|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 139 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 50 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
DIREKTIVE |
|
|
|
* |
Direktiva Komisije 2007/29/ES z dne 30. maja 2007 o spremembi Direktive 96/8/ES glede označevanja, oglaševanja in predstavitve živil, namenjenih za uporabo pri energijsko omejenih dietah za zmanjšanje telesne teže ( 1 ) |
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2007/365/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/366/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 25. maja 2007 o nevključitvi tiodikarba v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2165) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/367/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
Konferenca predstavnikov vlad držav članic |
|
|
|
|
2007/368/ES, Euratom |
|
|
|
* |
|
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 584/2007
z dne 30. maja 2007
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 31. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. maja 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
38,7 |
|
TR |
107,0 |
|
|
ZZ |
72,9 |
|
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
|
TR |
113,7 |
|
|
ZZ |
132,5 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
109,1 |
|
ZZ |
109,1 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
43,9 |
|
IL |
42,8 |
|
|
MA |
46,4 |
|
|
ZA |
79,3 |
|
|
ZZ |
53,1 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
39,5 |
|
ZA |
66,7 |
|
|
ZZ |
53,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
84,5 |
|
BR |
75,8 |
|
|
CL |
76,9 |
|
|
CN |
71,2 |
|
|
NZ |
109,2 |
|
|
US |
124,6 |
|
|
UY |
46,9 |
|
|
ZA |
95,0 |
|
|
ZZ |
85,5 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
497,4 |
|
US |
269,7 |
|
|
ZZ |
383,6 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 585/2007
z dne 30. maja 2007
o spremembi reprezentativnih cen in zneskov dodatnih uvoznih dajatev za nekatere proizvode v sektorju sladkorja, ki jih določa Uredba (ES) št. 1002/2006, za tržno leto 2006/2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2), in zlasti člena 36 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Zneski reprezentativnih cen in dodatnih dajatev, ki veljajo za uvoz belega sladkorja, surovega sladkorja in nekaterih sirupov za tržno leto 2006/2007, so bili določeni z Uredbo Komisije (ES) št. 1002/2006 (3). Navedene cene in dolžnosti so bile nazadnje spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 582/2007 (4). |
|
(2) |
Podatki, s katerimi Komisija trenutno razpolaga, vodijo do sprememb navedenih zneskov, v skladu s pravili in metodami iz Uredbe (ES) št. 951/2006 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za proizvode iz člena 36 Uredbe (ES) št. 951/2006, določene v Uredbi (ES) št. 1002/2006 za tržno leto 2006/2007, se spremenijo in so navedene v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 31. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2011/2006 (UL L 384, 29.12.2006, str. 1).
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2031/2006 (UL L 414, 30.12.2006, str. 43).
PRILOGA
Spremenjeni zneski reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za beli sladkor, surovi sladkor in proizvode pod oznako KN 1702 90 99 , ki se uporabljajo od 31. maja 2007
|
(EUR) |
||
|
Oznaka KN |
Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
|
1701 11 10 (1) |
20,44 |
6,08 |
|
1701 11 90 (1) |
20,44 |
11,64 |
|
1701 12 10 (1) |
20,44 |
5,89 |
|
1701 12 90 (1) |
20,44 |
11,12 |
|
1701 91 00 (2) |
25,33 |
12,68 |
|
1701 99 10 (2) |
25,33 |
8,05 |
|
1701 99 90 (2) |
25,33 |
8,05 |
|
1702 90 99 (3) |
0,25 |
0,40 |
(1) Določitev za standardno kakovost v skladu s točko III Priloge I k Uredbi Sveta (ES) št. 318/2006 (UL L 58, 28.2.2006, str. 1).
(2) Določitev za standardno kakovost v skladu s točko II Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.
(3) Določitev za 1 % vsebnosti saharoze.
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 586/2007
z dne 30. maja 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 1445/95 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj za goveje in telečje meso
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1) in zlasti člena 29(2) in člena 33(12) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1445/95 z dne 26. junija 1995 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj za goveje in telečje meso ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2377/80 (2) je podrobno določila pogoje za delovanje sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj za goveje in telečje meso. |
|
(2) |
Izvoz v sektorju govejega in telečjega mesa stalno upada vse od leta 2000. Zahtevki za izdajo izvoznih dovoljenj za izvoz z nadomestilom in brez njega so se med drugim uporabljali za spremljanje izvoza iz Skupnosti. V zdajšnjih razmerah je za dobro upravljanje še naprej nujno, da se spremlja gibanje zahtevkov za izdajo dovoljenj za izvoz z nadomestilom. Isto spremljanje izvoza brez nadomestila pa se ne zdi potrebno. Zaradi poenostavitve je zato primerno, da se obvezna predložitev izvoznega dovoljenja omeji na izvoz, za katerega je vložen zahtevek za nadomestilo. |
|
(3) |
Po zadnji spremembi Uredbe Komisije (EGS) št. 2973/79 z dne 21. decembra 1979 o določitvi podrobnih pravil za uporabo in dodelitev podpore za izvoz proizvodov iz govejega in telečjega mesa, ki so upravičeni do posebnega položaja pri uvozu v tretjo državo (3), se letna tarifna kvota 5 000 ton svežega, ohlajenega ali zamrznjenega govejega in telečjega mesa za izvoz v Združene države Amerike ne razdeli več po četrtletjih. Zato je treba veljavne pogoje za zahtevke in izdajo izvoznih dovoljenj prilagoditi temu novemu stanju. |
|
(4) |
Zaradi usklajenosti je ravno tako treba prilagoditi pogoje za zahtevke in izdajo izvoznih dovoljenj za proizvode iz govejega in telečjega mesa, ki so lahko upravičeni do posebnega položaja pri izvozu v Kanado. |
