ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 303

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 50
21. november 2007


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1351/2007 z dne 20. novembra 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1352/2007 z dne 16. novembra 2007 o spremembi priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter o carinski tarifi

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1353/2007 z dne 20. novembra 2007 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2377/90 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora v zvezi z monezinom, lasalocidom in tilvalosinom ( 1 )

6

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Svet

 

 

2007/745/ES

 

*

Sklep Sveta z dne 28. septembra 2007 o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007, in Sklepne listine

9

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007

11

Sklepna listina

20

 

 

Komisija

 

 

2007/746/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 19. novembra 2007 o spremembi Odločbe 2007/554/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Združenem kraljestvu (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5533)  ( 1 )

24

 

 

2007/747/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 19. novembra 2007 o priznavanju postopkov certificiranja v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 761/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o prostovoljnem sodelovanju organizacij v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) in razveljavitvi Odločbe 97/264/ES (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5291)  ( 1 )

37

 

 

III   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

 

 

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

 

*

Skupni ukrep Sveta 2007/748/SZVP z dne 19. novembra 2007 o spremembi Skupnega ukrepa 2007/87/SZVP o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Bosno in Hercegovino

38

 

*

Skupni ukrep Sveta 2007/749/SZVP z dne 19. novembra 2007 o policijski misiji Evropske unije (EUPM) v Bosni in Hercegovini (BiH)

40

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1351/2007

z dne 20. novembra 2007

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 21. novembra 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. novembra 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 756/2007 (UL L 172, 30.6.2007, str. 41).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 20. novembra 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

IL

125,5

MA

52,8

MK

46,0

TR

82,2

ZZ

76,6

0707 00 05

JO

196,3

MA

55,2

TR

92,7

ZZ

114,7

0709 90 70

MA

56,4

TR

104,3

ZZ

80,4

0709 90 80

EG

336,4

ZZ

336,4

0805 20 10

MA

71,3

ZZ

71,3

0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90

HR

55,3

IL

70,2

TR

75,1

UY

83,0

ZZ

70,9

0805 50 10

AR

71,4

TR

98,4

ZA

54,7

ZZ

74,8

0808 10 80

AR

91,9

BR

82,0

CA

88,9

CL

86,0

CN

86,3

MK

30,6

US

105,7

ZA

81,3

ZZ

81,6

0808 20 50

AR

49,0

CN

62,6

TR

105,2

ZZ

72,3


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.


21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1352/2007

z dne 16. novembra 2007

o spremembi priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter o carinski tarifi

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87, z dne 23. julija 1987, o tarifni in statistični nomenklaturi ter o skupni carinski tarifi (1) in zlasti člena 9(1)(a) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EGS) št. 2568/91, z dne 11. julija 1991, o značilnostih oljčnega olja in olja iz oljčnih tropin ter o ustreznih analiznih metodah (2) je bila posodobljena z Uredbo (ES) št. 702/2007, da se upoštevajo sklepi strokovnjakov s področja kemije. V Uredbi (EGS) št. 2568/91 sta bili spremenjeni predvsem določitev odstotka 2-gliceril monopalmitata, s katero lahko natančneje odkrijemo estrificirana olja, in znižana je bila mejna vrednost za stigmastadien v deviških oljčnih oljih, s čimer dosežemo boljše ločevanje deviških in rafiniranih oljčnih olj.

(2)

Zato je treba spremeniti dodatno opombo 2 k poglavju 15 kombinirane nomenklature o oljčnih oljih.

(3)

Uredbo (EGS) št. 2658/87 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Sprememba Uredbe (EGS) št. 2568/91 iz leta 2007 se uporablja od 1. januarja 2008. Zaradi usklajenosti je treba to uredbo uporabljati od istega datuma.

(5)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EGS) št. 2658/87 se spremeni v skladu s Prilogo.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. novembra 2007

Za Komisijo

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)   UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1214/2007 (UL L 286, 31.10.2007, str. 1).

(2)   UL L 248, 5.9.1991, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 702/2007 (UL L 161, 22.6.2007, str. 11).


PRILOGA

V poglavju 15 Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2658/87 se dodatna opomba 2 spremeni, kot sledi:

(1)

Dodatna opomba 2.B.1 se spremeni:

(a)

Točka (a) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(a)

ena izmed naslednjih vsebnosti voskov:

(i)

vsebnost voskov do vključno 300 mg/kg, ali

(ii)

vsebnost voskov nad 300 mg/kg do vključno 350 mg/kg pod pogojem:

da je skupna vsebnost alifatskega alkohola manjša ali enaka 350 mg/kg, ali

da je vsebnost eritrodiola in uvaola manjša ali enaka 3,5 %.“

(b)

Točka (c) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(c)

ena izmed naslednjih dveh lastnosti:

(i)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata do vključno 0,9 %, če je palmitinske kisline do vključno 14 % celotne vsebnosti maščobnih kislin;

(ii)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata do vključno 1,1 %, če je palmitinske kisline več kot 14 % celotne vsebnosti maščobnih kislin;“

(2)

Dodatna opomba 2.B.2 se spremeni:

(a)

Točka (ij) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(ij)

ena izmed naslednjih dveh značilnosti:

(i)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata do vključno 0,9 %, če je palmitinske kisline do vključno 14 % celotne vsebnosti maščobnih kislin;

(ii)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata do vključno 1,0 %, če je palmitinske kisline več kot 14 % celotne vsebnosti maščobnih kislin“;

(b)

Točka (l) se nadomesti z naslednjim besedilom:

„(l)

vsebnostjo stigmastadienov do vključno 0,10 mg/kg;“

(3)

Dodatna opomba 2.C se v točki (f) nadomesti z naslednjim besedilom:

„(f)

ena izmed naslednjih dveh lastnosti:

(i)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata do vključno 0,9 %, če je palmitinske kisline do vključno 14 % celotne vsebnosti maščobnih kislin;

(ii)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata, do vključno 1,0 %, če je palmitinske kisline več kot 14 % celotne vsebnosti maščobnih kislin;“

(4)

V dodatni opombi 2.D se točke (a)–(d) nadomestijo z naslednjimi točkami (a)–(e):

„(a)

ena izmed naslednjih vsebnosti voskov:

(i)

vsebnost voskov, višja od 350mg/kg ali

(ii)

vsebnost voskov nad 300 mg/kg do vključno 350 mg/kg pod pogojem:

da je skupna vsebnost alifatskega alkohola nad 350 mg/kg in

da je vsebnost eritrodiola in uvaola nad 3,5 %;

(b)

vsebnost eritrodiola in uvaola nad 4,5 %;

(c)

vsebnost 2-gliceril monopalmitata do vključno 1,4 %;

(d)

vsota transoleinskih izomerov do vključno 0,20 % in vsota translinolnih + translinolenskih izomerov do vključno 0,10 %;

(e)

razlika med HPLC in teoretično vsebnostjo trigliceridov z ECN 42 0,6 ali manj.“

(5)

V dodatni opombi 2.E se drugi stavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Olja iz te tarifne podštevilke morajo imeti v 2-gliceril monopalmitatu vsebnost, ki ne presega 1,4 %, vsoto transoleinskih izomerov manjšo od 0,40 %, vsoto translinolnih + translinolenskih izomerov manjšo od 0,35 % in razliko med HPLC in teoretično vsebnostjo trigliceridov z ECN 42, ki ne presega 0,5.“


21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/6


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1353/2007

z dne 20. novembra 2007

o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2377/90 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora v zvezi z monezinom, lasalocidom in tilvalosinom

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2377/90 z dne 26. junija 1990 o določitvi postopka Skupnosti za določanje najvišjih mejnih vrednosti ostankov zdravil za uporabo v veterinarski medicini v živilih živalskega izvora (1) in zlasti člena 2 Uredbe,

ob upoštevanju mnenja Evropske agencije za zdravila, ki ga je oblikoval Odbor za zdravila za veterinarsko uporabo,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Vse farmakološko aktivne snovi, ki se v Skupnosti uporabljajo v zdravilih za uporabo v veterinarski medicini, namenjenih živalim za proizvodnjo živil, je treba oceniti v skladu z Uredbo (EGS) št. 2377/90.

(2)

Evropski agenciji za zdravila je bila predložena vloga za določitev najvišjih mejnih vrednosti ostankov za monezin, antibiotik in kokcidiostatik iz skupine ionoforjev. Na podlagi priporočila Odbora za zdravila za veterinarsko uporabo je treba to snov dodati v Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za govedo (mišičevje, maščevje, jetra, ledvice in mleko).

(3)

Snov lasalocid je trenutno vključena v Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za perutnino (mišičevje, kožo in maščevje, jetra in ledvice) in do ovrednotenja analitskih metod v Prilogo III k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za perutnino, katere jajca so namenjena za prehrano ljudi. Navedene znanstvene študije so zdaj končane in Odbor za zdravila za veterinarsko uporabo je ovrednotil analitske metode. Lasalocid je antibiotik iz skupine ionoforjev, ki preprečuje pojav kokcidioze. Zato je treba lasalocid dodati v Prilogo 1 k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za perutnino, katere jajca so namenjena za prehrano ljudi, pod novo točko 1.2.16, vnos za lasalocid pod točko 2.4.4 iz Priloge I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 pa je treba črtati.

(4)

Snov acetil-izovaleril-tilozin je antibiotik iz skupine makrolidov, ki je trenutno vključen v Prilogo I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 za prašiče in perutnino. Sprememba mednarodnega nezaščitenega imena (INN) te aktivne snovi je bila priglašena Evropski agenciji za zdravila. Ime snovi acetil-izovaleril-tilozin je treba nadomestiti z novim mednarodnim nezaščitenim imenom tilvalosin.

(5)

Uredbo (EGS) št. 2377/90 je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Državam članicam je treba pred začetkom veljavnosti te uredbe omogočiti ustrezno obdobje, v katerem lahko izvedejo morebitne potrebne prilagoditve dovoljenj za dajanje v promet zadevnih zdravil za uporabo v veterinarski medicini, ki so bila odobrena v skladu z Direktivo 2001/82/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. novembra 2001 o zakoniku Skupnosti o zdravilih za uporabo v veterinarski medicini (2), da se upoštevajo določbe te uredbe.

(7)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravila za uporabo v veterinarski medicini –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga I k Uredbi (EGS) št. 2377/90 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 20. januarja 2008.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 20. novembra 2007

Za Komisijo

Günter VERHEUGEN

Podpredsednik


(1)   UL L 224, 18.8.1990, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1323/2007 (UL L 294, 13.11.2007, str. 11).

(2)   UL L 311, 28.11.2001, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/28/ES (UL L 136, 30.4.2004, str. 58).


PRILOGA

Priloga I se spremeni:

1.

V točki 1.2.4 se vnos „acetil-izovaleril-tilozin“ nadomesti z naslednjim:

1.2.4   Makrolidi

Farmakološko aktivne snovi

Ostanek označevalca

Živalske vrste

MRL

Ciljna tkiva

tilvalosin

vsota tilvalosina in 3-O-acetiltilosina

prašiči

50 μg/kg

mišičevje

50 μg/kg

maščevje (1)

50 μg/kg

jetra

50 μg/kg

ledvice

Perutnina (2)

50 μg/kg

mščevje (3)

50 μg/kg

jetra

2.

Doda se naslednja točka 1.2.16:

1.2.16   Ionoforji

Farmakološko aktivne snovi

Ostanek označevalca

Živalske vrste

MRL

Ciljna tkiva

monezin

monezin A

govedo

2 μg/kg

mišičevje

10 μg/kg

maščevje

30 μg/kg

jetra

2 μg/kg

ledvice

2 μg/kg

mleko

lasalocid

lasalocid A

perutnina

20 μg/kg

mišičevje

100 μg/kg

maščevje (4)

100 μg/kg

jetra

50 μg/kg

ledvice

150 μg/kg

jajca

3.

