ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 141 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 50 |
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Svet |
|
|
|
2007/376/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/377/ES |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 7. maja 2007 o imenovanju španskega nadomestnega člana Odbora regij |
|
|
|
2007/378/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/379/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 25. maja 2007 o nevključitvi fenitrotiona v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2164) ( 1 ) |
|
|
|
2007/380/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 30. maja 2007 o načelnem priznavanju popolnosti dokumentacije, predložene v podroben pregled zaradi možne vključitve Candida oleophila, seva O, v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2213) ( 1 ) |
|
|
|
2007/381/ES |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 604/2007
z dne 1. junija 2007
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 2. junija 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 1. junija 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
38,5 |
TR |
106,6 |
|
ZZ |
72,6 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
TR |
140,1 |
|
ZZ |
145,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
91,6 |
ZZ |
91,6 |
|
0805 50 10 |
AR |
40,9 |
ZA |
65,6 |
|
ZZ |
53,3 |
|
0808 10 80 |
AR |
94,9 |
BR |
78,7 |
|
CL |
79,5 |
|
CN |
73,4 |
|
NZ |
110,2 |
|
US |
128,6 |
|
UY |
46,9 |
|
ZA |
93,3 |
|
ZZ |
88,2 |
|
0809 20 95 |
TR |
433,4 |
US |
265,6 |
|
ZZ |
349,5 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 605/2007
z dne 1. junija 2007
o določitvi prehodnih ukrepov za nekatera uvozna in izvozna dovoljenja za trgovino s kmetijskimi prizvodi med Skupnostjo, kakor je bila sestavljena 31. decembra 2006, ter Bolgarijo in Romunijo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 41 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Do 31. decembra 2006 se je za trgovino s kmetijskimi proizvodi med Skupnostjo ter Bolgarijo in Romunijo zahtevala predložitev uvoznega ali izvoznega dovoljenja. Od 1. januarja 2007 naprej teh dovoljenj ni bilo več mogoče uporabljati za takšno trgovino. |
(2) |
Nekatera dovoljenja, ki so še veljavna po 1. januarju 2007, se sploh niso uporabljala ali pa so se uporabljala le delno. Obveznosti, prevzete v zvezi z navedenimi dovoljenji, je treba izpolniti, sicer bi se položene varščine zasegle. Po pristopu Bolgarije in Romunije takšnih obveznosti ni več mogoče izpolniti, zato se zdi potrebno določiti prehodni ukrep, ki bo omogočil sprostitev položenih varščin, z učinkom od datuma pristopa teh dveh držav. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenji vseh zadevnih upravljalnih odborov – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Na zahtevo zainteresiranih strani se varščine, položene za namene izdaje uvoznih in izvoznih dovoljenj ter potrdil o vnaprejšnji določitvi, sprostijo pod naslednjimi pogoji:
(a) |
namembna država, država porekla ali država izvora v dovoljenjih ali potrdilih je Bolgarija ali Romunija; |
(b) |
veljavnost dovoljenj ali potrdil ni pretekla pred 1. januarjem 2007; |
(c) |
dovoljenja ali potrdila so se pred 1. januarjem 2007 uporabljala le delno ali pa se sploh niso uporabljala. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporabljati se začne 1. januarja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/4 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 606/2007
z dne 1. junija 2007
o spremembi Priloge II k Uredbi Sveta (ES) št. 980/2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 980/2005 z dne 27. junija 2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (1) in zlasti člena 26 Uredbe,
po posvetovanju z odborom za splošne preferenciale,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1549/2006 z dne 17. oktobra 2006 o spremembi Priloge I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (2) vključuje tudi podatke, ki vplivajo na seznam v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 980/2005. |
(2) |
Zato je treba ustrezno spremeniti seznam v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 980/2005 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (ES) št. 980/2005 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Peter MANDELSON
Član Komisije
(1) UL L 169, 30.6.2005, str. 1.
(2) UL L 301, 31.10.2006, str. 1.
PRILOGA
„PRILOGA II
Seznam izdelkov, za katere veljajo režimi iz člena 1(2)(a) in (b)
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature se šteje, da ima poimenovanje izdelkov le razlagalno vrednost, tarifni preferenciali pa se določijo glede na oznake KN. Če so navedene oznake KN ‚ex‘, se tarifni preferenciali določijo skupaj z uporabo oznake KN in ustreznega poimenovanja.
Za vpis izdelkov z oznako KN, označenih z zvezdico, veljajo pogoji iz ustreznih določb Skupnosti.
Stolpec ‚Občutljivost/neobčutljivost‘ zadeva izdelke, za katere velja splošni režim (člen 7) in posebni spodbujevalni režim za trajnostni razvoj in dobro upravljanje (člen 8). Ti izdelki so navedeni bodisi kot NO (neobčutljivi v smislu člena 7(1)) bodisi kot O (občutljivi, v smislu člena 7(2)).
Zaradi poenostavitve so izdelki navedeni v skupinah. Skupine lahko vključujejo izdelke, ki so oproščeni dajatev skupne carinske tarife ali so te dajatve opuščene.
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Občutljivost/neobčutljivost |
0101 10 90 |
živi osli, čistih pasem, plemenski in drugi |
O |
0101 90 19 |
živi konji, razen čistih pasem, plemenskih, razen za zakol |
O |
0101 90 30 |
živi osli, razen čistih pasem, plemenskih |
O |
0101 90 90 |
žive mule in mezge |
O |
0104 20 10 * |
žive koze čistih pasem, plemenske |
O |
0106 19 10 |
živi domači kunci |
O |
0106 39 10 |
živi golobi |
O |
0205 00 |
meso konj, oslov, mul ali mezgov, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno |
O |
0206 80 91 |
užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, sveži ali ohlajeni, razen tistih, ki so namenjeni za proizvodnjo farmacevtskih izdelkov |
O |
0206 90 91 |
užitni klavnični odpadki konj, oslov, mul in mezgov, zamrznjeni, razen tistih, ki so namenjeni za izdelavo farmacevtskih izdelkov |
O |
0207 14 91 |
jetra kokoši in petelinov vrste Gallus domesticus, zamrznjena |
O |
0207 27 91 |
jetra puranov, zamrznjena |
O |
0207 36 89 |
jetra rac, gosi ali pegatk, razen mastnih jeter rac ali gosi, zamrznjena |
O |
ex 0208 (1) |
drugo meso in užitni klavnični odpadki, sveže, ohlajeno ali zamrznjeno, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0208 90 55 (razen za proizvode iz tarifne podštevilke 0208 90 70 za katere se opomba ne uporablja) |
O |
0208 90 70 |
žabji kraki |
NO |
0210 99 10 |
meso konjev, nasoljeno, v slanici ali sušeno |
O |
0210 99 59 |
užitni klavnični odpadki govedi, nasoljeno, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen mišičnega dela (stebrička) in rebrnega dela trebušne prepone |
O |
0210 99 60 |
užitni klavnični odpadki ovc in koz, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni |
O |
0210 99 80 |
užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni, razen perutninskih jeter, domačih prašičev, govedi ali ovc in koz |
O |
ex poglavje 3 (2) |
ribe, raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0301 10 90 |
O |
0301 10 90 |
žive okrasne prosto morske ribe |
NO |
0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 |
jogurt, aromatiziran, ali ki vsebuje dodano sadje, oreške ali kakav |
O |
0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 |
pinjenec, kislo mleko in kisla smetana, kefir in drugo fermentirano ali kislo mleko in smetana, aromatizirani, ali ki vsebujejo dodano sadje, oreške ali kakav |
O |
0405 20 10 0405 20 30 |
mlečni namazi z vsebnostjo maščob 39 mas. % ali več, vendar z manj kot 75 mas. % maščobe |
O |
0407 00 90 |
ptičja jajca, v lupini, sveža, konzervirana ali kuhana, razen perutninskih jajc |
O |
0409 00 00 (3) |
med, naravni |
O |
0410 00 00 |
užitni proizvodi živalskega izvora, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
O |
0511 99 39 |
spužve, naravne, živalskega izvora, razen surovih |
O |
ex poglavje 6 |
živo drevje in druge rastline; čebulice, korenine in podobno; rezano cvetje in okrasno listje, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0604 91 40 |
O |
0604 91 40 |
veje iglavcev, sveže |
NO |
0701 |
krompir, svež ali ohlajen |
O |
0703 10 |
čebula in šalotka, sveža ali ohlajena |
O |
0703 90 00 |
por in druge čebulnice, sveže ali ohlajene |
O |
0704 |
zelje, cvetača, kolerabice, ohrovt in podobne užitne kapusnice, sveže ali ohlajene |
O |
0705 |
solata (Lactuca sativa) in radič (Cichorium spp.), sveža ali ohlajena |
O |
0706 |
korenje, repa, rdeča pesa, črni koren, gomoljna zelena, redkev in podobne užitne korenovke, sveže ali ohlajene |
O |
ex 0707 00 05 |
kumare, sveže ali ohlajene, od 16. maja do 31. oktobra |
O |
0708 |
stročnice oluščene ali ne, sveže ali ohlajene |
O |
0709 20 00 |
beluši, sveže ali ohlajene |
O |
0709 30 00 |
jajčevci, sveži ali ohlajeni |
O |
0709 40 00 |
zelena, razen gomoljne zelene, sveža ali ohlajena |
O |
0709 51 00 0709 59 |
gobe, sveže ali ohlajene, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0709 59 50 |
O |
0709 60 10 |
sladke paprike, sveže ali ohlajene |
O |
0709 60 99 |
plodovi iz rodu Capsicum ali Pimenta, sveži ali ohlajeni, razen sladkih paprik, ki se uporabljajo za proizvodnjo capsicina ali barvil na bazi capsicum oljnih smol in industrijsko proizvodnjo eteričnih olj ali smol |
O |
0709 70 00 |
špinača, novozelandska špinača in vrtna loboda, sveža ali ohlajena |
O |
0709 90 10 |
solatna zelenjava, sveža ali ohlajena, razen solate (Lactuca sativa) in radiča (Cichorium spp.) |
O |
0709 90 20 |
blitva in kardij, sveža ali ohlajena |
O |
0709 90 31 * |
oljke, sveže ali ohlajene, za razne namene, razen za proizvodnjo olja |
O |
0709 90 40 |
kapre, sveže ali ohlajene |
O |
0709 90 50 |
komarček, svež ali ohlajen |
O |
0709 90 70 |
bučke, sveže ali ohlajene |
O |
ex 0709 90 80 |
okrogle artičoke, sveže ali ohlajene, od 1. julija do 31. oktobra |
O |
0709 90 90 |
druge vrtnine, sveže ali ohlajene |
O |
ex 0710 |
vrtnine (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0710 80 85 |
O |
0710 80 85 (4) |
beluši (termično neobdelane ali termično obdelane s paro ali kuhanjem v vodi), zamrznjene |
O |
ex 0711 |
vrtnine, začasno konzervirane (npr. z žveplovim dioksidom, v slanici, žveplani vodi ali drugih raztopinah za konzerviranje), vendar kot takšne neprimerne za takojšnjo porabo, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0711 20 90 |
O |
ex 0712 |
sušene vrtnine, cele, narezane na koščke ali rezine, zdrobljene ali mlete, vendar ne nadalje pripravljene, razen oljk in proizvodov iz tarifne podštevilke 0712 90 19 |
O |
0713 |
sušene stročnice, oluščene ali ne ali zdrobljene |
O |
0714 20 10 * |
sladki krompir, svež, cel, namenjen za človeško prehrano |
NO |
0714 20 90 |
sladki krompir, svež, ohlajen, zamrznjen ali posušen, cel ali razrezan ali v peletih, razen svež in cel, namenjen za človeško prehrano |
O |
0714 90 90 |
topinambur in podobne korenovke in gomolji z visokim deležem inulina, sveži, ohlajeni, zamrznjeni ali posušeni, celi ali razrezani ali v peletih; sredica sagovega drevesa |
NO |
0802 11 90 0802 12 90 |
mandeljni, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni, razen grenkih |
O |
0802 21 00 0802 22 00 |
lešniki (Corylus spp.), sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
O |
0802 31 00 0802 32 00 |
navadni orehi, sveži ali suhi, oluščeni ali neoluščeni |
O |
0802 40 00 |
kostanji (Castanea spp.), sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
O |
0802 50 00 |
pistacije, sveže ali suhe, neoluščene ali oluščene |
NO |
0802 60 00 |
makadamije, sveže ali suhe, neoluščene ali oluščene |
NO |
0802 90 50 |
pinjole, sveže ali suhe, neoluščene ali oluščene |
NO |
0802 90 85 |
drugi oreški, sveži ali suhi, neoluščeni ali oluščeni |
NO |
0803 00 11 |
pisang (rajske smokve), svež |
O |
0803 00 90 |
banane, vključno pisang (rajske smokve), suhe |
O |
0804 10 00 |
dateljni, sveži ali suhi |
O |
0804 20 10 0804 20 90 |
fige, sveže ali suhe |
O |
0804 30 00 |
ananas, svež ali suh |
O |
0804 40 00 |
avokado, svež ali suh |
O |
ex 0805 20 |
mandarine (vključno tangerine in mandarine satsuma) in klementine, mandarine wilking in podobni hibridi agrumov, sveže ali suhe, od 1. marca do 31. oktobra |
O |
0805 40 00 |
grenivke, vključno pomelo, sveže ali suhe |
NO |
0805 50 90 |
limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), sveže ali suhe |
O |
0805 90 00 |
drugi agrumi, sveži ali suhi |
O |
ex 0806 10 10 |
namizno grozdje, sveže, od 1. januarja do 20. julija in od 21. novembra do 31. decembra, razen vrste Emperor (Vitis viniferac. v.) od 1. do 31. decembra |
O |
0806 10 90 |
drugo grozdje, sveže |
O |
ex 0806 20 |
suho grozdje, razen proizvodov iz tarifne podštevilke ex 0806 20 30 v posodah z neto vsebino več kot 2 kg |
O |
0807 11 00 0807 19 00 |
melone (vključno lubenice), sveže |
O |
0808 10 10 |
jabolka za predelavo v mošt, sveža, razsuta, od 16. septembra do 15. decembra |
O |
0808 20 10 |
hruške za predelavo v mošt, sveže, razsute, od 1. avgusta do 31. decembra |
O |
ex 0808 20 50 |
druge hruške, sveže, od 1. maja do 30. junija |
O |
0808 20 90 |
kutine, sveže |
O |
ex 0809 10 00 |
marelice, sveže, od 1. januarja do 31. maja in od 1. avgusta do 31. decembra |
O |
0809 20 05 |
višnje (Prunus cerasus), sveže |
O |
ex 0809 20 95 |
češnje, sveže, od 1. januarja do 20. maja in od 11. avgusta do 31. decembra, razen višenj (Prunus cerasus) |
O |
ex 0809 30 |
breskve, vključno z nektarinami, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra |
O |
ex 0809 40 05 |
slive, sveže, od 1. januarja do 10. junija in od 1. oktobra do 31. decembra |
O |
0809 40 90 |
trnulje, sveže |
O |
ex 0810 10 00 |
jagode, sveže, od 1. januarja do 30. aprila in od 1. avgusta do 31. decembra |
O |
0810 20 |
maline, robide, murve in Loganove robide, sveže |
O |
0810 40 30 |
sadeži vrste Vaccinium myrtillus, sveži |
O |
0810 40 50 |
sadeži vrste Vaccinium macrocarpon in Vaccinium corymbosum, sveži |
O |
0810 40 90 |
drugo sadje rodu Vaccinium, sveže |
O |
0810 50 00 |
kivi, svež |
O |
0810 60 00 |
durian, svež |
O |
0810 90 50 0810 90 60 0810 90 70 |
črni, beli ali rdeči ribez in kosmulje, sveži |
O |
0810 90 95 |
drugo sadje, sveže |
O |
ex 0811 |
sadje in oreški, nekuhani ali kuhani v vreli vodi ali sopari, zamrznjeni, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 0811 10 in 0811 20 |
O |
0811 10 in 0811 20 (5) |
jagode, maline, robide, murve, Loganove robide, črni, beli in rdeči ribez ter kosmulje |
O |
ex 0812 |
sadje in oreški, začasno konzervirani (npr.: z žveplovim dioksidom, v slanici, v žveplovi vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje), vendar v takšnem stanju neprimerni za takojšnjo prehrano, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 0812 90 30 |
O |
0812 90 30 |
papaje |
NO |
0813 10 00 |
marelice, suhe |
O |
0813 20 00 |
slive |
O |
0813 30 00 |
jabolka, suha |
O |
0813 40 10 |
breskve, vključno z nektarinami, suhe |
O |
0813 40 30 |
hruške, suhe |
O |
0813 40 50 |
papaje, suhe |
NO |
0813 40 95 |
drugo sadje, suho, razen tistega iz tarifnih številk 0801 do 0806 |
NO |
0813 50 12 |
mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806) iz papaj, tamarind, indijskih jabolk, ličija, kruhovca, sapodil, pasijonk, karambol in pitahaye, ki ne vsebujejo suhih sliv |
O |
0813 50 15 |
druge mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki ne vsebujejo suhih sliv |
O |
0813 50 19 |
mešanice iz suhega sadja (razen tistih iz tarifnih številk 0801 do 0806), ki vsebujejo suhe slive |
O |
0813 50 31 |
mešanice izključno iz suhih tropskih orehov iz tarifnih številk 0801 in 0802 |
O |
0813 50 39 |
mešanice izključno iz suhih oreškov iz tarifnih številk 0801 in 0802, razen tropskih orehov |
O |
0813 50 91 |
druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8, ki ne vključujejo suhih sliv ali fig |
O |
0813 50 99 |
druge mešanice oreškov in suhega sadja iz poglavja 8 |
O |
0814 00 00 |
lupine agrumov ali melon (vključno lubenic), sveže, zamrznjene, suhe ali začasno konzervirane v slanici, žveplani vodi ali v drugih raztopinah za konzerviranje |
NO |
ex poglavje 9 |
kava, pravi čaj, maté čaj in začimbe, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 0901 12 00, 0901 21 00, 0901 22 00, 0901 90 90 in 0904 20 10, tarifnih številk 0905 00 00 in 0907 00 00, ter tarifnih podštevilk 0910 91 90, 0910 99 33, 0910 99 39, 0910 99 50 in 0910 99 99 |
NO |
0901 12 00 |
kava, nepražena, brez kofeina |
O |
0901 21 00 |
kava, pražena, s kofeinom |
O |
0901 22 00 |
kava, pražena, brez kofeina |
O |
0901 90 90 |
kavni nadomestki, ki vsebujejo kakršen koli odstotek kave |
O |
0904 20 10 |
sladke paprike, suhe, nezdrobljene in nezmlete |
O |
0905 00 00 |
vanilija |
O |
0907 00 00 |
klinčki (celi plodovi, popki in peclji) |
O |
0910 91 90 |
mešanice dveh ali več proizvodov različnih tarifnih številk iz tarifnih številk 0904 do 0910, zdrobljene ali zmlete |
O |
0910 99 33 0910 99 39 0910 99 50 |
timijan; lovorjev list |
O |
0910 99 99 |
druge začimbe, zdrobljene ali zmlete, razen mešanice dveh ali več proizvodov iz različnih tarifnih številk iz tarifnih številk 0904 do 0910 |
O |
ex 1008 90 90 |
kvinoja |
O |
1105 |
moka, zdrob, prah, granule, kosmiči, peleti iz krompirja |
O |
1106 10 00 |
moka, zdrob in prah iz suhih stročnic iz tarifne številke 0713 |
O |
1106 30 |
moka, zdrob in prah iz proizvodov iz poglavja 8 |
O |
1108 20 00 |
inulin |
O |
ex poglavje 12 |
oljna semena in plodovi; razno zrnje, semena in plodovi, razen za proizvode iz tarifnih podštevilk 1209 21 00, 1209 23 80, 1209 29 50, 1209 29 80, 1209 30 00, 1209 91 10, 1209 91 90 in 1209 99 91; industrijske in zdravilne rastline, razen proizvodov iz tarifne številke 1210 in tarifne podštevilke 1211 90 30 in proizvodov iz tarifnih podštevilk 1212 91 in 1212 99 20; slama in krma |
O |
1209 21 00 |
seme lucerne (alfalfa), namenjeno za setev |
NO |
1209 23 80 |
drugo seme bilnice, namenjeno za setev |
NO |
1209 29 50 |
seme volčjega boba, namenjeno za setev |
NO |
1209 29 80 |
seme drugih krmnih rastlin, namenjeno za setev |
NO |
1209 30 00 |
seme rastlin z neolesenelim steblom, ki se gojijo v glavnem zaradi cvetov, namenjenih za setev |
NO |
1209 91 10 1209 91 90 |
druga semena vrtnin, namenjenih za setev |
NO |
1209 99 91 |
semena rastlin, ki jih gojijo predvsem zaradi njihovih cvetov, namenjenih za setev, razen tistih iz tarifne podštevilke 1209 30 00 |
NO |
1210 (6) |
hmelj, svež ali sušen, vključno zdrobljen ali zmlet ali v peletih; lupulin |
O |
1211 90 30 |
tonka fižol, svež ali sušen, rezan ali cel, zdrobljen ali zmlet |
NO |
ex poglavje 13 |
šelak; gume, smole in drugi rastlinski sokovi in ekstrakti, razen proizvoda iz tarifne podštevilke 1302 12 00 |
O |
1302 12 00 |
rastlinski sokovi in ekstrakti iz sladkih koreninic |
NO |
1501 00 90 |
perutninska maščoba, razen tiste iz tarifne številke 0209 ali 1503 |
O |
1502 00 90 |
maščobe govedi, ovac ali koz, razen tistih iz tarifne številke 1503 in tistih za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
O |
1503 00 19 |
stearin iz prašičje masti in oleostearin, razen za industrijske namene |
O |
1503 00 90 |
olje iz prašičje masti, oleo-olje in olje iz loja, neemulgirani ali nemešani ali kako drugače obdelani, razen olja iz loja za industrijske namene ter za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
O |
1504 |