|
(5) |
Države članice morajo uradno obveščati Komisijo enkrat tedensko, ob ponedeljkih pred 13. uro, o zahtevkih za izdajo dovoljenja, ki so jih vložili izvajalci v predhodnem tednu. Zaradi usklajenosti z veljavnimi pravili v drugih sektorjih mesa je ravno tako treba določiti za goveje in telečje meso, da države članice obvestilo o zahtevkih za izdajo dovoljenja, ki so jih izvajalci vložili od ponedeljka do petka, pošljejo v petek popoldne istega tedna. |
|
(6) |
Uredbo (ES) št. 1445/95 je zato treba spremeniti. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za goveje in telečje meso – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1445/95 se spremeni:
|
1. |
Člen 7 se nadomesti z naslednjim: „Člen 7 Brez poseganja v člen 5(1) Uredbe (ES) št. 1291/2000 je za celotni izvoz proizvodov v sektorju govejega in telečjega mesa za izplačilo nadomestila potrebna izdaja izvoznega dovoljenja z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v skladu s členi 8 do 13 te Uredbe.“ |
|
2. |
Člen 7a se črta. |
|
3. |
V členu 8 se črta odstavek 2. |
|
4. |
V členu 9 se črta odstavek 2. |
|
5. |
Člen 12 se spremeni:
|
|
6. |
Člen 12a se spremeni:
|
|
7. |
V členu 13 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim: „1. Države članice uradno obvestijo Komisijo:
2. V uradnih obvestilih iz odstavka 1 morajo biti navedene:
V uradnih obvestilih iz odstavka 1(b)(ii) mora biti določen znesek nadomestila za vsako kategorijo.“ |
|
8. |
Priloga IV se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Izvozna dovoljenja, ki se nanašajo na izvoz, za katerega ni bil vložen zahtevek za nadomestilo, ter so bila izdana pred začetkom veljavnosti te uredbe in veljajo še po začetku veljavnosti te uredbe, se lahko vrnejo pristojnemu nacionalnemu organu. Z odstopanjem od člena 35(2) Uredbe (ES) št. 1291/2000 se varščina za navedena izvozna dovoljenja ne zaseže, če je bila izvožena količina manjša od 95 % količine, navedene na dovoljenju.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 143, 27.6.1995, str. 35. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1965/2006 (UL L 408, 30.12.2006, str. 27).
(3) UL L 336, 29.12.1979, str. 44. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1234/2006 (UL L 225, 17.8.2006, str. 21).
PRILOGA
„PRILOGA IV
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI GD AGRI/D/2 – Sektor govejega in telečjega mesa
Uradna obvestila o izvoznih dovoljenjih – goveje/telečje meso
|
Pošiljatelj: |
|
Datum: |
|
Država članica: |
|
Uradnik za stike: |
|
Telefon: |
|
Telefaks: |
|
Del A – obvestila v petek
Obdobje od … do …
|
1. |
Člen 13(1)(a)(i)
|
|
2. |
Člen 13(1)(a)(ii)
|
|
3. |
Člen 13(1)(a)(iii)
|
|
4. |
Člen 13(1)(a)(iv)
|
|
5. |
Člen 13(1)(a)(v)
|
Del B – mesečna obvestila
|
1. |
Člen 13(1)(b)(i)
|
|
2. |
Člen 13(1)(b)(ii)
|
(1) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.
(2) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.
(3) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi Komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.
(4) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.
(5) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.
(6) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.
(7) Uporablja se oznaka destinacije iz priloge k Uredbi komisije (ES) št. 3478/93 (UL L 317, 18.12.1993, str. 32). Če pa za destinacijo ni navedena nobena oznaka, jo je treba v celoti izpisati.“
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 587/2007
z dne 30. maja 2007
o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede dodeljevanja pomoči za zasebno skladiščenje nekaterih sirov v obdobju skladiščenja 2007/2008
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih proizvodov (1) in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Na podlagi člena 9 Uredbe (ES) št. 1255/1999 se lahko pomoč za zasebno skladiščenje odobri za trajne sire in sire, proizvedene iz ovčjega in/ali kozjega mleka, ki potrebujejo vsaj šest mesecev zorenja, če razvoj cen pri teh sirih in stanje zalog kažeta na resno neravnotežje trga, ki ga je moč odpraviti ali zmanjšati s sezonskim skladiščenjem. |
|
(2) |
Sezonska narava proizvodnje nekaterih trajnih sirov in vrst „Pecorino Romano“, „Kefalotyri“ in „Kasseri“ je še slabša zaradi dejstva, da je sezonska naravnanost porabe obratna od sezonske naravnanosti proizvodnje. Poleg tega razdrobljenost proizvodnje teh sirov povečuje negativne posledice sezonske naravnanosti. Zato je treba omogočiti sezonsko skladiščenje za količino, ki ustreza razliki v proizvodnji med poletnimi in zimskimi meseci. |
|
(3) |
Treba je določiti vrste in največje količine sirov, ki so upravičene do pomoči, ter trajanje pogodb glede na resnične potrebe trga in možnost hrambe zadevnih sirov. |
|
(4) |
Treba je določiti pogoje pogodbe o skladiščenju in bistvene ukrepe, da bi zagotovili identifikacijo in preglede sirov, zajetih v pogodbi. Pri določanju zneska pomoči je treba upoštevati stroške skladiščenja in potrebno ravnovesje med siri, upravičenimi do pomoči, in drugimi siri na trgu. Ob upoštevanju navedenih dejavnikov in razpoložljivih sredstev se skupna vsota pomoči ne sme spremeniti. |
|
(5) |
Določiti je treba tudi podrobna pravila glede dokumentacije, obračuna stroškov ter pogostnosti in narave pregledov. V zvezi z navedenim je treba določiti, da lahko države članice stroške pregledov v celoti ali delno prenesejo na pogodbenika. |
|
(6) |
Treba je pojasniti, da so le celi siri upravičeni do pomoči za zasebno skladiščenje. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Predmet
Ta uredba določa podrobna pravila za dodeljevanje pomoči Skupnosti za zasebno skladiščenje nekaterih sirov (v nadaljnjem besedilu „pomoč“) v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1255/1999 za obdobje skladiščenja 2007/2008.