V točki 2.4.4: se črta vnos „lasalocid“.


(1)  Za prašiče se ta MRL nanaša na ‚kožo in maščevje v naravnih deležih’.

(2)  Ni za uporabo pri živalih, katerih jajca so namenjena za prehrano ljudi.

(3)  Za perutnino se ta MRL nanaša na ‚kožo in maščevje v naravnih deležih’.“

(4)  Za perutnino se ta MRL nanaša na ‚kožo in maščevje v naravnih deležih‘.“


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Svet

21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/9


SKLEP SVETA

z dne 28. septembra 2007

o podpisu in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007, in Sklepne listine

(2007/745/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 150(4) in 157(3) v povezavi s prvim stavkom člena 300(2) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sklep št. 1718/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o izvajanju podpornega programa za evropski avdiovizualni sektor (MEDIA 2007) (1) in zlasti člen 8 Sklepa določa, da je v skladu s pogoji, določenimi s sporazumi med zainteresiranimi stranmi, program na podlagi dodatnih odobrenih sredstev odprt tudi za sodelovanje držav, ki so pogodbenice Konvencije Sveta Evrope o čezmejni televiziji, poleg tistih ki so članice Efte in pogodbenice Sporazuma EGP, ter niso kandidatke za pristop k Evropski uniji.

(2)

Svet je pooblastil Komisijo, da se v imenu Evropske skupnosti pogaja o sklenitvi sporazuma, ki bo Švicarski konfederaciji omogočil sodelovanje programu Skupnosti MEDIA 2007, in o sklepni listini k temu sporazumu.

(3)

Pogajanja so bila zaključena 2. julija 2007 s parafiranjem osnutka Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), in Sklepne listine.

(4)

Člen 13 Sporazuma določa, da se Sporazum začasno uporablja od 1. septembra 2007.

(5)

Sporazum in Sklepno listino bi bilo treba podpisati, s pridržkom kasnejše sklenitve –

SKLENIL:

Člen 1

Podpis Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007 (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), in Sklepne listine se odobri v imenu Skupnosti, s pridržkom sklenitve.

Besedili Sporazuma in Sklepne listine sta priloženi temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma in Sklepne listine v imenu Evropske skupnosti, s pridržkom sklenitve.

Člen 3

Sporazum se začasno uporablja od 1. septembra 2007.

Člen 4

Komisija zastopa Skupnost v Skupnem odboru, ustanovljenem s členom 8 Sporazuma.

Člen 5

Ta sporazum je povezan s sedmimi sporazumi s Švicarsko konfederacijo, podpisanimi 21. junija 1999 in sklenjenimi s Sklepom Sveta in Komisije 2002/309/ES, Euratom, z dne 4. aprila 2002 (2).

Če se sporazumi iz prvega odstavka tega člena odpovejo, se Sporazum ne podaljša oziroma ni predmet ponovnih pogajanj v skladu s členom 12 Sporazuma.

Člen 6

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 28. septembra 2007

Za Svet

Predsednik

M. PINHO


(1)   UL L 327, 24.11.2006, str. 12.

(2)   UL L 114, 30.4.2002, str. 1.


SPORAZUM

med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007

EVROPSKA SKUPNOST (v nadaljnjem besedilu „Skupnost“)

na eni strani

in ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (v nadaljnjem besedilu „Švica“)

na drugi strani,

v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“, sta se –

KER je Skupnost v skladu s Sklepom št. 1718/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o izvajanju podpornega programa za evropski avdiovizualni sektor (MEDIA 2007) (1) (v nadaljnjem besedilu „Sklep o uvedbi programa MEDIA 2007“) uvedla podporni program za evropski avdiovizualni sektor;

KER člen 8 Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007 pod določenimi pogoji predvideva sodelovanje tretjih držav, ki so pogodbenice Konvencije Sveta Evrope o čezmejni televiziji, poleg tistih, ki so članice Efte in pogodbenice Sporazuma EGP, ter niso kandidatke za pristop k Evropski uniji, na podlagi dodatnih odobrenih sredstev in posebnih postopkov, ki se določijo v sporazumih med zadevnimi stranmi;

KER zgoraj navedena določba pogojuje odprtje programa za te tretje države s predhodnim preverjanjem združljivosti njihovih zakonodaj s pravnim redom Skupnosti;

KER je Švica sodelovala v programih MEDIA Plus in MEDIA Usposabljanje, ki sta se končala 31. decembra 2006;

KER se Švica obvezuje, da bo dopolnila svoj zakonodajni okvir, da bi zagotovila zahtevano stopnjo združljivosti s pravnim redom Skupnosti; ker zato Švica na dan začetka veljavnosti tega sporazuma izpolnjuje pogoje za sodelovanje, določene v členu 8 Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007;

KER zlasti sodelovanje med Skupnostjo in Švico pri uresničevanju ciljev, določenih za program MEDIA 2007 v okviru dejavnosti nadnacionalnega sodelovanja, ki vključujejo Skupnost in Švico, po svoji naravi izboljšuje učinek različnih dejavnosti, ki se izvajajo na osnovi navedenega programa, in zvišuje stopnjo usposobljenosti človeških virov v Skupnosti in v Švici;

KER imata pogodbenici skupni interes za razvoj evropske panoge avdiovizualnih programov v okviru širšega sodelovanja;

KER zato pogodbenici pričakujeta obojestransko korist od sodelovanja Švice v programu MEDIA 2007 –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Predmet sporazuma

Namen sodelovanja med Skupnostjo in Švico, vzpostavljenega s tem sporazumom, je sodelovanje Švice v vseh dejavnostih programa MEDIA 2007. Če v tem sporazumu ni določeno drugače, se bo to izvajalo z ustreznim upoštevanjem ciljev, meril, postopkov in rokov, določenih v Sklepu o uvedbi programa MEDIA 2007.

Člen 2

Združljivost zakonodajnih okvirov

Da na dan začetka veljavnosti tega sporazuma Švica lahko izpolnjuje pogoje za sodelovanje, določene v Sklepu o uvedbi programa MEDIA 2007, Švica izvede ukrepe, opisane v Prilogi I, z namenom dopolniti svoj zakonodajni okvir in tako zagotoviti zahtevano stopnjo združljivosti s pravnim redom Skupnosti.

Člen 3

Upravičenost

Razen, če v tem sporazumu ni določeno drugače:

1.

so pogoji za sodelovanje organizacij in posameznikov iz Švice pri vsaki od dejavnosti enaki pogojem, ki se uporabljajo za organizacije in posameznike iz držav članic Skupnosti;

2.

določajo upravičenost ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice zadevne določbe Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007;

3.

da bi se programu zagotovila skupnostna razsežnost, morajo vsi projekti in dejavnosti, ki zahtevajo evropsko partnerstvo, za izpolnitev pogojev za pridobitev finančne pomoči Skupnosti vključevati vsaj enega partnerja iz ene od držav članic Skupnosti. Ostali projekti in dejavnosti morajo imeti jasno evropsko in skupnostno razsežnost.

Člen 4

Postopki

1.   Pogoji za predložitev, ocenjevanje in izbor vlog ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice so enaki pogojem, ki se uporabljajo za upravičene ustanove, organizacije in posameznike iz držav članic Skupnosti.

2.   Skladno z zadevnimi določbami Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007 lahko Komisija Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu „Komisija“) pri imenovanju neodvisnih strokovnjakov za pomoč pri ocenjevanju projektov uporabi tudi švicarske strokovnjake.

3.   Pri vseh stikih s Komisijo se v postopkih v zvezi z vlogami, v pogodbah, v predloženih poročilih in v vseh ostalih upravnih vidikih programa uporablja eden od uradnih jezikov Skupnosti.

Člen 5

Nacionalne strukture

1.   Švica vzpostavi ustrezne strukture in mehanizme na nacionalni ravni in sprejme vse ostale potrebne ukrepe za nacionalno usklajevanje in organiziranje dejavnosti za izvajanje programa MEDIA 2007 v skladu z zadevnimi določbami Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007. Švica se zlasti obvezuje, da bo v sodelovanju s Komisijo ustanovila MEDIA Desk.

2.   Najvišja finančna podpora, ki jo program lahko dodeli za dejavnosti MEDIA Desk, ne sme preseči 50 % celotnega proračuna za navedene dejavnosti.

Člen 6

Finančne določbe

Za kritje stroškov, nastalih zaradi njenega sodelovanja v programu MEDIA 2007, Švica skladno s pogoji iz Priloge II letno plača prispevek v splošni proračun Evropske unije.

Člen 7

Finančni nadzor

Pravila v zvezi s finančnim nadzorom švicarskih udeležencev v programu MEDIA 2007 so določena v Prilogi III.

Člen 8

Skupni odbor

1.   Ustanovi se Skupni odbor.

2.   Skupni odbor sestavljajo predstavniki Skupnosti in predstavniki Švice. Odbor odloča s soglasjem.

3.   Skupni odbor je odgovoren za upravljanje in ustrezno izvajanje tega sporazuma.

4.   Znotraj Skupnega odbora pogodbenici na zahtevo katere koli od njiju izmenjujeta informacije in se posvetujeta o dejavnostih, na katere se nanaša ta sporazum, in finančnih vidikih, povezanih z njimi.

5.   Za razpravo o ustrezni uporabi tega sporazuma se Skupni odbor sestane na zahtevo katere koli od pogodbenic. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik in lahko ustanovi delovne skupine, ki mu pomagajo opravljati njegovo nalogo.

6.   Pogodbenici lahko vse spore v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma predložita Skupnemu odboru. Skupni odbor lahko take spore razreši; zagotovijo se mu vse informacije, ki bi lahko bile koristne za poglobljeno preučitev stanja s ciljem najti sprejemljivo rešitev. V ta namen Skupni odbor preuči vse možnosti za ohranitev pravilnega delovanja tega sporazuma.

7.   Skupni odbor redno preučuje priloge k temu sporazumu. Skupni odbor se lahko odloči, da bo priloge na predlog katere koli od pogodbenic spremenil.

Člen 9

Spremljanje, vrednotenje in poročila

Ne da bi to vplivalo na odgovornosti Skupnosti glede spremljanja in vrednotenja programa skladno z zadevnimi določbami Sklepa o vzpostavitvi programa MEDIA 2007, se sodelovanje Švice v programu MEDIA 2007 stalno spremlja v okviru partnerstva med Skupnostjo in Švico. Da bi Švica pomagala Komisiji pripraviti poročila o izkušnjah, pridobljenih pri izvajanju programa MEDIA 2007, Švica Komisiji predloži prispevek, v katerem so opisani nacionalni ukrepi, ki jih je Švica sprejela glede tega. Švica sodeluje pri vseh ostalih posebnih dejavnostih, ki jih v ta namen predlaga Skupnost.

Člen 10

Priloge

Priloge I, II in III so sestavni del Sporazuma.

Člen 11

Ozemeljska uporaba

Ta sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na ozemlju Švice.

Člen 12

Trajanje in odpoved

1.   Ta sporazum je sklenjen za obdobje trajanja programa MEDIA 2007.

2.   Če Skupnost sprejme nov večletni podporni program za evropski avdiovizualni sektor, se lahko ta sporazum pod sporazumno dogovorjenimi pogoji podaljša ali se o njem začnejo nova pogajanja.

3.   Skupnost ali Švica lahko odpove ta sporazum tako, da o odpovedi uradno obvesti drugo pogodbenico. Sporazum preneha veljati 12 mesecev po dnevu takega uradnega obvestila. Projekti in dejavnosti, ki so v trenutku prekinitve v teku, se nadaljujejo, dokler niso končani, v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu. Pogodbenici soglasno urejata vse morebitne ostale posledice odpovedi.

Člen 13

Začetek veljavnosti in začasna uporaba

Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi mesecu, v katerem pogodbenici pošljeta uradno obvestilo, da sta zaključili svoje notranje postopke. Ta sporazum se začasno uporablja od 1. septembra 2007.