masti in olja rib ali morskih sesalcev ter njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
O |
1505 00 10 |
maščoba iz volne, surova |
O |
1507 |
sojino olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
O |
1508 |
olje iz arašidov in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
O |
1511 10 90 |
palmovo olje, surovo, razen za tehnične ali industrijske namene, razen za proizvodnjo hrane za človeško prehrano |
O |
1511 90 |
palmovo olje in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano, razen surovega olja |
O |
1512 |
olje iz sončničnih semen, semen žafranike in bombaževega semena in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
O |
1513 |
olje iz kokosovega oreha (kopra), palmovih jedrc (koščic) ali orehov palme babassu in njihove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
O |
1514 |
olje iz oljne repice, ogrščice ali gorčice in njegove frakcije, prečiščeno ali neprečiščeno, toda kemično nemodificirano |
O |
1515 |
druge rastlinske masti in olja, nehlapna (vključno z jojoba oljem), in njihove frakcije, prečiščeni ali neprečiščeni, toda kemično nemodificirani |
O |
ex 1516 |
masti in olja živalskega ali rastlinskega izvora in njihove frakcije, deloma ali v celoti hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ali elaidinizirani, prečiščeni ali neprečiščeni, toda nadalje nepredelani, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 1516 20 10 |
O |
1516 20 10 |
hidrogenirano ricinusovo olje, tako imenovani ‚opalni vosek‘ |
NO |
1517 |
margarina; užitne mešanice ali preparati iz masti ali olj živalskega ali rastlinskega izvora ali frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, razen užitnih masti ali olj ali njihovih frakcij iz tarifne številke 1516 |
O |
1518 00 |
živalske ali rastlinske masti in olja in njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, žveplani, prepihani, polimerizirani s segrevanjem v vakuumu ali v inertnem plinu ali drugače kemično modificirani, razen tistih iz tarifne številke 1516; neužitne mešanice ali preparati iz živalskih ali rastlinskih masti ali olj ali iz frakcij različnih masti ali olj iz poglavja 15, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
O |
1521 90 99 |
čebelji vosek in voski drugih insektov, prečiščeni ali neprečiščeni, barvani ali nebarvani, razen surovega |
O |
1522 00 10 |
degras |
O |
1522 00 91 |
oljne gošče in usedline; milne usedline, razen tistih, ki vsebujejo olje, z značilnostmi oljčnega olja |
O |
1601 00 10 |
klobase in podobni proizvodi, iz jeter in sestavljena živila na osnovi jeter |
O |
1602 20 11 1602 20 19 |
gosja ali račja jetra, pripravljena ali konzervirana |
O |
1602 41 90 |
šunka prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev |
O |
1602 42 90 |
plečeta prašičev in njeni kosi, pripravljena ali konzervirana, razen domačih prašičev |
O |
1602 49 90 |
drugo pripravljeno ali konzervirano meso prašičev ali klavnični odpadki, razen domačih prašičev |
O |
1602 50 31, 1602 50 39 in 1602 50 80 (7) |
drugo pripravljeno ali konzervirano meso govedi ali klavnični odpadki, termično obdelani, v neprodušni embalaži ali ne |
O |
1602 90 31 |
drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki divjadi ali kuncev |
O |
1602 90 41 |
drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki severnih jelenov |
O |
1602 90 69 1602 90 72 1602 90 74 1602 90 76 1602 90 78 1602 90 98 |
drugo pripravljeno ali konzervirano meso ali klavnični odpadki ovc ali koz ali drugih živali, ki ne vsebujejo termično neobdelanega mesa ali klavničnih odpadkov govedi in mesa ali klavničnih odpadkov domačih prašičev |
O |
1603 00 10 |
ekstrakti in sokovi iz mesa, rib ali rakov, mehkužcev in drugih vodnih nevretenčarjev, v izvirnem pakiranju z neto vsebino do vključno 1 kg |
O |
1604 |
pripravljene ali konzervirane ribe; kaviar in kaviarjevi nadomestki, pripravljeni iz ribjih jajčec |
O |
1605 |
raki, mehkužci in drugi vodni nevretenčarji, pripravljeni ali konzervirani |
O |
1702 50 00 |
kemično čista fruktoza |
O |
1702 90 10 |
kemično čista maltoza |
O |
1704 (8) |
sladkorni proizvodi (vključno z belo čokolado), ki ne vsebujejo kakava |
O |
poglavje 18 |
kakav in kakavovi proizvodi |
O |
ex poglavje 19 |
proizvodi iz žit, moke, škroba ali mleka; slaščičarski proizvodi, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 1901 20 00 in 1901 90 91 |
O |
1901 20 00 |
mešanice in testo za izdelovanje pekovskih proizvodov iz tarifne številke 1905 |
NO |
1901 90 91 |
drugo, ki ne vsebuje mlečnih maščob, saharoze, izoglukoze, glukoze ali škroba, ali ki vsebuje manj kot 1,5 mas. % mlečnih maščob, 5 mas. % saharoze (vključno invertni sladkor) ali izoglukoze, 5 mas. % glukoze ali škroba, razen živil v obliki prahu, sestavljenih iz blaga iz tarifnih številk 0401 do 0404 |
NO |
ex poglavje 20 |
proizvodi iz vrtnin, sadja, oreškov ali drugih delov rastlin, razen proizvodov iz tarifne številke 2002 ter tarifnih podštevilk 2005 80 00, 2008 20 19, 2008 20 39, ex 2008 40 in ex 2008 70 |
O |
2002 (9) |
paradižnik, pripravljen ali konzerviran kako drugače kot v kisu ali ocetno kislino |
O |
2005 80 00 (10) |
sladka koruza (Zea mays var. saccharata), pripravljena ali konzervirana drugače, kot v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjena, razen proizvodov iz tarifne številke 2006 |
O |
2008 20 19 2008 20 39 |
ananas, pripravljen ali konzerviran kako drugače, ki vsebuje dodan alkohol, ki ni naveden in ne zajet na drugem mestu |
NO |
ex 2008 40 (11) |
hruške, pripravljene ali konzervirane kako drugače, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu (razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 2008 40 11, 2008 40 21, 2008 40 29 in 2008 40 39, za katere se opomba ne uporablja) |
O |
ex 2008 70 (12) |
breskve, vključno z nektarinami, pripravljene ali konzervirane kako drugače, ki vsebujejo dodani sladkor ali druga sladila ali ne, ki niso navedene in ne zajete na drugem mestu (razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 2008 70 11, 2008 70 31, 2008 70 39 in 2008 70 59, za katere se opomba ne uporablja) |
O |
ex poglavje 21 |
razna živila, razen proizvodov iz tarifnih podštevilk 2101 20 in 2102 20 19 in brez proizvodov iz tarifnih podštevilk 2106 10, 2106 90 30, 2106 90 51, 2106 90 55 ter 2106 90 59 |
O |
2101 20 |
ekstrakti, esence in koncentrati pravega čaja ali maté čaja in pripravki na osnovi teh ekstraktov, esenc ali koncentratov ali na osnovi pravega čaja ali maté čaja |
NO |
2102 20 19 |
drug neaktivni kvas |
NO |
ex poglavje 22 |
pijače, alkoholne tekočine in kis, razen proizvodov iz tarifne številke 2207 in brez proizvodov iz tarifnih podštevilk 2204 10 11 do 2204 30 10 ter 2208 40 |
O |
2207 (13) |
nedenaturiran etilni alkohol, z vsebnostjo alkohola 80 vol. % ali več denaturirani etilni alkohol in drugi destilati, s katero koli vsebnostjo alkohola |
O |
2302 50 00 |
podobni ostanki in odpadki, peletizirani ali nepeletizirani, dobljeni pri mletju ali drugi obdelavi stročnic |
O |
2307 00 19 |
druga vinska usedlina |
O |
2308 00 19 |
druge grozdne tropine |
O |
2308 00 90 |
drugi rastlinski materiali in rastlinski odpadki, stranski proizvodi in ostanki, peletizirani ali nepeletizirani, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu |
NO |
2309 10 90 |
hrana za pse ali mačke, pripravljena za prodajo na drobno, razen tiste, ki vsebuje škrob, glukozo, glukozni sirup, maltodekstrin ali maltodekstrinski sirup iz tarifnih podštevilk 1702 30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 in 2106 90 55 ali mlečne proizvode |
O |
2309 90 10 |
hrana za ribe ali morske sesalce, topljiva, ki se uporablja kot krma za živali |
NO |
2309 90 91 |
rezanci iz sladkorne pese z dodano melaso, ki se uporabljajo kot krma za živali |
O |
2309 90 95 2309 90 99 |
drugi proizvodi, ki se uporabljajo kot krma za živali, ki vsebujejo kot 49 mas. % ali več holinklorida na organskem ali anorganskem nosilcu ali ne |
O |
poglavje 24 |
tobak in izdelani tobačni nadomestki |
O |
2519 90 10 |
magnezijev oksid, razen žganega naravnega magnezijevega karbonata |
NO |
2522 |
živo apno, gašeno apno in hidravlično apno, razen kalcijevega oksida in hidroksida iz tarifne številke 2825 |
NO |
2523 |
portlandski cement, aluminatni cement, žlindrani cement, supersulfatni cement in podobni hidravlični cementi, vštevši barvane in v obliki klinkerja |
NO |
poglavje 27 |
mineralna goriva, mineralna olja in proizvodi njihove destilacije; bituminozne snovi; mineralni voski |
NO |
2801 |
fluor, klor, brom in jod |
NO |
2802 00 00 |
žveplo, sublimirano ali oborjeno; koloidno žveplo |
NO |
ex 2804 |
vodik, žlahtni plini in druge nekovine, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2804 69 00 |
NO |
2806 |
klorovodik (klorovodikova kislina); klorsulfonska kislina |
NO |
2807 00 |
žveplova kislina; oleum |
NO |
2808 00 00 |
solitrna kislina; sulfonitritne kisline |
NO |
2809 |
difosforni pentaoksid; fosforna kislina; polifosforjeve kisline, kemično določene ali ne |
NO |
2810 00 90 |
borovi oksidi, razen diborovega trioksida borove kisline |
NO |
2811 |
druge anorganske kisline in druge anorganske kisikove spojine nekovin |
NO |
2812 |
halogenidi in oksihalogenidi nekovin |
NO |
2813 |
sulfidi nekovin; fosforjev trisulfid, komercialni |
NO |
2814 |
amoniak, brezvodni ali v vodni raztopini |
O |
2815 |
natrijev hidroksid (kavstična soda); kalijev hidroksid (kavstična pepelika); natrijevi ali kalijevi peroksidi |
O |
2816 |
magnezijev hidroksid in peroksid; stroncijevi ali barijevi oksidi, hidroksidi in peroksidi |
NO |
2817 00 00 |
cinkov oksid; cinkov peroksid |
O |
2818 10 |
umetni korund, kemično določen ali ne |
O |
2819 |
kromovi oksidi in hidroksidi |
O |
2820 |
manganovi oksidi |
O |
2821 |
železovi oksidi in hidroksidi; zemeljske barve, ki vsebujejo 70 mas. % ali več vezanega železa, preračunanega kot Fe2O3 |
NO |
2822 00 00 |
kobaltovi oksidi in hidroksidi; komercialni kobaltovi oksidi |
NO |
2823 00 00 |
titanovi oksidi |
O |
2824 |
svinčevi oksidi; minij in oranžni svinčev oksid |
NO |
ex 2825 |
hidrazin in hidroksilamin in njune anorganske soli; druge anorganske baze; drugi oksidi, hidroksidi in peroksidi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2825 10 00 in 2825 80 00 |
NO |
2825 10 00 |
hidrazin in hidroksilamin ter njune anorganske soli |
O |
2825 80 00 |
antimonovi oksidi |
O |
2826 |
fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati in druge kompleksne fluorove soli |
NO |
ex 2827 |
kloridi, oksikloridi in hidroksikloridi, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2827 10 00 in 2827 32 00; bromidi in oksibromidi; jodidi in oksijodidi |
NO |
2827 10 00 |
amonijev klorid |
O |
2827 32 00 |
aluminijev klorid |
O |
2828 |
hipokloriti; komercialni kalcijev hipoklorit; kloriti; hipobromiti |
NO |
2829 |
klorati in perklorati; bromati in perbromati; jodati in perjodati |
NO |
ex 2830 |
sulfidi, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2830 10 00; polisulfidi, kemično določeni ali ne |
NO |
2830 10 00 |
natrijevi sulfidi |
O |
2831 |
ditioniti in sulfoksilati |
NO |
2832 |
sulfiti; tiosulfati |
NO |
2833 |
sulfati; galuni; peroksisulfati (persulfati) |
NO |
2834 10 00 |
nitriti |
O |
2834 21 00 2834 29 |
nitrati |
NO |
2835 |
fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) in fosfati; polifosfati, kemično določeni ali ne |
O |
ex 2836 |
karbonati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2836 20 00, 2836 40 00 in 2836 60 00; peroksikarbonati (perkarbonati); komercialni amonijev karbonat, ki vsebuje amonijev karbamat |
NO |
2836 20 00 |
dinatrijev karbonat |
O |
2836 40 00 |
kalijevi karbonati |
O |
2836 60 00 |
barijev karbonat |
O |
2837 |
cianidi, oksidicianidi in kompleksni cianidi |
NO |
2839 |
silikati; komercialni silikati alkalijskih kovin |
NO |
2840 |
borati; peroksiborati (perborati) |
NO |
ex 2841 |
oksi in peroksi soli kovinskih kislin, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2841 61 00 |
NO |
2841 61 00 |
kalijev permanganat |
O |
2842 |
druge soli anorganskih kislin ali peroksi kislin (vključno z aluminosilikati, kemično določenimi ali ne), razen azidov |
NO |
2843 |
plemenite kovine v koloidnem stanju; anorganske in organske spojine plemenitih kovin, kemično določene ali nedoločene; amalgami plemenitih kovin |
NO |
ex 2844 30 11 |
kermeti, ki vsebujejo uran, osiromašen z U-235 ali sestavine tega izdelka, razen neobdelani |
NO |
ex 2844 30 51 |
kermeti, ki vsebujejo torij ali sestavine torija, razen neobdelani |
NO |
2845 90 90 |
izotopi, razen tistih iz tarifne številke 2844 in organske ali anorganske spojine takih izotopov, kemično določene ali nedoločene, razen devterija in njegovih spojin, vodika in njegovih spojin, obogatenih z devterijem ali mešanic in raztopin, ki vsebujejo te izdelke |
NO |
2846 |
anorganske ali organske spojine redkih zemeljskih kovin, itrija ali skandija ali iz mešanic teh kovin |
NO |
2847 00 00 |
vodikov peroksid, utrjen s sečnino ali ne |
NO |
2848 00 00 |
fosfidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen železovih fosfidov |
NO |
ex 2849 |
karbidi, kemično določeni ali nedoločeni, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2849 20 00 in 2849 90 30 |
NO |
2849 20 00 |
silicijevi karbidi, kemično določeni ali nedoločeni |
O |
2849 90 30 |
karbidi volframa, kemično določeni ali nedoločeni |
O |
ex 2850 00 |
hidridi, nitridi, azidi, silicidi in boridi, kemično določeni ali ne, razen spojin, ki so tudi karbidi iz tarifne številke 2849, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2850 00 70 |
NO |
2850 00 70 |
silicidi, kemično določeni ali ne |
O |
2852 00 00 |
organske ali anorganske spojine živega srebra, razen amalgamov |
NO |
2853 00 |
druge anorganske spojine (vključno z destilirano ali elektroneprevodno vodo in vodo podobne čistoče); utekočinjen zrak (z izločenimi ali neizločenimi žlahtnimi plini); stisnjen zrak; amalgami, razen amalgamov plemenitih kovin |
NO |
2903 |
halogenirani derivati ogljikovodikov |
O |
ex 2904 |
sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati ogljikovodikov, halogenirani ali nehalogenirani, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2904 20 00 |
NO |
2904 20 00 |
derivati, ki vsebujejo samo nitro- ali nitrozo- skupine |
O |
ex 2905 |
aciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 45 00, ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 2905 43 00 in 2905 44 |
O |
2905 45 00 |
glicerol |
NO |
2906 |
ciklični alkoholi in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NO |
ex 2907 |
fenoli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2907 15 90 in ex 2907 22 00; fenolni alkoholi |
NO |
2907 15 90 |
naftoli in njihove soli, razen 1-naftol |
O |
ex 2907 22 00 |
hidrokinon (kinol) |
O |
2908 |
halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati fenolov ali fenol alkoholov |
NO |
2909 |
etri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol- fenoli, peroksidi alkoholov, peroksidi etrov, peroksidi ketonov (kemično določeni ali nedoločeni) in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
O |
2910 |
epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli in epoksietri s tričlenskim obročem in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NO |
2911 00 00 |
acetali in polacetali z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati |
NO |
ex 2912 |
aldehidi, z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih; ciklični polimeri aldehidov; paraformaldehid, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2912 41 00 |
NO |
2912 41 00 |
vanilin (4-hidroksi-3-metoksibenzaldehid) |
O |
2913 00 00 |
halogenski, sulfo-,nitro- ali nitrozo- derivati proizvodov iz tarifne številke 2912 |
NO |
ex 2914 |
ketoni in kinoni z drugimi kisikovimi funkcijami ali brez njih in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2914 11 00, 2914 21 00 in 2914 22 00 |
NO |
2914 11 00 |
aceton |
O |
2914 21 00 |
kafra |
O |
2914 22 00 |
cikloheksanon in metilcikloheksanoni |
O |
2915 |
nasičene aciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati |
O |
ex 2916 |
nenasičene aciklične monokarboksilne kisline, ciklične monokarboksilne kisline in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline, njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo- derivati, razen izdelkov iz tarfnih podštevilk ex 2916 11 00, 2916 12 in 2916 14 |
NO |
ex 2916 11 00 |
akrilna kislina |
O |
2916 12 |
estri akrilne kisline |
O |
2916 14 |
estri metakrilne kisline |
O |
ex 2917 |
polikarboksilne kisline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2917 11 00, 2917 12 10, 2917 14 00, 2917 32 00, 2917 35 00 in 2917 36 00 |
NO |
2917 11 00 |
oksalna kislina, njene soli in estri |
O |
2917 12 10 |
adipinska kislina in njene soli |
O |
2917 14 00 |
anhidrid maleinske kisline |
O |
2917 32 00 |
dioktil ortoftalati |
O |
2917 35 00 |
anhidrid ftalne kisline |
O |
2917 36 00 |
tereftalna kislina in njene soli |
O |
ex 2918 |
karboksilne kisline z dodatno kisikovo funkcijo in njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi in peroksikisline; in njihovi halogenski, sulfo-, nitro- ali nitrozo derivati, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2918 14 00, 2918 15 00, 2918 21 00, 2918 22 00 in 2918 29 10 |
NO |
2918 14 00 |
citronska kislina |
O |
2918 15 00 |
soli in estri citronske kisline |
O |
2918 21 00 |
salicilna kislina in njene soli |
O |
2918 22 00 |
o-acetilsalicilna kislina, njene soli in estri |
O |
2918 29 10 |
sulfosalicilne kisline, hidroksinaftonske kisline; njihove soli in estri |
O |
2919 |
estri fosforne kisline in njene soli, vključno z laktofosfati; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati |
NO |
2920 |
estri drugih anorganskih kislin nekovin (razen estrov vodikovih halogenidov) in njihove soli; njihovi halogenski, sulfo-, nitro-, ali nitrozo- derivati |
NO |
2921 |
spojine z amino funkcijo |
O |
2922 |
aminospojine s kisikovo funkcijo |
O |
2923 |
kvarterne amonijeve soli in hidroksidi; lecitini in drugi fosfoaminolipidi, kemično določeni ali nedoločeni |
NO |
ex 2924 |
spojine s karboksiamidno funkcijo, spojine ogljikove kisline z amidno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2924 23 00 |
O |
2924 23 00 |
2-acetamidobenzojska kislina (N-acetilantranilna kislina) in njene soli |
NO |
2925 |
spojine s karboksiimidno funkcijo (vključno saharin in njegove soli) in spojine z imino funkcijo |
NO |
ex 2926 |
spojine z nitrilno funkcijo, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2926 10 00 |
NO |
2926 10 00 |
akrilonitril |
O |
2927 00 00 |
diazo-, azo- ali azoksi spojine |
O |
2928 00 90 |
drugi organski derivati hidrazina ali hidroksilamina |
NO |
2929 10 |
izocianati |
O |
2929 90 00 |
druge spojine z drugimi dušikovimi funkcijami |
NO |
2930 20 00 2930 30 00 ex 2930 90 85 |
tiokarbamati in ditiokarbamati in tiuram mono-, di- ali tetra-sulfidi; ditiokarbonati (ksantati) |
NO |
2930 40 90 2930 50 00 2930 90 13 2930 90 16 2930 90 20 ex 2930 90 85 |
metionin, klordan (ISO), metamidofos (ISO) in druge organske žveplove spojine, razen ditiokarbonata (ksantati) |
O |
2931 00 |
druge organsko-anorganske spojine |
NO |
ex 2932 |
heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 2932 12 00, 2932 13 00 in 2932 21 00 |
NO |
2932 12 00 |
2-furaldehid (furfuraldehid) |
O |
2932 13 00 |
furfurilalkohol in tetrahidrofurfuril alkohol |
O |
2932 21 00 |
kumarin, metilkumarini in etilkumarini |
O |
ex 2933 |
heterociklične spojine samo s heteroatomom ali heteroatomi dušika, razen izdelkov iz tarifne podštevilke 2933 61 00 |
NO |
2933 61 00 |
melamin |
O |
2934 |
nukleinske kisline in njihove soli, kemično določene ali nedoločene; druge heterociklične spojine |
