ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 311

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 50
29. november 2007


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1395/2007 z dne 28. novembra 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1396/2007 z dne 28. novembra 2007 o popravku Uredbe (ES) št. 1975/2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 glede izvajanja kontrolnih postopkov in navzkrižne skladnosti v zvezi z ukrepi podpore za razvoj podeželja

3

 

*

Odločba Komisije (ES) št. 1397/2007 z dne 28. novembra 2007 o porazdelitvi za tržno leto 2007/2008, 5000 ton kratkih lanenih vlaken in konopljinih vlaken kot državno zajamčenih količin med Dansko, Grčijo, Irsko, Italijo in Luksemburgom

4

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1398/2007 z dne 28. novembra 2007 o spremembi prilog II, III B in VI k Uredbi Sveta (ES) št. 517/94 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti

5

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1399/2007 z dne 28. novembra 2007 o odprtju in upravljanju avtonomne in prehodne uvozne tarifne kvote za klobase in nekatere mesne izdelke s poreklom iz Švice

7

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1400/2007 z dne 28. novembra 2007 o spremembi Uredbe (ES) št. 474/2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti ( 1 )

12

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1401/2007 z dne 28. novembra 2007 o ponovnem odprtju ribolova na morsko spako v conah ICES VIIIc, IX in X ter vodah ES cone CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske

25

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1402/2007 z dne 28. novembra 2007 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2008 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94

27

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1403/2007 z dne 28. novembra 2007 o ponovnem odprtju ribolova na okatega ribona v conah ICES VI, VII in VIII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav) s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

33

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2007/768/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 19. novembra 2007 o sprejetju Protokola o spremembi Sporazuma TRIPS, podpisanega 6. decembra 2005 v Ženevi, v imenu Evropske skupnosti

35

Protokol o spremembi Sporazuma TRIPS

37

 

 

Komisija

 

 

2007/769/ES

 

*

Sklep Komisije z dne 16. novembra 2007 o imenovanju članov Odbora višjih inšpektorjev za delo za nov mandat

42

 

 

2007/770/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 28. novembra 2007 o spremembi Odločbe 2006/415/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N1 pri perutnini v Romuniji (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5914)  ( 1 )

45

 

 

SMERNICE

 

 

Evropska centralna banka

 

 

2007/771/ES

 

*

Smernica Evropske centralne banke z dne 15. novembra 2007 o spremembah Smernice ECB/2002/7 o zahtevah Evropske centralne banke glede statističnega poročanja na področju četrtletnih finančnih računov (ECB/2007/13)

47

 

 

2007/772/ES

 

*

Smernica Evropske centralne banke z dne 15. novembra 2007 o spremembah Smernice ECB/2005/5 o zahtevah Evropske centralne banke za statistično poročanje in o postopkih za izmenjavo statističnih informacij znotraj Evropskega sistema centralnih bank na področju statistike državnih financ (ECB/2007/14)

49

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1395/2007

z dne 28. novembra 2007

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 29. novembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 756/2007 (UL L 172, 30.6.2007, str. 41).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 28. novembra 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

71,0

TR

90,1

ZZ

80,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

51,7

TR

112,1

ZZ

120,0

0709 90 70

MA

48,4

TR

120,1

ZZ

84,3

0709 90 80

EG

342,2

ZZ

342,2

0805 20 10

MA

66,7

ZZ

66,7

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

CN

63,4

HR

26,3

IL

67,6

TR

99,6

UY

82,5

ZZ

67,9

0805 50 10

AR

72,2

EG

78,5

TR

90,3

ZA

59,3

ZZ

75,1

0808 10 80

AR

87,7

CA

86,9

CL

86,0

CN

72,1

MK

30,6

US

94,3

ZA

78,3

ZZ

76,6

0808 20 50

AR

48,8

CN

61,3

TR

145,7

US

109,4

ZZ

91,3


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1396/2007

z dne 28. novembra 2007

o popravku Uredbe (ES) št. 1975/2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 glede izvajanja kontrolnih postopkov in navzkrižne skladnosti v zvezi z ukrepi podpore za razvoj podeželja

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1698/2005 z dne 20. septembra 2005 o podpori za razvoj podeželja iz Evropskega kmetijskega sklada za razvoj podeželja (EKSRP) (1) in zlasti členov 51(4), 74(4) in 91 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Pri sprejetju Uredbe Komisije (ES) št. 1975/2006 (2) je prišlo do administrativne napake, zaradi česar je bil odstotek pomoči, ki se lahko plača po zaključku administrativnih pregledov, določen v višini 70 % in ne 75 %, kot je bilo prvotno načrtovano.

(2)

Uredbo (ES) št. 1975/2006 je zato treba ustrezno spremeniti.

(3)

Ukrep, predviden s to uredbo, je v skladu z mnenjem Odbora za razvoj podeželja –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V prvem stavku drugega pododstavka člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1975/2006 se „70 %“ nadomesti s „75 %“.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se za podporo Skupnosti v programskem obdobju z začetkom 1. januarja 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 277, 21.10.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2012/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 8).

(2)   UL L 368, 23.12.2006, str. 74.


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/4


ODLOČBA KOMISIJE (ES) št. 1397/2007

z dne 28. novembra 2007

o porazdelitvi za tržno leto 2007/2008, 5 000 ton kratkih lanenih vlaken in konopljinih vlaken kot državno zajamčenih količin med Dansko, Grčijo, Irsko, Italijo in Luksemburgom

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1673/2000 z dne 27. julija 2000 o skupni ureditvi trgov za lan in konopljo, ki se ju goji za vlakna (1) in zlasti člena 9 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 8(1) Uredbe Komisije (ES) št. 245/2001 (2), ki je določila podrobna pravila za uporabo Uredbe (ES) št. 1673/2000, določa, da mora biti porazdelitev 5 000 ton kratkih lanenih vlaken in konopljinih vlaken kot nacionalno zajamčenih količin, kot je predvideno v členu 3(2)(b) Uredbe (ES) št. 1673/2000, opravljena pred 16. novembrom tržnega leta, ki je v teku.

(2)

Zato sta Danska in Italija poslali Komisiji podatke v zvezi s površinami, ki jih zajemajo kupoprodajne pogodbe, obveznostmi predelave in pogodbami o predelavi ter ocenjenimi donosi slame in vlaken lanu in konoplje.

(3)

Po drugi strani, v tržnem letu 2007/2008 ne bodo proizvedena lanena in konopljina vlakna v Grčiji, na Irskem in v Luksemburgu.

(4)

Na osnovi ocen proizvodnje, ki izhajajo iz predloženih podatkov, skupna proizvodnja v zadevnih petih državah članicah ne bo dosegla celotne njim dodeljene količine 5 000 ton in zajamčene državne količine se določijo kot je določeno spodaj.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za naravna vlakna –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Za tržno leto 2007/2008 je porazdelitev zajamčenih državnih količin iz člena 3(2)(b) Uredbe (ES) št. 1673/2000 kot sledi:

Danska: 73 ton,

Grčija: 0 ton,

Irska: 0 ton,

Italija: 364 ton,

Luksemburg: 0 ton.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 16. novembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 193, 29.7.2000, str. 16. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 953/2006 (UL L 175, 29.6.2006, str. 1).

(2)   UL L 35, 6.2.2001, str. 18. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/5


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1398/2007

z dne 28. novembra 2007

o spremembi prilog II, III B in VI k Uredbi Sveta (ES) št. 517/94 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti (1), in zlasti člena 28 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Stabilizacijsko-pridružitveni sporazum med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani in Republiko Črno goro na drugi strani je bil podpisan 15. oktobra 2007. Začasni sporazum o trgovini in trgovinskih zadevah bo začel veljati 1. januarja 2008. Začasni sporazum bo omogočal začasno uporabo določb Stabilizacijsko-pridružitvenega sporazuma do njegove ratifikacije. Zato je treba Republiko Črno goro od datuma začetka izvajanja Začasnega sporazuma umakniti s področja uporabe Uredbe (ES) št. 517/94.

(2)

Po umiku vseh elementov nekdanje Jugoslavije s področja uporabe Uredbe (ES) št. 517/94 je Kosovo, kot je to določeno z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov 1244 z dne 10. junija 1999 (2), edino ozemlje v regiji, ki je predmet tekstilnih kvot. Zato in zaradi odsotnosti tekstilne industrije ter da bi se izognili diskriminaciji tega ozemlja, je primerno, da se tudi Kosovo izključi s področja uporabe Uredbe (ES) št. 517/94.

(3)

Uredbo (ES) št. 517/94 je treba zato ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 25 Uredbe (ES) št. 517/94 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloge II, III B in VI k Uredbi (ES) št. 517/94 se nadomestijo, kot je določeno v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)   UL L 67, 10.3.1994, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

(2)  Vsa sklicevanja na Kosovo v sedanji uredbi je treba razumeti kot slicevanja na Kosovo v skladu z UNSCR 1244.


PRILOGA

Priloge II, III B in VI k Uredbi (ES) št. 517/94 se spremenijo:

1.

Priloga II se nadomesti s:

„PRILOGA II

Seznam držav iz člena 2

Severna Koreja“

2.

Priloga III B se nadomesti s:

„PRILOGA III B

Letne količinske omejitve Skupnosti iz četrte alinee člena 2(1)“

3.

Priloga VI se nadomesti s:

„PRILOGA VI

Posli pasivnega oplemenitenja

Letne omejitve Skupnosti iz člena 4“


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/7


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1399/2007

z dne 28. novembra 2007

o odprtju in upravljanju avtonomne in prehodne uvozne tarifne kvote za klobase in nekatere mesne izdelke s poreklom iz Švice

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2759/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za prašičje meso (1) in zlasti člena 11(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 1355/2007 (2) določa odprtje avtonomne in prehodne kvote Skupnosti za uvoz 1 900 ton klobas in nekaterih mesnih izdelkov s poreklom iz Švice.

(2)

Da se zagotovi, da bodo ugodnosti te tarifne kvote dostopne do začetka veljavnosti prilagojenega Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovanju s kmetijskimi proizvodi (3), odobrenega s Sklepom Sveta in Komisije 2002/309/ES, Euratom (4) (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), je tarifne kvote primerno odpreti na avtonomni in prehodni osnovi od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2009.

(3)

Da bi bili proizvodi upravičeni do ugodnosti iz teh tarifnih kvot, morajo biti s poreklom iz Švice v skladu s pravili iz člena 4 Sporazuma.

(4)

Tarifne kvote se upravljajo z uvoznimi dovoljenji. Zaradi tega je treba določiti podrobna pravila za predložitev zahtevkov za izdajo uvoznih dovoljenj in podatkov, ki jih morajo vsebovati ti zahtevki in uvozna dovoljenja.

(5)

Pri tem se uporabljata Uredba Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (5) ter Uredba Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (6), razen če ta uredba ne določa drugače.

(6)

Za zagotovitev rednega uvoza je treba količine proizvodov, zajete v uvozni tarifni kvoti, razdeliti na štiri podobdobja v obdobju od 1. januarja do 31. decembra. Vsekakor Uredba (ES) št. 1301/2006 omejuje obdobje veljavnosti dovoljenj na zadnji dan obdobja uvozne tarifne kvote.

(7)

Zaradi nosilcev živilske dejavnosti je treba zagotoviti, da Komisija določi količine, za katere niso bili vloženi zahtevki, da se bodo dodale v naslednje podobdobje.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za prašičje meso –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Odpre se uvozna tarifna kvota za klobase in nekatere mesne proizvode, kot jo določa Uredba (ES) št. 1355/2007.

Uvozna tarifna kvota se odpre letno za obdobje od 1. januarja do 31. decembra. Ukrep se izvaja na avtonomni in prehodni osnovi od 1. januarja 2008 do 31. decembra 2009.

Zaporedna številka kvote je 09.4180.

2.   Skupna letna količina proizvodov, upravičena do kvote iz odstavka 1, carinska stopnja in oznake KN so določene v Prilogi I.

Člen 2

Uporabljata se Uredba (ES) št. 1291/2000 in Uredba (ES) št. 1301/2006, razen če ta uredba določa drugače.

Člen 3

Letna količina v obdobju uvozne tarifne kvote se razdeli na štiri podobdobja:

(a)

25 % za obdobje od 1. januarja do 31. marca;

(b)

25 % za obdobje od 1. aprila do 30. junija;

(c)

25 % za obdobje od 1. julija do 30. septembra;

(d)

25 % za obdobje od 1. oktobra do 31. decembra.

Člen 4

1.   V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1301/2006 vlagatelj zahtevka za uvozno dovoljenje ob vlogi prvega zahtevka za določeno kvotno obdobje leta predloži dokazilo, da je v vsakem od dveh obdobij iz navedenega člena 5 uvozil ali izvozil najmanj 25 ton proizvodov, ki jih zajema člen 1 Uredbe (EGS) št. 2759/75.

2.   Zahtevki za izdajo uvoznih dovoljenj navedejo zaporedno številko in se lahko nanašajo na več proizvodov iz različnih oznak KN s poreklom iz Švice. V tem primeru je treba vse oznake KN navesti v razdelku 16, njihovo poimenovanje pa v razdelku 15.

Zahtevek za izdajo uvoznega dovoljenja zajema vsaj 1 tono mase proizvoda in ne sme zajemati več kot 20 % razpoložljive količine za vsako podobdobje uvozne tarifne kvote.

3.   Uvozna dovoljenja zavezujejo k uvozu iz navedene države.

4.   Zahtevki za izdajo uvoznih dovoljenj in uvozna dovoljenja vsebujejo naslednje navedbe:

(a)

v razdelku 8 državo porekla in s križcem označeno okence ob „da“;

(b)

v razdelku 20 eno od navedb iz dela A Priloge II.

5.   Razdelek 24 uvoznega dovoljenja vsebuje eno od navedb iz dela B Priloge II.

Člen 5

1.   Zahtevki za uvozna dovoljenja se predložijo v prvih sedmih dneh v mesecu pred vsakim podobdobjem.

2.   Skupaj z zahtevki za izdajo uvoznih dovoljenj se položi varščina 20 EUR na 100 kilogramov mase proizvoda.

3.   Države članice najpozneje tretji delovni dan po koncu obdobja za vložitev zahtevkov uradno obvestijo Komisijo o skupnih zahtevanih količinah, izraženih v kilogramih.

