko pristojni organi države članice podaljšajo veljavnost za nadaljnje obdobje največ štirih mesecev.

3.   Uvozna dovoljenja se pripravijo na obrazcu iz Priloge III in so veljavna na celotnem carinskem območju Skupnosti.

4.   Izjava ali zahteva, ki jo predloži uvoznik za pridobitev uvoznega dovoljenja, vsebuje:

(a)

polno ime in naslov izvoznika;

(b)

polno ime in naslov uvoznika;

(c)

natančno poimenovanje in oznako (oznake) TARIC;

(d)

državo porekla blaga;

(e)

državo odpreme;

(f)

ustrezno skupino izdelkov in količino zadevnih izdelkov;

(g)

neto težo po tarifni številki TARIC;

(h)

vrednost CIF izdelkov na meji Skupnosti po tarifni številki TARIC;

(i)

navedbo, ali so zadevni izdelki slabše ali nestandardne kakovosti;

(j)

po potrebi datume plačila in dobave ter kopijo tovornega lista in kupoprodajne pogodbe;

(k)

datum in številko izvoznega dovoljenja;

(l)

morebitno notranjo oznako, ki se uporablja za administrativne namene;

(m)

datum in podpis uvoznika.

5.   Uvozniki niso dolžni uvoziti celotne količine, ki je navedena na uvoznem dovoljenju, z eno samo pošiljko.

Člen 13

Veljavnost uvoznih dovoljenj, ki jih izdajo organi držav članic, je odvisna od veljavnosti izvoznih dovoljenj in količin, navedenih v izvoznih dovoljenjih, ki jih izdajo pristojni organi Republike Kazahstan, na podlagi katerih so bila uvozna dovoljenja izdana.

Člen 14

Pristojni organi držav članic izdajo uvozna dovoljenja ali enakovredne dokumente v skladu s členom 2(2) in brez diskriminacije med uvozniki v Skupnosti, ne glede na njihov sedež v Skupnosti in brez poseganja v izpolnjevanje drugih pogojev, ki jih določajo veljavna pravila.

Člen 15

1.   Če Komisija ugotovi, da skupne količine iz izvoznih dovoljenj, ki jih je izdala Republika Kazahstan za določeno skupino izdelkov, presegajo količinske omejitve, določene za navedeno skupino izdelkov, se organe, pristojne za izdajo dovoljenj v državah članicah takoj obvesti, da začasno prenehajo z izdajanjem uvoznih dovoljenj. V tem primeru Komisija takoj začne posvetovanja.

2.   Pristojni organi v državi članici zavrnejo izdajo uvoznih dovoljenj za izdelke s poreklom iz Republike Kazahstan, ki niso zajeti v izvoznih dovoljenjih, izdanih v skladu z določbami členov 6 do 11.

Člen 16

1.   Obrazci, ki jih pristojni organi držav članic uporabljajo za izdajo uvoznih dovoljenj iz člena 12, ustrezajo vzorcu uvoznega dovoljenja iz Priloge III.

2.   Obrazci za uvozno dovoljenje in delna dovoljenja so sestavljeni v dveh izvodih, pri čemer se en izvod, ki nosi oznako „Izvod imetnika“ in številko 1, izda prosilcu, drugega, ki nosi oznako „Izvod za pristojni organ izdaje“ in številko 2 pa hrani organ, ki je dovoljenje izdal. Za administrativne namene lahko pristojni organi priložijo dodatne izvode k obrazcu 2.

3.   Obrazci so natisnjeni na belem brezlesnem pisalnem papirju teže od 55 do 65 g/m2. Merijo 210 × 297 mm; razmik med vrsticami je 4,24 mm (ena šestina palca); obliko obrazcev je treba natančno upoštevati. Obe strani obrazca št. 1, ki je dovoljenje samo, imata poleg tega ozadje potiskano z rdečim vzorcem giljoše, tako da je opazno vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.

4.   Za tiskanje obrazcev so pristojne države članice. Obrazce lahko tiskajo tudi tiskarji, ki jih določi država članica, v kateri imajo sedež. V tem primeru mora biti na vsakem obrazcu razvidno, da je tiskarja imenovala država članica. Na vsakem obrazcu je navedeno tiskarjevo ime in naslov ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.

5.   Ob izdaji se uvozna dovoljenja ali delna dovoljenja opremijo s številko izdaje, ki jo določijo pristojni organi države članice. Številka uvoznega dovoljenja se v elektronski obliki sporoči Komisiji znotraj integriranega omrežja, vzpostavljenega na podlagi člena 4.

6.   Dovoljenja in delna dovoljenja se izpolnijo v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države članice izdaje.

7.   Pristojni organi v polju 10 navedejo ustrezno skupino jeklenih izdelkov.

8.   Oznake organov izdaje in organov odpisa se vtisnejo z žigom. Vendar se žig organa izdaje lahko nadomesti z reliefnim tiskom, kombiniranim s črkami in številkami, ki se ga dobi s perforiranjem ali tiskanjem na dovoljenje. Organ izdaje mora za zapis dodeljene količine uporabiti metodo, ki preprečuje nedovoljeno spreminjanje, tako da onemogoča naknaden vnos številk ali oznak.

9.   Na hrbtni strani izvoda št. 1 in izvoda št. 2 je polje, v katero lahko količine vpišejo bodisi carinski organ ob zaključku carinskih formalnosti bodisi pristojni upravni organi ob izdaji delnega dovoljenja. Če na dovoljenju ali delnem dovoljenju ni dovolj prostora, namenjenega odpisu, lahko pristojni organ priloži eno ali več dodatnih strani s polji, ki so enaka poljem na hrbtnih straneh izvoda št. 1 in izvoda št. 2 dovoljenja ali delnega dovoljenja. Organ odpisa odtisne žig tako, da je polovica žiga na dovoljenju ali delnem dovoljenju in druga polovica na dodatni strani. Kadar je dodatnih strani več, je treba dodatni žig odtisniti na podoben način, tako da se žigosa vsako stran in predhodno stran.

10.   Uvozna dovoljenja in delna dovoljenja, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi ene izmed držav članic, imajo enako pravno veljavo v vsaki drugi državi članici kakor dokumenti, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi teh držav članic.

11.   Pristojni organi zadevne države članice lahko, če je nujno, zahtevajo prevod vsebine dovoljenj ali delnih dovoljenj v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov navedene države članice.

Člen 17

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. decembra 2007

Za Svet

Predsednik

L. AMADO


(1)   UL L 196, 28.7.1999, str. 3.

(2)   UL L 232, 8.9.2005, str. 64.

(3)   UL L 360, 19.12.2006, str. 1.

(4)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1352/2007 (UL L 303, 21.11.2007, str. 3).


PRILOGA I

SA Ploščato valjani izdelki

SA1. Kolobarji

 

7208 10 00 00

 

7208 25 00 00

 

7208 26 00 00

 

7208 27 00 00

 

7208 36 00 00

 

7208 37 00 10

 

7208 37 00 90

 

7208 38 00 10

 

7208 38 00 90

 

7208 39 00 10

 

7208 39 00 90

 

7211 14 00 10

 

7211 19 00 10

 

7219 11 00 00

 

7219 12 10 00

 

7219 12 90 00

 

7219 13 10 00

 

7219 13 90 00

 

7219 14 10 00

 

7219 14 90 00

 

7225 30 10 00

 

7225 30 30 10

 

7225 30 90 00

 

7225 40 15 10

 

7225 50 20 10

SA2. Debela pločevina

 

7208 40 00 10

 

7208 51 20 00

 

7208 51 91 00

 

7208 51 98 00

 

7208 52 91 00

 

7208 52 10 00

 

7208 52 99 00

 

7208 53 10 00

 

7211 13 00 00

SA3. Drugi ploščato valjani izdelki

 

7208 40 00 90

 

7208 53 90 00

 

7208 54 00 00

 

7208 90 80 10

 

7209 15 00 00

 

7209 16 10 00

 

7209 16 90 00

 

7209 17 10 00

 

7209 17 90 00

 

7209 18 10 00

 

7209 18 91 00

 

7209 18 99 00

 

7209 25 00 00

 

7209 26 10 00

 

7209 26 90 00

 

7209 27 10 00

 

7209 27 90 00

 

7209 28 10 00

 

7209 28 90 00

 

7209 90 80 10

 

7210 11 00 10

 

7210 12 20 10

 

7210 12 80 10

 

7210 20 00 10

 

7210 30 00 10

 

7210 41 00 10

 

7210 49 00 10

 

7210 50 00 10

 

7210 61 00 10

 

7210 69 00 10

 

7210 70 10 10

 

7210 70 80 10

 

7210 90 30 10

 

7210 90 40 10

 

7210 90 80 91

 

7211 14 00 90

 

7211 19 00 90

 

7211 23 20 10

 

7211 23 30 10

 

7211 23 30 91

 

7211 23 80 10

 

7211 23 80 91

 

7211 29 00 10

 

7211 90 80 10

 

7212 10 10 00

 

7212 10 90 11

 

7212 20 00 11

 

7212 30 00 11

 

7212 40 20 10

 

7212 40 20 91

 

7212 40 80 11

 

7212 50 20 11

 

7212 50 30 11

 

7212 50 40 11

 

7212 50 61 11

 

7212 50 69 11

 

7212 50 90 13

 

7212 60 00 11

 

7212 60 00 91

 

7219 21 10 00

 

7219 21 90 00

 

7219 22 10 00

 

7219 22 90 00

 

7219 23 00 00

 

7219 24 00 00

 

7219 31 00 00

 

7219 32 10 00

 

7219 32 90 00

 

7219 33 10 00

 

7219 33 90 00

 

7219 34 10 00

 

7219 34 90 00

 

7219 35 10 00

 

7219 35 90 00

 

7225 40 12 90

 

7225 40 90 00


PRILOGA II

Image 1

Besedilo slike

Image 2

Besedilo slike

Image 3

Besedilo slike

Image 4

Besedilo slike

PRILOGA III

Image 5

Besedilo slike

Image 6

Besedilo slike

Image 7

Besedilo slike

Image 8

Besedilo slike

PRILOGA IV

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE AUTORITEITEN

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax (32-2) 277 50 63

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax (32-2) 277 50 63

 

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката и енергетиката

дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Факс: (359-2) 981 50 41

Fax:

(359-2) 980 47 10

(359-2) 988 36 54

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: (420) 224 21 21 33

 

DANMARK

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax: (45) 35 46 60 01

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (49) 6196 90 88 00

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: + 372 631 3660

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

IE-Dublin 2

Fax: + 353-1-631 25 62

 

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών,

Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Φαξ: (30-210) 328 60 94

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: + 34-91 349 38 31

 

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax (33) 153 44 91 81

 

ITALIA

Ministero delle Attività produttive

Direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 22 35/59 93 26 36

 

KYPROS

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357) 22 37 51 20

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fakss: + 371-728 08 82

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: + 370-5-26 23 974

 

LUXEMBOURG

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

HU-1024 Budapest

Fax: (36-1) 336 73 02

 

MALTA

Diviżjoni għall-Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: (356) 25 69 02 99

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax (31-50) 523 23 41

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (43-1) 7 11 00/83 86

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax: (48-22) 693 40 21/693 40 22

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças e da Administração Pública

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

P-1149-006 Lisboa

Fax: (+ 351) 218 81 39 90

 

ROMÂNIA

Ministerul pentru Întreprinderi Mici și Mijlocii, Comerț, Turism și Profesii Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu, nr. 16

București, sector 1

Cod poștal 010036

Tel.: (40-21) 315 00 81,

Fax: (40-21) 315 04 54

e-mail: clc@dce.gov.ro

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Spodnji plavž 6C

SI-4270 Jesenice

Faks (386-4) 297 44 56

 

SLOVENSKO

Odbor obchodnej politiky

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax: (421-2) 48 54 31 16

 

SUOMI/FINLAND

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Faksi + 358-20-492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Fax.: + 358-20-492 28 52

 

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

UK-TS23 2NF

Fax + (44-1642) 36 42 69


PRILOGA V

KOLIČINSKE OMEJITVE

(v tonah)

Izdelki

Leto 2008

SA. Ploščati izdelki

SA1. Kolobarji

87 125

SA2. Debela pločevina

0

SA3. Drugi ploščati izdelki

117 875


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/19


UREDBA SVETA (ES) št 1532/2007

z dne 17. decembra 2007

o spremembi Uredbe (EGS) št. 3491/90 o uvozu riža s poreklom iz Bangladeša

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 1 Uredbe Sveta (EGS) št. 3491/90 (1) določa znižanje uvoznih prelevmanov, ki se uporabljajo za uvoz riža s poreklom iz te države. Navedeno znižanje je na eni strani ustrezalo zneskom, določenim v ekujih, in na drugi znesku elementa zaščite dejavnosti iz člena 14(3) Uredbe Sveta (EGS) št. 1418/76 z dne 21. junija 1976 o skupni ureditvi trga za riž (2).

(2)

Od sprejetja navedene ureditve so bile sprejete številne spremembe horizontalnih predpisov, ki se uporabljajo na tem področju, pri čemer pa Uredba (EGS) št. 3491/90 ni bila spremenjena. Elementi izračuna uvoznih dajatev iz člena 1 navedene uredbe se morajo uporabljati ob upoštevanju zadevnih horizontalnih pravil, to pa lahko ustvari tveganje za različne razlage.

(3)

Spremenljivi uvozni prelevmani so bili s 1. julijem 1995, po sprejetju Uredbe Sveta (ES) št. 3290/94 z dne 22. decembra 1994 o potrebnih prilagoditvah in prehodnih ukrepih v kmetijskem sektorju za uporabo sporazumov, sklenjenih med urugvajskim krogom večstranskih trgovinskih pogajanj, (3) spremenjeni v carine.

(4)

Pojem „znesek za zaščito dejavnosti“ je bil odpravljen s 1. julijem 2006 z Uredbo Sveta (ES) št. 797/2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 1785/2003 z dne 22. maja 2006 v zvezi z uvoznim režimom za riž (4).

(5)

Mehanizem „switch-over“, ki je bil v kmetijsko-monetarni sistem Skupnosti uveden leta 1984, da bi preprečili, da se kmetijski menjalni tečaji gibljejo pod istimi pogoji kot menjalni tečaji, je bil odpravljen 1. februarja 1995 z Uredbo Sveta (ES) št. 150/95 z dne 23. januarja 1995 o spremembi Uredbe (EGS) št. 3813/92 o obračunski enoti in menjalnih tečajih, ki jih je treba uporabljati za skupno kmetijsko politiko (5). Ko je bila Uredba (EGS) št. 3813/92 s 1. januarjem 1999 razveljavljena z Uredbo Sveta (ES) št. 2799/98 z dne 15. decembra 1998 o vzpostavitvi kmetijsko-monetarne ureditve za euro (6), so se cene in zneski, določeni v skupni kmetijski politiki (SKP) in izraženi v ekujih, istočasno zvišali z uporabo korekcijskega faktorja 1,207509, da so se tako učinki prilagoditve menjalnih tečajev, ki se uporabljajo v SKP, vrnili na realno raven; zneski iz člena 1 Uredbe (EGS) št. 3491/90 so se od 1. februarja 1995 ponderirali z istim koeficientom 1,207509.

(6)

Določbe Uredbe (EGS) št. 3491/90 bi bilo treba prilagoditi, da se natančno določijo elementi, ki jih je treba upoštevati za izračun uvoznih dajatev za riž s poreklom iz Bangladeša, uvožen v okviru navedene uredbe –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EGS) št. 3491/90 se spremeni:

1.

člen 1(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.   Za uvoz pošiljk s poreklom iz Bangladeša in v okviru količin, predpisanih v členu 2, je uvozna dajatev za riž, ki se uvršča v tarifne oznake KN 1006 10 (brez tarifne oznake KN 1006 10 10 ), 1006 20 in 1006 30 , enaka:

za neoluščeni riž, ki se uvršča v tarifno oznako KN 1006 10 , brez tarifne oznake KN 1006 10 10 , carini, določeni v skupni carinski tarifi, znižani za 50 % in fiksni znesek 4,34 EUR,

za oluščeni riž, ki se uvršča v tarifno oznako KN 1006 20 , dajatvi, določeni v skladu s členom 11a Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (*1), znižani za 50 % in fiksni znesek 4,34 EUR,

za manj brušeni in dobro brušeni riž, ki se uvršča v tarifno oznako KN 1006 30 , dajatvi, določeni v skladu s členom 11c Uredbe (ES) št. 1785/2003, znižani za fiksni znesek 16,78 EUR ter nato za 50 % in fiksni znesek 6,52 EUR.

(*1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 96. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 797/2006.“;"

2.

člen 2(1) se spremeni:

(a)

v prvem pododstavku se izraz „prelevmana“ nadomesti z „uvozne dajatve“;

(b)

drugi pododstavek se nadomesti z naslednjim:

„Količine riža, oluščenega do drugih stopenj, kot je stopnja oluščenega riža, se pretvorijo z uporabo pretvorbenih količnikov, določenih v členu 1 Uredbe Komisije št. 467/67/EGS z dne 21. avgusta 1967 o določitvi pretvorbenih količnikov, stroškov predelave in vrednosti stranskih proizvodov za različne stopnje predelave riža (4).“;

3.

opomba pod črto 4 se nadomesti z naslednjim:

„(4)

UL 204, 24.8.1967, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2325/88 (UL L 202, 27.7.1988, str. 41).“;

4.

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

Podrobna pravila za uporabo te uredbe se sprejmejo po postopkih iz člena 27 Uredbe (ES) št. 1785/2003.“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. decembra 2007

Za Svet

Predsednik

J. SILVA


(1)   UL L 337, 4.12.1990, str. 1.

(2)   UL L 166, 25.6.1976, str. 1. Uredba, razveljavljena z Uredbo (ES) št. 3072/95 (UL L 329, 30.12.1995, str. 18).

(3)   UL L 349, 31.12.1994, str. 105. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo št. 1340/98 (UL L 184, 27.6.1998, str. 1).

(4)   UL L 144, 31.5.2006, str. 1.

(5)   UL L 22, 31.1.1995, str. 1.

(6)   UL L 349, 24.12.1998, str. 1.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/21


UREDBA SVETA (ES) št. 1533/2007

z dne 17. decembra 2007

o spremembah Uredbe (ES) št. 2015/2006 in (ES) št. 41/2007 glede ribolovnih možnosti in z njimi povezanih pogojev za nekatere staleže rib

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 20 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk (2) in zlasti člena 8 Uredbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 2015/2006 (3) določa ribolovne možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere globokomorske staleže rib za leti 2007 in 2008.

(2)

Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) se je na svojem izrednem zasedanju junija 2007 odločila razširiti priporočila glede prepovedi ribolova na oranžno sluzoglavko v urejevalnem območju NEAFC na drugo polovico leta 2007. Ta priporočila je treba prenesti v zakonodajo Skupnosti.

(3)

Pogoje, ki veljajo za ribolov v nekaterih conah, je treba pojasniti, da bi se zagotovila pravilna uporaba sporazuma z dne 19. decembra 1966 med Norveško, Dansko in Švedsko o skupnem dostopu do ribolova v Skagerraku in Kattegatu. Zato je potrebna sprememba.

(4)

Uredba (ES) št. 41/2007 (4) določa ribolovne možnosti za leto 2007 in s tem povezane pogoje za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova.

(5)

V skladu s posvetovanji med Skupnostjo in Islandijo 28. marca 2007 je bil sklenjen dogovor o kvotah za islandska plovila, ki lahko do 30. aprila 2007 črpajo iz kvote Skupnosti, dodeljene na podlagi sporazuma z vlado Danske in lokalno vlado Grenlandije, in o kvotah za plovila Skupnosti, ki lovijo rdečega okuna v islandski izključni ekonomski coni, ki se lahko črpajo med julijem in decembrom. Ta dogovor je treba prenesti v zakonodajo Skupnosti.

(6)

Pogoje, ki veljajo za ribolov v nekaterih conah za več celotnih dovoljenih ulovov, je treba pojasniti za zagotovitev pravilne uporabe sporazuma z dne 19. decembra 1966 med Norveško, Dansko in Švedsko o skupnem dostopu do ribolova v Skagerraku in Kattegatu. Zato je potrebna sprememba.

(7)

Glede uporabe Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za vsakoletno upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot (5), je treba razjasniti znanstveni status nekaterih staležev.

(8)

V skladu s Uredbe (ES) št. 847/96 in če se pred 31. oktobrom leta, za katerega velja, izkoristi več kot 75 % previdnostnega celotnega dovoljenega ulova, lahko država članica, ki ima kvoto za stalež, za katerega je bil določen celotni dovoljeni ulov, zahteva povečanje celotnega dovoljenega ulova. Taka zahteva Nizozemske je bila upravičena glede celotnega dovoljenega ulova romba in gladkega romba v vodah ES con IIa in IV ter jo je treba izvajati.

(9)

V skladu s pisnimi posvetovanji med Skupnostjo in Ferskimi otoki je bil dosežen sporazum o dostopu do staleža sleda v vodah ES in mednarodnih vodah con ICES I in II. Ta dogovor je treba prenesti v zakonodajo Skupnosti.

(10)

V skladu s Protokolom k Sporazumu o partnerstvu v ribiškem sektorju med Evropsko skupnostjo in Grenlandijo (6) je bila leta 2007 skupnosti vzhodne Grenlandije dodeljena dodatna količina grenlandske morske plošče. Ta dogovor je treba prenesti v zakonodajo Skupnosti.

(11)

Komisija za ribištvo severovzhodnega Atlantika (NEAFC) je na svojem izrednem zasedanju junija 2007 sprejela priporočila o ohranitvenih in upravljalnih ukrepih v urejevalnem območju NEAFC za leto 2007 za rdečega okuna v mednarodnih vodah con ICES I in II. Ta priporočila je treba prenesti v zakonodajo Skupnosti.

(12)

Pojasniti je treba pogoje za nadomeščena ali odstranjena plovila v zvezi z dodelitvijo dodatnih dni za trajno ukinitev ribolovnih aktivnosti, ker je sklicevanje na nekatera plovila, za katera veljajo omejitve ribolovnega napora, napačno navedeno.

(13)

Pojasniti je treba odstopanje od zahtev glede klicanja po radiu iz Prilog IIA, IIB in IIC k Uredbi (ES) št. 41/2007 za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil, glede sporočil v zvezi z ribolovnim naporom.

(14)

Naslov Priloge IIB k Uredbi (ES) št. 41/2007 je treba popraviti, da se zagotovi usklajenost s področjem uporabe te priloge.

(15)

Označbo dolžine pasivnih orodij je treba spremeniti z 2,5 kilometra na 5 morskih milj, s čimer se zagotovi, da varnost pri upravljanju mrež ni zmanjšana, z upoštevanjem obstoječih pravil za označitev in istovetnost pasivnih ribolovnih orodij iz Uredbe Komisije (ES) št. 356/2005 z dne 1. marca 2005 o podrobnih pravilih za označitev in istovetnost pasivnih ribolovnih orodij in vlečnih mrež z gredjo (7) in nekaterih posebnih pravil glede uporabe zabodnih mrež.

(16)

Uredbo (ES) št. 2015/2006 in Uredbo (ES) št. 41/2004 je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Spremembe Uredbe (ES) št. 2015/2006

Del 2 Priloge k Uredbi (ES) št. 2015/2006 se spremeni v skladu s Prilogo I k tej uredbi.

Člen 2

Spremembe Uredbe (ES) št. 41/2007

Uredba (ES) št. 41/2007 se spremeni:

1.

Člen 10 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Člen 10

Omejitve dostopa

1.   Plovila Skupnosti ne lovijo v Skagerraku znotraj 12 morskih milj od norveških temeljnih črt. Vendar je dovoljeno, da plovila, ki plujejo pod dansko ali švedsko zastavo, lovijo do štiri morske milje od norveških temeljnih črt.

2.   Ribolov plovil Skupnosti v vodah pod jurisdikcijo Islandije se omeji na območje, opredeljeno z ravnimi črtami, ki se združujejo v naslednjih koordinatah:

 

Jugozahodno območje

1.

63 °12′S in 23 °05′Z skozi 62 °00′S in 26 °00′Z,

2.

62 °58′S in 22 °25′Z,

3.

63 °06′S in 21 °30′Z,

4.

63 °03′S in 21 °00′Z, od tam 180 °00′J;

 

Jugovzhodno območje

1.

63 °14′S in 10 °40′Z,

2.

63 °14′S in 11 °23′Z,

3.

63 °35′S in 12 °21′Z,

4.

64 °00′S in 12 °30′Z,

5.

63 °53′S in 13 °30′Z,

6.

63 °36′S in 14 °30′Z,

7.

63 °10′S in 17 °00′Z, od tam 180 °00′J.“

2.

Priloge IA, IB, IIA, IIB, IIC in III k Uredbi (ES) št. 41/2007 se spremenijo v skladu s Prilogo II k tej uredbi.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. decembra 2007

Za Svet

Predsednik

J. SILVA


(1)   UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7.2007, str. 1).

(2)   UL L 70, 9.3.2004, str. 8. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 441/2007 (UL L 104, 21.4.2007, str. 28).

(3)  Uredba Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 (UL L 384, 29.12.2006, str. 28). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 754/2007 (UL L 172, 30.6.2007, str. 26).

(4)  Uredba Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (UL L 15, 20.1.2007, str. 1). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 898/2007 (UL L 196, 28.7.2007, str. 22).

(5)   UL L 115, 9.5.1996, str. 3.

(6)   UL L 172, 30.6.2007, str. 4.

(7)   UL L 56, 2.3.2005, str. 8. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1805/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 12).


PRILOGA I

V Prilogi k Uredbi (ES) št. 2015/2006 se del 2 spremeni:

1.

Navedba glede vrste okroglonosi repak v coni ICES IIIa in v vodah Skupnosti v conah IIIbcd se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Okroglonosi repak

Coryphaenoides rupestris

Cona

:

Cona IIIa in vode Skupnosti v conah IIIbcd

Leto

2007

2008

Danska

1 002

946

Nemčija

6

5  (1)

Švedska

52

49

ES

1 060

1 000

 

2.

Navedba glede vrste oranžna sluzoglavka v coni ICES VI (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav), se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Oranžna sluzoglavka

Hoplostethus atlanticus

Cona

:

VI (vode Skupnosti)

Leto

2007

2008

Španija

6

4

Francija

33

22

Irska

6

4

Združeno kraljestvo

6

4

ES

51

34 “

 

3.

Navedba glede vrste oranžna sluzoglavka v coni ICES VII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav), se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Oranžna sluzoglavka

Hoplostethus atlanticus

Cona

:

VII (vode Skupnosti)

Leto

2007

2008

Španija

1

1

Francija

147

98

Irska

43

29

Združeno kraljestvo

1

1

Drugo (2)

1

1

ES

193

130

 

4.

Navedba glede vrste oranžna sluzoglavka v vodah Skupnosti in vodah, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav con ICES I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XI, XII in XIV, se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Oranžna sluzoglavka

Hoplostethus atlanticus

Cona

:

Vode Skupnosti con I, II, III, IV, V, VIII, IX, X, XI, XII in XIV

Leto

2007

2008

Španija

4

3

Francija

23

15

Irska

6

4

Portugalska

7

5

Združeno kraljestvo

4

3

ES

44

30 “

 


(1)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.“

(2)  Izključno za prilov. V okviru te kvote usmerjeni ribolov ni dovoljen.“


PRILOGA II

Priloge k Uredbi (ES) št. 41/2007 se spremenijo:

1.

Priloga IA se spremeni kakor sledi:

(a)

Navedba glede vrste leng v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIIb, IIIc in IId se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Leng

Molva molva

Cona

:

IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId

LIN/03.

Belgija

8  (1)

Previdnostni celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Danska

62

Nemčija

8  (1)

Švedska

24

Združeno kraljestvo

8  (1)

ES

109

(b)

Navedba glede vrste škamp v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIIb, IIIc in IIId se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Škamp

Nephrops norvegicus

Cona

:

IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId

NEP/3A/BCD

Danska

3 800

Analitski celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Nemčija

11  (2)

Švedska

1 359

ES

5 170

TAC

5 170

(c)

Navedba glede vrste škamp v coni ICS VII se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Škamp

Nephrops norvegicus

Cona

:

VII

NEP/07.

Španija

1 509

Analitski celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Francija

6 116

Irska

9 277

Združeno kraljestvo

8 251

ES

25 153

TAC

25 153 “

(d)

Navedba glede vrste škamp v coni ICS VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Škamp

Nephrops norvegicus

Cona

:

VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe

NEP/8ABDE.

Španija

259

Analitski celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Francija

4 061

ES

4 320

TAC

4 320 “

(e)

Navedba glede vrste romba in gladkega romba v vodah Skupnosti con IIa in IV se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Romb in gladki romb

Psetta maxima in Scopthalmus rhombus

Cona

:

vode ES con IIa in IV

T/B/2AC4-C

Belgija

386

Previdnostni celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Danska

825

Nemčija

211

Francija

99

Nizozemska

2 923

Švedska

6

Združeno kraljestvo

813

ES

5 263

TAC

5 263 “

(f)

Navedba glede vrste morski list v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIIb, IIIc in IIId se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Morski list

Solea solea

Cona

:

IIIa; vode ES con IIIb, IIIc in IIId

SOL/3A/BCD

Danska

755

Analitski celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Nemčija

44  (3)

Nizozemska

73  (3)

Švedska

28

ES

900

TAC

900

(g)

Navedba glede vrste trnež v coni ICES IIIa; vode ES in mednarodne vode con ICES I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Trnež

Squalus acanthias

Cona

:

IIIa; vode ES in mednarodne vode con I, V, VI, VII, VIII, XII in XIV

DGS/135X14

ES

2 828  (4)

Previdnostni celotni dovoljeni ulov.
Uporablja se člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

TAC

2 828

(h)

Navedba glede vrste norveški molič v coni ICES IIIa in vodah ES con ICES IIa in IV se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Norveški molič

Trisopterus esmarki

Cona

:

IIIa; vode ES con IIa in IV

NOP/2A3A4.

Danska

0

Analitski celotni dovoljeni ulov.
Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Nemčija

0  (5)

Nizozemska

0  (5)

ES

0

Norveška

1 000  (6)  (7)

TAC

Ni pomembno.

2.

Priloga IB se spremeni kakor sledi:

(a)

Navedba glede vrste atlantski sled v vodah ES in mednarodnih vodah con ICES I in II se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Atlantski sled

Clupea harengus

Cona

:

Vode ES in mednarodne vode con I in II

HER/1/2.

Belgija

30

Analitski celotni dovoljeni ulov.
Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Danska

28 550

Nemčija

5 000

Španija

94

Francija

1 232

Irska

7 391

Nizozemska

10 217

Poljska

1 445

Portugalska

94

Finska

442

Švedska

10 580

Združeno kraljestvo

18 253

ES

83 328

Norveška

74 995  (8)

Ferski otoki

10 834  (8)

TAC

1 280 000


Posebni pogoji:

V mejah navedenih kvot se v določenih območjih ne sme uloviti več od naslednjih količin:


 

Norveške vode severno od 62° N in ribolovno območje okrog Jan Mayena

(HER/*2AJMN)

Belgija

30  (9)

Danska

28 550  (9)

Nemčija

5 000  (9)

Španija

94  (9)

Francija

1 232  (9)

Irska

7 391  (9)

Nizozemska

10 217  (9)

Poljska

1 445  (9)

Portugalska

94  (9)

Finska

442  (9)

Švedska

10 580  (9)

Združeno kraljestvo

18 253  (9)


 

Vode Ferskih otokov con II in Vb, severno od 62° N

(HER/*25B-F)

Belgija

3

Danska

3 712

Nemčija

650

Španija

12

Francija

159

Irska

960

Nizozemska

1 329

Poljska

187

Portugalska

12

Finska

56

Švedska

1 374

Združeno kraljestvo

2 374

(b)

Navedba glede vrste kapelan v grenlandskih vodah con ICES V in XIV se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Kapelan

Mallotus villosus

Cona

:

Grenlandske vode con V in XIV

CAP/514GRN

Vse države članice

0

 

ES

28 490  (10)  (11)

TAC

Ni pomembno.

(c)

Navedba glede vrste grenlandska morska plošča v grenlandskih vodah con ICES V in XIV se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Grenlandska morska plošča

Reinhardtius hippoglossoides

Cona

:

Grenlandske vode con V in XIV

GHL/514GRN

Nemčija

6 718

Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

Združeno kraljestvo

353

ES

7 946  (12)

TAC

Ni pomembno.

(d)

Naslednja navedba glede vrste rdeči okun v mednarodnih vodah con ICES I in II je vnesena za navedbo glede vrste rdeči okun v norveških vodah con I in II:

„Vrsta

:

Rdeči okun

Sebastes spp.