Člen 2
Opredelitve pojmov
V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
(a) |
„skladiščena serija“ pomeni količino najmanj dveh ton sira iste vrste, uskladiščenega na isti dan v istem skladišču; |
|
(b) |
„dan začetka pogodbenega skladiščenja“ pomeni dan po dnevu uskladiščenja; |
|
(c) |
„zadnji dan pogodbenega skladiščenja“ pomeni dan pred odpremo iz skladišča; |
|
(d) |
„obdobje skladiščenja“ pomeni obdobje, med katerim za sir velja shema zasebnega skladiščenja, kot je za vsako vrsto sira določeno v Prilogi. |
Člen 3
Siri, upravičeni do pomoči
1. Pomoč se dodeli nekaterim trajnim sirom ter vrstam „Pecorino Romano“, „Kefalotyri“ in „Kasseri“ v skladu s pogoji, opredeljenimi v Prilogi. Do pomoči so upravičeni le celi siri.
2. Siri morajo biti proizvedeni v Skupnosti in morajo izpolnjevati naslednje pogoje:
|
(a) |
z neizbrisnimi črkami mora biti označeno podjetje, v katerem so bili proizvedeni, ter dan in mesec proizvodnje, ti podatki so lahko navedeni v obliki kode; |
|
(b) |
prestati morajo preskus kakovosti, na podlagi katerega so po zorenju uvrščeni v eno od kategorij, opredeljenih v Prilogi. |
Člen 4
Pogodba o skladiščenju
1. Pogodbe o zasebnem skladiščenju sirov se sklenejo med intervencijsko agencijo države članice, na območju katere so siri skladiščeni, in fizičnimi ali pravnimi osebami, v nadaljnjem besedilu „pogodbeniki“.
2. Pogodbe o skladiščenju se sestavijo pisno na podlagi zahtevkov za sestavo pogodbe.
Zahtevki morajo dospeti v intervencijske agencije v največ 30 dneh po datumu uskladiščenja in se lahko nanašajo le na serije sirov, za katere so postopki uskladiščenja končani. Intervencijske agencije evidentirajo datum prejema zahtevkov.
Če zahtevek dospe v intervencijsko agencijo v 10 delovnih dneh po preteku roka, se lahko pogodba o skladiščenju še vedno sklene, vendar se znesek pomoči zmanjša za 30 %.
3. Pogodbe o skladiščenju se sklenejo za eno ali več skladiščenih serij in vsebujejo predvsem določbe glede:
|
(a) |
količine sirov, na katero se pogodba nanaša; |
|
(b) |
datumov, ki se nanašajo na izvajanje pogodbe; |
|
(c) |
višine pomoči; |
|
(d) |
opredelitve skladišč. |
4. Pogodbe o skladiščenju se sklenejo v največ 30 dneh od dneva evidentiranja zahtevka za sestavo pogodbe.
5. Ukrepi nadzora, zlasti tisti iz člena 7, so obravnavani v specifikacijah, ki jih sestavi intervencijska agencija. Pogodbe o skladiščenju se sklicujejo na te specifikacije.
Člen 5
Uskladiščenje in odprema iz skladišča
1. Obdobja uskladiščenja in odpreme iz skladišča so navedena v Prilogi.
2. Odprema iz skladišča se izvede za vso skladiščeno serijo.
3. Če se po prvih 60 dneh pogodbenega skladiščenja izkaže, da je padec v kakovosti višji od tistega, ki je običajno posledica hrambe, se lahko pogodbenikom dovoli, da enkrat na skladiščeno serijo na lastne stroške zamenjajo pokvarjeno količino.
Če se s pregledi med skladiščenjem ali ob odpremi iz skladišča odkrijejo pokvarjene količine, se zanje pomoč ne izplača. Poleg tega ostala količina v seriji, ki je upravičena do pomoči, ne sme biti manjša od 2 ton.
Drugi pododstavek se uporabi, če se del serije odpremi pred začetkom obdobja odpreme iz skladišča iz odstavka 1 ali pred potekom najkrajšega obdobja skladiščenja iz člena 8(2).
4. Za izračun pomoči za zamenjane količine iz prvega pododstavka odstavka 3 je prvi dan pogodbenega skladiščenja dan začetka pogodbenega skladiščenja.
Člen 6
Pogoji skladiščenja
1. Država članica zagotovi, da so izpolnjeni vsi pogoji za upravičenost do izplačila pomoči.
2. Pogodbenik, na zahtevo države članice ali z njenim dovoljenjem pa tudi oseba, odgovorna za skladišče, dá organu, pristojnemu za nadzor, na voljo vso dokumentacijo, ki omogoča preverjanje naslednjih prvin glede zasebno skladiščenih proizvodov:
|
(a) |
lastništva ob uskladiščenju; |
|
(b) |
porekla in datuma proizvodnje sirov; |
|
(c) |
datuma uskladiščenja; |
|
(d) |
prisotnosti v skladišču in naslova skladišča; |
|
(e) |
datuma odpreme iz skladišča. |
3. Pogodbenik ali, kjer je to ustrezno, oseba, ki je odgovorna za skladišče, za vsako pogodbo vodi evidenco zalog v skladišču, ki zajema:
|
(a) |
identifikacijo proizvodov v zasebnem skladiščenju glede na številko skladiščene serije; |
|
(b) |
datuma uskladiščenja in odpreme iz skladišča; |
|
(c) |
število sirov in njihovo težo, označena za skladiščeno serijo; |
|
(d) |
mesto, kjer se proizvodi v skladišču nahajajo. |
4. Skladiščeni proizvodi se morajo zlahka identificirati, biti morajo lahko dostopni in označeni posamezno po pogodbi. Skladiščenim sirom se odtisne posebno znamenje.