4.   Uvozna dovoljenja se izdajo najhitreje sedmi delovni dan in najkasneje enajsti delovni dan po koncu obdobja za uradna obvestila iz odstavka 3.

5.   Komisija po potrebi določi količine, za katere niso bili vloženi zahtevki in ki se avtomatično dodajo količini za naslednje podobdobje.

Člen 6

1.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1301/2006 države članice pred koncem prvega meseca vsakega podobdobja sporočijo Komisiji skupne količine, izražene v kilogramih, zajete v uvoznih dovoljenjih iz člena 11(1)(b) navedene uredbe.

2.   Države članice pred koncem četrtega meseca po vsakem letnem obdobju sporočijo Komisiji količine, izražene v kilogramih, ki so bile v zadevnem obdobju dejansko sproščene v prosti promet v skladu s to uredbo.

3.   Z odstopanjem od drugega pododstavka člena 11(1) Uredbe (ES) št. 1301/2006 države članice sporočijo Komisiji, prvič skupaj z uradnim obvestilom, zahtevane količine za zadnje podobdobje, in drugič pred koncem četrtega meseca po vsakem letnem obdobju neuporabljene količine, izražene v kilogramih, iz člena 11(1)(c) navedene uredbe.

Člen 7

1.   Z odstopanjem od člena 23 Uredbe (ES) št. 1291/2000 veljajo uvozna dovoljenja 150 dni od prvega dneva podobdobja, za katero so bila izdana.

2.   Brez poseganja v člen 9(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000 se pravice, ki izhajajo iz uvoznih dovoljenj, prenesejo le na prevzemnike, ki izpolnjujejo pogoje iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1301/2006 in člena 4 Uredbe.

Člen 8

Pravila o poreklu, ki se uporabljajo za proizvode iz Priloge I, so predvidena v členu 4 Sporazuma.

Člen 9

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporabljati se začne 1. decembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 282, 1.11.1975, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).

(2)   UL L 304, 22.11.2007, str. 3.

(3)   UL L 114, 30.4.2002, str. 132. Odločba kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo št. 1/2007 Skupnega odbora za kmetijstvo (UL L 173, 3.7.2007, str. 31).

(4)   UL L 114, 30.4.2002, str. 1.

(5)   UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).

(6)   UL L 238, 1.9.2006, str. 13. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 289/2007 (UL L 78, 17.3.2007, str. 17).


PRILOGA I

Proizvodi iz člena 1(2):

Zaporedna št.

Oznaka KN

Poimenovanje proizvoda

Veljavna dajatev

(EUR/t)

Skupna količina v tonah proizvoda

(neto masa)

09.4180

ex 0210 19 50

Šunke, v slanici, brez kosti, v mehurju ali umetnem črevesu

0

1 900

ex 0210 19 81

Kos brezkostnega zrezka, dimljen

ex 1601 00

Klobase in podobni proizvodi, iz mesa, drobovine ali krvi; pripravljena živila na osnovi teh proizvodov, iz živali iz postavk 0101 do 0104 , razen divjega prašiča

ex 0210 19 81

ex 1602 49 19

Svinjski vrat, sušen na zraku, začinjen ali nezačinjen, v kosih ali tankih rezinah


PRILOGA II

A.   

Navedbe iz člena 4(4)(b):

v bolgarščini

:

Peглмент (EO) № 1399/2007

v španščini

:

Reglamento (CE) no 1399/2007

v češčini

:

Nařízení (ES) č. 1399/2007

v danščini

:

Forordning (EF) nr. 1399/2007

v nemščini

:

Verordnung (EG) Nr. 1399/2007

v estonščini

:

Määrus (EÜ) nr 1399/2007

v grščini

:

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007

v angleščini

:

Regulation (EC) No 1399/2007

v francoščini

:

Règlement (CE) no 1399/2007

v italijanščini

:

Regolamento (CE) n. 1399/2007

v latvijščini

:

Regula (EK) Nr. 1399/2007

v litovščini

:

Reglamentas (EB) Nr. 1399/2007

v madžarščini

:

1399/2007/EK rendelet

v malteščini

:

Regolament (KE) Nru 1399/2007

v nizozemščini

:

Verordening (EG) nr. 1399/2007

v poljščini

:

Rozporządzenie (WE) nr 1399/2007

v portugalščini

:

Regulamento (CE) n.o 1399/2007

v romunščini

:

Regulamentul (CE) nr 1399/2007

v slovaščini

:

Nariadenie (ES) č. 1399/2007

v slovenščini

:

Uredba (ES) št. 1399/2007

v finščini

:

Asetus (EY) N:o 1399/2007

v švedščini

:

Förordning (EG) nr 1399/2007

B.   

Navedbe iz člena 4(5):

v bolgarščini

:

Мита по ОМТ, намалени съгласно Регламент (ЕО) № 1399/2007

v španščini

:

Reducción de los derechos del AAC en virtud del Reglamento (CE) no 1399/2007

v češčini

:

SCS cla snížená podle nařízení (ES) č. 1399/2007

v danščini

:

FTT-toldsats nedsat i henhold til forordning (EF) nr. 1399/2007

v nemščini

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1399/2007

v estonščini

:

Ühise tollitariifistiku tollimakse vähendatakse vastavalt määrusele (EÜ) nr 1399/2007

v grščini

:

Μειωμένος δασμός του Κοινού Δασμολογίου, όπως προβλέπει ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1399/2007

v angleščini

:

CCT duties reduced as provided for in Regulation (EC) No 1399/2007

v francoščini

:

Droits du TDC réduits conformément au règlement (CE) no 1399/2007

v italijanščini

:

Dazi TDC ridotti secondo quanto previsto dal Regolamento (CE) n. 1399/2007

v latvijščini

:

KMT nodoklis samazināts, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 1399/2007

v litovščini

:

BMT muitai sumažinti, kaip numatyta Reglamente (EB) Nr. 1399/2007

v madžarščini

:

a közös vámtarifában meghatározott vámtételek csökkentése az 1399/2007/EK rendeletnek megfelelően

v malteščini

:

Dazji TDK imnaqqsa kif previst fir-Regolament (KE) Nru. 1399/2007

v nizozemščini

:

invoer met verlaagd GDT-douanerecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1399/2007

v poljščini

:

Cła pobierane na podstawie WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 1399/2007

v portugalščini

:

Direitos PAC reduzidos em conformidade com o Regulamento (CE) n.o 1399/2007

v romunščini

:

Drepturile TVC se reduc conform prevederilor Regulamentului (CE) nr. 1399/2007

v slovaščini

:

clo SCS znížené podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 1399/2007

v slovenščini

:

carine SCT, znižane, kakor določa Uredba (ES) št. 1399/2007

v finščini

:

Yhteisen tullitariffin mukaiset tullit alennettu asetuksen (EY) N:o 1399/2007 mukaisesti

v švedščini

:

Tullar enligt gemensamma tulltaxan skall nedsättas i enlighet med förordning (EG) nr 1399/2007


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/12


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1400/2007

z dne 28. novembra 2007

o spremembi Uredbe (ES) št. 474/2006 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 2111/2005 z dne 14. decembra 2005 o vzpostavitvi seznama Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti, in informiranju potnikov v zračnem prometu o identiteti letalskega prevoznika, ki opravlja let, ter razveljavitvi člena 9 Direktive 2004/36/ES (1) in zlasti člena 4 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 474/2006 (2) je vzpostavila seznam Skupnosti o letalskih prevoznikih, za katere velja prepoved opravljanja letov v Skupnosti iz poglavja II Uredbe (ES) št. 2111/2005.

(2)

Nekatere države članice so Komisiji v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 2111/2005 sporočile informacije, ki so pomembne za posodobitev seznama Skupnosti. Pomembne informacije so predložile tudi tretje države. Seznam Skupnosti je zato treba posodobiti.

(3)

Komisija je vse zadevne letalske prevoznike obvestila neposredno ali, kadar to ni bilo mogoče, prek organov, odgovornih za njihov regulativni nadzor, pri čemer je navedla bistvena dejstva in razloge, ki so podlaga za odločitev o uvedbi prepovedi opravljanja letov v Skupnosti ali za spremembo pogojev za prepoved opravljanja letov za letalskega prevoznika, ki je vključen na seznam Skupnosti.

(4)

Komisija je zadevnim letalskim prevoznikom dala možnost vpogleda v dokumentacijo, ki so jo zagotovile države članice, ter jim ponudila, da predložijo pisne pripombe in v 10 delovnih dneh pripravijo ustno predstavitev Komisiji in Odboru za varnost zračnega prometa, ustanovljenemu z Uredbo Sveta (EGS) št. 3922/91 z dne 16. decembra 1991 o uskladitvi tehničnih predpisov in upravnih postopkov na področju civilnega letalstva (3).

(5)

Komisija, v posebnih primerih pa tudi nekatere države članice, se je posvetovala z organi, ki so odgovorni za regulativni nadzor zadevnih letalskih prevoznikov.

(6)

Uredbo (ES) št. 474/2006 je zato treba ustrezno spremeniti.

Blue Wing Airlines

(7)

Po pregledu dokumentacije, ki jo je prevoznik Blue Wing Airlines predložil v zvezi z napredkom pri izvajanju svojega načrta korekcijskih ukrepov, ter potem ko so pristojni organi Surinama potrdili in pozitivno ocenili to dokumentacijo, je dovolj dokazov, da je letalski prevoznik uspešno izvedel korekcijske ukrepe, ki so nujni za odpravo pomanjkljivosti, zaradi katerih je bil vključen na seznam Skupnosti.

(8)

Na podlagi skupnih meril se ocenjuje, da je prevoznik Blue Wing Airlines sprejel vse zahtevane ukrepe, da bi izpolnjeval ustrezne varnostne standarde, zato se lahko umakne s seznama v Prilogi A.

Pakistan International Airlines

(9)

Prevoznik Pakistan International Airlines je Komisiji predložil dokumentacijo, ki potrjuje korekcijske ukrepe, sprejete za odpravo varnostnih pomanjkljivosti na preostalih zrakoplovih flote vrste Airbus A 310 (z registrskimi oznakami: AP-BDZ, AP-BEB, AP-BGO, AP-BEQ, AP-BGS in AP-BGQ) in Boeing B-747-300 (z registrskimi oznakami: AP-BFW, AP-BFV in AP-BFY), za katere še vedno veljajo omejitve pri opravljanju letov. Pristojni organi Pakistana so te ukrepe potrdili.

(10)

Zato se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da je treba sedanje omejitve pri opravljanju letov, ki veljajo za prevoznika Pakistan International Airlines, odpraviti in prevoznika umakniti s seznama v Prilogi B.

(11)

Pristojni organi Pakistana so privolili, da bodo, preden bodo zadevni zrakoplovi začeli ponovno leteti v Skupnost, vključno z zrakoplovi iz uvodne izjave 8 Uredbe Komisije (ES) št. 787/2007 (4), organom države članice ciljnega letališča in Komisiji predložili poročilo o varnostnem inšpekcijskem pregledu zrakoplova, opravljenem največ 72 ur preden predvidenim letom zrakoplova. Ob prejemu poročila lahko zadevna država članica po potrebi sprejme ustrezne ukrepe v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 2111/2005. Po pristanku zrakoplova je treba opraviti popolno preverjanje na ploščadi SAFA in poročilo o preverjanju je treba nemudoma poslati Komisiji, ki ga bo posredovala drugim državam članicam. Države članice nameravajo sistematično preverjati dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih tega letalskega prevoznika.

Mahan Air

(12)

Potem ko je prevoznik Mahan Air predložil spremenjen načrt korekcijskih ukrepov in spremno dokumentacijo v zvezi z izvajanjem tega načrta ter ko so ju pristojni organi Islamske republike Iran potrdili in pozitivno ocenili, je dovolj dokazov, da letalski prevoznik izvaja korekcijske ukrepe za odpravo pomanjkljivosti, zaradi katerih je bil vključen na seznam Skupnosti.

(13)

Vendar so bile kljub izvajanjem korekcijskih ukrepov na področju vzdrževanja in inženirstva potrjene večje pomanjkljivosti v zvezi z vzdrževanjem plovnosti nekaterih zrakoplovov, ki letijo v Skupnost, zaradi česar je bil za te zrakoplove sprožen postopek ukinitve spričevala plovnosti, večje pomanjkljivosti pa so se pokazale tudi pri zahtevah glede vzdrževanja. Komisija je poleg tega menila, da so potrebne dodatne prilagoditve načrta korekcijskih ukrepov na področju dejavnosti, kar je tudi zahtevala (5).

(14)

Na podlagi skupnih meril se ocenjuje, da prevoznik Mahan Air na tej stopnji ni pokazal sposobnosti za izvedbo vseh zahtevanih ukrepov, da bi izpolnjeval ustrezne varnostne standarde, zato mora ostati na seznamu v Prilogi A. Komisija je seznanjena s pripravljenostjo pristojnih organov Islamske republike Iran, da za izboljšanje varnosti izvajajo strožji nadzor in za dosego tega cilja tesno sodelujejo s Komisijo.

Ukrainian Mediterranean Airlines

(15)

Potem ko je prevoznik Ukrainian Mediterranean Airlines predložil spremenjen načrt korekcijskih ukrepov in spremno dokumentacijo v zvezi z izvajanjem tega načrta ter ko so ju pristojni organi Ukrajine potrdili in pozitivno ocenili, so na voljo dokazi, da letalski prevoznik izvaja korekcijske ukrepe za odpravo pomanjkljivosti, zaradi katerih je bil vključen na seznam Skupnosti. Pristojni organi Ukrajine so opravili inšpekcijski pregled letalskega prevoznika in mu izdali novo spričevalo letalskega prevoznika z veljavnostjo 12 mesecev do 15. oktobra 2008. Vendar so glede na dokumentacijo, predloženo 13. novembra 2007, pristojni organi Ukrajine še vedno zaskrbljeni zaradi nezadostnega nadzora uprave letalskega prevoznika pri ponavljajočih se pomanjkljivostih in kakovosti dokumentacije o pripravi letov. Poleg tega pristojni organi Ukrajine zaradi pogostnosti takšnih ugotovitev ne morejo potrditi, da so izboljšave prevoznika zanesljive in trajne, čeprav je prevoznik uvedel pozitivne spremembe. Pristojni organi Ukrajine trdijo, da prevoznik „potrebuje veliko virov in časa za izpolnjevanje ustreznih standardov“.