Cona

:

Mednarodne vode con ICES I in II

RED/1/2INT

ES

Ni pomembno. (13)

Člen 3 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Člen 4 Uredbe (ES) št. 847/96 se ne uporablja.
Uporablja se Člen 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96.

TAC

15 500  (14)

(e)

Navedba v zvezi z vrsto rdeči okun v islandskih vodah cone ICES Va se nadomesti z naslednjim:

„Vrsta

:

Rdeči okun

Sebastes spp.

Cona

:

Islandske vode cone Va

RED/05A-IS

Belgija

100  (15)  (16)

 

Nemčija

1 690  (15)  (16)

Francija

50  (15)  (16)

Združeno kraljestvo

1 160  (15)  (16)

ES

3 000  (15)  (16)

TAC

Ni pomembno.

3.

V Prilogi IIA:

(a)

Točka 10.1 se nadomesti z naslednjim:

„10.1

Dodatno število dni, ko sme biti plovilo navzoče na območju, če ima na krovu katero koli orodje iz točke 4.1, lahko Komisija dodeli državam članicam na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2002. Porabljen napor v letu 2001, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje v ustreznem območju, se deli z naporom, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje. Dodatno število dni se nato izračuna s pomnožitvijo tako pridobljenega deleža s številom prvotno dodeljenih dni.

Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 5.1 ali če je odvzem ribolovne kvote že bil uporabljen v prejšnjih letih, da bi pridobili dodatne dni na morju.“

(b)

Točka 22 se nadomesti z naslednjim:

„22.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom

Z odstopanjem od člena 9 Uredbe Sveta (ES) št. 423/2004 z dne 26. februarja 2004 o uvedbi ukrepov za obnovitev staležev trsk (*1) za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu, ki jih določa člen 19c Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93.

(*1)   UL L 70, 9.3.2004, str. 8.“ "

4.

V Prilogi IIB:

(a)

Naslov se nadomesti z naslednjim:

„RIBOLOVNI NAPOR ZA PLOVILA V ZVEZI Z OBNOVO NEKATERIH STALEŽEV JUŽNEGA OSLIČA IN ŠKAMPA V CONAH ICES VIIIa IN IXa Z IZJEMO CADIŠKEGA ZALIVA“

(b)

Točka 9.1 se nadomesti z naslednjim:

„9.1

Dodatno število dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 3, lahko Komisija dodeli državam članicam na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Upošteva se lahko tudi vsako plovilo, za katerega se lahko dokaže, da se je dokončno umaknilo iz območja. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se primerja s primerljivo stopnjo napora, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje. Dodatno število dni se nato izračuna s pomnožitvijo tako pridobljenega deleža s številom prvotno dodeljenih dni. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.1 ali če je odvzem ribolovne kvote že bil uporabljen v prejšnjih letih, da bi pridobili dodatne dni na morju.“

(c)

Točka 17 se nadomesti z naslednjim:

„17.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom

Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu skupine ribolovnega orodja iz točke 3 te priloge in izvajajo aktivnosti v območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu, ki jih določa člen 19c Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93.“

5.

V Prilogi IIC:

(a)

Točka 9.1 se nadomesti z naslednjim:

„9.1

Dodatno število dni, ko sme biti plovilo prisotno v območju, če ima na krovu katero koli skupino ribolovnega orodja iz točke 3, lahko Komisija dodeli državam članicam na podlagi dokončne prekinitve ribolovnih aktivnosti po 1. januarju 2004 bodisi v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 2792/1999 bodisi zaradi drugih okoliščin, ki jih države članice ustrezno utemeljijo. Upošteva se lahko tudi vsako plovilo, za katerega se lahko dokaže, da se je dokončno umaknilo iz območja. Porabljen napor v letu 2003, merjen v kilovatnih dnevih, umaknjenih plovil, ki uporabljajo zadevno orodje, se primerja s primerljivo stopnjo napora, ki so ga v letu 2001 porabila vsa plovila, ki uporabljajo navedeno orodje. Dodatno število dni se nato izračuna s pomnožitvijo tako pridobljenega deleža s številom prvotno dodeljenih dni. Vsak del dneva, ki izhaja iz tega računanja, se zaokroži na najbližji cel dan. Ta točka se ne uporablja, če se je plovilo nadomestilo v skladu s točko 4.1 ali če je odvzem ribolovne kvote že bil uporabljen v prejšnjih letih, da bi pridobili dodatne dni na morju.“

(b)

Točka 16 se nadomesti z naslednjim:

„16.   Sporočila v zvezi z ribolovnim naporom

Členi 19b, 19c, 19d, 19e in 19k Uredbe (EGS) št. 2847/93 se uporabljajo za plovila, ki imajo na krovu skupine ribolovnega orodja iz točke 3 te priloge in izvajajo aktivnosti v območju iz točke 1 te priloge. Za plovila, opremljena s sistemi za spremljanje plovil v skladu s členoma 5 in 6 Uredbe (ES) št. 2244/2003, ne veljajo zahteve glede klicanja po radiu, ki jih določa člen 19c Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93.“

6.

V Prilogi III:

Točka 9.4(a) se nadomesti z naslednjim:

„(a)

Zabodne mreže z velikostjo mrežnega očesa enako ali večjo od 120 mm in manjšo od 150 mm pod pogojem, da se uporabljajo v vodah z zaznamovano globino, manjšo od 600 metrov in ne večjo od globine 100 očes, imajo razmerje obešanja, ki ni manjše od 0,5, in so opremljene s plovci ali enakovrednimi plavajočimi predmeti. Vsaka mreža je dolga največ 5 morskih milj, celotna dolžina vseh mrež, ki se uporabljajo naenkrat, pa ne presega 25 km na plovilo. Najdaljši čas izvleka je 24 ur ali“


(*1)   UL L 70, 9.3.2004, str. 8.“ “


(1)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.“

(2)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.“

(3)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES con ICES IIIa, IIIb, IIIc in IIId.“

(4)  V norveških vodah cone ICES IIIa lahko lovita samo Danska in Švedska.“

(5)  Ta kvota se lahko lovi le v vodah ES ICES con IIa, IIIa in IV.

(6)  Ta kvota se lahko lovi v coni ICES VIa severno od 56° 30′ N.

(7)  Samo kot prilov.“

(8)  Ulov v okviru te kvote je treba odšteti od norveškega deleža TAC in deleža TAC Ferskih otokov (kvota za dostop). V okviru te kvote se lahko lovi v vodah ES severno od 62° N.

(9)  Kadar vsota ulova vseh držav članic doseže 74 995 ton, se ne dovoli nadaljnjega ulova.“

(10)  Od česar se 28 490 ton dodeli Islandiji.

(11)  Lovi se do 30. aprila 2007.“

(12)  Od tega se 800 ton dodeli Norveški in 75 ton Ferskim otokom.“

(13)  Ribolovne aktivnosti se omejijo za tista plovila, ki so prej lovila rdečega okuna v urejevalnem območju NEAFC.

(14)  Lahko se lovi od 1. septembra do 15. novembra 2007. TAC vključuje ves prilov.“

(15)  Vključno z neizogibnim prilovom (trska ni dovoljena).

(16)  Lovi se od julija do decembra.“


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/33


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1534/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 756/2007 (UL L 172, 30.6.2007, str. 41).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 20. decembra 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

191,0

MA

97,4

TN

148,3

TR

130,3

ZZ

141,8

0707 00 05

JO

237,0

MA

57,0

TR

84,8

ZZ

126,3

0709 90 70

MA

88,7

TR

97,5

ZZ

93,1

0709 90 80

EG

290,4

ZZ

290,4

0805 10 20

AR

42,8

MA

76,3

TR

81,0

ZA

35,0

ZW

28,6

ZZ

52,7

0805 20 10

MA

75,5

ZZ

75,5

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

30,2

IL

66,8

TR

73,2

ZZ

56,7

0805 50 10

EG

49,3

MA

121,9

TR

106,8

ZZ

92,7

0808 10 80

CA

86,7

CN

90,5

MK

29,7

US

79,6

ZZ

71,6

0808 20 50

AR

71,1

CN

44,6

US

110,3

ZZ

75,3


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/35


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1535/2007

z dne 20. decembra 2007

o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri pomočeh de minimis v sektorju kmetijske proizvodnje

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 994/98 z dne 7. maja 1998 o uporabi členov 92 in 93 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za določene vrste horizontalne državne pomoči (1) in zlasti člena 2(1) Uredbe,

po objavi osnutka te uredbe (2),

po posvetovanju s Svetovalnim odborom za državno pomoč,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 994/98 pooblašča Komisijo, da z uredbo določi prag, pod katerim se šteje, da ukrepi pomoči ne izpolnjujejo vseh meril iz člena 87(1) Pogodbe in zato niso zavezani postopku uradne priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe.

(2)

Komisija je v številnih odločbah uporabila člena 87 in 88 Pogodbe in pri tem pojasnila zlasti pojem pomoči v smislu člena 87(1) Pogodbe. Komisija je tudi razložila svojo politiko v zvezi z zgornjo mejo pomoči de minimis, pod katero se lahko šteje, da se člen 87(1) ne uporablja, najprej v svojem sporočilu o pomočeh de minimis (3), potem pa še v Uredbi Komisije (ES) št. 69/2001 z dne 12. januarja 2001 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES pri de minimis pomoči (4), ki jo s 1. januarjem 2007 nadomešča Uredba Komisije (ES) št. 1998/2006 z dne 15. decembra 2006 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe pri pomoči de minimis (5). Zaradi posebnih pravil, ki se uporabljajo v kmetijskem sektorju, in zaradi tveganja, da bi v tem sektorju celo nizki zneski pomoči lahko izpolnjevali merila člena 87(1) Pogodbe, je Uredba (ES) št. 69/2001 izključila kmetijski sektor iz svojega področja uporabe. Uredba (ES) št. 1998/2006 izključuje sektor kmetijske proizvodnje iz področja uporabe.

(3)

Vendar pa so z leti pridobljene izkušnje pokazale, da zelo nizki zneski pomoči, dodeljeni v kmetijskem sektorju, pod določenimi pogoji ne izpolnjujejo meril iz člena 87(1) Pogodbe, zato je Komisija določila pravila za dodeljevanje pomoči de minimis v navedenem sektorju v Uredbi Komisije (ES) št. 1860/2004 z dne 6. oktobra 2004 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES za pomoči de minimis v kmetijskem sektorju (6). Navedena uredba, po kateri za skupni znesek pomoči de minimis, dodeljene istemu podjetju, velja, da ne izpolnjuje vseh meril iz člena 87(1) Pogodbe, če ne presega 3 000 EUR na upravičenca med katerim koli obdobjem treh let ali zbirnega zneska, ki je določen za vsako državo članico in je enak 0,3 % vrednosti letne proizvodnje kmetijskega sektorja, se nanaša na primarno proizvodnjo in tudi na predelavo in trženje kmetijskih proizvodov.

(4)

Zaradi podobnosti med dejavnostmi predelave in trženja kmetijskih proizvodov na eni strani in industrijskimi dejavnostmi na drugi, so bile dejavnosti predelave in trženja kmetijskih proizvodov vključene v področje uporabe Uredbe (ES) št. 1998/2006, ki določa pomoči de minimis za industrijske dejavnosti. Zato so bile navedene dejavnosti izključene iz področja uporabe Uredbe (ES) št. 1860/2004. Zaradi jasnosti je treba Uredbo (ES) št. 1860/2004 preklicati in nadomestiti z novo uredbo, ki se uporablja le za sektor kmetijske proizvodnje.

(5)

Glede na izkušnje Komisije je mogoče najvišji znesek pomoči s 3 000 EUR na upravičenca za obdobje treh let povečati na 7 500 EUR, zgornjo mejo 0,3 % letne vrednosti proizvodnje kmetijskega sektorja pa na 0,75 %, ne da bi to prizadelo trgovanje med državami članicami ali povzročilo izkrivljanje konkurence ali nevarnost njenega izkrivljanja in ne da bi za pomoči, dodeljene znotraj teh meja, veljal člen 87(1) Pogodbe, pod pogojem, da so izpolnjeni določeni pogoji. To povečanje bo med drugim omogočilo, da se zmanjša administrativno breme. Pri tem se štejejo proračunska leta, kakor jih v zadevni državi članici uporablja podjetje. Triletno obdobje je treba obravnavati spremenljivo glede na vsak primer pomoči, kar pomeni, da je pri vsaki novi dodelitvi pomoči de minimis treba določiti skupni znesek pomoči de minimis, dodeljene v zadevnem proračunskem letu ter v prejšnjih dveh proračunskih letih. Ukrepi pomoči, ki presegajo zgornjo mejo pomoči 7 500 EUR, se ne smejo razdeliti na več manjših delov, da bi lahko bili ti deli znotraj področja uporabe te uredbe.

(6)

Ta uredba se ne sme uporabljati za izvozne pomoči ali za pomoči, ki dajejo nacionalnim proizvodom prednost pred uvoženimi. Zlasti se ne sme uporabljati pomoči za financiranje vzpostavitve in delovanja distribucijske mreže v drugih državah. Pomoč za kritje stroškov udeležbe na komercialnih sejmih in stroškov študij ali svetovalnih storitev, potrebnih za uvajanje novega ali obstoječega proizvoda na nov trg, običajno ni izvozna pomoč.

(7)

Sodišče Evropskih skupnosti je odločilo, da so, takoj ko Skupnost izda predpise za uvedbo skupne ureditve trga v določenem sektorju kmetijstva, države članice zavezane, da se vzdržijo sprejemanja vseh ukrepov, ki bi lahko tej ureditvi trga škodili ali odstopali od nje (7). Iz tega razloga se ta uredba ne bi smela uporabljati za pomoči, katerih višina je določena na podlagi cene ali količine proizvodov, ki se kupujejo ali dajejo na trg.

(8)

Zaradi transparentnosti, enakopravne obravnave in pravilne uporabe zgornjih meja de minimis je primerno, da države članice uporabljajo isti način izračuna. Za lažji izračun je primerno, da se zneski pomoči, ki se ne dodelijo v obliki denarnih subvencij, preračunajo v njihov bruto ekvivalent subvencije. Izračun ekvivalenta subvencije tistih transparentnih vrst pomoči, ki niso subvencije ali pomoči, plačljive v več obrokih, zahteva uporabo tržnih obrestnih mer, ki veljajo v času odobritve. Za enotno, transparentno in enostavno uporabo pravil o državnih pomočeh je treba tržne obrestne mere za namene te uredbe šteti kot referenčne obrestne mere, ki jih občasno določi Komisija na podlagi objektivnih meril in se objavijo v Uradnem listu Evropske unije ali na internetu. Vendar obstaja možnost, da bo treba najnižji obrestni meri dodati dodatne bazne točke zaradi zagotovljenih jamstev ali tveganja, povezanega z upravičencem.

(9)

Prav tako zaradi transparentnosti, enake obravnave in pravilne uporabe zgornje meje de minimis se ta uredba lahko uporablja le za transparentne pomoči de minimis. „Transparentna pomoč“ je pomoč, za katero je mogoče natančno in vnaprej izračunati bruto ekvivalent subvencije, ne da bi bilo treba izvesti analizo tveganja. Takšen natančen izračun se lahko na primer izvede za subvencije, subvencionirane obrestne mere in limitirane davčne oprostitve. Pomoč v obliki posojil z ugodnimi obrestnimi merami je treba obravnavati kot transparentno pomoč de minimis, ko se bruto ekvivalent subvencije izračuna na podlagi tržnih obrestnih mer, ki veljajo v trenutku odobritve pomoči. Pomoč v obliki kapitalskih vložkov se ne sme obravnavati kot transparentna pomoč de minimis, razen če je skupni znesek vložkov javnega kapitala nižji od zgornje meje pomoči de minimis za posameznega upravičenca. Pomoč v obliki ukrepov investicijskega kapitala, kakor je navedena v smernicah o državnih pomočeh za spodbujanje naložb investicijskega kapitala v mala in srednje velika podjetja (8), se ne sme obravnavati kot transparentna pomoč de minimis, razen če v okviru zadevnega programa investicijskega kapitala dotok kapitala v vsako upravičeno podjetje ne presega zgornje meje pomoči de minimis za posameznega upravičenca.

(10)

Treba je zagotoviti pravno varnost za jamstvene sheme, ki ne morejo vplivati na trgovino in izkrivljati konkurence ter v zvezi s katerimi je na voljo zadosti podatkov, da se lahko zanesljivo ocenijo vsi morebitni učinki. Ta uredba mora zato določiti posebno jamstveno zgornjo mejo, osnovano na zajamčenem znesku posameznega posojila, kateremu je jamstvo namenjeno. To posebno zgornjo mejo je treba izračunati z uporabo metodologije, ki ocenjuje znesek državne pomoči, vključen v jamstvene sheme, ki pokrivajo posojila v korist perspektivnih podjetij. Ta posebna zgornja meja se zato ne sme uporabljati za ad hoc individualne pomoči, ki se dodelijo zunaj področja uporabe jamstvenih shem, niti za jamstva za transakcije, ki niso posojila, kot so na primer jamstva za transakcije lastniškega kapitala. Posebno zgornjo mejo je treba določiti na podlagi dejstva, da je ob upoštevanju limitirane mere (neto stopnja neplačil) v višini 13 %, kar pomeni najslabši možni scenarij za jamstvene sheme v Skupnosti, v zvezi z jamstvom v višini 56 250 EUR pa lahko sklepamo, da je bruto ekvivalent subvencije enak zgornji meji pomoči de minimis v znesku 7 500 EUR. To posebno zgornjo mejo je treba uporabiti samo za jamstva, ki pokrivajo do 80 % posojila. Metodologijo, ki jo Komisija odobri po priglasitvi na podlagi uredbe Komisije na področju državnih pomoči, lahko za namen ocene bruto ekvivalenta subvencije v jamstvu uporabijo tudi države članice, če odobrena metodologija izrecno obravnava vrsto jamstev in vrsto zadevnih transakcij, ki so jim jamstva namenjena, v okviru uporabe te uredbe.

(11)

Ta uredba se ne sme uporabljati za podjetja v težavah v smislu Smernic Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (9), ker je težavno določati bruto ekvivalent subvencije pomoči, dodeljene tej vrsti podjetij.

(12)

Pomoč de minimis je treba v skladu z načeli, ki urejajo pomoči iz člena 87(1) Pogodbe, šteti kot dodeljeno v trenutku, ko se pravica do prejema pomoči podeli podjetju na podlagi veljavnega nacionalnega pravnega režima.

(13)

Da se prepreči izogibanje največjim intenzivnostim pomoči, predvidenim v različnih dokumentih Skupnosti, se poleg pomoči de minimis v zvezi z istimi upravičenimi stroški ne sme dodeliti še državna pomoč, če bi takšno seštevanje povzročilo intenzivnost pomoči, ki bi presegala intenzivnost, določeno za posebne okoliščine vsakega primera v predpisih Skupnosti.

(14)

Ta uredba ne izključuje možnosti, da se ukrep, ki ga sprejme država članica, ne šteje kot državna pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe iz kakih drugih razlogov, ne pa na podlagi te uredbe, na primer v primeru kapitalskih vložkov ali jamstev, saj gre za ukrep, za katerega je bila sprejeta odločitev v skladu z načeli zasebnih investitorjev, ki delujejo v običajnih razmerah tržne ekonomije.

(15)

Dolžnost Komisije je, da zagotovi spoštovanje pravil, ki se uporabljajo za državno pomoč, in še zlasti, da pomoč, odobrena na podlagi pravil de minimis, izpolnjuje pogoje zadevnih pravil. V skladu z načelom sodelovanja iz člena 10 Pogodbe morajo države članice olajšati izpolnjevanje te naloge tako, da vzpostavijo potreben mehanizem, s katerim zagotovijo, da skupni znesek pomoči, odobrene v skladu s pravilom de minimis, ne presega zgornje meje 7 500 EUR na upravičenca ali skupnih zgornjih meja, ki jih določi Komisija na podlagi vrednosti proizvodnje kmetijskega sektorja. Zato morajo države članice pri dodeljevanju pomoči de minimis s sklicevanjem na to uredbo obvestiti zadevno podjetje o znesku pomoči in navesti, da gre za pomoč de minimis. Poleg tega mora zadevna država članica pred odobritvijo take pomoči od podjetja prejeti izjavo o drugi pomoči de minimis, ki jo je prejelo v zadevnem proračunskem letu in dveh prejšnjih proračunskih letih, ter skrbno preveriti, da nova pomoč de minimis ne bo presegla zgornje meje de minimis pomoči. Upoštevanje zgornjih meja se lahko preverja tudi v centralnem registru. V primeru jamstvenih shem, ki jih vzpostavi Evropski investicijski sklad, pa lahko slednji pripravi seznam upravičencev in od držav članic zahteva, da upravičence obvestijo o prejeti pomoči de minimis.

(16)

Uredba (ES) št. 1860/2004 preneha veljati 31. decembra 2008. Ker bi morala ta uredba začeti veljati pred tem datumom, je treba razjasniti posledice, ki jih bo njena uporaba imela za pomoč, odobreno podjetjem v sektorju kmetijske proizvodnje na podlagi Uredbe (ES) št. 1860/2004.

(17)

Ob upoštevanju izkušenj Komisije in zlasti potrebe, da se njena politika državnih pomoči redno revidira, je primerno omejiti obdobje veljavnosti te uredbe. Če se ta uredba po izteku veljavnosti ne podaljša, je treba državam članicam zagotoviti šestmesečno prilagoditveno obdobje v zvezi z vsemi pomočmi de minimis, za katere velja ta uredba –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Področje uporabe

Ta uredba se uporablja za pomoči, odobrene podjetjem v sektorju kmetijske proizvodnje, razen za:

(a)

pomoči, katerih znesek se določi na podlagi cene ali količine proizvodov, danih na trg;

(b)

pomoči za dejavnosti, povezane z izvozom, torej pomoči, ki so neposredno vezane na izvožene količine, na vzpostavitev in delovanje distribucijskega mreže ali na druge tekoče izdatke, povezane z izvozno dejavnostjo;

(c)

pomoči, ki se dodelijo pod pogojem, da se domačim proizvodom pri uporabi daje prednost pred uvoženimi;

(d)

pomoči, dodeljene podjetjem v težavah.

Člen 2

Opredelitve pojmov

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:

1.

„podjetja v sektorju kmetijske proizvodnje“: podjetja, ki se ukvarjajo s primarno proizvodnjo kmetijskih proizvodov;

2.

„kmetijski proizvodi“: proizvodi, navedeni v Prilogi I k Pogodbi, razen proizvodov ribištva in ribogojstva, ki jih obravnava Uredba Sveta (ES) št. 104/2000 (10).

Člen 3

Pomoči de minimis

1.   Za pomoči se šteje, da ne izpolnjujejo vseh meril člena 87(1) Pogodbe in da so zato izvzete iz obveznosti priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe, če izpolnjujejo pogoje, določene v odstavkih 2 do 7 tega člena.

2.   Skupni znesek pomoči de minimis, odobrenih istemu podjetju, ne sme presegati 7 500 EUR v katerem koli obdobju treh proračunskih let. Ta zgornja meja se uporablja ne glede na obliko pomoči ali njihov namen. Obdobje se določi ob upoštevanju proračunskih let, ki veljajo za podjetje v zadevni državi članici.

Če skupni znesek pomoči, dodeljen za posamezen ukrep pomoči, preseže zgornjo mejo iz prvega pododstavka, za ta znesek pomoči in tudi za tisti njegov del, ki navedene zgornje meje ne presega, ta uredba ne velja. V takem primeru ugodnosti iz te uredbe za ta ukrep pomoči ne veljajo ne ob dodelitvi pomoči ne pozneje.

3.   Zbirni znesek pomoči de minimis, ki jih država članica dodeli podjetjem v sektorju kmetijske proizvodnje med obdobjem treh proračunskih let, ne presega vrednosti, določene v Prilogi.

4.   Zgornje meje, določene v odstavkih 2 in 3, veljajo za obliko subvencije. Vsi uporabljeni zneski so bruto zneski, tj. pred odbitkom davkov ali drugih dajatev. Kadar se pomoč dodeli v obliki, ki ni subvencija, je znesek pomoči, ki ga je treba upoštevati, enak bruto ekvivalentu subvencije.

5.   Pomoč, plačljiva v več obrokih, se diskontira ob dodelitvi. Obrestna mera, ki jo je treba uporabiti za diskontiranje in izračun bruto ekvivalenta subvencije, je referenčna obrestna mera, ki velja v trenutku dodelitve.

6.   Ta uredba se uporablja samo za pomoč, pri kateri je mogoče vnaprej brez analize tveganja natančno izračunati bruto ekvivalent subvencije („transparentna pomoč“). To zlasti pomeni:

(a)

pomoč v obliki posojil je treba obravnavati kot transparentno pomoč, ko se bruto ekvivalent subvencije izračuna na podlagi tržnih obrestnih mer, ki veljajo v trenutku odobritve pomoči;

(b)

pomoč v obliki kapitalskih vložkov se ne obravnava kot transparentna pomoč, razen če skupni znesek vložkov javnega kapitala ne presega zgornje meje de minimis;

(c)

pomoč v obliki ukrepov investicijskega kapitala se ne obravnava kot transparentna pomoč, razen če v okviru sheme zadevnega investicijskega kapitala vložek kapitala ne presega zgornje meje pomoči de minimis za vsako podjetje;

(d)

Individualna pomoč, dodeljena v okviru jamstvene sheme za podjetja, ki niso podjetja v težavah, se obravnava kot transparentna pomoč de minimis, kadar zajamčeni del posojila, predvidenega v okviru takšne sheme, ne presega 56 250 EUR na podjetje. Če zajamčeni del posojila, kateremu je jamstvo namenjeno, znaša le določen delež te zgornje meje, se šteje, da bruto ekvivalent subvencije ustreza istemu deležu zgornje meje iz odstavka 2. Jamstvo ne presega 80 % posojila, kateremu je namenjeno.

Jamstvene sheme se prav tako obravnavajo kot sheme transparetnih pomoči, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(i)

če je bila metodologija za izračun bruto ekvivalenta subvencije jamstev za uporabo v tej uredbi, potem ko je bila ta metodologija priglašena Komisiji v okviru predpisov, ki jih je Komisija sprejela na področju državne pomoči, sprejeta pred izvajanjem sheme;

(ii)

če odobrena metodologija izrecno obravnava vrsto jamstev in vrsto zadevnih transakcij, ki so jim jamstva namenjena, v tej uredbi.

7.   Poleg pomoči de minimis se v zvezi z istimi upravičenimi stroški ne sme dodeliti še državna pomoč, če bi takšno seštevanje povzročilo intenzivnost pomoči, ki bi presegala intenzivnost, določeno za posebne okoliščine vsakega primera v predpisih Skupnosti.

Člen 4

Nadzor

1.   Če namerava država članica podjetju dodeliti pomoč de minimis, ga pisno obvesti o predvidenem znesku te pomoči (izraženem kot bruto ekvivalent subvencije) in o tem, da gre za pomoč de minimis, pri tem pa se izrecno sklicuje na to uredbo in navede njen naslov ter podatke o njeni objavi v Uradnem listu Evropske unije. Če je na podlagi sheme pomoč de minimis dodeljena več podjetjem in se v okviru sheme tem podjetjem dodelijo različni zneski pomoči, lahko zadevna država članica izpolni to obveznost obveščanja tako, da podjetja obvesti o fiksnem znesku, ki ustreza najvišjemu znesku pomoči, ki se dodeli v okviru sheme. V takem primeru se fiksni znesek uporabi za določitev, ali se upošteva zgornja meja, določena v členu 3(2). Država članica od zadevnega podjetja prav tako pred dodelitvijo pomoči pridobi pisno izjavo ali izjavo v elektronski obliki o kakršni koli drugi pomoči de minimis, ki jo je to prejelo v prejšnjih dveh in v tekočem proračunskem letu.

Država članica pridobi od vsakega upravičenca izjavo, da znesek prejete pomoči ne presega zgornje meje, določene v členu 3(2). Če je ta zgornja meja presežena, zadevna država članica zagotovi, da se Komisija obvesti o prekoračitvi zgornje meje, ali da se pomoč izterja od upravičenca.

2.   Država članica lahko pomoč de minimis odobri šele, ko preveri, da se zaradi te pomoči skupni znesek pomoči de minimis v zadevnem proračunskem letu in v dveh prejšnjih proračunskih letih ne bo zvišal nad zgornjo mejo, določeno v členu 3(2) in (3).

3.   Če je država članica vzpostavila centralni register pomoči de minimis, v katerem so vse informacije o vseh pomočeh de minimis, ki se nanašajo na področje uporabe te uredbe in ki jih je odobril kateri koli organ te države članice, se zahteva iz drugega pododstavka odstavka 1 ne uporablja več od trenutka, ko register pokrije obdobje najmanj treh let.

4.   Kadar država članica dodeli pomoč na podlagi jamstvene sheme, ki zagotavlja jamstvo, ki se financira iz proračuna EU v okviru Evropskega investicijskega sklada, se lahko prvi pododstavek odstavka 1 tega člena preneha uporabljati.

V takih primerih se uporablja naslednji sistem nadzora:

(a)

Evropski investicijski sklad vsako leto na podlagi podatkov, o katerih ga morajo obvestiti finančni posredniki, sestavi seznam upravičencev pomoči in bruto ekvivalentov subvencij, ki jih prejme vsak izmed njih. Evropski investicijski sklad te podatke pošlje zadevni državi članici in Komisiji;

(b)

zadevna država članica posreduje podatke končnim upravičencem pomoči v treh mesecih po prejetju;

(c)

zadevna država članica od vsakega upravičenca pridobi izjavo, ki navaja, da skupna pomoč de minimis, ki jo prejme upravičenec, ne presega zgornje meje de minimis. Če je ta zgornja meja presežena, zadevna država članica zagotovi, da se Komisija obvesti o prekoračitvi zgornje meje, ali da se pomoč izterja od upravičenca.

5.   Države članice evidentirajo in zbirajo vse informacije v zvezi z uporabo te uredbe. Tako zbrane evidence vsebujejo vse informacije, potrebne kot dokaz, da so bili izpolnjeni pogoji iz te uredbe.

Čas hranjenja informacij iz prvega pododstavka:

(a)

informacije o individualnih pomočeh de minimis – deset let po datumu dodelitve pomoči;

(b)

informacije o shemah pomoči de minimis – deset let po datumu dodelitve zadnje individualne pomoči iz zadevne sheme.

6.   Države članice Komisiji na njeno pisno zahtevo v dvajsetih delovnih dneh ali v drugem daljšem roku, določenem v zahtevku, sporočijo vse informacije, za katere Komisija meni, da so potrebne za oceno, ali so bili izpolnjeni pogoji iz te uredbe, zlasti skupni znesek pomoči de minimis, ki ga je prejelo katero koli podjetje ali kmetijski sektor zadevne države članice.

Člen 5

Razveljavitev

Uredba (ES) št. 1860/2004 se s 1. januarjem 2008 razveljavi.

Člen 6

Prehodne določbe

1.   Ta uredba se uporablja za pomoči, dodeljene pred 1. januarjem 2008 podjetjem v sektorju kmetijske proizvodnje pod pogojem, da navedene pomoči izpolnjujejo vse pogoje iz členov 1 do 4, razen zahteve o izrecnem sklicu na to uredbo iz prvega pododstavka člena 4(1). Vsako pomoč, ki ne izpolnjuje navedenih pogojev, bo Komisija ocenila v skladu z ustreznimi okviri, smernicami, sporočili in obvestili.

2.   Za vsako pomoč de minimis, dodeljeno med 1. januarjem 2005 in šest mesecev po začetku veljavnosti te uredbe, ki izpolnjuje pogoje iz Uredbe (ES) št. 1860/2004, ki se uporablja za sektor kmetijskih proizvodov do začetka veljavnosti te uredbe, se šteje, da ne izpolnjuje vseh meril člena 87(1) Pogodbe in je zato izvzeta iz zahteve glede priglasitve iz člena 88(3) Pogodbe.

3.   Po izteku obdobja veljavnosti te uredbe lahko dodeljevanje kakršne koli pomoči de minimis, ki izpolnjuje pogoje iz te uredbe, poteka pod pogoji iz te uredbe še nadaljnjih šest mesecev.

Člen 7

Začetek in trajanje veljavnosti

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 142, 14.5.1998, str. 1.

(2)   UL C 151, 5.7.2007, str. 16.

(3)   UL C 68, 6.3.1996, str. 9.

(4)   UL L 10, 13.1.2001, str. 30.

(5)   UL L 379, 28.12.2006, str. 5.

(6)   UL L 325, 28.10.2004, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 875/2007 (UL L 193, 25.7.2007, str. 6).