Člen 7
Pregledi
1. Ob uskladiščenju opravi pristojna agencija pregled, da zagotovi upravičenost skladiščenih proizvodov do pomoči in prepreči kakršno koli možnost zamenjave proizvodov med pogodbenim skladiščenjem.
2. Pristojna agencija z naključnim vzorčenjem opravlja nenapovedane preglede, da ugotovi prisotnost proizvodov v skladišču. Zadevni vzorec mora biti reprezentativen in mora ustrezati najmanj 10 % skupne količine v pogodbi za ukrep pomoči za zasebno skladiščenje.
Ti pregledi morajo poleg evidence iz člena 6(3) zajemati tudi fizično preverjanje teže in vrste proizvodov ter njihovo istovetnost. Ta fizična preverjanja morajo obsegati vsaj 5 % količine, ki se mora preveriti z nenapovedanimi pregledi.
3. Na koncu obdobja pogodbenega skladiščenja pristojna agencija opravi pregled, da ugotovi, ali so proizvodi prisotni. Če pa proizvodi ostanejo v skladišču po izteku najdaljšega obdobja pogodbenega skladiščenja, se lahko pregled opravi ob odpremi iz skladišča.
Za namene pregleda iz prvega pododstavka pogodbenik obvesti pristojni organ o zadevnih skladiščenih serijah najmanj pet delovnih dni pred iztekom obdobja pogodbenega skladiščenja ali pred začetkom postopkov odpreme blaga, če se ti opravijo med obdobjem skladiščenja ali po njem.
Država članica lahko sprejme rok, ki je krajši od petih delovnih dni iz drugega pododstavka.
4. O pregledih, opravljenih v skladu z odstavki 1, 2 in 3, se sestavi poročilo, v katerem so navedeni:
|
(a) |
datum pregleda; |
|
(b) |
njegovo trajanje; |
|
(c) |
izvedeni postopki. |
Poročilo mora podpisati odgovorni inšpektor in pogodbenik ali, če je to primerno, oseba, ki je odgovorna za skladišče, ter mora biti priloženo dokumentom o plačilu.
5. Kadar so pri najmanj 5 % količine pregledanih proizvodov ugotovljene nepravilnosti, se pregled razširi na večji vzorec, ki ga določi pristojni organ.
Države članice uradno obvestijo Komisijo o teh primerih v štirih tednih.
6. Države članice lahko določijo, da stroške pregledov v celoti ali delno krije pogodbenik.
Člen 8
Pomoč za skladiščenje
1. Pomoč je naslednja:
|
(i) |
0,38 EUR na tono na dan pogodbenega skladiščenja za trajne sire; |
|
(ii) |
0,45 EUR na tono na dan pogodbenega skladiščenja za vrsto „Pecorino Romano“; |
|
(iii) |
0,59 EUR na tono na dan pogodbenega skladiščenja za vrsti „Kefalotyri“ in „Kasseri“; |
2. Pomoč se ne dodeli za pogodbeno skladiščenje, krajše od 60 dni. Najvišji znesek pomoči ne presega zneska, ki ustreza 180 dnem pogodbenega skladiščenja.
Če pogodbenik ne spoštuje roka iz drugega ali, glede na primer, tretjega pododstavka člena 7(3), se pomoč zmanjša za 15 % in se izplača samo za obdobje, za katero pogodbenik pristojni agenciji predloži zadovoljivo dokazilo, da so bili siri skladiščeni na podlagi pogodbe.
3. Pomoč se izplača na podlagi zahtevka pogodbenika na koncu obdobja pogodbenega skladiščenja v 120 dneh od prejema zahtevka, če so bili pregledi iz člena 7(3) opravljeni in če so bili izpolnjeni pogoji za upravičenost do pomoči.
Če pa je bilo potrebno sprožiti upravno preiskavo o upravičenosti do pomoči, se plačilo izvede šele po priznanju upravičenosti do pomoči.