NO |
2935 00 90 |
drugi sulfonamidi |
O |
2938 |
glikozidi, naravni ali sintetični, in njihove soli, etri, estri in drugi derivati |
NO |
ex 2940 00 00 |
sladkorji, kemično čisti, razen saharoze, laktoze, maltoze, glukoze in fruktoze; razen ramnoze, rafinoze in manoze; sladkorni etri, sladkorni acetali in sladkorni estri, in njihove soli, razen proizvodov iz tarifnih številk 2937, 2938 ali 2939 |
O |
ex 2940 00 00 |
ramnoza, rafinoza in manoza |
NO |
2941 20 30 |
dihidrostreptomicin, njegove soli, estri in hidrati |
NO |
2942 00 00 |
druge organske spojine |
NO |
3102 (14) |
dušikova gnojila, mineralna ali kemična |
O |
3103 10 |
superfosfati |
O |
3105 |
mineralna ali kemična gnojila, ki vsebujejo dva ali tri gnojilne elemente - dušik, fosfor in kalij; druga gnojila; proizvodi iz poglavja 31 v tabletah ali podobnih oblikah ali pakiranjih do vključno 10 kg |
O |
ex poglavje 32 |
ekstrakti za strojenje ali barvanje; tanini in njihovi derivati; barve, pigmenti in druga barvila; pripravljena premazna sredstva in laki; kiti in druge tesnilne mase; tiskarske barve in črnila; razen izdelka iz tarifnih številk 3204 in 3206 ter izdelkov iz tarifnih podštevilk 3201 20 00, 3201 90 20, ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti evkaliptusa), ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti, dobljeni iz sadežev ‚gambier‘ in mirobolan) in ex 3201 90 90 (strojilni ekstrakti rastlinskega izvora) |
NO |
3204 |
sintetična organska barvila, kemično določena ali nedoločena; preparati na osnovi sintetičnih organskih barvil, navedeni v opombi 3 k poglavju 32 o sintetičnih organskih barvilih; sintetičnih organskih proizvodih, ki se uporabljajo kot sredstva za fluorescenčna belila ali kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni |
O |
3206 |
druga barvila; preparati, navedeni v opombi 3 k poglavju 32, razen tistih iz tarifnih številk 3203, 3204 ali 3205; anorganski proizvodi, ki se uporabljajo kot luminofori, kemično določeni ali nedoločeni |
O |
poglavje 33 |
eterična olja in rezinoidi; parfumerijski, kozmetični in toaletni izdelki |
NO |
poglavje 34 |
mila, organska površinsko aktivna sredstva, pralni preparati, mazalni preparati, umetni voski, pripravljeni voski, preparati za loščenje ali čiščenje, sveče in podobni proizvodi, paste za modeliranje in ‚zobarski voski‘ ter zobarski preparati na osnovi sadre |
NO |
3501 |
kazein, kazeinati in drugi kazeinski derivati; kazeinska lepila |
O |
3502 90 90 |
albuminati in drugi derivati albumina |
NO |
3503 00 |
želatina (vključno z želatino v kvadratnih in pravokotnih listih po površini obdelano ali neobdelano ali barvano ali ne) in njeni derivati; želatina iz ribjih mehurjev; drugo lepilo živalskega izvora, razen kazeinskih lepil iz tarifne številke 3501 |
NO |
3504 00 00 |
peptoni in njihovi derivati; druge proteinske snovi in njihovi derivati, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; prah iz kože ali usnja, vključno tudi prah iz kromovo strojenega usnja |
NO |
3505 10 50 |
škrobi, esterificirani ali eterificirani |
NO |
3506 |
pripravljena lepila in druga pripravljena sredstva za lepljenje, ki niso navedena in ne zajeta na drugem mestu; izdelki, ki so primerni za uporabo kot lepila ali sredstva za lepljenje, pripravljeni za prodajo na drobno kot lepila in sredstva za lepljenje v pakiranjih do vključno 1 kg neto mase |
NO |
3507 |
encimi; pripravljeni encimi, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
O |
poglavje 36 |
razstreliva; pirotehnični izdelki; vžigalice; piroforne zlitine; vnetljivi preparati |
NO |
poglavje 37 |
izdelki za fotografske in kinematografske namene |
NO |
ex poglavje 38 |
razni kemijski proizvodi, razen izdelkov iz tarifnih številk 3802 in 3817 00, tarifnih podštevilk 3823 12 00 in 3823 70 00 ter tarifne številke 3825, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 3809 10 in 3824 60 |
NO |
3802 |
aktivno oglje; aktivni naravni mineralni proizvodi; živalsko oglje, vključno rabljeno živalsko oglje |
O |
3817 00 |
mešani alkilbenzeni in mešani alkilnaftaleni, razen tistih iz tarifnih številk 2707 ali 2902 |
O |
3823 12 00 |
oleinska kislina |
O |
3823 70 00 |
industrijski maščobni alkoholi |
O |
3825 |
ostanki iz proizvodnje kemijske industrije ali sorodnih industrij, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; komunalni odpadki; kanalizacijsko blato; drugi odpadki navedeni v opombi 6 k poglavju 38 |
O |
ex poglavje 39 |
plastične mase in proizvodi iz plastičnih mas, razen izdelkov iz tarifnih številk 3901, 3902, 3903 in 3904, tarifnih podštevilk 3906 10 00, 3907 10 00, 3907 60 in 3907 99, tarifnih številk 3908 in 3920, in tarifnih podštevilk 3921 90 19 ter 3923 21 00 |
NO |
3901 |
Polimeri etilena (PE) v primarnih oblikah |
O |
3902 |
polimeri propilena (PP) ali drugih olefinov, v primarnih oblikah |
O |
3903 |
polimeri stirena (PS) v primarnih oblikah |
O |
3904 |
polimeri viniklorida (PVC) ali drugih halogeniranih olefinov, v primarnih oblikah |
O |
3906 10 00 |
poli(metilmetakrilat) (PMMA) |
O |
3907 10 00 |
poliacetali |
O |
3907 60 |
poli(etilentereftalat) (PET) |
O |
3907 99 |
drugi poliestri, razen nenasičenih |
O |
3908 |
poliamidi (PAM) v primarnih oblikah |
O |
3920 |
druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, ki nimajo celičaste strukture, neojačeni, nelaminirani, brez podloge, ali ki niso kombinirani z drugimi materiali |
O |
3921 90 19 |
druge plošče, listi, filmi, folije in trakovi iz plastičnih mas, razen izdelkov celičaste strukture, razen valovitih listov ali plošč |
O |
3923 21 00 |
vreče in vrečke (vključno trikotne) iz polimerov etilena |
O |
ex poglavje 40 |
kavčuk in proizvodi iz kavčuka in gume, razen proizvodov iz tarifne številke 4010 |
NO |
4010 |
trakovi ali jermeni iz vulkaniziranega kavčuka (gume) za transport ali transmisijo |
O |
ex 4104 |
strojene ali ‚crust‘ kože goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlake, cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, brez izdelkov iz tarifnih podštevilk 4104 41 19 in 4104 49 19 |
O |
ex 4106 31 4106 32 |
strojene ali ‚crust‘ kože prašičev, brez dlake, mokre (vključno strojene s kromom (wet-blue)), cepljene, toda nadalje neobdelane, ali suhe (crust) cepljene ali necepljene, toda nadalje neobdelane, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 4106 31 10 |
NO |
4107 |
usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, goved (vključno z bivoli) ali kopitarjev, brez dlak, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
O |
4112 00 00 |
usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, ovac ali jagnjet, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114 |
O |
ex 4113 |
usnje, naprej obdelano po strojenju ali ‚crust‘ obdelavi, vključno pergamentno obdelano, drugih živali, brez volne, cepljeno ali necepljeno, razen usnja iz tarifne številke 4114, razen proizvodov iz tarifne podštevilke 4113 10 00 |
NO |
4113 10 00 |
usnje koz ali kozličkov |
O |
4114 |
semiš usnje (vključno s kombinacijo semiš usnja); lakasto usnje in lakasto plastovito usnje; metalizirano usnje |
O |
4115 10 00 |
umetno usnje na osnovi usnja ali usnjenih vlaken v ploščah, listih ali trakovih, tudi v zvitkih |
O |
ex poglavje 42 |
usnjeni izdelki; sedlarski in jermenarski izdelki; predmeti za potovanje, ročne torbe in podobni izdelki; izdelki iz živalskih črev (razen iz sviloprejkine niti); razen izdelkov iz tarifnih številk 4202 in 4203 |
NO |
4202 |
kovčki za obleko, neseserji, ataše kovčki, aktovke, šolske torbe, etuiji za očala, toki za daljnoglede, toki za fotoaparate, toki za glasbila, toki za puške, toki za samokrese in podobni izdelki; potne torbe, izolirane torbe za hrano ali pijačo, toaletne torbe, nahrbtniki, ženske torbice, nakupovalne torbe, listnice, denarnice za kovance, tulci in mape za zemljevide ali dokumente, tobačnice, mošnjički za tobak, torbe za orodje, športne torbe, škatle za steklenice, škatle za nakit, škatle za puder, škatle za jedilni pribor in podobne škatle iz usnja, umetnega usnja, iz folij iz plastičnih mas, iz tekstilnih materialov, vulkanfibra ali iz kartona, v celoti ali pretežno prevlečeni s temi materiali ali papirjem |
O |
4203 |
oblačila in pribor za oblačila, iz usnja ali umetnega usnja |
O |
poglavje 43 |
naravno in umetno krzno; krzneni izdelki |
NO |
ex poglavje 44 |
les in lesni izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 4410, 4411, 4412, tarifnih podštevilk 4418 10, 4418 20 10, 4418 71 00, 4420 10 11, 4420 90 10 in 4420 90 91; lesno oglje |
NO |
4410 |
iverne plošče, usmerjene pramenske plošče in podobne plošče (na primer oblatne plošče) iz lesa in drugih lesnatih (ligninskih) materialov, neaglomerirane ali aglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi |
O |
4411 |
vlaknene plošče iz lesa ali drugih lesnih materialov, aglomerirane ali neaglomerirane s smolami ali drugimi organskimi vezivi |
O |
4412 |
vezane lesene plošče, furnirane plošče in podoben lameliran les |
O |
4418 10 |
okna, francoska okna in njihovi okviri, iz lesa |
O |
4418 20 10 |
vrata, podboji in pragovi iz tropskega lesa, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44 |
O |
4418 71 00 |
sestavljene talne plošče za mozaična tla, iz lesa |
O |
4420 10 11 4420 90 10 4420 90 91 |
kipci in drugi okraski, kot je določeno v dodatni opombi 2 k poglavju 44; lesena marketerija in intarziran les; skrinjice in škatle za nakit, za jedilni pribor in podobni leseni izdelki in izdelki za notranjo opremo, ki se ne uvrščajo v poglavje 94, iz lesa |
O |
ex poglavje 45 |
pluta in plutasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 4503 |
NO |
4503 |
izdelki iz naravne plute |
O |
poglavje 46 |
izdelki iz slame, esparta ali drugih materialov za pletarstvo; košarski in pletarski izdelki |
O |
poglavje 50 |
svila |
O |
ex poglavje 51 |
volna, fina ali groba živalska dlaka, razen izdelkov iz tarifne številke 5105; preja in tkanine iz konjske žime |
O |
poglavje 52 |
bombaž |
O |
poglavje 53 |
druga rastlinska tekstilna vlakna; papirna preja in tkanine iz papirne preje |
O |
poglavje 54 |
sintetični ali umetni filamenti; trakovi in podobno iz sintetičnih ali umetnih tekstilnih materialov |
O |
poglavje 55 |
umetna in sintetična rezana vlakna |
O |
poglavje 56 |
vata, klobučevina in netkan tekstil; specialne preje; dvonitne vrvi, vrvje, motvozi, konopci in kabli ter iz njih izdelani izdelki |
O |
poglavje 57 |
preproge in druga tekstilna talna prekrivala |
O |
poglavje 58 |
specialne tkanine; taftani tekstilni materiali; čipke; tapiserije; pozamenterija; vezenine |
O |
poglavje 59 |
tekstilni materiali, impregnirani, prevlečeni, prekriti ali laminirani; tekstilni izdelki, primerni za tehnične namene |
O |
poglavje 60 |
pleteni ali kvačkani materiali |
O |
poglavje 61 |
oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, pleteni ali kvačkani |
O |
poglavje 62 |
oblačilni izdelki in oblačilni dodatki, nepleteni ali nekvačkani |
O |
poglavje 63 |
drugi gotovi tekstilni izdelki; kompleti; rabljena oblačila in rabljeni tekstilni izdelki; krpe |
O |
poglavje 64 |
obutev, gamaše in podobni izdelki; deli teh izdelkov |
O |
poglavje 65 |
pokrivala in njihovi deli |
NO |
poglavje 66 |
dežniki, sončniki, sprehajalne palice, palice-stolčki, biči, korobači in njihovi deli |
O |
poglavje 67 |
preparirano perje in puh in izdelki iz perja ali puha; umetno cvetje; izdelki iz človeških las |
NO |
poglavje 68 |
izdelki iz kamna, sadre, cementa, azbesta, sljude ali podobnih materialov |
NO |
poglavje 69 |
keramični izdelki |
O |
poglavje 70 |
steklo in stekleni izdelki |
O |
ex poglavje 71 |
naravni in kultivirani biseri, dragi in poldragi kamni, plemenite kovine, kovine, platirane s plemenitimi kovinami, in iz njih narejeni izdelki; imitacije nakita; kovanci; razen izdelkov iz tarifne številke 7117 |
NO |
7117 |
imitacije nakita |
O |
7202 |
fero-predzlitine |
O |
poglavje 73 |
izdelki iz železa ali jekla |
NO |
poglavje 74 |
baker in bakreni izdelki |
O |
7505 12 00 |
palice, drogovi in profili iz nikljevih zlitin |
NO |
7505 22 00 |
žica iz nikljevih zlitin |
NO |
7506 20 00 |
plošče, pločevine, trakovi in folije iz nikljevih zlitin |
NO |
7507 20 00 |
pribor za cevi iz niklja |
NO |
ex poglavje 76 |
aluminij in aluminijasti izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7601 |
O |
ex poglavje 78 |
svinec in svinčeni izdelki, razen izdelkov iz tarifne številke 7801 |
O |
ex poglavje 79 |
cink in cinkovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih številk 7901 in 7903 |
O |
ex poglavje 81 |
druge navadne kovine; kermeti; in njihovi izdelki, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8101 10 00, 8101 94 00, 8102 10 00, 8102 94 00, 8104 11 00, 8104 19 00, 8107 20 00, 8108 20 00, 8108 30 00, 8109 20 00, 8110 10 00, 8112 21 90, 8112 51 00, 8112 59 00, 8112 92 in 8113 00 20 |
O |
poglavje 82 |
orodje, nožarski izdelki, žlice in vilice iz navadnih kovin; njihovi deli iz navadnih kovin |
O |
poglavje 83 |
razni izdelki iz navadnih kovin |
O |
ex poglavje 84 |
jedrski reaktorji, kotli, stroji in mehanske naprave in njihovi deli, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8401 10 00 in 8407 21 10 |
NO |
8401 10 00 |
jedrski reaktorji |
O |
8407 21 10 |
izvenkrmni motorji s prostornino cilindrov do vključno 325 cm3 |
O |
ex poglavje 85 |
električni stroji in oprema ter njihovi deli; aparati za snemanje in reprodukcijo zvoka, aparati za snemanje in reprodukcijo televizijske slike in zvoka, deli in pribor za te izdelke, razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 8516 50 00, 8517 69 39, 8517 70 15, 8517 70 19, 8519 20, 8519 30, 8519 81 11 do 8519 81 45, 8519 81 85, 8519 89 11 do 8519 89 19, tarifnih številk 8521, 8525 in 8527, tarifnih podštevilk 8528 49, 8528 59 in 8528 69 do 8528 72, tarifne številke 8529 in tarifnih podštevilk 8540 11 in 8540 12 |
NO |
8516 50 00 |
mikrovalovne pečice |
O |
8517 69 39 |
sprejemniki za radiotelefonijo, radiotelegrafijo, razen prenosnih sprejemnikov klicev, opozoril ali obvestil (pozivniki – ‚paging‘) |
O |
8517 70 15 8517 70 19 |
antene in antenski reflektorji vseh vrst, razen anten za radiotelegrafske ali radiotelefonske aparate; deli, namenjeni za uporabo z njimi |
O |
8519 20 8519 30 |
aparati, ki se poženejo s kovancem, banknoto (papirni denar), žetonom ali drugim plačilnim sredstvom; gramofoni z vgrajenim ojačevalnikom |
O |
8519 81 11 do 8519 81 45 |
aparati za reprodukcijo zvoka (kasetni magnetofoni), ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka |
O |
8519 81 85 |
drugi magnetofoni z vgrajenimi enotami za reprodukcijo zvoka, razen kasetnih |
O |
8519 89 11 do 8519 89 19 |
drugi aparati za reprodukcijo zvoka, ki nimajo vgrajene naprave za snemanje zvoka |
O |
8521 |
aparati za snemanje in reprodukcijo slike, ki imajo vgrajen videotuner (TV - sprejemno enoto) ali ne |
O |
8525 |
oddajniki za radiotelefonijo ali televizijo, z oddajniki z vgrajenim sprejemnikom ali aparatom za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali brez njih; televizijske kamere; digitalni fotografski aparati in videokamere |
O |
8527 |
sprejemniki za radiodifuzijo, kombinirani ali ne v istem ohišju z aparatom za snemanje ali predvajanje zvoka ali z uro |
O |
8528 49 8528 59 8528 69 do 8528 72 |
monitorji in projektorji, ki nimajo vgrajenega televizijskega sprejemnika, razen tistih, namenjeni samo ali zlasti za uporabo v stroju za avtomatsko obdelavo podatkov iz tarifne številke 8471; televizijski sprejemniki, kombinirani ali nekombinirani v istem ohišju z radijskimi sprejemniki ali aparati za snemanje ali reprodukcijo zvoka ali slike |
O |
8529 |
deli, ki so izključno ali pretežno namenjeni za uporabo z aparati iz tarifnih številk 8525 do 8528 |
O |
8540 11 8540 12 00 |
katodne cevi za televizijske sprejemnike, vključno katodne cevi za video monitorje, za prikazovanje črno-belih ali enobarvnih podatkov ali grafičnih zapisov |
O |
poglavje 86 |
železniške in tramvajske lokomotive, tirna vozila in njihovi deli; železniški in tramvajski tirni sklopi in pribor ter njihovi deli; mehanična (vključno elektromehanska) signalna oprema za promet vseh vrst |
NO |
ex poglavje 87 |
vozila, razen železniških ali tramvajskih tirnih vozil, ter njihovi deli in pribor, razen izdelkov iz tarifnih številk 8702, 8703, 8704, 8705, 8706 00, 8707, 8708, 8709, 8711, 8712 00 in 8714 |
NO |
8702 |
motorna vozila za prevoz 10 ali več oseb, vštevši voznika |
O |
8703 |
avtomobili in druga motorna vozila, konstruirana predvsem za prevoz ljudi (razen vozil iz tarifne številke 8702), vključno z motornimi vozili za kombinirani prevoz ljudi in blaga (tipa ‚karavan‘, ‚kombi‘ itd.) in dirkalnimi avtomobili |
O |
8704 |
motorna vozila za prevoz blaga |
O |
8705 |
motorna vozila za posebne namene (npr.: samonakladalna vozila za prevoz vozil z okvarami, vozila z dvigali, gasilska vozila, vozila z vgrajenimi betonskimi mešalniki, vozila za čiščenje cest, vozila za škropljenje ali posipavanje, mobilne delavnice, mobilne radiološke enote) |
O |
8706 00 |
šasije z vdelanimi motorji, za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
O |
8707 |
karoserije (vključno kabine) za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
O |
8708 |
deli in pribor za motorna vozila iz tarifnih številk 8701 do 8705 |
O |
8709 |
samovozni delovni vozički, brez naprav za dviganje ali manipuliranje, ki se uporabljajo v tovarnah, skladiščih, lukah ali na letališčih za prevoz blaga na kratkih razdaljah; vlečna vozila, ki se uporabljajo na peronih železniških postaj; deli navedenih vozil |
O |
8711 |
motorna kolesa (tudi mopedi), kolesa in podobna vozila s pomožnim motorjem, z bočno prikolico ali brez nje; bočne prikolice |
O |
8712 00 |
dvokolesa in druga podobna kolesa (tudi dostavni tricikli), brez motornega pogona |
O |
8714 |
deli in pribor vozil iz tarifnih številk 8711 do 8713 |
O |
poglavje 88 |
zrakoplovi, vesoljska vozila in njihovi deli |
NO |
poglavje 89 |
ladje, čolni in plavajoče konstrukcije |
NO |
poglavje 90 |
optični, fotografski, kinematografski, merilni, kontrolni, precizni, medicinski ali kirurški instrumenti in aparati; njihovi deli in pribor |
O |
poglavje 91 |
ure in njihovi deli |
O |
poglavje 92 |
glasbila; njihovi deli in pribor |
NO |
ex poglavje 94 |
pohištvo; posteljnina, žimnice, nosilci za žimnice, blazine in podobni polnjeni izdelki; svetilke in pribor zanje, ki niso navedeni ali zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljeni znaki z imeni in podobno; montažne zgradbe, razen izdelkov iz tarifne številke 9405 |
NO |
9405 |
svetilke in pribor zanje, vključno z reflektorji in njihovimi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu; osvetljeni znaki, osvetljene ploščice z imeni in podobno, s fiksiranim svetlobnim virom, in njihovi deli, ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu |
O |
ex poglavje 95 |
igrače, rekviziti za družabne igre in šport; njihovi deli in pribor; razen izdelkov iz tarifnih podštevilk 9503 00 30 do 9503 00 99 |
NO |
9503 00 30 do 9503 00 99 |
druge igrače; zmanjšani modeli in podobni modeli za igro, tudi s pogonom ali brez; sestavljanke (puzzles) vseh vrst |
O |
poglavje 96 |
razni izdelki |
NO |
(1) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.
(2) Carina za proizvode iz tarifne podštevilke 0306 13 je 3,6 % , v skladu z režimom iz oddelka 2 poglavja II.
(3) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.
(4) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.
(5) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz teh tarifnih podštevilk.
(6) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.