(16)

Na podlagi skupnih meril se ocenjuje, da prevoznik Ukrainian Mediterranean Airlines ni pokazal sposobnosti za izvedbo vseh zahtevanih ukrepov, da bi izpolnjeval ustrezne varnostne standarde, zato mora ostati na seznamu v Prilogi A.

(17)

Komisija je seznanjena z zavezanostjo pristojnih organov Ukrajine strožjemu nadzoru tega letalskega prevoznika, da bi pospešili ustrezno izvajanje načrta korekcijskih ukrepov.

Hewa Bora Airways

(18)

Prevoznik Hewa Bora Airways zadnje štiri mesece ne opravlja letov v Skupnost z zrakoplovom vrste Boeing B767-266ER s serijsko številko 23 178 in registrsko oznako 9Q CJD, za katerega je dobil dovoljenje za opravljanje letov v skladu z Uredbo (ES) št. 235/2007. Namesto tega opravlja lete v Skupnost na podlagi zakupne pogodbe za zrakoplov s posadko (ACMI), sklenjene z belgijskim letalskim prevoznikom.

(19)

Komisija na podlagi teh informacij meni, da se status prevoznika ni spremenil in da mora zrakoplov vrste Boeing B767-266ER s serijsko številko 23 178 ostati na seznamu v Prilogi B.

Letalski prevozniki iz Ekvatorialne Gvineje

(20)

Podjetje Cronos Airlines je Komisijo obvestilo, da so mu organi Ekvatorialne Gvineje izdali spričevalo letalskega prevoznika. Ker so tega novega letalskega prevoznika certificirali organi Ekvatorialne Gvineje, ki so pokazali pomanjkljivo sposobnost za izvajanje primernega varnostnega nadzora, ga je treba vključiti na seznam v Prilogi A.

(21)

Organi Ekvatorialne Gvineje so Komisiji predložili posodobljene informacije v zvezi z dejavnostjo prevoznikov, ki so jih certificirali. Pri tem so ti organi zlasti navedli, da je prevoznik Guinea Airways prenehal opravljati lete. Vendar ni dokazil o tem, da se je temu letalskemu prevozniku odvzelo spričevalo letalskega prevoznika. Brez tega podatka se zato ta prevoznik na tej stopnji ne more umakniti s seznama v Prilogi A.

Letalski prevozniki iz Kirgiške republike

(22)

Organi Kirgiške republike so Komisiji predložili dokazilo o odvzemu spričevala letalskega prevoznika prevozniku World Wing Aviation zaradi varnosti. Ker je ta prevoznik, certificiran v Kirgiški republiki, prenehal s svojimi dejavnostmi, ga je treba umakniti s seznama v Prilogi A.

Letalski prevozniki iz Republike Indonezije

(23)

Na povabilo indonezijskega generalnega direktorata za civilno letalstvo (DGCA) je skupina evropskih strokovnjakov od 5. do 9. novembra 2007 v Indoneziji izvedla misijo za ugotavljanje dejstev. Na podlagi njenega poročila je DGCA že leta 2007 začel izvajati korekcijske ukrepe, da bi izboljšal sposobnost za izvajanje in izvrševanje ustreznih varnostnih standardov. DGCA je v letu 2007 sporočil, da je začel z reorganizacijo in svojim inšpektorjem odobril večja pooblastila. Na podlagi poročila pa je tudi razvidno, da v prvih desetih mesecih leta 2007 DGCA svojih nalog varnostnega nadzora certificiranih prevoznikov ni mogel v celoti opravljati. Na začetku leta 2008 namerava DGCA pridobiti dodatno delovno silo in finančna sredstva, da bi izpolnil svoje obveznosti na podlagi Čikaške konvencije. Komisija je seznanjena z navedenim napredkom in močno spodbuja DGCA, naj izvaja vse korekcijske ukrepe, ki jih je predložil Komisiji. Vendar Komisija meni, da zaradi sedanje stopnje izvajanja korekcijskih ukrepov indonezijskega DGCA na tej stopnji ni možno odpraviti prepovedi opravljanja letov za vse prevoznike, ki jih je ta organ certificiral.

(24)

Organi Indonezije so Komisiji predložili posodobljeni seznam letalskih prevoznikov, ki imajo spričevalo letalskega prevoznika. Zdaj so v Indoneziji certificirani naslednji letalski prevozniki: Garuda Indonesia, Merpati Nusantara, Kartika Airlines, Mandala Airlines, Trigana Air Service (spričevali 121 006 in 135 005), Metro Batavia, Pelita Air Service (spričevali 121 008 in 135 001), Indonesia Air Asia, Lion Mentari Airlines, Wing Adabi Nusantara, Cardig Air, Riau Airlines, Trans Wisata Prima Aviation, Tri MG Intra Airlines (spričevali 121 018 in 135 037), Ekspres Transportasi Antar Benua (spričevali 121 019 in 135 032), Manunggal Air Service, Megantara Airlines, Sriwijaya Air, Adam Skyconnection Airlines, Travel Expres Airlines, Republic Expres Airlines, Airfast Indonesia, Travira Utama, Derazona Air Service, National Utility Helicopter, Deraya Air Taxi, Dirgantara Air Service, SMAC, Kura-Kura Aviation, Indonesia Air Transport, Gatari Air Service, Intan Angkasa Air Service, Air Pacific Utama, Transwisata Prima Aviation, Asco Nusa Air Transport, Pura Wisata Baruna, Panarbangan Angkasa Semesta, Asi Pujiastuti, Aviastar Mandiri, Dabi Air Nusantara, Balai Kalibrasi Fasilitas Penerbangan, Sampurna Air Nusantara in Eastindo. Seznam Skupnosti je zato treba ustrezno posodobiti, te letalske prevoznike pa je treba vključiti na seznam v Prilogi A.

TAAG Angola Airlines

(25)

Pristojni organi Angole so Komisiji predložili nov načrt korekcijskih ukrepov, s katerim želijo izboljšati svojo sposobnost za izvajanje in izvrševanje ustreznih varnostnih standardov v zvezi s prevoznikom TAAG Angola Airlines ter odpraviti pomisleke glede varnosti, ki jih je izrazil ICAO med revizijo USOAP.

(26)

Prevoznik TAAG Angola Airlines je Komisiji predložil informacije o korekcijskih ukrepih, ki se izvajajo, da bi se odpravili glavni razlogi za pomanjkljivosti glede varnosti, ki so bili ugotovljeni med preverjanji na ploščadi po programu SAFA in ki kažejo na sistemsko naravo navedenih pomanjkljivosti.

(27)

Komisija pozdravlja prizadevanje prevoznika, da bi izvajal vse zahtevane ukrepe in izpolnjeval ustrezne varnostne standarde, ter veliko pripravljenost za sodelovanje, ki so jo pokazali prevoznik in pristojni organi Angole. Vendar Komisija meni, da je odločitev, da se prevoznik TAAG Angola Airlines umakne s seznama Skupnosti, na tej stopnji prezgodnja, ker je treba še vedno odpraviti pomembne pomanjkljivosti glede varnosti in ker morajo pristojni organi prevoznika ponovno certificirati. Komisija bo opravila obisk na kraju samem, da bi preverila, ali prevoznik v celoti izvaja korekcijske ukrepe, ki jih še ni končal.

Letalski prevozniki iz Albanije

(28)

Albanski uprava za civilno letalstvo je 29. avgusta 2007 Komisiji predložila obsežen akcijski načrt za sanacijo in se obvezala, da bo Komisiji redno pošiljala poročila, dopolnjena z zadnjimi podatki o napredku pri izvajanju navedenega načrta.

(29)

Iz prvega takšnega poročila, ki ga je albanski organ za civilno letalstvo predložil 5. novembra 2007, je razvidno, da so pristojni organi v Albaniji dosegli napredek pri izvajanju navedenega akcijskega načrta in da nameravajo njegovo izvajanje končati do konca leta 2008. Njihova zavezanost izboljšanju zmogljivosti za nadzor letalske varnosti je bila potrjena tudi v poročilu o zadnjem ocenjevalnem obisku v Albaniji od 22. do 26. oktobra 2007 v okviru skupnega evropskega zračnega prostora (ECAA).

(30)

Komisija namerava še naprej spremljati izvajanje načrta korekcijskih ukrepov z dogovorjenimi rednimi poročili, dopolnjenimi z zadnjimi podatki, ki jih predložijo albanski organi. Države članice nameravajo sistematično preverjati dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s preverjanji na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih teh letalskih prevoznikov.

Letalski prevozniki iz Republike Moldavije

(31)

Komisija je pregledala načrt korekcijskih ukrepov pristojnih organov Republike Moldavije, predložen 3. septembra 2007, in je seznanjena s stopnjo njegovega izvajanja. V predloženem akcijskem načrtu so predlagane trajne rešitve za sedanje število prevoznikov, ki so certificirani v Republiki Moldaviji.

(32)

Komisija zato meni, da ukrepi, ki so jih sprejeli pristojni organi Republike Moldavije, zadostujejo za ponovno vzpostavitev zmogljivosti za izpolnjevanje njihovih obveznosti nadzora v skladu s Čikaško konvencijo, dokler število prevoznikov pod regulativnim nadzorom teh organov ostane na sedanji ravni. Komisija namerava še naprej spremljati izvajanje načrta korekcijskih ukrepov, da bi zagotovila, da ti ukrepi omogočijo trajno rešitev predhodno ugotovljenih pomanjkljivosti. Države članice nameravajo sistematično preverjati dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih letalskih prevoznikov, katerim so pristojni organi izdali licenco, in izsledke teh preverjanj nemudoma poslati Komisiji.

Letalski prevozniki iz Ruske federacije

(33)

Po razpravi med pristojnimi organi Ruske federacije in Komisije ter potem ko je Ruska federacija predložila dokazila, da je preverila korekcijske ukrepe, ki jih izvajajo letalski prevozniki, za katere od 23. junija 2007 veljajo omejitve pri opravljanju letov, so se pristojni organi Ruske federacije 26. novembra 2007 odločili, da spremenijo omejitve pri opravljanju letov, ki so bile uvedene na podlagi odločitve z dne 23. junija 2007. Z zadnjo odločitvijo je bila odpravljena prepoved opravljanja vseh letov za družbe Kuban Airlines, Yakutia Airlines in Kavminvodyavia.

(34)

Na podlagi iste odločitve je nekaterim letalskim prevoznikom dovoljeno opravljati lete v Skupnost le s posebno opremo: ti letalski prevozniki so: Krasnoyarsk Airlines: zrakoplovi vrste Boeing-737 (EI-DNH/DNS/DNT/CBQ/CLZ/CLW), Boeing-757 (EI-DUA/DUD/DUC/DUE), Boeing-767 (EI-DMP/DMH), Тu-214 (RA-65508), Тu-154M (RA-85720); Ural Airlines: zrakoplovi vrste А-320 (VP-BQY/BQZ) in Тu-154M (RA-85807/85814/85833/85844); Gazpromavia: zrakoplovi vrste Falcon-900 (RA-09000/09001/09006/09008); Atlant-Soyuz: zrakoplovi vrste Boeing-737 (VP-BBL/BBM) in Тu-154M (RA-85709/85740); UTAir: zrakoplovi vrste ATR-42 (VP-BCB/BCF/BPJ/BPK), Gulfstream IV (RA-10201/10202), Тu-154M (RA-85805/85808); Kavminvodyavia: zrakoplovi vrste Тu-204 (RA-64022/64016) in Тu-154М (RA-85715/85826/85746); Kuban Airlines: zrakoplovi vrste Yak-42 (RA-42386/42367/42375); Air Company Yakutia: zrakoplovi vrste Тu-154М (RA-85700/85794) in Boeing-757-200 (VP-BFI); Airlines 400: zrakoplova vrste Тu-204 (RA-64018/64020).

(35)

Poleg tega so pristojni organi Ruske federacije v skladu z zgoraj navedeno odločitvijo uvedli omejitve pri opravljanju letov za določene zrakoplove prevoznika Orenburg Airlines – zrakoplova vrste Tu 154 (RA-85768) in B-737-400 (VP-BGQ), prevoznika Air Company Tatarstan – zrakoplova vrste Tu-154 (RA 85101 in RA-85109); prevoznika Air Company Sibir – zrakoplov vrste B-737-400 (VP-BTA), in prevoznika Rossija – zrakoplova vrste Tu-154 (RA-85753 in RA-85835). Ti zrakoplovi ne smejo opravljati letov v Skupnost. Pristojni organi Ruske federacije bodo na podlagi iste odločitve Komisiji do 20. februarja 2008 predložili svojo oceno, potem ko bodo preverili, ali so zadevni prevozniki končali korekcijske ukrepe do navedenega datuma, kot so se obvezali, in ali so ti ukrepi učinkoviti. Treba je opozoriti, da morajo vsi zrakoplovi, zgrajeni v nekdanji Sovjetski zvezi in registrirani v Ruski federaciji, ki opravljajo komercialne lete, izpolnjevati zahteve iz dela II poglavja 3 zvezka 1 Priloge 16 k Čikaški konvenciji.