Člen 14

Uporaba jezikov

Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 1

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image 2


(1)   UL L 327, 24.11.2006, str. 12.

PRILOGA I

Člen 1

Svoboda sprejemanja in prenašanja na področju razširjanja televizijskih programov

1.   Švica na svojem ozemlju zagotovi svobodo sprejemanja in prenašanja televizijskih programov, ki so pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, kot je določeno na podlagi Direktive Sveta 89/552/EGS z dne 3. oktobra 1989 o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (1) (v nadaljnjem besedilu „Direktiva o televiziji brez meja“), v skladu z naslednjimi postopki:

Švica ohrani pravico, da:

(a)

prekine prenos programov organizacije za razširjanje televizijskega programa pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, ki očitno, resno in huje krši pravila o varstvu mladoletnih oseb in človeškega dostojanstva, določena v členih 22 in 22a Direktive o televiziji brez meja;

(b)

sprejme ukrepe proti organizaciji za razširjanje televizijskega programa, ki je ustanovljena na ozemlju katere od držav članic Skupnosti in katere dejavnost je usmerjena v celoti ali predvsem na švicarsko ozemlje, če je bila lokacija ustanovitve izbrana z namenom izogniti se predpisom, ki bi zanjo veljali, če bi bila ustanovljena na ozemlju Švice. Ti pogoji se razlagajo v luči zadevne sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti.

2.   Za primere iz odstavka 1 tega člena se ukrepi sprejmejo po izmenjavi mnenj v Skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s tem sporazumom.

Člen 2

Dogodki velikega družbenega pomena

1.   Švica zagotovi, da izdajatelji televizijskih programov pod njeno sodno pristojnostjo ne uveljavljajo izključnih pravic za dogodke velikega pomena, ki so na seznamu takšnih dogodkov katere od držav članic Skupnosti, na tak način, da bi bil znaten del javnosti te države članice prikrajšan za spremljanje teh dogodkov, v skladu s členom 3a Direktive o televiziji brez meja.

2.   V skladu z določbami člena 3a Direktive o televiziji brez meja, Švica obvesti Evropsko komisijo o ukrepih, ki jih je sprejela ali jih še bo sprejela glede tega.

Člen 3

Promocija distribucije in produkcije televizijskih programov

Za namene izvajanja ukrepov, povezanih s promocijo in distribucijo evropskih del, se uporablja opredelitev evropskih del iz člena 6 Direktive o televiziji brez meja.

Člen 4

Prehodne določbe

Člen 1 te priloge se uporablja od 30. novembra 2009.

Do 30. novembra 2009 se določbe člena 1 Priloge II Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na audiovizualnem področju o določitvi pogojev za sodelovanje Švicarske konfederacije v programih Skupnosti MEDIA Plus in MEDIA Usposabljanje (2), še naprej uporabljajo.


(1)   UL L 298, 17.10.1989, str. 23. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 97/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 202, 30.7.1997, str. 60).

(2)   UL L 90, 28.3.2006, str. 22.

PRILOGA II

FINANČNI PRISPEVEK ŠVICE ZA PROGRAM MEDIA 2007

1.

Finančni prispevek, ki ga za sodelovanje v programu MEDIA 2007 prispeva Švica v proračun Evropske unije, znaša (v eurih):

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

4 205 000

5 805 677

5 921 591

6 039 823

6 160 419

6 283 427

6 408 897

2.

Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (1), in Uredba Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (2) se uporabljata zlasti za upravljanje prispevka Švice.

3.

Potne stroške in stroške dnevnic švicarskih predstavnikov in strokovnjakov, nastale zaradi njihovega sodelovanja na zasedanjih, ki jih organizira Komisija v zvezi z izvajanjem programa, povrne Komisija na isti podlagi in po istih postopkih, kot takrat veljajo za strokovnjake iz držav članic Skupnosti.

4.

Po začetku začasne veljavnosti tega sporazuma in na začetku vsakega naslednjega leta Komisija Švici pošlje zahtevek za sredstva v višini njenega prispevka v proračun programa skladno s tem sporazumom. Ta prispevek se izrazi v eurih in se plača na eurski bančni račun Komisije.

5.

Švica plača svoj prispevek do 1. aprila, če Komisija pošlje zahtevek za sredstva pred 1. marcem, oziroma najpozneje 30 dni po datumu zahtevka za sredstva, če Komisija slednjega pošlje po navedenem datumu. Za vsako zamudo pri plačilu prispevka Švica plača obresti za neporavnani znesek za obdobje od dneva zapadlosti. Obrestna mera je enaka obrestni meri, ki jo na datum zapadlosti za svoje poslovanje v eurih uporablja Evropska centralna banka, povišani za 3,5 odstotnih točk.

(1)   UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).

(2)   UL L 357, 31.12.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 (UL L 111, 28.4.2007, str. 13).

PRILOGA III

FINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V PROGRAMU MEDIA 2007

Člen 1

Neposredno komuniciranje

Komisija neposredno komunicira z udeleženci programa, registriranimi v Švici, in z njihovimi podizvajalci. Ti lahko Komisiji neposredno predložijo vse zadevne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo zagotoviti na podlagi aktov, navedenih v tem sporazumu, in pogodb, sklenjenih za njihovo izvajanje.

Člen 2

Revizije

1.   V skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002 in Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 ter v skladu z drugimi določbami, navedenimi v tem sporazumu, lahko odločbe o sporazumih o donacijah, ki se nanašajo na udeležence programa, ustanovljene v Švici, določajo, da lahko uslužbenci Komisije ali druge osebe, ki jih Komisija ustrezno pooblasti, kadar koli izvajajo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v poslovnih prostorih udeležencev ali njihovih podizvajalcev.

2.   Uslužbenci Komisije in ostale osebe z ustreznim pooblastilom slednje imajo primeren dostop do lokacij, delovnih procesov in dokumentov ter do vseh informacij, ki so potrebne za izvedbo takšnih revizij, vključno z informacijami v elektronski obliki. Ta pravica do dostopa se izrecno navede v pogodbah, ki se sklenejo z namenov izvajanja aktov, na katere se nanaša ta sporazum.

3.   Računsko sodišče Evropskih skupnosti ima enake pravice kot Komisija.

4.   Revizije se lahko opravijo po izteku programa ali tega sporazuma, skladno s pogoji, določenimi v zadevnih pogodbah.

5.   Švicarski Zvezni urad za revizijo se vnaprej obvesti o revizijah, ki se bodo izvajale na ozemlju Švice. To obvestilo ni pravni pogoj za izvedbo takih revizij.

Člen 3

Preverjanja na kraju samem

1.   V okviru tega sporazuma je na ozemlju Švice za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem pooblaščena Komisija (in OLAF) skladno s pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (1).

2.   Preglede in inšpekcije na kraju samem pripravi in vodi Komisija v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo in ki se pravočasno obvestijo o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, da bi lahko zagotovili zahtevano pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju samem.

3.   Na željo zadevnih švicarskih organov lahko ti opravljajo preglede in inšpekcije na kraju samem skupaj s Komisijo.

4.   Kadar udeleženci programa MEDIA 2007 nasprotujejo pregledu ali inšpekciji na kraju samem, švicarski organi v skladu z nacionalnimi predpisi zagotovijo inšpektorjem Komisije vso potrebno pomoč, da lahko ti opravijo svojo nalogo pregleda ali inšpekcije na kraju samem.

5.   Komisija švicarskemu Zveznemu uradu za revizijo v najkrajšem možnem času sporoči vsa dejstva ali sume v zvezi z nepravilnostmi, ki jih je ugotovila med pregledom ali inšpekcijo na kraju samem. Vsekakor pa mora Komisija zgoraj navedeni organ obvestiti o rezultatih takih pregledov in inšpekcij.

Člen 4

Obveščanje in posvetovanje

1.   Za pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.

2.   Pristojni švicarski organi nemudoma obvestijo Komisijo o vsaki ugotovitvi, ki kaže na možnost nepravilnosti v zvezi s sklenitvijo ali izvajanjem pogodb ali sporazumov, sklenjenih z namenom izvajanja aktov, na katere se nanaša ta sporazum.

Člen 5

Zaupnost

Informacije, ki se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kakor podobne podatke varuje švicarska zakonodaja in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti. Te informacije se ne smejo sporočiti drugim osebam, razen tistim v institucijah Skupnosti, v državah članicah ali v Švici, ki jih morajo poznati zaradi opravljanja svojih nalog, prav tako pa se ne smejo uporabljati v nobene druge namene kakor za zagotavljanje učinkovitega varovanja finančnih interesov pogodbenic.

Člen 6

Upravni ukrepi in kazni

Brez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija v skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002, Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (2) naloži upravne ukrepe ali kazni.

Člen 7

Izterjava in izvrševanje

Odločbe, ki jih Komisija sprejme na podlagi programa MEDIA 2007 v okviru izvajanja tega sporazuma in ki osebam, ki niso države, nalagajo denarno obveznost, so izvršljive v Švici. Potrdilo o izvršljivosti izda organ, ki ga v ta namen določi švicarska vlada, ter o tem brez nepotrebnega odlašanja obvesti Komisijo, pri čemer se prej ne opravi nobena druga kontrola kakor preverjanje verodostojnosti akta. Izvrševanje poteka v skladu s švicarskimi procesnimi pravili. Zakonitost odločbe o izvršbi nadzoruje Sodišče Evropskih skupnosti. Sodbe Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje, izrečene na podlagi arbitražne klavzule, so izvršljive pod enakimi pogoji.


(1)   UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

(2)   UL L 312, 23.12.1995, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1233/2007 (UL L 279, 23.10.2007, str. 10).


SKLEPNA LISTINA

Pooblaščenci

EVROPSKE SKUPNOSTI

in

ŠVICARSKE KONFEDERACIJE,

ki so se sestali v Bruslju dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem zaradi podpisa Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007, so sprejeli naslednje skupne izjave, ki so priložene tej sklepni listini:

Skupna izjava pogodbenic o razvoju obojestransko koristnega dialoga o avdiovizualni politiki.

Skupna izjava pogodbenic o prilagoditvi Sporazuma novi direktivi Skupnosti.

Seznanili so se tudi z naslednjimi izjavami, ki so priložene tej sklepni listini:

 

Izjava Sveta o švicarskem sodelovanju v odborih.

 

Izjava Sveta o Prilogi I k Sporazumu.

Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.

V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.

Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.

V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.

V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 3

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

a Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

På Schweiziska edsförbundets vägnar

Image 4

SKUPNA IZJAVA POGODBENIC O RAZVOJU OBOJESTRANSKO KORISTNEGA DIALOGA O AVDIOVIZUALNI POLITIKI

Obe pogodbenici izjavljata, da je za zagotovitev ustreznega izvajanja Sporazuma in za krepitev sodelovanja pri zadevah, povezanih z avdiovizualno politiko, razvoj dialoga o teh vprašanjih v skupnem interesu. Obe pogodbenici izjavljata, da bo ta dialog potekal tako v okviru Skupnega odbora, ustanovljenega v skladu s Sporazumom, kot tudi na drugih mestih, kadar koli bo to primerno in potrebno. Pogodbenici izjavljata, da bodo v skladu s tem predstavniki Švice lahko povabljeni na zasedanja, ki bodo potekala ob robu zasedanj „odbora za stike“, ustanovljenega v skladu z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 97/36/ES z dne 30. junija 1997, ki spreminja Direktivo 89/552/EGS o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov (1).


(1)   UL L 202, 30.7.1997, str. 60.

SKUPNA IZJAVA POGODBENIC O PRILAGODITVI SPORAZUMA NOVI DIREKTIVI SKUPNOSTI

Pogodbenici izjavljata, da bo, potem ko bo sprejeta nova direktiva na podlagi predloga Komisije za direktivo Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Direktive 89/552/EGS (COM(2005) 646 konč.), Skupni odbor odločil o posodobitvi sklicevanja v členu 1 Priloge I k Direktivi 89/552/EGS na zgoraj omenjeno novo direktivo.