(7) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz teh tarifnih podštevilk.
(8) Za proizvode iz tarifnih podštevilk 1704 10 91 in 1704 10 99 se posebna dajatev omeji na 16 % carinske vrednosti v skladu z režimom iz oddelka 2 poglavja II.
(9) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.
(10) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.
(11) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.
(12) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne podštevilke.
(13) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.
(14) Režim iz oddelka 1 poglavja II se ne uporablja za proizvode iz te tarifne številke.“
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/28 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 607/2007
z dne 1. junija 2007
o razdelitvi nacionalnih referenčnih količin med „oddajo“ in „neposredno prodajo“, določenih za obdobje 2006/2007 v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1788/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 z dne 29. septembra 2003 o uvedbi dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov (1) in zlasti člena 8 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 6 Uredbe (ES) št. 1788/2003 določa, da morajo države članice določiti posamezne referenčne količine proizvajalcev. Proizvajalci imajo lahko bodisi eno ali dve individualni referenčni količini, eno za oddajo in drugo za neposredno prodajo, in ti količini se lahko na ustrezno utemeljeno zahtevo proizvajalca pretvorita iz ene referenčne količine v drugo. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 832/2006 z dne 2. junija 2006 o razdelitvi nacionalnih referenčnih količin med „oddajo“ in „neposredno prodajo“, določenih za obdobje 2005/2006 v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 1788/2003 (2) določa razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“ za Belgijo, Češko, Dansko, Nemčijo, Estonijo, Irsko, Grčijo, Španijo, Francijo, Italijo, Ciper, Latvijo, Litvo, Luksemburg, Madžarsko, Malto, Nizozemsko, Avstrijo, Poljsko, Portugalsko, Slovenijo, Slovaško, Finsko, Švedsko in Združeno kraljestvo za obdobje med 1. aprilom 2005 in 31. marcem 2006. |
(3) |
V skladu s členom 25(2) Uredbe Komisije (ES) št. 595/2004 z dne 30. marca 2004 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 o uvedbi dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov (3), so Belgija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo sporočili količine, ki so bile na zahtevo proizvajalcev dokončno potrjene med individualne referenčne količine za oddajo in neposredno prodajo. |
(4) |
V skladu s Prilogo I k Uredbi (ES) št. 1788/2003 so skupne nacionalne referenčne količine za Belgijo, Dansko, Nemčijo, Francijo, Luksemburg, Nizozemsko, Avstrijo, Portugalsko, Finsko, Švedsko in Združeno kraljestvo za obdobje 2006/2007 večje kot njihove skupne nacionalne referenčne količine za obdobje 2005/2006 in te države članice so Komisiji sporočile razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“ dodatnih referenčnih količin. |
(5) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 927/2006 z dne 22. junija 2006 o sprostitvi posebne rezerve za prestrukturiranje iz člena 1(4) Uredbe Sveta (ES) št. 1788/2003 (4) so dodatne referenčne količine, sproščene od 1. aprila 2006 za Češko, Estonijo, Latvijo, Litvo, Madžarsko, Poljsko, Slovenijo in Slovaško, dodeljene za „oddajo“ v posamezni nacionalni referenčni količini. |
(6) |
Zato je primerno, da se za posamezne referenčne količine iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1788/2003, ki se uporabljajo za obdobje med 1. aprilom 2006 in 31. marcem 2007, določi razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Razdelitev med „oddajo“ in „neposredno prodajo“ nacionalnih referenčnih količin iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1788/2003, ki se uporablja za obdobje med 1. aprilom 2006 in 31. marcem 2007, se določi v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 123. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 363/2007 (UL L 88, 29.3.2007, str. 43).
(2) UL L 150, 3.6.2006, str. 6. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1611/2006 (UL L 299, 28.10.2006, str. 13).
(3) UL L 94, 31.3.2004, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2006 (UL L 365, 21.12.2006, str. 52).
(4) UL L 170, 23.6.2006, str. 12.
PRILOGA
(količina v tonah) |
||
Države članice |
Oddaja |
Neposredna prodaja |
Belgija |
3 262 989,617 |
63 993,383 |
Češka |
2 735 310,008 |
2 620,992 |
Danska |
4 477 305,428 |
318,572 |
Nemčija |
27 908 872,018 |
94 274,406 |
Estonija |
633 434,407 |
12 933,593 |
Irska |
5 393 313,962 |
2 450,038 |
Grčija |
819 561,000 |
952,000 |
Španija |
6 050 260,675 |
66 689,325 |
Francija |
24 006 673,257 |
350 303,743 |
Italija |
10 280 493,532 |
249 566,468 |
Ciper |
142 776,881 |
2 423,119 |
Latvija |
715 403,768 |
13 244,232 |
Litva |
1 586 145,968 |
118 693,032 |
Luksemburg |
269 899,000 |
495,000 |
Madžarska |
1 879 678,121 |
110 381,879 |
Malta |
48 698,000 |
0,000 |
Nizozemska |
11 052 450,000 |
77 616,000 |
Avstrija |
2 653 537,288 |
110 604,373 |
Poljska |
9 192 243,429 |
187 899,571 |
Portugalska (1) |
1 920 947,814 |
8 876,186 |
Slovenija |
553 477,272 |
23 160,728 |
Slovaška |
1 030 036,592 |
10 751,408 |
Finska |
2 412 009,654 |
7 800,353 |
Švedska |
3 316 415,000 |
3 100,000 |
Združeno kraljestvo |
14 554 079,916 |
128 617,085 |
(1) Razen Madeire.
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/31 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 608/2007
z dne 1. junija 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 795/2004 o podrobnih pravilih za izvajanje sheme enotnega plačila, predvidenega v Uredbi Sveta (ES) št. 1782/2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1782/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupnih pravilih za sheme neposrednih podpor v okviru skupne kmetijske politike in o uvedbi nekaterih shem podpor za kmete ter o spremembi uredb (EGS) št. 2019/93, (ES) št. 1452/2001, (ES) št. 1453/2001, (ES) št. 1454/2001, (ES) št. 1868/94, (ES) št. 1251/1999, (ES) št. 1254/1999, (ES) št. 1673/2000, (EGS) št. 2358/71 in (ES) št. 2529/2001 (1) in zlasti drugega pododstavka točke (b) člena 51 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 795/2004 (2) je uvedla pravila za izvajanje sheme enotnega plačila, ki se bodo uporabljala od leta 2005. |
(2) |
Priloga I k Uredbi (ES) št. 795/2004 določa datum, od katerega se gojenje naknadnih posevkov lahko začasno dovoli v regijah, kjer se zaradi podnebnih razlogov žita običajno žanjejo prej, kakor je določeno v členu 51(b) Uredbe (ES) št. 1782/2003. Na zahtevo Francije je treba spremeniti ta datum za eno regijo in dva departmaja te države članice. |
(3) |
Uredbo (ES) št. 795/2004 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za neposredna plačila – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 795/2004 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2013/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 13).
(2) UL L 141, 30.4.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 411/2007 (UL L 101, 18.4.2007, str. 3).
PRILOGA
„PRILOGA I
Država članica |
Datum |
Belgija |
15. julij |
Danska |
15. julij |
Nemčija |
15. julij |
Južna Grčija (Peloponez, Jonski otoki, Zahodna Grčija, Atika, Južno Egejsko morje in Kreta) |
20. junij |
Srednja in Severna Grčija (Vzhodna Makedonija in Trakija, Srednja Makedonija, Zahodna Makedonija, Epir, Tesalija, Celinska Grčija (Sterea) in Severno Egejsko morje) |
10. julij |
Španija |
1. julij |
Francija: Akvitanija, Midi-Pyrénées in Languedoc-Roussillon |
1. julij |
Francija: Alzacija, Auvergne, Burgundija, Bretanja, Center, Šampanja-Ardeni, Korzika, Franche-Comté, Île-de-France, Limousin, Lorena, Nord-Pas-de-Calais, Spodnja Normandija, Zgornja Normandija, Pays-de-la-Loire (razen departmajev Loire-Atlantique in Vendée), Pikardija, Poitou-Charentes, Provansa-Alpe-Azurna obala in Rona-Alpe |
15. julij |
Francija: departmaja Loire-Atlantique in Vendée |
15. oktober |
Italija |
11. junij |
Avstrija |
30. junij |
Portugalska |
1. marec“ |
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/33 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 609/2007
z dne 1. junija 2007
o sprejetju določenih ribolovnih kvot za leto 2007 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 847/96 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 23(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 847/96 z dne 6. maja 1996 o uvedbi dodatnih pogojev za upravljanje celotnih dovoljenih ulovov (TAC) in kvot iz leta v leto (2) ter zlasti členov 4(2), 5(1) in 5(2) Uredbe.
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 2270/2004 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za staleže globokomorskih rib za leti 2005 in 2006 (3), Uredba Sveta (ES) št. 52/2004 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se za leto 2006 uporabljajo v Baltskem morju (4) in Uredba Sveta (ES) št. 51/2006 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova, za leto 2006 (5), določajo, za katere staleže lahko veljajo ukrepi, predvideni z Uredbo (ES) št. 847/96. |
(2) |
Uredba Sveta (ES) št. 2015/2006 z dne 19. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za ribiška plovila Skupnosti za nekatere staleže globokomorskih rib za leti 2007 in 2008 (6), Uredba Sveta (ES) št. 1941/2006 z dne 11. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se v letu 2007 uporabljajo v Baltskem morju (7), in Uredba Sveta (ES) št. 41/2007 z dne 21. decembra 2006 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2007 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti, in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (8), določajo kvote za nekatere staleže za leto 2007. |
(3) |
Uredba Komisije (ES) št. 147/2007 z dne 15. februarja 2007 o prilagoditvi nekaterih ribolovnih kvot za leta od 2007 do 2012 v skladu s členom 23(4) Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (9) zmanjšuje nekatere ribolovne kvote za Združeno kraljestvo in Irsko za leta od 2007 do 2012. |
(4) |
Nekatere države članice so v skladu z Uredbo (ES) št. 847/96 zahtevale, da se del njihovih kvot za leto 2006 prenese v naslednje leto. V skladu z omejitvami, določenimi v navedeni uredbi, se zadržane količine dodajo kvoti za leto 2007. |
(5) |
Na podlagi člena 5(1) Uredbe (ES) št. 847/96 se odbitki od nacionalnih kvot za leto 2006 izvedejo na ravni, ki je enaka količini prelova. Na podlagi člena 5(2) Uredbe (ES) št. 847/96 se v primeru prelova dovoljenega iztovora za leto 2006 za določene staleže, navedene v Uredbi (ES) št. 51/2006 in Uredbi (ES) št. 52/2006, določi tehtane odbitke od nacionalnih kvot za leto 2007. Ti odbitki se uporabijo ob upoštevanju posebnih določb za staleže, ki spadajo v pristojnost regionalnih ribiških organizacij. |
(6) |
Nekatere države članice so v skladu z Uredbo (ES) št. 847/96 zahtevale dovoljenje, da v letu 2006 iztovorijo dodatne količine rib nekaterih staležev. Te presežke dovoljenega iztovora je treba odbiti od njihovih kvot za leto 2007. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Brez poseganja v Uredbo (ES) št. 147/2007, se kvote, določene v Uredbi (ES) št. 2015/2006, Uredbi (ES) št. 1941/2006 in Uredbi (ES) št. 41/2007, povečajo, kot je prikazano v Prilogi I, ali zmanjšajo, kot je prikazano v Prilogi II.
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Joe BORG
Član Komisije
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 115, 9.5.1996, str. 3.
(3) UL L 396, 31.12.2004, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2006 (UL L 345, 8.12.2006, str. 10).
(4) UL L 16, 20.1.2006, str. 184. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 742/2006 (UL L 130, 18.5.2006, str. 7).
(5) UL L 16, 20.1.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 2017/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 44).
(6) UL L 384, 29.12.2006, str. 28.
(7) UL L 367, 22.12.2006, str. 1.
(8) UL L 15, 20.1.2007, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 444/2007 (UL L 106, 24.4.2007, str. 22).
(9) UL L 46, 16.2.2007, str. 10.
PRILOGA I
PRENOSI KVOT V LETO 2007
Ime države |
Št. zaloge |
Vrsta |
Območje |
Začetna kv. 2006 |
Meja |
Prilagoj. kv. 2006 |
Ulov |
PP (1) Ulov 2006 |
Prilag. kv. v % |
Prenosi 2007 |
Začetna kv. 2007 |
Nova kv. 2007 |
Nova koda |
BEL |
ANF/07. |
Morska spaka |
VII |
2 445 |
|
1 962 |
826,3 |
0,8 |
42,2 |
196 |
2 595 |
2 791 |
|
BEL |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
168 |
|
103 |
0,1 |
|
0,1 |
10 |
185 |
195 |
|
BEL |
ANF/8ABDE. |
Morska spaka |
VIIIa,b,d,e |
0 |
0,8 |
205 |
128,8 |
|
62,6 |
21 |
0 |
21 |
|
BEL |
COD/07A. |
Trska |
VIIa |
24 |
|
138 |
55,5 |
|
40,2 |
14 |
19 |
33 |
|
BEL |
COD/7X7A34 |
Trska |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
236 |
|
188 |
168,6 |
|
89,7 |
19 |
197 |
216 |
|
BEL |
HAD/5BC6A. |
Vahnja |
Vb, VIa (ES) |
18 |
|
20 |
0,0 |
|
0,0 |
2 |
15 |
17 |
|
BEL |
HKE/2AC4-C |
Oslič |
IIa (ES), IV (ES) |
22 |
|
55 |
51,5 |
|
93,6 |
4 |
26 |
30 |
|
BEL |
HKE/571214 |
Oslič |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
226 |
|
44 |
14,7 |
7,5 |
50,5 |
4 |
272 |
276 |
|
BEL |
HKE/8ABDE. |
Oslič |
VIIIa,b,d,e |
7 |
7,5 |
7 |
8,8 |
|
60,7 |
1 |
9 |
10 |
|
BEL |
LEZ/07. |
Krilati rombi |
VII |
494 |
|
541 |
89,2 |
|
16,5 |
54 |
494 |
548 |
|
BEL |
LEZ/8ABDE. |
Krilati rombi |
VIIIa,b,d,e |
0 |
|
6 |
1,8 |
|
30,0 |
1 |
0 |
1 |
|
BEL |
NEP/07. |
Škamp |
VII |
0 |
|
43 |
5,2 |
|
12,1 |
4 |
0 |
4 |
|
BEL |
NEP/2AC4-C |
Škamp |
IIa (ES), IV (ES) |
1 472 |
|
1 079 |
204,9 |
|
19,0 |
108 |
1 368 |
1 476 |
|
BEL |
PLE/07A. |
Morska plošča |
VIIa |
41 |
7 |
766 |
287,2 |
|
37,2 |
77 |
47 |
124 |
|
BEL |
PLE/7DE. |
Morska plošča |
VIId,e |
843 |
|
995 |
971,3 |
|
97,6 |
24 |
826 |
850 |
|
BEL |
PLE/7FG. |
Morska plošča |
VIIf,g |
118 |
|
186 |
157,3 |
|
84,6 |
19 |
58 |
77 |
|
BEL |
SOL/07A. |
Morski list |
VIIa |
474 |
|
677 |
367,5 |
|
54,3 |
68 |
403 |
471 |
|
BEL |
SOL/07D. |
Morski list |
VIId |
1 540 |
|
1 711 |
1 415,0 |
|
82,7 |
171 |
1 675 |
1 846 |
|
BEL |
SOL/24. |
Morski list |
II, IV (ES) |
1 456 |
|
1 638 |
959,5 |
|
58,6 |
164 |
1 243 |
1 407 |
|
BEL |
SOL/7FG. |
Morski list |
VIIf,g |
594 |
|
621 |
535,3 |
|
86,2 |
62 |
558 |
620 |
|
BEL |
SOL/8AB. |
Morski list |
VIIIa,b |
50 |
|
355 |
330,3 |
|
93,0 |
25 |
56 |
81 |
|
BEL |
WHG/07A. |
Mol |
VIIa |
1 |
|
12 |
3,5 |
|
29,2 |
1 |
1 |
2 |
|
BEL |
WHG/7X7A. |
Mol |
VIIb-k |
195 |
|
222 |
181,5 |
|
81,8 |
22 |
195 |
217 |
|
DEU |
ANF/07. |
Morska spaka |
VII |
273 |
|
240 |
30,7 |
|
12,8 |
24 |
289 |
313 |
|
DEU |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
192 |
|
192 |
64,1 |
|
33,4 |
19 |
212 |
231 |
|
DEU |
COD/3BC+24 |
Trska |
Podobmočja 22-24 (vode Skupnosti) |
6 061 |
|
7 957 |
7 522,0 |
|
94,5 |
435 |
5 697 |
6 132 |
|
DEU |
HAD/5BC6A. |
Vahnja |
Vb, VIa (ES) |
21 |
|
21 |
4,3 |
|
20,5 |
2 |
18 |
20 |
|
DEU |
HER/3BC+24 |
Sled |
Podobmočja 22-24 |
26 207 |
|
23 630 |
22 942,1 |
|
97,1 |
688 |
27 311 |
27 999 |
|
DEU |
HER/5B6ANB |
Sled |
Vb, VIaN (ES), VIb |
3 727 |
|
3 194 |
3 152,5 |
|
98,7 |
41 |
3 727 |
3 769 |
|
DEU |
HER/7G-K. |
Sled |
VIIg,h,j,k |
123 |
|
273 |
266,4 |
|
97,6 |
7 |
104 |
111 |
|
DEU |
HKE/2AC4-C |
Oslič |
IIa (ES), IV (ES) |
102 |
|
92 |
76,9 |
|
83,6 |
9 |
123 |
132 |
|
DEU |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
9 809 |
|
16 329 |
11 454,9 |
|
70,2 |
1 633 |
9 828 |
11 461 |
|
DEU |
NEP/2AC4-C |
Škamp |
IIa (ES), IV (ES) |
22 |
|
317 |
285,8 |
|
90,2 |
31 |
20 |
51 |
|
DEU |
NEP/3A/BCD |
Škamp |
IIIa (ES), IIIbcd (ES) |
11 |
|
11 |
6,2 |
|
56,4 |
1 |
11 |
12 |
|
DEU |
PLE/03AS. |
Morska plošča |
Kattegat |
19 |
|
19 |
11,6 |
|
61,1 |
2 |
21 |
23 |
|
DEU |
PLE/3BCD-C |
Morska plošča |
IIIbcd (vode Skupnosti) |
300 |
|
300 |
230,1 |
|
76,7 |
30 |
300 |
330 |
|
DEU |
POK/561214 |
Saj |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
798 |
|
896 |
524,8 |
|
58,6 |
90 |
798 |
888 |
|
DEU |
SOL/24. |
Morski list |
II, IV (ES) |
1 165 |
|
1 091 |
469,6 |
|
43,0 |
109 |
995 |
1 104 |
|
DEU |
SOL/3A/BCD |
Morski list |
IIIa, IIIbcd (ES) |
44 |
|
44 |
41,9 |
|
95,2 |
2 |
44 |
46 |
|
DEU |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
20 424 |
|
38 987 |
35 070,7 |
|
90,0 |
3 899 |
16 565 |
20 464 |
|
DEU |
WHG/561214 |
Mol |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
8 |
|
8 |
0,2 |
|
2,5 |
1 |
6 |
7 |
|
DNK |
BLI/03- |
Modri leng |
III (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
10 |
|
10 |
5,2 |
|
52,0 |
1 |
8 |
9 |
|
DNK |
BLI/245- |
Modri leng |
II, IV, V (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
9 |
|
9 |
0,3 |
|
3,3 |
1 |
7 |
8 |
|
DNK |
COD/3BC+24 |
Trska |
Podobmočja 22-24 (vode Skupnosti) |
12 395 |
|
14 717 |
12 814,8 |
|
87,1 |
1 472 |
11 653 |
13 125 |
|
DNK |
HER/3BC+24 |