(36)

Komisija je seznanjena z odločitvijo pristojnih organov Ruske federacije in zlasti z dejstvoma, da se ukrepi, navedeni v odločitvi, ne bodo spremenili, dokler pomanjkljivosti v zvezi z varnostjo pri zadevnih letalskih prevoznikih ne bodo odpravljene, tako da bo to sprejemljivo za pristojne organe Ruske federacije in Komisijo, in da lahko pristojni organi Ruske federacije sprejmejo kakršne koli spremembe teh ukrepov le ob sodelovanju s Komisijo. Komisija je seznanjena tudi z dejstvom, da se vse ruske letalske prevoznike, ki opravljajo mednarodne lete, tudi tiste v Skupnost, obvesti, da bodo ruski organi uvedli omejitve pri opravljanju letov za vse prevoznike, pri katerih se med preverjanjem na ploščadi ugotovijo pomembne (kategorija 2) ali večje (kategorija 3) pomanjkljivosti, če te ne bodo ustrezno odpravljene. Pristojni organi Ruske federacije so se s svojo odločitvijo zavezali, da bodo Komisiji predložili izsledke svojih inšpekcijskih pregledov in revizij letalskih prevoznikov.

(37)

Komisija je seznanjena s tem dogajanjem in namerava preveriti dokazila o korekcijskih ukrepih, ki jih izvajajo zadevni letalski prevozniki, pred naslednjo posodobitvijo Uredbe (ES) št. 474/2006.

(38)

Države članice nameravajo medtem sistematično preverjati dejansko izpolnjevanje ustreznih varnostnih standardov s prednostno razvrstitvijo preverjanj na ploščadi, ki jih je treba opraviti na zrakoplovih teh letalskih prevoznikov, in izsledke teh preverjanj nemudoma pošiljati Komisiji. Komisija mora te izsledke vsak mesec posredovati pristojnim organom Ruske federacije.

Letalski prevozniki iz Bolgarije

(39)

Kot je navedeno v Uredbi (ES) št. 787/2007, so pristojni organi Bolgarije Komisijo obvestili o razveljavitvi spričevala letalskega prevoznika za prevoznike Vega Airlines, Bright Aviation, Scorpion Air in Air Sofia, o ukinitvi spričevala letalskega prevoznika za prevoznika Air Scorpio in o uvedbi omejitev pri opravljanju letov za zrakoplove prevoznika Heli Air, ki niso imeli nujne varnostne opreme (EGPWS in TCAS) za varno opravljanje letov v Skupnosti.

(40)

Pristojni organi Bolgarije so Komisiji predložili dokumentacijo z informacijami o svojih ukrepih po sprejetju ukrepov iz uvodnih izjav 38 in 39 Uredbe (ES) št. 787/2007.

(41)

Ti organi so tako sporočili, da so bili iz bolgarskega registra umaknjeni vsi zrakoplovi vrste Antonov 12 letalskih prevoznikov Scorpion Air, Bright Aviation Services in Vega Airlines. Enak ukrep je bil sprejet za zrakoplove iste vrste prevoznika Air Sofia z izjemo zrakoplova, katerega spričevalo o plovnosti je poteklo julija 2007 in bo umaknjeno iz bolgarskega registra 30. januarja 2008. Podjetje Air Scorpio se po ukinitvi spričevala letalskega prevoznika ukvarja s poučevanjem letenja in nekomercialnimi dejavnostmi.

(42)

Pristojni organi Bolgarije so v zvezi s prevoznikom Heli Air sporočili, da bo prevoznik lahko uporabljal vse zrakoplove svoje flote vrste LET L 410 s popolno nujno varnostno opremo (EGPWS in TCAS) in bo zato lahko zagotovil varno opravljanje letov v Skupnosti najpozneje do 5. decembra 2007.

(43)

Komisija je seznanjena s temi ukrepi in potrjuje, da si pristojni organi Bolgarije nenehno prizadevajo, da bi izboljšali izpolnjevanje obveznosti nadzora. Komisija pristojne organe Bolgarije podpira pri prizadevanjih, da nadaljujejo z izpolnjevanjem obveznosti nadzora. Ta proces bo še naprej spremljala ob pomoči agencije EASA in držav članic.

Splošne ugotovitve glede ostalih prevoznikov, vključenih na seznama v prilogah A in B

(44)

Ne glede na svoje izrecne zahteve Komisija do zdaj ni prejela dokazil o tem, da drugi letalski prevozniki, vključeni na seznam Skupnosti, ki je bil posodobljen 11. septembra 2007, in organi, odgovorni za regulativni nadzor teh prevoznikov, v celoti izvajajo ustrezne korektivne ukrepe. Zato se na podlagi skupnih meril ocenjuje, da morajo za te letalske prevoznike še naprej veljati prepoved opravljanja letov (Priloga A) ali omejitve pri opravljanju letov (Priloga B).

(45)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za varnost zračnega prometa –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 474/2006 se spremeni:

1.

Priloga A se nadomesti s Prilogo A k tej uredbi.

2.

Priloga B se nadomesti s Prilogo B k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Jacques BARROT

Podpredsednik


(1)   UL L 344, 27.12.2005, str. 15.

(2)   UL L 84, 23.3.2006, str. 14. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1043/2007 (UL L 239, 12.9.2007, str. 50).

(3)   UL L 373, 31.12.1991, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1900/2006 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 377, 27.12.2006, str. 177).

(4)   UL L 175, 5.7.2007, str. 10.

(5)  Pismo služb Komisije, naslovljeno na prevoznika Mahan Air, z dne 19. oktobra 2007 – istega dne tudi posredovano CAO Iran.


PRILOGA A

SEZNAM LETALSKIH PREVOZNIKOV, ZA KATERE VELJA PREPOVED OPRAVLJANJA VSEH LETOV V SKUPNOSTI (1)

Naziv pravne osebe letalskega prevoznika, kot je naveden na spričevalu letalskega prevoznika

(in njegovo tržno ime, če je drugačno)

Številka spričevala letalskega prevoznika (AOC) ali številka operativne licence

Oznaka letalske družbe ICAO

Država letalskega prevoznika

AIR KORYO

Ni znana

KOR

Demokratična ljudska republika Koreja (DLRK)

AIR WEST CO. LTD

004/A

AWZ

Sudan

ARIANA AFGHAN AIRLINES

009

AFG

Afganistan

MAHAN AIR

FS 105

IRM

Islamska republika Iran

SILVERBACK CARGO FREIGHTERS

Ni znana

VRB

Ruanda

TAAG ANGOLA AIRLINES

001

DTA

Angola

UKRAINIAN MEDITERRANEAN AIRLINES

164

UKM

Ukrajina

VOLARE AVIATION ENTREPRISE

143

VRE

Ukrajina

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Demokratične republike Kongo (DRK), odgovorni za regulativni nadzor, vključno z

 

Demokratična republika Kongo (DRK)

AFRICA ONE

409/CAB/MIN/TC/0114/2006

CFR

Demokratična republika Kongo (DRK)

AFRICAN AIR SERVICES COMMUTER SPRL

409/CAB/MIN/TC/0005/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIGLE AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0042/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIR BENI

409/CAB/MIN/TC/0019/2005

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIR BOYOMA

409/CAB/MIN/TC/0049/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIR INFINI

409/CAB/MIN/TC/006/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIR KASAI

409/CAB/MIN/TC/0118/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIR NAVETTE

409/CAB/MIN/TC/015/2005

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

AIR TROPIQUES S.P.R.L.

409/CAB/MIN/TC/0107/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

BEL GLOB AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0073/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

BLUE AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0109/2006

BUL

Demokratična republika Kongo (DRK)

BRAVO AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0090/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

BUSINESS AVIATION S.P.R.L.

409/CAB/MIN/TC/0117/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

BUTEMBO AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0056/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

CARGO BULL AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0106/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

CETRACA AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TC/037/2005

CER

Demokratična republika Kongo (DRK)

CHC STELLAVIA

409/CAB/MIN/TC/0050/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

COMAIR

409/CAB/MIN/TC/0057/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

COMPAGNIE AFRICAINE D’AVIATION

(CAA)

409/CAB/MIN/TC/0111/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

DOREN AIR CONGO

409/CAB/MIN/TC/0054/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

EL SAM AIRLIFT

409/CAB/MIN/TC/0002/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

ESPACE AVIATION SERVICE

409/CAB/MIN/TC/0003/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

FILAIR

409/CAB/MIN/TC/0008/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

FREE AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0047/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

GALAXY INCORPORATION

409/CAB/MIN/TC/0078/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

GOMA EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0051/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

GOMAIR

409/CAB/MIN/TC/0023/2005

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

GREAT LAKE BUSINESS COMPANY

409/CAB/MIN/TC/0048/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

I.T.A.B. — INTERNATIONAL TRANS AIR BUSINESS

409/CAB/MIN/TC/0022/2005

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

KATANGA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0088/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

KIVU AIR

409/CAB/MIN/TC/0044/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

LIGNES AÉRIENNES CONGOLAISES

podpis ministra

(odlok 78/205)

LCG

Demokratična republika Kongo (DRK)

MALU AVIATION

409/CAB/MIN/TC/0113/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

MALILA AIRLIFT

409/CAB/MIN/TC/0112/2006

MLC

Demokratična republika Kongo (DRK)

MANGO AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0007/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

PIVA AIRLINES

409/CAB/MIN/TC/0001/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

RWAKABIKA BUSHI EXPRESS

409/CAB/MIN/TC/0052/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

SAFARI LOGISTICS SPRL

409/CAB/MIN/TC/0076/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

SAFE AIR COMPANY

409/CAB/MIN/TC/0004/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

SERVICES AIR

409/CAB/MIN/TC/0115/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

SUN AIR SERVICES

409/CAB/MIN/TC/0077/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

TEMBO AIR SERVICES

409/CAB/MIN/TC/0089/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

THOM'S AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0009/2007

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

TMK AIR COMMUTER

409/CAB/MIN/TC/020/2005

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

TRACEP CONGO

409/CAB/MIN/TC/0055/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

TRANS AIR CARGO SERVICE

409/CAB/MIN/TC/0110/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

TRANSPORTS AERIENS CONGOLAIS

(TRACO)

409/CAB/MIN/TC/0105/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

VIRUNGA AIR CHARTER

409/CAB/MIN/TC/018/2005

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

WIMBI DIRA AIRWAYS

409/CAB/MIN/TC/0116/2006

WDA

Demokratična republika Kongo (DRK)

ZAABU INTERNATIONAL

409/CAB/MIN/TC/0046/2006

Ni znana

Demokratična republika Kongo (DRK)

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Ekvatorialne Gvineje, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z

 

 

Ekvatorialna Gvineja

CRONOS AIRLINES

Ni znana

Ni znana

Ekvatorialna Gvineja

EUROGUINEANA DE AVIACION Y TRANSPORTES

2006/001/MTTCT/DGAC/SOPS

EUG

Ekvatorialna Gvineja

GENERAL WORK AVIACION

002/ANAC

n/a

Ekvatorialna Gvineja

GETRA — GUINEA ECUATORIAL DE TRANSPORTES AEREOS

739

GET

Ekvatorialna Gvineja

GUINEA AIRWAYS

738

n/a

Ekvatorialna Gvineja

UTAGE — UNION DE TRANSPORT AEREO DE GUINEA ECUATORIAL

737

UTG

Ekvatorialna Gvineja

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Indonezije, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z

 

 

Indonezija

ADAM SKY CONNECTION AIRLINES

121-036

DHI

Indonezija

AIR PACIFIC UTAMA

135-020

Ni znana

Indonezija

AIRFAST Indonezija

135-002

AFE

Indonezija

ASCO NUSA AIR TRANSPORT

135-022

Ni znana

Indonezija

ASI PUDJIASTUTI

135-028

Ni znana

Indonezija

AVIASTAR MANDIRI

135-029

Ni znana

Indonezija

BALAI KALIBRASI FASITAS PENERBANGAN

135-031

Ni znana

Indonezija

CARDIG AIR

121-013

Ni znana

Indonezija

DABI AIR NUSANTARA

135-030

Ni znana

Indonezija

DERAYA AIR TAXI

135-013

DRY

Indonezija

DERAZONA AIR SERVICE

135-010

Ni znana

Indonezija

DIRGANTARA AIR SERVICE

135-014

DIR

Indonezija

EASTINDO

135-038

Ni znana

Indonezija

EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA

121-019

Ni znana

Indonezija

EKSPRES TRANSPORTASI ANTAR BENUA

135-032

Ni znana

Indonezija

GARUDA Indonezija

121-001

GIA

Indonezija

GATARI AIR SERVICE

135-018

GHS

Indonezija

Indonezija AIR ASIA

121-009

AWQ

Indonezija

Indonezija AIR TRANSPORT

135-017

IDA

Indonezija

INTAN ANGKASA AIR SERVICE

135-019

Ni znana

Indonezija

KARTIKA AIRLINES

121-003

KAE

Indonezija

KURA-KURA AVIATION

135-016

Ni znana

Indonezija

LION MENTARI ARILINES

121-010

LNI

Indonezija

MANDALA AIRLINES

121-005

MDL

Indonezija

MANUNGGAL AIR SERVICE

121-020

Ni znana

Indonezija

MEGANTARA AIRLINES

121-025

Ni znana

Indonezija

MERPATI NUSANTARA

121-002

MNA

Indonezija

METRO BATAVIA

121-007

BTV

Indonezija

NATIONAL UTILITY HELICOPTER

135-011

Ni znana

Indonezija

PELITA AIR SERVICE

121-008

PAS

Indonezija

PELITA AIR SERVICE

135-001

PAS

Indonezija

PENERBANGAN ANGKASA SEMESTA

135-026

Ni znana

Indonezija

PURA WISATA BARUNA

135-025

Ni znana

Indonezija

REPUBLIC EXPRES AIRLINES

121-040

RPH

Indonezija

RIAU AIRLINES

121-016

RIU

Indonezija

SAMPURNA AIR NUSANTARA

135-036

Ni znana

Indonezija

SMAC

135-015

SMC

Indonezija

SRIWIJAYA AIR

121-035

SJY

Indonezija

TRANS WISATA PRIMA AVIATION

121-017

Ni znana

Indonezija

TRANSWISATA PRIMA AVIATION

135-021

Ni znana

Indonezija

TRAVEL EXPRES AIRLINES

121-038

XAR

Indonezija

TRAVIRA UTAMA

135-009

Ni znana

Indonezija

TRI MG INTRA AIRLINES

121-018

TMG

Indonezija

TRI MG INTRA AIRLINES

135-037

TMG

Indonezija

TRIGANA AIR SERVICE

121-006

TGN

Indonezija

TRIGANA AIR SERVICE

135-005

TGN

Indonezija

WING ABADI NUSANTARA

121-012

WON

Indonezija

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Kirgiške republike, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z