Člen 9
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
PRILOGA
|
Vrsta sira |
Količine, upravičene do pomoči |
Najnižja starost sirov |
Obdobje uskladiščenja |
Obdobje odpreme iz skladišča |
||||||
|
Francoski trajni siri:
|
16 000 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Nemška trajna sira: „Markenkäse“ ali „Klasse fein“ vrste „Emmentaler/Bergkäse“ |
1 000 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Irski trajni sir: „Irish long keeping cheese. Emmental, special grade“ |
900 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Avstrijski trajni siri: 1. „Güteklasse Emmentaler/Bergkäse/Alpkäse“ |
1 700 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Finski trajni sir: „I luokka“ |
1 700 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Švedski trajni siri: „Västerbotten/Prästost/Svecia/Grevé“ |
1 700 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Poljski trajni siri: „Podlaski/Piwny/Ementalski/Ser Corregio/Bursztyn/Wielkopolski“ |
3 000 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Slovenska trajna sira: „Ementalec/Zbrinc“ |
200 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Litovska trajna sira: „Goja/Džiugas“ |
700 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Latvijska trajna sira: „Rigamond, Ementāles tipa un Ekstra klases siers“ |
500 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
Madžarski trajni sir: „Hajdú“ |
300 t |
10 dni |
od 1. junija do 30. septembra 2007 |
od 1. oktobra 2007 do 31. marca 2008 |
||||||
|
„Pecorino Romano“ |
19 000 t |
90 dni, proizveden po 1. oktobru 2006 |
od 1. junija do 31. decembra 2007 |
pred 31. marcem 2008 |
||||||
|
„Kefalotyri“ in „Kasseri“, proizvedena iz ovčjega ali kozjega mleka ali iz mešanice obeh |
2 500 t |
90 dni, proizvedena po 30. novembru 2006 |
od 1. junija do 30. novembra 2007 |
pred 31. marcem 2008 |
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/16 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 588/2007
z dne 30. maja 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 2659/94 o podrobnih pravilih za dodelitev pomoči za zasebno skladiščenje sirov Grana padano, Parmigiano-Reggiano in Provolone
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti člena 10(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 6(1) Uredbe Komisije (ES) št. 2659/94 (2) določa zneske pomoči za zasebno skladiščenje sirov Grana padano, Parmigiano-Reggiano in Provolone. Glede na razpoložljive finančne vire je v skupni znesek pomoči treba vključiti spremembe pri stroških skladiščenja in predvidevanja za tržne cene. Hkrati se ne zdi primerno, da bi se razlikovalo med deli, ki sestavljajo pomoč. |
|
(2) |
Uredbo (ES) št. 2659/94 je treba ustrezno spremeniti. |
|
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Člen 6(1) Uredbe (ES) št. 2659/94 se nadomesti z naslednjim:
„1. Znesek pomoči za zasebno skladiščenje sira znaša:
|
— |
0,48 EUR na tono na dan skladiščenja za sir Grana padano, |
|
— |
0,56 EUR na tono na dan skladiščenja za sir Parmigiano-Reggiano, |
|
— |
0,40 EUR na tono na dan skladiščenja za sir Provolone.“ |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 284, 1.11.1994, str. 26. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 735/2006 (UL L 129, 17.5.2006, str. 9).
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/17 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 589/2007
z dne 30. maja 2007
o spremembah Uredbe (ES) št. 1555/96 glede sprožitvene ravni za dodatne dajatve za paradižnike, marelice, limone, slive, breskve, vključno z nektarinami, hruške in namizno grozdje
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (1) in zlasti člena 33(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1555/96, z dne 30. julija 1996 o predpisih, ki se nanašajo za vloge dodatnih uvoznih dajatev v sektorju sadje in zelenjava (2) in predvideva nadzor uvoza proizvodov, navedenih v Prilogi k Uredbi. Ta nadzor naj se izvaja v skladu s pravili o nadzoru preferencialnega uvoza, določenega v členu 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93, z dne 2. julija 1993 opredeljuje posamezne določbe za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3). |
|
(2) |
V členu 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega v okviru urugvajskega kroga večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na najnovejše razpoložljive podatke za leto 2004, 2005 in 2006 je treba spremeniti sprožitvene ravni za dodatne dajatve za paradižnike, marelice, limone, slive, breskve, vključno z nektarinami, hruške in namizno grozdje. |
|
(3) |
Na podlagi tega se bo spremenila Uredba (ES) št. 1555/96. |
|
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravnega odbora za sveže sadje in zelenjavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1555/96 se zamenja z besedilom Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. junija 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 297, 21.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 47/2003, (UL L 7, 11.1.2003, str. 64).
(2) UL L 193, 3.8.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 480/2007, (UL L 111, 28.4.2007, str. 48).
(3) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 214/2007, (UL L 62, 1.3.2007, str. 6).
PRILOGA
„PRILOGA
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature naj bi bilo poimenovanje proizvodov zgolj okvirno. Področje uporabe dodatnih carinskih dajatev v tej prilogi je odvisno od področja uporabe oznak KN, kakršne so v času sprejetja te uredbe.
|
Zaporedna številka |
Oznake KN |
Poimenovanje blaga |
Sprožitvena obdobja |
Sprožitvena raven (v tonah) |
||
|
78.0015 |
0702 00 00 |
Paradižniki |
|
325 524 |
||
|
78.0020 |
|
25 110 |
||||
|
78.0065 |
0707 00 05 |
Kumare |
|
3 462 |
||
|
78.0075 |
|
7 332 |
||||
|
78.0085 |
0709 90 80 |
Artičoke |
|
5 770 |
||
|
78.0100 |
0709 90 70 |
Bučke |
|
37 250 |
||
|
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomaranče |
|
271 744 |
||
|
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementine |
|
116 637 |
||
|
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarine (vključno s tangerinkami in satsuma mandarinami); wilkings mandarine in podobni hibridi agrumov |
|
91 359 |
||
|
78.0155 |
0805 50 10 |
Limone |
|
326 811 |
||
|
78.0160 |
|
61 504 |
||||
|
78.0170 |
0806 10 10 |
Namizno grozdje |
|
70 731 |
||
|
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabolka |
|
1 026 501 |
||
|
78.0180 |
|
51 941 |
||||
|
78.0220 |
0808 20 50 |
Hruške |
|
239 427 |
||
|
78.0235 |
|
35 716 |
||||
|
78.0250 |
0809 10 00 |
Marelice |
|
14 163 |
||
|
78.0265 |
0809 20 95 |
Češnje, razen višenj |
|
114 530 |
||
|
78.0270 |
0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami |
|
11 980 |
||
|
78.0280 |
0809 40 05 |
Slive |
|
5 806 “ |
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/19 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 590/2007
z dne 30. maja 2007
o izdaji izvoznih dovoljenj sistema B za sadje in zelenjavo (paradižnik)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1961/2001 z dne 8. oktobra 2001 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 glede izvoznih nadomestil za sadje in zelenjavo (2), in zlasti člena 6(6) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 134/2007 (3) določa okvirne količine, za katere se lahko izdajo izvozna dovoljenja sistema B. |
|
(2) |
Glede na informacije, s katerimi danes razpolaga Komisija, obstaja nevarnost, da se okvirne količine, določene za tekoče izvozno obdobje za paradižnik, v kratkem prekoračijo. Ta prekoračitev bo vplivala na pravilno delovanje režima izvoznih nadomestil za sadje in zelenjavo. |
|
(3) |
V izogib takšnemu stanju je treba zavrniti zahtevke za dovoljenja sistema B za paradižnik, izvožene po 30. maja 2007, do konca tekočega izvoznega obdobja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Zahtevki za izvozna dovoljenja sistema B za paradižnik, vloženi v skladu s členom 1 Uredbe (ES) št. 134/2007, za katere se odobrijo izvozne deklaracije po 30. maju in pred 1. julijem 2007, se zavrnejo.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 31. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 297, 21.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 47/2003 (UL L 7, 11.1.2003, str. 64).