Sled |
Podobmočja 22-24 |
6 658 |
|
7 715 |
5 854,7 |
|
75,9 |
772 |
6 939 |
7 711 |
|
DNK |
HKE/2AC4-C |
Oslič |
IIa (ES), IV (ES) |
891 |
|
928 |
695,2 |
|
74,9 |
93 |
1 070 |
1 163 |
|
DNK |
HKE/3A/BCD |
Oslič |
IIIa, IIIbcd (ES) |
1 219 |
|
1 327 |
234,4 |
|
17,7 |
133 |
1 463 |
1 596 |
|
DNK |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
12 273 |
|
10 884 |
8 439,6 |
|
77,5 |
1 088 |
12 296 |
13 384 |
|
DNK |
NEP/2AC4-C |
Škamp |
IIa (ES), IV (ES) |
1 472 |
|
1 554 |
1 040,2 |
|
66,9 |
155 |
1 368 |
1 523 |
|
DNK |
NEP/3A/BCD |
Škamp |
IIIa (ES), IIIbcd (ES) |
3 800 |
|
4 144 |
2 471,8 |
|
59,6 |
414 |
3 800 |
4 214 |
|
DNK |
PLE/03AS. |
Morska plošča |
Kattegat |
1 709 |
|
1 719 |
1 355,4 |
|
78,8 |
172 |
1 891 |
2 063 |
|
DNK |
PLE/3BCD-C |
Morska plošča |
IIIbcd (vode Skupnosti) |
2 698 |
|
2 698 |
1 552,6 |
|
57,5 |
270 |
2 698 |
2 968 |
|
DNK |
RNG/03- |
Okroglonosi grenadir |
III (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
1 504 |
|
2 687 |
2 506,2 |
|
93,3 |
181 |
1 003 |
1 184 |
RNG/3A/BCD |
DNK |
SAN/2A3A4. |
Peščenka |
IIa (ES), IIIa, IV (ES) |
282 989 |
|
259 989 |
255 369,8 |
|
98,2 |
4 619 |
|
4 619 |
|
DNK |
SOL/24. |
Morski list |
II, IV (ES) |
666 |
|
841 |
573,6 |
|
68,2 |
84 |
568 |
652 |
|
DNK |
SOL/3A/BCD |
Morski list |
IIIa, IIIbcd (ES) |
755 |
|
809 |
779,3 |
|
96,3 |
30 |
755 |
785 |
|
DNK |
USK/03- |
Morski menek |
III (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
20 |
|
20 |
1,7 |
|
8,5 |
2 |
15 |
17 |
USK/3EI. |
DNK |
USK/04- |
Morski menek |
IV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
85 |
|
85 |
4,9 |
|
5,8 |
9 |
69 |
78 |
USK/4EI. |
DNK |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
52 529 |
|
54 819 |
49 144,5 |
337,5 |
90,3 |
5 337 |
42 605 |
47 942 |
|
ESP |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
180 |
|
172 |
138,4 |
|
80,5 |
17 |
198 |
215 |
|
ESP |
ANF/8ABDE. |
Morska spaka |
VIIIa,b,d,e |
1 137 |
|
1 057 |
977,9 |
|
92,5 |
79 |
1 206 |
1 285 |
|
ESP |
ANF/8C3411 |
Morska spaka |
VIIIc, IX, X, CESAF 34.1.1 (ES) |
1 629 |
|
1 576 |
1 574,3 |
|
99,9 |
2 |
1 629 |
1 631 |
|
ESP |
HKE/8ABDE. |
Oslič |
VIIIa,b,d,e |
5 052 |
|
7 997 |
7 468,6 |
23,4 |
93,7 |
505 |
6 062 |
6 567 |
|
ESP |
HKE/8C3411 |
Oslič |
VIIIc, IX, X CESAF 34.1.1 (ES) |
4 263 |
|
4 263 |
4 256,1 |
|
99,8 |
7 |
3 922 |
3 929 |
|
ESP |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
13 396 |
|
1 196 |
1 049,7 |
|
87,8 |
120 |
13 422 |
13 542 |
|
ESP |
JAX/8C9. |
Šur |
VIIIc, IX |
29 587 |
|
31 087 |
31 052,2 |
|
99,9 |
35 |
29 587 |
29 622 |
|
ESP |
LEZ/07. |
Krilati rombi |
VII |
5 490 |
|
6 249 |
5 571,4 |
|
89,2 |
625 |
5 490 |
6 115 |
|
ESP |
LEZ/8ABDE. |
Krilati rombi |
VIIIa,b,d,e |
1 176 |
|
1 307 |
420,1 |
|
32,1 |
131 |
1 176 |
1 307 |
|
ESP |
LEZ/8C3411 |
Krilati rombi |
VIIIc, IX, X |
1 171 |
|
1 199 |
931,9 |
|
77,7 |
120 |
1 330 |
1 450 |
|
ESP |
NEP/07. |
Škamp |
VII |
1 290 |
|
1 102 |
875,8 |
|
79,5 |
110 |
1 509 |
1 619 |
|
ESP |
NEP/08C. |
Škamp |
VIIIc |
140 |
|
134 |
88,5 |
|
66,0 |
13 |
126 |
139 |
|
ESP |
NEP/5BC6. |
Škamp |
Vb (ES), VI |
36 |
|
32 |
1,1 |
|
3,4 |
3 |
40 |
43 |
|
ESP |
NEP/8ABDE. |
Škamp |
VIIIa,b,d,e |
242 |
|
6 |
3,0 |
|
50,0 |
1 |
259 |
260 |
|
ESP |
NEP/9/3411 |
Škamp |
IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
122 |
|
136 |
104,6 |
|
76,9 |
14 |
109 |
123 |
|
ESP |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
44 533 |
|
4 048 |
4 026,2 |
|
99,5 |
22 |
36 119 |
36 141 |
|
ESP |
WHB/8C3411 |
Sinji mol |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
46 795 |
|
57 533 |
44 405,0 |
|
77,2 |
5 753 |
37 954 |
43 707 |
|
EST |
HER/03D.RG |
Sled |
Podobmočje 28.1 |
18 472 |
|
18 472 |
11 924,4 |
|
64,6 |
1 847 |
17 317 |
19 164 |
|
FIN |
HER/30/31. |
Sled |
Podobmočja 30-31 |
75 099 |
|
77 099 |
67 873,5 |
|
88,0 |
7 710 |
75 099 |
82 809 |
|
FRA |
ANF/07. |
Morska spaka |
VII |
15 688 |
|
16 285 |
11 325,8 |
|
69,5 |
1 629 |
16 651 |
18 280 |
|
FRA |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
2 073 |
|
2 280 |
1 399,7 |
|
61,4 |
228 |
2 280 |
2 508 |
|
FRA |
ANF/8ABDE. |
Morska spaka |
VIIIa,b,d,e |
6 325 |
|
6 189 |
5 487,9 |
|
88,7 |
619 |
6 714 |
7 333 |
|
FRA |
ANF/8C3411 |
Morska spaka |
VIIIc, IX, X, COPACE 3411 |
2 |
|
53 |
51,2 |
|
96,6 |
2 |
2 |
4 |
|
FRA |
COD/07A. |
Trska |
VIIa |
67 |
|
75 |
17,2 |
|
22,9 |
8 |
54 |
62 |
|
FRA |
COD/561214 |
Trska |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
97 |
|
119 |
109,5 |
|
92,0 |
10 |
78 |
88 |
|
FRA |
COD/7X7A34 |
Trska |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
4 053 |
|
4 305 |
3 044,8 |
|
70,7 |
431 |
3 377 |
3 808 |
|
FRA |
HAD/5BC6A. |
Vahnja |
Vb, VIa (ES) |
862 |
|
896 |
304,4 |
|
34,0 |
90 |
738 |
828 |
|
FRA |
HAD/6B1214 |
Vahnja |
VIb, XII, XIV |
66 |
|
62 |
0,1 |
|
0,2 |
6 |
509 |
515 |
|
FRA |
HER/5B6ANB |
Sled |
Vb, VIaN (ES), VIb |
705 |
|
730 |
704,4 |
|
96,5 |
26 |
705 |
731 |
|
FRA |
HER/7G-K. |
Sled |
VIIg,h,j,k |
682 |
|
691 |
683,8 |
|
99,0 |
7 |
580 |
587 |
|
FRA |
HKE/2AC4-C |
Oslič |
IIa (ES), IV (ES) |
197 |
|
199 |
137,0 |
|
68,8 |
20 |
237 |
257 |
|
FRA |
HKE/571214 |
Oslič |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
11 206 |
|
9 919 |
6 189,5 |
|
62,4 |
992 |
13 448 |
14 440 |
|
FRA |
HKE/8ABDE. |
Oslič |
VIIIa,b,d,e |
11 345 |
|
9 371 |
3 773,7 |
|
40,3 |
937 |
13 612 |
14 549 |
|
FRA |
HKE/8C3411 |
Oslič |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (ES) |
409 |
|
153 |
136,8 |
|
89,4 |
15 |
376 |
391 |
|
FRA |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
6 482 |
|
15 445 |
12 424,9 |
|
80,4 |
1 545 |
6 494 |
8 039 |
|
FRA |
JAX/8C9. |
Šur |
VIIIc, IX |
377 |
|
377 |
29,8 |
|
7,9 |
38 |
377 |
415 |
|
FRA |
LEZ/07. |
Krilati rombi |
VII |
6 663 |
|
7 256 |
2 080,9 |
|
28,7 |
726 |
6 663 |
7 389 |
|
FRA |
LEZ/8ABDE. |
Krilati rombi |
VIIIa,b,d,e |
949 |
|
1 058 |
590,2 |
|
55,8 |
106 |
949 |
1 055 |
|
FRA |
LEZ/8C3411 |
Krilati rombi |
VIIIc, IX, X |
59 |
|
63 |
27,8 |
|
44,1 |
6 |
66 |
72 |
|
FRA |
NEP/07. |
Škamp |
VII |
5 228 |
|
5 803 |
2 857,3 |
|
49,2 |
580 |
6 116 |
6 696 |
|
FRA |
NEP/08C. |
Škamp |
VIIIc |
6 |
|
28 |
20,9 |
|
74,6 |
3 |
5 |
8 |
|
FRA |
NEP/2AC4-C |
Škamp |
IIa (ES), IV (ES) |
43 |
|
43 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
40 |
44 |
|
FRA |
NEP/5BC6. |
Škamp |
Vb (ES), VI |
143 |
|
150 |
0,2 |
|
0,1 |
15 |
161 |
176 |
|
FRA |
NEP/8ABDE. |
Škamp |
VIIIa,b,d,e |
3 788 |
|
3 479 |
3 295,9 |
|
94,7 |
183 |
4 061 |
4 244 |
|
FRA |
PLE/07A. |
Morska plošča |
VIIa |
18 |
|
20 |
2,4 |
|
12,0 |
2 |
21 |
23 |
|
FRA |
PLE/7DE. |
Morska plošča |
VIId,e |
2 810 |
|
2 991 |
1 689,6 |
|
56,5 |
299 |
2 755 |
3 054 |
|
FRA |
PLE/7FG. |
Morska plošča |
VIIf,g |
213 |
|
163 |
100,2 |
|
61,5 |
16 |
104 |
120 |
|
FRA |
POK/561214 |
Saj |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
7 930 |
|
9 043 |
6 280,5 |
|
69,5 |
904 |
7 930 |
8 834 |
|
FRA |
SOL/07A. |
Morski list |
VIIa |
6 |
|
7 |
0,7 |
|
10,0 |
1 |
5 |
6 |
|
FRA |
SOL/07D. |
Morski list |
VIId |
3 080 |
|
3 420 |
1 823,0 |
|
53,3 |
342 |
3 349 |
3 691 |
|
FRA |
SOL/24. |
Morski list |
II, IV (ES) |
291 |
|
692 |
593,7 |
|
85,8 |
69 |
249 |
318 |
|
FRA |
SOL/7FG. |
Morski list |
VIIf,g |
59 |
|
83 |
70,2 |
|
84,6 |
8 |
56 |
64 |
|
FRA |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
36 556 |
|
32 728 |
16 387,0 |
|
50,1 |
3 273 |
29 649 |
32 922 |
|
FRA |
WHG/07A. |
Mol |
VIIa |
15 |
|
17 |
4,2 |
|
24,7 |
2 |
13 |
15 |
|
FRA |
WHG/561214 |
Mol |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
166 |
|
180 |
5,8 |
|
3,2 |
18 |
124 |
142 |
|
FRA |
WHG/7X7A. |
Mol |
VIIb-k |
11 964 |
|
13 326 |
8 236,1 |
|
61,8 |
1 333 |
11 964 |
13 297 |
|
GBR |
ANF/07. |
Morska spaka |
VII |
4 757 |
|
4 904 |
3 553,2 |
44,4 |
73,4 |
490 |
5 050 |
5 540 |
|
GBR |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
1 442 |
|
1 819 |
1 424,5 |
|
78,3 |
182 |
1 586 |
1 768 |
|
GBR |
COD/07A. |
Trska |
VIIa |
527 |
|
1 028 |
586,5 |
|
57,1 |
103 |
421 |
524 |
|
GBR |
COD/561214 |
Trska |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
368 |
|
456 |
359,3 |
|
78,8 |
46 |
294 |
340 |
|
GBR |
COD/7X7A34 |
Trska |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
439 |
|
689 |
618,2 |
|
89,7 |
69 |
366 |
435 |
|
GBR |
HAD/5BC6A. |
Vahnja |
Vb, VIa (ES) |
6 294 |
|
6 951 |
4 933,3 |
|
71,0 |
695 |
5 392 |
6 087 |
|
GBR |
HAD/6B1214 |
Vahnja |
VIb, XII, XIV |
481 |
|
481 |
439,7 |
|
91,4 |
41 |
3 721 |
3 762 |
|
GBR |
HER/07A/MM |
Sled |
VIIa |
3 550 |
|
4 238 |
3 821,3 |
|
90,2 |
417 |
3 550 |
3 967 |
|
GBR |
HER/7G-K. |
Sled |
VIIg,h,j,k |
14 |
|
16 |
5,0 |
|
31,3 |
2 |
12 |
14 |
|
GBR |
HKE/2AC4-C |
Oslič |
IIa (ES), IV (ES) |
278 |
|
327 |
316,2 |
|
96,7 |
11 |
333 |
344 |
|
GBR |
HKE/571214 |
Oslič |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
4 424 |
|
3 850 |
2 854,8 |
42,3 |
75,2 |
385 |
5 309 |
5 694 |
|
GBR |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
13 266 |
|
11 301 |
10 514,4 |
|
93,0 |
787 |
13 292 |
14 079 |
|
GBR |
LEZ/07. |
Krilati rombi |
VII |
2 624 |
|
2 918 |
1 602,6 |
|
54,9 |
292 |
2 624 |
2 916 |
|
GBR |
NEP/07. |
Škamp |
VII |
7 052 |
|
7 925 |
6 584,8 |
|
83,1 |
793 |
8 251 |
9 044 |
|
GBR |
NEP/2AC4-C |
Škamp |
IIa (ES), IV (ES) |
24 380 |
|
24 432 |
20 861,1 |
|
85,4 |
2 443 |
22 644 |
25 087 |
|
GBR |
NEP/5BC6. |
Škamp |
Vb (ES), VI |
17 257 |
|
18 505 |
13 569,5 |
|
73,3 |
1 851 |
19 415 |
21 266 |
|
GBR |
PLE/07A. |
Morska plošča |
VIIa |
485 |
73 |
634 |
338,9 |
|
47,9 |
63 |
558 |
621 |
|
GBR |
PLE/7DE. |
Morska plošča |
VIId,e |
1 498 |
|
1 644 |
1 498,0 |
|
91,1 |
146 |
1 469 |
1 615 |
|
GBR |
PLE/7FG. |
Morska plošča |
VIIf,g |
112 |
|
119 |
86,8 |
|
72,9 |
12 |
54 |
66 |
|
GBR |
POK/561214 |
Saj |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
3 592 |
|
4 002 |
2 609,8 |
|
65,2 |
400 |
3 592 |
3 992 |
|
GBR |
SAN/2A3A4. |
Peščenka |
IIa (ES), IIIa, IV (ES) |
0 |
|
6 186 |
677,9 |
|
11,0 |
619 |
|
619 |
|
GBR |
SOL/07A. |
Morski list |
VIIa |
213 |
|
226 |
70,0 |
|
31,0 |
23 |
181 |
204 |
|
GBR |
SOL/07D. |
Morski list |
VIId |
1 100 |
|
1 215 |
659,6 |
|
54,3 |
122 |
1 196 |
1 318 |
|
GBR |
SOL/07E. |
Morski list |
VIIe |
553 |
|
566 |
563,7 |
|
99,6 |
2 |
529 |
531 |
|
GBR |
SOL/24. |
Morski list |
II, IV (ES) |
749 |
|
1 262 |
897,5 |
|
71,1 |
126 |
639 |
765 |
|
GBR |
SOL/7FG. |
Morski list |
VIIf,g |
267 |
|
274 |
231,9 |
|
84,6 |
27 |
251 |
278 |
|
GBR |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
68 161 |
|
80 179 |
78 429,1 |
|
97,8 |
1 750 |
55 283 |
57 033 |
|
GBR |
WHG/07A. |
Mol |
VIIa |
169 |
|
189 |
21,9 |
|
11,6 |
19 |
144 |
163 |
|
GBR |
WHG/561214 |
Mol |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
780 |
|
872 |
179,3 |
|
20,6 |
87 |
585 |
672 |
|
GBR |
WHG/7X7A. |
Mol |
VIIb-k |
2 140 |
|
2 289 |
479,0 |
|
20,9 |
229 |
2 140 |
2 369 |
|
IRL |
ANF/07. |
Morska spaka |
VII |
2 005 |
|
3 005 |
2 962,7 |
|
98,6 |
42 |
2 128 |
2 170 |
|
IRL |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
469 |
|
524 |
417,0 |
|
79,6 |
52 |
516 |
568 |
|
IRL |
BLI/67- |
Modri leng |
VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
9 |
|
5 |
4,3 |
|
86,0 |
1 |
7 |
8 |
|
IRL |
BSF/56712- |
Črni morski meč |
V, VI, VII, XII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
87 |
|
87 |
73,5 |
|
84,5 |
9 |
87 |
96 |
|
IRL |
COD/07A. |
Trska |
VIIa |
1 204 |
|
803 |
273,4 |
|
34,0 |
80 |
963 |
1 043 |
|
IRL |
COD/561214 |
Trska |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
138 |
|
102 |
40,9 |
|
40,1 |
10 |
110 |
120 |
|
IRL |
COD/7X7A34 |
Trska |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
818 |
|
901 |
869,4 |
|
96,5 |
32 |
775 |
807 |
|
IRL |
DWS/12- |
Globokomorski morski psi |
XII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
4 |
5 |
|
IRL |
DWS/56789- |
Globokomorski morski psi |
V, VI, VII, VIII, IX (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
448 |
|
448 |
112,6 |
|
25,1 |
45 |
164 |
209 |
|
IRL |
GFB/567- |
Tabinje |
V, VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
260 |
|
160 |
90,5 |
|
56,6 |
16 |
260 |
276 |
|
IRL |
HAD/5BC6A. |
Vahnja |
Vb, VIa (ES) |
615 |
|
675 |
521,4 |
|
77,2 |
68 |
1 037 |
1 105 |
|
IRL |
HAD/6B1214 |
Vahnja |
VIb, XII, XIV |
47 |
|
47 |
40,7 |
|
86,6 |
5 |
363 |
368 |
|
IRL |
HER/07A/MM |
Sled |
VIIa |
1 250 |
|
687 |
580,6 |
|
84,5 |
69 |
1 250 |
1 319 |
|
IRL |
HER/5B6ANB |
Sled |
Vb, VIaN (ES), VIb |
5 036 |
|
4 242 |
4 225,7 |
|
99,6 |
16 |
5 036 |
5 052 |
|
IRL |
HER/6AS7BC |
Sled |
VIaS, VIIbc |
14 000 |
|
15 046 |
14 932,5 |
|
99,2 |
114 |
12 600 |
12 714 |
|
IRL |
HER/7G-K. |
Sled |
VIIg,h,j,k |
9 549 |
|
10 421 |
8 654,5 |
|
83,0 |
1 042 |
8 117 |
9 159 |
|
IRL |
HKE/571214 |
Oslič |
Vb (ES), VI, VII, XII, XIV |
1 358 |
|
1 362 |
1 101,1 |
|
80,8 |
136 |
1 629 |
1 765 |
|
IRL |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
31 934 |
|
29 440 |
26 823,2 |
|
91,1 |
2 617 |
31 996 |
34 613 |
|
IRL |
LEZ/07. |
Krilati rombi |
VII |
3 029 |
|
3 348 |
1 746,2 |
|
52,2 |
335 |
3 029 |
3 364 |
|
IRL |
NEP/07. |
Škamp |
VII |
7 928 |
|
8 077 |
6 220,5 |
|
77,0 |
808 |
9 277 |
10 085 |
|
IRL |
NEP/5BC6. |
Škamp |
Vb (ES), VI |
239 |
|
258 |
132,1 |
|
51,2 |
26 |
269 |
295 |
|
IRL |
ORY/06- |
Oranžna sluzoglavka |
VI (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
10 |
|
10 |
1,2 |
|
12,0 |
1 |
6 |
7 |
|
IRL |
ORY/07- |
Oranžna sluzoglavka |
VII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
255 |
|
245 |
37,2 |
|
15,2 |
25 |
43 |
68 |
|
IRL |
PLE/07A. |
Morska plošča |
VIIa |
1 051 |
|
348 |
176,1 |
|
50,6 |
35 |
1 209 |
1 244 |
|
IRL |
PLE/7FG. |
Morska plošča |
VIIf,g |
33 |
|
51 |
47,5 |
|
93,1 |
4 |
201 |
205 |
|
IRL |
POK/561214 |
Saj |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
467 |
|
467 |
243,1 |
|
52,1 |
47 |
467 |
514 |
|
IRL |
RNG/5B67- |
Okroglonosi grenadir |
Vb, VI, VIII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
341 |
|
241 |
141,3 |
|
58,6 |
24 |
299 |
323 |
|
IRL |
RNG/8X14- |
Okroglonosi grenadir |
VIII, IX, X, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
10 |
|
10 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SBR/678- |
Okati ribon |
VI, VII, VIII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
9 |
|
9 |
0,0 |
|
0,0 |
1 |
9 |
10 |
|
IRL |
SOL/07A. |
Morski list |
VIIa |
117 |
|
122 |
82,5 |
|
67,6 |
12 |
99 |
111 |
|
IRL |
SOL/7FG. |
Morski list |
VIIf,g |
30 |
|
40 |
35,8 |
|
89,5 |
4 |
28 |
32 |
|
IRL |
USK/567- |
Morski menek |
V, VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
34 |
|
24 |
14,5 |
|
60,4 |
2 |
27 |
29 |
USK/567EI. |
IRL |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
40 677 |
|
60 979 |
52 185,0 |
|
85,6 |
6 098 |
32 992 |
39 090 |
|
IRL |
WHG/07A. |
Mol |
VIIa |
252 |
|
271 |
55,3 |
|
20,4 |
27 |
213 |
240 |
|
IRL |
WHG/561214 |
Mol |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
406 |
|
454 |
298,3 |
|
65,7 |
45 |
305 |
350 |
|
IRL |
WHG/7X7A. |
Mol |
VIIb-k |
5 544 |
|
5 783 |
4 557,1 |
|
78,8 |
578 |
5 544 |
6 122 |
|
LTU |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
0 |
|
7 570 |
6 810,2 |
|
90,0 |
757 |
0 |
757 |
|
LTU |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
0 |
|
5 110 |
4 635,7 |
|
90,7 |
474 |
0 |
474 |
|
NLD |
ANF/07. |
Morska spaka |
VII |
317 |
|
17 |
16,2 |
|
95,3 |
1 |
336 |
337 |
|
NLD |
ANF/561214 |
Morska spaka |
Vb (ES), VI, XII, XIV |
162 |
|
37 |
0,0 |
|
0,0 |
4 |
178 |
182 |
|
NLD |
COD/7X7A34 |
Trska |
VIIb-k, VIII, IX, X, CECAF 34.1.1 (ES) |
34 |
|
27 |
11,2 |
|
41,5 |
3 |
28 |
31 |
|
NLD |
HER/5B6ANB |
Sled |
Vb, VIaN (ES), VIb |
3 727 |
95,4 |
6 725 |
6 622,5 |
|
97,1 |
198 |
3 727 |
3 925 |
|
NLD |
HER/6AS7BC |
Sled |
VIaS, VIIbc |
1 400 |
|
652 |
636,1 |
|
97,6 |
16 |
1 260 |
1 276 |
|
NLD |
HER/7G-K. |
Sled |
VIIg,h,j,k |
682 |
|
547 |
517,1 |
|
94,5 |
30 |
580 |
610 |
|
NLD |
HKE/2AC4-C |
Oslič |
IIa (ES), IV (ES) |
51 |
|
51 |
35,6 |
|
69,8 |
5 |
61 |
66 |
|
NLD |
JAX/578/14 |
Šur |
Vb (ES), VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
46 801 |
|
48 852 |
42 607,0 |
|
87,2 |
4 885 |
46 891 |
51 776 |
|
NLD |
NEP/2AC4-C |
Škamp |
IIa (ES), IV (ES) |
758 |
|
1 127 |
981,3 |
|
87,1 |
113 |
704 |
817 |
|
NLD |
PLE/7DE. |
Morska plošča |
VIId,e |
0 |
|
20 |
16,1 |
|
80,5 |
2 |
0 |
2 |
|
NLD |
SOL/24. |
Morski list |
II, IV (ES) |
13 143 |
|
13 805 |
8 277,5 |
|
60,0 |
1 381 |
11 226 |
12 607 |
|
NLD |
WHB/1X14 |
Sinji mol |
I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa,b,d,e, XII, XIV (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
64 053 |
|
105 905 |
94 678,5 |
788,2 |
90,1 |
10 438 |
51 951 |
62 389 |
|
NLD |
WHG/7X7A. |
Mol |
VIIb-k |
97 |
|
215 |
130,8 |
|
60,8 |
22 |
97 |
119 |
|
POL |
COD/3BC+24 |
Trska |
Podobmočja 22-24 (vode Skupnosti) |
3 317 |
|
1 685 |
799,7 |
|
47,5 |
169 |
3 118 |
3 287 |
|
(1) PP = posebni pogoji.