IZJAVA SVETA O ŠVICARSKEM SODELOVANJU V ODBORIH

Svet se strinja, da se predstavniki Švice, če jih zadevajo obravnavane vsebine, kot opazovalci udeležijo zasedanj odborov in strokovnih skupin programa MEDIA. Ko na zasedanjih teh odborov in strokovnih skupin poteka glasovanje, predstavniki Švice niso prisotni.

IZJAVA SVETA O PRILOGI I K SPORAZUMU

Za pravilno izvajanje Sporazuma

(i)

se v skladu z obveznostmi Švice, povezanimi s svobodo sprejemanja in prenašanja televizijskih programov, televizijski programi, ki so pod sodno pristojnostjo Švice, obravnavajo na isti način, kot ga Švica uporablja za televizijske programe, ki so pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, v skladu s členom 1 te priloge;

(ii)

v skladu z obveznostjo Švice, da olajša uporabo določb, ki se nanašajo na ukrepe, s katerimi države članice zagotavljajo razširjanje dogodkov velikega družbenega pomena, se ukrepi, ki jih je že ali jih še bo sprejela Švica glede tega, obravnavajo na isti način kot ukrepi držav članic, predvideni v členu 3a Direktive o televiziji brez meja.


Komisija

21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/24


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 19. novembra 2007

o spremembi Odločbe 2007/554/ES o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Združenem kraljestvu

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5533)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/746/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

upoštevanju Direktive Sveta 89/662/EGS z dne 11. decembra 1989 o veterinarskih pregledih v trgovini znotraj Skupnosti glede na vzpostavitev notranjega trga (1) in zlasti člena 9(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (2), in zlasti člena 10(4) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2003/85/ES z dne 29. septembra 2003 o ukrepih Skupnosti za obvladovanje slinavke in parkljevke, ki razveljavlja Direktivo 85/511/EGS in odločbi 89/531/EGS in 91/665/EGS ter spreminja Direktivo 92/46/EGS (3), ter zlasti členov 60(2), 62(1) in 62(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Po izbruhu slinavke in parkljevke v Veliki Britaniji je bila sprejeta Odločba Komisije 2007/554/ES z dne 9. avgusta 2007 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Združenem kraljestvu (4) za okrepitev nadzornih ukrepov proti slinavki in parkljevki, ki jih izvaja navedena država članica v okviru Direktive Sveta 2003/85/ES.

(2)

Odločba 2007/554/ES določa pravila, ki se uporabljajo za odpremo proizvodov z območij visokega tveganja, navedenih v Prilogi I Odločbe, in območij nizkega tveganja, navedenih v Prilogi II Odločbe („omejena območja“) v Veliki Britaniji, ki se štejejo za varne in so bili proizvedeni pred uvedbo omejitev v Združenem kraljestvu iz surovin, ki izvirajo z območij zunaj navedenih omejenih območij, ali so bili obdelani na način, ki je dokazano učinkovit za inaktivacijo morebitnega virusa slinavke in parkljevke.

(3)

V Odločbi 2007/554/ES, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2007/664/ES, je Komisija določila pravila za odpremljanje nekaterih kategorij mesa z nekaterih območij, naštetih v Prilogi III k Odločbi 2007/554/ES, kakor je bila spremenjena, na katerih najmanj 90 dni pred zakolom ni bilo izbruha slinavke in parkljevke in ki izpolnjujejo nekatere natančno opredeljene pogoje.

(4)

Na podlagi razvoja razmer na področju zdravja živali v Združenem kraljestvu je bila Odločba 2007/554/ES spremenjena z Odločbo 2007/709/ES in Priloga III k Odločbi 2007/554/ES je bila nadomeščena z namenom, da se območje, s katerega je odpremljanje svežega mesa dovoljeno, razširi, obdobje uporabe navedene odločbe pa je bilo podaljšano do 15. decembra 2007.

(5)

Združeno kraljestvo je zdaj določilo območje tveganja slinavke in parkljevke v obsegu približno 150 km okrog prvega izbruha, na katerem se izvaja poostren nadzor za preverjanje neobstoja okužbe z virusom slinavke in parkljevke v tej državi članici. To ne vključuje območij, trenutno navedenih v Prilogi III k Odločbi 2007/554/ES. To območje 150 km okrog prvega izbruha je treba v Prilogi I k navedeni odločbi navesti kot območje visokega tveganja po izvedbi regionalizacije z opredelitvijo območij iz Priloge II kot različnih od opredelitve „Velika Britanija“.

(6)

Da se dovoli odpremljanje proizvodov živalskega izvora, kot so meso, mesni proizvodi, mleko, mlečni proizvodi in drugi proizvodi živalskega izvora, z območij iz Priloge II, so potrebne spremembe seznamov omejenih območij iz Prilog I in II k Odločbi 2007/554/ES, ob tem da se ohranja visoka raven zaščite v zvezi s prepovedjo odpremljanja živih živali in njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov iz Velike Britanije v celoti, vključno z območji iz Priloge I in Priloge II.

(7)

Zaradi jasnosti in doslednosti je tudi primerno, da se popravijo majhne pomanjkljivosti v členu 6 v zvezi z zarodki in da se natančneje zapiše besedilo člena 7 v zvezi z zdravili.

(8)

Po opravljeni klinični in serološki preiskavi z zadovoljivimi rezultati v nadzorovanem območju za potrditev odsotnosti okužbe z virusom slinavke in parkljevke je Združeno kraljestvo 5. novembra 2007 v skladu s členom 44 Direktive 2003/85/ES odpravilo ukrepe, ki so se izvajali na nadzorovanem območju okrog potrjenih izbruhov.

(9)

Člen 60 Direktive 2003/85/ES določa, da se državi članici ponovno prizna njen prejšnji status, in sicer, da je prosta slinavke in parkljevke ter okužbe, potem ko so bili izvedeni ukrepi, določeni v navedeni direktivi, in ko so minili trije meseci od zadnjega zabeleženega izbruha te bolezni, odsotnost okužbe pa je bila potrjena v skladu z določbami Direktive.

(10)

Poleg tega člen 62 Direktive dovoljuje spremembo ukrepov, potrebnih za pridobitev statusa, prostega slinavke in parkljevke, tako da se ohranijo samo omejitve premikanja živih živali. Zato je primerno, da določbe Odločbe 2007/554/ES o premikanju živih živali, njihovega semena, jajčnih celic in zarodkov veljajo, dokler niso izpolnjeni ustrezni pogoji iz člena 60 Direktive 2003/85/ES.

(11)

Obdobje uporabe Odločbe 2007/554/ES je treba torej podaljšati do 31. decembra 2007, tri mesece po končanem predhodnem čiščenju in razkuževanju po zadnjem izbruhu, zabeleženem 30. septembra 2007. Poleg tega morajo določbe, ki omejujejo uporabo nekaterih omejitev za proizvode živalskega izvora, veljati do 15. decembra 2007, kot je bilo predvideno že prej.

(12)

Odločbo 2007/554/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(13)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odločba 2007/554/ES se spremeni:

1.

Členu 1 se dodajo odstavki 8, 9 in 10:

„8.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organi Združenega kraljestva dovolijo prevoz živih živali vrst govedi, ovac, koz in prašičev ter drugih parkljarjev z gospodarstev na območjih iz Priloge II na gospodarstva ali klavnice na območjih iz Priloge I.

9.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organi Združenega kraljestva dovolijo prevoz živih živali vrst govedi, ovac, koz in prašičev ter drugih parkljarjev z gospodarstev na območjih iz Priloge I v imenovane klavnice na območjih iz Priloge II neposredno ali preko največ enega zbirnega centra pod uradnim nadzorom.

10.   Z odstopanjem od odstavka 2 lahko pristojni organi Združenega kraljestva dovolijo prevoz živih živali vrst govedi, ovac, koz in prašičev ter drugih parkljarjev z gospodarstev na območjih iz Priloge I na imenovana gospodarstva na območjih iz Priloge II neposredno ali preko največ enega zbirnega centra pod uradnim nadzorom, ne da bi prišle v stik z živalmi nižjega zdravstvenega statusa, če:

(a)

živali pri pregledu tik pred natovarjanjem ne kažejo nobenih kliničnih znakov slinavke in parkljevke in:

(i)

so bili pri preiskavi krvnega vzorca na protitelesa proti virusu slinavke in parkljevke, ki je bila izvedena v 10 dneh pred datumom prevoza, ugotovljeni rezultati negativni ali

(ii)

prihajajo z gospodarstva, za katero so bili pri serološki preiskavi po postopku vzorčenja, primernega za ugotovitev 5-odstotne prevalence za slinavko in parkljevko z vsaj 95-odstotno zanesljivostjo, ugotovljeni rezultati negativni, ali

(iii)

prihajajo z gospodarstva na območju iz Priloge III in izpolnjujejo naslednje pogoje:

živali so bile rejene vsaj zadnjih 90 dni – ali od rojstva, če je od takrat manj kot 90 dni – na gospodarstvih na območjih, določenih v stolpcih 1, 2 in 3 Priloge III, kjer vsaj v navedenem obdobju ni bilo izbruha slinavke in parkljevke;

živali so bile v obdobju 21 dni pred datumom prevoza pod nadzorom pristojnih veterinarskih organov na enem samem gospodarstvu, ki se nahaja v središču kroga s polmerom vsaj 10 km okrog gospodarstva, na katerem vsaj v obdobju 30 dni pred datumom natovarjanja ni bilo izbruha slinavke in parkljevke;

nobene živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, niso bile pripeljane na gospodarstvo iz druge alinee v obdobju 21 dni pred datumom natovarjanja, razen v primeru prašičev, ki prihajajo s preskrbovalnega gospodarstva, ki izpolnjuje pogoje iz druge alinee, pri katerih se obdobje 21 dni lahko skrajša na 7 dni;

(iv)

so žive živali vrst prašičev, ki se premikajo v okviru selekcijske piramide z gospodarstev, ki jih za namen te odločbe potrdi pristojni organ in se nahajajo v središču kroga s polmerom vsaj 10 km okrog gospodarstva, v katerem vsaj v obdobju 30 dni pred datumom natovarjanja ni bilo izbruha slinavke in parkljevke.“

2.

Člen 2 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

Meso

1.   V tem členu ‚meso‘ pomeni ‚sveže meso‘‚mleto meso‘, ‚mehanično izkoščeno meso‘ in ‚mesne pripravke‘, kakor so opredeljeni v točkah 1.10, 1.13, 1.14 in 1.15 Priloge I k Uredbi (ES) št. 853/2004.

2.   Združeno kraljestvo ne odpremlja govejega, ovčjega, kozjega in prašičjega mesa ter mesa drugih parkljarjev, ki prihaja iz ali je bilo pridobljeno iz živali s poreklom z območij, navedenih v Prilogi I.

3.   Meso, ki ni primerno za odpremljanje iz Združenega kraljestva v skladu s to odločbo, se označi v skladu s pododstavkom 2 člena 4(1) Direktive 2002/99/ES ali v skladu z Odločbo 2001/304/ES.