(7)  Sodba z dne 19. septembra 2002 v zadevi C-113/00, Španija proti Komisiji, PSES 2002, str. I-7601, točka 73.

(8)   UL C 194, 18.8.2006, str. 2.

(9)   UL C 244, 1.10.2004, str. 2.

(10)   UL L 17, 21.1.2000, str. 22.


PRILOGA

Najvišji zbirni znesek pomoči de minimis, dodeljenih podjetjem v sektorju kmetijske proizvodnje, za vsako državo članico v skladu s členom 3(3):

(EUR)

BE

51 532 500

BG

23 115 000

CZ

26 257 500

DK

59 445 000

DE

297 840 000

EE

3 502 500

IE

40 282 500

EL

75 382 500

ES

274 672 500

FR

438 337 500

IT

320 505 000

CY

4 327 500

LV

5 550 000

LT

11 572 500

LU

1 777 500

HU

44 497 500

MT

870 000

NL

165 322 500

AT

40 350 000

PL

119 542 500

PT

47 782 500

RO

98 685 000

SL

8 167 500

SK

11 962 500

FI

26 752 500

SE

30 217 500

UK

152 842 500


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/42


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1536/2007

z dne 20. decembra 2007

o začetku pregleda („pregled za novega izvoznika“) Uredbe Sveta (ES) št. 1659/2005 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve, uvedene na uvoz določenih vrst magnezitne opeke s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, glede odprave dajatev na uvoz od enega izvoznika iz te države in uvedbe prijave takšnega uvoza

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 o zaščiti pred dampinškim uvozom iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“) (1), in zlasti člena 11(4) Uredbe,

po posvetovanju s svetovalnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

A.   ZAHTEVEK ZA PREGLED

(1)

Komisija je prejela zahtevek za pregled „za novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe. Zahtevek je vložila družba Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd („vložnik“), proizvajalec izvoznik iz Ljudske republike Kitajske („zadevna država“).

B.   IZDELEK

(2)

Izdelek, ki se pregleduje, so kemijsko vezane, nežgane magnezitne opeke, katerih magnezijeva sestavina vsebuje vsaj 80 % MgO, ki vsebuje magnezit ali ne, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („zadevni izdelek“), trenutno uvrščen pod oznake KN ex 6815 91 00 , ex 6815 99 10 in ex 6815 99 90 (oznake TARIC 6815 91 00 10, 6815 99 10 20 in 6815 99 90 20). Te oznake KN so zgolj informativne narave.

C.   OBSTOJEČI UKREPI

(3)

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 1659/2005 (2), v skladu s katero velja za uvoz v Skupnost zadevnega izdelka s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, vključno z zadevnim izdelkom, ki ga proizvaja vložnik, dokončna protidampinška dajatev 39,9 %, razen za izrecno navedene družbe, za katere veljajo individualne stopnje dajatev.

D.   RAZLOGI ZA PREGLED

(4)

Vložnik trdi, da deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, kakor je opredeljeno v členu 2(7)(c) osnovne uredbe, oziroma kot drugo možnost zahteva individualno obravnavo v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe, da ni izvažal zadevnega izdelka v Skupnost v obdobju preiskave, ki je bila podlaga za protidampinške ukrepe, tj. med 1. aprilom 2003 in 31. marcem 2004 („obdobje prvotne preiskave“), in da ni povezan z nobenim proizvajalcem izvoznikom izdelka, za katerega veljajo navedeni protidampinški ukrepi.

(5)

Vložnik tudi trdi, da je začel izvažati zadevni izdelek v Skupnost po koncu obdobja prvotne preiskave.

E.   POSTOPEK

(6)

Proizvajalci Skupnosti, za katere je znano, da jih to zadeva, so bili obveščeni o zgornjem zahtevku in dana jim je bila možnost, da predložijo svoje pripombe.

(7)

Po proučitvi razpoložljivih dokazov Komisija ugotavlja, da obstajajo zadostni dokazi, ki opravičujejo začetek pregleda „za novega izvoznika“ v skladu s členom 11(4) osnovne uredbe, da se ugotovi, ali vložnik deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, kakor je opredeljeno v členu 2(7)(c) osnovne uredbe, oziroma ali vložnik izpolnjuje zahteve za določitev individualne dajatve v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe. Če jih, se določi vložnikova individualna stopnja dampinga, in če je damping ugotovljen, raven dajatve, ki se mora uporabljati za njihov uvoz zadevnega izdelka v Skupnost.

(8)

Če se ugotovi, da vložnik izpolnjuje zahteve za določitev individualne dajatve, bo morda treba prilagoditi trenutno veljavno stopnjo dajatve za uvoz zadevnega izdelka, ki ga proizvajajo družbe, ki niso posamično navedene v členu 1(2) Uredbe (ES) št. 1659/2005.

(a)

Vprašalniki

Da bi Komisija pridobila informacije, za katere meni, da so potrebne za njeno preiskavo, bo vložniku in organom zadevne države izvoznice poslala vprašalnike.

(b)

Zbiranje informacij in zaslišanja

Vse zainteresirane stranke so vabljene, da izrazijo svoja stališča v pisni obliki in zagotovijo ustrezna dokazila.

Poleg tega lahko Komisija zasliši zainteresirane stranke, če te vložijo pisni zahtevek za zaslišanje in v njem navedejo posebne razloge, zaradi katerih bi morale biti zaslišane.

Opozoriti je treba, da je uveljavljanje večine pravic v postopku, določenih v osnovni uredbi, odvisno od tega, ali se stranka javi v roku, navedenem v tej uredbi.

(c)

Status tržnega gospodarstva

Kadar vložnik zagotovi dovolj dokazov, da deluje pod pogoji tržnega gospodarstva, tj. da izpolnjuje merila iz člena 2(7)(c) osnovne uredbe, bo normalna vrednost določena v skladu s členom 2(7)(b) osnovne uredbe. V ta namen mora predložiti ustrezno utemeljene zahtevke v posebnem roku, določenem v členu 4(3) te uredbe. Komisija bo vložniku in organom Ljudske republike Kitajske poslala obrazce zahtevka.

(d)

Izbor države s tržnim gospodarstvom

Kadar se vložniku ne prizna status tržnega gospodarstva, vendar izpolnjuje zahteve za določitev individualne dajatve, določene v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe, bo za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko v skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe določena primerna država s tržnim gospodarstvom. Kakor v preiskavi, ki je privedla k uvedbi ukrepov za uvoz zadevnega izdelka iz Ljudske republike Kitajske, namerava Komisija za ta namen ponovno uporabiti Združene države Amerike. Zainteresirane stranke so vabljene, da v roku, določenem v členu 4(2) te uredbe, predložijo pripombe o ustreznosti te izbire.

Če se vložniku prizna status tržnega gospodarstva, lahko Komisija, če je potrebno, za določitev normalne vrednosti uporabi tudi ugotovitve glede normalne vrednosti, določene v primerni državi s tržnim gospodarstvom, tj. za zamenjavo nezanesljivih stroškovnih ali cenovnih elementov v Ljudski republiki Kitajski, ki so potrebni za določitev normalne vrednosti, če v Ljudski republiki Kitajski ni na razpolago zanesljivih podatkov. Komisija namerava tudi v ta namen uporabiti ZDA.

F.   ODPRAVA VELJAVNIH DAJATEV IN PRIJAVA UVOZA

(9)

V skladu s členom 11(4) osnovne uredbe je treba veljavno protidampinško dajatev v zvezi z uvozom zadevnega izdelka, ki ga vložnik proizvaja in prodaja za izvoz v Skupnost, razveljaviti. Istočasno je treba takšen uvoz prijaviti v skladu s členom 14(5) osnovne uredbe, da se zagotovi možnost retroaktivnega obračunavanja protidampinških dajatev od datuma začetka tega pregleda, če se z njim ugotovi damping v zvezi z vložniki. V tej fazi postopka ni mogoče določiti vsote vložnikovih morebitnih bodočih obveznosti.

G.   ROKI

(10)

Zaradi dobrega upravljanja je treba določiti roke, v katerih:

se zainteresirane stranke lahko javijo Komisiji, pisno izrazijo svoja stališča in predložijo izpolnjene vprašalnike, navedene v členu 4(1) te uredbe, ali pošljejo kakršne koli druge informacije, ki se bodo upoštevale med preiskavo,

zainteresirane stranke lahko pisno zahtevajo zaslišanje pred Komisijo,

zainteresirane stranke lahko predložijo pripombe glede primernosti Združenih držav Amerike, ki so v primeru, da se vložniku ne prizna status tržnega gospodarstva, predvidene kot država s tržnim gospodarstvom za namen določitve normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko,

mora vložnik predložiti ustrezno utemeljene zahtevke za status tržnega gospodarstva.

H.   NESODELOVANJE

(11)

Kadar katera koli zainteresirana stranka zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne zagotovi v določenih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo pozitivne ali negativne ugotovitve.

(12)

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stranka predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te ne upoštevajo, v skladu s členom 18 osnovne uredbe pa se lahko uporabijo razpoložljiva dejstva. Če zainteresirana stranka ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in se zato uporabijo razpoložljiva dejstva, je lahko izid za to stranko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

I.   OBDELAVA OSEBNIH PODATKOV

(13)

Treba je opozoriti, da bodo vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (3).

J.   POOBLAŠČENEC ZA ZASLIŠANJE

(14)

Opozoriti je treba, da lahko zainteresirane stranke v primeru, ko menijo, da imajo težave pri uveljavljanju pravic do obrambe, zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje GD za trgovino. Pooblaščenec deluje kot posrednik med zainteresiranimi strankami in službami Komisije, tako da, kadar je to potrebno, deluje kot mediator pri proceduralnih zadevah, ki vplivajo na zaščito njihovih interesov v določenem postopku, zlasti glede zadev v zvezi z dostopom do dokumentacije, zaupnostjo podatkov, podaljšanjem rokov in predložitvijo pisnih in/ali ustnih stališč. Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim strankam na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino (http://ec.europa.eu/trade) –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pregled Uredbe (ES) št. 1659/2005 se v skladu s členom 11(4) Uredbe (ES) št. 384/96 začne, da se ugotovi, če in v kolikšnem obsegu se mora za uvoz kemijsko vezanih, nežganih magnezitnih opek, katerih magnezijeva sestavina vsebuje vsaj 80 % MgO, ki vsebuje magnezit ali ne, uvrščene pod oznake KN ex 6815 91 00 , ex 6815 99 10 in ex 6815 99 90 (oznake TARIC 6815 91 00 10, 6815 99 10 20 in 6815 99 90 20), s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki jih družba Yingkou Dalmond Refractories Co. Ltd proizvaja (dodatna oznaka TARIC A 853) in izvaža v Skupnost, uporabljati protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (ES) št. 1659/2005.

Člen 2

Protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo (ES) št. 1659/2005 v zvezi z uvozom, opredeljenim v členu 1 te uredbe, se odpravi.

Člen 3

Carinskim organom držav članic se v skladu s členom 14(5) Uredbe (ES) št. 384/96 dajo navodila, da izvedejo ustrezne ukrepe za prijavo uvoza, opredeljenega v členu 1 te uredbe. Registracija preneha veljati devet mesecev po datumu začetka veljavnosti te uredbe.

Člen 4

1.   Če zainteresirane stranke želijo, da se med preiskavo upoštevajo njihova stališča, se morajo javiti Komisiji, pisno izraziti svoja stališča in predložiti izpolnjen vprašalnik iz uvodne izjave 8(a) te uredbe ali kakršne koli druge informacije v 40 dneh od začetka veljavnosti te uredbe.

Zainteresirane stranke lahko pri Komisiji pisno zaprosijo tudi za zaslišanje v istem 40-dnevnem roku.

2.   Stranke v preiskavi, ki želijo izraziti svoje pripombe glede ustreznosti Združenih držav Amerike, ki so predvidene kot tretja država s tržnim gospodarstvom za določitev normalne vrednosti za Ljudsko republiko Kitajsko, morajo svoje pripombe predložiti v 10 dneh po začetku veljavnosti te uredbe.

3.   Ustrezno utemeljen zahtevek za status tržnega gospodarstva mora Komisija prejeti v 21 dneh po začetku veljavnosti te uredbe.

4.   Vsa stališča in zahtevki zainteresiranih strank morajo biti predloženi v pisni obliki (ne v elektronski obliki, razen če ni drugače določeno) in v njih morajo biti navedeni ime, naslov, elektronski naslov, telefonska številka ter številka telefaksa zainteresirane stranke. Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, zahtevanimi v tej uredbi, izpolnjenim vprašalnikom in korespondenco, ki jih zainteresirane stranke predložijo na zaupni osnovi, se opremijo z oznako „Interno (4)“ ter se jim v skladu s členom 19(2) Uredbe (ES) št. 384/96 priloži nezaupna različica, ki je opremljena z oznako „V PREGLED ZAINTERESIRANIM STRANKAM“.

Kakršne koli informacije o zadevi in/ali zahteve za zaslišanje morajo biti poslane na naslov:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Telefaks (32-2) 295 65 05

.

Člen 5

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)   UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).

(2)   UL L 267, 12.10.2005, str. 1.

(3)   UL L 8, 12.1.2001, str. 1.

(4)  To pomeni, da je dokument samo za interno uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe (ES) št. 384/96 in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/46


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1537/2007

z dne 20. decembra 2007

o odobritvi nadomestil organizacijam proizvajalcev za tuna, dobavljenega predelovalni industriji med 1. januarjem in 31. marcem 2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 z dne 17. decembra 1999 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva (1) in zlasti člena 27(6) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Nadomestilo iz člena 27 Uredbe (ES) št. 104/2000 se lahko pod določenimi pogoji odobri organizacijam proizvajalcev tuna v Skupnosti za količine tuna, dobavljene predelovalni industriji v koledarskem četrtletju, na katerega se nanašajo zabeležene cene, kadar povprečna prodajna cena četrtletja na trgu Skupnosti in uvozna cena z morebitnimi izravnalnimi dajatvami ne presegata 87 % proizvodne cene v Skupnosti za zadevni proizvod.

(2)

Analiza položaja na trgu Skupnosti je pokazala, da sta bili povprečna prodajna cena četrtletja na trgu in uvozna cena iz člena 27 Uredbe (ES) št. 104/2000 za belega tuna (Thunnus alalunga) med 1. januarjem in 31. marcem 2007 nižji od 87 % veljavne proizvodne cene v Skupnosti, določene z Uredbo Sveta (ES) št. 1969/2006 (2).

(3)

Upravičenost do nadomestila se določi na podlagi prodaj, katerih računi nosijo datume iz zadevnega četrtletja in ki so bile uporabljene za izračun povprečne mesečne prodajne cene v skladu s členom 4 Uredbe Komisije (ES) št. 2183/2001 z dne 9. novembra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 o dodelitvi kompenzacijskih plačil za tuna, namenjene za predelovalno industrijo (3).

(4)

Znesek nadomestila v skladu s členom 27(2) Uredbe (ES) št. 104/2000 ne sme v nobenem primeru preseči razlike med sprožitvenim pragom in povprečno prodajno ceno zadevnega proizvoda na trgu Skupnosti ali pavšalnega zneska, ki znaša 12 % tega praga.

(5)

Količine, upravičene do nadomestila, ne smejo za zadevno četrtletje v nobenem primeru preseči zgornjih mej, določenih v členu 27(3) Uredbe (ES) št. 104/2000.

(6)

Količine belega tuna (Thunnus alalunga), prodane in dobavljene predelovalni industriji s sedežem na carinskem območju Skupnosti, so bile v zadevnem četrtletju večje od prodanih in dobavljenih količin v istem četrtletju zadnjih treh ribolovnih let. Ker zadevne količine presegajo zgornjo mejo iz člena 27(3) Uredbe (ES) št. 104/2000, je treba omejiti skupno količino teh proizvodov, upravičenih do nadomestila.

(7)

V skladu z zgornjimi mejami iz člena 27(4) Uredbe (ES) št. 104/2000 za izračunavanje višine nadomestila, ki se odobri vsaki organizaciji proizvajalcev, je treba količine, upravičene do nadomestila, porazdeliti med zadevne organizacije proizvajalcev sorazmerno s proizvodnjo posamezne organizacije v istem četrtletju ribolovnih let 2004, 2005 in 2006.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za ribiške proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Nadomestilo iz člena 27 Uredbe (ES) št. 104/2000 se odobri za obdobje od 1. januarja do 31. marca 2007 za belega tuna (Thunnus alalunga).

Najvišji znesek nadomestila se v skladu s prvo in drugo alineo člena 27(2) Uredbe (ES) št. 104/2000 določi na 5 EUR/tono.

Člen 2

1.   Skupna količina, upravičena do nadomestila, je 34,320 tone belega tuna (Thunnus alalunga).

2.   Porazdelitev skupne količine med zadevne organizacije proizvajalcev je določena v Prilogi.

Člen 3

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)   UL L 17, 21.1.2000, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2007.

(2)   UL L 368, 23.12.2006, str. 1.

(3)   UL L 293, 10.11.2001, str. 11.


PRILOGA

Porazdelitev količine tuna, upravičene do nadomestila za obdobje od 1. januarja do 31. marca 2007 v skladu s členom 27(4) Uredbe (ES) št. 104/2000, med organizacije proizvajalcev po odstotnih skupinah nadomestila:

(v tonah)

Beli tun (Thunnus alalunga)

Količine, upravičene do 100 % nadomestila

(člen 27(4), prva alinea)

Količine, upravičene do 50 % nadomestila

(člen 27(4), druga alinea)

Skupaj količine, upravičene do nadomestila

(člen 27(4), prva in druga alinea)

OPAGAC

11,940

0

11,940

OPTUC

0

0

0

OP 42

0

0

0

ORTHONGEL

0,271

22,109

22,380

APASA

0

0

0

MADEIRA

0

0

0

Skupnost – skupaj

12,211

22,109

34,320


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/49


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1538/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 327/98 o odprtju in zagotovitvi upravljanja nekaterih tarifnih kvot za uvoz riža in lomljenega riža

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1095/96 z dne 18. junija 1996 o izvajanju koncesij, določenih v Seznamu CXL, sestavljenem po zaključku pogajanj v okviru člena XXIV.6 GATT (1), in zlasti člena 1 Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2) in zlasti člena 13(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 3 Uredbe Komisije (ES) št. 327/98 (3) je veljavnost potrdil o izvozu, ki jih izdajo nekatere tretje države za zahtevke za uvozna dovoljenja, omejena na zadevno kvotno leto.

(2)

Ta določba predstavlja upravno omejitev za organe Skupnosti, čeprav je vprašanje veljavnosti teh potrdil in nadzora nad njimi predvsem v pristojnosti organov v državah izvoznicah. Ohranitev te določbe kot merila za upravičenost zahtevkov za uvozna dovoljenja ni tako niti upravičena niti potrebna. Zato jo je treba odpraviti.

(3)

Uredbo (ES) št. 327/98 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Tretji odstavek člena 3 Uredbe (ES) št. 327/98 se črta.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 146, 20.6.1996, str. 1.

(2)   UL L 270, 21.10.2003, str. 96. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 797/2006 (UL L 144, 31.5.2006, str. 1).

(3)   UL L 37, 11.2.1998, str. 5. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2019/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 48).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/50


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1539/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi koeficientov, ki veljajo za izvoženo žito v obliki škotskega viskija za obdobje 2007/2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1670/2006 z dne 10. novembra 2006 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 v zvezi z določanjem in odobritvijo prilagojenih nadomestil za žita, ki se izvažajo v obliki nekaterih žganih pijač (2), in zlasti člena 5 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 4(1) Uredbe (ES) št. 1670/2006 določa, da so količine žit, ki pridejo v poštev za nadomestila, tiste količine, ki so dane pod nadzor in destilirane ter pomnožene s koeficientom, ki se vsako leto določi za vsako zadevno državo članico. Ta koeficient izraža povprečno razmerje med skupnimi izvoženimi količinami in skupnimi trženimi količinami zadevnih žganih pijač na osnovi trenda, opaženega pri teh količinah v številu let, ki ustreza povprečnemu obdobju staranja za zadevno žgano pijačo.

(2)

Na osnovi podatkov, ki jih je podalo Združeno kraljestvo in se nanašajo na obdobje od 1. januarja do 31. decembra 2006, je bila v letu 2006 povprečna doba staranja škotskega viskija šest let.

(3)

Zato je treba določiti koeficiente za obdobje od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008.

(4)

Člen 10 Protokola 3 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru izključuje dodelitev izvoznih nadomestil v Lihtenštajn, na Islandijo in Norveško. Poleg tega je Skupnost z določenimi tretjimi državami sklenila sporazume, ki odpravljajo izvozna nadomestila. V skladu s členom 7(2) Uredbe (ES) št. 1670/2006 je treba to upoštevati pri izračunavanju koeficientov za obdobje 2007/2008 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za obdobje od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008 so koeficienti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1670/2006, ki veljajo za žita, uporabljena v Združenem kraljestvu za proizvodnjo škotskega viskija, določeni v Prilogi te uredbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 735/2007 (UL L 169, 29.6.2007, str. 6).

(2)   UL L 312, 11.11.2006, str. 33. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).


PRILOGA

Koeficienti, ki se uporabijo za Združeno kraljestvo

Obdobje uporabe

Koeficient v veljavi

za ječmen, predelan v slad, uporabljen za proizvodnjo viskija iz sladu

za žita, uporabljena za proizvodnjo viskija iz žit

od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008

0,445

0,526


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/52


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1540/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi koeficientov, ki se uporabljajo za izvoženo žito v obliki irskega viskija za obdobje 2007/2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1670/2006 z dne 10. novembra 2006 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 v zvezi z določanjem in odobritvijo prilagojenih nadomestil za žita, ki se izvažajo v obliki nekaterih žganih pijač (2), in zlasti člena 5 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 4(1) Uredbe (ES) št. 1670/2006 določa, da so količine žit, ki pridejo v poštev za nadomestila, tiste količine, ki so dane pod nadzor in destilirane, ovrednotene s koeficientom, ki se vsako leto določi za vsako zadevno državo članico. Ta koeficient izraža povprečno razmerje med skupnimi izvoženimi količinami in skupnimi trženimi količinami zadevnih žganih pijač na osnovi trenda, opaženega pri teh količinah v številu let, ki ustreza povprečnemu obdobju staranja za zadevno žgano pijačo.

(2)

Na osnovi podatkov, ki jih je predložila Irska in se nanašajo na obdobje od 1. januarja do 31. decembra 2006, je bila v letu 2006 povprečna doba staranja irskega viskija pet let.

(3)

Zato je treba določiti koeficiente za obdobje od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008.

(4)

Člen 10 Protokola 3 k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru izključuje dodelitev nadomestil za izvoz v Lihtenštajn, Islandijo in Norveško. Poleg tega je Skupnost z nekaterimi tretjimi državami sklenila dogovore, ki vključujejo odpravo izvoznih nadomestil. Zato je treba v skladu s členom 7(2) Uredbe (ES) št. 1670/2006 to upoštevati pri izračunu koeficientov za obdobje 2007/2008 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za obdobje od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008 so koeficienti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1670/2006 za žita, uporabljena na Irskem za proizvodnjo irskega viskija, določeni v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. oktobra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 735/2007 (UL L 169, 29.6.2007, str. 6).

(2)   UL L 312, 11.11.2006, str. 33. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).


PRILOGA

Koeficienti, ki se uporabljajo na Irskem

Obdobje uporabe

Koeficienti

za ječmen, uporabljen za proizvodnjo irskega viskija kategorije B (1)

za žita, uporabljena za proizvodnjo irskega viskija kategorije A

Od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008

0,706

1,782


(1)  Vključno z ječmenom, predelanim v slad.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/54


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1541/2007

z dne 20. decembra 2007

o dokazilu o opravljenih carinskih formalnosti za uvoz sladkorja v tretje države, kakor je določeno v členu 16 Uredbe (ES) št. 800/1999

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti člena 40(1)(g) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 33(2) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se izvozna nadomestila za proizvode v sektorju sladkorja lahko razlikujejo glede na namembni kraj, če je to potrebno zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev na nekaterih trgih.

(2)

Člen 1 Uredbe Komisije (ES) št. 900/2007 z dne 27. julija 2007 o stalnem javnem razpisu do konca tržnega leta 2007/2008 za določitev izvoznih nadomestil za beli sladkor (2) določa tako razlikovanje z izključitvijo nekaterih namembnih krajev.

(3)

Člen 14(1) Uredbe (ES) št. 800/1999 z dne 15. aprila o skupnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode (3) določa, da se v primerih, ko se stopnja nadomestila razlikuje glede na namembni kraj, nadomestila plačajo ob upoštevanju dodatnih pogojev iz členov 15 in 16 navedene uredbe.

(4)

Člen 15(1) Uredbe (ES) št. 800/1999 določa, da je treba proizvode v nespremenjenem stanju uvoziti v tretjo državo ali eno od tretjih držav, za katere velja nadomestilo.

(5)

Člen 16 Uredbe (ES) št. 800/1999 navaja različne dokumente, ki se lahko predložijo kot dokazilo o opravljenih carinskih formalnostih v tretjo državo, kadar se stopnja nadomestila razlikuje glede na namembni kraj. V skladu s četrtim odstavkom navedenega člena se Komisija v nekaterih posebnih primerih, ki se opredelijo, lahko odloči, da se kot dokazilo iz navedenega člena lahko predloži določen dokument ali pa se uvoz dokaže na drug način.

(6)

V sektorju sladkorja izvozne postopke navadno urejajo pogodbe, ki so na londonskem terminskem trgu opredeljene kot FOB. Zato kupci na navedeni ravni FOB sprejemajo vse pogodbene obveznosti, vključno z dokazilom o opravljenih carinskih formalnostih, ne da bi bili neposredni upravičenci do nadomestila, do katerega jim to dokazilo daje pravico. Pridobitev tega dokazila za vse izvožene količine lahko v nekaterih državah povzroči precejšnje upravne težave, to pa lahko občutno odloži ali prepreči plačilo nadomestila za vse dejansko izvožene količine.

(7)

Da se omeji posledice na ravnovesje na trgu sladkorja, Uredba Komisije (ES) št. 436/2007 z dne 20. aprila 2007 o dokazilu o opravljenih uvoznih carinskih formalnostih za uvoz sladkorja v tretje države, kakor je določeno v členu 16 Uredbe (ES) št. 800/1999 (4), predvideva sprostitev pravil o dokazilu o opravljenih carinskih formalnostih do 31. decembra 2007.

(8)

Glede na to, da upravne težave, ki so privedle do tega odstopanja, in posledice njihovega vpliva na trg še niso odpravljene, morajo za leto 2008 veljati nadomestna dokazila.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za izvoze, opravljene v skladu s členom 32 Uredbe (ES) št. 318/2006, se proizvodi štejejo za uvožene v tretjo državo ob predložitvi naslednjih treh dokumentov:

(a)

kopije prevozne listine;

(b)

potrdila, da je bil proizvod raztovorjen, ki ga izdajo uradni organi zadevne tretje države, uradni organi države članice s sedežem v namembni državi ali mednarodna nadzorna agencija, odobrena v skladu s členi 16a–16f Uredbe (ES) št. 800/1999, ki potrjuje, da je bil proizvod odpremljen iz kraja raztovarjanja ali vsaj, da po podatkih organov ali agencije, ki izdaja to potrdilo, proizvod ni bil naložen za ponovni izvoz;

(c)

bančnega dokumenta, ki ga izdajo potrjeni posredniki s sedežem v Skupnosti, ki dokazuje, da je bilo plačilo za zadevni izvoz knjiženo v dobro izvoznikovega računa, ki je odprt pri njih, ali dokazila o plačilu.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1).

(2)   UL L 196, 28.7.2007, str. 26. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1298/2007 (UL L 289, 7.11.2007, str. 3).

(3)   UL L 102, 17.4.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1001/2007 (UL L 226, 30.8.2007, str. 9).

(4)   UL L 104, 21.4.2007, str. 14.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/56


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1542/2007

z dne 20. decembra 2007

o postopkih iztovarjanja in tehtanja za sled, skušo in šura

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 23 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 23(5) Uredbe (ES) št. 2371/2002 določa, da se lahko sprejmejo podrobna pravila za vzpostavitev upravne in tehnične strukture, potrebne za uspešno nadziranje in izvrševanje, kot določa člen 23(3) Uredbe.

(2)

Primerno je, da se za zagotovitev pravične konkurence uvedejo usklajeni postopki iztovarjanja in tehtanja za sled, skušo in šura.

(3)

Postopki za iztovarjanje in tehtanje so bili razviti med letoma 2002 in 2005 v tesnem sodelovanju Skupnosti, Norveške in Ferskih otokov in so med razvojno fazo postali del zakonodaje Skupnosti kot prehodni tehnični in nadzorni ukrepi v Uredbi Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (2).

(4)

Za zagotovitev primernega nadzora in inšpekcije iztovarjanja sleda, skuše in šura plovil Skupnosti se iztovarjanje dovoli le v določenih pristaniščih v Skupnosti ali tretjih državah, ki uporabljajo sistem, ki je podoben sistemu Skupnosti za iztovarjanje in tehtanje navedenih vrst.

(5)

Za izboljšanje natančnosti podatkov, vpisanih v ladijski dnevnik, je potrebno predvideti nekatere izjeme k Uredbi Komisije (EGS) št. 2807/83 z dne 22. septembra 1983 o podrobnih pravilih za evidentiranje podatkov o ulovu rib držav članic (3). Zaradi jasnosti je primerno navesti, da se nekatere zahteve te uredbe uporabljajo poleg zahtev, ki jih določa Uredba Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (4).

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Področje uporabe

Ta uredba se uporablja za iztovarjanja ribiških plovil Skupnosti in tretjih držav v Skupnosti ali iztovarjanja ribiških plovil Skupnosti v tretjih državah za količine, ki po posameznem iztovarjanju presegajo 10 ton sleda (Clupea harengus), skuše (Scomber scombrus) in šura (Trachurus spp.) ali njihove kombinacije, ulovljene

(a)

v conah ICES (5) I, II, IIIa, IV, Vb, VI in VII za slede;

(b)

v conah ICES IIa, IIIa, IV, VI in VII za skuše in šura.

Člen 2

Določena pristanišča

1.   Iztovarjanja sleda, skuše ali šura je prepovedano v pristaniščih, ki jih niso določile države članice ali tretje države, ki so s Skupnostjo sklenile sporazume v zvezi z iztovarjanjem teh rib.

2.   Vsaka država članica pošlje Komisiji seznam določenih pristanišč, v katerih se lahko iztovarjajo sled, skuša ali šur. Poleg tega sporoči Komisiji postopke inšpekcije in nadzora v navedenih pristaniščih, vključno s pogoji za evidentiranje in sporočanje količine katere koli od teh vrst pri vsakem iztovarjanju.

3.   Vsaka zadevna država članica pošlje Komisiji vse spremembe seznamov pristanišč in postopkov inšpekcije in nadzora iz odstavka 2 najmanj 15 dni, preden začnejo veljati.

4.   Komisija vsem zadevnim državam članicam pošlje podatke iz odstavkov 2 in 3 ter seznam pristanišč, ki ga sestavijo tretje države.

5.   Komisija in zadevna država članica na svoji spletni strani objavita seznam določenih pristanišč in spremembe seznama.

POGLAVJE II

IZTOVARJANJA V SKUPNOSTI

Člen 3

Prihod v pristanišče

1.   Poveljnik ribiškega plovila ali njegov zastopnik obvesti pristojne organe države članice, v kateri bo opravljeno iztovarjanje, najmanj štiri ure pred prihodom v pristanišče zadevnega iztovarjanja, o:

(a)

pristanišču, v katero namerava vpluti, imenu plovila in njegovi registrski številki;

(b)

predvidenem času prihoda v navedeno pristanišče;

(c)

količini v kilogramih žive teže za vsako vrsto, obdržano na krovu;

(d)

coni, kjer je bil ulov izveden, kot določa člen 10(d).

2.   Država članica lahko določi krajši rok za obvestitev, kot je določen v odstavku 1. V takem primeru država članica obvesti Komisijo 15 dni, preden začne rok veljati. Komisija in zadevne države članice objavijo to informacijo na svojih spletnih straneh.

Člen 4

Raztovarjanje

Pristojni organi zadevne države članice ne dovolijo, da se raztovarjanje začne, preden je odobreno. Če se raztovarjanje prekine, je za ponoven začetek raztovarjanja potrebna nova odobritev.

Člen 5

Ladijski dnevnik

1.   Z odstopanjem od določb iz točke 4.2 Priloge IV k Uredbi (EGS) št. 2807/83 poveljnik ribiškega plovila takoj po prihodu v pristanišče predloži ustrezno stran ali strani ladijskega dnevnika pristojnim organom pristanišča iztovarjanja.