PRILOGA II
ODBITKI OD KVOT ZA LETO 2007
Država |
Vrsta |
Območje |
Ime vrste |
Ime območja |
Kazni |
Prilagoj. kv. za 2006 |
Meja |
Skupaj prilag. kv. za 2006 |
(1) PP Ulov 2006 |
Ulov 2006 |
Skupaj ulov 2006 |
% |
Odbitki |
Začetna kv. 2007 |
Nova kv. 2007 |
DEU |
ANF |
04-N. |
Morska spaka |
IV (norveske vode) |
da |
22,0 |
0,0 |
22,0 |
0,0 |
23,40 |
23,40 |
106,4 |
–1,4 |
432 |
431 |
DEU |
COD |
03AN. |
Trska |
Kattegat |
da |
75,0 |
0,0 |
75,0 |
0,0 |
78,90 |
78,90 |
105,2 |
–3,9 |
57 |
53 |
DEU |
HAD |
2AC4. |
Vahnja |
IIa (vode Skupnosti), IV |
da |
752,0 |
0,0 |
752,0 |
0,0 |
757,00 |
757,00 |
100,7 |
–5,0 |
2 180 |
2 175 |
DEU |
HER |
4CXB7D |
Sled |
IV c, VII d |
da |
7 245 |
0,0 |
7 245 |
0,0 |
7 553,20 |
7 553,20 |
104,3 |
– 308,2 |
441 |
133 |
DEU |
HER |
1/2. |
Sled |
vode Skupnosti, norveske vode in mednarodne vode con I in II |
da |
9 959 |
0,0 |
9 959 |
0,0 |
9 963,50 |
9 963,50 |
100,0 |
–4,5 |
4 200 |
4 196 |
DEU |
HER |
3D– R31 |
Sled |
Podobmočja 25-27, 28.2, 29 in 32 |
da |
3 234 |
0,0 |
3 234 |
0,0 |
3 583,20 |
3 583,20 |
110,8 |
– 351,8 |
774 |
422 |
DEU |
HKE |
3A/BCD |
Oslič |
IIIa, IIIb,c,d vode Skupnosti |
da |
7 |
0,0 |
7 |
0,0 |
7,80 |
7,80 |
111,4 |
–0,8 |
0 |
–1 |
DEU |
NOP |
2A3A4. |
Norveški molič |
IIa (vode Skupnosti), IIIa, IV (vode Skupnosti) |
da |
13,0 |
0,0 |
13,0 |
0,0 |
33,50 |
33,50 |
257,7 |
–20,5 |
0 |
–21 |
DEU |
POK |
2A34. |
Saj |
IIa (vode Skupnosti), IIIa, IIIb,c,d (vode Skupnosti), IV |
da |
14 519,0 |
0,0 |
14 519,0 |
0,0 |
14 555,50 |
14 555,50 |
100,3 |
–36,5 |
12 906 |
12 870 |
DNK |
PLE |
03AN. |
Morska plošča |
Skagerrak |
da |
6 150,0 |
0,0 |
6 150,0 |
0,0 |
6 333,30 |
6 333,30 |
103,0 |
– 183,3 |
6 617 |
6 434 |
ESP |
ANF |
07. |
Morska spaka |
VII |
da |
2 013,0 |
0,0 |
2 013,0 |
0,0 |
2 028,40 |
2 028,40 |
100,8 |
–15,4 |
1 031 |
1 016 |
ESP |
BLI |
67– |
Modri leng |
VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
ne |
79,0 |
0,0 |
79,0 |
0,0 |
91,40 |
91,40 |
115,7 |
–12,4 |
83 |
71 |
ESP |
MAC |
2CX14– |
Skuša |
IIa (vode izven Skupnosti), Vb (vode Skupnosti) VI, VII, VIIIabde, XII, XIV |
da |
20,0 |
1 337,1 |
1 357,1 |
0,0 |
1 475,20 |
1 475,20 |
108,7 |
– 118,1 |
20 |
–98 |
ESP |
MAC |
8C3411 |
Skuša |
VIIIc, IX, X, CECAF 34.1.1 |
da |
15 217,0 |
0,0 |
15 217,0 |
1 337,1 |
13 882,70 |
15 219,80 |
100,0 |
–2,8 |
24 405 |
24 402 |
ESP |
POK |
7X1034 |
Saj |
VII, VIII, IX, X CECAF 34.1.1 |
da |
20,0 |
0,0 |
20,0 |
0,0 |
20,70 |
20,70 |
103,5 |
–0,7 |
0 |
–1 |
ESP |
RED |
51214 |
Rdeči okun |
V, XII, XIV |
da |
1 498,0 |
0,0 |
1 498,0 |
0,0 |
1 547,90 |
1 547,90 |
103,3 |
–49,9 |
749 |
699 |
ESP |
WHG |
7X7A. |
Mol |
VII b-k |
da |
85,0 |
0,0 |
85,0 |
0,0 |
87,10 |
87,10 |
102,5 |
–2,1 |
0 |
–2 |
FRA |
GFB |
89– |
Tabinje |
VIII, IX (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
ne |
31,0 |
0,0 |
31,0 |
0,0 |
34,90 |
34,90 |
112,6 |
–3,9 |
15 |
11 |
FRA |
HER |
4CXB7D |
Sled |
IV c, VII d |
da |
13 437,0 |
0,0 |
13 437,0 |
0,0 |
13 762,90 |
13 762,90 |
102,4 |
– 325,9 |
9 014 |
8 688 |
FRA |
SOL |
8AB. |
Morski list |
VIIIa, b |
da |
3 625,0 |
0,0 |
3 625,0 |
0,0 |
3 764,20 |
3 764,20 |
103,8 |
– 139,2 |
4 162 |
4 023 |
GBR |
BLI |
67– |
Modri leng |
VI, VII (vode Skupnosti in mednarodne vode) |
ne |
422,0 |
0,0 |
422,0 |
0,0 |
470,40 |
470,40 |
111,5 |
–48,4 |
482 |
434 |
GBR |
MAC |
2AC4. |
Skuša |
IIa (vode Skupnosti), IIIa, IIIb,c,d (vode Skupnosti), IV |
da |
424,0 |
31 876,1 |
32 300,1 |
0,0 |
32 359,60 |
32 359,60 |
100,2 |
–59,5 |
1 092 |
1 033 |
LTU |
MAC |
2CX14– |
Skuša |
II (vode izven Skupnosti), Vb (vode Skupnosti), VI, VII, VIIIa, b, d, e, XII, XIV |
da |
47,0 |
0,0 |
47,0 |
0,0 |
92,40 |
92,40 |
196,6 |
–45,4 |
100 |
55 |
PRT |
ANF |
8C4311 |
Morska spaka |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (vode Skupnosti) |
da |
310,0 |
0,0 |
310,0 |
0,0 |
319,40 |
319,40 |
103,0 |
–9,4 |
324 |
315 |
PRT |
HKE |
8C3411 |
Oslič |
VIIIc, IX, X CECAF 34.1.1 (vode Skupnosti) |
da |
2 202,0 |
0,0 |
2 202,0 |
0,0 |
2 291,90 |
2 291,90 |
104,1 |
–89,9 |
1 830 |
1 740 |
(1) PP = posebni pogoji.
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/46 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 610/2007
z dne 1. junija 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 1725/2003 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede Pojasnila 10 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP)
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1) in zlasti člena 3(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1725/2003 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so 14. septembra 2002 še vedno obstajali. |
(2) |
Odbor za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) je 20. julija 2006 objavil Pojasnilo 10 – Medletno finančno poročanje in oslabitev, v nadaljevanju „OPMSRP 10“. OPMSRP 10 pojasnjuje, da se izgube zaradi oslabitve, ki vplivajo na dobro ime in nekatera finančna sredstva (kapitalske naložbe „na voljo za prodajo“ in kapitalski inštrumenti, ki ne kotirajo na borzi in so izmerjeni po nabavni ceni), ki so navedene v medletnih računovodskih izkazih, ne smejo razveljaviti v naslednjem medletnem ali letnem računovodskem izkazu. Pojasnilo je bilo potrebno zaradi očitnega neskladja med zahtevami mednarodnega računovodskega standarda (MRS) 34 – Medletno računovodsko poročanje, in zahtevami v MRS 36 – Oslabitev sredstev, ter določili glede oslabitve, povezanimi z nekaterimi finančnimi sredstvi v MRS 39 – Finančni inštrumenti: pripoznavanje in merjenje. |
(3) |
Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da OPMSRP 10 izpolnjuje tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1725/2003 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so skladni z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Prilogo k Uredbi (ES) št. 1725/2003 se vstavi Pojasnilo 10 – Medletno finančno poročanje in oslabitev Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP), kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Vsa podjetja začnejo uporabljati OPMSRP 10, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi, najpozneje z začetkom finančnega leta 2007; podjetja, katerih finančno leto se začenja novembra ali decembra, pa bodo začela uporabljati OPMSRP 10 najpozneje z začetkom finančnega leta 2006.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Charlie McCREEVY
Član Komisije
(1) UL L 243, 11.9.2002, str. 1.
(2) UL L 261, 13.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1329/2006 (UL L 247, 9.9.2006, str. 3).
PRILOGA
MEDNARODNI STANDARDI RAČUNOVODSKEGA POROČANJA
„OPMSRP 10 |
Pojasnilo OPMSRP 10 – Medletno finančno poročanje in oslabitev“ |
„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGS, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani IASB www.iasb.org“
POJASNILO OPMSRP 10
Medletno računovodsko poročanje in oslabitev sredstev
Sklicevanje
— |
MRS 34 Medletno računovodsko poročanje |
— |
MRS 36 Oslabitev sredstev |
— |
MRS 39 Finančni instrumenti: pripoznavanje in merjenje |
Ozadje
1. |
Podjetje mora na vsak datum poročanja oceniti oslabitev dobrega imena, oceniti naložbe v lastniške instrumente in finančna sredstva, izkazana pri stroških oslabitev na vsak datum bilance stanja in, če je potrebno, pripoznati izgubo zaradi oslabitve na datum v skladu z MRS 36 in MRS 39. Vendar so se pogoji na poznejši datum poročanja ali bilance stanja lahko tako spremenili, da bi se izguba zaradi oslabitve lahko zmanjšala ali preprečila, če bi se ocena oslabitve izvedla samo na ta datum. To pojasnilo zagotavlja smernice, ali se lahko taka izguba zaradi oslabitve kadar koli razveljavi. |
2. |
Pojasnilo obravnava povezanost med zahtevami MRS 34 in pripoznavanjem izgub zaradi oslabitve pri dobrem imenu iz MRS 36 in nekaterimi finančnimi sredstvi iz MRS 39 ter učinek te povezanosti na poznejše medletne in letne računovodske izkaze. |
Vprašanje
3. |
Odstavek 28 MRS 34 zahteva, da podjetje v svojih medletnih računovodskih izkazih uporablja iste računovodske usmeritve, kot jih uporablja v svojih letnih računovodskih izkazih. Določa tudi, da „pogostost poročanja podjetja (letno, polletno ali četrtletno) ne vpliva na merjenje letnih izidov. Da bi dosegli ta namen, temelji merjenje za potrebe medletnega poročanja na podatkih poslovnega leta do danega datuma“. |
4. |
Odstavek 124 MRS 36 določa, da „se izguba, pripoznana zaradi oslabitve dobrega imena, v naslednjih obdobjih ne sme razveljaviti“. |
5. |
Odstavek 69 MRS 39 določa, da „se izgube zaradi oslabitve, ki so pripoznane v poslovnem izidu za finančno naložbo v kapitalski instrument, razvrščene kot na razpolago za prodajo, ne razveljavijo prek poslovnega izida“. |
6. |
Odstavek 66 MRS 39 določa, da izgub zaradi oslabitve za finančna sredstva, izkazana po stroških (kot je izguba zaradi oslabitve pri nekotiranem kapitalskem instrumentu, ki ni izkazan po pošteni vrednosti iz razloga, ker njegove poštene vrednosti ni mogoče zanesljivo izmeriti), ni dovoljeno razveljaviti. |
7. |
Pojasnilo obravnava naslednja vprašanja: Ali podjetje razveljavi izgube zaradi oslabitve, ki so bile pripoznane v medletnem obdobju pri dobrem imenu, in naložbe v lastniške instrumente ter finančna sredstva, izkazana pri stroških, če izgube niso bile pripoznane ali je bila pripoznana manjša izguba, v primeru, da je bila ocena oslabitve narejena samo na poznejši datum bilance stanja? |
Mnenje
8. |
Podjetje ne razveljavi ocene oslabitve, pripoznane v prejšnjem medletnem obdobju glede na dobro ime ali naložbe v kapitalski instrument ali finančna sredstva, izkazana pri stroških. |
9. |
Podjetje ne razširi tega mnenja po analogiji na druga območja morebitnih navzkrižij med MRS 34 in drugimi standardi. |
Datum začetka veljavnosti in prehod
10. |
Podjetje začne uporabljati to pojasnilo za letna obdobja, ki se začnejo 1. novembra 2006 ali pozneje. Spodbuja se uporaba že pred tem datumom. Če podjetje uporabi to pojasnilo za obdobje, ki se začne pred 1. novembrom 2006, mora to dejstvo razkriti. Podjetje uporablja pojasnilo pri dobrem imenu za naprej od datuma, ko je prvič uporabilo MRS 36; podjetje uporablja pojasnilo za naložbe v lastniške instrumente ali finančna sredstva, ki so izkazana pri stroških, za naprej od datuma, ko je prvič uporabilo merila za meritve MRS 39. |
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/49 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 611/2007
z dne 1. junija 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 1725/2003 o sprejetju nekaterih mednarodnih računovodskih standardov v skladu z Uredbo (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede Pojasnila 11 Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP)
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1606/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. julija 2002 o uporabi mednarodnih računovodskih standardov (1) in zlasti člena 3(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1725/2003 (2) so bili sprejeti nekateri mednarodni standardi in pojasnila, ki so 14. septembra 2002 še vedno obstajali. |
(2) |
Odbor za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP) je 2. novembra 2006 objavil Pojasnilo 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in z lastnimi delnicami, v nadaljevanju „OPMSRP 11“. OPMSRP 11 navaja, kako uporabiti mednarodni standard računovodskega poročanja (MSRP) 2 – Plačilo z delnicami pri ureditvah, ki vsebujejo kapitalske inštrumente lastnega podjetja ali podjetja v isti skupini (npr. kapitalske inštrumente matičnega podjetja). Pojasnilo je bilo potrebno, saj do zdaj ni bilo nobenih smernic glede tega, kako v računovodskih izkazih obračunati plačila z delnicami, s katerimi družba prejme blago ali storitve kot nadomestilo za kapitalske inštrumente matičnega podjetja. |
(3) |
Posvetovanje s skupino tehničnih strokovnjakov Evropske svetovalne skupine za računovodsko poročanje (EFRAG) potrjuje, da OPMSRP 11 izpolnjuje tehnična merila za sprejetje, določena v členu 3(2) Uredbe (ES) št. 1606/2002. |
(4) |
Uredbo (ES) št. 1725/2003 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so skladni z mnenjem Računovodskega regulativnega odbora – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V Prilogo k Uredbi (ES) št. 1725/2003 se vstavi Pojasnilo 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in z lastnimi delnicami Odbora za pojasnjevanje mednarodnih standardov računovodskega poročanja (OPMSRP), kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Vsa podjetja začnejo uporabljati OPMSRP 11, kot je navedeno v Prilogi k tej uredbi, najpozneje z začetkom finančnega leta 2008; podjetja, katerih finančno leto se začenja januarja ali februarja, pa bodo začela OPMSRP 11 uporabljati najpozneje z začetkom finančnega leta 2009.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Charlie McCREEVY
Član Komisije
(1) UL L 243, 11.9.2002, str. 1.
(2) UL L 261, 13.10.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1329/2006 (UL L 247, 9.9.2006, str. 3).
PRILOGA
MEDNARODNI STANDARDI RAČUNOVODSKEGA POROČANJA
„OPMSRP 11 |
OPMSRP Pojasnilo 11 MSRP 2 – Transakcije z delnicami skupine in z lastnimi delnicami“ |
„Razmnoževanje je dovoljeno znotraj Evropskega gospodarskega prostora. Vse obstoječe pravice so pridržane zunaj EGS, z izjemo pravice do razmnoževanja za osebno ali drugo pošteno uporabo. Dodatne informacije so na voljo na spletni strani IASB www.iasb.org“
POJASNILO 11 OPMSRP
MSRP 2 — Transakcije z delnicami skupine in lastnimi delnicami
Sklicevanje
— |
MRS 8 Računovodske usmeritve, spremembe računovodskih ocen in napake |
— |
MRS 32 Finančni instrumenti: Predstavitev |
— |
MSRP 2 Izplačila v deležih družbe |
Vprašanja
1. |
To pojasnilo obravnava dve vprašanji. Prvo je, ali naj se na podlagi zahtev iz MSRP 2 naslednji transakciji obračuna kot poravnavi s kapitalom ali poravnavi z denarjem:
|
2. |
Drugo vprašanje se nanaša na dogovore za plačilo z delnicami, ki vključujejo dve ali več podjetij znotraj iste skupine. Na primer, zaposleni odvisnega podjetja dobijo pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe kot plačilo za opravljene storitve odvisni družbi. MSRP 2, odstavek 3, določa, da: Za namen tega MSRP se smatra prenos kapitalskih inštrumentov podjetja s strani njegovih delničarjev na stranke, ki so podjetju dobavile blago ali storitve (vključno z zaposlenci), kot plačilna transakcija z delnicami, razen če gre pri prenosu za očitno drug namen, kot je plačilo dobavljenega blaga ali storitev podjetju. To velja tudi za prenose kapitalskih inštrumentov obvladujočega podjetja, ali drugega podjetja v skupini, na stranke, ki so dobavile blago ali storitve podjetju. To velja tudi za prenose kapitalskih inštrumentov obvladujočega podjetja, ali drugega podjetja v skupini, na stranke, ki so dobavile blago ali storitve podjetju. (Poudarki dodani) Vendar pa MSRP 2 ne daje smernic, kako se obračuna takšne transakcije v posameznih ali ločenih računovodskih izkazih vsakega podjetja v skupini. |
3. |
Zato drugo vprašanje obravnava naslednje dogovore za plačilo z delnicami:
|
4. |
To pojasnilo obravnava, kako morajo biti v računovodskih izkazih odvisne družbe, ki od zaposlenih prejema storitve, obračunani dogovori za plačilo z delnicami iz odstavka 3. |
5. |
Obvladujoča in odvisna družba lahko skleneta dogovor, po katerem mora odvisna družba obvladujoči družbi plačati za zagotovitev kapitalskih inštrumentov zaposlenim. To pojasnilo ne obravnava, kako se obračuna tak dogovor za izplačilo znotraj skupine. |
6. |
Čeprav se to pojasnilo osredotoča na transakcije z zaposlenimi, velja tudi za podobne plačilne transakcije z delnicami z dobavitelji blaga ali storitev, ki niso zaposleni. |
Mnenje
Dogovori za plačilo z delnicami v zvezi z lastnimi kapitalskimi inštrumenti podjetja (odstavek 1)
7. |
Plačilne transakcije z delnicami, pri katerih podjetje prejme storitve kot plačilo za lastne kapitalske inštrumente, se obračuna kot poravnava s kapitalom. To velja ne glede na to, ali se podjetje samo odloči, da bo kupilo, ali mora kupiti kapitalske inštrumente od druge stranke, da izpolni obveznosti do svojih zaposlenih na podlagi dogovora za plačilo z delnicami. To velja tudi ne glede na to, ali:
|
Dogovori za plačilo z delnicami v zvezi s kapitalskimi inštrumenti obvladujoče družbe
Obvladujoča družba podeli zaposlenim v odvisni družbi pravice do svojih kapitalskih inštrumentov (odstavek 3(a))
8. |
Če se dogovor za plačilo z delnicami v konsolidiranih računovodskih izkazih obvladujoče družbe obračuna kot poravnana s kapitalom, mora odvisna družba izmeriti storitve, ki jih je prejela od zaposlenih v skladu z zahtevami, ki veljajo za s kapitalom poravnane plačilne transakcije z delnicami, z ustreznim povečanjem kapitala kot prispevek obvladujoče družbe. |
9. |
Obvladujoča družba lahko podeli zaposlenim v odvisnih družbah pravice do svojih kapitalskih inštrumentov pod pogojem, da za določeno dobo opravijo neprekinjeno službovanje v skupini. Zaposleni v eni od odvisnih družb lahko v skladu z dogovorom za plačilo z delnicami prenese zaposlitev v drugo odvisno družbo v času določene odmerne dobe brez pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe. Vsaka odvisna družba mora izmeriti storitve, ki jih je prejela od zaposlenega, z ozirom na pošteno vrednost kapitalskih inštrumentov na datum, ko je obvladujoča družba podelila pravice, kot je določeno v Prilogi A k MSRP 2, in z ozirom na delež odmerne dobe, ki ga je zaposleni opravil pri posamezni odvisni družbi. |
10. |
Tak zaposleni po prenosu med podjetjema v skupini morda ne izpolnjuje odmernega pogoja, ki ni tržna okoliščina, kot je določeno v Prilogi A k MSRP 2, na primer, ko zaposleni zapusti skupino pred zaključkom obdobja službovanja. V tem primeru mora vsaka odvisna družba prilagoditi predhodno pripoznan znesek za storitve, ki jih je prejela od zaposlenega, v skladu z načeli v odstavku 19 MSRP 2. Če se torej pravice do kapitalskih inštrumentov, ki jih je podelila obvladujoča družba, ne odmerijo, ker zaposleni ne izpolnjuje odmernega pogoja, ki ni tržna okoliščina, se na kumulativni osnovi ne prizna nobenega zneska za storitve, ki jih je družba prejela od zaposlenega v računovodskih izkazih katere koli odvisne družbe. |
Odvisna družba podeli svojim zaposlenim pravice do kapitalskih inštrumentov obvladujoče družbe (odstavek 3(b))
11. |
Odvisna družba mora transakcijo s svojimi zaposlenimi obračunati kot poravnavo z denarjem. Ta zahteva velja ne glede na to, kako odvisna družba pridobi kapitalske inštrumente za izpolnitev obveznosti do svojih zaposlenih. |
Datum začetka veljavnosti
12. |
Podjetje začne uporabljati to pojasnilo za letna obdobja, ki se začnejo 1. marca 2007 ali pozneje. Dovoljena je uporaba že pred tem datumom. Če podjetje uporabi to pojasnilo za obdobje, ki se začne pred 1. marcem 2007, mora to dejstvo razkriti. |
Prehod
13. |
Podjetje uporabi to pojasnilo za nazaj v skladu z MRS 8 ob upoštevanju prehodnih določb MSRP 2. |
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/53 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 612/2007
z dne 1. junija 2007
o popravku Uredbe (ES) št. 596/2007 o določitvi uvoznih dajatev v sektorju žit od 1. junija 2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o pravilih za uporabo (uvoznih dajatev za sektor žit) Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 (2) in zlasti člena 2(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uvozne dajatve v sektorju žit, ki se uporabljajo od 1. junija 2007, so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 596/2007 (3). |
(2) |
Ker izračunano povprečje uvoznih dajatev odstopa za 5 EUR/t od določene dajatve, je potrebna prilagoditev uvoznih dajatev, določenih v Uredbi (ES) št. 596/2007. |
(3) |
V skladu s tem je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 596/2007 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 596/2007 se nadomestita z besedilom iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 2. junija 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 29.9.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).