4.   Prepoved iz odstavka 2 se ne uporablja za meso, ki je označeno kot zdravstveno ustrezno v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004, pod pogojem, da:

(a)

je poreklo mesa jasno označeno in je bilo od datuma proizvodnje prepeljano in skladiščeno ločeno od neprimernega mesa v skladu z določbami te odločbe v zvezi z odpremljanjem izven območij, navedenih v Prilogi I;

(b)

meso izpolnjuje enega od naslednjih pogojev:

(i)

pridobljeno je bilo pred 15. julijem 2007 ali

(ii)

izvira od živali, rejenih vsaj 90 dni – ali od rojstva, če je od takrat manj kot 90 dni – pred zakolom in zaklanih zunaj območij iz prilog I in II, ali v primeru mesa, pridobljenega iz divjadi dovzetnih vrst za slinavko in parkljevko (‚divjad‘), ki so bile ubite zunaj navedenih območij, ali

(iii)

izpolnjuje pogoje iz točk (c), (d) in (e) ter odstavka 6;

(c)

je bilo meso pridobljeno iz domačih kopitarjev ali gojene divjadi vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko (‚gojena divjad‘), kot je določeno za vsako kategorijo mesa v enem od ustreznih stolpcev od 4 do 7 v Prilogi III, in izpolnjuje naslednje pogoje:

(i)

živali so bile rejene vsaj zadnjih 90 dni pred datumom zakola – ali od rojstva, če je od takrat manj kot 90 dni – na gospodarstvih na območjih, določenih v stolpcih 1, 2 in 3 Priloge III, kjer vsaj v navedenem obdobju ni bilo izbruha slinavke in parkljevke;

(ii)

živali so bile 21 dni pred datumom prevoza v klavnico – ali v primeru gojene divjadi zakola na gospodarstvu – pod nadzorom pristojnih veterinarskih organov na enem samem gospodarstvu v središču kroga okrog gospodarstva polmera vsaj 10 km, kjer ni bilo nobenega izbruha slinavke in parkljevke v zadnjih 30 dneh pred datumom natovarjanja;

(iii)

nobene živali, dovzetne za slinavko in parkljevko, niso bile pripeljane na gospodarstvo iz točke (ii) v 21 dneh pred datumom natovarjanja ali v primeru gojene divjadi pred datumom zakola na gospodarstvu, razen v primeru prašičev, ki prihajajo s preskrbovalnega gospodarstva, ki izpolnjuje pogoje iz točke (ii), pri katerih se obdobje 21 dni lahko skrajša na 7 dni;

Vendar lahko pristojni organ dovoli vnos živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, na gospodarstvo iz točke (ii), ki ustrezajo pogojem iz točk (i) in (ii) ter ki:

prihajajo z gospodarstva iz točke (ii), na katero 21 dni pred datumom prevoza niso bile pripeljane nobene živali vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko, razen v primeru prašičev, ki prihajajo s preskrbovalnega gospodarstva, ko se lahko obdobje 21 dni skrajša na 7 dni, ali

so bili pri preiskavi krvnega vzorca na protitelesa proti virusu slinavke in parkljevke, ki je bila izvedena v 10 dneh pred datumom prevoza na gospodarstvo iz točke (ii), ugotovljeni negativni rezultati ali

prihajajo z gospodarstva, za katero so bili pri serološki preiskavi po postopku vzorčenja, primernega za ugotovitev 5 % prevalence za slinavko in parkljevko z vsaj 95 % ravnijo zanesljivosti, ugotovljeni negativni rezultati;

(iv)

živali, ali v primeru gojene divjadi, zaklane na gospodarstvu, trupi, so bili z gospodarstva iz točke (ii) do klavnice prepeljani pod uradnim nadzorom s prevoznimi sredstvi, ki so bila pred natovarjanjem očiščena in razkužena;

(v)

živali so bile zaklane v manj kot 24 urah po prihodu v klavnico in ločeno od živali, katerih meso ni primerno za odpremljanje z območja iz Priloge I;

(d)

je bilo meso, če je označeno kot pozitivno v stolpcu 8 Priloge III, pridobljeno iz divjadi, ubite na območjih, v katerih ni bilo izbruha slinavke in parkljevke vsaj 90 dni pred datumom, ko so bile ubite, in v oddaljenosti vsaj 20 km od območij, ki niso navedena v stolpcih 1, 2 in 3 Priloge III;

(e)

meso iz točk (c) in (d) poleg tega izpolnjuje še naslednje pogoje:

(i)

odpremljanje takega mesa sme odobriti pristojni veterinarski organ Združenega kraljestva samo v primeru, če so bile živali iz točke (c)(iv) prepeljane v klavnico brez stika z gospodarstvi na območjih, ki niso navedena v stolpcih 1, 2 in 3 Priloge III;

(ii)

sveže meso je vedno jasno označeno, se z njim ravna ter je prepeljano in skladiščeno ločeno od mesa, ki ni primerno za odpremljanje izven območij iz Priloge I;

(iii)

med inšpekcijskim pregledom, ki ga v klavnici odpreme ali na gospodarstvu iz točke (c)(ii), v primeru gojene divjadi, zaklane na gospodarstvu, ali v primeru prosto živeče divjadi na obratu za obdelavo divjačine opravi uradni veterinar po zakolu, niso bili ugotovljeni klinični znaki ali dokazi za slinavko in parkljevko;

(iv)

meso je ostalo v klavnici, na gospodarstvu ali v obratu iz točke (e)(iii) vsaj 24 ur po inšpekcijskem pregledu po zakolu živali iz točk (c) in (d);

(v)

kakršna koli nadaljnja priprava mesa na odpremo izven območja iz Priloge I se začasno ustavi:

v primeru diagnoze slinavke in parkljevke v klavnici, na gospodarstvu ali v obratu iz točke (e)(iii) do zakola vseh prisotnih živali in odstranitve vsega mesa in vseh mrtvih živali ter po preteku 24 ur po celotnem čiščenju in razkužitvi navedenih obratov in gospodarstev pod nadzorom uradnega veterinarja ter

v primeru zakola živali v istem obratu, dovzetnih za slinavko in parkljevko, ki prihajajo z gospodarstev na območjih iz Priloge I, ki ne izpolnjujejo pogojev iz točke 4(c) in (d), dokler zakol teh živali ni bil končan, klavnica, gospodarstvo ali obrat pa očiščeni in razkuženi pod nadzorom uradnega veterinarja;

(vi)

centralni veterinarski organi drugim državam članicam in Komisiji posredujejo seznam klavnic, gospodarstev in obratov, ki so jih odobrili za namene uporabe točk (c), (d) in (e).

5.   Nadzor izpolnjevanja pogojev iz odstavkov 3 in 4 bo izvajal pristojni veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

6.   Prepoved iz odstavka 2 tega člena se ne uporablja za sveže meso, pridobljeno od živali vrst govedi, ovac, koz in prašičev ter drugih parkljarjev, gojenih zunaj območij iz Priloge I ter z odstopanjem od člena 1(2) in (3) neposredno ter pod uradnim nadzorom brez stika z obrati na območjih iz Priloge I prepeljanih v klavnico, ki se nahaja na območjih iz Priloge I, za takojšen zakol, če to sveže meso izpolnjuje naslednje pogoje:

(a)

vsako takšno sveže meso je označeno kot zdravstveno ustrezno v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004;

(b)

klavnica:

(i)

obratuje pod strogim veterinarskim nadzorom;

(ii)

začasno ustavi nadaljnjo pripravo mesa za odpremo izven območja iz Priloge I v primeru zakola živali, dovzetnih za slinavko in parkljevko, v isti klavnici, ki prihajajo z gospodarstev na območjih iz Priloge I, dokler zakol vseh takih živali ni bil končan, obrat pa očiščen in razkužen pod nadzorom uradnega veterinarja;

(c)

sveže meso je jasno označeno, prepeljano in skladiščeno ločeno od mesa, ki ni primerno za odpremljanje izven Združenega kraljestva.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz pododstavka 1 bo izvajal pristojni veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ Komisiji in drugim državam članicam posreduje seznam obratov, ki jih je odobril za namene uporabe tega odstavka.

7.   Prepoved iz odstavka 2 se ne uporablja za sveže meso iz razsekovalnic z območij iz Priloge I, če:

(a)

se isti dan v tej razsekovalnici predeluje samo sveže meso, kot je opisano v odstavku 4(b) in odstavku 6. Čiščenje in razkuževanje se izvaja po predelavi kakršnega koli mesa, ki ne ustreza tem zahtevam;

(b)

je vsako takšno meso označeno kot zdravstveno ustrezno v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004;

(c)

razsekovalnica obratuje pod strogim veterinarskim nadzorom;

(d)

je sveže meso jasno označeno, prepeljano in skladiščeno ločeno od mesa, ki ni primerno za odpremljanje izven območij iz Priloge I.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz pododstavka 1 bo izvajal pristojni veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov, ki je odobril za namene uporabe tega odstavka.

8.   Meso, odpremljeno iz Združenega kraljestva v druge države članice, je opremljeno z uradnim spričevalom, ki vsebuje naslednje besedilo:

‚Meso ustreza Odločbi Komisije 2007/554/ES z dne 9. avgusta 2007 o nekaterih zaščitnih ukrepih proti slinavki in parkljevki v Združenem kraljestvu.‘ “

3.

V členu 3 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za mesne proizvode, ki so označeni kot zdravstveno ustrezni v skladu s poglavjem III oddelka I Priloge I k Uredbi (ES) št. 854/2004, pod pogojem, da:

(a)

je poreklo mesnih proizvodov jasno označeno in so bili od datuma proizvodnje prepeljani in skladiščeni ločeno od mesnih proizvodov, v skladu s to odločbo neprimernih za odpremljanje izven območij, navedenih v Prilogi I;

(b)

mesni proizvodi izpolnjujejo enega od naslednjih pogojev:

(i)

so proizvedeni iz mesa iz člena 2(4)(b) in (6) ali

(ii)

so bili ustrezno obdelani po vsaj enem od postopkov, določenih za slinavko in parkljevko v delu 1 Priloge III k Direktivi 2002/99/ES.

Nadzor izpolnjevanja pogojev iz pododstavka 1 bo izvajal pristojni veterinarski organ pod nadzorom centralnega veterinarskega organa.

Centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam obratov, ki je odobril za namene uporabe tega odstavka.“

4.

V členu 6 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Prepovedi iz odstavka 1 se ne uporabljajo za:

(a)

semena, jajčne celice in zarodke, ki so bili proizvedeni pred 15. julijem 2007;

(b)

zamrznjeno seme in zarodke goveda, zamrznjeno seme prašičev ter zamrznjeno seme in zarodke ovac in koz, uvožene v Združeno kraljestvo v skladu s pogoji iz direktiv 88/407/EGS, 89/556/EGS, 90/429/EGS in 92/65/EGS v tem zaporedju in ki so bili od vnosa v Združeno kraljestvo skladiščeni in prepeljani ločeno od semena, jajčnih celic in zarodkov, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1;

(c)

zamrznjeno seme in zarodke, pridobljene od živali vrst govedi, prašičev, ovac in koz, ki so se vsaj 90 dni pred datumom zbiranja in med zbiranjem nahajale na območjih iz Priloge II ali so bile v 90 dneh pred datumom zbiranja premaknjene z območij, ki niso navedena v Prilogi I, na območja iz Priloge II, in ki:

(i)

so bili shranjeni v odobrenih razmerah vsaj za obdobje 30 dni pred datumom odpreme in

(ii)

so bili odvzeti od živali iz centrov ali z gospodarstev, ki:

niso bili okuženi s slinavko in parkljevko vsaj 90 dni pred ter vsaj 30 dni po datumu odvzema semena ali zarodkov in

se nahajajo v centru ali obratu v središču kroga s polmerom 10 km, v katerem vsaj v obdobju 30 dni pred datumom odvzema ni bilo primera slinavke in parkljevke.

Pred odpremo semena ali zarodkov iz točk (a), (b) in (c) centralni veterinarski organ drugim državam članicam in Komisiji posreduje seznam centrov in ekip, ki jih je odobril za namene uporabe tega odstavka.“

5.

V členu 7 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim:

„2.   Prepoved iz odstavka 1 se ne uporablja za kože z dlako ali brez dlake, ki:

(a)

so bile v Združenem kraljestvu proizvedene pred 15. julijem 2007 ali

(b)

ustrezajo zahtevam iz točk (2)(c) ali (d) dela A poglavja VI Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 ali

(c)

so bile proizvedene zunaj območij iz Priloge I v skladu z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 1774/2002 in so bile od vnosa na območja iz Priloge I skladiščene in prepeljane ločeno od kož, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1, ali

(d)

so bile pridobljene od živali, zaklanih v klavnici ali, v primeru gojene divjadi, zaklanih na gospodarstvu ali, v primeru prosto živeče divjadi, ubitih za proizvodnjo mesa v skladu s členom 2(4)(b) ali členom 2(6).