2.   Količine iz člena 3(1)(c), obdržane na krovu in javljene pred iztovarjanjem, morajo biti enake količinam, ki so zabeležene v izpolnjenem ladijskem dnevniku.

3.   Z odstopanjem od določb iz člena 5(2) Uredbe (EGS) št. 2807/83 je dovoljena meja odstopanja v ocenjeni količini rib v kilogramih, obdržani na krovu plovila, 10 % in je zabeležena v ladijskem dnevniku.

Člen 6

Tehtanje svežih rib

1.   Vsi kupci, ki kupujejo sveže ribe, zagotovijo, da so vse prejete količine stehtane na sistemih, ki jih odobrijo pristojni organi. Tehtanje se izvede, preden se ribe razvrstijo, predelajo, uskladiščijo in odpeljejo iz pristanišča iztovarjanja ali ponovno prodajo. Teža, dobljena pri tehtanju, se vpiše v deklaracijo o iztovarjanju, potrdilo o prodaji in potrdilo o prevzemu.

2.   Pri določanju teže kakršno koli odštevanje vode ne sme presegati 2 %.

Člen 7

Tehtanje svežih rib po prevozu

1.   Z odstopanjem od člena 6(1) države članice lahko dovolijo, da se sveže ribe stehtajo po prevozu iz pristanišča iztovarjanja, pod pogojem, da ribe niso bile stehtane ob iztovarjanju in da so prepeljane v namembni kraj na ozemlju države članice, ki ni oddaljen več kot 100 km od pristanišča iztovarjanja.

2.   Tehtanje svežih rib po prevozu, kot je določeno v odstavku 1, je dovoljeno le, če:

(a)

je v vozilu, ki prevaža ribe, od kraja iztovarjanja do kraja tehtanja prisoten inšpektor ali

(b)

pristojni organi v kraju iztovarjanja odobrijo prevoz rib.

3.   Za odobritev iz odstavka 2(b) veljajo naslednji pogoji:

(a)

neposredno pred odhodom vozila iz pristanišča iztovarjanja mora kupec ali njegov zastopnik pristojnim organom predložiti pisno deklaracijo, na kateri je navedena vrsta rib in ime plovila, s katerega bodo raztovorjene, identifikacijska številka vozila in podrobnosti o namembnem kraju, kjer bodo ribe stehtane; deklaracija mora vsebovati datum in čas ter predvideni čas prihoda vozila v namembni kraj;

(b)

voznik mora hraniti kopijo deklaracije iz točke (a) ves čas prevoza rib in jo v namembnem kraju predati osebi, ki ribe prevzame.

Člen 8

Javno upravljana oprema za tehtanje svežih rib

Kadar je uporabljena javno upravljana oprema za tehtanje, mora stran, ki ribe stehta, kupcu izdati potrdilo o tehtanju, na katerem sta navedena datum in čas tehtanja ter identifikacijska številka vozila. Kopija potrdila o tehtanju se priloži potrdilu o prodaji ali deklaraciji o prevzemu.

Člen 9

Zasebno upravljana oprema za tehtanje svežih rib

1.   Kadar je uporabljena zasebno upravljana oprema za tehtanje, se uporabljajo določbe tega člena.

2.   Sistem za tehtanje morajo pristojni organi odobriti, umeriti in zapečatiti.

3.   Stran, ki ribe stehta, za vsak sistem za tehtanje vodi vezan dnevnik z oštevilčenimi stranmi („dnevnik o tehtanju“), v katerem se navedejo:

(a)

ime in registrska številka plovila, s katerega so bile ribe iztovorjene;

(b)

identifikacijska številka vozil, če so bile ribe pred tehtanjem prepeljane iz pristanišča iztovarjanja, v skladu s členom 7. Vsako iztovarjanje se stehta in zabeleži ločeno;

(c)

vrsta rib;

(d)

teža vsakega iztovarjanja;

(e)

datum in čas začetka in konca tehtanja.

4.   Kadar se za tehtanje uporabi sistem s tekočim trakom, mora biti na vidno mesto pritrjen števec, ki beleži skupno težo. Teža, ki jo pokaže števec na začetku tehtanja, in skupna teža se zabeležita v dnevniku o tehtanju. Vsakršna uporaba sistema se zabeleži v dnevniku o tehtanju.

Člen 10

Označevanje zamrznjenih rib

Plovilom je dovoljeno le iztovarjanje zamrznjenih rib, ki so označene z jasno čitljivo oznako ali pečatom. Oznaka ali pečat, s katerim se označi vsak zaboj ali blok zamrznjenih rib, navaja naslednje:

(a)

ime ali registracijsko številko plovila, ki je ujelo ribe;

(b)

vrsto;

(c)

datum proizvodnje;

(d)

cono, kjer je bil ulov izveden; cona se nanaša na podobmočje in razdelek ali podrazdelek, za katerega veljajo omejitve ulova v skladu s pravom Skupnosti.

Člen 11

Tehtanje zamrznjenih rib

1.   Vsi kupci ali imetniki zamrznjenih rib zagotovijo, da se iztovorjene količine stehtajo, preden se ribe predelajo, uskladiščijo, prepeljejo iz pristanišča iztovarjanja ali ponovno prodajo. Teža zamrznjenih rib, iztovorjenih v zabojih, se za vsako vrsto določi z množenjem skupnega števila zabojev s povprečno neto težo zaboja, ki se izračuna po postopku, določenem v Prilogi.

2.   Stran, ki ribe stehta, mora voditi evidenco iztovarjanja v kateri navede:

(a)

ime in registrsko številko plovila, s katerega so bile ribe iztovorjene;

(b)

vrsto iztovorjenih rib;

(c)

velikost serije in vzorec palet za vsako vrsto v skladu z določbami iz točke 1 Priloge;

(d)

težo vsake palete v vzorcu in povprečno težo palet;

(e)

število zabojev na vsaki paleti v vzorcu;

(f)

tara težo vsakega zaboja, če se razlikuje od tara teže, določene v točki 4 Priloge;

(g)

povprečno težo prazne palete v skladu z določbami iz točke 3(b) Priloge;

(h)

povprečno težo zaboja za vsako vrsto.

3.   Teža, dobljena pri tehtanju, se vpiše v deklaracijo o iztovarjanju, potrdilo o prodaji in potrdilo o prevzemu.

Člen 12

Hranjenje dokumentov o tehtanju

Dnevnik o tehtanju in evidenca iz členov 9(3) in 11(2) in kopije pisnih deklaracij iz člena 7(3)(b) se hranijo šest let.

Člen 13

Potrdilo o prodaji in deklaracija o prevzemu

Predelovalec, prejemnik ali kupec vseh iztovorjenih rib mora poleg spoštovanja določb člena 9(5) Uredbe (EGS) št. 2847/93 pristojnim organom zadevne države članice na zahtevo oziroma najpozneje 48 ur po končanem tehtanju predložiti kopijo potrdila o prodaji ali deklaracije o prevzemu.

Člen 14

Dostop pristojnih organov

Pristojni organi imajo ves čas neomejen dostop do sistema tehtanja, dnevnikov o tehtanju, pisnih potrdil in vseh prostorov, kjer se ribe predeluje in skladišči.

Člen 15

Navzkrižno preverjanje

Pristojni organi izvajajo upravna navzkrižna preverjanja vseh iztovarjanj, in sicer med:

1.

količino rib po vrstah, navedeno v predhodnem obvestilu o iztovarjanju iz člena 3(1)(c), in količino, zabeleženo v ladijskem dnevniku;

2.

količino rib po vrstah, zabeleženo v ladijskem dnevniku, in količino, zabeleženo v deklaraciji o iztovarjanju;

3.

količino rib po vrstah, zabeleženo v deklaraciji o iztovarjanju, in količino, zabeleženo v deklaraciji o prevzemu ali potrdilu o prodaji;

4.

lovnim območjem, zabeleženim v ladijskem dnevniku, in podatki VMS za zadevno plovilo.

Člen 16

Temeljit inšpekcijski pregled

1.   Pristojni organi države članice zagotovijo, da se temeljit inšpekcijski pregled opravi na vsaj 15 % iztovorjene količine rib in najmanj 10 % iztovarjanj. Ti inšpekcijski pregledi se izvedejo v skladu z odstavki 2, 3 in 4.

2.   Tehtanje ulova plovila se spremlja po vrstah. Če se ulov iztovarja s črpanjem, se spremlja tehtanje celotnega iztovora s plovila. Če se iztovarja zamrznjene ribe, se prešteje vse zaboje in spremlja postopek iz Priloge za izračun povprečne neto teže zabojev.

3.   Poleg podatkov iz člena 15 se navzkrižno preverijo naslednji podatki:

(a)

količina rib po vrstah, zabeležena v dnevniku o tehtanju, in količina rib po vrstah, zabeležena v deklaraciji o prevzemu ali potrdilu o prodaji;

(b)

pisna potrdila, ki jih pristojni organi prejmejo v skladu s členom 7(3)(a), in pisna potrdila, ki jih ima oseba, ki ribe prevzame, v skladu s členom 7(3)(b);

(c)

identifikacijske številke vozil, vpisane v dnevnik o tehtanju, v skladu s členom 9(3)(b), in številke v pisnih potrdilih iz člena 7(3)(a).

4.   Po koncu raztovarjanja se preveri, da na plovilu ni več nobene ribe.

Člen 17

Dokumentacija inšpekcijskih pregledov

Vsi inšpekcijski pregledi iz člena 16 so dokumentirani. Takšna dokumentacija se hrani šest let.

POGLAVJE III

KONČNE DOLOČBE

Člen 18

Začetek veljavnosti

Uredba začne veljati 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)   UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7.2007, str. 1).

(2)   UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 898/2007 (UL L 196, 28.7.2007, str. 22).

(3)   UL L 276, 10.10.1983, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1804/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 10).

(4)   UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1967/2006 (UL L 409, 30.12.2006, str. 11).

(5)  Mednarodni svet za raziskovanje morja, kakor je določen v Uredbi Sveta (EGS) št. 3880/91 z dne 17. decembra 1991 o predložitvi statističnih podatkov o nominalnem ulovu držav članic, ki ribarijo v severovzhodnem Atlantiku (UL L 365, 31.12.1991, str. 1, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 448/2005 (UL L 74, 19.3.2005, str. 5)).


PRILOGA

Postopek za izračun povprečne neto teže zabojev ali blokov zamrznjenih rib

1.

Povprečna teža zaboja za vsako vrsto se določi z uporabo načrta vzorčenja iz spodnje tabele. Vzorec palet se izbere naključno.

Načrt vzorčenja

Velikost serije

(število zabojev)

Velikost vzorca

(število palet po 52 zabojev)

5 000 ali manj

3

5 001 –10 000

4

10 001 –15 000

5

15 001 –20 000

6

20 001 –30 000

7

30 001 –50 000

8

Več kakor 50 000

9

2.

Stehta se vsaka paleta zabojev v vzorcu. Skupna bruto teža vseh palet v vzorcu se deli s skupnim številom palet v vzorcu, s čimer se izračuna povprečna bruto teža palete za vsako vrsto.

3.

Za izračun neto teže zaboja za vsako vrsto se od povprečne bruto teže palete iz točke 2 odštejeta:

(a)

povprečna tara teža zaboja, tj. teža ledu in kartonske, plastične embalaže ali embalaže iz drugih materialov, pomnožene s številom zabojev na paleti;

(b)

povprečna teža devetih praznih palet, uporabljenih pri iztovarjanju.

Izračunana neto teža palete za vsako vrsto se nato deli s številom zabojev na paleti.

4.

Tara teža za zaboj iz točke 3(a) mora znašati 1,5 kg. Država članica lahko uporabi drugačno tara težo za zaboj pod pogojem, da pošlje v odobritev Komisiji svoj postopek vzorčenja in vse spremembe postopka.

21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/62


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1543/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 581/2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla in Uredbe (ES) št. 582/2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti člena 31(3)(b) in (14) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 1(1) Uredbe Komisije (ES) št. 581/2004 (2) in člen 1(1) Uredbe Komisije (ES) št. 582/2004 (3) odpirata stalni javni razpis za določitev izvoznih nadomestil za nekatere mlečne izdelke v namembna območja, razen v nekatere tretje države in ozemlja.

(2)

Za preprečitev napačne razlage statusa navedenih namembnih območij je ustrezno razlikovati tretje države od ozemelj držav članic Evropske unije, ki niso sestavni del carinskega območja Skupnosti.

(3)

Člen 2(2) Uredbe (ES) št. 581/2004 in člen 2(2) Uredbe (ES) št. 582/2004 določata razpisno obdobje, v katerem je treba predložiti ponudbe za potrdila o izvoznih nadomestilih za maslo in posneto mleko v prahu. Ob upoštevanju položaja na trgu mleka in mlečnih izdelkov je Uredba Komisije (ES) št. 1119/2007 z dne 27. septembra 2007 o odstopanju od Uredbe (ES) št. 581/2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla in Uredbe (ES) št. 582/2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu (4) določila eno samo razpisno obdobje na mesec v zadnjem četrtletju 2007.

(4)

Ker bo položaj na trgu verjetno ostal nespremenjen in da se preprečijo nepotrebni upravni postopki in stroški, je ustrezno dokončno sprejeti to pogostost kot stalno od januarja 2008 dalje.

(5)

Zato je potrebno ustrezno spremeniti uredbi (ES) št. 581/2004 in (ES) št. 582/2004.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne izdelke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 581/2004 se spremeni:

1.

V členu 1(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Izdelki iz prvega pododstavka so namenjeni za izvoz v vsa namembna območja, razen v naslednje države in ozemlja:

(a)

tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn in Združene države Amerike;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso sestavni del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d’Italia, otok Helgoland, Grenlandija, Ferski otoki in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora.“

2.

Odstavek 2 člena 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Vsako razpisno obdobje se začne ob 13:00 (po bruseljskem času) drugi torek v mesecu, z naslednjimi izjemami:

(a)

v avgustu se začne ob 13:00 (po bruseljskem času) tretji torek;

(b)

v decembru se začne ob 13:00 (po bruseljskem času) prvi torek.

Če je na torek državni praznik, se obdobje začne ob 13:00 (po bruseljskem času) naslednjega delovnega dne.

Vsako razpisno obdobje se konča ob 13:00 (po bruseljskem času) tretji torek v mesecu, z naslednjimi izjemami:

(a)

v avgustu se konča ob 13:00 (po bruseljskem času) četrti torek;

(b)

v decembru se konča ob 13:00 (po bruseljskem času) drugi torek.

Če je na torek državni praznik, se obdobje konča ob 13:00 (po bruseljskem času) prejšnjega delovnega dne.“

Člen 2

Uredba (ES) št. 582/2004 se spremeni:

1.

Odstavek 1 člena 1 se nadomesti z naslednjim:

„1.   Razpisuje se stalni javni razpis, da se določi izvozno nadomestilo za posneto mleko v prahu iz oddelka 9 Priloge I k Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (*1) v vrečah z najmanj 25 kg neto teže, ki vsebuje največ 0,5 masnega odstotka dodane nemlečne snovi in spada pod oznako proizvoda ex ex 0402 10 19 9000, ter je namenjeno izvozu v vsa namembna območja, razen v naslednje tretje države in ozemlja:

(a)

tretje države: Andora, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn in Združene države Amerike;

(b)

ozemlja držav članic EU, ki niso sestavni del carinskega območja Skupnosti: Gibraltar, Ceuta, Melilla, občini Livigno in Campione d’Italia, otok Helgoland, Grenlandija, Ferski otoki in območja Republike Ciper, v katerih vlada Republike Ciper ne izvaja učinkovitega nadzora.

(*1)   UL L 366, 24.12.1987, str. 1.“ "

2.

Odstavek 2 člena 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Vsako razpisno obdobje se začne ob 13:00 (po bruseljskem času) drugi torek v mesecu, z naslednjimi izjemami:

(a)

v avgustu se začne ob 13:00 (po bruseljskem času) tretji torek;

(b)

v decembru se začne ob 13:00 (po bruseljskem času) prvi torek.

Če je na torek državni praznik, se obdobje začne ob 13:00 (po bruseljskem času) naslednjega delovnega dne.

Vsako razpisno obdobje se konča ob 13:00 (po bruseljskem času) tretji torek v mesecu, z naslednjimi izjemami:

(a)

v avgustu se konča ob 13:00 (po bruseljskem času) četrti torek;

(b)

v decembru se konča ob 13:00 (po bruseljskem času) drugi torek.

Če je na torek državni praznik, se obdobje konča ob 13:00 (po bruseljskem času) prejšnjega delovnega dne.“

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1152/2007 (UL L 258, 4.10.2007, str. 3). Uredba (ES) št. 1255/1999 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 276/2007 (UL L 76, 16.3.2007, str. 16).

(3)   UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 276/2007.

(4)   UL L 253, 28.9.2007, str. 23.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/64


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1544/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 2707/2000 o pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 v zvezi s pomočjo Skupnosti za oskrbo učencev v izobraževalnih ustanovah z mlekom in nekaterimi mlečnimi proizvodi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti člena 15 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 14(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1152/2007 z dne 26. septembra 2007, določa stopnjo pomoči za mleko, ki se ne glede na vsebnost maščobe dobavlja učencem v izobraževalnih ustanovah, in zagotavlja prilagoditev stopnje pomoči za druge upravičene proizvode.

(2)

Uredbo Komisije (ES) št. 2707/2000 (2) je zato treba ustrezno spremeniti.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne izdelke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 2707/2000 se spremeni:

1.

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

1.   Države članice lahko plačajo pomoč za upravičene proizvode, navedene na seznamu v Prilogi I.

2.   V francoskih čezmorskih departmajih je mleko s čokoladnim ali drugim okusom lahko pripravljeno iz mleka v prahu.

3.   Države članice lahko odobrijo dodajanje fluora proizvodom kategorije I do največ 5 mg na kilogram.

4.   Pomoč se odobri samo za proizvode, navedene v Prilogi I k tej uredbi, če ti proizvodi izpolnjujejo zahteve iz Uredbe (ES) št. 852/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (*1) in Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (*2) ter zlasti zahteve glede priprave v odobrenem obratu in zahteve identifikacijskih oznak, opredeljenih v oddelku I Priloge II k Uredbi (ES) št. 853/2004.

(*1)   UL L 139, 30.4.2004, str. 1."

(*2)   UL L 139, 30.4.2004, str. 55.“;"

2.

člen 4(1) se nadomesti z naslednjim:

„1.   Stopnje pomoči so določene v Prilogi II.“;

3.

člen 5(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Za proizvode kategorij II do VI, ki so navedeni v Prilogi I, se za izračun uporabijo naslednji ekvivalenti:

(a)

kategorija II: 100 kg = 300 kg mleka;

(b)

kategorija III: 100 kg = 765 kg mleka;

(c)

kategorija IV: 100 kg = 850 kg mleka;

(d)

kategorija V: 100 kg = 935 kg mleka;

(e)

kategorija VI: 100 kg = 750 kg mleka.“;

4.

prilogi I in II se nadomestita s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1152/2007 (UL L 258, 4.10.2007, str. 3). Uredba (ES) št. 1255/1999 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 311, 12.12.2000, str. 37. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) 704/2007 (UL L 161, 22.6.2007, str. 31).


PRILOGA

„PRILOGA I

SEZNAM PROIZVODOV, KI SO UPRAVIČENI DO POMOČI SKUPNOSTI

Kategorija I

(a)

toplotno obdelano mleko;

(b)

toplotno obdelano mleko s čokoladnim ali drugim okusom, ki vsebuje najmanj 90 % mleka, opisanega v točki (a), preračunano na maso;

(c)

jogurt ali ‚piimä/filmjölk‘ ali ‚piimä/fil‘, predelan iz mleka, opisanega v točki (a)

Kategorija II

Nearomatizirani (1) sveži in predelani siri z vsebnostjo maščobe v suhi snovi najmanj 40 %, preračunano na maso.

Kategorija III

Siri, razen svežih in predelanih, z vsebnostjo maščobe v suhi snovi najmanj 45 %, preračunano na maso.

Kategorija IV

Sir ‚grana padano‘.

Kategorija V

Sir ‚parmigiano-reggiano‘.

Kategorija VI

Sir ‚halloumi‘.

„PRILOGA II

Stopnje pomoči

(a)

18,15 EUR/100 kg za proizvode kategorije I

(b)

54,45 EUR/100 kg za proizvode kategorije II

(c)

138,85 EUR/100 kg za proizvode kategorije III

(d)

154,28 EUR/100 kg za proizvode kategorije IV

(e)

169,70 EUR/100 kg za proizvode kategorije V

(f)

136,13 EUR/100 kg za proizvode kategorije VI.

(1)  Za namene te kategorije nearomatiziran sir pomeni sir, ki je pridobljen izključno iz mleka, sprejemljive so snovi, ki jih je treba dodati pri njegovi proizvodnji, pod pogojem, da niti delno niti v celoti ne nadomestijo kakršne koli mlečne sestavine.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/67


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1545/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi dopolnilnih količin surovega trsnega sladkorja s poreklom iz držav AKP in Indije za preskrbo rafinerij v obdobju od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1) in zlasti drugega pododstavka člena 29(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 29(4) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se zaradi zagotovitve ustrezne dobave rafinerijam Skupnosti v tržnih letih 2006/2007, 2007/2008 in 2008/2009 začasno ustavi uporaba uvoznih dajatev za dopolnilne količine surovega trsnega sladkorja s poreklom iz držav, navedenih v Prilogi VI k navedeni uredbi.

(2)

Navedeno dopolnilno količino je treba izračunati v skladu s členom 19 Uredbe Komisije (ES) št. 950/2006 z dne 28. junija 2006 o podrobnih pravilih za izvajanje uvoza in prečiščevanja proizvodov v sektorju sladkorja v okviru nekaterih tarifnih kvot in preferencialnih sporazumov za tržna leta 2006/2007, 2007/2008 in 2008/2009 (2) na podlagi predhodne bilance preskrbe Skupnosti za surovi sladkor. Za tržno leto 2007/2008 bilanca kaže potrebo po uvozu dopolnilne količine surovega sladkorja, da se lahko zadovoljijo potrebe po preskrbi rafinerij Skupnosti.

(3)

Da bi rafinerijam v Skupnosti zagotovili zadostno preskrbo surovega sladkorja za izpolnitev njihovih običajnih potreb po preskrbi, je treba med zadevnimi tretjimi državami dodeliti dopolnilno količino, da se zagotovi popolna dobava. Primerno je, da se za Indijo ohrani prvotna količina 10 000 ton. Glede preostalih potreb po preskrbi je treba določiti skupno količino za države AKP, ki so se skupaj zavezale za medsebojno izvajanje postopkov za dodelitev količin, da bi zagotovile ustrezno preskrbo rafinerij.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za obdobje od 1. oktobra 2007 do 30. septembra 2008 je dopolnilna količina surovega trsnega sladkorja za prečiščevanje iz oznake KN 1701 11 10 , kakor je navedeno v členu 29(4) Uredbe (ES) št. 318/2006:

(a)

70 000 ton, izraženih v belem sladkorju, s poreklom iz držav, navedenih v Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 318/2006, razen Indije;

(b)

10 000 ton, izraženih v belem sladkorju, s poreklom iz Indije.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1).

(2)   UL L 178, 1.7.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 371/2007 (UL L 92, 3.4.2007, str. 6).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/68


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1546/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 1898/2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti členov 10 in 15 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 1152/2007 je spremenila določbe Uredbe št. (ES) 1255/1999 v zvezi z zasebnim skladiščenjem masla in smetane, zlasti z ukinitvijo sklicevanja na nacionalne standarde kakovosti kot merila za upravičenost do pomoči za zasebno skladiščenje masla.

(2)

Z upoštevanjem novih dogovorov je ustrezno, da se prilagodijo merila za upravičenost shem do pomoči za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla, določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/2005 (2). Zbrisati je treba zlasti sklicevanja na nacionalni standard kakovosti in jih, če je to potrebno, nadomestiti z merili za upravičenost iz Uredbe (ES) št. 1255/1999. Zato je treba ustrezno prilagoditi določbe o pregledih.

(3)

Uredbo (ES) št. 1898/2005 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne izdelke –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1898/2005 se spremeni:

1.

V členu 5(1) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

maslo, ki je izdelano neposredno in izključno iz pasterizirane smetane, ki izpolnjuje zahteve iz člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999;“.

2.

V členu 45 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Kadar so maslu ali smetani dodane sledljive snovi ali sta maslo ali smetana vključena v končne proizvode ali, kadar je to primerno, v vmesne proizvode v državi članici, ki ni država proizvodnje, mora tako maslo ali smetano spremljati potrdilo, ki ga izda pristojni organ države članice in v katerem je navedeno:

(a)

za maslo, ki je izdelano na svojem ozemlju v odobrenem obratu, v katerem se izvajajo pregledi, ki dokazujejo, da je maslo izdelano neposredno in izključno iz smetane ali mleka v smislu člena 6(6) Uredbe (ES) št. 1255/1999;

(b)

za smetano, ki je izdelana na svojem ozemlju v odobrenem obratu, v katerem se izvajajo pregledi, ki dokazujejo, da je smetana pridobljena neposredno in izključno iz kravjega mleka, proizvedenega v Skupnosti, v smislu člena 6(6) Uredbe (ES) št. 1255/1999.

3.   Če država članica proizvajalka opravi preglede o vrsti in sestavi masla iz člena 5(1) te uredbe, potrdilo iz odstavka 2 tega člena tudi vsebuje rezultate navedenih preverjanj ter potrdi, da je zadevni proizvod maslo v smislu prvega pododstavka člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999. V tem primeru mora biti embalaža zapečatena z oštevilčeno etiketo, ki jo izda pristojna agencija države članice proizvajalke. Številka mora biti navedena v potrdilu.“

3.

V členu 72(b) se točka (i) nadomesti z naslednjim:

„(i)

pogoje iz člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999;“.

4.

V členu 74 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   V primeru masla iz druge alinee prvega pododstavka člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 se znesek pomoči, določen v odstavku 1 tega člena, pomnoži z 0,9756.“

5.

V členu 81 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Maslo se dostavi upravičencu v paketih, na katerih je razločno in neizbrisno navedena identifikacijska oznaka v skladu s členom 72(b) ter ena ali več navedb iz Priloge XVI(1).“

6.

Člen 82 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 82

1   Države članice sprejmejo vse potrebne inšpekcijske ukrepe za zagotovitev skladnosti s tem poglavjem. Zlasti pregledi komercialnih dokumentov in evidenc zalog dobavitelja se opravljajo v skladu z Uredbo Sveta (EGS) št. 4045/89 (*1).

Poleg tega se bo upravičenost masla preverjala z analiziranjem naključno vzetih fizičnih vzorcev, da se zagotovi skladnost s členom 72(b)(i) te uredbe in preveri odsotnost nemlečne maščobe.

Pregledi so predmet inšpekcijskega poročila, ki navaja datum in trajanje pregleda ter izvedene postopke.

2   Če je maslo izdelano v državi članici, ki ni država članica, v kateri ga upravičenec kupi, je za izplačilo pomoči treba predložiti potrdilo, ki ga izda pristojna agencija države članice proizvajalke.

Potrdilo potrjuje, da je zadevno maslo izdelano v odobrenem obratu, v katerem se izvajajo pregledi, ki dokazujejo, da je maslo izdelano iz smetane ali mleka v smislu člena 6(6) Uredbe (ES) št. 1255/1999.

Če država članica proizvajalka opravi preglede o vrsti in sestavi masla iz člena 72(b) te uredbe, potrdilo iz prvega pododstavka tega odstavka tudi vsebuje rezultate navedenih preverjanj ter potrdi, da je zadevni proizvod maslo v smislu prvega pododstavka člena 6(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999. V tem primeru mora biti embalaža zapečatena z oštevilčeno etiketo, ki jo izda pristojna agencija države članice proizvajalke. Številka mora biti navedena v potrdilu.

(*1)   UL L 388, 30.12.1989, str. 18.“ "

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. januarja 2008.

Člen 1(3) do (6) se uporablja za vse dobave masla, opravljene na podlagi potrdila o upravičenosti iz člena 75(1) Uredbe (ES) št. 1898/2005, ki velja za januar 2008 in mesece, ki sledijo.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1152/2007 (UL L 258, 4.10.2007, str. 3). Uredba (ES) št. 1255/1999 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 96/2007 (UL L 25, 1.2.2007, str. 6).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/70


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1547/2007

z dne 20. decembra 2007

o uvedbi prehodnega obdobja za izključitev Republike Zelenortski otoki s seznama držav upravičenk do posebnega režima za najmanj razvite države, kakor je določeno v Uredbi Sveta (ES) št. 980/2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 980/2005 z dne 27. junija 2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (1) in zlasti člena 12(7) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Republika Zelenortski otoki (v nadaljnjem besedilu „Zelenortski otoki“) je vključena v poseben režim za najmanj razvite države v okviru sheme Skupnosti splošnih tarifnih preferencialov.

(2)

Člen 12(7) Uredbe (ES) št. 980/2005 določa izključitev države iz posebnega režima za najmanj razvite države, kadar Združeni narodi navedeno državo izključijo s seznama najmanj razvitih držav. Navedeni člen prav tako določa uvedbo najmanj triletnega prehodnega obdobja za ublažitev negativnih posledic, ki bi jih povzročila ukinitev tarifnih preferencialov, dodeljenih na podlagi posebnega režima za najmanj razvite države.

(3)

Združeni narodi so Zelenortske otoke izključili s seznama najmanj razvitih držav, z začetkom veljavnosti 1. januarja 2008 (2).

(4)

Zelenortskim otokom zato mora biti omogočeno, da so do konca leta 2010 še naprej upravičeni do preferencialov, dodeljenih na podlagi posebnega režima za najmanj razvite države.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za splošne preferenciale –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Republika Zelenortski otoki se izključi s seznama upravičenk do posebnega režima za najmanj razvite države iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 980/2005, z začetkom veljavnosti 1. januarja 2011.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)   UL L 169, 30.6.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 606/2007 (UL L 141, 2.6.2007, str. 4).

(2)  Resolucija Generalne skupščine Združenih narodov A/Res/59/210 z dne 20. decembra 2004.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/71


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1548/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 1973/2004 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 v zvezi s shemami podpor, iz naslova IV in IVa navedene uredbe, glede uporabe zemljišč v prahi za proizvodnjo surovin

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) št. 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) ter zlasti člena 145(da) in (dd) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1782/2003 opredeljuje pravila za vezano podporo za sadje in zelenjavo. Poglavji 10g in 10h naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 določata prehodna plačila za sadje in zelenjavo ter prehodna plačila za jagodičevje. Zato je treba določiti podrobna pravila glede dodeljevanja te pomoči.

(2)

Člen 143c Uredbe (ES) št. 1782/2003 novim državam članicam omogoča dopolnjevanje neposrednih plačil Skupnosti. V vseh državah članicah razen tistih novih držav članic, ki še vedno uporabljajo shemo enotnega plačila na površino, je bilo več neposrednih plačil v celoti ali delno vključenih v shemo enotnega plačila. Ob upoštevanju takšnega razvoja pri izvajanju sheme enotnega plačila izkušnje pri uporabi dopolnilnih nacionalnih neposrednih plačil kažejo, da so nove države članice imele nekaj težav pri izvajanju pravil iz člena 143c te uredbe. Zato je treba zaradi večje jasnosti dodatno pojasniti pomen nekaterih izrazov iz člena 143c(2) in (7) te uredbe.

(3)

Točka E oddelka I v Prilogi VII k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije določa, da se lahko kmetom, ki so upravičeni do dopolnilnih nacionalnih neposrednih plačil v Bolgariji in Romuniji, dodeli podpora kot del začasnih dodatnih ukrepov za razvoj podeželja. Ustrezno je, da se v primeru prispevka Skupnosti za takšna dopolnilna nacionalna neposredna plačila uporablja Uredba Komisije (ES) št. 796/2004 (2), ki določa podrobna pravila za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003. Takšno določbo je treba uporabljati od datuma pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

(4)

Odstavek 3 člena 110u in odstavek 2 člena 110v Uredbe (ES) št. 1782/2003 določata, da se pomoč iz teh členov dodeli, če se sklene pogodba o predelavi. Zato je treba vključiti zahtevo, da se sklene pogodba v zvezi z zadevnimi kmetijskimi surovinami med odobrenim prvim predelovalcem na eni strani ter proizvajalcem ali priznano organizacijo proizvajalcev, ki ga predstavlja, ali v primeru prehodnih plačil za sadje in zelenjavo ter prehodnih plačil za jagodičevje odobrenim zbiralcem, ki zastopa proizvajalca, na drugi strani.