(3) UL L 140, 1.6.2007, str. 24.
PRILOGA
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporabljajo od 2. junija 2007
Oznaka KN |
Poimenovanje |
Uvozna dajatev (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
PŠENICA trda, visoke kakovosti |
0,00 |
srednje kakovosti |
0,00 |
|
nizke kakovosti |
0,00 |
|
1001 90 91 |
PŠENICA navadna, semenska |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
PŠENICA navadna, visoke kakovosti, razen semenske |
0,00 |
1002 00 00 |
RŽ |
0,00 |
1005 10 90 |
KORUZA semenska, razen hibridne |
0,00 |
1005 90 00 |
KOR UZA razen semenske (2) |
0,00 |
1007 00 90 |
SIREK v zrnju, razen hibridnega, za setev |
0,00 |
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev, določenih v Prilogi I
31. maja 2007
1. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
2. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
(1) Za blago, ki pride v Skupnost prek Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa, je uvoznik ob uporabi člena 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96 upravičen do znižanja dajatev za:
— |
3 EUR na tono, če je pristanišče razkladanja v Sredozemskem morju, |
— |
2 EUR na tono, če je pristanišče razkladanja na Danskem, Irskem, v Estoniji, Latviji, Litvi, Poljski, na Finskem, Švedskem, v Veliki Britaniji ali na atlantski obali Iberskega polotoka. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR na tono, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.
(3) Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(4) Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(5) Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/56 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 613/2007
z dne 1. junija 2007
o spremembi Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2368/2002 z dne 20. decembra 2002 o izvajanju sistema potrjevanja procesa Kimberley za mednarodno trgovino s surovimi diamanti (1) in zlasti členov 19 in 20 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Predsednik sistema potrjevanja procesa Kimberley se je, s predsedniškim obvestilom z dne 3. maja 2007, odločil dodati Liberijo na seznam udeležencev od 4. maja 2007 dalje. |
(2) |
Prilogo II je zato treba ustrezno spremeniti. Sprememba Priloge II ne posega v posebna pravila Uredbe Sveta (ES) št. 234/2004 z dne 10. februarja 2004 o nekaterih omejevalnih ukrepih proti Liberiji in razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1030/2003 (2). |
(3) |
Nemčija je obvestila Komisijo o spremembi podatkov svojih organov Skupnosti. |
(4) |
Prilogo III je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga II k Uredbi (ES) št. 2368/2002 se nadomesti z besedilom v Prilogi I k tej uredbi.
Člen 2
Priloga III k Uredbi (ES) št. 2368/2002 se nadomesti z besedilom v Prilogi II k tej uredbi.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se z učinkom od 4. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Benita FERRERO-WALDNER
Članica Komisije
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 28. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 127/2007 (UL L 41, 13.2.2007, str. 3).
(2) UL L 40, 12.2.2004, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1819/2006 (UL L 351, 13.12.2006, str. 1).
PRILOGA I
„PRILOGA II
Seznam udeležencev sistema potrjevanja procesa Kimberley in njihovi ustrezno imenovani pristojni organi, ki so navedeni v členih 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 in 20
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
Luanda |
Angola |
ARMENIJA
Department of Gemstones and Jewellery |
Ministry of Trade and Economic Development |
Yerevan |
Armenia |
AVSTRALIJA
Community Protection Section |
Australian Customs Section |
Customs House, 5 Constitution Avenue |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
Minerals Development Section |
Department of Industry, Tourism and Resources |
GPO Box 9839 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BANGLADEŠ
Ministry of Commerce |
Export Promotion Bureau |
Dhaka |
Bangladesh |
BELORUSIJA
Department of Finance |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOCVANA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZILIJA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios — Bloco ‚U‘ — 3o andar |
70065 — 900 Brasilia — DF |
Brazil |
KANADA
|
Mednarodno:
|
|
Za pridobitev kanadskega potrdila PK:
|
|
Splošna vprašanja:
|
SREDNJEAFRIŠKA REPUBLIKA
Independent Diamond Valuators (IDV) |
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
BP 1613 Bangui |
Central African Republic |
KITAJSKA, Ljudska republika Kitajska
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing |
People’s Republic of China |
HONGKONG, Posebna upravna regija Ljudske republike Kitajske Hongkong
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONGO, Demokratična republika Kongo
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
SLONOKOŠČENA OBALA
Ministry of Mines and Energy |
BP V 91 |
Abidjan |
Côte d’Ivoire |
HRVAŠKA
Ministry of Economy |
Zagreb |
Republic of Croatia |
EVROPSKA SKUPNOST
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
GANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GVINEJA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GVAJANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIJA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
Mumbai 400 004 |
India |
INDONEZIJA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Industry and Trade |
P.O. Box 3007 |
52130 Ramat Gan |
Israel |
JAPONSKA
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
105-8519 Tokyo |
Japan |
Mineral and Natural Resources Division |
Agency for Natural Resources and Energy |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KOREJA, Republika Koreja
UN Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Government Complex Building |
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
Seoul |
Korea |
Trade Policy Division |
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
Kyunggi-do |
Korea |
LAOS, Laoška ljudska demokratična republika
Department of Foreign Trade, |
Ministry of Commerce |
Vientiane |
Laos |
LIBANON
Ministry of Economy and Trade |
Beirut |
Lebanon |
LESOTO
Commission of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
LIBERIJA
Government Diamond Office |
Ministry of Lands, Mines and Energy |
Capitol Hill |
P.O. Box 10-9024 |
1000 Monrovia 10 |
Liberia |
MALEZIJA
Ministry of International Trade and Industry |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MAURITIUS
Ministry of Commerce and Co-operatives |
Import Division |
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMIBIJA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
NORVEŠKA
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
NOVA ZELANDIJA
|
Pristojni organ za izdajo potrdil:
|
|
Pristojni organ za uvoz in izvoz:
|
RUSKA FEDERACIJA
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIERRA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
JUŽNA AFRIKA
South African Diamond Board |
240 Commissioner Street |
Johannesburg |
South Africa |
ŠRI LANKA
Trade Information Service |
Sri Lanka Export Development Board |
42 Nawam Mawatha |
Colombo 2 |
Sri Lanka |
ŠVICA
State Secretariat for Economic Affairs |
Export Control Policy and Sanctions |
Effingerstrasse 1 |
3003 Berne |
Switzerland |
TAJVAN, PENGHU, KINMEN IN MATSU, ločeno carinsko območje
Export/Import Administration Division |
Bureau of Foreign Trade |
Ministry of Economic Affairs |
Taiwan |
TANZANIJA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
TAJSKA
Ministry of Commerce |
Department of Foreign Trade |
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
Muang District |
Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Directorate General — Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev |
04119 Ukraine |
International Department |
Diamond Factory ‚Kristall‘ |
600 Letiya Street 21 |
21100 Vinnitsa |
Ukraine |
ZDRUŽENI ARABSKI EMIRATI
Dubai Metals and Commodities Centre |
PO Box 63 |
Dubai |
United Arab Emirates |
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE
U.S. Department of State |
2201 C St., N.W. |
Washington D.C. |
United States of America |
VENEZUELA
Ministry of Energy and Mines |
Apartado Postal No 61536 Chacao |
Caracas 1006 |
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
La Campina — Caracas |
Venezuela |
VIETNAM
Export-Import Management Department |
Ministry of Trade of Vietnam |
31 Trang Tien |
Hanoi 10.000 |
Vietnam |
ZIMBABVE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe“. |
PRILOGA II
„PRILOGA III
Seznam pristojnih organov držav članic in njihovih nalog iz členov 2 in 19
BELGIJA
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Service Licence, |
Italiëlei 124, bus 71 |
B-2000 Antwerpen |
Tel. (32-3) 206 94 70 |
Fax (32-3) 206 94 90 |
E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be |
V Belgiji se nadzor uvoza in izvoza surovih diamantov na podlagi Uredbe (ES) št. 2368/2002 in carinski režim opravita samo na naslovu:
The Diamond Office |
Hovenierstraat 22 |
B-2018 Antwerpen |
ČEŠKA
V Češki republiki se nadzor uvoza in izvoza surovih diamantov na podlagi Uredbe (ES) št. 2368/2002 in carinska obravnava opravita samo na naslovu:
Generální ředitelství cel |
Budějovická 7 |
140 96 Praha 4 |
Česká republika |
Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793 |
Fax (420-2) 61 33 38 70 |
E-mail: diamond@cs.mfcr.cz |
NEMČIJA
V Nemčiji nadzor uvoza in izvoza surovih diamantov na podlagi Uredbe (ES) št. 2368/2002, vključno z izdajo potrdil Skupnosti, opravi samo naslednji organ:
Hauptzollamt Koblenz |
— Zollamt Idar-Oberstein — |
Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten |
Hauptstraße 197 |
D-55743 Idar-Oberstein |
Tel. (49-6781) 56 27-0 |
Fax (49-6781) 56 27-19 |
E-Mail: poststelle@zabir.bfinv.de |
Za namene členov 5(3), 6, 9, 10, 14(3), 15 in 17 Uredbe, zlasti glede obveznosti poročanja Komisiji, je pristojen naslednji nemški organ:
Oberfinanzdirektion Koblenz |
Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung |
Vorort Außenwirtschaftsrecht |
Postfach 10 07 64 |
D-67407 Neustadt/Weinstraße |
Tel. (49-6321) 89 43 49 |
Fax (49-6321) 89 48 50 |
E-Mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de |
ZDRUŽENO KRALJESTVO
Government Diamond Office |
Global Business Group |
Room W 3.111.B |
Foreign and Commonwealth Office |
King Charles Street |
London SW1A 2AH |
Tel. (44-207) 008 6903 |
Fax (44-207) 008 3905 |
E-mail: GDO@gtnet.gov.uk“ |
DIREKTIVE
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/63 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2007/32/ES
z dne 1. junija 2007
o spremembi Priloge VI k Direktivi Sveta 96/48/ES o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti in Priloge VI k Direktivi 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za konvencionalne hitrosti
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 96/48/ES z dne 23. julija 1996 o interoperabilnosti vseevropskega železniškega sistema za visoke hitrosti (1) in zlasti člena 21c Direktive,
ob upoštevanju Direktive 2001/16/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. marca 2001 o interoperabilnosti železniškega sistema za konvencionalne hitrosti (2) in zlasti člena 21b Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 18 Direktive 96/48/ES in členom 18 Direktive 2001/16/ES naročnik ali njegov uradni zastopnik povabi priglašeni organ, katerega je v ta namen izbral, da začne postopek za „ES“-verifikacijo, naveden v Prilogi VI k navedenima direktivama. |
(2) |
Na podlagi certifikata o skladnosti, ki ga izda priglašeni organ, in tehnične dokumentacije, ki je priložena certifikatu, naročnik ali njegov uradni zastopnik sestavi „ES“-izjavo o verifikaciji. |
(3) |
Točka 2 Priloge VI k Direktivi 96/48/ES in točka 2 Priloge VI k Direktivi 2001/16/ES določata, da se podsistem preverja na vsaki od naslednjih stopenj: celotno načrtovanje; gradnja podsistema, ki vključuje zlasti dejavnosti nizke gradnje, sestavljanje komponent, splošne prilagoditve; končno preverjanje podsistema. |
(4) |
Zdajšnji pojem „končnega preverjanja podsistema“ ni dovolj jasen in natančen. Vsebuje preverjanje, da je podsistem skladen z določbami direktiv 96/48/ES in 2001/16/ES in drugimi veljavnimi zakonskimi določbami ter da lahko začne obratovati, zlasti s preverjanjem vmesnikov z drugimi podsistemi pod operativnimi pogoji. |
(5) |
Vendar pa obstajajo preskusi, ki jih lahko proizvajalec izvede na ločeni komponenti interoperabilnosti (KI) ali podsistemu, neodvisno od končnega okolja, v katero bosta vgrajena KI ali podsistem in kjer se bosta izkoriščala. Ti „samostojni“ preskusi, ki so koristni in dokončni, so neodvisni od železniškega omrežja, v katerem bo proizvod obratoval. |
(6) |
Zato je v Prilogi VI k obema direktivama 96/48/ES in 2001/16/ES treba predvideti možnost, da proizvajalec za prvo stopnjo (načrtovanje ali proizvodnjo) uporabi ocene, ki bodo vodile k vmesnim preverjanjem izjav (ISV), ki jih izda priglašeni organ. Na podlagi teh vmesnih preverjanj izjav bo glavni pogodbenik ali proizvajalec lahko sestavil „ES-izjavo o vmesni skladnosti komponente interoperabilnosti ali podsistema“ za ustrezno stopnjo. |
(7) |
Direktivi 96/48/ES in 2001/16/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
(8) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega po členu 21 Direktive 96/48/ES – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga VI k Direktivi 96/48/ES se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej direktivi.
Člen 2
Priloga VI k Direktivi 2001/16/ES se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej direktivi.
Člen 3
Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, pred 2. decembrom 2007. O tem morajo takoj obvestiti Komisijo.
Države članice se pri sprejemanju teh predpisov sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
Člen 4
Ta direktiva začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Jacques BARROT
Podpredsednik
(1) UL L 235, 17.9.1996, str. 6. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/50/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 164, 30.4.2004, str. 114).
(2) UL L 110, 20.4.2001, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/50/ES.
PRILOGA
„PRILOGA VI
POSTOPEK VERIFIKACIJE ZA PODSISTEME
1. UVOD
‚ES‘-verifikacija je postopek, s katerim priglašeni organ pregleda in potrdi, da je podsistem:
— |
v skladu s to direktivo, |
— |
v skladu z drugimi predpisi, ki izhajajo iz Pogodbe, in lahko začne obratovati. |
2. FAZE
Podsistem se preverja v vsaki od naslednjih faz:
— |
celotno načrtovanje, |
— |
proizvodnja: gradnja podsistema, ki vključuje denimo dejavnosti nizke gradnje, izdelavo, sestavljanje komponent, splošne prilagoditve, |
— |
končno preverjanje podsistema. |
V fazah načrtovanja (vključno s preskusi tipa) in proizvodnje lahko glavni pogodbenik (ali proizvajalec) ali njegov pooblaščeni zastopnik s sedežem v Skupnosti na začetku zaprosi za oceno.
V tem primeru se na podlagi te ocene (teh ocen) sestavi(-jo) vmesna izjava (vmesne izjave) o verifikaciji, ki jo (jih) izda priglašeni organ, ki ga izbere glavni pogodbenik (ali proizvajalec). Ta sestavi ‚ES-izjavo o vmesni skladnosti podsistema‘ za ustrezno stopnjo (ustrezne stopnje).
3. CERTIFIKAT
Priglašeni organ, odgovoren za ‚ES‘-verifikacijo, sestavi certifikat o verifikaciji, namenjen naročniku ali njegovemu pooblaščenemu zastopniku s sedežem v Skupnosti, ta pa nato sestavi izjavo o ‚ES‘-verifikaciji, namenjeno nadzornemu organu države članice, v kateri je podsistem vzpostavljen in/ali v kateri obratuje.
Priglašeni organ, odgovoren za ‚ES‘-verifikacijo, oceni načrtovanje in proizvodnjo podsistema.
Priglašeni organ upošteva ‚vmesne izjave o verifikaciji‘, če so te na voljo, in da lahko izda ‚ES‘-certifikat o verifikaciji:
— |
preveri, da je podsistem
|
— |
preveri, da pravilno vključujejo zahtevo TSI, ter oceni elemente načrtovanja in proizvodnje, ki niso vključeni v vmesno izjavo o verifikaciji za načrtovanje in/ali proizvodnjo, predloženo glavnemu pogodbeniku (ali proizvajalcu). |
4. TEHNIČNA DOKUMENTACIJA
Tehnična dokumentacija, ki je priložena izjavi o verifikaciji, mora vsebovati:
— |
za infrastrukturo: gradbene načrte objektov, zapisnike o odobritvi izkopov in ojačitev, zapisnike o preskušanju in kontroli betona itd., |
— |
za druge podsisteme: splošne in podrobne načrte v skladu z izvedbo, sheme električnih in hidravličnih napeljav, stikalne sheme, opis sistemov za obdelavo podatkov in avtomatizacijo, priročnike za obratovanje in vzdrževanje itd., |
— |
seznam komponent interoperabilnosti, navedenih v členu 3, ki so vgrajene v podsistem, |
— |
izvode ‚ES‘-izjave o skladnosti ali primernosti za uporabo, ki jih morajo imeti zgoraj navedene komponente v skladu s členom 13 te direktive, po potrebi skupaj z ustreznimi izračuni in izvodom zapisnikov o preskusih in pregledih, ki jih opravljajo priglašeni organi na podlagi splošnih tehničnih specifikacij, |
— |
vmesno izjavo (vmesne izjave) o verifikaciji, če je ta (so te) na voljo, in v tem primeru ‚ES‘-izjavo o vmesni skladnosti podsistema, ki sta priloženi ‚ES‘-certifikatu o verifikaciji, vključno z rezultatom verifikacije njihove veljavnosti pri priglašenem organu, |
— |
certifikat priglašenega organa, ki je pooblaščen za ‚ES‘-verifikacijo, s katerim potrjuje skladnost načrta z določbami te direktive, skupaj z ustreznimi izračuni, ki jih sopodpiše ter navede pridržke, ki so bili izraženi med izvedbo del in niso bili odpravljeni; temu certifikatu morajo biti priložena tudi poročila o pregledih in revizijska poročila, ki jih izdela isti organ v okviru svojih nalog po oddelkih 5.3 in 5.4. |
5. SPREMLJANJE
5.1 |
Namen spremljanja ‚ES‘ je med proizvodnjo podsistema zagotoviti izpolnjevanje obveznosti, ki izhajajo iz tehnične dokumentacije. |
5.2 |
Priglašeni organ, ki je pooblaščen za preverjanje proizvodnje, mora imeti stalen dostop do gradbišč, proizvodnih obratov, skladiščnih površin in po potrebi do naprav za montažo in preskušanje ter na splošno do vseh objektov, za katere meni, da so potrebni za izpolnjevanje njegovih nalog. Naročnik ali njegov pooblaščeni zastopnik v Skupnosti mu mora poslati vse dokumente ali poskrbeti, da so mu poslani vsi za ta namen potrebni dokumenti ter zlasti izvedbeni načrti in tehnična dokumentacija za podsistem. |
5.3 |
Priglašeni organ, ki je pooblaščen za preverjanje izvajanja, mora redno opravljati revizije, da se prepriča o skladnosti s to direktivo. Odgovornim za izvedbo mora dostaviti revizijsko poročilo. Lahko zahteva, da je prisoten na določenih stopnjah postopkov gradnje. |
5.4 |
Poleg tega lahko priglašeni organ opravi naključne obiske delovišča ali proizvodnih obratov. Med takimi obiski lahko opravi popolne ali delne revizije. Odgovornim za izvedbo mora priskrbeti inšpekcijsko poročilo in, če to ustreza, revizijsko poročilo. |
6. PREDLOŽITEV
Popoln spis tehnične dokumentacije, naveden v odstavku 4, se predloži naročniku ali njegovemu pooblaščenemu zastopniku s sedežem v Skupnosti skupaj s certifikatom o verifikaciji, ki ga izda priglašeni organ, pooblaščen za verifikacijo delujočega podsistema. Spis se priloži ‚ES‘-izjavi o verifikaciji, ki jo naročnik pošlje nadzornemu organu v zadevni državi članici.