Obdelane kože so ločene od neobdelanih.“

6.

V členu 8(2) se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

proizvode živalskega izvora:

(i)

ki so bili toplotno obdelani:

v hermetično zaprti posodi z vrednostjo Fo 3,00 ali več ali

toplotno obdelani pri temperaturi v sredini vsaj 70 oC ali

(ii)

so bili proizveden zunaj območij iz Priloge I v skladu z zahtevami iz Uredbe (ES) št. 1774/2002 in so bile od vnosa na območja iz Priloge I skladiščene in prepeljane ločeno od proizvodov živalskega izvora, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1, ali

(iii)

so bili pridobljeni od živali, zaklanih v klavnici ali, v primeru gojene divjadi, zaklanih na gospodarstvu ali, v primeru prosto živeče divjadi, ubitih za proizvodnjo mesa v skladu s členom 2(4)(b) ali členom 2(6), in:

so v skladu z zahtevami dela A(1) poglavja II Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 in

so bile skladiščene in prepeljane ločeno od proizvodov živalskega izvora, neprimernih za odpremljanje v skladu z odstavkom 1 tega člena in člena 2(2);“

7.

V členu 8 se odstavek 7 nadomesti z naslednjim:

„7.   Z odstopanjem od določb iz odstavka 3 je v primeru proizvodov iz odstavka 2(i) in (j) dovolj, da se v trgovinskem dokumentu, ki spremlja pošiljko, navede, da so proizvodi namenjeni za uporabo kot in vitro diagnostični, laboratorijski reagenti, zdravila ali medicinski pripomočki, pod pogojem, da so proizvodi jasno označeni z besedili ‚,samo za in vitro diagnostično uporabo‘ ali ‚samo za laboratorijsko uporabo‘ ali kot ‚zdravila‘ ali kot ‚,medicinski pripomočki‘.“

8.

Prvi stavek člena 9(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   V primeru maloprodajnih proizvodov, namenjenih končnemu porabniku, lahko pristojni organi Združenega kraljestva odobrijo zbirne pošiljke proizvodov, katerih odprema je v skladu s to odločbo dovoljena, ki so opremljene s trgovinskim dokumentom, ki mu je priložen izvod uradnega veterinarskega spričevala, ki potrjuje, da:“

9.

Člen 17 se nadomesti z naslednjim:

„Ta odločba se uporablja do 31. decembra 2007.

Vendar se prepovedi odpreme iz členov 2, 3, 4, 5, 7 in 8, določbe iz členov 9 in 11 v zvezi s temi prepovedmi in določbe iz člena 14 uporabljajo do 15. decembra 2007.“

10.

Priloge I, II in III se nadomestijo z besedilom iz Priloge.

Člen 2

Izvajanje

Države članice spremenijo ukrepe, ki jih uporabljajo v trgovini, tako da jih uskladijo s to odločbo. O spremembah nemudoma obvestijo Komisijo.

Člen 3

Naslovniki

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 19. novembra 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL L 395, 30.12.1989, str. 13. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/41/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 157, 30.4.2004, str. 33). Popravljena različica v UL L 195, 2.6.2004, str. 12.

(2)   UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2002/33/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 315, 19.11.2002, str. 14).

(3)   UL L 306, 22.11.2003, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2006/104/ES (UL L 363, 20.12.2006, str. 352).

(4)   UL L 210, 10.8.2007, str. 36. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/709/ES (UL L 287, 1.11.2007, str. 29).


PRILOGA

„PRILOGA I

Naslednja območja v Združenem kraljestvu:

1

2

3

SKUPINA

ADNS

Upravna enota

Anglija

41

Bracknell Forest

42

Brighton and Hove

49

City of Southampton

56

Luton

57

Medway

59

Milton Keynes

63

Reading

66

Slough

67

Southend-on-Sea

70

Swindon

72

Thurrock

75

West Berkshire

76

Windsor and Maidenhead

77

Wokingham

135

City of Portsmouth

137

Bedfordshire County

138

Buckinghamshire County

139

Cambridgeshire County

145

East Sussex County

146

Essex County

147

Gloucestershire County

148

Hampshire County

149

Hertfordshire County

150

Kent

155

Northamptonshire County

158

Oxfordshire County

163

Surrey

164

Warwickshire County

165

West Sussex County

166

Wiltshire County

168

London

„PRILOGA II

Naslednja območja v Združenem kraljestvu:

1

2

3

SKUPINA

ADNS

Upravna enota

Škotski otoki

131

Shetland Islands

123

Orkney Islands

124

NA H-Eileanan An Iar

Škotska

121

Highland

122

Moray

126

Aberdeenshire

128

Aberdeen City

79

Angus

81

Dundee City

80

Clackmannanshire

90

Perth & Kinross

127

Fife

85

Falkirk

88

Midlothian

96

West Lothian

129

City of Edinburgh

130

East Lothian

92

Scottish Borders

94

Stirling

125

Argyll and Bute

83

East Dunbartonshire

84

East Renfrewshire

86

City of Glasgow

87

Inverclyde

89

North Lanarkshire

91

Renfrewshire

93

South Lanarkshire

95

West Dunbartonshire

82

East Ayrshire

132

North Ayrshire

133

South Ayrshire

134

Dumfries & Galloway

Anglija

141

Cumbria

169

Northumberland

10

Gateshead

16

Newcastle upon Tyne

17

North Tyneside

26

South Tyneside

29

Sunderland

144

Durham

52

Darlington

55

Hartlepool

58

Middlesbrough

64

Redcar and Cleveland

69

Stockton-on-Tees

151

Lancashire

38

Blackburn with Darwen

39

Blackpool

176

North Yorkshire excluding Selby

177

Selby District

78

York

53

East Riding of Yorkshire

45

City of Kingston upon Hull

60

North East Lincolnshire

61

North Lincolnshire

 

West Yorkshire consisting of

32

Wakefield District

11

Kirklees District

6

Calderdale District

4

Bradford

13

Leeds

 

South Yorkshire consisting of

1

Barnsley District

8

Doncaster District

20

Rotherham District

24

Sheffield District

 

Greater Manchester consisting of

30

Tameside District

18

Oldham District

19

Rochdale District

5

Bury District

3

Bolton District

21

Salford District

31

Trafford District

15

Manchester District

27

Stockport District

34

Wigan District

 

Merseyside consisting of

12

Knowsley District

14

Liverpool District

23

Sefton District

28

St. Helens District

74

Warrington

140

Cheshire County

54

Halton

35

Wirral District

142

Derbyshire County

44

City of Derby

157

Nottinghamshire County

47

City of Nottingham

153

Lincolnshire

159

Shropshire

71

Telford and Wrekin

161

Staffordshire County

50

City of Stoke-on-Trent

170

Devon County

73

Torbay

136

Plymouth

171

Cornwall County

143

Dorset County

62

Poole

40

Bournemouth

160

Somerset County

120

North Somerset

37

Bath and North East Somerset

43

City of Bristol

68

South Gloucestershire

51

Herefordshire County

167

Worcestershire County

9

Dudley District

2

Birmingham District

22

Sandwell District

36

Wolverhampton District

33

Walsall District

25

Solihull District

7

Coventry District

152

Leicestershire County

46

City of Leicester

65

Rutland

48

City of Peterborough

154

Norfolk County

162

Suffolk County

172

Isles of Scilly

114

Isle of Wight

Wales

115

Sir Ynys Mon — Isle of Anglesey

116

Gwynedd

103

Conwy

108

Sir Ddinbych-Denbigshir

111

Sir Y Fflint-Flintshire

113

Wrecsam-Wrexham

173

North Powys

174

South Powys

118

Sir Ceredigion-Ceredigion

110

Sir Gaerfyrddin-Carmarthen

119

Sir Benfro-Pembrokeshire

97

Abertawe-Swansea

102

Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot

105

Pen-y-Bont Ar Ogwr — Bridgend

107

Rhondda/Cynon/Taf

99

Bro Morgannwg — The Valee of Glamorgan

98

Bleanau Gwent

112

Tor-Faen — Tor Faen

101

Casnewydd — Newport

104

Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil

100

Caerffili — Caerphilly

117

Caerdydd — Cardiff

109

Sir Fynwy — Monmouthshire

„PRILOGA III

Naslednja območja iz Priloge I imajo status območij iz Priloge III:

1

2

3

4

5

6

7

8

SKUPINA

ADNS

Upravna enota

G

O/K

S

GD

D

Anglija

42

Brighton and Hove

+

+

+

+

 

56

Luton

+

+

+

+

 

57

Medway

+

+

+

+

 

59

Milton Keynes

+

+

+

+

 

67

Southend-on Sea

+

+

+

+

 

72

Thurrock

+

+

+

+

 

75

West Berkshire

+

+

+

+

 

137

Bedfordshire

+

+

+

+

 

145

East Sussex County

+

+

+

+

 

146

Essex County

+

+

+

+

 

149

Hertfordshire County

+

+

+

+

 

150

Kent

+

+

+

+

 

158

Oxfordshire County

+

+

+

+

 

166

Wiltshire County

+

+

+

+

 

147

Gloucestershire County

+

+

+

+

 

139

Cambridgeshire County

+

+

+

+

 

155

Northamptonshire County

+

+

+

+

 

164

Warwickshire County

+

+

+

+

 

70

Swindon

+

+

+

+

 

ADNS

=

koda sistema obveščanja o boleznih živali (Odločba 2005/176/ES)

G

=

goveje meso

O/K

=

ovčje in kozje meso [meso ovac in koz]

S

=

svinjsko meso [meso prašičev]

GD

=

gojena divjad iz vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko

D

=

prosto živeča divjad iz vrst, dovzetnih za slinavko in parkljevko


21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/37


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 19. novembra 2007

o priznavanju postopkov certificiranja v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 761/2001 Evropskega parlamenta in Sveta o prostovoljnem sodelovanju organizacij v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) in razveljavitvi Odločbe 97/264/ES

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 5291)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/747/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 761/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o prostovoljnem sodelovanju organizacij v Sistemu Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) (1) ter zlasti člena 9 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija je identificirala pregledane mednarodne standarde in evropske akreditacijske zahteve certifikacijskih organov, ki izpolnjujejo zahteve iz člena 9 Uredbe (ES) št. 761/2001 in jih Komisija zato mora priznati.

(2)

Standardi in akreditacijske zahteve, ki so priznani z Odločbo Komisije 97/264/ES z dne 16. aprila 1997 o priznavanju postopkov certificiranja v skladu s členom 12 Uredbe Sveta (EGS) št. 1836/93 o prostovoljni udeležbi podjetij industrijskega sektorja v sistemu Skupnosti za upravljanje in pregledovanje okolja (2), niso več v uporabi in jih je zato treba razveljaviti.