 

Kirgiška republika

AIR CENTRAL ASIA

34

AAT

Kirgiška republika

AIR MANAS

17

MBB

Kirgiška republika

ASIA ALPHA AIRWAYS

32

SAL

Kirgiška republika

AVIA TRAFFIC COMPANY

23

AVJ

Kirgiška republika

BISTAIR-FEZ BISHKEK

08

BSC

Kirgiška republika

BOTIR AVIA

10

BTR

Kirgiška republika

CLICK AIRWAYS

11

CGK

Kirgiška republika

DAMES

20

DAM

Kirgiška republika

EASTOK AVIA

15

Ni znana

Kirgiška republika

ESEN AIR

2

ESD

Kirgiška republika

GALAXY AIR

12

GAL

Kirgiška republika

GOLDEN RULE AIRLINES

22

GRS

Kirgiška republika

INTAL AVIA

27

INL

Kirgiška republika

ITEK AIR

04

IKA

Kirgiška republika

KYRGYZ TRANS AVIA

31

KTC

Kirgiška republika

KYRGYZSTAN

03

LYN

Kirgiška republika

KYRGYZSTAN AIRLINES

01

KGA

Kirgiška republika

MAX AVIA

33

MAI

Kirgiška republika

OHS AVIA

09

OSH

Kirgiška republika

S GROUP AVIATION

6

Ni znana

Kirgiška republika

SKY GATE INTERNATIONAL AVIATION

14

SGD

Kirgiška republika

SKY WAY AIR

21

SAB

Kirgiška republika

TENIR AIRLINES

26

TEB

Kirgiška republika

TRAST AERO

05

TSJ

Kirgiška republika

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Liberije, odgovorni za regulativni nadzor

Liberija

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Sierre Leone, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z

Sierra Leone

AIR RUM, LTD

Ni znana

RUM

Sierra Leone

BELLVIEW AIRLINES (S/L) LTD

Ni znana

BVU

Sierra Leone

DESTINY AIR SERVICES, LTD

Ni znana

DTY

Sierra Leone

HEAVYLIFT CARGO

Ni znana

Ni znana

Sierra Leone

ORANGE AIR SIERRA LEONE LTD

Ni znana

ORJ

Sierra Leone

PARAMOUNT AIRLINES, LTD

Ni znana

PRR

Sierra Leone

SEVEN FOUR EIGHT AIR SERVICES LTD

Ni znana

SVT

Sierra Leone

TEEBAH AIRWAYS

Ni znana

Ni znana

Sierra Leone

Vsi letalski prevozniki, ki so jih certificirali organi Svazija, odgovorni za regulativni nadzor, vključno z

Svazi

AERO AFRICA (PTY) LTD

Ni znana

RFC

Svazi

JET AFRICA SWAZILAND

Ni znana

OSW

Svazi

ROYAL SWAZI NATIONAL AIRWAYS CORPORATION

Ni znana

RSN

Svazi

SCAN AIR CHARTER, LTD

Ni znana

Ni znana

Svazi

SWAZI EXPRESS AIRWAYS

Ni znana

SWX

Svazi

SWAZILAND AIRLINK

Ni znana

SZL

Svazi


(1)  Letalskim prevoznikom iz Priloge A se lahko dovoli uresničevanje prometnih pravic z uporabo zrakoplovov, zakupljenih skupaj s posadko od letalskega prevoznika, za katerega prepoved opravljanja letov ne velja, če so izpolnjeni ustrezni varnostni standardi.


PRILOGA B

SEZNAM LETALSKIH PREVOZNIKOV, ZA KATERE VELJAJO OMEJITVE PRI OPRAVLJANJU LETOV V SKUPNOSTI (1)

Naziv pravne osebe letalskega prevoznika, kot je naveden na spričevalu letalskega prevoznika

(in njegovo tržno ime, če je drugačno)

Številka spričevala letalskega prevoznika (AOC)

Oznaka letalske družbe ICAO

Država letalskega prevoznika

Vrsta zrakoplova

Registrske oznake in serijske številke, če so na voljo

Država registracije

AIR BANGLADESH

17

BGD

Bangladeš

B747-269B

S2-ADT

Bangladeš

AIR SERVICE COMORES

06-819/TA-15/DGACM

KMD

Komori

Vsa flota razen:

LET 410 UVP

Vsa flota razen:

D6-CAM (851336)

Komori

HEWA BORA AIRWAYS (HBA)

409/CAB/MIN/TC/0108/2006

ALX

Demokratična republika Kongo (DRK)

Vsa flota razen:

B767-266 ER

Vsa flota razen:

9Q-CJD

(serijska št. 23 178)

Demokratična republika Kongo (DRK)


(1)  Letalskim prevoznikom iz Priloge B se lahko dovoli uresničevanje prometnih pravic z uporabo zrakoplovov, zakupljenih skupaj s posadko od letalskega prevoznika, za katerega ne velja prepoved opravljanja letov, če so izpolnjeni ustrezni varnostni standardi.


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/25


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1401/2007

z dne 28. novembra 2007

o ponovnem odprtju ribolova na morsko spako v conah ICES VIIIc, IX in X ter vodah ES cone CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2007.

(2)

Portugalska je v skladu s členom 21(2) Uredbe (EGS) št. 2847/93 23. avgusta 2007 Komisijo obvestila, da bo 27. avgusta 2007 s svojimi plovili prenehala z ribolovom na morsko spako v vodah con ICES VIIIc, IX in X ter vodah ES cone CECAF 34.1.1.

(3)

Komisija je 3. oktobra 2007 v skladu s členom 21(3) Uredbe (EGS) št. 2847/93 in členom 26(4) Uredbe (ES) št. 2371/2002 sprejela Uredbo (ES) št. 1160/2007 (4) o prepovedi ribolova na morsko spako v vodah con ICES VIIIc, IX in X ter vodah ES cone CECAF 34.1.1 s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske ali so v njej registrirana, z začetkom veljavnosti istega dne.

(4)

Po informacijah, ki jih je Komisija prejela od portugalskih organov, je določena količina morske spake še vedno na voljo v portugalski kvoti v conah ICES VIIIc, IX in X ter vodah ES cone CECAF 34.1.1. Zato bi bilo treba dovoliti ribolov na morsko spako v teh vodah s plovili, ki plujejo pod zastavo Portugalske ali so v njej registrirana.

(5)

To dovoljenje mora začeti veljati 8. novembra 2007, da se omogoči ulov zadevne količine morske spake pred koncem tekočega leta.

(6)

Uredbo Komisije (ES) št. 1160/2007 je treba z 8. novembra 2007 razveljaviti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Razveljavitev

Uredba (ES) št. 1160/2007 se razveljavi.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 8. novembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Fokion FOTIADIS

Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve


(1)   UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7.2007, str. 1).

(2)   UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1967/2006 (UL L 409, 30.12.2006, str. 9). Popravljena različica v UL L 36, 8.2.2007, str. 6.

(3)   UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 898/2007 (UL L 196, 28.7.2007, str. 22).

(4)   UL L 258, 4.10.2007, str. 21.


PRILOGA

Št.

73 – Ponovno odprtje

Država članica

Portugalska

Stalež

ANF/8C3411

Vrsta

Morska spaka (Lophiidae)

Cona

Cone ICES VIIIc, IX in X ter vode ES cone CECAF 34.1.1

Datum

8.11.2007


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/27


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1402/2007

z dne 28. novembra 2007

o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2008 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 517/94 z dne 7. marca 1994 o skupnih pravilih za uvoz tekstilnih izdelkov iz nekaterih tretjih držav, ki jih ne urejajo dvostranski sporazumi, protokoli ali drugi dogovori ali druga posebna uvozna pravila Skupnosti (1), in zlasti člena 17(3) in (6) ter člena 21(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 517/94 je določila količinske omejitve za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov s poreklom iz nekaterih tretjih držav, ki se dodelijo po načelu „prvi prispe, prvi dobi“.

(2)

V skladu z navedeno uredbo je mogoče v nekaterih okoliščinah uporabiti drugačne metode dodelitve, razdeliti kvote v tranše ali rezervirati delež posebne količinske omejitve izključno za vloge, ki jim je priloženo dokazilo o preteklem uvozu.

(3)

Pravila za upravljanje kvot, določenih za leto 2008, je treba sprejeti pred začetkom kvotnega leta, da nimajo neupravičenega vpliva na kontinuiteto trgovinskih tokov.

(4)

Izkazalo se je, da so ukrepi, sprejeti prejšnja leta, kakor so tisti, določeni v Uredbi Komisije (ES) št. 1785/2006 z dne 4. decembra 2006 o določitvi pravil za upravljanje in razdelitev tekstilnih kvot, določenih za leto 2007 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 517/94 (2), zadovoljivi in je zato ustrezno sprejeti podobna pravila za leto 2008.

(5)

Da bi lahko ugodili čim večjemu številu gospodarskih subjektov, je ustrezno metodo dodelitve po načelu „prvi prispe, prvi dobi“ oblikovati bolj prožno, tako da se določijo najvišje količine, ki se lahko po navedeni metodi dodelijo posameznemu gospodarskemu subjektu.

(6)

Za zagotovitev kontinuitete pri trgovini in učinkovitega upravljanja kvot je treba gospodarskim subjektom omogočiti, da je v začetni vlogi za uvozno dovoljenje za leto 2008 količina enaka količini, uvoženi leta 2007.

(7)

Da bi zagotovili optimalno porabo količin, je treba gospodarskim subjektom, ki so porabili vsaj polovico že odobrene količine, dovoliti, da zaprosijo za dodatno količino, če so te na voljo v kvotah.

(8)

Da bi zagotovili dobro upravljanje, morajo uvozna dovoljenja veljati devet mesecev od datuma izdaje, vendar največ do konca leta. Države članice morajo izdati dovoljenja šele potem, ko jih Komisija uradno obvesti, da so količine na voljo, ter samo če gospodarski subjekt lahko dokaže, da ima pogodbo, in lahko potrdi, kadar ni s posebno določbo določeno drugače, da mu v skladu s to uredbo še ni bilo dodeljeno uvozno dovoljenje Skupnosti za zadevne kategorije in države. Pristojne nacionalne organe je treba pooblastiti, da na podlagi vlog uvoznikov podaljšajo dovoljenja, v okviru katerih je bila do datuma vloge porabljena vsaj polovica odobrene količine, za tri mesece in do 31. marca 2009.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za tekstil, ustanovljenega s členom 25 Uredbe (ES) št. 517/94 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Namen te uredbe je določiti pravila za upravljanje količinskih kvot za uvoz nekaterih tekstilnih izdelkov, določenih v prilogah III B in IV k Uredbi (ES) št. 517/94 za leto 2008.

Člen 2

Kvote iz člena 1 je treba dodeliti kronološko, kakor je Komisija prejela uradna obvestila držav članic o vlogah posameznih gospodarskih subjektov za količine, ki ne presegajo največjih količin na gospodarski subjekt, določenih v Prilogi I.

Največje količine ne veljajo za gospodarske subjekte, ki lahko ob predložitvi prve vloge za leto 2008 pristojnim nacionalnim organom dokažejo, da so glede na določene kategorije in tretje države uvozili več, kot znaša največja količina za vsako kategorijo v skladu z uvoznimi dovoljenji, odobrenimi za leto 2007.

V takem primeru lahko pristojni organi odobrijo uvoz, ki ne presega uvoženih količin v letu 2007 iz zadevnih tretjih držav in za zadevne kategorije, kadar je na voljo dovolj kvot.

Člen 3

Vsak uvoznik, ki je že porabil 50 % ali več količine, ki mu je bila dodeljena v skladu s to uredbo, lahko predloži dodatno vlogo v zvezi z isto kategorijo in državo porekla za količine, ki ne presegajo največjih količin, določenih v Prilogi I.

Člen 4

1.   Pristojni nacionalni organi, navedeni v Prilogi II, lahko 4. januarja 2008 od 10. ure naprej uradno obvestijo Komisijo o količinah iz zahtevkov za uvozna dovoljenja.

Čas, določen v prvem pododstavku, se razume kot bruseljski čas.

2.   Pristojni nacionalni organi izdajo dovoljenja šele potem, ko Komisija v skladu s členom 17(2) Uredbe (ES) št. 517/94 objavi, da so količine na razpolago za uvoz.

Dovoljenja izdajo le, kadar gospodarski subjekt:

(a)

dokaže, da ima pogodbo, ki se nanaša na dobavo blaga, in

(b)

pisno potrdi, da mu, glede na zadevne kategorije in države:

(i)

v skladu s to uredbo doslej dovoljenje ni bilo dodeljeno ali

(ii)

je bilo v skladu s to uredbo dovoljenje dodeljeno, vendar je porabil vsaj 50 % odobrenih količin.

3.   Uvozna dovoljenja veljajo devet mesecev od datuma izdaje, vendar najdlje do 31. decembra 2008.

Pristojni nacionalni organi lahko na zahtevo uvoznika za tri mesece podaljšajo dovoljenja, če je bilo do datuma zahtevka porabljenih vsaj 50 % odobrenih količin. Tako podaljšanje v nobenem primeru ne velja dlje kot do 31. marca 2009.

Člen 5

Ta uredba začne veljati 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Peter MANDELSON

Član Komisije


(1)   UL L 67, 10.3.1994, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

(2)   UL L 337, 5.12.2006, str. 5.