(2) UL L 268, 9.10.2001, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 548/2007 (UL L 130, 22.5.2007, str. 3).
(3) UL L 42, 14.2.2007, str. 16. Popravljena različica v UL L 52, 21.2.2007, str. 12.
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/20 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 591/2007
z dne 30. maja 2007
o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembah Uredbe (ES) št. 1484/95
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2771/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za jajca (1), in zlasti člena 5(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2777/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupni ureditvi trga za perutninsko meso (2), in zlasti člena 5(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2783/75 z dne 29. oktobra 1975 o skupnem trgovinskem sistemu za ovalbumin in laktalbumin (3), in zlasti člena 3(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1484/95 (4), določa podrobna pravila za izvajanje sistema dodatnih uvoznih dajatev in določa reprezentativne cene v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin. |
|
(2) |
Iz rednega spremljanja podatkov, ki so podlaga za preverjanje uvoznih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin, sledi, da je treba spremeniti reprezentativne cene za uvoz nekaterih proizvodov, upoštevajoč spremembe cen glede na poreklo. Zato je treba objaviti reprezentativne cene. |
|
(3) |
Glede na razmere na trgu je treba te spremembe čimprej izvesti. |
|
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za perutninsko meso in jajca – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga I k Uredbi (ES) št. 1484/95 se nadomesti s Prilogo k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 31. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 282, 1.11.1975, str. 49. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 679/2006 (UL L 119, 4.5.2006, str. 1).
(2) UL L 282, 1.11.1975, str. 77. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 679/2006.
(3) UL L 282, 1.11.1975, str. 104. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisje (ES) št. 2916/95 (UL L 305, 19.12.1995, str. 49).
(4) UL L 145, 29.6.1995, str. 47. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 422/2007 (UL L 102, 19.4.2007, str. 12).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. maja 2007 o določitvi reprezentativnih cen v sektorjih perutninskega mesa in jajc ter za jajčni albumin in o spremembah Uredbe (ES) št. 1484/95
„PRILOGA I
|
Tarifna oznaka KN |
Poimenovanje proizvodov |
Reprezentativna cena (EUR/100 kg) |
Varščina iz člena 3(3) (EUR/100 kg) |
Poreklo (1) |
|
0207 12 90 |
Piščanci, oskubljeni in iztrebljeni, brez glav in krempljev ter brez vratov, src, jeter in želodčkov, znani kot ‚65 % piščanci‘, ali drugače pripravljeni, zamrznjeni |
104,2 |
4 |
01 |
|
103,9 |
4 |
02 |
||
|
0207 14 10 |
Kosi kokoši vrste Gallus domesticus, brez kosti, zamrznjeni |
225,0 |
23 |
01 |
|
238,9 |
18 |
02 |
||
|
311,9 |
0 |
03 |
||
|
0207 25 10 |
Kosi purana, oskubljeni in očiščeni, brez glav in nog, vendar z vratovi, srčki, jetri in želodčki, znani kot ‚80 % purani‘, zamrznjeni |
129,1 |
9 |
01 |
|
0207 27 10 |
Kosi purana brez kosti, zamrznjeni |
258,9 |
11 |
01 |
|
269,4 |
8 |
03 |
||
|
1602 32 11 |
Izdelek iz surove kokoši vrste Gallus domesticus |
242,0 |
13 |
01 |
(1) Poreklo izvoza:
|
01 |
Brazilija |
|
02 |
Argentina |
|
03 |
Čile.“ |
DIREKTIVE
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/22 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2007/29/ES
z dne 30. maja 2007
o spremembi Direktive 96/8/ES glede označevanja, oglaševanja in predstavitve živil, namenjenih za uporabo pri energijsko omejenih dietah za zmanjšanje telesne teže
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/398/EGS z dne 3. maja 1989 o približevanju zakonodaje držav članic, ki se nanaša na živila za posebne prehranske namene (1) in zlasti člena 4(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1924/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o prehranskih in zdravstvenih trditvah na živilih (2) se začne uporabljati od 1. julija 2007. Uporablja se za živila, namenjena uporabi pri energijsko omejenih dietah za zmanjšanje telesne teže, vendar brez poseganja v posebna pravila Direktive Komisije 96/8/ES z dne 26. februarja 1996 o živilih, namenjenih za uporabo pri energijsko omejenih dietah za zmanjšanje telesne teže (3). |
|
(2) |
Direktiva 96/8/ES določa, da označevanje, oglaševanje in predstavitev zadevnih izdelkov, zajetih z navedeno direktivo, ne sme navajati stopnje ali količine izgubljene telesne teže kot posledice njihove uporabe ali zmanjšanja občutka lakote ali povečanja občutka sitosti. |
|
(3) |
Člen 13(1)(c) Uredbe (ES) št. 1924/2006 dovoljuje pod posebnimi pogoji uporabo zdravstvenih trditev na živilih, ki zlasti opisujejo ali navajajo zmanjšanje občutka lakote ali povečanje občutka sitosti. |
|
(4) |
Zaradi razvoja obsega in lastnosti izdelkov se lahko dovolijo trditve o zmanjšanju občutka lakote ali povečanju občutka sitosti pod pogojem, da take trditve temeljijo na splošno priznanih znanstvenih dokazih ter jih povprečen potrošnik razume. |
|
(5) |
Ta razlaga je še bolj pomembna pri izdelkih za uporabo v energijsko omejenih dietah za zmanjšanje telesne teže. Zato prepoved uporabe takih trditev ni več potrebna, če so izpolnjeni pogoji iz člena 13(1) Uredbe 1924/2006/ES. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
V členu 5 Direktive 96/8/ES se odstavek 3 nadomesti:
„3. Označevanje, oglaševanje in predstavitev zadevnih izdelkov ne sme navajati stopnje ali količine izgubljene telesne teže kot posledico njihove uporabe.“
Člen 2
Prenos
1. Države članice najpozneje 30. novembra 2007 sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Komisiji takoj posredujejo besedila teh predpisov in korelacijsko tabelo med temi predpisi in direktivo.