(5)

Da se zagotovi dokončna predelava surovin, upravičenih do prehodnih plačil za sadje in zelenjavo ter prehodnih plačil za jagodičevje, se zdi primerna vzpostavitev sistema odobritve prvih predelovalcev in zbiralcev. Takšni pooblaščeni subjekti bi morali izpolnjevati minimalne zahteve in bi bili kaznovani, če ne bi izpolnjevali svojih obveznosti, v skladu s podrobnimi pravili, ki jih na nacionalni ravni določijo pristojni organi.

(6)

Da bi lahko države članice ustrezno upravljale finančni okvir za prehodna plačila za sadje in zelenjavo, morajo v začetku leta določiti okvirni znesek pomoči na hektar in pred časovnim obdobjem za izplačila še končni znesek pomoči na hektar.

(7)

Zato je treba ustrezno spremeniti Uredbo Komisije (ES) št. 1973/2004 (3).

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1973/2004 se spremeni:

1.

V členu 1(1) se doda naslednja točka (t):

„(t)

prehodna plačila za sadje in zelenjavo ter prehodna plačila za jagodičevje iz poglavij 10g in 10h naslova IV te uredbe.“

2.

Člen 2(1) se nadomesti z:

„1.   Neposredna plačila iz člena 1(a), (b), (c), (e), (h), (i), (j), (m), (p) in (t) se dodelijo le za površine, za vsako vrsto pridelka, za katere velja zahtevek glede površin velikosti vsaj 0,3 hektarja, kjer vsaka obdelana parcela presega najmanjšo velikost, ki jo je določila država članica v skladu z omejitvami iz člena 14(4) Uredbe (ES) št. 796/2004.

V primeru Malte se neposredna plačila iz člena 1(a), (b), (c), (e), (h), (i), (j), (m), (p) in (t) dodelijo le za površine, za vsako vrsto pridelka, za katere velja zahtevek glede površin velikosti vsaj 0,1 hektarja, kjer vsaka obdelana parcela presega najmanjšo velikost, ki jo je določila država članica v skladu z omejitvami iz člena 14(4) Uredbe (ES) št. 796/2004.

V primeru Grčije se prehodna plačila za sadje in zelenjavo iz člena 1(t) dodelijo le za površine, za vsako vrsto pridelka, za katere velja zahtevek glede površin velikosti vsaj 0,1 hektarja, kjer vsaka obdelana parcela presega najmanjšo velikost, ki jo je določila država članica v skladu z omejitvami iz člena 14(4) Uredbe (ES) št. 796/2004.

V primeru Bolgarije, Latvije, Madžarske in Poljske se plačila za jagodičevje iz člena 1(t) dodelijo le za površine, za vsako vrsto pridelka, za katere velja zahtevek glede površin velikosti vsaj 0,1 hektarja, kjer vsaka obdelana parcela presega najmanjšo velikost, ki jo je določila država članica v skladu z omejitvami iz člena 14(4) Uredbe (ES) št. 796/2004.“

3.

V členu 2(2) se prvi pododstavek nadomesti z:

„Neposredno plačilo iz člena 1(a), (b), (c), (h), (j) in (t) se dodeli le za površine, ki so v celoti posejane ali posajene in na katerih so bili izvedeni vsi pogoji običajne pridelave v skladu z lokalnimi standardi.“

4.

V členu 3(1) se doda naslednja točka (v):

„(v)

skupni znesek pomoči, izplačan za prehodna plačila za sadje in zelenjavo ter prehodna plačila za jagodičevje iz poglavij 10g in 10h naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003.“

5.

Za členom 139 se vstavi naslednji člen:

„Člen 139a

Pogoji za upravičenost

1.   Za namene člena 143c Uredbe (ES) št. 1782/2003 ‚ustrezno neposredno plačilo, ki se takrat uporablja za države članice Skupnosti v njeni sestavi na dan 30. aprila 2004,‘ iz četrtega pododstavka odstavka 2 tega člena pomeni kakršno koli neposredno plačilo iz Priloge I k tej uredbi, ki se je dodelilo v letu uporabe dopolnilnih nacionalnih neposrednih plačil, katerih pogoji za upravičenost so podobni kot pri zadevnem dopolnilnem nacionalnem neposrednem plačilu.

2.   V skladu z drugo alineo člena 143c(7) Uredbe (ES) št. 1782/2003 Komisija zlasti upošteva posebne (pod)sektorske finančne okvire iz člena 143c(5) te uredbe in pogoje za upravičenost, ki se uporabljajo za ustrezna neposredna plačila, ki se takrat uporabljajo za države članice Skupnosti v njeni sestavi na dan 30. aprila 2004.“

6.

Člen 140(1) se nadomesti z:

„1.   Uredba (ES) št. 796/2004 se uporablja za dopolnilno nacionalno neposredno plačilo, sofinancirano v skladu s členom 33h Uredbe (ES) št. 1257/1999 ali v primeru Bolgarije in Romunije v skladu s točko E oddelka I v Prilogi VII k Aktu o pristopu Bolgarije in Romunije.“

7.

Za poglavjem 17c se vstavi naslednje poglavje 17d:

„POGLAVJE 17d

PREHODNA PLAČILA ZA SADJE IN ZELENJAVO TER PREHODNA PLAČILA ZA JAGODIČEVJE

Člen 171d

Opredelitve

V tem poglavju:

(a)

‚vlagatelj‘ je vsak kmet, ki obdeluje površino, navedeno v členih 110t in 110v Uredbe (ES) št. 1782/2003 s ciljem, da pridobi pomoč iz navedenega člena;

(b)

‚pomoč‘ je prehodno plačilo za sadje in zelenjavo iz člena 110t Uredbe (ES) št. 1782/2003 ali prehodno plačilo za jagodičevje iz člena 110v te uredbe;

(c)

‚prvi predelovalec‘ je vsak uporabnik kmetijskih surovin iz členov 110t in 110v Uredbe (ES) št. 1782/2003, ki začne prvo predelovanje s ciljem, da pridobi enega ali več izdelkov iz člena 1(2) Uredbe (ES) št. 2201/96 (*1).

(d)

‚zbiralec‘ je vsaka oseba, ki je podpisala pogodbo z vlagateljem zahtevka v smislu točke (a), ki na lastne stroške kupi vsaj enega od proizvodov iz tretjega pododstavka člena 68b(2) ali člena 110v(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003;

(e)

‚priznana organizacija proizvajalcev‘ je vsak pravni subjekt ali jasno opredeljen del pravnega subjekta, ki ustreza zahtevam iz člena 3(1) Uredbe (ES) št. 1182/2007 (*2) ter ga prizna zadevna država članica v skladu s členom 4 te uredbe in priznane skupine proizvajalcev v skladu s členom 7 te uredbe.

Člen 171da

Pogodba

1.   Brez poseganja v uresničevanje možnosti držav članic iz člena 110u(4) Uredbe (ES) št. 1782/2003 se pogodba za predelavo iz členov 110u(3) in 110v(2) te uredbe sklene med odobrenim prvim predelovalcem v skladu s členom 171db na eni strani ter vlagateljem ali priznano organizacijo proizvajalcev, ki ga predstavlja, ali odobrenim zbiralcem v skladu s členom 171db, ki predstavlja vlagatelja, na drugi strani.

Kadar priznana organizacija proizvajalcev deluje tudi kot odobreni prvi predelovalec, je lahko pogodba v obliki zaveze za dobavo.

2.   Pogodba ali zaveza za dobavo določa vsaj:

(a)

imena in naslove pogodbenih strank ali strank z obveznostjo dobave;

(b)

zadevne vrste in kmetijske površine, posajene s posamezno vrsto;

(c)

če je primerno, zagotovilo vlagatelja, da bo prvemu predelovalcu dostavil celotno pridelano količino ali najmanjše količine, ki jih opredelijo države članice.

Kadar se pogodba sklene med odobrenim prvim predelovalcem in priznano organizacijo proizvajalcev ali odobrenim zbiralcem, ki predstavlja vlagatelja, se v pogodbi navedejo tudi imena in naslovi zadevnih vlagateljev iz točke (a) ter vrste in posejane kmetijske površine iz točke (b) za vsakega zadevnega vlagatelja.

Člen 171db

Odobritev prvih predelovalcev in zbiralcev

1.   Za namene tega poglavja države članice vzpostavijo sistem odobritve prvih predelovalcev in zbiralcev na njihovem ozemlju. Določijo zlasti pogoje za odobritev, ki zagotavljajo vsaj:

(a)

da imajo odobreni prvi predelovalci in zbiralci upravne zmogljivosti za upravljanje pogodb iz člena 171da;

(b)

da imajo odobreni prvi predelovalci primerne proizvodne zmogljivosti.

2.   Države članice vzpostavijo postopek za nadzor odobritev.

Odobritve v skladu z Uredbo (ES) št. 2201/96 in Uredbo (ES) št. 2202/96 veljajo za namene tega poglavja.

3.   Kadar se odkrije, da odobreni prvi predelovalec ali zbiralec ne izpolnjuje obveznosti iz tega poglavja ali nacionalnih določb, sprejetih na njegovi podlagi, ali kadar odobreni prvi predelovalec ali zbiralec ne dovoli ali ne omogoči pregledov, ki jih izvajajo pristojni organi v skladu z Uredbo (ES) št. 796/2004, mu država članica naloži ustrezne kazni. Stopnja kazni se izračuna ob upoštevanju resnosti kršitve.

4.   Države članice dajo javnosti na voljo seznam odobrenih prvih predelovalcev in zbiralcev vsaj dva meseca pred datumom, določenim v skladu s členom 11(2) ali členom 13(13a) Uredbe (ES) št. 796/2004.

Člen 171dc

Višina pomoči za prehodna plačila za sadje in zelenjavo

1.   V skladu s členom 110u(1) Uredbe (ES) št. 1782/2003 države članice do 15. marca zadevnega leta, za katerega se predloži zahtevek za pomoč, določijo okvirni znesek pomoči na hektar ter o tem obvestijo javnost.

2.   V skladu s členoma 110u(1) in 110u(2) Uredbe (ES) št. 1782/2003 države članice določijo končni znesek pomoči na hektar na podlagi določene površine.

(*1)   UL L 297, 21.11.1996, str. 29."

(*2)   UL L 273, 17.10.2007, str. 1.“ "

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2008. Vendar določbe iz člena 1(6) začnejo veljati 1. januarja 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1276/2007 (UL L 284, 30.10.2007, str. 11).

(2)   UL L 141, 30.4.2004, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 972/2007 (UL L 216, 21.8.2007, str. 3).

(3)   UL L 345, 20.11.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 993/2007 (UL L 222, 28.8.2007, str. 10).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/75


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1549/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 616/2007 o odprtju in upravljanju tarifnih kvot Skupnosti v sektorju za perutnino s poreklom iz Brazilije, Tajske in drugih tretjih držav

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2777/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni tržni ureditvi za perutninsko meso (1) in zlasti člena 6(1) Uredbe,

ob upoštevanju Sklepa Sveta 2007/360/ES z dne 29. maja 2007 o sklenitvi sporazumov v obliki potrjenih zapisnikov med Evropsko skupnostjo in Zvezno republiko Brazilijo ter med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko na podlagi člena XXVIII Splošnega sporazuma o carinah in trgovini 1994 (GATT 1994) (2) o spremembi koncesij za perutninsko meso in zlasti člena 2 Sklepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 616/2007 (3) pod nekaterimi pogoji daje možnost predelovalcem, da vložijo zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj.

(2)

Nasoljeno perutninsko meso, ki se uvršča pod oznako KN 0210 99 39 , ni zajeto v Uredbi (EGS) št. 2777/75. Zato je treba izvajalcem, ki tradicionalno uvažajo ta proizvod, omogočiti koriščenje posebne kvote nasoljenega perutninskega mesa.

(3)

Eden od pogojev iz Uredbe (ES) št. 616/2007 je, da se perutninsko meso, ki se uvršča pod oznake KN 0207 ali 0210 , predela v polpripravljene jedi iz perutninskega mesa, ki se uvrščajo pod oznake KN 1602 iz Uredbe (EGS) št. 2777/75.

(4)

Ker Uredba (EGS) št. 2777/75 ne zajema homogeniziranih proizvodov iz oznake KN 1602 10 in ker so nekateri izvajalci, specializirani za to vrsto predelave, izrazili zanimanje za udeležbo pri kvotah, odprtih z Uredbo (ES) št. 616/2007, je treba predvideti vključitev teh proizvodov v predelavo, z omejitvijo na homogenizirane proizvode, ki vsebujejo samo perutninsko meso.

(5)

Izkušnje kažejo, da količine, ki so na voljo za skupine 6 in 8, niso uporabljene. Eden od vzrokov za to nezadostno uporabo je v tem, ker je minimalna količina, za katero izvajalec lahko zaprosi in je z uredbo postavljena na 100 ton, prevelika, saj gre pogosto za nišne trge.

(6)

Zato je za te posebne skupine treba zmanjšati minimalno količino, za katero izvajalec lahko zaprosi.

(7)

Države članice dodelijo izvajalcem uvozna dovoljenja več kot dva meseca pred začetkom zadevnega podobdobja ali obdobja in več kot dva meseca pred začetkom njihove veljavnosti. Rok med izdajo dovoljenj in možnostjo uvoza s temi dovoljenji je zelo dolg.

(8)

Da bi se izognili temu, da se nekatera dovoljenja uporabijo za uvoz pred začetkom njihove veljavnosti, je treba na uvozna dovoljenja natisniti začetni rok veljavnosti dovoljenj.

(9)

Uredbo (ES) št. 616/2007 je zato treba ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za perutninsko meso in jajca –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 616/2007 se spremeni:

1.

Člen 4(1) se nadomesti z naslednjim:

„Pri uporabi člena 5 Uredbe (ES) št. 1301/2006 vlagatelj zahtevka za uvozno dovoljenje ob predložitvi svojega prvega zahtevka za dodelitev uvoznega dovoljenja za določeno kvotno obdobje dostavi dokazilo, da je v vsakem od obeh obdobij iz navedenega člena 5 uvozil ali izvozil najmanj 50 ton proizvodov, za katere velja Uredba (EGS) št. 2777/75, ali nasoljenega perutninskega mesa, ki se uvršča pod oznako KN 0210 99 39 .“

2.

Prvi pododstavek člena 4(2) se nadomesti z naslednjim:

„Z odstopanjem od člena 5 Uredbe (ES) št. 1301/2006 in odstavka 1 tega člena lahko vlagatelj zahtevka za izdajo uvoznega dovoljenja ob predložitvi svojega prvega zahtevka za dodelitev uvoznega dovoljenja za določeno kvotno obdobje dostavi tudi dokazilo, da je v vsakem od obeh obdobij iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1301/2006 predelal najmanj 1 000 ton perutninskega mesa, ki se uvršča pod oznako KN 0207 ali 0210 , v polpripravljene jedi iz perutninskega mesa, ki se uvrščajo pod oznako KN 1602 iz Uredbe (EGS) št. 2777/75, ali v homogenizirane proizvode, ki se uvrščajo pod oznako KN 1602 10 00 in vsebujejo samo perutninsko meso.“

3.

Drugi pododstavek člena 4(5) se nadomesti z naslednjim:

„Za skupine 3, 6 in 8 se najmanjša količina, na katero se mora glasiti zahtevek za izdajo dovoljenja, zmanjša na 10 ton.“

4.

Del B iz Priloge II se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 77. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 679/2006 (UL L 119, 4.5.2006, str. 1).

(2)   UL L 138, 30.5.2007, str. 10.

(3)   UL L 142, 5.6.2007, str. 3.


PRILOGA

„B.

Navedbe iz drugega pododstavka člena 4(7):

V bolgarščini

:

Намаляване на ОМТ, както предвижда Регламент (ЕО) № 616/2007

В действие от …

V španščini

:

reducción del AAC tal como prevé el Reglamento (CE) no 616/2007

Válida desde el …

V češčini

:

Snížení celní sazby podle nařízení (ES) č. 616/2007

Platné ode dne

V danščini

:

Nedsættelse af FFT-toldsatser, jf. forordning (EF) nr. 616/2007

Gyldig fra den …

V nemščini

:

Ermäßigung des Zollsatzes des GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 616/2007

Gültig ab dem

V estonščini

:

ühise tollitariifistiku maksumäära vähendamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 616/2007

Kehtib alates

V grščini

:

μείωση του δασμού του ΚΔ όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 616/2007

Ισχύει από …

V angleščini

:

reduction of CCT duty pursuant to Regulation (EC) No 616/2007

valid from …

V francoščini

:

réduction du TDC comme prévu au règlement (CE) no 616/2007

Valable à partir du

V italijanščini

:

riduzione del dazio TDC come prevede il regolamento (CE) n. 616/2007

Valido a decorrere dal

V latvijščini

:

Kopējā muitas tarifa (KMT) samazinājums, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 616/2007

Piemērojams no

V litovščini

:

BMT muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 616/2007

Galioja nuo

V madžarščini

:

A 616/2007/EK rendeletben előírt KTV csökkentés

Érvényesség kezdete

V malteščini

:

Tnaqqis tat-Tariffa Doganali Komuni kif jipprovdi r-Regolament (CE) Nru 616/2007

Valida mid-data

V nizozemščini

:

Verlaging van het GDT overeenkomstig Verordening (EG) nr. 616/2007

Geldig vanaf

V poljščini

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 616/2007

Ważne od dnia […] r.

V portugalščini

:

Redução do direito da pauta aduaneira comum prevista no Regulamento (CE) n.o 616/2007

Válida a partir de

V romunščini

:

reducerea TVC în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. 616/2007

Valabil de la

V slovaščini

:

Zníženie cla SCS podľa nariadenia (ES) č. 616/2007

Platné od ...

V slovenščini

:

Skupna carinska tarifa, znižana v skladu z Uredbo (ES) št. 616/2007

Velja od

V finščini

:

Asetuksessa (EY) N:o 616/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus

Voimassa alkaen

V švedščini

:

Minskning av gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 616/2007

Giltig fr.o.m. …“


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/79


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1550/2007

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 796/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje navzkrižne skladnosti, modulacije in integriranega administrativnega in kontrolnega sistema, predvidenih z Uredbo Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike ter o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) št. 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) ter zlasti člena 145(c), (da), (l), (m), (n) in (p) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V poročilu Svetu (2) o izvajanju navzkrižne skladnosti je Komisija opredelila številne mogoče izboljšave glede učinkovitosti in poenostavitve pravil o tem izvajanju. Da začnejo te izboljšave veljati, je treba Uredbo Komisije (ES) št. 796/2004 (3) spremeniti v več vidikih.

(2)

Člen 143bb Uredbe (ES) št. 1782/2003 določa ločena plačila za sadje in zelenjavo v državah članicah, ki uporabljajo shemo enotnega plačila na površino iz člena 143b Uredbe. To plačilo zaradi svoje narave ni povezano s kmetijskim zemljiščem, zato se določbe v zvezi z enotnim zahtevkom v skladu z Uredbo (ES) št. 796/2004 ne uporabljajo za to shemo plačil. Zato je treba opredelitev shem pomoči na površino ustrezno spremeniti ter določiti ustrezen postopek predložitve zahtevka.

(3)

Določbe o plačilu za sladkor iz poglavja 10e Uredbe (ES) št. 1782/2003 so zastarele in jih je treba črtati.

(4)

Za Bolgarijo in Romunijo je treba določiti datum določitve razmerja za trajne pašnike, ki ga je treba ohraniti na ravni držav članic. Prav tako je treba določiti najpoznejši datum, do katerega se sporočijo Komisiji informacije o tem razmerju.

(5)

Po uvedbi prehodnih plačil za sadje in zelenjavo iz poglavja 10g Uredbe (ES) št. 1782/2003 in prehodnih plačil za jagodičevje iz poglavja 10h navedene uredbe je treba Uredbo (ES) št. 796/2004 spremeniti v zvezi s postopkom predložitve zahtevka.

(6)

Po uvedbi sheme enotnega plačila na površino in ločitvi plačil na površino ni več potrebno, da so pregledi na kraju samem za ta plačila v vseh primerih nenapovedani. Prav tako je treba pojasniti, kdaj morajo biti pregledi na kraju samem v zvezi z navzkrižno skladnostjo nenapovedani, zlasti da se prepreči prikrivanje neskladnosti ali nepravilnosti.

(7)

Izkušnje so pokazale, da je pri doseganju najmanjše stopnje kontrole za preglede navzkrižne skladnosti potrebna večja prožnost. Državi članici je treba omogočiti, da izpolni najmanjšo stopnjo na ravni pristojnega kontrolnega organa in tudi na ravni plačilne agencije ali na ravni akta ali standarda ali skupine aktov ali standardov. Kadar je treba vzorec razširiti nad minimalno stopnjo kontrole zaradi velikega števila ugotovljenih neskladnosti, mora biti vzorec razširjen na zadevne akte ali standarde in ne na celotno področje, ki ga zadeva navzkrižna skladnost. Zato je treba s tem povezane določbe iz Uredbe (ES) št. 796/2004 ustrezno spremeniti.

(8)

Poleg tega so izkušnje pokazale, da se lahko izbira kontrolnega vzorca za preglede na kraju samem izboljša, če se lahko takšen vzorec izbere na ravni pristojnega kontrolnega organa in tudi na ravni plačilne agencije ali na akt in standard.

(9)

Zaradi različnih stopenj kontrole, določenih v posebni zakonodaji o nadzoru navzkrižne skladnosti, države članice težje organizirajo kontrolne preglede. Zato je treba za preglede na kraju samem glede navzkrižne skladnosti določiti enotno stopnjo kontrole. Kljub temu je treba vsak primer neskladnosti, odkrite med pregledi na kraju samem v skladu s sektorsko zakonodajo, sporočiti in spremljati v okviru navzkrižne skladnosti.

(10)

Vzorčenje pregledov na kraju samem glede navzkrižne skladnosti se lahko izboljša, če se lahko pri analizi tveganja upošteva sodelovanje kmetov v sistemu kmetijskega svetovanja iz členov 13 in 14 Uredbe (ES) št. 1782/2003 ter sodelovanje kmetov v ustreznih sistemih certificiranja. Pri upoštevanju tega sodelovanja je treba kljub temu pojasniti, da kmetje, ki sodelujejo v teh sistemih, predstavljajo manjše tveganje kot kmetje, ki v navedenih sistemih ne sodelujejo.

(11)

Za zagotovitev elementa reprezentativnosti v vzorcu, ki se izbere za preglede na kraju samem za navzkrižno skladnost, je treba določen del vzorca izbrati naključno. Če se število pregledov na kraju samem za navzkrižno skladnost poveča, je treba omogočiti, da se poveča tudi delež kmetov, ki se naključno izberejo za te preglede.

(12)

Da se lahko pregledi na kraju samem za navzkrižno skladnost začnejo čim prej v letu, tudi preden so dostopne vse informacije o zahtevkih, je treba omogočiti delni izbor kontrolnega vzorca na podlagi že dostopnih informacij.

(13)

Za preglede na kraju samem za navzkrižno skladnost bi bilo običajno potrebnih več obiskov iste kmetije. Da bi bilo breme teh pregledov manjše za kmete in uprave, se lahko pregledi omejijo na en kontrolni obisk. Čas obiska je treba jasno določiti. Kljub temu morajo države članice zagotoviti, da se reprezentativni in učinkoviti pregled zahtev in standardov, ki jih je treba še pregledati, izvede v istem koledarskem letu.

(14)

Kar zadeva preglede na kraju samem glede meril o izpolnjevanju pogojev, se je možnost v zvezi z omejitvijo dejanskih pregledov na vzorec površine, ki jo je treba pregledati, pokazala za učinkovito. Zato je smiselno, da se ta možnost razširi na preglede na kraju samem za navzkrižno skladnost, kadar je to primerno. Če pa se s pregledom vzorca odkrijejo neskladnosti, je treba dejansko pregledani vzorec razširiti. To načelo mora prav tako veljati, če je tak pregled določen z zakonodajo, ki se uporablja za akt in standard.

(15)

Za poenostavitev pregledov na kraju samem in boljšo uporabo obstoječih kontrolnih zmogljivosti je treba zagotoviti, da se kontrole na ravni kmetij zamenjajo z administrativnimi pregledi ali pregledi na ravni podjetij, če je učinkovitost kontrol vsaj enaka učinkovitosti, ki se doseže, kadar se pregledi izvajajo v okviru pregledov na kraju samem.

(16)

Poleg tega mora biti državam članicam omogočeno, da uporabijo objektivne kazalnike, značilne za nekatere zahteve ali standarde, pri izvajanju pregledov na kraju samem. Vendar morajo ti kazalniki biti neposredno povezani z zahtevami ali standardi, ki jih predstavljajo, ter zajemati vse elemente, ki jih je treba pregledati.

(17)

Člen 66 Uredbe (ES) št. 796/2004 določa, da se uporabi morebitno znižanje zaradi ugotovljene neskladnosti v istem koledarskem letu, kot je bil predložen zahtevek. Logično je, da je treba pregled na kraju samem izvesti v istem letu, v katerem je bil vložen zahtevek. To je treba pojasniti v Uredbi (ES) št. 796/2004.

(18)

Kmete je treba obvestiti o vsaki morebitni neskladnosti, ugotovljeni po pregledu na kraju samem. Primerno je določiti rok, v katerem morajo kmetje prejeti to informacijo. Kljub temu zaradi prekoračitve roka zadevni kmetje ne smejo biti upravičeni do izognitve posledicam, ki bi jih ugotovljena neskladnost povzročila.

(19)

Sedanje določbe o znižanjih, ki veljajo v primeru ponovljenih neskladnosti, ne upoštevajo izboljšanja ali poslabšanja ponovljene neskladnosti. Da se spodbuja izboljšanje stanja in odvrača od njegovega poslabšanja, mora odstotek, ki se določi in pomnoži s faktorjem tri, pri prvi ponovitvi upoštevati take spremembe.

(20)

Zaradi uvedbe novih shem pomoči za neposredna plačila je potrebna posodobitev sklicevanj na zgornje proračunske meje iz člena 71a Uredbe (ES) št. 796/2004.

(21)

V nekaterih primerih so neupravičeno dodeljene pravice v zelo majhnih zneskih, za njihovo izterjavo pa je potrebna velika upravna obremenitev. Ob upoštevanju poenostavitve in ravnovesja med upravno obremenitvijo in zneskom, ki ga je treba izterjati, je uvedba najmanjšega zneska, pri katerem bi se uporabila izterjava, upravičena.

(22)

Spremembe iz te uredbe zadevajo zahtevke za pomoč za leta ali premijska obdobja z začetkom 1. januarja 2008. To uredbo je treba zato začeti uporabljati 1. januarja 2008.

(23)

Uredbo (ES) št. 796/2004 je treba zato ustrezno spremeniti.

(24)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 796/2004 se spremeni:

1.

Člen 2 se spremeni:

(a)

Točka 12 se nadomesti z naslednjim:

„(12)

‚sheme pomoči na površino‘ pomeni shemo enotnega plačila, plačilo za hmelj priznanim skupinam proizvajalcem iz drugega odstavka člena 68a Uredbe (ES) št. 1782/2003 in vse sheme pomoči iz naslovov IV in IVa navedene uredbe, razen tistih iz poglavij 7, 10f, 11 in 12 navedenega naslova IV, razen ločenega plačila za sladkor iz člena 143b(a) navedene uredbe in razen ločenega plačila za sadje in zelenjavo iz člena 143b(b) navedene uredbe;“

(b)

Točka 32 se nadomesti z naslednjim:

„(32)

‚akt‘ pomeni vsako od posameznih direktiv in uredb iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1782/2003; vendar pa direktiva in uredbe iz točk 7 in 8 Priloge III k navedeni uredbi sestavljajo enoten akt;“

2.

Členu 3 se doda naslednji odstavek:

„7.   Za Bolgarijo in Romunijo se referenčno razmerje določi, kot sledi:

(a)

trajni pašniki so trajni pašniki, ki so jih kmetje prijavili leta 2007 v skladu s členom 14(1) te uredbe;

(b)

skupna kmetijska zemljišča so skupna kmetijska zemljišča, ki so jih kmetje prijavili leta 2007.“

3.

V členu 13 se pred odstavek 14 vstavi naslednji odstavek:

„13a.   V primeru zahtevka za prehodna plačila za sadje in zelenjavo iz poglavja 10g naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003 ali zahtevka za prehodna plačila za jagodičevje iz poglavja 10h istega naslova vsebuje enotni zahtevek izvod pogodbe o predelavi ali zaveze za dobavo v skladu s členom 171da Uredbe (ES) št. 1973/2004.

Države članice lahko določijo, da se lahko informacije iz prvega pododstavka predložijo ločeno in pozneje, vendar najpozneje 1. decembra v letu predložitve zahtevka.“

4.

V naslovu II dela II se naslov poglavja IIIa nadomesti z naslednjim:

 

„POMOČ ZA PROIZVAJALCE SLADKORNE PESE IN TRSA, LOČENA PLAČILA ZA SLADKOR TER LOČENA PLAČILA ZA SADJE IN ZELENJAVO“

5.

Člen 17a se spremeni:

(a)

Naslov se nadomesti z naslednjim:

„Zahteve v zvezi z zahtevki za pomoč za proizvajalce sladkorne pese in trsa, ločena plačila za sladkor ter ločena plačila za sadje in zelenjavo“

(b)

V odstavku 1 se uvodne besede nadomestijo z naslednjimi:

„Kmetje, ki zaprosijo za pomoč za proizvajalce sladkorne pese in trsa iz poglavja 10f naslova IV Uredbe (ES) št. 1782/2003, kmetje, ki zaprosijo za ločena plačila za sladkor iz člena 143ba navedene uredbe, in kmetje, ki zaprosijo za ločena plačila za sadje in zelenjavo iz člena 143bb navedene uredbe, predložijo zahtevek za pomoč, ki vsebuje vse potrebne informacije za določitev upravičenosti do pomoči, in zlasti:“

(c)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Zahtevek za pomoč za proizvajalce sladkorne pese in trsa, ločena plačila za sladkor ali ločena plačila za sadje in zelenjavo se vloži do datuma, ki ga določijo države članice, vendar najpozneje do 15. maja, za Estonijo, Latvijo in Litvo pa najpozneje do 15. junija.“

6.

Poglavju I naslova III dela II se doda naslednji člen 23a:

„Člen 23a

1.   Če namen pregleda ni ogrožen, se lahko pregledi na kraju samem napovejo. Takšna napoved je strogo omejena na najkrajše potrebno obdobje in ne sme biti daljša od 14 dni.

Kljub temu obvestilo, navedeno v prvem pododstavku, za preglede na kraju samem, ki zadevajo zahtevke za pomoč za živali, ne sme preseči 48 ur, razen v pravilno utemeljenih primerih. Kadar poleg tega zahteva zakonodaja, ki se uporablja za akte in standarde, pomembne za navzkrižno skladnost, nenapovedane preglede na kraju samem, ta pravila veljajo tudi v primeru pregledov na kraju samem, povezanih z navzkrižno skladnostjo.

2.   Kadar je primerno, se pregledi na kraju samem iz te uredbe in drugi pregledi, določeni v pravilih Skupnosti, izvajajo hkrati.“

7.

Člen 25 se črta.

8.

Člena 44 in 45 se nadomestita z naslednjim:

„Člen 44

Najmanjša stopnja kontrole

1.   Pristojni kontrolni organ izvaja preglede v zvezi z zahtevami ali standardi, za katere je odgovoren, pri vsaj 1 % vseh kmetov, ki predložijo zahtevke za dodelitev pomoči v skladu s shemami podpore za neposredna plačila v smislu člena 2(d) Uredbe (ES) št. 1782/2003 in za katere je zadevni pristojni kontrolni organ odgovoren.

Najmanjša stopnja kontrole iz prvega pododstavka se lahko doseže na ravni vsakega pristojnega kontrolnega organa ali na ravni vsakega akta ali standarda ali skupine aktov ali standardov. Če kontrol ne izvajajo plačilne agencije, kot določa člen 42, se lahko najmanjša stopnja kontrole doseže na ravni vsake plačilne agencije.

Kadar zakonodaja, ki se uporablja za akt in standarde, že določa najmanjše stopnje kontrole, se ta stopnja uporablja namesto najmanjše stopnje iz prvega pododstavka. V nasprotnem primeru se lahko države članice odločijo, da se vsak primer neskladnosti, ugotovljene med katerim koli pregledom na kraju samem v skladu z zakonodajo, ki se uporablja za akte in standarde zunaj vzorca iz prvega pododstavka, prijavi pristojnemu kontrolnemu organu, odgovornemu za zadevni akt ali standard, in ga ta organ spremlja. Uporabljajo se določbe iz tega naslova.

2.   Če bi se pri pregledih na kraju samem ugotovila pomembna stopnja neskladnosti z zadevnim aktom ali standardom, se poveča število pregledov na kraju samem, ki jih je treba izvesti za ta akt ali standard v naslednjem kontrolnem obdobju.