PRILOGA I

Največje količine iz členov 2 in 3

Zadevna država

Kategorija

Enota

Največja količina

Severna Koreja

1

kilogrami

10 000

2

kilogrami

10 000

3

kilogrami

10 000

4

kosi

10 000

5

kosi

10 000

6

kosi

10 000

7

kosi

10 000

8

kosi

10 000

9

kilogrami

10 000

12

pari

10 000

13

kosi

10 000

14

kosi

10 000

15

kosi

10 000

16

kosi

10 000

17

kosi

10 000

18

kilogrami

10 000

19

kosi

10 000

20

kilogrami

10 000

21

kosi

10 000

24

kosi

10 000

26

kosi

10 000

27

kosi

10 000

28

kosi

10 000

29

kosi

10 000

31

kosi

10 000

36

kilogrami

10 000

37

kilogrami

10 000

39

kilogrami

10 000

59

kilogrami

10 000

61

kilogrami

10 000

68

kilogrami

10 000

69

kosi

10 000

70

kosi

10 000

73

kosi

10 000

74

kosi

10 000

75

kosi

10 000

76

kilogrami

10 000

77

kilogrami

5 000

78

kilogrami

5 000

83

kilogrami

10 000

87

kilogrami

10 000

109

kilogrami

10 000

117

kilogrami

10 000

118

kilogrami

10 000

142

kilogrami

10 000

151A

kilogrami

10 000

151B

kilogrami

10 000

161

kilogrami

10 000


PRILOGA II

Seznam uradov za izdajo dovoljenj iz člena 4

1.

Avstrija

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Tel. (43-1) 711 00-0

Fax (43-1) 711 00-8386

2.

Belgija

FOD Economie, KMO,

Middenstand en Energie

Economisch Potentieel

KBO-Beheerscel — Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Tel. (32-2) 277 67 13

Fax (32-2) 277 50 63

SPF économie, PME, classes moyennes et énergie

Potentiel économique

Cellule de gestion BCE — Licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Tél. (32-2) 277 67 13

Fax (32-2) 548 65 70

3.

Bolgarija

Министерство на икономиката и енергетиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“ ул. „Славянска“ № 8

BG-1052 София

Република България

Тел.

(359-2) 940 70 08/(359-2) 940 76 73/(359-2) 940 78 00

Факс

(359-2) 981 50 41/(359-2) 980 47 10/(359-2) 988 36 54

4.

Ciper

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

Trade Department

6 Andrea Araouzou Str.

CY-1421 Nicosia

Tel: ++357 2 867100

Fax: ++357 2 375120

5.

Češka

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Tel.: (420) 224 90 71 11

Fax: (420) 224 21 21 33

6.

Danska

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Langelinje Allé 17

DK-2100 København Ø

Tlf. (45) 35 46 60 30

Fax (45) 35 46 60 29

7.

Estonija

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE15072 Tallinn

Estonia

Tel.: (372) 625 6400

Fax: (372) 631 3660

8.

Finska

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Tel.: (358-9) 61 41

Fax: (358-20) 492 28 52

Tullstyrelsen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

Tel.: (358-9) 61 41

Fax (358-20) 492 28 52

9.

Francija

Ministère de l’économie, des finances et de l’emploi

Direction générale des entreprises

Service des industries manufacturières et des activités postales (SIMAP)

Bureau textile-importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Tél. (33) 153 44 96 60

Fax (33) 153 44 91 81

10.

Nemčija

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Str. 29—35

D-65760 Eschborn

Tel.: (49 61 96) 9 08-0

Fax: (49 61 96) 9 42 26

11.

Grčija

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής Πολιτικής

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής

Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Τηλ. (30210) 328 6021-22

Φαξ: 210 328 60 94

12.

Madžarska

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Postafiók: 1537 Budapest Pf. 345.

Tel.: (36-1) 336 73 00

Fax: (36-1) 336 73 02

13.

Irska

Department of Enterprise, Trade and Employment

Internal Market

Kildare Street

IRL-Dublin 2

Tel. (353-1) 631 21 21

Fax (353-1) 631 28 26

14.

Italija

Ministero del Commercio con l'estero

Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi

DIV. III

Viale America 341

I-00144 Roma

Tel. (39) 06 59 64 75 17, 06 59 93 22 02/22 15

Fax (39) 06 59 93 22 35/22 63

Telex (39) 06 59 64 75 31

15.

Latvija

Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Tel: (371) 701 30 06

Fax: (371) 728 08 82

16.

Litva

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Tel.: (370-5) 262 87 50/(370-5) 261 94 88

Faks.: (370-5) 262 39 74

17.

Luksemburg

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tél. (352) 47 82-371

Fax (352) 46 61-38

18.

Malta

Ministry for Competitiveness and Communication

Commerce Division, Trade Services Directorate Lascaris

Valletta CMR02

Malta

Tel: (356) 21 237 112

Fax: (356) 21 237 900

19.

Nizozemska

Belastingdienst/Douane Centrale dienst voor in- en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Tel. (31-50) 523 91 11

Fax (31-50) 523 22 10

20.

Poljska

Ministerstwo Gospodarki

pl. Trzech Krzyży 3/5

PL-00-950 Warszawa

Tel: (0048) 22 693 55 53

Fax: (0048) 22 693 40 21

21.

Portugalska

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Rua da Alfândega, 5 – r/c

P-1149-006 Lisboa

Tel.: (351) 218 81 37 00

Fax: (351) 218 81 39 90

E-mail: dsl@dgaiec.min-financas.pt

22.

Romunija

Ministerul Întreprinderilor Mici și Mijlocii, Comerțului, Turismului și Profesiilor Liberale

Direcția Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu nr. 16

București, sector 1

RO-010036

Tel.: (40-21) 315 00 81

Fax: (40-21) 315 04 54

E-mail: clc@dce.gov.ro

23.

Slovaška

Ministerstvo hospodárstva SR

Oddelenie licencií

Mierová 19

827 15 Bratislava

Slovenská republika

Tel: (421-2) 48 54 20 21/48 54 71 19

Fax: (421-2) 43 42 39 19

24.

Slovenija

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Slovenija

Tel. (386-4) 297 44 70

Faks (386-4) 297 44 72

E-mail: taric.cuje@gov.si

25.

Španija

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Tel. (34) 913 49 38 17, 913 49 37 48

Fax (34) 915 63 18 23, 913 49 38 31

26.

Švedska

National Board of Trade (Kommerskollegium)

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Tel.: (46-8) 690 48 00

Fax: (46-8) 30 67 59

27.

Združeno kraljestvo

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

Import Licensing Branch

Queensway House

West Precinct

Billingham TS23 2NF

Tel. (44-1642) 36 43 33, 36 43 34

Fax (44-1642) 36 42 03


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/33


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1403/2007

z dne 28. novembra 2007

o ponovnem odprtju ribolova na okatega ribona v conah ICES VI, VII in VIII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav) s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 (3), določa kvote za leti 2007 in 2008.

(2)

Španija je 22. oktobra 2007 Komisijo v skladu s členom 21(2) Uredbe (EGS) št. 2847/93 obvestila, da bo 19. oktobra 2007 prenehala z ribolovom na okatega ribona v vodah con ICES VI, VII in VIII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav).

(3)

Komisija je 13. novembra 2007 v skladu s členom 21(3) Uredbe (EGS) št. 2847/93 in členom 26(4) Uredbe (ES) št. 2371/2002 sprejela Uredbo (ES) št. 1328/2007 (4) o prepovedi ribolova na okatega ribona v vodah con ICES VI, VII in VIII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav) s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije ali so v njej registrirana.

(4)

Po informacijah, ki jih je Komisija prejela od španskih organov, je določena količina okatega ribona še vedno na voljo v španski kvoti v conah ICES VI, VII in VIII (vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav). Zato bi bilo treba dovoliti ribolov na okatega ribona v teh vodah s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije ali so v njej registrirana.

(5)

To dovoljenje mora začeti veljati 30. oktobra 2007, zato da se omogoči ulov zadevne količine okatega ribona pred koncem tekočega leta.

(6)

Uredbo Komisije (ES) št. 1328/2007 je treba s 30. oktobrom 2007 razveljaviti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Razveljavitev

Uredba (ES) št. 1328/2007 se razveljavi.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 30. oktobra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Fokion FOTIADIS

Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve


(1)   UL L 358, 31.12.2002, str. 59. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 865/2007 (UL L 192, 24.7.2007, str. 1).

(2)   UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1967/2006 (UL L 409, 30.12.2006, str. 9). Popravljena različica v UL L 36, 8.2.2007, str. 6.

(3)   UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 898/2007 (UL L 196, 28.7.2007, str. 22).

(4)   UL L 295, 14.11.2007, str. 3.


PRILOGA

Št.

81 – Ponovno odprtje

Država članica

Španija

Stalež

SBR/678-

Vrsta

Okati ribon (Pagellus bogaraveo)

Cona

Vode Skupnosti in vode, ki niso pod suverenostjo ali jurisdikcijo tretjih držav, v conah VI, VII in VIII

Datum

30.10.2007


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/35


SKLEP SVETA

z dne 19. novembra 2007

o sprejetju Protokola o spremembi Sporazuma TRIPS, podpisanega 6. decembra 2005 v Ženevi, v imenu Evropske skupnosti

(2007/768/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133(5) v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka odstavka člena 300 (2) in drugega pododstavka člena 300 (3) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju privolitve Evropskega parlamenta (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na četrtem zasedanju Ministrske konference Svetovne trgovinske organizacije (v nadaljevanju „STO“), 14. novembra 2001 v Dohi, je bila sprejeta Deklaracija o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju (dokument STO: WT/MIN(01)/DEC/2).

(2)

Odstavek 6 te deklaracije Svetu za Sporazum TRIPS nalaga, da najde hitro rešitev težav, s katerimi se lahko soočijo članice STO, ki nimajo zadostnih ali nobenih proizvodnih zmogljivosti v farmacevtskem sektorju pri učinkoviti uporabi prisilnega odstopa izkoriščanja patentov v skladu s Sporazumom o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine (v nadaljevanju „Sporazum TRIPS“).

(3)

Generalni svet STO je 30. avgusta 2003 sprejel začasni sklep o izvajanju odstavka 6 Deklaracije iz Dohe o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju.

(4)

Odstavek 11 navedenega sklepa določa, da ta sklep, vključno z odpovedmi, odobrenimi v njem, za vsako članico preneha veljati na dan, ko za državo članico začne veljati sprememba k Sporazumu TRIPS, ki nadomesti njegove določbe.

(5)

Da bi sklep z dne 30. avgusta 2003 spremenil v spremembo k Sporazumu TRIPS, je Generalni svet STO 6. decembra 2005 sprejel Protokol o spremembi Sporazuma TRIPS in ga predložil v sprejetje članicam STO.

(6)

Odstavek 3 Protokola določa, da ga članice lahko sprejmejo do 1. decembra 2007 ali do poznejšega datuma, če tako določi Ministrska konferenca.

(7)

Komisija je v imenu Skupnosti sodelovala v pogajanjih glede Protokola.

(8)

V skladu s členom 133(5) Pogodbe je Skupnost pristojna za sklepanje sporazumov na področju komercialnih vidikov intelektualne lastnine.

(9)

Protokol bi bilo treba sprejeti v imenu Skupnosti.

(10)

V svoji listini o sprejetju bi morala Skupnost v skladu s členom 300(7) Pogodbe potrditi tudi, da bo Protokol za njene države članice zavezujoč –

SKLENIL:

Člen 1

Protokol o spremembi Sporazuma TRIPS, podpisan 6. decembra 2005 v Ženevi, se sprejme v imenu Skupnosti.

Besedilo Protokola je priloženo temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pristojen za imenovanje osebe, pooblaščene za deponiranje listin o sprejetju Protokola pri generalnem direktorju STO.

Člen 3

V svoji listini o sprejetju Skupnost v skladu s členom 300(7) Pogodbe potrjuje, da bo Protokol za njene države članice zavezujoč.

V Bruslju, 19. novembra 2007

Za Svet

Predsednik

L. AMADO


(1)  Privolitev z dne 24. oktobra 2007 (še ni objavljena v Uradnem listu).


PREVOD

PROTOKOL

o spremembi Sporazuma TRIPS

ČLANICE SVETOVNE TRGOVINSKE ORGANIZACIJE SO SE –

OB UPOŠTEVANJU SKLEPA Generalnega sveta v dokumentu WT/L/641, sprejetega v skladu z odstavkom 1 člena X Sporazuma iz Marakeša o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije („Sporazum STO“) –

DOGOVORILE O NASLEDNJEM:

1.

Sporazum o trgovinskih vidikih pravic intelektualne lastnine („Sporazum TRIPS“) se z začetkom veljavnosti Protokola v skladu z odstavkom 4 spremeni, kakor je določeno v Prilogi k temu protokolu, tako da se za člen 31 vstavi člen 31a ter da se Priloga k Sporazumu TRIPS vstavi za člen 73.

2.

Zadržki v zvezi s katero koli določbo tega protokola ne smejo biti vstavljeni brez privolitve ostalih članic.

3.

Ta protokol članice lahko sprejmejo do 1. decembra 2007 ali do poznejšega datuma, če tako določi Ministrska konferenca.

4.

Ta protokol začne veljati v skladu z odstavkom 3 člena X Sporazuma STO.

5.

Ta protokol se deponira pri generalnem direktorju Svetovne trgovinske organizacije, ki v skladu z odstavkom 3 vsaki članici nemudoma pošlje njegov potrjeni dvojnik in uradno obvestilo o vsakem njegovem sprejetju.

6.

Ta protokol se registrira v skladu z določbami člena 102 Ustanovne listine Združenih narodov.

V Ženevi, šestega decembra dva tisoč pet, v enem izvodu v angleškem, francoskem in španskem jeziku, od katerih so vsi verodostojni.

PRILOGA K PROTOKOLU O SPREMEMBI SPORAZUMA TRIPS

Člen 31a

1.   Obveznosti članice izvoznice v skladu s členom 31(f) se ne uporabljajo v zvezi z njeno dodelitvijo prisilne licence, kolikor je to nujno za namene proizvodnje farmacevtskega/-ih izdelka/-ov in njegovega/njihovega izvoza v upravičeno/-e članico/-e uvoznico/-e v skladu s pogoji iz drugega odstavka Priloge k temu sporazumu.