Te predpise uporabljajo od 1. julija 2007.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 3
Ta direktiva začne veljati 20 dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 4
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 186, 30.6.1989, str. 27. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
(2) UL L 404, 30.12.2006, str. 9. Uredba, kakor je bila popravljena v UL L 12, 8.1.2007, str. 3.
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/24 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 25. maja 2007
o nujnih ukrepih za preprečevanje vnosa Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) v Skupnost in njegovega širjenja v Skupnosti
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2161)
(2007/365/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) in zlasti tretjega stavka člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Kadar država članica presodi, da obstaja nevarnost vnosa škodljivega organizma, ki ni naveden v prilogah I ali II k Direktivi 2000/29/ES, na njeno ozemlje ali njegovega širjenja po njem, lahko v skladu z navedeno direktivo začasno sprejme kakršne koli dodatne ukrepe, potrebne za zaščito pred navedeno nevarnostjo. |
|
(2) |
Zaradi prisotnosti Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) („navedeni organizem“) na jugu Iberskega polotoka je Španija 27. junija 2006 obvestila Komisijo in ostale države članice, da je 6. junija 2006 sprejela dodatne uradne ukrepe za zaščito svojega ozemlja pred nadaljnjim vnašanjem in širjenjem navedenega organizma. |
|
(3) |
Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) ni naveden v Prilogi I ali II k Direktivi 2000/29/ES. Vendar je poročilo o oceni nevarnosti škodljivca na podlagi omejenih razpoložljivih znanstvenih podatkov pokazalo, da navedeni organizem povzroča veliko škodo na drevju, vključno z znatno smrtnostjo določenih rastlinskih vrst, ki spadajo v družino Palmae, omejeno na velikost rastlin s premerom debla ob vznožju več kot 5 cm („občutljive rastline“). Občutljive rastline se nahajajo v več delih Evrope, predvsem na jugu, kjer jih v velikem številu sadijo za okras in so zelo pomembne za okolje. |
|
(4) |
Zato je treba sprejeti nujne ukrepe proti vnosu navedenega organizma v Skupnost in njegovemu širjenju v Skupnosti. |
|
(5) |
Nujni ukrepi se uporabljajo za vnos in širjenje navedenega organizma, razmejitev območij v Skupnosti, kjer je navedeni organizem prisoten, uvoz, proizvodnjo, premeščanje in nadzor občutljivih rastlin v Skupnosti. Na vseh rastlinah iz družine Palmae v državah članicah je treba opraviti pregled o prisotnosti oziroma stalni odsotnosti navedenega organizma, da se zbere več znanstvenih podatkov o občutljivosti rastlin. |
|
(6) |
Rezultate ukrepov je primerno ponovno pregledati do 31. marca 2008 in ob tem upoštevati izkušnje iz prve rastne sezone po uvedbi nujnih ukrepov. |
|
(7) |
Če je potrebno, morajo države članice za dosego skladnosti s to odločbo prilagoditi svojo zakonodajo. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Opredelitve
V tej odločbi se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
(a) |
„navedeni organizem“ je Rhynchophorus ferrugineus (Olivier); |
|
(b) |
„občutljive rastline“ so rastline razen plodov in semen Areca catechu, Arenga pinnata, Borassus flabellifer, Calamus merillii, Caryota maxima, Caryota cumingii, Cocos nucifera, Corypha gebanga, Corypha elata, Elaeis guineensis, Livistona decipiens, Metroxylon sagu, Oreodoxa regia, Phoenix canariensis, Phoenix dactylifera, Phoenix theophrasti, Phoenix sylvestris, Sabal umbraculifera, Trachycarpus fortunei in Washingtonia spp., katerih premer debla ob vznožju presega 5 cm; |
|
(c) |
„mesto pridelave“ je mesto pridelave, kakor je določeno v Mednarodnem standardu FAO za fitosanitarne ukrepe št. 5 (2). |
Člen 2
Nujni ukrepi proti navedenemu organizmu
Vnos navedenega organizma v Skupnost in njegovo širjenje v Skupnosti sta prepovedana.
Člen 3
Uvoz občutljivih rastlin
Občutljive rastline se lahko vnesejo v Skupnost samo, če:
|
(a) |
so v skladu s posebnimi uvoznimi zahtevami iz točke 1 Priloge I; |
|
(b) |
je pristojni uradni organ zanje pri vstopu v Skupnost opravil inšpekcijski pregled o prisotnosti navedenega organizma v skladu s členom 13a(1) Direktive 2000/29/ES in ni našel znakov njegove prisotnosti. |
Člen 4
Premeščanje občutljivih rastlin znotraj Skupnosti
Občutljive rastline s poreklom iz Skupnosti ali uvožene v Skupnost v skladu s členom 3 se lahko znotraj Skupnosti premeščajo samo, če izpolnjujejo zahteve iz točke 2 Priloge I.