Člen 45

Izbira kontrolnega vzorca

1.   Brez poseganja v preglede, izvedene pri nadaljnjem spremljanju neskladnosti, na katere je kakor koli opozorjen pristojni kontrolni organ, temelji izbor vsakega vzorca kmetij, ki jih je treba pregledati v skladu s členom 44, kadar je to primerno, na analizi tveganja glede na veljavno zakonodajo ali na analizi tveganja, ki ustreza zahtevam ali standardom. Ta analiza tveganja lahko temelji na ravni posamezne kmetije ali na ravni kategorij kmetij ali geografskih območij ali na ravni podjetij, če gre za točko (b) drugega pododstavka odstavka 3 tega člena.

Analiza tveganja lahko upošteva eno ali oboje od naštetega:

(a)

sodelovanje kmeta v sistemu kmetijskega svetovanja iz členov 13 in 14 Uredbe (ES) št. 1782/2003;

(b)

sodelovanje kmeta v sistemu certificiranja, če zadevna shema ustreza zadevnim zahtevam in standardom.

1a.   Za zagotovitev elementa reprezentativnosti se naključno izbere med 20 % in 25 % najmanjšega števila kmetov, pri katerih se opravljajo pregledi na kraju samem, kakor določa prvi pododstavek člena 44(1).

Če pa število kmetov, pri katerih se opravljajo pregledi na kraju samem, presega najmanjše število kmetov, pri katerih se opravljajo pregledi na kraju samem, kakor določa prvi pododstavek člena 44(1), odstotek naključno izbranih kmetov v dodatnem vzorcu ne sme presegati 25 %.

1b.   Delni izbor kontrolnega vzorca se lahko, kadar je potrebno, opravi pred koncem zadevnega obdobja za vložitev zahtevka na podlagi dostopnih informacij. Začasni vzorec se dopolni, ko so dostopni vsi ustrezni zahtevki.

2.   Vzorci kmetov, ki jih je treba preveriti v skladu s členom 44, se izberejo iz vzorcev kmetov, ki so že bili izbrani na podlagi členov 26 in 27 in za katere se uporabljajo ustrezne zahteve ali standardi.

3.   Z odstopanjem od odstavka 2 se lahko vzorci kmetov, ki jih je treba preveriti v skladu s členom 44, izberejo med kmeti, ki predložijo zahtevke za pomoč v skladu s shemami podpore za neposredna plačila v skladu s členom 2(d) Uredbe (ES) št. 1782/2003 in ki morajo spoštovati ustrezne zahteve ali standarde.

V tem primeru:

(a)

kadar se na podlagi analize tveganja na ravni kmetije ugotovi, da neupravičenci do neposredne pomoči pomenijo večje tveganje kot kmetje, ki so zaprosili za pomoč, se lahko kmetje, ki so zaprosili za pomoč, nadomestijo z neupravičenci; v tem primeru skupno število pregledanih kmetov vseeno doseže stopnjo kontrole iz člena 44(1); razlogi za take nadomestitve so pravilno utemeljeni in dokumentirani;

(b)

če je učinkoviteje, se lahko analiza tveganja izvede na ravni podjetij, zlasti klavnic, trgovcev ali dobaviteljev, in ne na ravni kmetije; v tem primeru se število tako pregledanih kmetov všteje v stopnjo kontrole iz člena 44(1).

4.   Sprejme se lahko odločitev o nadaljevanju kombinacije postopkov iz odstavkov 2 in 3, če taka kombinacija poveča uspešnost kontrolnega sistema.“

9.

Člen 47 se spremeni:

(a)

Odstavku 1 se dodata naslednja pododstavka:

„Ne glede na prvi pododstavek se, kadar se najmanjša stopnja kontrole doseže na ravni vsakega akta ali standarda ali skupine aktov ali standardov, kakor določa drugi pododstavek člena 44(1), izbrani kmetje preverijo glede na njihovo skladnost z zadevnim aktom ali standardom ali skupino aktov in standardov.

Na splošno se vsak kmet, ki je izbran za pregled na kraju samem, preverja takrat, ko se lahko preveri večina zahtev in standardov, za katere je bil izbran. Kljub temu morajo države članice zagotoviti, da se med letom doseže ustrezna stopnja kontrole za vse zahteve in standarde.“

(b)

Za odstavkom 1 se vstavi naslednji odstavek:

„1a.   Kjer je primerno, pregledi na kraju samem zajemajo celotno kmetijsko zemljišče gospodarstva. Vendar se lahko dejanski terenski pregled kot del pregleda na kraju samem omeji na vzorec najmanj polovice enot rabe oziroma poljin, ki jih zadeva zahteva ali standard, na gospodarstvu, če zagotavlja tak vzorec zanesljivo in reprezentativno stopnjo kontrole v zvezi z zahtevami in standardi. Kadar se pri pregledu vzorcev ugotovijo neskladnosti, je vzorec enote rabe oziroma poljine v dejanskem pregledu večji.

Poleg tega je lahko dejanski pregled skladnosti z zahtevami in standardi kot del pregleda na kraju samem omejen na reprezentativni vzorec predmetov pregleda, če tako določa zakonodaja, ki se uporablja za akt ali standarde. Vendar države članice zagotovijo, da se pregledi izvajajo za vse zahteve in standarde, za katere se lahko preverja skladnost ob obisku.“

(c)

Dodajo se naslednji odstavki:

„3.   Če država članica zagotovi, da je učinkovitost kontrol vsaj enaka učinkovitosti, ki se doseže z izvajanjem kontrol s pregledi na kraju samem, se lahko kontrole na ravni kmetije nadomestijo z administrativnimi pregledi ali pregledi na ravni podjetij iz točke (b) drugega pododstavka člena 45(3).

4.   Pri izvajanju pregledov na kraju samem lahko države članice uporabijo objektivne kontrolne kazalnike, značilne za določene zahteve in standarde, če zagotavljajo, da je učinkovitost kontrole zadevnih zahtev in standardov vsaj enaka učinkovitosti pregledov na kraju samem, ki se izvedejo brez uporabe kazalnikov.

Kazalniki so neposredno povezani z zahtevami ali standardi, ki jih predstavljajo, ter zajemajo vse elemente, ki jih je treba pregledati med kontrolo teh zahtev ali standardov.

5.   Pregledi na kraju samem, povezani z vzorcem iz člena 44(1), se izvedejo v istem koledarskem letu, v katerem so bili predloženi zahtevki.“

10.

Člen 48(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Kmeta se v treh mesecih od dneva pregleda na kraju samem obvesti o vsaki ugotovljeni neskladnosti.“

11.

V členu 66(4) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„4.   Kadar so bile ugotovljene ponovne neskladnosti, se brez poseganja v primere namerne neskladnosti v skladu s členom 67, odstotek, določen v skladu z odstavkom 1 pri ponovljeni neskladnosti, pomnoži s faktorjem tri v zvezi s prvo ponovitvijo. V primeru, v katerem je bil ta odstotek določen v skladu z odstavkom 2, plačilna agencija za ta namen ugotovi odstotek, ki bi bil uporabljen za ponovljeno neskladnost z zadevno zahtevo ali standardom.“

12.

V členu 71a(2) se prvi pododstavek točke (d) nadomesti z naslednjim:

„Glede na sheme pomoči iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1782/2003, za katere je zgornja proračunska meja določena v skladu s členi 64(2), 70(2), 71(2), 110p(1), 143b(7), 143ba(2) in 143bc navedene Uredbe, države članice združijo zneske, ki izhajajo iz uporabe točk (a), (b) in (c).“

13.

V člen 73a se za odstavkom 2a vstavi naslednji odstavek:

„2b.   Države članice lahko odločijo, da ne izterjajo neupravičeno dodeljenih pravic, če je skupni znesek, ki je bil kmetu neupravičeno dodeljen, 50 EUR ali manj. Poleg tega lahko države članice odločijo, da ne bodo izvedle preračunanja, če je skupna vrednost iz odstavka 2a 50 EUR ali manj.“

14.

Členu 76(2) se doda naslednji pododstavek:

„Bolgarija in Romunija kljub temu najpozneje do 31. marca 2008 pošljeta Komisiji sporočilo o deležu zemljišča, ki je v referenčnem letu 2007 trajni pašnik iz člena 3(7).“

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uredba se uporablja za zahtevke za pomoč za leta ali premijska obdobja z začetkom 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1276/2007 (UL L 284, 30.10.2007, str. 11).

(2)  COM(2007) 147 konč., 29.3.2007.

(3)   UL L 141, 30.4.2004, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 972/2007 (UL L 216, 21.8.2007, str. 3).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/85


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1551/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, ki se izvaža brez nadaljnje predelave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka člena 33(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 32 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode iz člena 1(1)(b) navedene uredbe in cenami za navedene proizvode na trgu Skupnosti lahko krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Glede na trenutne razmere na trgu za sladkor je treba izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in nekaterimi merili iz členov 32 in 33 Uredbe (ES) št. 318/2006.

(3)

Prvi pododstavek člena 33(2) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se nadomestila lahko razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov.

(4)

Nadomestila je treba odobriti le za proizvode, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in ki so skladni z zahtevami Uredbe (ES) št. 318/2006.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvozna nadomestila, določena v členu 32 Uredbe (ES) št. 318/2006, se odobrijo za proizvode in zneske iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).


PRILOGA

Izvozna nadomestila, ki se od 21. decembra 2007 uporabljajo za beli sladkor in surovi sladkor, izvožen brez nadaljnje predelave

Oznaka proizvoda

Namembni kraj

Merska enota

OZnesek nadomestila

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,34  (1)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,34  (1)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,34  (1)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,34  (1)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

30,81

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

30,81

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

30,81

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081

N.B.: Opredeljeni namembni kraji:

S00

vse namembne države z izjemo:

(a)

tretjih držav: Albanije, Andore, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Črne gore, Srbije (), Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Lihtenštajna in Svetega sedeža (Vatikanske mestne države);

(b)

ozemelj držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ceute, Melille, občin Livigno in Campione d'Italia, otoka Heligoland, Grenlandije, Ferskih otokov in območij Republike Ciper, ki niso pod dejanskim nadzorom Republike Ciper;

(c)

Evropska ozemlja, za katere zunanje odnose je odgovorna država članica in niso sestavni del carinskega območja Skupnosti: Gibraltár.


(*1)  Vključno s Kosovom, pod pokroviteljstvom Združenih narodov na podlagi resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.

(1)  Ta znesek velja za surov sladkor z donosom 92 %. Če donos izvoženega sladkorja ni 92 %, se znesek nadomestila, ki se uporablja, pri vsakem zadevnem izvozu pomnoži s pretvorbenim faktorjem, ki se dobi, če se z 92 deli donos izvoženega surovega sladkorja, izračunanega v skladu z odstavkom 3 točke III Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/87


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1552/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi izvoznih nadomestil za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, ki se izvažajo brez nadaljnje predelave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka člena 33(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 32 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode iz člena 1(1)(c), (d) in (g) navedene uredbe in cenami za navedene proizvode na trgu Skupnosti lahko krije z izvoznimi nadomestili.

(2)

Glede na trenutne razmere na trgu za sladkor je treba izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in nekaterimi merili iz členov 32 in 33 Uredbe (ES) št. 318/2006.

(3)

Prvi pododstavek člena 33(2) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se nadomestila lahko razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov.

(4)

Nadomestila je treba odobriti le za proizvode, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in ki so skladni z zahtevami Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2).

(5)

Lahko se določijo izvozna nadomestila, ki bodo zmanjšala konkurenčno razliko med izvozom Skupnosti in tretjih držav. Skupnost izvaža v nekatere bližnje namembne kraje in tretje države, ki izdelke iz Skupnosti obravnavajo ugodnejše, in je zato v posebno ugodnem konkurenčnem položaju. Zato je treba izvozna nadomestila za navedene namembne kraje ukiniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Izvozna nadomestila, kot to določa člen 32 Uredbe (ES) št. 318/2006, se v skladu s pogoji iz odstavka 2 tega člena dodelijo za proizvode in za zneske, določene v Prilogi k tej uredbi.

2.   Da so proizvodi upravičeni do nadomestila na podlagi odstavka 1, morajo izpolnjevati ustrezne zahteve iz členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 951/2006.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 178, 1.7.2006, str. 24. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2031/2006 (UL L 414, 30.12.2006, str. 43).


PRILOGA

Izvozna nadomestila, ki se uporabljajo od 21. decembra 2007 (1) za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, izvožene brez nadaljnje predelave

Oznaka proizvoda

Namembni kraj

Merska enota

Znesek nadomestila

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg suhe snovi

30,81

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg suhe snovi

30,81

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg suhe snovi

30,81

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081  (1)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg suhe snovi

30,81

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda

0,3081

NB: Opredeljeni namembni kraji:

S00

vse namembne države z izjemo:

(a)

tretjih držav: Albanije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Črne gore, Srbije (), Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Lihtenštajna in Svetega sedeža (Vatikanske mestne države);

(b)

ozemelj držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ceute, Melille, občin Livigno in Campione d'Italia, otoka Heligoland, Grenlandije, Ferskih otokov in območij Republike Ciper, ki niso pod dejanskim nadzorom Republike Ciper;

(c)

Evropska ozemlja, za katere zunanje odnose je odgovorna država članica in niso sestavni del carinskega območja Skupnosti: Gibraltár.


(*1)  Vključno s Kosovom, pod pokroviteljstvom Združenih narodov na podlagi resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.

(1)  Zneski iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).

(1)  Osnovni znesek ne velja za proizvode, določene v točki 2 Priloge k Uredbi Komisije (EGS) št. 3513/92 (UL L 355, 5.12.1992, str. 12).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/89


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1553/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v okviru stalnega javnega razpisa, določenega z Uredbo (ES) št. 900/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka in točke (b) tretjega pododstavka člena 33(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 900/2007 z dne 27. julija 2007 o stalnem javnem razpisu za določitev nadomestil za izvoz belega sladkorja do konca tržnega leta 2007/2008 (2) določa odprtje delnih javnih razpisov.

(2)

V skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 900/2007 in po pregledu ponudb, oddanih na delni javni razpis, ki se je zaključil 20. decembra 2007, je treba določiti najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za delni javni razpis, ki se je zaključil 20. decembra 2007, je najvišje izvozno nadomestilo za proizvod iz člena 1(1) Uredbe (ES) št. 900/2007 35,810 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 196, 28.7.2007, str. 26. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1298/2007 (UL L 289, 7.11.2007, str. 3).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/90


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1554/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v okviru stalnega javnega razpisa, določenega z Uredbo (ES) št. 1060/2007

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka in točke (b) tretjega pododstavka člena 33(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1060/2007 z dne 14. septembra 2007 o odprtju stalnega javnega razpisa za nadaljnjo prodajo sladkorja za izvoz iz zalog belgijske, češke, španske, irske, italijanske, madžarske, poljske, slovaške in švedske intervencijske agencije (2) določa odprtje delnih javnih razpisov.

(2)

V skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 1060/2007 in po pregledu ponudb, oddanih na delni javni razpis, ki se je zaključil 19. decembra 2007, je treba določiti najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis.

(3)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za delni javni razpis, ki se je zaključil 19. decembra 2007, je najvišje izvozno nadomestilo za proizvod iz člena 1(1) Uredbe (ES) št. 1060/2007 409,99 EUR/t.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1260/2007 (UL L 283, 27.10.2007, str. 1). Uredba (ES) št. 318/2006 bo 1. oktobra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 242, 15.9.2007, str. 8.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/91


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1555/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi izvoznih nadomestil za proizvode, predelane iz žit in riža

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 14(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Po členu 13 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in členu 14 Uredbe (ES) št. 1785/2003 se razlika med kotacijami ali cenami proizvodov, podanih v členu 1 navedenih uredb, na svetovnem trgu in cenami teh proizvodov v Skupnosti lahko pokrije z izvoznim nadomestilom.

(2)

V skladu s členom 14 Uredbe (ES) št. 1785/2003 je nadomestila treba določiti ob upoštevanju stanja in prihodnjega gibanja na eni strani razpoložljivosti žit, riža in lomljenega riža ter njihovih cen na trgu Skupnosti, in na drugi strani cen žit, riža, lomljenega riža in žitnih proizvodov na svetovnem trgu. V skladu s temi členi je prav tako treba zagotoviti ravnovesje in naraven razvoj cen in trgovine na trgih žit in riža ter nadalje upoštevati gospodarski vidik predvidenega izvoza in potrebe po izogibanju motnjam na trgu Skupnosti.

(3)

Člen 2 Uredbe Komisije (ES) št. 1518/95 (3) o uvoznem in izvoznem režimu za proizvode, predelane iz žit in riža, določa posebne kriterije, ki jih je treba upoštevati pri izračunu nadomestil za te proizvode.

(4)

Nadomestilo za nekatere predelane proizvode je treba stopnjevati glede na vsebnost pepela, surovih vlaken, lupin, proteinov, maščob ali škroba v posameznem zadevnem proizvodu, saj je ta vsebnost posebno dober pokazatelj količine osnovnega proizvoda, ki je dejansko vgrajen v predelani proizvod.

(5)

Trenutno ni treba določiti izvoznega nadomestila za manioko, druge tropske korenine in gomolje ali njihovo moko glede na gospodarski vidik morebitnega izvoza in zlasti vrsto in poreklo teh proizvodov. Zaradi zanemarljive udeležbe Skupnosti na svetovnem trgu trenutno ni treba določiti izvoznih nadomestil za nekatera predelana žita.

(6)

Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo.

(7)

Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni.

(8)

Nekateri predelani proizvodi iz koruze so lahko toplotno obdelani, kar lahko vodi v odobritev nadomestila, ki ne ustreza kakovosti proizvoda. Poudariti je treba, da ti proizvodi, ki vsebujejo želatiniran škrob, niso upravičeni do izvoznih nadomestil.

(9)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Izvozna nadomestila za proizvode, navedene v členu 1 Uredbe (ES) št. 1518/95, so določena v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 735/2007 (UL L 169, 29.6.2007, str. 6). Uredba (ES) št. 1784/2003 bo 1. julija 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(2)   UL L 270, 21.10.2003, str. 96. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 797/2006 (UL L 144, 31.5.2006, str. 1). Uredba (ES) št. 1785/2003 bo 1. septembra 2008 nadomeščena z Uredbo (ES) št. 1234/2007 (UL L 299, 16.11.2007, str. 1).

(3)   UL L 147, 30.6.1995, str. 55. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2993/95 (UL L 312, 23.12.1995, str. 25).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 20. decembra 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za predelane proizvode iz žit in riža

Oznaka proizvoda

Namembna država

Merska enota

Znesek nadomestil

1102 20 10 9200  (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 10 9400  (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 20 90 9200  (1)

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9300  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9500  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 13 90 9100  (1)

C10

EUR/t

0,00

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

0,00

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000  (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 59 9000  (2)

C10

EUR/t

0,00

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

0,00

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

0,00

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

0,00

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

0,00

N. B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A “ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).

Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).

Druge namembne države so:

C10

:

Vse namembne države.

C14

:

Vse namembne države razen Švice in Lihtenštajna.


(1)  Nobeno nadomestilo se ne odobri za proizvode, ki so bili termično obdelani, zaradi česar je prišlo do želatiniranja škroba.

(2)  Nadomestila se odobrijo v skladu s spremenjeno Uredbo Sveta (EGS) št. 2730/75 (UL L 281, 1.11.1975, str. 20).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/94


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1556/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) iin zlasti člena 13(3) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2) in zlasti člena 14(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 13(1) Uredbe (ES) št. 1784/2003 in člen 14(1) Uredbe (ES) št. 1785/2003 določata, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami na svetovnem trgu za proizvode, navedene v členu 1 obeh navedenih uredb, in cenami v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 o sistemu dodeljevanja izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določitev višine takih nadomestil (3), podrobno določa proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki jo je treba uporabiti, kadar se ti proizvodi izvozijo kot blago, navedeno v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali v Prilogi IV k Uredbi (ES) št. 1785/2003, kakor je ustrezno.

(3)

V skladu s prvim odstavkom člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005, je treba stopnjo nadomestila na 100 kilogramov za vsakega od osnovnih zadevnih proizvodov določiti vsak mesec.

(4)

Obveznosti glede nadomestil, ki se jih lahko odobri za izvoz kmetijskih proizvodov, vsebovanih v blagu, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, lahko ogrozi vnaprejšnja določitev visokih stopenj nadomestil. Zato je treba v takih primerih sprejeti previdnostne ukrepe, s katerimi pa se ne sme preprečiti sklepanja dolgoročnih pogodb. Določitev posebne stopnje nadomestila za vnaprejšnje določanje nadomestil je ukrep, ki omogoča izpolnitev teh različnih ciljev.

(5)

Ob upoštevanju sporazumne ureditve med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike o izvozu testenin iz Skupnosti v Združene države, sprejetim s Sklepom Sveta 87/482/EGS (4), je treba razlikovati med nadomestilom za blago, ki spada pod oznake KN 1902 11 00 in 1902 19 glede na namembno državo.

(6)

V skladu s členom 15(2) in (3) Uredbe (ES) št. 1043/2005, je treba ob upoštevanju veljavne višine proizvodnega nadomestila na podlagi Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 (5) za zadevni osnovni proizvod določiti znižano stopnjo izvoznega nadomestila, ki se bo uporabljala v predvidenem obdobju proizvodnje blaga.

(7)

Alkoholne pijače štejejo za manj odzivne na ceno žit, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo. Vendar Protokol 19 Akta o pristopu Združenega kraljestva, Irske in Danske določa, da je treba sprejeti potrebne ukrepe za olajšanje uporabe žit Skupnosti pri proizvodnji alkoholnih pijač iz žit. Skladno s tem je treba prilagoditi stopnjo nadomestila, ki se uporablja za žita, izvožena v alkoholnih pijačah.

(8)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Stopnje nadomestil, ki se uporabljajo za osnovne proizvode iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1784/2003 ali člena 1 Uredbe (ES) št. 1785/2003, in izvoženih kot blago iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 1785/2003, se določijo tako, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za podjetništvo in industrijo


(1)   UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).

(2)   UL L 270, 21.10.2003, str. 96. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 797/2006 (UL L 144, 31.5.2006, str. 1).

(3)   UL L 172, 5.7.2005, str. 24. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 447/2007 (UL L 106, 24.4.2007, str. 31).

(4)   UL L 275, 29.9.1987, str. 36.

(5)   UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1584/2004 (UL L 280, 31.8.2004, str. 11).


PRILOGA

Stopnje nadomestil, ki se od 21. decembra 2007 uporabljajo za nekatere proizvode iz žit in riža, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (*1)

(EUR/100 kg)

Oznaka KN

Opis proizvodov (1)

Stopnja nadomestila na 100 kg osnovnega proizvoda

Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil

Drugo

1001 10 00

Trda pšenica:

 

 

– na izvoz blaga, ki spada pod oznaki KN 1902 11 in 1902 19 , v Združene države Amerike

– v drugih primerih

1001 90 99

Navadna pšenica in soržica:

 

 

– na izvoz blaga, ki spada pod oznaki KN 1902 11 in 1902 19 , v Združene države Amerike

– v drugih primerih:

 

 

– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (2)

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (3)

– – v drugih primerih

1002 00 00

1003 00 90

Ječmen

 

 

– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (3)

– v drugih primerih

1004 00 00

Oves

1005 90 00

Koruza v obliki:

 

 

– škroba:

 

 

– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (2)

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (3)

– – v drugih primerih

– glukoza, glukozni sirup, maltodekstrin, maltodekstrinski sirup iz oznak KN 1702 30 51 , 1702 30 59 , 1702 30 91 , 1702 30 99 , 1702 40 90 , 1702 90 50 , 1702 90 75 , 1702 90 79 , 2106 90 55  (4):

 

 

– – kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (2)

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (3)

– – v drugih primerih

– – kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (3)

– drugo (vključno z nepredelanim)

Krompirjev škrob iz oznake KN 1108 13 00 , podoben proizvodu, pridobljenemu iz predelane koruze:

 

 

– kadar se uporablja člen 15(3) Uredbe (ES) št. 1043/2005 (2)

– kadar se izvaža blago, ki spada v podštevilko 2208 (3)

– v drugih primerih

ex 1006 30

Brušen riž:

 

 

– okroglozrnat

– srednjezrnat

– dolgozrnat

1006 40 00

Lomljen riž

1007 00 90

Sirek v zrnju, razen hibridov, za setev


(*1)  Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo, in za blago, našteto v tabelah I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn.

(1)  Za kmetijske proizvode, ki se pridobijo s predelavo osnovnega proizvoda ali/in vsebovanih proizvodov, se uporabljajo koeficienti, določeni v Prilogi E k Uredbi Komisije (ES) št. 1043/2005.

(2)  Zadevno blago spada pod oznako KN 3505 10 50 .

(3)  Blago iz Priloge III k Uredbi (ES) št. 1784/2003 ali iz člena 2 Uredbe (EGS) št. 2825/93 (UL L 258, 16.10.1993, str. 6).

(4)  Za sirupe pod oznakami KN 1702 30 99 , 1702 40 90 in 1702 60 90 , pridobljenih z mešanjem glukoznega in fruktoznega sirupa, se izvozno nadomestilo nanaša samo na glukozni sirup.


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/98


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1557/2007

z dne 20. decembra 2007

o določitvi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti člena 33(2)(a) in (4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 32(1) in (2) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se razlike med cenami v mednarodni trgovini za proizvode, naštete v členu 1(1)(b), (c), (d) in (g) navedene uredbe, in cenami v Skupnosti lahko pokrijejo z izvoznim nadomestilom, kadar se ti proizvodi izvažajo kot blago, navedeno v Prilogi VII k navedeni uredbi.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1043/2005 z dne 30. junija 2005 o izvajanju Uredbe Sveta (ES) št. 3448/93 o sistemu za dodeljevanje izvoznih nadomestil za nekatere kmetijske proizvode, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, in o merilih za določevanje višine takšnih nadomestil (2), podrobno določa proizvode, za katere je treba določiti stopnjo nadomestila, ki jo je treba uporabiti, kadar se ti proizvodi izvažajo kot blago, našteto v Prilogi VII k Uredbi (ES) št. 318/2006.

(3)

V skladu s prvim odstavkom člena 14 Uredbe (ES) št. 1043/2005 je treba stopnjo nadomestila za 100 kilogramov vsakega zadevnega osnovnega proizvoda določiti vsak mesec.

(4)

Člen 32(4) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da izvozno nadomestilo za proizvod, vsebovan v blagu, ne sme presegati nadomestila, ki se uporablja za navedeni proizvod, kadar se izvozi brez nadaljnje predelave.

(5)

Nadomestila, določena po tej uredbi, se lahko določijo vnaprej, ker v tem trenutku ni mogoče določiti razmer na trgu v naslednjih nekaj mesecih.

(6)

Obveznosti glede nadomestil, ki se jih lahko odobri za izvoz kmetijskih proizvodov, vsebovanih v blagu, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, lahko ogrozi vnaprejšnja določitev visokih stopenj nadomestil. Zato je treba v takih razmerah sprejeti previdnostne ukrepe, vendar se pri tem ne sme preprečiti sklepanje dolgoročnih pogodb. Določitev posebne stopnje nadomestila za vnaprejšnje določanje nadomestil je ukrep, ki omogoča, da so ti različni cilji izpolnjeni.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Stopnje nadomestil za osnovne proizvode, naštete v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 1043/2005 in v členu 1(1) ter v točki (1) člena 2 Uredbe (ES) št. 318/2006, in izvožene kot blago, navedeno v Prilogi VII k Uredbi (ES) št. 318/2006, se določijo po Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Heinz ZOUREK

Generalni direktor za podjetništvo in industrijo


(1)   UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1585/2006 (UL L 294, 25.10.2006, str. 19).

(2)   UL L 172, 5.7.2005, str. 24. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 447/2007 (UL L 106, 24.4.2007, str. 31).


PRILOGA

Stopnje nadomestil, ki se od 21. decembra 2007 uporabljajo za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)

Oznaka KN

Opis

Stopnja nadomestila v EUR/100 kg

V primeru vnaprejšnje določitve nadomestil

Drugo

1701 99 10

Beli sladkor

30,81

30,81


(1)  Stopnje, določene v tej prilogi, se ne uporabljajo za izvoz

(a)

tretjih držav: Albanije, Andore, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Črne gore, Srbije (*1), Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, Lihtenštajna in Svetega sedeža (Vatikanske mestne države) n ter za blago iz preglednic I in II Protokola 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo;

(b)

ozemelj držav članic EU, ki niso del carinskega območja Skupnosti: Ceute, Melille, občin Livigno in Campione d'Italia, otoka Heligoland, Grenlandije, Ferskih otokov in območij Republike Ciper, ki niso pod dejanskim nadzorom Republike Ciper;

(c)

Evropska ozemlja, za katere zunanje odnose je odgovorna država članica in niso sestavni del carinskega območja Skupnosti: Gibraltár.

(*1)  Vključno s Kosovom, pod pokroviteljstvom Združenih narodov na podlagi resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999.


DIREKTIVE

21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/100


DIREKTIVA KOMISIJE 2007/76/ES

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve fludioksonila, klomazona in prosulfokarba kot aktivnih snovi

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 1490/2002 (3) določata podrobna pravila za izvajanje tretje faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Ta seznam vključuje fludioksonil, klomazon in prosulfokarb.

(2)

Vplivi navedenih aktivnih snovi na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 1490/2002 za vrste uporab, ki so jih predlagali prijavitelji. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 10(1) Uredbe (ES) št. 1490/2002 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za fludioksonil in klomazon je bila Danska, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 5. aprila 2005 in 16. marca 2005. Država članica poročevalka za prosulfokarb je bila Švedska, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 20. aprila 2005.

(3)

Poročila o oceni so pregledali strokovnjaki držav članic in EFSA ter jih 27. julija 2007 predložili Komisiji v obliki znanstvenih poročil EFSA o fludioksonilu, klomazonu in prosulfokarbu (4). Ta poročila so države članice in Komisija pregledale v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter ga dokončno oblikovale 9. oktobra 2007 v obliki poročil Komisije o pregledu za fludioksonil, klomazon in prosulfokarb.

(4)

Različne preiskave so pokazale, da je za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fludioksonil, klomazon in prosulfokarb, pričakovati, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS, zlasti v zvezi z uporabami, ki so bile proučene in podrobno navedene v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno vključiti te aktivne snovi v Prilogo I, da se v vseh državah članicah v skladu z določbami navedene direktive lahko odobri registracija fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo te aktivne snovi.

(5)

Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I je treba predvideti primeren rok, v katerem se države članice in zainteresirane strani lahko pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, ki bodo posledica vključitve.

(6)

Brez poseganja v obveznosti iz Direktive 91/414/EGS, ki izhajajo iz vključitve aktivne snovi v Prilogo I, je državam članicam treba omogočiti, da v šestih mesecih po vključitvi snovi pregledajo obstoječe registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fludioksonil, klomazon in prosulfokarb, da zagotovijo izpolnjevanje zahtev iz Direktive 91/414/EGS, zlasti iz člena 13 in ustreznih pogojev iz Priloge I. Države članice v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS obstoječe registracije po potrebi spremenijo, nadomestijo ali prekličejo. Z odstopanjem od zgoraj navedenega roka je treba določiti daljše obdobje za predložitev in oceno celotne dokumentacije iz Priloge III vsakega fitofarmacevtskega sredstva za vsako nameravano uporabo v skladu z enotnimi načeli iz Direktive 91/414/EGS.

(7)

Izkušnje iz prejšnjih vključitev aktivnih snovi, ocenjenih na podlagi Uredbe (EGS) št. 3600/92, v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS so pokazale, da lahko pride do težav pri razlagi dolžnosti imetnikov obstoječih registracij v zvezi z dostopom do podatkov. V izogib nadaljnjim težavam se zato zdi nujno razjasniti dolžnosti držav članic, zlasti dolžnost, da preverijo, ali ima imetnik registracije dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje pogoje iz Priloge II k navedeni direktivi. Vendar pa ta razjasnitev državam članicam ali imetnikom registracij ne nalaga nikakršnih novih obveznosti v primerjavi z doslej sprejetimi direktivami o spremembah Priloge I.

(8)

Zato je primerno Direktivo 91/414/EGS ustrezno spremeniti.

(9)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga I k Direktivi 91/414/EGS se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 30. aprila 2009. Komisiji takoj sporočijo besedila navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Navedene predpise uporabljajo od 1. maja 2009.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

Člen 3

1.   Države članice v skladu z Direktivo 91/414/EGS do 30. aprila 2009 po potrebi spremenijo ali prekličejo obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo fludioksonil, klomazon in prosulfokarb kot aktivne snovi.