2.   Kadar članica izvoznica prisilno licenco odobri v okviru sistema iz tega člena in Priloge k temu sporazumu, se v tej članici v skladu s členom 31(h) članici uvoznici za uporabo, ki je bila odobrena v članici izvoznici, izplača ustrezno nadomestilo, pri čemer se upošteva tržna vrednost. Kadar je prisilna licenca odobrena za iste izdelke v upravičeni članici uvoznici, se obveznost te članice v skladu s členom 31(h) ne uporablja v zvezi s tistimi izdelki, za katere se nadomestilo v skladu s prvim stavkom tega odstavka plača v članici izvoznici.

3.   Zaradi uporabe ekonomije obsega za povečanje kupne moči za farmacevtske izdelke ter spodbujanje njihove lokalne proizvodnje: kadar je država v razvoju ali najmanj razvita država članica STO podpisnica regionalnega trgovinskega sporazuma v smislu člena XXIV GATT 1994 in sklepa z dne 28. novembra 1979 o vzajemnosti različne in ugodnejše obravnave ter večjemu sodelovanju držav v razvoju (L/4903), kar po aktualnem seznamu Združenih narodov velja za vsaj polovico trenutnih članic, se obveznost te članice v skladu s členom 31(f) ne uporablja v obsegu, ki je potreben, da se farmacevtski izdelek, proizveden ali uvožen po prisilni licenci v tej članici, izvaža na trge drugih držav v razvoju ali najmanj razvitih držav, podpisnic regionalnega trgovinskega sporazuma, ki imajo isti problem na področju javnega zdravja. Dogovorjeno je, da to ne bo poseglo v ozemeljsko naravo zadevnih patentnih pravic.

4.   Članice v skladu s pododstavkoma 1(b) in 1(c) člena XXIII GATT 1994 ne izpodbijajo nobenih ukrepov, sprejetih v skladu z določbami tega člena in Priloge k temu sporazumu.

5.   Ta člen in Priloga k temu sporazumu ne posegata v pravice, obveznosti in prožnost, ki jih članice imajo v skladu z določbami tega sporazuma in niso zajete v odstavkih (f) in (h) člena 31, vključno s tistimi, ki so bile potrjene v Izjavi o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju (WT/MIN(01)/DEC/2), niti v njihovo razlago. Prav tako ne posegajo v obseg izvoza, ki ga omogočajo določbe člena 31(f) za farmacevtske izdelke.

PRILOGA K SPORAZUMU TRIPS

1.   

Za namene člena 31a in te priloge:

(a)

„farmacevtski izdelek“ pomeni vsak patentirani izdelek ali izdelek, proizveden po patentiranem postopku, v farmacevtskem sektorju, ki je potreben za reševanje težav na področju javnega zdravja, kakor so opredeljene v prvem odstavku Deklaracije o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju (WT/MIN(01)/DEC/2). Dogovorjeno je, da sem sodijo aktivne sestavine, potrebne za njegovo proizvodnjo, ter kompleti za diagnosticiranje, potrebni za njegovo uporabo (1);

(b)

„upravičena članica uvoznica“ pomeni vsako najmanj razvito državo članico in katero koli drugo članico, ki je Svet za TRIPS obvestila (2) o svoji nameri, da uporabi sistem, določen v členu 31a in tej prilogi („sistem“), kot uvoznica, pri čemer se razume, da članica lahko kadar koli uradno sporoči, da bo uporabila sistem v celoti ali v omejenem obsegu, na primer samo v primeru izrednih razmer na državni ravni ali v drugih izredno nujnih primerih ali v primerih javne nekomercialne uporabe. Opozoriti je treba, da nekatere članice ne bodo uporabile sistema kot članice uvoznice (3) in da so nekatere članice izjavile, da bodo sistem, če že, uporabile samo v primeru izrednih razmer na državni ravni ali v drugih izredno nujnih primerih;

(c)

„članica izvoznica“ pomeni članico, ki uporablja sistem za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov ter za njihov izvoz v upravičeno članico uvoznico.

2.   

Pogoji iz odstavka 1 člena 31a so:

(a)

upravičena/-e članica/-e uvoznica/-e (4) v uradnem obvestilu (5) Svetu za TRIPS:

(i)

navede imena in pričakovano količino potrebnih izdelkov (5);

(ii)

potrdi, da je upravičena članica uvoznica, ki ne spada med najmanj razvite države članice, na enega izmed načinov, določenih v dodatku k tej prilogi, ugotovila, da v farmacevtskem sektorju za zadevni/-e izdelek/-e nima zadostnih ali nobenih proizvodnih zmogljivosti in

(iii)

potrdi, da je v primeru, ko je farmacevtski izdelek patentiran na njenem ozemlju, odobrila ali namerava dodeliti prisilno licenco v skladu s členoma 31 in 31a tega sporazuma in določbami te priloge (6);

(b)

prisilna licenca, ki jo izda članica izvoznica v okviru sistema, vključuje naslednje pogoje:

(i)

po licenci se lahko proizvede samo količina, potrebna za zadostitev potreb upravičene/-ih članice/članic uvoznice/uvoznic, celotna proizvodnja pa se izvozi v članico/-e, ki je/so svoje potrebe sporočila/-e Svetu za TRIPS;

(ii)

izdelki, proizvedeni po licenci, se s posebno etiketo ali oznako jasno označijo kot proizvedeni v okviru sistema. Dobavitelji morajo takšne izdelke razločevati s posebno embalažo in/ali posebnim obarvanjem/oblikovanjem izdelkov, pod pogojem, da je takšno razločevanje izvedljivo in bistveno ne vpliva na ceno in

(iii)

pred začetkom odpremljanja pridobitelj licence na spletni strani (7) objavi naslednje podatke:

količine, dobavljene v vse namembne kraje, kakor je navedeno v alinei (i) zgoraj, in

posebne značilnosti izdelka/-ov, kakor so navedene v alinei (ii) zgoraj;

(c)

članica izvoznica Svet za TRIPS uradno obvesti (8) o dodelitvi licence, vključno s pogoji dodelitve (9). Predloženi podatki vključujejo ime in naslov pridobitelja licence, izdelek/-e za katerega/-e je bila odobrena licenca, količina, za katero je bila odobrena, državo/-e, v katero/-e se bo izdelek dobavljal, ter trajanje licence. V uradnem obvestilu je naveden naslov spletišča, navedenega v pododstavku(b)(iii) zgoraj.

3.   

Da se izdelki, uvoženi v okviru sistema, uporabijo za namene na področju javnega zdravja, navedene pri uvozu, upravičene članice uvoznice za preprečitev ponovnega izvoza izdelkov, ki so bili uvoženi na njihova ozemlja v okviru sistema, sprejmejo ustrezne ukrepe v okviru svojih zmožnosti, ki so sorazmerni z njihovimi administrativnimi zmogljivostmi in tveganjem preusmeritve trgovine. V primeru, da se upravičena članica uvoznica, ki je država članica v razvoju ali najmanj razvita država članica, sooči s težavami pri izvajanju te določbe, razvite države članice na njeno prošnjo in pod skupno dogovorjenimi pogoji zagotovijo tehnično in finančno sodelovanje, da bi omogočile njeno izvajanje.

4.   

Članice s sredstvi, ki jih zahteva že ta sporazum, zagotovijo razpoložljivost učinkovitih pravnih sredstev, s katerimi na svojem ozemlju preprečijo uvoz in prodajo izdelkov, proizvedenih v okviru sistema in usmerjenih na njihove trge neskladno z določbami. Če katera koli članica meni, da so takšni ukrepi za ta namen nezadostni, lahko zadevo na njeno prošnjo preuči Svet za TRIPS.

5.   

Zaradi uporabe ekonomije obsega za povečanje kupne moči za farmacevtske izdelke ter omogočanje njihove lokalne proizvodnje, je dogovorjeno, da je treba spodbujati razvoj sistemov, ki omogočajo dodelitev regionalnih patentov, ki se bodo uporabljali v članicah, opisanih v odstavku 3 člena 31a. V ta namen se razvite države članice zavezujejo, da bodo zagotovile tehnično sodelovanje v skladu s členom 67 tega sporazuma, tudi v povezavi z drugimi ustreznimi medvladnimi organizacijami.

6.   

Članice se zavedajo potrebe po spodbujanju prenosa tehnologije in povečevanju zmogljivosti v farmacevtskem sektorju, da bi se rešile težave, s katerimi se soočajo članice, ki nimajo zadostnih ali nobenih proizvodnih zmogljivosti v farmacevtskem sektorju. V ta namen se upravičene članice uvoznice in članice izvoznice spodbuja, da uporabijo sistem tako, da se bodo čim prej približale temu cilju. Članice se zavežejo, da bodo skupaj pozornost namenile prenosu tehnologije in povečevanju zmogljivosti v farmacevtskem sektorju pri delu, ki ga morajo opraviti v skladu s členom 66.2 tega sporazuma in odstavkom 7 Deklaracije o Sporazumu TRIPS in javnem zdravju, ter pri vsakem drugem delu Sveta za TRIPS na tem področju.

7.   

Svet za TRIPS vsako leto preveri delovanje sistema, da bi zagotovil njegovo učinkovitost, ter o njegovem delovanju vsako leto poroča Generalnemu svetu.

DODATEK K PRILOGI K SPORAZUMU TRIPS

Ocena proizvodnih zmogljivosti v farmacevtskem sektorju

Za najmanj razvite države članice velja, da nimajo zadostnih ali nobenih proizvodnih zmogljivosti v farmacevtskem sektorju.

Za druge upravičene članice uvoznice se nezadostnost ali odsotnost proizvodnih zmogljivosti za zadevni/–e izdelek/-lke ugotavlja na naslednje načine:

(i)

zadevna članica ugotovi, da nima proizvodnih zmogljivosti v farmacevtskem sektorju

ali

(ii)

kadar članica ima nekaj proizvodnih zmogljivosti, jih preuči in ugotovi, da so, z izvzetjem zmogljivosti v lasti ali pod nadzorom lastnika patenta, trenutno nezadostne za zadostitev njenih potreb. Ko se ugotovi, da so takšne zmogljivosti postale zadostne za zadostitev potreb članice, se sistem preneha uporabljati.


(1)  Ta pododstavek ne posega v pododstavek 1(b).

(2)  Dogovorjeno je, da tega uradnega obvestila ni treba potrditi nobenemu organu STO, da se lahko uporabi sistem.

(3)  Avstralija, Kanada, Evropske skupnosti, za namene člena 31a in te priloge, s svojimi državami članicami, Islandija, Japonska, Nova Zelandija, Norveška, Švica in Združene države.

(4)  Skupna uradna obvestila s podatki, zahtevanimi v tem pododstavku, lahko pripravijo regionalne organizacije iz odstavka 3 člena 31a v imenu upravičenih članic izvoznic, ki uporabljajo sistem in z njimi sodelujejo, če se le-te s tem strinjajo.

(5)  Uradno obvestilo bo Sekretariat STO za javnost objavil na spletni strani spletišča STO, namenjeni sistemu.

(6)  Ta pododstavek ne posega v člen 66.1 tega sporazuma.

(7)  Pridobitelj licence lahko v ta namen uporabi svoje spletišče ali, s pomočjo Sekretariata STO, spletno stran na spletišču STO, namenjeno sistemu.

(8)  Dogovorjeno je, da tega uradnega obvestila ni treba potrditi nobenemu organu STO, da se lahko uporabi sistem.

(9)  Uradno obvestilo bo Sekretariat STO za javnost objavil na spletni strani STO, namenjeni sistemu.


Komisija

29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/42


SKLEP KOMISIJE

z dne 16. novembra 2007

o imenovanju članov Odbora višjih inšpektorjev za delo za nov mandat

(2007/769/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Sklepa Komisije 95/319/ES z dne 12. julija 1995 o ustanovitvi Odbora višjih inšpektorjev za delo (1) in zlasti člena 5 Sklepa,

ob upoštevanju seznama kandidatov, ki so ga predložile države članice,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 5(1) Sklepa določa, da sta v Odboru po dva predstavnika iz vsake države članice.

(2)

Člen 5(2) Sklepa določa, da člane Odbora imenuje Komisija na predlog držav članic.

(3)

Člen 5(3) navedenega sklepa določa, da mandat članov Odbora traja tri leta in da so lahko ponovno imenovani.

(4)

Prejšnji mandat Odbora se je končal 31. decembra 2006.

(5)

Komisija mora zato na predlog držav članic imenovati člane tega odbora za obdobje treh let –

SKLENILA:

Člen 1

1.   Osebe, navedene v Prilogi k temu sklepu, se imenujejo za člane Odbora višjih inšpektorjev za delo za obdobje od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2009.

2.   Seznam članov se v informativne namene objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 16. novembra 2007

Za Komisijo

Vladimír ŠPIDLA

Član Komisije


(1)   UL L 188, 9.8.1995, str. 11.