(3)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 14 Uredbe (ES) št. 761/2001 –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Za namene člena 9 Uredbe (ES) št. 761/2001 Komisija priznava naslednje standarde in akreditacijske zahteve za certifikacijske organe:

1.

v avstrijski zakonodaji: Zakon o upravljanju okolja (UMG BGBl.I št. 96/2001) v ustrezni različici, ki se uporablja za organizacije, ki opravljajo okoljsko preverjanje, in za posamezne okoljske preveritelje;

2.

v nemški zakonodaji: smernice za akreditacijo certifikacijskih organov za sisteme ravnanja z okoljem in postopke certificiranja za sisteme ravnanja z okoljem, ki sta jih septembra 1996 izdala Nemško zvezno ministrstvo za okolje, ohranjanje narave in jedrsko varnost in Zvezno ministrstvo za gospodarstvo in ki jih je v skladu s členom 21 nemškega zakona o EMAS (Umweltauditgesetz) odobril Odbor za okoljsko preverjanje;

3.

akreditacijske zahteve, ki temeljijo na ustreznih veljavnih smernicah in jih je Evropsko združenje za akreditacijo (EA) potrdilo in dalo na voljo javnosti, za certifikacijske organe ISO 14001:2004, ki so akreditirani v skladu z enim od naslednjih:

(a)

ISO/IEC 17021:2006 (Ugotavljanje skladnosti – Zahteve za organe, ki presojajo in certificirajo sisteme vodenja);

(b)

ISO/IEC Guide 66:1999 (General Requirements for bodies operating assessment and certification/registration of environmental management systems EMS (Splošne zahteve za organe, ki izvajajo ugotavljanje in certificiranje/registracijo sistemov za ravnanje z okoljem)) do 15. septembra 2008.

Člen 2

Odločba 97/264/ES se razveljavi.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 19. novembra 2007

Za Komisijo

Stavros DIMAS

Član Komisije


(1)   UL L 114, 24.4.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).

(2)   UL L 104, 22.4.1997, str. 35.


III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU

AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU

21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/38


SKUPNI UKREP SVETA 2007/748/SZVP

z dne 19. novembra 2007

o spremembi Skupnega ukrepa 2007/87/SZVP o spremembi in podaljšanju mandata posebnega predstavnika Evropske unije za Bosno in Hercegovino

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 7. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/87/SZVP (1).

(2)

Svet je 18. junija 2007 sprejel Sklep 2007/427/SZVP o imenovanju g. Miroslava Lajčáka za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) v Bosni in Hercegovini (2).

(3)

Politični in varnostni odbor je 19. decembra 2006 odobril priporočila, katerih namen je vzpostaviti čim boljšo usklajenost in povezanost v situacijah, ko sta na področju kriznega upravljanja v isti državi dejavna vsaj dva akterja EU, in sicer zlasti s tesnejšim sodelovanjem med poveljnikom sil EU in PPEU oziroma med poveljnikom sil EU in vodjem policijske misije EU.

(4)

Svet je 18. junija 2007 navedena priporočila odobril za namene vojaške operacije Evropske unije ALTHEA.

(5)

Svet je 19. novembra 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/749/SZVP o policijski misiji Evropske unije (EUPM) v Bosni in Hercegovini (BiH) (3), v katerem je med drugim upoštevana nova struktura poveljevanja in nadzora v civilnih operacijah EU za krizno upravljanje, ki jo je Svet odobril 28. junija 2007.

(6)

Mandat PPEU v BiH bi bilo treba spremeniti, da bi bila v skladu s priporočili, ki jih je Svet odobril 18. junija 2007, upoštevana njegova vloga v odnosu do vojaške operacije EU ALTHEA ter da bi bila skladno z novo strukturo poveljevanja in nadzora v civilnih operacijah EU za krizno upravljanje upoštevana njegova vloga v odnosu do EUPM v BiH –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Skupni ukrep 2007/87/SZVP se spremeni:

1.

člen 3 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 3

Naloge

Da bi dosegli cilje politike EU v BiH, ima PPEU naslednje naloge:

(a)

zagotavljati svetovanje in pomoč EU v političnem procesu;

(b)

spodbujati celovito politično usklajevanje EU v BiH;

(c)

spodbujati celovito usklajevanje EU in na kraju samem zagotavljati politično usmeritev pri prizadevanjih EU v boju proti organiziranemu kriminalu, in sicer brez poseganja v vodilno vlogo policijske misije Evropske unije (EUPM) pri usklajevanju policijskih vidikov teh prizadevanj in brez poseganja v vojaško strukturo poveljevanja operacije ALTHEA (EUFOR);

(d)

brez poseganja v vojaško strukturo poveljevanja poveljniku sil EU nuditi politične smernice glede vojaških vprašanj z vidika lokalne politike, zlasti kar zadeva občutljive operacije ter odnose s tamkajšnjimi organi oblasti in tamkajšnjimi mediji;

(e)

pred političnim ukrepanjem, ki utegne vplivati na varnostne razmere, posvetovati se s poveljnikom sil EU;

(f)

pred političnim ukrepanjem, ki utegne vplivati na razmere v policiji in varnostne razmere, posvetovati se z vodjem policijske misije EU;

(g)

prispevati h krepitvi interne usklajenosti in povezanosti EU v BiH, vključno z informativnimi sestanki z vodji misij EU in s sodelovanjem pri njihovih rednih sestankih ali z zastopanjem na njih, s predsedovanjem koordinacijski skupini, ki jo sestavljajo vsi akterji EU, prisotni na kraju samem, z namenom usklajevanja izvedbenih vidikov delovanja EU in z zagotavljanjem smernic glede odnosov z organi v BiH za te akterje;

(h)

zagotavljati doslednost in skladnost ukrepov EU v odnosu do javnosti. Tiskovni predstavnik PPEU je glavna oseba za stike EU z mediji BiH glede vprašanj skupne zunanje in varnostne politike/evropske varnostne in obrambne politike (SZVP/EVOP);

(i)

vzdrževati pregled nad celotnim nizom dejavnosti na področju pravne države in v zvezi s tem po potrebi svetovati generalnemu sekretarju/visokemu predstavniku (GS/VP) in Komisiji;

(j)

na kraju samem posredovati politične smernice vodji misije PPEU. PPEU in poveljnik civilne operacije se po potrebi medsebojno posvetujeta;

(k)

podpirati pripravo in izvedbo preoblikovanja policije kot del širšega pristopa mednarodne skupnosti in organov oblasti BiH k uveljavljanju pravne države, pri čemer se uporabljata policijsko strokovno znanje in podpora EUPM;

(l)

v tesnem stiku z EUPM podpirati okrepljeno in učinkovitejšo delovanje med kazenskim pravosodjem in policijo v BiH;

(m)

kar zadeva dejavnosti iz Naslova VI Pogodbe, vključno z Europolom, in s tem povezane dejavnosti Skupnosti, po potrebi svetovati GS/VP in Komisiji ter sodelovati pri potrebnem lokalnem usklajevanju;

(n)

ob upoštevanju skladnosti in morebitnega medsebojnega dopolnjevanja še naprej svetovati glede prednostnih nalog Instrumenta za predpristopno pomoč;

(o)

v tesnem sodelovanju s Komisijo podpirati načrtovanje okrepljenega Urada PPEU v kontekstu ukinitve Urada visokega predstavnika (UVP), vključno s svetovanjem glede vidikov prehoda, povezanih z obveščanjem javnosti;

(p)

prispevati k razvoju in utrjevanju spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin v BiH v skladu s politiko in smernicami EU na področju človekovih pravic;

(q)

biti v stiku z zadevnimi organi BiH glede njihovega polnega sodelovanja z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo (MKSNJ);

(r)

dajati politične nasvete in pomagati pri procesu ustavne reforme;

(s)

Pomagali bodo zagotoviti, da vsi instrumenti EU na območju operacij delujejo usklajeno za doseganje političnih ciljev, ki jih je določil Svet.“;

2.

točka (v) v členu 8(2) se črta.

Člen 2

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Člen 3

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. novembra 2007

Za Svet

Predsednik

L. AMADO


(1)   UL L 35, 8.2.2007, str. 35.

(2)   UL L 159, 20.6.2007, str. 63.

(3)  Glej stran 40 tega Uradnega lista.


21.11.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 303/40


SKUPNI UKREP SVETA 2007/749/SZVP

z dne 19. novembra 2007

o policijski misiji Evropske unije (EUPM) v Bosni in Hercegovini (BiH)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 in tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 24. novembra 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/824/SZVP o policijski misiji Evropske unije (EUPM) v Bosni in Hercegovini (BiH) (1). Ta skupni ukrep preneha veljati 31. decembra 2007.

(2)

V pisnem povabilu z dne 19. septembra 2007 so pristojni organi BiH pozvali Evropsko unijo k podaljšanju EUPM v BiH.

(3)

Generalni sekretar/visoki predstavnik za SZVP (GS/VP) je v pismu z dne 22. oktobra 2007 pritrdilno odgovoril na pisno povabilo pristojnih organov BiH.

(4)

Svet je 18. junija 2007 odobril Smernice za strukturo poveljevanja in nadzora v civilnih operacijah EU za krizno upravljanje. V teh smernicah je predvideno, da poveljnik civilne operacije izvršuje poveljevanje in nadzor na strateški ravni za načrtovanje in izvajanje vseh civilnih operacij kriznega upravljanja pod političnim nadzorom in strateškim vodstvom Političnega in varnostnega odbora (PVO) ter je v celoti podrejen GS/VP. Smernice poleg tega določajo, da je direktor civilnih zmogljivosti za načrtovanje in izvajanje operacij (CPCC), vzpostavljenih pri sekretariatu Sveta, za vsako civilno operacijo kriznega upravljanja tudi poveljnik civilne operacije.

(5)

Navedena struktura poveljevanja in nadzora je brez poseganja v odgovornosti vodje misije glede izvrševanja proračuna EUPM, ki izhajajo iz pogodbe s Komisijo.

(6)

Mandat EUPM se bo izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe.

(7)

Za EUPM bi bilo treba aktivirati stražarsko zmogljivost, vzpostavljeno pri sekretariatu Sveta –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Misija

1.   Policijska misija Evropske unije (EUPM) v Bosni in Hercegovini (BiH), ustanovljena s Skupnim ukrepom 2002/210/SZVP (2) ter podaljšana s Skupnim ukrepom 2005/824/2007, se nadaljuje po 1. januarju 2008.

2.   EUPM deluje v skladu s cilji in drugimi določbami, navedenimi v nalogah misije, ki so določene v členu 2.

Člen 2

Naloge misije

EUPM si ob usklajevanju s posebnim predstavnikom Evrposke unije v BiH (PPEU), od katerega prejema lokalne politične smernice, in kot del širšega pristopa zagotavljanja pravne države v BiH in v regiji preko mentorstva, spremljanja in inšpekcijskega nadzora prizadeva vzpostaviti trajnostno, strokovno in večetnično policijsko službo v BiH, ki bo delovala v skladu z evropskimi in mednarodnimi standardi.

Ta policijska služba deluje v skladu z zavezami, ki so del stabilizacijsko-pridružitvenega procesa z Evropsko unijo, zlasti glede boja proti organiziranemu kriminalu in reforme policije.

EUPM deluje skladno s splošnimi cilji iz Priloge 11 Splošnega okvirnega sporazuma za mir v Bosni in Hercegovini, njeni cilji pa so podprti z instrumenti Evropske skupnosti. EUPM ima še naprej vodilno vlogo pri usklajevanju policijskih vidikov prizadevanj EVOP v boju proti organiziranemu kriminalu, brez poseganja v dogovorjeno strukturo poveljevanja. Lokalnim organom pomaga pri načrtovanju in vodenju večjih preiskav ter preiskav organiziranega kriminala, in sicer tako, da prispeva k boljšemu delovanju celotnega kazenskopravnega sistema na splošno, še zlasti pa si prizadeva okrepiti odnose med policijo in tožilstvom. EUPM skupaj z Evropsko komisijo pristojnim organom v BiH pomaga opredeliti preostale potrebe za razvoj policije, ki bi jih lahko izpolnili s pomočjo Skupnosti.

Člen 3

Pregled

V skladu z ocenjevalnimi merili iz koncepta operacij (CONOPS) in operativnega načrta (OPLAN) ter ob upoštevanju razvoja policijske reforme postopek preverjanja vsakih šest mesecev omogoči izvedbo potrebnih prilagoditev dejavnosti EUPM.