Do navedenega datuma zlasti preverijo, ali so izpolnjeni pogoji iz Priloge I k navedeni direktivi v zvezi s fludioksonilom, klomazonom in prosulfokarbom, razen tistih iz dela B besedila, ki se nanaša na navedeno aktivno snov, in ali ima imetnik registracije dokumentacijo ali dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k navedeni direktivi v skladu s pogoji iz člena 13 navedene direktive.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 države članice znova ocenijo vsako registrirano fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje fludioksonil, klomazon in prosulfokarb kot edino aktivno snov ali kot eno od več aktivnih snovi, vključenih v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS najpozneje do 31. oktobra 2008, v skladu z enotnimi načeli iz Priloge VI k Direktivi 91/414/EGS na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k navedeni direktivi, in ob upoštevanju dela B besedila o fludioksonilu, klomazonu in prosulfokarbu v tem zaporedju iz Priloge I k navedeni direktivi. Na podlagi navedene ocene države članice presodijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 4(1)(b), (c), (d) in (e) Direktive 91/414/EGS.

Države članice nato:

(a)

če sredstvo vsebuje fludioksonil, klomazon ali prosulfokarb kot edino aktivno snov, najpozneje do 31. oktobra 2012 po potrebi spremenijo ali prekličejo registracijo; ali

(b)

če fitofarmacevtsko sredstvo vsebuje fludioksonil, klomazon ali prosulfokarb kot eno izmed več aktivnih snovi, po potrebi spremenijo ali prekličejo registracijo najpozneje do 31. oktobra 2012 ali do datuma, določenega za tako spremembo ali preklic registracije v ustrezni direktivi ali direktivah, s katero(-imi) je bila zadevna snov dodana ali so bile zadevne snovi dodane v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, pri čemer se upošteva poznejši datum.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati 1. novembra 2008.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/52/ES (UL L 214, 17.8.2007, str. 3).

(2)   UL L 55, 29.2.2000, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/2003 (UL L 151, 19.6.2003, str. 32).

(3)   UL L 224, 21.8.2002, str. 23. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1095/2007 (UL L 246, 21.9.2007, str. 19).

(4)  EFSA Scientific Report (2007) 110, 1-85, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance fludioxonil [Znanstveno poročilo EFSA (2007) 110, 1–85, Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo fludioksonil] (dokončano: 27. julija 2007).

EFSA Scientific Report (2007) 109, 1-73, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance clomazone [Znanstveno poročilo EFSA (2007) 109, 1–73, Sklep o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo klomazon] (dokončano: 27. julija 2007), različica z dne 3. avgusta 2007.

EFSA Scientific Report (2007) 111, 1-81, Conclusion regarding the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance prosulfocarb [Znanstveno poročilo EFSA (2007) 111, 1–81, Sklep o strokovnem pregledu ocene nevarnosti pesticidov z aktivno snovjo prosulfokarb] (dokončano: 27. julija 2007).


PRILOGA

Na koncu razpredelnice v Prilogi I k Direktivi 91/414/ES se doda naslednje besedilo:

Št.

Splošno ime, identifikacijske številke

Ime po IUPAC

Čistost (1)

Začetek veljavnosti

Potek veljavnosti

Posebne določbe

„166

Prosulfokarb

Št. CAS 52888-80-9

Št. CIPAC 539

S-benzyl dipropyl(thiocarbamat)

970 g/kg

1. novembra 2008

31. oktobra 2018

DEL A

Registrira se lahko samo kot herbicid.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepi poročila o pregledu za prosulfokarb ter zlasti dodatkov I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 9. oktobra 2007.

V tej celoviti oceni morajo biti države članice posebno pozorne na:

varnost uporabnikov ter zagotovitev, da je v pogojih uporabe predpisana uporaba ustrezne osebne zaščitne opreme,

zaščito vodnih organizmov in zagotovitev, da pogoji registracije, kjer je to primerno, vključujejo potrebne ukrepe za zmanjšanje tveganja, kot je varnostni pas,

zaščito neciljnih rastlin in zagotovitev, da pogoji registracije, kjer je to primerno, vključujejo potrebne ukrepe za zmanjšanje tveganja, kot je varnostni pas brez škropljenja.

167

Fludioksonil

Št. CAS 131341-86-1

Št. CIPAC 522

4-(2,2-difluoro-1,3-benzodioxol-4-yl)-1H-pyrrole-3-carbonitrile

950 g/kg

1. novembra 2008

31. oktobra 2018

DEL A

Registrira se lahko samo kot fungicid.

DEL B

Pri ocenjevanju vlog za registracijo fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo fludioksonil, za druge uporabe, kot je obdelava semen, morajo države članice posebno pozornost posvetiti merilom iz člena 4(1)(b) in zagotoviti, da se pred odobritvijo takšne registracije predložijo vsi potrebni podatki in informacije ter:

posvetiti posebno pozornost nevarnosti onesnaženja podtalnice na občutljivih območjih, zlasti nevarnosti zaradi talnih fotoliznih metabolitov CGA 339833 in CGA 192155,

posvetiti posebno pozornost zaščiti rib in vodnih organizmov.

Pogoji registracije morajo po potrebi vključevati ukrepe za zmanjšanje tveganja.

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepi poročila o pregledu za fludioksonil ter zlasti dodatkov I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 9. oktobra 2007.

168

Klomazon

Št. CAS 81777-89-1

Št. CIPAC 509

2-(2-chlorobenzyl)-4,4-dimethyl-1,2-oxazolidin-3-one

960 g/kg

1. novembra 2008

31. oktobra 2018

DEL A

Registrira se lahko samo kot herbicid.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepi poročila o pregledu za klomazon ter zlasti dodatkov I in II h končni različici poročila, ki jo je Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali pripravil 9. oktobra 2007.

V tej celoviti oceni morajo biti države članice posebno pozorne na:

varnost uporabnikov ter zagotovitev, da je v pogojih uporabe predpisana uporaba ustrezne osebne zaščitne opreme,

zaščito neciljnih rastlin in zagotovitev, da pogoji registracije, kjer je to primerno, vključujejo potrebne ukrepe za zmanjšanje tveganja, kot so varnostni pasovi.“


(1)  Več podrobnosti o aktivni snovi in njenih lastnostih je v poročilu o pregledu.


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/105


SKLEP SVETA

z dne 17. decembra 2007

o imenovanju predsednika odbora za pritožbe Urada Skupnosti za rastlinske sorte in njegovega namestnika

(2007/858/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2100/94 z dne 27. julija 1994 o žlahtniteljskih pravicah v Skupnosti (1) in zlasti člena 47(1) Uredbe,

ob upoštevanju seznama kandidatov, ki ga je Komisija predložila 29. oktobra 2007, potem ko je pridobila mnenje upravnega sveta Urada Skupnosti za rastlinske sorte –

SKLENIL:

Člen 1

G. Paul A.C.E. VAN DER KOOIJ, rojen 13. januarja 1956, je imenovan za predsednika odbora za pritožbe Urada Skupnosti za rastlinske sorte za dobo petih let.

G. Timothy MILLETT, rojen 6. januarja 1951, je imenovan za namestnika predsednika odbora za pritožbe Urada Skupnosti za rastlinske sorte za dobo petih let.

Njun mandat začne teči na dan prevzema dolžnosti. O tem datumu se morata še dogovoriti predsednik in upravni svet Urada.

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati na dan njegovega sprejetja.

Člen 3

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 17. decembra 2007

Za Svet

Predsednik

J. SILVA


(1)   UL L 227, 1.9.1994, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 873/2004 (UL L 162, 30.4.2004, str. 38).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/106


SKLEP SVETA

z dne 22. oktobra 2007

o sklenitvi Protokola o spremembi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko

(2007/859/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133(3) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 10. aprila 2006 Komisijo pooblastil, da začne pogajanja za zagotovitev skladnosti med Sporazumom o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko (1) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum o sodelovanju“) in Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (2).

(2)

Namen pogajanj je bil spremeniti člen 5 Sporazuma o sodelovanju, da se uskladi z določbami členov 308a do 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93 (upravljanje tarifnih kvot, ki so oblikovane tako, da se uporabljajo po kronološkem zaporedju datumov carinskih deklaracij) in členov 55 do 65 navedene uredbe (posebne določbe v zvezi s potrdili o poreklu blaga za nekatere kmetijske proizvode, za katere se uporabljajo posebni uvozni režimi).

(3)

Pogajanja je vodila Komisija na podlagi pogajalskega mandata Sveta.

(4)

Komisija je s Kraljevino Tajsko, ki je zainteresirana pogodbenica za dobavo proizvodov pod oznako KN 0714 10 10 , 0714 10 91 in 0714 10 99 , dosegla sporazum v obliki potrjenega zapisnika.

(5)

Sporazum v obliki potrjenega zapisnika bi bilo treba odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

1.   Protokol o spremembi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko (v nadaljnjem besedilu „Protokol“) se odobri v imenu Skupnosti.

2.   Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo, pooblaščeno za podpis Protokola, ki je za Skupnost zavezujoč.

Člen 3

V obsegu, ki je potreben za polno uporabo Protokola od 1. januarja 2008, Komisija v skladu s postopkom iz člena 4(2) tega sklepa sprejme podrobna pravila za njegovo izvajanje.

Člen 4

1.   Komisiji pomaga Upravljalni odbor za žita, ustanovljen s členom 25 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (3).

2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (4).

Rok iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je en mesec.

Člen 5

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Luxembourgu, 22. oktobra 2007

Za Svet

Predsednik

J. SILVA


(1)   UL L 219, 28.7.1982, str. 53.

(2)   UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 214/2007 (UL L 62, 1.3.2007, str. 6).

(3)   UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 735/2007 (UL L 169, 29.6.2007, str. 6).

(4)   UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).


PROTOKOL

o spremembi Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko

EVROPSKA SKUPNOST

na eni strani in

VLADA KRALJEVINE TAJSKE

na drugi strani STA SE –

OB UPOŠTEVANJU pogajanj na pobudo Evropske skupnosti za spremembo člena 5 Sporazuma o sodelovanju med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Tajsko o pridelavi, trženju in trgovini z manioko (v nadaljnjem besedilu „Sporazuma o sodelovanju“) zaradi njegove uskladitve z določbami členov 55 do 65 in 308a do 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93,

POTRJUJOČ njuno pripravljenost za ohranitev Sporazuma o sodelovanju v veljavi –

ODLOČILI s tem protokolom spremeniti ustrezne določbe člena 5 Sporazuma o sodelovanju ter sta v ta namen imenovali svoja pooblaščenca:

ZA EVROPSKO SKUPNOST:

Álvaro MENDONÇA E MOURA,

veleposlanik, stalni predstavnik Portugalske republike

ZA VLADO KRALJEVINE TAJSKE:

Pisan MANAWAPAT,

veleposlanik, vodja misije Tajske pri Evropskih skupnostih

KI sta se po izmenjavi pooblastil v pravilni in predpisani obliki

DOGOVORILA O NASLEDNJEM:

Člen 1

Člen 5 Sporazuma o sodelovanju se nadomesti z naslednjim:

„Člen 5

Tarifno kvoto v zvezi z dogovorjeno količino izvoza upravlja Skupnost v skladu s kronološkim zaporedjem datumov sprejetja deklaracij za sprostitev v prosti promet (‚načelo,kdor prvi pride, prvi melje‘).

Tajska se obvezuje, da bo sprejela vse potrebne določbe za izdajanje potrdil o poreklu blaga, ki se morajo uporabljati za uvoz manioke v Skupnost.

Če je potrebno, pristojni organi obeh pogodbenic izmenjajo informacije, ki so potrebne za spremljanje in lažje izvajanje Sporazuma.“.

Člen 2

Ta protokol je sestavni del Sporazuma o sodelovanju.

Člen 3

Ta protokol Skupnost in Kraljevina Tajska odobrita v skladu s svojimi postopki.

Člen 4

Ta protokol začne veljati 1. januarja 2008.

Člen 5

Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vseh uradnih jezikih pogodbenic, pri čemer je vsako od besedil enako verodostojno.

Съставено в Брюксел на тридесет и първи октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el treinta y uno de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne třicátého prvního řijna dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den enogtredivte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am einundreißigsten Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu kolmekümne esimesel päeval Brüsselis.

'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα μια Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the thirty-first day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le trente et un octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì trentuno ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada trīsdesmit pirmajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio trisdešimt pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október harmincegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-wiehed u tletin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de eenendertigste oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego pierwszego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em trinta e um de Outubro de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, la treizeci și unu octombrie două mii șapte.

V Bruseli tridsiateho prvého októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enaintridesetega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenäensimmäisenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den trettioförsta oktober tjugohundrasju.

Image 9

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 10

Image 11

За Кралство Тайланд

Por el Reino de Tailandia

Za Thajské královstvi

På Kongeriget Thailands vegne

Für das Königreich Thailand

Tai Kuningriigi nimel

Για το Βασίλειο της Ταϊλάνδης

For the Kingdom of Thailand

Pour le Royaume de Thaïlande

Per il Regno di Tailandia

Taizemes Karalistes vārdā

Tailando Karalystės vardu

a Thaiföldi Királyság részéről

Għar-Renju tat-Tajlandja

Voor het Koninkrijk Thailand

W imieniu Królestwa Tajlandii

Pelo Reino da Tailândia

Pentru Regatul Thailandei

Za Thajské královstvo

Za Kraljevino Tajsko

Thaimaan kuningaskunnan puolesta

På Konungariket Thailands vägnar

Image 12

Image 13


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/111


SKLEP SVETA

z dne 10. decembra 2007

o zagotovitvi makrofinančne pomoči Skupnosti Libanonu

(2007/860/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 308 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

po posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Libanonski organi so 4. januarja 2007 sprejeli celovit program socialno-ekonomskih reform, ki zajema proračunske, strukturne in socialne ukrepe ter določa srednjeročne prednostne naloge vladnega delovanja.

(2)

Libanon na eni strani in Evropska skupnost ter njene države članice na drugi strani so podpisale pridružitveni sporazum (1), ki je začel veljati 1. aprila 2006.

(3)

Libanonski organi si prizadevajo za gospodarsko stabilizacijo in strukturne reforme, ki jih podpira Mednarodni denarni sklad (MDS) na podlagi programa Izredna pomoč po konfliktih (Post-Conflict Emergency Assistance, EPCA), ki je bil potrjen 9. aprila 2007.

(4)

Odnosi med Libanonom in Evropsko unijo se razvijajo v okviru evropske politike sosedstva, ki naj bi omogočila tesnejšo gospodarsko integracijo. EU in Libanon sta se dogovorila o Akcijskem načrtu evropske politike sosedstva, ki opredeljuje srednjeročne prednostne naloge v odnosih med EU in Libanonom ter sorodnimi politikami.

(5)

Libanon ima velike potrebe po financiranju, ki izvirajo iz vse večjih finančnih omejitev v javnem sektorju, vključno z visoko stopnjo javnega dolga, ki so se še poostrili zaradi vojaških spopadov v juliju in avgustu 2006 ter predvidenega poslabšanja plačilnih bilanc v letu 2007.

(6)

Libanonski organi so mednarodne finančne institucije, Skupnost in druge dvostranske donatorje zaprosile za finančno pomoč na podlagi ugodnih posojil. Kljub financiranju s strani MDS in Svetovne banke ostane znatna finančna vrzel, ki jo je treba zapolniti, da se olajšajo državne plačilne bilance, javne finance in javni dolg ter podprejo cilji politike, ki spremljajo prizadevanja organov za reforme.

(7)

Libanon je ena od najbolj zadolženih držav na svetu in se spopada z grožnjami, ki izhajajo iz velikega javnega dolga. V teh okoliščinah je primerno, da Skupnost Libanonu kot državi upravičenki v tem kritičnem položaju pomaga s pomočjo, ki mora biti na voljo v obliki kombinacije donacije in posojila.

(8)

Za zagotovitev učinkovite zaščite finančnih interesov Skupnosti, povezanih s sedanjo finančno pomočjo, mora Libanon določiti ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij, korupcije in drugih nepravilnosti, povezanih s to pomočjo, ter za boj proti tem pojavom, Komisija pa mora zagotoviti nadzorne mehanizme in revizije Računskega sodišča.

(9)

Sprostitev finančne pomoči Skupnosti ne vpliva na pristojnosti proračunskega organa.

(10)

To pomoč bi morala upravljati Komisija v posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom –

SKLENIL:

Člen 1

1.   Skupnost da na voljo Libanonu finančno pomoč v največjem skupnem znesku 80 milijonov EUR, s katero bo podprla Libanon pri njegovih prizadevanjih za povojno obnovo in vzdržno oživitev gospodarstva ter tako olajšala finančne omejitve za izvajanje vladnega gospodarskega programa.

Glede na visoko stopnjo zadolženosti Libanona finančna pomoč Skupnosti znaša 50 milijonov EUR posojil in do 30 milijonov EUR donacij.

2.   S to finančno pomočjo Skupnosti upravlja Komisija v posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom na način, ki je skladen s sporazumi ali dogovori, doseženimi med MDS in Libanonom.

3.   Finančna pomoč Skupnosti se da na voljo v obdobju dveh let, z začetkom na prvi dan po dnevu, ko ta sklep začne učinkovati. Vendar pa se Komisija, če to narekujejo okoliščine in po posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom, lahko odloči, da to obdobje podaljša za največ eno leto.

Člen 2

1.   Komisija je pooblaščena, da se po posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom z libanonskimi organi dogovori o gospodarski politiki in finančnih pogojih, na podlagi katerih se zagotavlja finančna pomoč Skupnosti in ki se opredelijo v Memorandumu o soglasju ter sporazumih o donaciji in posojilu. Ti pogoji bodo skladni s sporazumi ali dogovori iz člena 1(2).

2.   Med izvajanjem finančne pomoči Skupnosti Komisija spremlja ustreznost libanonskih finančnih ureditev, upravnih postopkov ter mehanizmov notranje in zunanje kontrole, ki zadevajo to finančno pomoč.

3.   Komisija redno preverja, ali so gospodarske politike v Libanonu v skladu s cilji finančne pomoči Skupnosti in ali se v zadovoljivi meri izpolnjujejo dogovorjeni politični in finančni pogoji. Pri tem Komisija tesno sodeluje z institucijami Bretton Woods in, kadar je to potrebno, Ekonomsko-finančnim odborom.

Člen 3

1.   Komisija da Libanonu na voljo finančno pomoč Skupnosti v največ treh obrokih.

2.   Vsak obrok se izplača na podlagi zadovoljivega izvajanja gospodarskega programa, ki se izvaja s podporo MDS.

3.   Poleg tega se drugi in tretji obrok sprostita na podlagi zadovoljivega izvajanja gospodarskega programa, ki se izvaja s podporo MDS, Akcijskega načrta evropske politike sosedstva med EU in Libanonom ter morebitnih drugih ukrepov, dogovorjenih s Komisijo, kakor je določeno v členu 2(1), vendar ne prej kot eno četrtletje po sprostitvi predhodnega obroka.

4.   Sredstva se izplačajo Banque du Liban izključno za podporo finančnih potreb Libanona.

Člen 4

Zagotavljanje finančne pomoči Skupnosti poteka v skladu z določbami Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (2), in zadevnimi izvedbenimi pravili. Memorandum o soglasju in sporazumi o donaciji/posojilu, sklenjeni z libanonskimi organi, bodo zlasti določili ustrezne ukrepe Libanona za preprečevanje goljufij, korupcije in drugih nepravilnosti, povezanih s to pomočjo, ter za boj proti tem pojavom. Določili bodo tudi nadzorne mehanizme Komisije, v katere spada Evropski urad za boj proti goljufijam, vključno s pravico do pregledov in inšpekcij na kraju samem, po potrebi pa tudi revizije, ki jih Računsko sodišče opravi na kraju samem.

Člen 5

Vsako leto do 31. avgusta Komisija Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo, ki vsebuje oceno izvajanja tega sklepa v predhodnem letu. V poročilu se opiše povezava med pogoji politike, določenimi v členu 2(1), tekočo gospodarsko in proračunsko uspešnostjo Libanona ter odločitvijo Komisije o sprostitvi obrokov pomoči.

Člen 6

Ta sklep začne učinkovati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. decembra 2007

Za Svet

Predsednik

L. AMADO


(1)   UL L 143, 30.5.2006, str. 2.

(2)   UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/113


SKLEP SVETA

z dne 10. decembra 2007

o podpisu in začasni uporabi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki

(2007/861/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je v imenu Skupnosti dosegla Sporazum v obliki izmenjave pisem o enoletnem podaljšanju obstoječega sporazuma in protokolov o trgovini s tekstilnimi izdelki z Republiko Belorusijo z nekaterimi prilagoditvami količinskih omejitev.

(2)

Sporazum v obliki izmenjave pisem bi se moral začasno uporabljati od 1. januarja 2008 do zaključka zahtevanih postopkov za njegovo sklenitev pod pogojem vzajemne začasne uporabe Sporazuma s strani Republike Belorusije.

(3)

Sporazum v obliki izmenjave pisem bi bilo treba podpisati v imenu Skupnosti –

SKLENIL:

Člen 1

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e), da v imenu Evropske skupnosti podpišejo Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, s pridržkom njegove morebitne poznejše sklenitve.

Člen 2

Ob upoštevanju vzajemnosti se Sporazum v obliki izmenjave pisem uporablja začasno od 1. januarja 2008 do njegove uradne sklenitve.

Besedilo Sporazuma v obliki izmenjave pisem je priloženo k temu sklepu.

Člen 3

1.   Če Republika Belorusija ne bo upoštevala odstavka 2.4 Sporazuma v obliki izmenjave pisem, se bodo kvote za leto 2008 zmanjšale na raven, veljavno v letu 2007.

2.   Sklep za izvajanje odstavka 1 se sprejme v skladu s postopki iz člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 3030/93 z dne 12. oktobra 1993 o skupnih pravilih za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov po poreklu iz tretjih držav (1).

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Veljati začne dan po objavi v Uradnem listu.

V Bruslju, 10. decembra 2007

Za Svet

Predsednik

L. AMADO


(1)   UL L 275, 8.11.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1217/2007 (UL L 275, 19.10.2007, str. 16).


SPORAZUM

v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o spremembi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki

A.   Pismo Evropske skupnosti

Spoštovani,

1.   v čast mi je sklicevati se na Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, parafiranim 1. aprila 1993, kakor je bil nazadnje spremenjen in podaljšan s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, parafiranim 27. oktobra 2006 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“).

2.   Glede na iztek veljavnosti Sporazuma dne 31. decembra 2007 in v skladu s členom 19(1) Sporazuma se Evropska skupnost in Republika Belorusija dogovorita o podaljšanju veljavnosti Sporazuma za nadaljnje obdobje enega leta, ob upoštevanju naslednjih sprememb in pogojev:

2.1

Besedilo člena 19(1) Sporazuma se glasi:

„Ta sporazum začne veljati prvi dan meseca po datumu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti. Uporablja se do 31. decembra 2008.“

2.2

Priloga II, ki določa količinske omejitve za izvoz iz Republike Belorusije v Evropsko skupnost, se nadomesti z Dodatkom 1 k temu pismu.

2.3

Priloga k Protokolu C, ki določa količinske omejitve za izvoz iz Republike Belorusije v Evropsko skupnost po OPT operacijah v Republiki Belorusiji, se za obdobje od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2008 nadomesti z Dodatkom 2 k temu pismu.

2.4

Za uvoz tekstilnih izdelkov in oblačil s poreklom iz Evropske skupnosti v Belorusijo se v letu 2008 uporabljajo carine, ki ne presegajo tistih, ki so določene za leto 2003 v Dodatku 4 Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo, parafiranega dne 11. novembra 1999.

Če se te stopnje ne bodo uporabljale, bo imela Skupnost pravico za preostalo obdobje veljavnosti Sporazuma sorazmerno ponovno uvesti raven količinskih omejitev, veljavno za leto 2007, kot je določeno v izmenjavi pisem, parafirani 27. oktobra 2006.

3.   Evropska skupnost in Belorusija ponovno opozarjata na medsebojni dogovor, da se bosta o morebitni sklenitvi novega sporazuma posvetovali najpozneje šest mesecev pred prenehanjem veljavnosti sedanjega sporazuma.

4.   Če bi Republika Belorusija postala članica Svetovne trgovinske organizacije (STO) pred datumom izteka Sporazuma, veljajo sporazumi in pravila STO od dneva pristopa Republike Belorusije k STO.

5.   Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da Vaša vlada sprejema zgoraj navedeno. V primeru njenega strinjanja ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan v mesecu po datumu, ko se pogodbenici medsebojno obvestita, da so bili pravni postopki, potrebni za začetek veljavnosti, zaključeni. V vmesnem času se Sporazum začasno uporablja od 1. januarja 2008, pod pogojem vzajemnosti.

Prejmite izraz mojega globokega spoštovanja.

Za Evropsko skupnost

Dodatek 1

„PRILOGA II

Belorusija

Kategorija

Enota

Kvota od 1. januarja 2008

Skupina IA

1

ton

1 586

2

ton

7 307

3

ton

242

Skupina IB

4

T kosov

1 839

5

T kosov

1 105

6

T kosov

1 705

7

T kosov

1 377

8

T kosov

1 160

Skupina IIA

9

ton

363

20

ton

329

22

ton

524

23

ton

255

39

ton

241

Skupina IIB

12

T parov

5 959

13

T kosov

2 651

15

T kosov

1 726

16

T kosov

186

21

T kosov

930

24

T kosov

844

26/27

T kosov

1 117

29

T kosov

468

73

T kosov

329

83

ton

184

Skupina IIIA

33

ton

387

36

ton

1 312

37

ton

463

50

ton

207

Skupina IIIB

67

ton

359

74

T kosov

377

90

T kosov

208

Skupina IV

115

ton

322

117

ton

2 543

118

ton

471

T kosov:

tisoč kosov“

Dodatek 2

„PRILOGA K PROTOKOLU C

Kategorija

Enota

Od 1. januarja 2008

4

1 000 kosov

6 190

5

1 000 kosov

8 628

6

1 000 kosov

11 508

7

1 000 kosov

8 638

8

1 000 kosov

2 941

12

1 000 kosov

5 815

13

1 000 kosov

911

15

1 000 kosov

5 044

16

1 000 kosov

1 027

21

1 000 kosov

3 356

24

1 000 kosov

864

26/27

1 000 kosov

4 206

29

1 000 kosov

1 705

73

1 000 kosov

6 535

83

ton

868

74

1 000 kosov

1 140 “

B.   Pismo Vlade Republike Belorusije

Spoštovani,

v čast mi je bilo prejeti vaše pismo z dne ….., v katerem je zapisano:

„Spoštovani,

1.   v čast mi je sklicevati se na Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo o trgovini s tekstilnimi izdelki, parafiranim 1. aprila 1993, kakor je bil nazadnje spremenjen in podaljšan s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, parafiranim 27. oktobra 2006 (v nadaljnjem besedilu ‚Sporazum‘).

2.   Glede na iztek veljavnosti Sporazuma dne 31. decembra 2007 in v skladu s členom 19(1) Sporazuma se Evropska skupnost in Republika Belorusija dogovorita o podaljšanju veljavnosti Sporazuma za nadaljnje obdobje enega leta, ob upoštevanju naslednjih sprememb in pogojev:

2.1

Besedilo člena 19(1) Sporazuma se glasi:

‚Ta sporazum začne veljati prvi dan meseca po datumu, ko se pogodbenici medsebojno uradno obvestita o zaključku postopkov, potrebnih za začetek veljavnosti. Uporablja se do 31. decembra 2008.‘

2.2

Priloga II, ki določa količinske omejitve za izvoz iz Republike Belorusije v Evropsko skupnost, se nadomesti z Dodatkom 1 k temu pismu.

2.3

Priloga k Protokolu C, ki določa količinske omejitve za izvoz iz Republike Belorusije v Evropsko skupnost po OPT operacijah v Republiki Belorusiji, se za obdobje od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2008 nadomesti z Dodatkom 2 k temu pismu.

2.4

Za uvoz tekstilnih izdelkov in oblačil s poreklom iz Evropske skupnosti v Belorusijo se v letu 2008 uporabljajo carine, ki ne presegajo tistih, ki so določene za leto 2003 v Dodatku 4 Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Republiko Belorusijo, parafiranega dne 11. novembra 1999.

Če se te stopnje ne bodo uporabljale, bo imela Skupnost pravico za preostalo obdobje veljavnosti sporazuma sorazmerno ponovno uvesti raven količinskih omejitev, veljavno za leto 2007, kot je določeno v izmenjavi pisem, parafirani 27. oktobra 2006.

3.   Evropska skupnost in Belorusija ponovno opozarjata na medsebojni dogovor, da se bosta o morebitni sklenitvi novega sporazuma posvetovali najpozneje šest mesecev pred prenehanjem veljavnosti sedanjega sporazuma.

4.   Če bi Republika Belorusija postala članica Svetovne trgovinske organizacije (STO) pred datumom izteka Sporazuma, veljajo sporazumi in pravila STO od dneva pristopa Republike Belorusije k STO.

5.   Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da Vaša vlada sprejema zgoraj navedeno. V primeru njenega strinjanja ta sporazum v obliki izmenjave pisem začne veljati prvi dan v mesecu po datumu, ko se pogodbenici medsebojno obvestita, da so bili pravni postopki, potrebni za začetek veljavnosti, zaključeni. V vmesnem času se Sporazum začasno uporablja od 1. januarja 2008, pod pogojem vzajemnosti.

Prejmite izraz mojega najglobljega spoštovanja.“

V čast mi je potrditi, da se moja vlada strinja z vsebino Vašega pisma.

Prejmite izraz mojega globokega spoštovanja.

Za Vlado Republike Belorusije


Komisija

21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/119


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 13. decembra 2007

o spremembi Odločbe 2006/805/ES glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo na Madžarskem in Slovaškem

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6158)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/862/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (1) ter zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (2) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2006/805/ES z dne 24. novembra 2006 glede nadzornih ukrepov za zdravje živali v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (3) je bila sprejeta kot odziv na izbruh klasične prašičje kuge v nekaterih državah članicah. Navedena odločba uvaja nekatere ukrepe za nadzor bolezni v zvezi s klasično prašičjo kugo v navedenih državah članicah.

(2)

Slovaška je obvestila Komisijo o zadnjem razvoju navedene bolezni pri divjih prašičih in da je bila navedena bolezen ugotovljena v okrožju Nové Zámky, ki meji na okrožja Komárno in Levice na Slovaškem ter na okraj Pest na Madžarskem. Glede na razpoložljive epidemiološke informacije je treba območja na Slovaškem in Madžarskem, za katera se uporabljajo nadzorni ukrepi v zvezi s klasično prašičjo kugo, spremeniti, da bodo vključevala navedena okrožja.

(3)

Stanje bolezni se je na Slovaškem znatno izboljšalo v okrožnih upravah za veterino in prehrano Trenčín (okrožji Trenčín in Bánovce nad Bebravou), Prievidza (okrožji Prievidza in Partizánske) ter Púchov (samo okrožje Ilava). Ukrepi, predvideni z Odločbo 2006/805/ES, se za navedena območja ne bi smeli več uporabljati.

(4)

Zaradi preglednosti zakonodaje Skupnosti je treba seznam zadevnih držav članic ali njihovih regij, kot je določen v Prilogi k Odločbi 2006/805/ES, nadomestiti z besedilom iz priloge k tej odločbi.

(5)

Odločbo 2006/805/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Priloga k Odločbi 2006/805/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 13. decembra 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2002/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 315, 19.11.2002, str. 14).

(2)   UL L 395, 30.12.1989, str. 13. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 157, 30.4.2004, str. 33).

(3)   UL L 329, 25.11.2006, str. 67. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/631/ES (UL L 255, 29.9.2007, str. 45).


PRILOGA

„PRILOGA

ODDELEK I

1.   Nemčija

A.   Porenje-Pfalz

(a)

v okrožju Ahrweiler: občini Adenau in Altenahr;

(b)

v okrožju Daun: občini Obere Kyll in Hillesheim, v občini Daun kraji Betteldorf, Dockweiler, Dreis-Brück, Hinterweiler in Kirchweiler, v občini Kelberg kraji Beinhausen, Bereborn, Bodenbach, Bongard, Borler, Boxberg, Brücktal, Drees, Gelenberg, Kelberg, Kirsbach, Mannebach, Neichen, Nitz, Reimerath in Welcherath, v občini Gerolstein kraji Berlingen, Duppach, Hohenfels-Essingen, Kalenborn-Scheuern, Neroth, Pelm in Rockeskyll ter mesto Gerolstein;

(c)

v okrožju Bitburg-Prüm: v občini Prüm kraji Büdesheim, Kleinlangenfeld, Neuendorf, Olzheim, Roth bei Prüm, Schwirzheim in Weinsheim.