PRILOGA

BELGIJA

Karel VAN DAMME

Michel ASEGLIO

BOLGARIJA

Totyu MLADENOV

Veselin VESELINOV

ČEŠKA

Rudolf HAHN

Anežka SIXTOVÁ

DANSKA

Jens JENSEN

Annemarie KNUDSEN

NEMČIJA

Hans-Jürgen BIENECK

Helmut DEDEN

ESTONIJA

Herko SUNTS

Katrin KAARMA

IRSKA

Michael HENRY

Peter CLAFFEY

GRČIJA

Alexandros KARAGEORGIOU

Ioanna PAPAIOANNOU

ŠPANIJA

Raimundo ARAGON BOMBIN

Javier VALLEJO SANTAMARIA

FRANCIJA

Jean BESSIERE

Christiane GIRAUD

ITALIJA

Mario NOTARO

Mariano MARTONE

CIPER

Leandros NICOLAIDES

Anastasios YIANNAKI

LATVIJA

Rita ELCE

Tatjana ZABAROVSKA

LITVA

Mindaugas PLUKTAS

Dalia LEGIENE

LUKSEMBURG

Robert HUBERTY

Paul WEBER

MADŽARSKA

István PAPP

János GÁDOR

MALTA

Mark GAUCI

Vincent ATTARD

NIZOZEMSKA

Jaap UIJLENBROEK

Peter WEEDA

AVSTRIJA

Eva-Elisabeth SZYMANSKI

Gertrud BREINDL

POLJSKA

Bozena BORYS-SZOPA

Roman GIEDROJĆ

PORTUGALSKA

Paulo MORGADO DE CARVALHO

Manuel Joaquim FERREIRA MADURO ROXO

ROMUNIJA

Mariana BĂSUC

Silvia TRUFĂȘILĂ

SLOVENIJA

Borut BREZOVAR

Boris RUŽIC

SLOVAŠKA

Andrej GMITTER

Jana GIBÓDOVÁ

FINSKA

Mikko HURMALAINEN

Jaakko ITÄKANNAS

ŠVEDSKA

Bernt NILSSON

Bertil REMAEUS

ZDRUŽENO KRALJESTVO

Justin MC CRACKEN

Sandra CALDWELL


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/45


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 28. novembra 2007

o spremembi Odločbe 2006/415/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N1 pri perutnini v Romuniji

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5914)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/770/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(3) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2) ter zlasti člena 10(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2006/415/ES z dne 14. junija 2006 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z visoko patogeno aviarno influenco podtipa H5N1 pri perutnini v Skupnosti in razveljavitvi Odločbe 2006/135/ES (3) določa nekatere zaščitne ukrepe, ki jih je treba uporabljati za preprečitev širjenja navedene bolezni, vključno z vzpostavitvijo območij A in B po sumu izbruha ali potrjenem izbruhu bolezni.

(2)

Romunija je obvestila Komisijo o izbruhu visoko patogene aviarne influence podtipa H5N1 na gospodarstvu z dvoriščno jato na svojem ozemlju v okrožju Tulcea in sprejela ustrezne ukrepe iz Odločbe 2006/415/ES, vključno z vzpostavitvijo območij A in B, kot določa člen 4 navedene odločbe.

(3)

Komisija je preučila navedene ukrepe v sodelovanju z Romunijo in presodila, da so meje območij A in B, ki ju je vzpostavil pristojni organ v navedeni državi članici, dovolj oddaljene od dejanskega kraja izbruha. Območji A in B v Romuniji se zato lahko potrdita in trajanje navedene regionalizacije se lahko določi.

(4)

Odločbo 2006/415/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepe, predvidene s to odločbo, je treba pregledati na naslednjem zasedanju Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Priloga k Odločbi 2006/415/ES se spremeni v skladu z besedilom iz Priloge k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 28. novembra 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL L 395, 30.12.1989, str. 13. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/41/ES (UL L 157, 30.4.2004, str. 33). Popravljena različica v UL L 195, 2.6.2004, str. 12.

(2)   UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2002/33/ES (UL L 315, 19.11.2002, str. 14).

(3)   UL L 164, 16.6.2006, str. 51. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/731/ES (UL L 295, 14.11.2007, str. 28).


PRILOGA

Priloga k Odločbi 2006/415/ES se spremeni:

1.

Delu A se doda naslednje besedilo:

„ISO oznaka države

Država članica

Območje A

Uporaba do datuma po členu 4(4)(b)(iii)

Oznaka (če je na voljo)

Ime

RO

ROMUNIJA

 

 

31.12.2007“

Okuženo območje

00038

1.

Murighiol

Ogroženo območje

00038

1.

Dunavatu de Jos

2.

Dunavatu de Sus

3.

Colina

4.

Plopu

5.

Sarinasuf

6.

Mahmudia

2.

Delu B se doda naslednje besedilo:

„ISO oznaka države

Država članica

Območje B

Uporaba do datuma po členu 4(4)(b)(iii)

Oznaka (če je na voljo)

Ime

RO

ROMUNIJA

00038

Okrožje Tulcea

31.12.2007“


SMERNICE

Evropska centralna banka

29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/47


SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 15. novembra 2007

o spremembah Smernice ECB/2002/7 o zahtevah Evropske centralne banke glede statističnega poročanja na področju četrtletnih finančnih računov

(ECB/2007/13)

(2007/771/ES)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti členov 5.1 in 5.2 ter 12.1 in 14.3 Statuta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 8(3) Smernice ECB/2002/7 z dne 21. novembra 2002 o zahtevah Evropske centralne banke glede statističnega poročanja na področju četrtletnih finančnih računov (1) določa, da Svet ECB letno pregleda odstopanja, dovoljena nacionalnim centralnim bankam (NCB), ki ne morejo izpolniti zahtev iz člena 2 Smernice.

(2)

Smernica ECB/2005/13 z dne 17. novembra 2005 o spremembah Smernice ECB/2002/7 o zahtevah Evropske centralne banke glede statističnega poročanja na področju četrtletnih finančnih računov (2) in Smernica ECB/2006/6 sta vsebovali posodobljena odstopanja od zahtev glede poročanja podatkov v zvezi z državami članicami, ki so sprejele euro do sprejetja navedenih pravnih aktov.

(3)

Ciper bo sprejel euro 1. januarja 2008, zato je treba v Smernico ECB/2002/7 vnesti odstopanja v zvezi s Ciprom.

(4)

V skladu s členom 3.5 Poslovnika Evropske centralne banke je bil guverner centralne banke Central Bank of Cyprus povabljen, da se udeleži seje Sveta ECB, na kateri se sprejme ta smernica –

SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:

Člen 1

Priloga III k Smernici ECB/2002/7 se spremeni v skladu s Prilogo k tej smernici.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta smernica začne veljati 1. januarja 2008.

Člen 3

Naslovniki

Ta smernica je naslovljena na NCB držav članic, ki so sprejele euro.

V Frankfurtu na Majni, 15. novembra 2007

Za Svet ECB

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)   UL L 334, 11.12.2002, str. 24. Smernica, kakor je bila nazadnje spremenjena s Smernico ECB/2006/6 (UL L 115, 28.4.2006, str. 46).

(2)   UL L 30, 2.2.2006, str. 1.


PRILOGA

Priloga III k Smernici ECB/2002/7 se spremeni, kot sledi:

V tabeli 1 (Tekoči podatki) se med oddelkoma „Italija“ in „Luksemburg“ vstavi naslednji oddelek:

„CIPER

4, 5/2-21/A, B, D-I

Kratkoročna in dolgoročna posojila, ki so jih celotno gospodarstvo, NFD, DFPIPFD, DFP, IPFD, ZDPS, D in G odobrili rezidentom in nerezidentom, razčlenjena po sektorju in območju nasprotne stranke

Četrto četrtletje 2008“


29.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 311/49


SMERNICA EVROPSKE CENTRALNE BANKE

z dne 15. novembra 2007

o spremembah Smernice ECB/2005/5 o zahtevah Evropske centralne banke za statistično poročanje in o postopkih za izmenjavo statističnih informacij znotraj Evropskega sistema centralnih bank na področju statistike državnih financ

(ECB/2007/14)

(2007/772/ES)

SVET EVROPSKE CENTRALNE BANKE JE –

ob upoštevanju Statuta Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke ter zlasti členov 5.1 in 5.2 ter 12.1 in 14.3 Statuta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 8(3) Smernice ECB/2005/5 z dne 17. februarja 2005 o zahtevah Evropske centralne banke za statistično poročanje in o postopkih za izmenjavo statističnih informacij znotraj Evropskega sistema centralnih bank na področju statistike državnih financ (1) določa, da bo Svet ECB letno pregledal odstopanja, odobrena nacionalnim centralnim bankam (NCB), ki ne morejo izpolniti zahtev, določenih v členih 2 in 4(1) iste smernice.

(2)

Smernica ECB/2006/27 je vsebovala posodobljena odstopanja od zahtev glede poročanja podatkov v zvezi z državami članicami, ki so sprejele euro do 18. decembra 2006, in Slovenijo.

(3)

Ciper bo sprejel euro 1. januarja 2008, zato je treba v Smernico ECB/2005/5 vnesti odstopanja v zvezi s Ciprom.

(4)

V skladu s členom 3.5 Poslovnika Evropske centralne banke je bil guverner centralne banke Central Bank of Cyprus povabljen, da se udeleži seje Sveta ECB, na kateri se sprejme ta smernica –

SPREJEL NASLEDNJO SMERNICO:

Člen 1

Priloga IV k Smernici ECB/2005/5 se nadomesti s prilogo k tej smernici.

Člen 2

Začetek veljavnosti

Ta smernica začne veljati 1. januarja 2008.

Člen 3

Naslovniki

Ta smernica je naslovljena na NCB držav članic, ki so sprejele euro.

V Frankfurtu na Majni, 15. novembra 2007

Za Svet ECB

Predsednik ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)   UL L 109, 29.4.2005, str. 81. Smernica, kakor je bila nazadnje spremenjena s Smernico ECB/2006/27 (UL C 17, 25.1.2007, str. 1).


PRILOGA

„PRILOGA IV

ODSTOPANJA V ZVEZI S ČASOVNIMI VRSTAMI, NAŠTETIMI V PRILOGI I, PREGLEDNICE 1A DO 3B

Preglednica/vrstica

Opis časovne vrste

Prvi prenos

NEMČIJA

2A.30

Devizni dobički in izgube

Oktober 2008

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

3A.23,25

Dolg, razčlenitev po preostali dospelosti, od tega s spremenljivo obrestno mero

GRČIJA

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

Oktober 2008

3A.20

Dolgoročni dolg, od tega s spremenljivo obrestno mero

3A.21,22,23,24,25

Dolg, razčlenitev po preostali dospelosti

FRANCIJA

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

Oktober 2008

IRSKA

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

Oktober 2008

3A.31

Dolg – brezkuponske obveznice

ITALIJA

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

Oktober 2008

CIPER (1)

1B.13

Kapitalski transferji, ki se plačajo iz proračuna EU nedržavnim enotam

Oktober 2008

2A.2

Prilagoditev med finančnimi in nefinančnimi računi

2A.6

Transakcije z vrednostnimi papirji, razen z delnicami – kratkoročni in dolgoročni vrednostni papirji

2A.8

Transakcije s posojili

2A.9

Transakcije z delnicami in drugim lastniškim kapitalom

2A.12

Transakcije z delnicami in drugim lastniškim kapitalom – drugo

2A.22

Transakcije z drugimi obveznostmi

2A.29

Učinki vrednotenja na dolg

2A.30

Devizni dobički in izgube

2A.31

Drugi učinki vrednotenja – nominalna vrednost

2A.32

Druge spremembe obsega dolga

3A.10

Dolg drugih finančnih institucij

3A.28

Komponenta dolga lokalne države

3B.11

Dolg, ki ga izdaja lokalna država

LUKSEMBURG (2)

2A.2

Prilagoditev med finančnimi in nefinančnimi računi

Oktober 2008

2A.3

Neto transakcije s finančnimi sredstvi in obveznostmi

2A.11,12

Transakcije z delnicami in drugim lastniškim kapitalom, razčlenitev

2A.7,19

Transakcije s finančnimi sredstvi in obveznostmi, od tega transakcije z izvedenimi finančnimi instrumenti

2A.13,22

Transakcije z drugimi finančnimi sredstvi in drugimi obveznostmi

2A.29,30,31

Učinki vrednotenja na dolg in razčlenitev

2A.32

Druge spremembe obsega dolga

3A.12,13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

3A.21,22,23,24,25

Dolg, razčlenitev po preostali dospelosti

3A.30

Povprečna preostala dospelost dolga

NIZOZEMSKA

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

Oktober 2008

AVSTRIJA

AVSTRIJA

Transakcije z delnicami in drugim lastniškim kapitalom, razčlenitev

Oktober 2008

2A.25,26,27

Transakcije z dolžniškimi instrumenti, razčlenitev po valuti, v kateri so izraženi

2A.29,30,31

Učinki vrednotenja na dolg in razčlenitev

2A.32

Druge spremembe obsega dolga

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

3A.15,16,17

Dolg, razčlenitev po valuti, v kateri je izražen

3A.20

Dolgoročni dolg, od tega s spremenljivo obrestno mero

3A.21,22,23,24,25

Dolg, razčlenitev po preostali dospelosti

3A.30

Povprečna preostala dospelost dolga

3A.31

Dolg – brezkuponske obveznice

SLOVENIJA (3)

1A.2, 3, 4, 5

Primanjkljaj po podsektorjih

Oktober 2008

2A.10,11,12

Transakcije z delnicami in drugim lastniškim kapitalom, razčlenitev

2A.24

Transakcije z dolgoročnimi dolžniškimi instrumenti

2A.25,26,27

Transakcije z dolžniškimi instrumenti, razčlenitev po valuti, v kateri so izraženi

2A.29,30,31

Učinki vrednotenja na dolg in razčlenitev

2A.32

Druge spremembe obsega dolga

3A.13,14

Dolg nerezidentov, razčlenitev

3A.20

Dolgoročni dolg, od tega s spremenljivo obrestno mero

3A.30

Povprečna preostala dospelost dolga

3A.31

Dolg – brezkuponske obveznice


(1)  Za postavko 2A.2 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za leto 1997. Za postavke 2A.6, 8, 9, 22 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za obdobje od leta 1995 do leta 1998. Za postavke 2A.12, 29, 30, 31, 32 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za obdobje od leta 1995 do leta 2001. Za postavki 3A.28 in 3B.11 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za obdobje od leta 1995 do leta 1997.

(2)  Za postavke 2A.2, 3, 7, 13, 19, 22 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za obdobje od leta 1995 do leta 1998.

(3)  Za Slovenijo velja odstopanje v zvezi z vsemi podatki, ki se zahtevajo v preglednicah 2A, 2B, 3A in 3B Priloge I za obdobje od leta 1995 do leta 1998. Za postavke 1A.2, 3, 4, 5 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za obdobje od leta 1995 do leta 1998. Za postavke 2A.10, 11, 12, 24 se odstopanje uporablja samo v zvezi s podatki, ki se zahtevajo za leto 1999.“