Člen 4

Struktura

1.   Struktura EUPM je naslednja:

(a)

glavni sedež v Sarajevu z vodjem misije in osebjem, določenim v OPLAN;

(b)

razvrstitev v sestave različnih policijskih struktur BiH na višji ravni, vključno v državno agencijo za preiskave in zaščito, obmejno policijo BiH, urad Interpol/Europol, entitete, centre za javno varnost, kantone in v okrožje Brčko.

2.   Ti elementi se podrobneje opredelijo v CONOPS in OPLAN. CONOPS in OPLAN potrdi Svet.

Člen 5

Poveljnik civilne operacije

1.   Direktor civilnih zmogljivosti za načrtovanje in izvajanje operacij (CPCC) je tudi poveljnik civilne operacije za EUPM.

2.   Poveljnik civilne operacije, ki je pod političnim nadzorom in strateškim vodstvom PVO ter splošno podrejen GS/VP, izvršuje poveljevanje in nadzor nad EUPM na strateški ravni.

3.   Poveljnik civilne operacije zagotavlja ustrezno in učinkovito izvajanje sklepov Sveta in sklepov PVO, po potrebi tudi z izdajanjem navodil na strateški ravni vodji misije.

4.   Vsi dodeljeni člani osebja so še naprej pod polnim poveljstvom nacionalnih organov države članice, ki jih je dodelila, ali institucije EU. Nacionalni organi prenesejo operativni nadzor (OPCON) nad osebjem, skupinami in enotami na poveljnika civilne operacije.

5.   Poveljnik civilne operacije je v celoti odgovoren za zagotavljanje, da se skrbno ravnanje EU ustrezno izvaja.

6.   Poveljnik civilne operacije in PPEU se po potrebi medsebojno posvetujeta.

Člen 6

Vodja misije

1.   Vodja misije prevzame pristojnost ter izvršuje poveljevanje in nadzor nad EUPM na območju operacije.

2.   Vodja misije izvršuje poveljevanje in nadzor nad osebjem, skupinami in enotami iz sodelujočih držav, kot jih dodeli poveljnik civilne operacije, skupaj z upravno in logistično pristojnostjo, vključno s sredstvi, viri in informacijami, ki so na razpolago EUPM.

3.   Vodja misije izdaja navodila celotnemu osebju EUPM za učinkovito izvajanje EUPM na območju operacije, pri čemer prevzame vsakodnevno upravljanje in usklajevanje dejavnosti EUPM ter sledi navodilom na strateški ravni poveljnika civilne operacije.

4.   Vodja misije je odgovoren za izvrševanje proračuna EUPM. V ta namen podpiše pogodbo s Komisijo.

5.   Vodja misije je odgovoren za disciplinski nadzor nad osebjem. Za dodeljeno osebje disciplinske ukrepe izvršuje pristojni nacionalni organ ali organ EU.

6.   Vodja misije predstavlja EUPM na območju operacij in zagotavlja ustrezno prepoznavnost EUPM.

7.   Vodja misije se po potrebi usklajuje z drugimi akterji na terenu. Brez poseganja v strukturo poveljevanja vodja misije od PPEU prejema lokalne politične smernice.

Člen 7

Osebje EUPM

1.   Število in pristojnosti osebja EUPM so v skladu z nalogami misije, določenimi v členu 2, in strukturo, določeno v členu 4.

2.   Policiste začasno dodelijo države članice. Vsaka država članica krije stroške v zvezi z lastnimi dodeljenimi policijskimi silami, vključno s plačami, dodatki in stroški potovanj v in iz BiH.

3.   Mednarodno civilno osebje in lokalno osebje EUPM zaposluje po potrebi na pogodbeni podlagi.

4.   Države članice ali institucije EU lahko glede na zahteve začasno dodelijo mednarodno civilno osebje za minimalno obdobje enega leta. Vsaka država članica ali institucija EU krije stroške v zvezi z lastnim dodeljenim osebjem, vključno s plačami, dodatki in stroški potovanj v in iz BiH.

5.   Vsi člani osebja opravljajo svoje naloge in ravnajo v interesu EUPM. Vse osebje spoštuje varnostna načela in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (3) (v nadaljnjem besedilu „predpisi Sveta o varovanju tajnosti“).

Člen 8

Status osebja EUPM

1.   Sprejmejo se potrebni ukrepi glede podaljšanja Sporazuma med EU in BiH z dne 4. oktobra 2002 o dejavnostih EUPM v BiH za obdobje trajanja EUPM.

2.   Država članica ali institucija EU, ki je dodelila člana osebja, je odgovorna za vse pritožbe v zvezi z dodelitvijo, ki jih vložijo člani osebja ali pa se nanašajo nanje. Zadevna država članica ali institucija EU je odgovorna za vložitev morebitne tožbe zoper dodeljene osebe.

3.   Pogoji zaposlitve ter pravice in obveznosti mednarodnega in lokalnega pogodbenega osebja se opredelijo v pogodbi med vodjo misije/policijskim komisarjem in članom osebja.

Člen 9

Struktura poveljevanja

1.   EUPM ima kot operacija kriznega upravljanja enotno strukturo poveljevanja.

2.   PVO v okviru odgovornosti Sveta zagotavlja politični nadzor in strateško vodstvo EUPM.

3.   Poveljnik civilne operacije je, pod političnim nadzorom in strateškim vodstvom PVO ter splošno podrejen GS/VP, poveljnik EUPM na strateški ravni, ki v tej vlogi vodji misije izdaja navodila ter mu svetuje in zagotavlja tehnično podporo.

4.   Poveljnik civilne operacije poroča Svetu prek GS/VP.

5.   Vodja misije izvršuje poveljevanje in nadzor nad EUPM na območju operacije in je neposredno odgovoren poveljniku civilne operacije.

Člen 10

Politični nadzor in strateško vodstvo

1.   PVO v okviru odgovornosti Sveta izvršuje politični nadzor in strateško usmerjanje EUPM. Svet v ta namen pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev v skladu s členom 25 Pogodbe. To pooblastilo vključuje pristojnosti za spreminjanje OPLAN. Obsega tudi pristojnosti v zvezi z naknadnimi sklepi glede imenovanja ali podaljšanja mandata vodje misije. Za odločanje v zvezi s cilji in prenehanjem EUPM je še naprej pristojen Svet.

2.   PVO redno poroča Svetu.

3.   PVO redno in po potrebi prejema poročila poveljnika civilne operacije in vodje misije o zadevah v okviru njune pristojnosti.

Člen 11

Sodelovanje tretjih držav

1.   Brez poseganja v avtonomijo Unije pri odločanju in njen enotni institucionalni okvir so k sodelovanju pri EUPM lahko povabljene tudi tretje države, če prevzamejo stroške pošiljanja policistov in/ali mednarodnega civilnega osebja, ki ga same dodelijo, vključno s plačami, dodatki in stroški potovanj v in iz BiH, ter na primeren način prispevajo k tekočim stroškom EUPM.

2.   Tretje države, ki prispevajo k EUPM, imajo iste pravice in dolžnosti v zvezi z vsakodnevnim vodenjem operacij kot države članice, ki sodelujejo v takih operacijah.

3.   Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih odločitev glede odobritve predlaganih prispevkov in za ustanovitev odbora prispevajočih držav.

4.   Podrobna pravila o sodelovanju tretjih držav so predmet sporazumov, ki se sklenejo v skladu s postopki iz člena 24 Pogodbe.

Člen 12

Finančna ureditev

1.   Proračun za leti 2008 in 2009 se določi na letni osnovi.

2.   Odhodki EUPM se upravljajo v skladu s postopki in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropske unije, z izjemo, da nobeno predfinanciranje ne ostane lastnina Skupnosti. Državljani tretjih držav, sodelujočih v financiranju EUPM, in državljani države gostiteljice lahko sodelujejo na javnih razpisih.

3.   Vodja misije/policijski komisar izčrpno poroča Komisiji, ki ga nadzoruje v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo v okviru njegove pogodbe.

4.   Finančna ureditev upošteva operativne zahteve EUPM.

5.   Odhodki so upravičeni od datuma začetka veljavnosti tega skupnega ukrepa.

Člen 13

Varnost

1.   Poveljnik civilne operacije usmerja načrtovanje varnostnih ukrepov vodje misije in zagotavlja, da se ti ukrepi za EUPM ustrezno in učinkovito izvajajo v skladu s členoma 5 in 9, pri tem pa se usklajuje z Varnostnim uradom generalnega sekretariata Sveta.

2.   Vodja misije je odgovoren za varnost EUPM in za zagotavljanje skladnosti z minimalnimi varnostnimi zahtevami, ki veljajo za EUPM, v skladu s politiko Evropske unije v zvezi z varnostjo osebja, napotenega v operativni vlogi izven Evropske unije v skladu z naslovom V Pogodbe s tem povezanimi dokumenti.

3.   Vodji misije pomaga višji uradnik za varnost misije (SMSO), ki bo poročal vodji misije in bo vzdrževal tesne funkcionalne stike z Varnostnim uradom generalnega sekretariata Sveta.

4.   Vodja misije v štirih regijah, kjer bo EUPM nameščena, imenuje področne uradnike za varnost, ki so pod vodstvom SMSO odgovorni za vsakodnevno upravljanje vseh varnostnih vidikov ustreznih elementov EUPM.

5.   Člani osebja EUPM pred nastopom službe opravijo obvezno varnostno usposabljanje v skladu z OPLAN. Na območju operacije se udeležujejo tudi rednega osvežitvenega usposabljanja, ki ga organizira SMSO.

Člen 14

Ukrepanje Skupnosti

1.   Svet in Komisija v skladu s svojimi pristojnostmi zagotavljata usklajenost med izvajanjem tega skupnega ukrepa in drugimi zunanjepolitičnimi dejavnostmi Skupnosti v skladu s členom 3(2) Pogodbe. Svet in Komisija si za to prizadevata v medsebojnem sodelovanju.

2.   Svet upošteva, da dogovori o usklajevanju že obstajajo na območju EUPM in v Bruslju.

Člen 15

Posredovanje tajnih informacij

1.   GS/VP je pooblaščen, da tretjim državam, vključenim v ta skupni ukrep, po potrebi in v skladu z operativnimi potrebami EUPM posreduje tajne informacije in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, pripravljene za namene EUPM, v skladu z varnostnimi predpisi Sveta.

2.   V primeru posebne in nujne operativne potrebe je GS/VP prav tako pooblaščen, da v skladu z varnostnimi predpisi Sveta lokalnim organom posreduje zaupne informacije in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, pripravljene za namene EUPM. V vseh drugih primerih se takšne informacije in dokumenti lokalnim organom posredujejo po postopkih, primernih stopnji sodelovanja lokalnih organov z Evropsko unijo.

3.   GS/VP se pooblasti, da tretjim državam, vključenim v ta skupni ukrep, in lokalnim organom posreduje dokumente EU, ki niso označeni kot zaupni in se nanašajo na posvetovanja Sveta v zvezi z EUPM ter zanje skladno s členom 6(1) Poslovnika Sveta (4) velja obveznost varovanja poslovne skrivnosti.

Člen 16

Stražarska zmogljivost

Za EUPM se aktivira stražarska zmogljivost.

Člen 17

Začetek veljavnosti in trajanje

Ta skupni ukrep začne veljati 1. januarja 2008.

Uporablja se do 31. decembra 2009.

Člen 18

Objava

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 19. novembra 2007

Za Svet

Predsednik

L. AMADO


(1)   UL L 307, 25.11.2005, str. 55.

(2)   UL L 70, 13.3.2002, str. 1. Skupni ukrep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Skupnim ukrepom 2005/143/SZVP (UL L 48, 19.2.2005, str. 46).

(3)   UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2007/438/ES (UL L 164, 26.6.2007, str. 24).

(4)  Sklep Sveta 2006/683/ES, Euratom z dne 15. septembra 2006 o sprejetju poslovnika Sveta (UL L 285, 16.10.2006, str. 47). Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2007/4/ES, Euratom (UL L 1, 4.1.2007, str. 9).