B.   Severno Porenje-Vestfalija

(a)

v okrožju Euskirchen: mesta Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden in kraji Billig, Euenheim, Euskirchen, Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen (v mestu Euskirchen) in občine Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall in Nettersheim;

(b)

v okrožju Rhein-Sieg: mesti Meckenheim in Rheinbach, občina Wachtberg, kraji Witterschlick, Volmershofen, Heidgen (v občini Alfter) in kraji Buschhoven, Morenhoven, Miel in Odendorf (v občini Swisttal);

(c)

mesto Aachen: južno od avtocest A 4, A 544 in magistralne ceste B1;

(d)

mesto Bonn: južno od magistralne ceste 56 in avtoceste A 565 (Bonn–Endenich do Bonn–Poppelsdorf) in jugozahodno od magistralne ceste 9;

(e)

v okrožju Aachen: mesti Monschau in Stolberg ter občini Simmerath in Roetgen;

(f)

v okrožju Düren: mesti Heimbach in Nideggen ter občini Hürtgenwald in Langerwehe.

2.   Francija

Ozemlje departmajev Bas-Rhin in Moselle, ki leži zahodno od Rena in kanala Ren-Marna, severno od avtoceste A4, vzhodno od reke Sarre in južno od meje z Nemčijo, ter občine Holtzheim, Lingolsheim in Eckbolsheim.

ODDELEK II

1.   Madžarska

Ozemlje okraja Nógrád in ozemlje okraja Pest, ki leži severno in vzhodno od Donave, južno od meje s Slovaško, zahodno od okraja Nógrád ter severno od avtoceste E 71.

2.   Slovaška

Ozemlje okrožnih uprav za veterino in prehrano (DVFA) Žiar nad Hronom (okrožja Žiar nad Hronom, Žarnovica in Banská Štiavnica), Zvolen (okrožja Zvolen, Krupina in Detva), Lučenec (okrožji Lučenec in Poltár), Veľký Krtíš (okrožje Veľký Krtíš), Komárno (zajema ozemlja, ki ležijo vzhodno od avtoceste 64, severno od meje z Madžarsko in zahodno od okrožja Nové Zámky), Nové Zámky (zajema ozemlja, ki ležijo vzhodno od okrožja Komárno in vzhodno od avtoceste 64, južno od avtoceste 75 in severno od meje z Madžarsko) ter Levice (zajema ozemlja, ki ležijo vzhodno od okrožja Nové Zámky in vzhodno od avtoceste 66 (E77), južno od avtoceste 75, severno od meje z Madžarsko in zahodno od okrožja Veľký Krtíš).

ODDELEK III

1.   Bolgarija

Celotno ozemlje Bolgarije.“


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/122


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 14. decembra 2007

o odobritvi odstopanja, ki ga je zahtevalo Združeno kraljestvo z ozirom na Severno Irsko na podlagi Direktive Sveta 91/676/EGS o varstvu voda pred onesnaževanjem z nitrati iz kmetijskih virov

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6281)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2007/863/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/676/EGS z dne 12. decembra 1991 o varstvu voda pred onesnaževanjem z nitrati iz kmetijskih virov (1) in zlasti tretjega pododstavka odstavka 2 Priloge III k Direktivi,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Če se količina gnojila, ki ga namerava država članica letno uporabiti na hektar, razlikuje od količine, navedene v prvem stavku drugega pododstavka odstavka 2 Priloge III k Direktivi 91/676/EGS in v točki (a) navedenega pododstavka, mora biti ta količina določena tako, da ne vpliva na doseganje ciljev iz člena 1 navedene direktive in mora biti upravičena na podlagi objektivnih meril, kot so v tem primeru dolga rastna doba in posevki, ki sprejemajo veliko dušika.

(2)

Združeno kraljestvo je 10. avgusta 2007 Komisiji predložilo zahtevek za odstopanje na podlagi tretjega pododstavka odstavka 2 Priloge III k Direktivi 91/676/EGS z ozirom na Severno Irsko.

(3)

Zahtevano odstopanje se nanaša na namen Združenega kraljestva, da na travniških kmetijah Severne Irske dovoli vnos 250 kg dušika iz živinskega gnojila letno na hektar. Odstopanje bi predvidoma zajemalo največ 732 kmetijskih gospodarstev na Severnem Irskem, kar ustreza 2,7 % vseh kmetij, 4 % uporabljene kmetijske površine in 5 % glav živine.

(4)

Zakonodaja za izvajanje Direktive 91/676/EGS, the Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006 (Regulations 2006 No 489), je bila sprejeta in prav tako velja za zahtevano odstopanje.

(5)

Predpisi o uporabi fosforja v kmetijstvu (Severna Irska) iz leta 2006 (The Phosphorus (Use in Agriculture) Regulations (Northern Ireland)) določajo ukrepe o upravljanju vnosa fosfatnih gnojil v zemljišča, da bi se preprečilo onesnaževanje voda. Predpisi prepovedujejo uporabo mineralnih gnojil, razen če je dokazano, da količina ne presega potrebe posevka, kar med drugim zahteva oceno stanja rodovitnosti tal s kemijsko analizo.

(6)

Predloženi podatki o kakovosti vode kažejo, da so nizke koncentracije nitratov skupna značilnost vodnih teles na Severnem Irskem. Leta 2005 je bila povprečna koncentracija nitratov v podzemni vodi pod 20 mg/l v 71 % krajev spremljanja, koncentracija večja kot 50 mg/l nitratov pa je bila zabeležena na 7 % krajev vzorčenja in manj. Podatki o kakovosti vode v rekah so pokazali, da so bile leta 2005 povprečne koncentracije nitratov pod 20 mg/l na 99 % krajev vzorčenja in nobena merilna postaja ni presegla 50 mg/l nitratov. Vsa velika jezera so imela povprečno koncentracijo manj kot 10 mg/l nitratov.

(7)

Tretje poročilo o izvajanju Direktive o nitratih je pokazalo, da 72 % merilnih postaj za podzemno vodo kaže nespremenjeno ali zmanjšano koncentracijo nitratov v obdobju 1999–2003; koncentracija nitratov v površinskih vodah je bila v tem obdobju nespremenjena ali se je zmanjševala pri 87 % merilnih postaj površinskih voda.

(8)

V skladu z odstavkom 5 člena 3 Direktive 91/676/EGS se Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006 uporablja na celotnem ozemlju Severne Irske.

(9)

Število glav živine in uporaba mineralnih gnojil sta se v zadnjem desetletju zmanjšala. V obdobju 1995–2005 se je število glav živine zmanjšalo za 2 % govedi, 36 % prašičev in 22 % ovac. Uporaba mineralnega dušikovega gnojila se je v obdobju od leta 1995 do leta 2005 zmanjšala za 41 % in v letu 2005 je bila pogostnost uporabe 89 kg dušika na hektar, v istem obdobju se je uporaba fosfatnih gnojil zmanjšala za 49 % in leta 2005 je bila uporaba fosforja povprečno 7 kg na hektar. Presežek dušika na nacionalni ravni se je zmanjšal s 159 kg/ha leta 1995 na 124 kg/ha leta 2005.

(10)

Ker je na Severnem Irskem veliko padavin in prevladujejo tla s slabim odtokom, je 93 % kmetijskega območja namenjenega travinju, katerega velik del ima dobro do zelo dobro možnost za rast trave. Zaradi motenega odtoka je na večini tal na Severnem Irskem razmeroma velika možnost denitrifikacije, ki zmanjšuje koncentracijo nitratov v tleh in zaradi tega količino nitratov, ki so podvrženi izpiranju.

(11)

Na Severnem Irskem se 70 % površin obdeluje ekstenzivno in 45 % skupnih kmetijskih površin se obdeluje v okviru kmetijskih okoljskih programov.

(12)

Za podnebje na Severnem Irskem sta značilna enakomerno razporejena količina padavin čez leto in relativno majhen razpon temperatur, kar spodbuja razmeroma dolgo rastno sezono trave, od 270 dni na leto na obalnem območju do okoli 260 dni na leto na osrednjem nižavju, kjer se zemljišča dejavno upravljajo in obdelujejo.

(13)

Spremni dokumenti, ki so predloženi v uradnem obvestilu, kažejo, da je predlagana količina 250 kg dušika iz živinskega gnojila pašne živine letno na hektar na travniških kmetijah utemeljena na podlagi objektivnih meril, kot so dolga rastna doba in posevki, ki sprejmejo veliko dušika.

(14)

Komisija po pregledu zahtevka meni, da predlagana količina 250 kg dušika na hektar ob upoštevanju nekaterih strogih pogojev ne bo posegala v doseganje ciljev iz Direktive 91/676/EGS.

(15)

Ta odločba se uporablja v povezavi z Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006, ki na Severnem Irskem velja za obdobje 2007–2010.

(16)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Odbora za nitrate, ki je bil ustanovljen v skladu s členom 9 Direktive 91/676/EGS –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odstopanje, ki ga je zahtevalo Združeno kraljestvo z ozirom na Severno Irsko z dopisom z dne 10. avgusta 2007 za uporabo večje količine živinskega gnojila, kakor jo določa prvi stavek drugega pododstavka odstavka 2 Priloge III k Direktivi 91/676/EGS in točka (a) navedenega pododstavka, se odobri ob upoštevanju pogojev iz te odločbe.

Člen 2

Opredelitev pojmov

V tej odločbi se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

„travniška kmetija“ pomeni kmetijsko gospodarstvo, kjer 80 % ali več kmetijske površine, primerne za gnojenje, pokriva trava;

(b)

„pašna živina“ pomeni govedo (razen telet, rejenih za meso), ovce, jelenjad, koze in konje;

(c)

„trava“ pomeni trajno ali začasno travinje (začasno pomeni, da leži manj kot štiri leta).

Člen 3

Področje uporabe

Ta odločba se uporablja na individualni podlagi in pod pogoji iz členov 4, 5 in 6 za travniške kmetije.

Člen 4

Letna dovoljenja in obveznosti

1.   Kmetje, ki želijo imeti odobrena odstopanja, morajo vsako leto oddati vloge pristojnim organom.

2.   Skupaj z letno vlogo v skladu z odstavkom 1 se pisno obvežejo, da bodo izpolnjevali pogoje, določene v členih 5 in 6.

3.   Pristojni organi zagotovijo, da so vsi zahtevki za odstopanje podvrženi upravnemu nadzoru. Če nadzor, ki ga izvajajo nacionalni organi nad zahtevki iz odstavka 1, pokaže, da pogoji iz členov 5 in 6 niso izpolnjeni, se o tem obvesti vlagatelj zahtevka. V tem primeru velja zahtevek za zavrnjenega.

Člen 5

Uporaba živinskega gnojila in drugih gnojil

1.   Količina živinskega gnojila pašne živine, ki se vsako leto vnese v tla na travniških kmetijah, vključno od živali samih, ne presega količine gnojila, ki vsebuje 250 kg dušika na hektar, pod pogoji iz odstavkov 2 do 8.

2.)   Skupni vnos dušika ne presega predvidljivih potreb po hranilih zadevnega posevka in upošteva vnos iz tal.

3.   Vsaka kmetija ima načrt gnojenja, kjer je opisano kolobarjenje kmetijskega zemljišča in načrtovana uporaba gnojila, dušika in fosfatnih gnojil. Kmetija ima na razpolago načrt vsako koledarsko leto najpozneje do 1. marca.

Načrt gnojenja vključuje naslednje:

(a)

število glav živine, opis sistema namestitve in sistema za shranjevanje, vključno z velikostjo prostora, ki je na razpolago za skladiščenje gnojila;

(b)

izračun dušika (z odštevkom izgub pri namestitvi in shranjevanju) in fosforja iz gnojila, ki se proizvedeta na kmetiji;

(c)

načrt kolobarjenja posevkov in površino za vsak posevek, vključno s skico položajev posameznih polj;

(d)

predvidene potrebe posevka po dušiku in fosforju;

(e)

količino in vrsto gnojila, ki se dostavi izven kmetije ali na kmetijo;

(f)

rezultate analize tal glede stanja dušika in fosforja v tleh, če so na voljo;

(g)

količino vnesenega dušika in fosforja iz gnojila za vsako polje (enote rabe ali poljine, ki so homogene glede na vrsto posevka in tip tal);

(h)

količino vnesenega dušika in fosforja iz kemičnih in drugih gnojil za vsako polje.

Načrte je treba popraviti najpozneje sedem dni po vsaki spremembi v kmetijski praksi, da se zagotovi skladnost med načrti in dejansko kmetijsko prakso.

4.   Vsaka kmetija vodi bilanco gnojenja, vključno z informacijami o upravljanju z onesnaženimi vodami in vnosi fosforja. Bilanca gnojenja se predloži pristojnemu organu za vsako koledarsko leto.

5.   Vsaka travniška kmetija, za katero je odobreno individualno odstopanje, se strinja, da se vloga iz člena 4(1), načrt gnojenja in bilanca gnojenja preverjajo.

6.   Za vsako kmetijo, za katero je odobreno individualno odstopanje, se opravi analiza dušika in fosforja v tleh, in sicer najmanj vsaka štiri leta za vsako območje kmetije, ki je homogeno glede na kolobarjenje posevkov in lastnosti tal. Zahteva se vsaj ena analiza na 5 hektarjev kmetijskih površin.

7.   Živinskega gnojila se ne sme nanašati jeseni pred začetkom setve trave.

8.   Vsaka travniška kmetija, za katero je odobreno individualno odstopanje, zagotovi, da končna količina fosforja, izračunana v skladu z metodologijo, ki jo je določil pristojni organ v skladu s členom 7(2) te odločbe, ne preseže presežka 10 kg fosforja na hektar letno.

Člen 6

Upravljanje zemljišč

Na 80 % ali več površin, ki so na kmetijah primerne za vnos gnojila, se goji trava. Kmetje, za katere je odobreno individualno odstopanje, izvajajo naslednje ukrepe:

(a)

začasno travinje se orje spomladi;

(b)

oranju trave na vseh tipih tal takoj sledijo posevki z visoko potrebo po dušiku;

(c)

kolobarjenje ne vključuje stročnic in drugih rastlin, ki vežejo atmosferski dušik. To pa ne velja za deteljo v travinju z manj kot 50 % detelje ter za žita in grah, ki so podsejani s travo.

Člen 7

Drugi ukrepi

1.   To odstopanje se uporablja brez poseganja v ukrepe, ki so potrebni za upoštevanje okoljske zakonodaje Skupnosti.

2.   Pristojni organi določijo in Komisiji sporočijo podroben postopek za izračun končne količine fosforja na kmetijah, za katere je dovoljeno individualno odstopanje, ob upoštevanju vnosa fosfatov s koncentratom, krmo in gnojili ter donos v proizvode (žive živali, meso in drugi živalski proizvodi), krmo in pridelke.

Člen 8

Spremljanje

1.   Pristojni organ sestavi in vsako leto posodobi zemljevide, iz katerih so razvidni odstotki travniških kmetij, živine in kmetijskih zemljišč, za katere je v vsaki upravni enoti odobreno individualno odstopanje. Ti zemljevidi se vsako leto predložijo Komisiji, in sicer prvič do 1. maja 2008.

2.   Spremljanje kmetij, ki jih pokrivata akcijski program in odstopanje, se izvaja na kmetijskih gospodarstvih in kmetijskih območjih spremljanja. Referenčna območja spremljanja predstavljajo različne tipe tal, ravni intenzivnosti in praks gnojenja.

3.   Raziskave in analize hranil zagotavljajo podatke o lokalni rabi zemljišč, kolobarjenju posevkov in kmetijski praksi na kmetijah, za katere je odobreno individualno odstopanje. Ti podatki se lahko uporabijo za modelno zasnovane izračune obsega izpiranja nitratov in izgub fosforja na poljih, na katerih se vnaša do 250 kg dušika iz gnojila pašne živine na hektar letno.

4.   Spremljanje plitvih podzemnih vod, talnih vod, odpadnih vod in potokov na kmetijah, ki jih pokrivajo kraji spremljanja na kmetijskem območju, so vir podatkov o koncentraciji dušika in fosforja v vodi, ki izteka iz območja korenin in se izliva v podzemne in površinske vode.

5.   Na kmetijskih območjih, ki se nahajajo v bližini najbolj občutljivih jezer, se poostri spremljanje kakovosti vode.

6.   Izvede se študija z namenom, da se ob koncu obdobja odstopanja zberejo podrobne znanstvene informacije o sistemih travinja v intenzivni rabi, da se izboljša upravljanje s hranili. Ta študija se bo osredotočila na izgube hranil, vključno z izpiranjem nitratov, izgube zaradi denitrifikacije in izgube fosfatov v okviru sistemov intenzivne proizvodnje mleka na reprezentativnih območjih.

Člen 9

Nadzor

1.   Pristojni nacionalni organ izvaja upravne preglede vseh kmetij, za katere je odobreno individualno odstopanje, da oceni, ali upoštevajo najvišjo količino 250 kg dušika iz gnojila pašne živine letno na hektar, največjo stopnjo gnojenja z dušikom in fosforjem ter pogoje za rabo zemljišč.

2.   Na podlagi analize tveganja, rezultatov pregledov iz prejšnjih let in rezultatov splošnih naključnih pregledov zakonodaje o izvajanju Direktive 91/676/EGS se vzpostavi program pregledov na kraju samem. Na vsaj 3 % kmetij, za katere je odobreno individualno odstopanje, se izvedejo pregledi na kraju samem v zvezi s pogoji iz členov 5 in 6.

Člen 10

Poročanje

1.   Pristojni organ Komisiji vsako leto predloži rezultate spremljanja, skupaj s strnjenim poročilom o spreminjanju kakovosti vode in načinu vrednotenja. V poročilu so navedene informacije o vrednotenju izvajanja pogojev odstopanja z nadzori na ravni kmetije in podatki o kmetijah, ki se ne držijo določb; informacije so osnovane na rezultatih upravnih pregledov in pregledov na kraju samem. Prvo poročilo se pošlje do novembra 2008, poznejša letna poročila pa najpozneje do junija vsako leto.

2.   Tako dobljene rezultate bo Komisija upoštevala pri možnih novih zahtevkih za odstopanje.

Člen 11

Uporaba

Ta odločba se uporablja v okviru Nitrates Action Programme Regulations (Northern Ireland) 2006 (Regulations 2006 No. 489) s 1. decembra 2006. Veljati preneha 31. decembra 2010.

Člen 12

Ta odločba je naslovljena na Združeno kraljestvo.

V Bruslju, 14. decembra 2007

Za Komisijo

Stavros DIMAS

Član Komisije


(1)   UL L 375, 31.12.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/127


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorju mesa na Poljskem

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6490)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/864/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške ter zlasti odstavka (e) pododdelka I(1) oddelka B poglavja 6 Priloge XII k Aktu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Poljski so bila odobrena prehodna obdobja za nekatere obrate iz Dodatka B (1) k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003. Rok za možnost odobritve prehodnih obdobij za obrate za predelavo mesa na Poljskem se izteče 31. decembra 2007.

(2)

Dodatek B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 je bil spremenjen z odločbami Komisije 2004/458/ES (2), 2004/471/ES (3), 2004/474/ES (4), 2005/271/ES (5), 2005/591/ES (6), 2005/854/ES (7), 2006/14/ES (8), 2006/196/ES (9), 2006/404/ES (10), 2006/555/ES (11), 2006/935/ES (12), 2007/202/ES (13), 2007/443/ES (14) in 2007/555/ES (15).

(3)

Glede na uradno izjavo poljskega pristojnega organa so nekateri obrati v sektorju mesa zaključili postopek posodabljanja in so zdaj v celoti usklajeni z zakonodajo Skupnosti. Nekateri obrati so prenehali opravljati dejavnosti, za katere so pridobili prehodno obdobje. Navedene obrate je zato treba črtati s seznama obratov v prehodu.

(4)

Dodatek B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali je bil obveščen o ukrepih, predvidenih s to odločbo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Obrati, navedeni v Prilogi k tej odločbi, se črtajo iz Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL C 227 E, 23.9.2003, str. 1392.

(2)   UL L 156, 30.4.2004, str. 52.

(3)   UL L 160, 30.4.2004, str. 56.

(4)   UL L 160, 30.4.2004, str. 74.

(5)   UL L 86, 5.4.2005, str. 13.

(6)   UL L 200, 30.7.2005, str. 96.

(7)   UL L 316, 2.12.2005, str. 17.

(8)   UL L 10, 14.1.2006, str. 66.

(9)   UL L 70, 9.3.2006, str. 80.

(10)   UL L 156, 9.6.2006, str. 16.

(11)   UL L 218, 9.8.2006, str. 17.

(12)   UL L 355, 15.12.2006, str. 105.

(13)   UL L 90, 30.3.2007, str. 86.

(14)   UL L 166, 28.6.2007, str. 24.

(15)   UL L 212, 14.8.2007, str. 3.


PRILOGA

Seznam obratov, ki se črtajo iz Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003

Seznam obratov za rdeče meso v prehodu

Št.

Št. veterinarske odobritve obrata

Imena obratov

2

02200301

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Tarczyński” Sp. z o.o.

9

06020203

Zakłady Mięsne w Biłgoraju Czesław Sobczak

11

06020208

Zakład Mięsny „Romex” Romuald Chołota

34

12100112

P.P.H.U. „KWARTET” Ubojnia Zwierząt

52

14370201

Zakład Rzeźniczo-Wędliniarski S. J. Z. Motylewski – J. Zaborowski

53

14140301

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „SZYNKO-POL” Spółka z o.o.

54

14250309

Sp. z o.o. KAMAR

60

16010301

PPHU „PIM” s.j.

67

22630302

Zakład Przetwórstwa Mięsnego M. Korganowski

68

22120303

Zakład Przetwórstwa Mięsnego M. Korganowski

74

24040211

Przetwórstwo Mięsa Andrzej Kosiński

84

26610201

Zakłady Mięsne S.A. Kielce

94

30210307

ALBAN Sp. z o.o. Jerzy Kniat

98

30270206

PPH PEKTUR s.j. Jerzy Pacholski, Marek Domeński


Seznam obratov za belo meso

109

14250604

Krzyżanowscy

113

30170401

PPHEI AWRA Sp. z o.o.


Seznam obratov za rdeče meso z nizko zmogljivostjo

116

PPHU „Elbro” Furmanek spółka jawna

ul. Kościelna 6, 76-032 Mielno, oddział Siemianice,

ul. Polna 1, 76-200 Słupsk


21.12.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 337/129


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 20. decembra 2007

o spremembi Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorju mesa na Poljskem

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 6494)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/865/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške ter zlasti odstavka (e) pododdelka I(1) oddelka B poglavja 6 Priloge XII k Aktu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Poljski so bila odobrena prehodna obdobja za nekatere obrate iz Dodatka B (1) k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003. Možnost odobritve prehodnih obdobij za mesne obrate na Poljskem preneha 31. decembra 2007.

(2)

Dodatek B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 je bil spremenjen z odločbami Komisije 2004/458/ES (2), 2004/471/ES (3), 2004/474/ES (4), 2005/271/ES (5), 2005/591/ES (6), 2005/854/ES (7), 2006/14/ES (8), 2006/196/ES (9), 2006/404/ES (10), 2006/555/ES (11), 2006/935/ES (12), 2007/202/ES (13), 2007/443/ES (14), 2007/555/ES (15) in 2008/864/ES (16).

(3)

Glede na uradno izjavo poljskega pristojnega organa so nekateri obrati v sektorju mesa zaključili postopek posodabljanja in so zdaj v celoti usklajeni z zakonodajo Skupnosti. Nekateri obrati so prenehali opravljati dejavnosti, za katere so pridobili prehodno obdobje. Te obrate je zato treba črtati s seznama obratov v prehodu.

(4)

Dodatek B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003 je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali je bil obveščen o ukrepih, predvidenih s to odločbo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Obrati, navedeni v Prilogi k tej odločbi, se črtajo iz Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 20. decembra 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL C 227E, 23.9.2003, str. 1392.

(2)   UL L 156, 30.4.2004, str. 53.

(3)   UL L 160, 30.4.2004, str. 56.

(4)   UL L 160, 30.4.2004, str. 73.

(5)   UL L 86, 5.4.2005, str. 13.

(6)   UL L 200, 30.7.2005, str. 96.

(7)   UL L 316, 2.12.2005, str. 17.

(8)   UL L 10, 14.1.2006, str. 66.

(9)   UL L 70, 9.3.2006, str. 80.

(10)   UL L 156, 9.6.2006, str. 16.

(11)   UL L 218, 9.8.2006, str. 17.

(12)   UL L 355, 15.12.2006, str. 105.

(13)   UL L 90, 30.3.2007, str. 86.

(14)   UL L 166, 28.6.2007, str. 24.

(15)   UL L 212, 14.8.2007, str. 3.

(16)  Glej stran 127 tega Uradnega lista.


PRILOGA

Seznam obratov, ki se črtajo iz Dodatka B k Prilogi XII k Aktu o pristopu iz leta 2003

Seznam obratov za rdeče meso v prehodu

Št.

Št. veterinarske odobritve obrata

Ime obrata

1

02120206

Zakład Mięsny Sp. jawna D.M. Niebieszczańscy

3

02240301

P.P.H. „HE-MA” Przetwórnia Mięsa

5

06080204

„SŁOMKA” Sp. j. Andrzej Słomka, Waldemar Słomka

6

06080201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Bożena i Kazimierz Wójcik

7

06080301

„GIZET” Sp. j. I. Galińska, B. Galińska

8

06020207

PPH „MISA – W” Andrzej Wasąg

10

06070201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „MAX” Sp. j.

12

06180210

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Sp. j. Wrębiak, Witkowski

13

06200203

„Agrozam” Sp. z o.o.

14

06090202

PHU Kowalczykowski Stanisław

15

08040204

Biuro Handlowe „AMBERMAX” Sp. z o.o.

16

08060203

Zakład Masarniczy Stanisław Przewoźny

17

08070201

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „WARTA”

18

08080201

Zakłady Mięsne „TARGED” Sp. z o.o.

19

08090202

Przedsiębiorstwo „DEREKS” Sp. z o.o.

20

08100101

Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Handlowe „Rolvex” Sp. z o.o.

21

08100204

Zakład Masarniczy „Czernicki i syn” Jarosław Czernicki

22

10060308

ZAKŁAD PRZETWÓRSTWA MIĘSNEGO

23

10060215

ZMS „ŚCIBIORÓW”

24

10610307

PPU „JUMAR”

25

10030303

Zakład Wędliniarski Władysław Gabrysiak

26

10020202

Zakład Przetw. Mięsn. „KONIAREK”

27

10610311

Zakłady Mięsne „Wędzonka”

29

12030203

Zakład Przetwórstwa Mięsnego s.j.

30

12050304

F.P.H.U. „ANGELA” s.j.

31

12060329

„BOREX-BECON” s.j.

32

12060203

Firma „ADOZ”

33

12100304

Firma Produkcyjno-Handlowa Maria i Zbigniew Szubryt Zakład Masarski Biczyce Dolne

35

12120323

Zakład Przetwórstwa Mięsa, Sp. z o.o., Z. Pr. Chr. „BASO”

36

12180204

„Adam Bąk – Wieprz” Sp. z o.o.

37

12180205

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo J. Tomczyk

38

12180307

Rzeźnictwo-Wędliniarstwo Maciej Szlagor

39

12150304

Zakłady Mięsne „MIŚKOWIEC” s.j.

40

12190104

Ubojnia Zwierząt Rzeźnych Skup i Sprzedaż Ćwierci, Jacek Śliwa

41

12190205

P.P.H.U. „RACHOŃ” s.c.

42

14160205

Zakłady Mięsne „Mazowsze”

43

14160201

Przetwórstwo Mięsne „KOSPOL”

44

14300204

Zakład Masarski „Zbyszko”

45

14190204

Zakład Masarski „Danko”

47

14050201

Zakład Produkcyjno-Handlowy Przetwórstwo Mięsne Zbigniew Pniewski

49

14310306

P.P.H. Hetman A. J. Lucińscy Zakład Masarski

50

14340302

Zakład Masarski Radzymin s.c.

51

14340310

Zakład Masarski „Mareta” Sp. J. T.A. Kłobuk E.W. Kacprzak

55

14250327

Zakład Przetwórstwa Flaków

56

14250104

Zakład Masarski „Sadełko” – Czapla – Świniarski Sp. J.

57

14250201

P.P.H.U. „Nasz Produkt” Z. P. CHR.

58

14250202

Masarnia ELMAS

59

16010101

PPHU „PORKPOL”

61

18070301

Zakład Masarski KON-BIT

62

18110302

Firma Produkcyjno-Handlowa Andrzej Kurek

63

18160204

Zakłady Mięsne „Dworak”

64

20040202

Zakład Przemysłu Mięsnego „Europa” S. i Z. Zielińscy Sp. J.

65

22040301

Masarnia Alicja Andrzej Majer

66

22040306

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Jerzy Labuda

69

24020203

Rzeźnictwo i Handel Stanisław Kapecki

70

24020308

Zakład Przetwórstwa Mięsnego Józef Bozek

71

24020328

Przetwórstwo Mięsne Emil Droń

72

24610311

„OAZA” Sp. z o.o.

73

24040204

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „UNILANG”

75

24040304

PPHU „Zakłady Mięsne Lubliniec” E.R.J Drążek

76

24070209

Zakłady Mięsne „JANDAR” Sp. z o.o.

77

24120104

Marian Procek – Ubój, Skup i Sprzedaż

78

24160302

„NELPOL” s.c.

79

24170303

Zakład Przetwórstwa Mięsnego „Błachut”

80

26040101

Ubojnia Bydła i Trzody – Ludwik Andrzej Stąpór

81

26040307

Wyrób i Sprzedaż Artykułów Mięsnych – S. Woźniak

82

26040316

PPHU „KORREKT” Wytwórnia Wędlin

83

26090201

FHPU „Tarkowski”

85

26610303

Przetwórnia Mięsa – Antonii Kamiński

86

28010202

Zakład Uboju i Przetwórstwa Mięsnego s.c. Helena Rapa — Marek Jasiński

87

28010201

Zakłady Mięsne Pek-Bart Sp. z o.o.

88

28090201

Zakład Uboju i Przetwórstwa Mięsa i Wędlin, Krzysztof Brzeziński

89

30070203

PPH „POLSKIE MIĘSO”, Krążyński s.j.

90

30120307

ZPM „Janex”

91

30180202

STEK-POL Przetwórstwo Mięsa Kazimierz i Jacek Stempniewicz

92

30180304

Firma Produkcyjno Handlowa Paweł Łuczak

93

30200101

Ubój Zwierząt Ptak, Michalak s.j.

95

30240202

„KARWEX” s.c. Zakład Masarski

96

30240205

Zakład Masarski s.c. Psarskie

97

30260202

Rzeźnictwo Wędliniarstwo S.c. Urszula i Wiesław Ciachowscy

99

30270308

Zakład Mięsny MAS POL, Tomasz Jacaszek

100

32070201

„Rol-Banc” Sp. z o.o.

101

32140207

Spółdzielcza Agrofirma Witkowo

102

32160202

„Fermapol” Sp. z o.o. Rzeźnia w Smardzku


Seznam obratov za belo meso v prehodu

Št.

Št. veterinarske odobritve obrata

Ime obrata

103

02190623

„Mirjan” Sp. z o.o. M.J. Olendzcy

104

08030601

PPHU „W-D” Sp. z o.o.

105

08040501

„STUDRÓB” Sp. z o.o.

106

12030620

Hurtownia Drobiu „KOKO” Jolanta Kozyra

107

12180502

Z.M. „BRADO-2” S.A.

108

12180503

„KO – BO” S.c. Bartosz Kot, Stanisław Wnęcek

110

26040501

PPH „KIELDRÓB” S.c.

111

26100401

„KULJASZ” S.j. J.W.Sz. Kuliński

112

30090401

Ubojnia Drobiu – Marcin Frątczak

114

32140502

Spółdzielcza Agrofirma Witkowo


Seznam obratov za rdeče meso z nizko zmogljivostjo v prehodu

Št.

Ime obrata

115

„Nordis”; Chłodnie Polskie Sp. z o.o. Dział Produkcji Mrożonek ul. Zimna 1(a), 65-707 Zielona Góra


Seznam obratov za mešano meso z nizko zmogljivostjo v prehodu

Št.

Ime obrata

117

„Rudopal” Sp. z o.o. Rudniki 109, 64-330 Opalenica


Seznam hladilnic v prehodu

Št.

Št. veterinarske odobritve obrata

Ime obrata

Datum popolne usklajenosti

118

26611101

Przedsiębiorstwo

Przemysłu Chłodniczego

Chłodnia Kielce P.P.

31.12.2007

119

30611101

PPCh „Calfrost”

31.12.2007