Izvod spisa mora hraniti naročnik celotno obratovalno dobo podsistema. Poslati ga mora kateri koli drugi državi članici, ki to zahteva.
7. OBJAVA
Vsak priglašeni organ mora redno objavljati ustrezne informacije o:
— |
prejetih zahtevah za ‚ES‘-verifikacijo, |
— |
izdanih ali zavrnjenih vmesnih izjavah o verifikaciji, |
— |
izdanih ali zavrnjenih certifikatih o verifikaciji. |
8. JEZIK
Tehnična dokumentacija in dopisi v zvezi s postopki ‚ES‘-verifikacije morajo biti napisani v uradnem jeziku države članice, v kateri ima sedež naročnik ali njegov pooblaščeni zastopnik v Skupnosti, ali v jeziku, ki ga ta sprejme.“
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/67 |
SKLEP SVETA
z dne 15. februarja 2007
o podpisu in začasni uporabi Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
(2007/376/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 57(2), člena 71, člena 80(2), člena 133(1), člena 133(5) in člena 181 v povezavi s prvim stavkom prvega pododstavka člena 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu iz leta 2005 (1) in zlasti člena 6(2) Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 23. oktobra 2006 pooblastil Komisijo, da v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic začne pogajanja z Mehiko glede Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi (2) zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. |
(2) |
Pogajanja so se zadovoljivo zaključila. |
(3) |
Besedilo Drugega dodatnega protokola določa začasno uporabo Protokola pred začetkom njegove veljavnosti. |
(4) |
S pridržkom njegove poznejše sklenitve bi bilo treba Drugi dodatni protokol podpisati v imenu Skupnosti in držav članic – |
SKLENIL:
Člen 1
Predsednik Sveta je pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Drugega dodatnega protokola k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic.
Besedilo Drugega dodatnega protokola je priloženo temu sklepu.
Člen 2
Evropska skupnost in njene države članice določbe Drugega dodatnega protokola od dne podpisa začasno uporabljajo, s pridržkom njegove poznejše sklenitve.
V Bruslju, 15. februarja 2007
Za Svet
Predsednik
W. SCHÄUBLE
(1) UL L 157, 21.6.2005, str. 203.
(2) UL L 276, 28.10.2000, str. 45.
DRUGI DODATNI PROTOKOL
k Sporazumu o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi zaradi upoštevanja pristopa Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
KRALJEVINA BELGIJA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANIJA,
FRANCOSKA REPUBLIKA,
IRSKA,
ITALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPER,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
REPUBLIKA MADŽARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AVSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAŠKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
ZDRUŽENO KRALJESTVO VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,
v nadaljnjem besedilu „države članice Evropske skupnosti“,
EVROPSKA SKUPNOST,
v nadaljnjem besedilu „Skupnost“,
na eni strani in
ZDRUŽENE MEHIŠKE DRŽAVE,
v nadaljnjem besedilu „Mehika“,
na drugi
ter
REPUBLIKA BOLGARIJA,
ROMUNIJA,
v nadaljnjem besedilu „novi državi članici“, SO SE –
OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi (v nadaljnjem besedilu „Sporazum“), ki je bil podpisan v Bruslju dne 8. decembra 1997 in je začel veljati 1. oktobra 2000;
OB UPOŠTEVANJU Prvega dodatnega protokola k Sporazumu, ki je bil podpisan v Mexico Cityju dne 2. aprila 2004 in v Bruslju dne 29. aprila 2004;
OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o pristopu Republike Bolgarije in Romunije k Evropski uniji (v nadaljnjem besedilu „Pogodba o pristopu“), ki je bila podpisana v Luxembourgu dne 25. aprila 2005;
OB UPOŠTEVANJU, da se v skladu s Pogodbo o pristopu in zlasti členom 6(2) Akta o pristopu iz leta 2005 pristop novih držav članic k Sporazumu formalizira s sklenitvijo protokola k Sporazumu;
OB UPOŠTEVANJU člena 55 Sporazuma, ki se glasi: „Za namen tega sporazuma izraz ‚pogodbenici‘ pomeni Skupnost ali njene države članice ali Skupnost in njene države članice, v skladu z njihovimi področji pristojnosti, ki izhajajo iz Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, na eni strani, in Mehiko na drugi“;
OB UPOŠTEVANJU člena 56 Sporazuma, ki se glasi: „Ta sporazum velja na eni strani na ozemlju, na katerem velja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi s to pogodbo, ter na drugi strani na ozemlju Združenih mehiških držav“;
OB UPOŠTEVANJU člena 59 Sporazuma, ki se glasi: „Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno“;
OB UPOŠTEVANJU, da Prvi dodatni protokol k Sporazumu upošteva pristop Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji;
OB UPOŠTEVANJU, da je bil Sporazum v češki, estonski, madžarski, latvijski, litovski, malteški, poljski, slovaški in slovenski jezikovni različici overjen pod enakimi pogoji kot različice, sestavljene v izvirnih jezikih Sporazuma;
OB UPOŠTEVANJU, da bo Skupnost glede na dan pristopa novih držav članic k Evropski uniji morda morala začeti uporabljati določbe tega protokola, preden bodo zaključeni vsi notranji postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti;
OB UPOŠTEVANJU, da člen 5(3) tega protokola predvideva, da Skupnost in njene države članice ta protokol preden bodo zaključeni notranji postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti, začasno uporabljajo –
DOGOVORILE O NASLEDNJEM:
Člen 1
Republika Bolgarija in Romunija postaneta pogodbenici Sporazuma o gospodarskem partnerstvu, političnem usklajevanju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Združenimi mehiškimi državami na drugi.
Člen 2
V šestih mesecih po parafiranju tega protokola Skupnost državam članicam in Mehiki posreduje bolgarsko in romunsko jezikovno različico Sporazuma. S pridržkom začetka veljavnosti tega protokola postanejo različice v novih jezikih verodostojne pod enakimi pogoji kot različice, sestavljene v sedanjih jezikih Sporazuma.
Člen 3
Ta protokol je sestavni del Sporazuma.
Člen 4
Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.
Člen 5
1. Ta protokol v skladu s svojimi postopki podpišejo in odobrijo Skupnost, Svet Evropske unije v imenu držav članic in Mehika.
2. Ta protokol začne veljati prvi dan meseca po dnevu, ko se pogodbenice medsebojno uradno obvestijo o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen.
3. Ne glede na odstavek 2 pogodbenice soglašajo, da bodo do zaključka notranjih postopkov Skupnosti in njenih držav članic za začetek veljavnosti tega protokola, uporabljale določbe tega protokola največ 12 mesecev od prvega dne v mesecu po dnevu, ko Skupnost in njene države članice predložijo uradna obvestila o zaključku postopkov, potrebnih za ta namen, in ko Mehika predloži uradno obvestilo o zaključku svojih postopkov, potrebnih ta začetek veljavnosti tega protokola.
4. Uradna obvestila se pošljejo generalnemu sekretarju Sveta Evropske unije, ki je depozitar Sporazuma.
Cъставено в Брюкссл на двалесет и първи февруари две хиляди и седма година.
Hecho en Bruselas, el veintiuno de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého prvního února dva tísíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kahekümne esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty-first day of February in the year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt et un février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventuno febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február havának huszonegyedik napján.
Maghmul fi Brussell, fil-wiehed u ghoxrin jum ta' Frar tas-sena elfejn u sebgha.
Gedaan te Brussel, de eenentwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego pierwszego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e um de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și unu februarie două mii șapte.
V Bruseli dvadsiateho prvého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, enaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoförsta februari tjugohundrasju.
За държавите-членки
Рог los Estados miembros
Za členské státy
For medlemsstaterne
Für die Mitgliedstaaten
Liikmesriikide nimel
Για τα κράτη μέλη
For the Member States
Pour les États membres
Per gli Stati membri
Dalībvalstu vārdā
Valstybių narių vardu
A tagállamok részéről
Għall-Istati Membri
Voor de lidstaten
W imieniu państw członkowskich
Pelos Estados-Membros
Pentru statele membre
Za členské štáty
Za države članice
Jäsenvaltioiden puolesta
På medlemsstaternas vägnar
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Europai Közösség részéről
Għall-Komunita Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Съединените мексикански щати
Por los Estados Unidos Mexicanos
Za Spojene státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā
Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
a Mexikói Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane
Za Spojené Státy mexické
Za Združene države Mehike
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/74 |
SKLEP SVETA
z dne 7. maja 2007
o imenovanju španskega nadomestnega člana Odbora regij
(2007/377/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga španske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010 (1). |
(2) |
Po izteku mandata g. Matea SIERRA BARDAJÍJA se je sprostilo mesto nadomestnega člana Odbora regij – |
SKLENIL:
Člen 1
G. Carlos MARTÍN MALLÉN, Director General de Asuntos Europeos y Acción Exterior de la Comunidad Autónoma de Aragón, se za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, imenuje za nadomestnega člana Odbora regij, kjer zamenja g. Matea SIERRA BARDAJÍJA.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Bruslju, 7. maja 2007
Za Svet
Predsednik
H. SEEHOFER
(1) UL L 56, 25.2.2006, str. 75.
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/75 |
SKLEP SVETA
z dne 14. maja 2007
o imenovanju francoskega člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora
(2007/378/ES, Euratom)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 259 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 167 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa 2006/524/ES, Euratom o imenovanju čeških, nemških, estonskih, španskih, francoskih, italijanskih, latvijskih, litovskih, luksemburških, madžarskih, malteških, avstrijskih, slovenskih in slovaških članov Evropskega ekonomsko-socialnega odbora (1) za obdobje od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010,
ob upoštevanju kandidature, ki jo je predložila francoska vlada,
ob upoštevanju mnenja Komisije,
ker se je po odstopu francoskega člana g. Bruna CLERGEOTA sprostilo eno mesto člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora –
SKLENIL:
Člen 1
G. Philippe MANGIN se imenuje za člana Evropskega ekonomsko-socialnega odbora, kjer zamenja g. Bruna CLERGEOTA za preostanek mandata, ki se izteče 20. septembra 2010.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Učinkovati začne z dnem sprejetja.
V Bruslju, 14. maja 2007
Za Svet
Predsednik
F.-W. STEINMEIER
(1) UL L 207, 28.7.2006, str. 30.
Komisija
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/76 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 25. maja 2007
o nevključitvi fenitrotiona v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracij fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2164)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/379/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju dvanajstih let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva z aktivnimi snovmi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, medtem ko se navedene snovi postopno preučujejo v okviru delovnega programa. |
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 703/2001 (3) določata podrobna pravila za izvajanje druge faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje fenitrotion. |
(3) |
Vplivi fenitrotiona na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 703/2001 za vrste uporab, ki jih je predlagal prijavitelj. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za fenitrotion je bilo Združeno kraljestvo, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 4. novembra 2003. |
(4) |
Poročilo o oceni so pregledali strokovnjaki držav članic in EFSA v okviru delovne skupine za ocenjevanje ter ga 13. januarja 2006 predložili Komisiji v obliki sklepa EFSA o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo fenitrotion (4). To poročilo so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter končno različico pripravile 14. julija 2006 v obliki poročila Komisije o pregledu glede fenitrotiona. |
(5) |
Med ocenjevanjem te aktivne snovi so se pojavili številni pomisleki. Na podlagi razpoložljivih informacij pa se predvidena izpostavljenost izvajalcev tretiranja in delavcev ni izkazala za sprejemljivo. Poleg tega se ocenjena akutna izpostavljenost potrošnikov ne more šteti za sprejemljivo, ker ni dovolj informacij o učinkih nekaterih produktov razgradnje, ki so lahko prisotni v presnih ali predelanih proizvodih, zaradi česar fenitrotion na podlagi razpoložljivih informacij ni izpolnil pogojev za vključitev v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(6) |
Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih strokovnega pregleda in sporoči, ali bo še naprej vztrajal pri vključitvi navedene snovi na seznam. Prijavitelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub predloženim argumentom se navedenih pomislekov ni dalo odpraviti, po ocenah na podlagi predloženih informacij, preučenih na srečanjih strokovnjakov EFSA, pa ne kaže pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, pod predvidenimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS. |
(7) |
Fenitrotion se zato ne sme vključiti v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(8) |
Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije za taka sredstva. |
(9) |
Če države članice odobrijo podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo fenitrotion, ga je treba omejiti na obdobje dvanajstih mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v največ naslednji rastni sezoni. |
(10) |
Ta odločba ne vpliva na noben ukrep, ki ga Komisija pozneje lahko sprejme v zvezi s to aktivno snovjo v okviru Direktive Sveta 79/117/EGS z dne 21. decembra 1978 o prepovedi dajanja v promet in uporabe fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo nekatere aktivne snovi (5). |
(11) |
Ta odločba ne vpliva na predložitev zahtevka za fenitrotion v skladu z določbami člena 6(2) Direktive 91/414/EGS zaradi morebitne uvrstitve v Prilogo I k navedeni direktivi. |
(12) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Fenitrotion se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
Člen 2
Države članice zagotovijo, da:
(a) |
se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, prekličejo do 25. novembra 2007; |
(b) |
se od datuma objave te odločbe nobene registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo fenitrotion, ne odobrijo ali podaljšajo. |
Člen 3
Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu z določbami člena 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 25. novembra 2008.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 25. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/25/ES (UL L 106, 24.4.2007, str. 34).
(2) UL L 55, 29.2.2000, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/2003 (UL L 151, 19.6.2003, str. 32).
(3) UL L 98, 7.4.2001, str. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2006)59, 1-80, „Conclusion on the peer review of fenitrothion“.
(5) UL L 33, 8.2.1979, str. 36. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 158, 30.4.2004, str. 7).
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/78 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 30. maja 2007
o načelnem priznavanju popolnosti dokumentacije, predložene v podroben pregled zaradi možne vključitve Candida oleophila, seva O, v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2213)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/380/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti člena 6(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 91/414/EGS predvideva uvedbo seznama aktivnih snovi v Skupnosti, registriranih za uporabo v fitofarmacevtskih sredstvih. |
(2) |
Dokumentacijo za aktivno snov Candida oleophila, sev O, je BIONEXT sprl predložil pristojnim organom Združenega kraljestva 12. julija 2006 z vlogo za njeno vključitev v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
(3) |
Pristojni organi Združenega kraljestva so Komisiji sporočili, da se po predhodni proučitvi dokumentacije za zadevno aktivno snov zdi, da izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge II k Direktivi 91/414/EGS. Kaže tudi, da predložena dokumentacija izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge III k Direktivi 91/414/EGS za eno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje zadevno aktivno snov. Vlagatelj je v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS dokumentacijo naknadno poslal Komisiji in drugim državam članicam, predložena pa je bila Stalnemu odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali. |
(4) |
S to odločbo mora biti na ravni Skupnosti uradno potrjeno, da dokumentacija načeloma izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge II in da za najmanj eno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje zadevno aktivno snov, izpolnjuje zahteve iz Priloge III k Direktivi 91/414/EGS. |
(5) |
Ta odločba ne sme vplivati na pravico Komisije, da za razjasnitev nekaterih točk v dokumentaciji od vlagatelja zahteva predložitev dodatnih podatkov ali informacij. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Brez poseganja v člen 6(4) Direktive 91/414/EGS dokumentacija o aktivni snovi, opredeljeni v Prilogi k tej odločbi, ki je bila predložena Komisiji in državam članicam zaradi vključitve navedene snovi v Prilogo I k navedeni direktivi, načeloma izpolnjuje zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge II k navedeni direktivi.
Dokumentacija ob upoštevanju predlaganih načinov uporabe izpolnjuje tudi zahteve po podatkih in informacijah iz Priloge III k navedeni direktivi za eno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje aktivno snov.
Člen 2
Država članica poročevalka opravi podroben pregled dokumentacije iz člena 1 ter čim prej in najpozneje v enem letu od dneva objave te odločbe v Uradnem listu Evropske unije poroča Komisiji o ugotovitvah svojega pregleda skupaj s priporočilom o vključitvi ali nevključitvi aktivne snovi iz člena 1 v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS in o vseh pogojih za navedeno vključitev.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/25/ES (UL L 106, 24.4.2007, str. 34).
PRILOGA
AKTIVNA SNOV, NA KATERO SE NANAŠA TA ODLOČBA
Splošno ime, identifikacijska številka CIPAC |
Vlagatelj |
Datum vloge |
Država članica poročevalka |
Candida oleophila, sev O Št. CIPAC: se ne uporablja |
BIONEXT sprl |
12. julij 2006 |
Združeno kraljestvo |
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/80 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 1. junija 2007
o določitvi okvirnih finančnih sredstev Bolgariji in Romuniji za tržno leto 2006/2007 in za določeno število hektarov za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2272)
(Besedilo v bolgarskem in romunskem jeziku je edino verodostojno)
(2007/381/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1) in zlasti člena 14(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Pravila za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov so določena z Uredbo (ES) št. 1493/1999 in z Uredbo Komisije (ES) št. 1227/2000 z dne 31. maja 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino v zvezi z obsegom vinogradniških površin (2). |
(2) |
Podrobna pravila o finančnem načrtovanju in udeležbi v financiranju sheme prestrukturiranja in preusmeritve iz Uredbe (ES) št. 1227/2000 določajo, da se sklicevanja na dano finančno leto nanašajo na plačila, ki so jih države članice dejansko izvedle od 16. oktobra do 15. oktobra naslednjega leta. |
(3) |
Bolgarija in Romunija sta se Evropski uniji pridružili 1. januarja 2007 in pod pogojem, da sta sestavili popis obsega vinogradniških površin, lahko od tega datuma naprej uporabljata sistem za prestrukturiranje in preusmeritev, kot je bilo potrjeno z odločbama Komisije št. 223/2007/ES (3) in 234/2007/ES (4). |
(4) |
V skladu s členom 14(3) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se pri finančni razdelitvi sredstev med države članice upošteva delež vinogradniških površin zadevne države članice v vseh površinah Skupnosti. |
(5) |
Za uporabo člena 14(4) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se morajo finančna sredstva dodeliti glede na določeno število hektarjev. |
(6) |
Upoštevati je treba nadomestilo za izgubo dohodka vinogradnikov, ki nastane v obdobju, ko vinograd še ni roden. |
(7) |
V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1493/1999 se začetna dodeljena sredstva prilagodijo glede na dejanske stroške in na podlagi pregledanih napovedi izdatkov, ki jih predložijo države članice ob upoštevanju cilja programa in razpoložljivih sredstev – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Bolgariji in Romuniji se dodelijo finančna sredstva za določeno število hektarov za prestrukturiranje in preusmeritev vinogradov v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1493/1999 za tržno leto 2006/2007, kot je določeno v Prilogi k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Republiko Bolgarijo in na Romunijo.
V Bruslju, 1. junija 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL L 143, 16.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1216/2005 (UL L 199, 29.7.2005, str. 32).
(3) UL L 95, 5.4.2007, str. 53.
(4) UL L 100, 17.4.2007, str. 27.
PRILOGA
Okvirna dodeljena finančna sredstva za leto 2006/2007
Država članica |
Površina (ha) |
Dodeljena finančna sredstva (EUR) |
Bolgarija |
2 131 |
6 700 516 |
Romunija |
1 060 |
8 299 484 |
SKUPAJ |
3 191 |
15 000 000 |
Popravki
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/82 |
Popravek Pravilnika št. 48 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (ZN/ECE) – Enotni predpisi za homologacijo vozil glede na vgradnjo svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav
( Uradni list Evropske unije L 137 z dne 30. maja 2007 )
Na strani 1 se nad naslovom vstavi naslednje besedilo:
„Le izvirna besedila UNECE so pravno veljavna v skladu z mednarodnim javnim pravom. Status in datum začetka veljavnosti tega pravilnika je treba preveriti v najnovejši različici dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343, ki je dostopen na:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/82 |
Popravek Pravilnika št. 51 Ekonomske komisije Združenih narodov za Evropo (ZN/ECE) – Enotne določbe o homologaciji motornih vozil z vsaj štirimi kolesi glede na emisije hrupa
( Uradni list Evropske unije L 137 z dne 30. maja 2007 )
Na strani 68 se nad naslovom vstavi naslednje besedilo:
„Le izvirna besedila UNECE so pravno veljavna v skladu z mednarodnim javnim pravom. Status in datum začetka veljavnosti tega pravilnika je treba preveriti v najnovejši različici dokumenta UN/ECE TRANS/WP.29/343, ki je dostopen na:
http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html“
2.6.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 141/83 |
Popravek Sklepa Sveta 2007/252/PNZ z dne 19. aprila 2007 o vzpostavitvi posebnega programa „Temeljne pravice in državljanstvo“ za obdobje 2007–2013 v okviru splošnega programa „Temeljne pravice in pravosodje“
( Uradni list Evropske unije L 110 z dne 27. aprila 2007 )
Naslovnica in stran 33:
1. |
črtata se naslednji vrstici: „III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU“ in „AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM VI POGODBE EU“; |
2. |
številka Sklepa:
|