Člen 5
Pregledi in uradna obvestila
1. Države članice opravijo uradne letne preglede o prisotnosti navedenega organizma oziroma dokazih infekcije rastlin iz družine Palmae z navedenim organizmom na svojem ozemlju.
Brez poseganja v člen 16(2) Direktive 2000/29/ES se o rezultatih pregledov in o seznamu razmejenih območij iz člena 6 vsako leto do 28. februarja uradno obvesti Komisijo in druge države članice.
2. Vsak sum ali potrjena prisotnost navedenega organizma se nemudoma sporočita pristojnim uradnim organom.
Člen 6
Vzpostavitev razmejenih območij
Če rezultati pregledov iz člena 5(1) ali uradna obvestila iz člena 5(2) potrdijo prisotnost navedenega organizma na določenem območju ali obstajajo kakršni koli drugi dokazi o pojavu navedenega organizma, države članice opredelijo razmejena območja in sprejmejo uradne ukrepe iz točk 1 in 2 Priloge II.
Člen 7
Skladnost
Države članice po potrebi spremenijo sprejete ukrepe za zaščito pred vnosom in širjenjem navedenega organizma tako, da so navedeni ukrepi skladni s to odločbo. O navedenih ukrepih nemudoma obvestijo Komisijo.
Člen 8
Pregled
Ta odločba se pregleda najkasneje do 31. marca 2008.
Člen 9
Naslovniki
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 25. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2006/35/ES (UL L 88, 25.3.2006, str. 9).
(2) Glosar fitosanitarnih izrazov – Referenčni standard ISPM št. 5 Sekretariata Mednarodne konvencije o varstvu rastlin, Rim.
PRILOGA I
Nujni ukrepi iz členov 3 in 4 te odločbe
1. Posebne uvozne zahteve
Brez poseganja v določbe iz dela A(17) Priloge III in dela A(I)(37) Priloge IV k Direktivi 2000/29/ES mora rastline s poreklom iz tretjih držav spremljati spričevalo iz člena 13(1) Direktive, ki v rubriki „Dopolnilna izjava“ potrjuje, da so občutljive rastline, vključno s tistimi iz naravnih habitatov:
|
(a) |
v njihovi celotni življenjski dobi rasle v državi, v kateri pojav navedenega organizma ni znan; ali |
|
(b) |
v njihovi celotni življenjski dobi rasle na neokuženem območju, ki ga je nacionalna organizacija za zaščito rastlin v državi porekla potrdila v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe; v rubriki „kraj porekla“ navaja ime neokuženega območja; ali |
|
(c) |
so vsaj v obdobju enega leta pred izvozom rasle na mestu pridelave:
|
2. Pogoji za premeščanje
Občutljive rastline s poreklom iz Skupnosti ali uvožene v Skupnost v skladu s členom 3 se lahko znotraj Skupnosti premeščajo samo, če jih spremlja rastlinski potni list, pripravljen in izdan v skladu z določbami Direktive 92/105/EGS (1), in so:
|
(a) |
v njihovi celotni življenjski dobi rasle v državi članici ali tretji državi, v kateri pojav navedenega organizma ni znan; ali |
|
(b) |
v njihovi celotni življenjski dobi rasle na neokuženem območju, ki ga je pristojni uradni organ v državi članici oziroma nacionalna organizacija za zaščito rastlin v tretji državi potrdila v skladu z ustreznimi mednarodnimi standardi za fitosanitarne ukrepe; ali |
|
(c) |
so vsaj v obdobju dveh let pred premestitvijo rasle na mestu pridelave v državi članici in:
|
ali
|
(d) |
so od vnosa v Skupnost, če so bile uvožene v skladu s točko 1(c) te priloge, vsaj eno leto pred premestitvijo rasle na mestu pridelave v državi članici in:
|
(1) UL L 4, 8.1.1993, str. 22. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2005/17/ES (UL L 57, 3.3.2005, str. 23).
PRILOGA II
Nujni ukrepi iz člena 6 te odločbe
1. Vzpostavitev razmejenih območij
|
(a) |
Razmejena območja iz člena 6 obsegajo naslednje dele:
V primeru, da se več varovalnih pasov prekriva ali so si geografsko blizu, se opredeli večje razmejeno območje, ki vključuje ustrezna razmejena območja in območja med njimi. |
|
(b) |
Natančna razmejitev območij iz točke (a) temelji na ustreznih znanstvenih načelih, biologiji navedenega organizma, stopnji okužbe, letnem času in porazdelitvi občutljivih rastlin v zadevni državi članici. |
|
(c) |
Če je prisotnost navedenega organizma potrjena izven okuženega območja, se temu ustrezno spremeni razmejitev območij. |
|
(d) |
Če se v razmejenem območju z letnimi pregledi iz člena 5(1) prisotnosti navedenega organizma v obdobju treh let ne ugotovi, se območje ukine in ukrepi iz točke 2 te priloge niso več potrebni. |
2. Ukrepi v razmejenih območjih
Uradni ukrepi iz člena 6, ki jih je treba sprejeti v razmejenih območjih, so vsaj naslednji:
|
(a) |
ustrezni ukrepi, namenjeni izkoreninjenju navedenega organizma; |
|
(b) |
intenzivno spremljanje prisotnosti organizma s primernimi inšpekcijskimi pregledi. |
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/28 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 25. maja 2007
o nevključitvi tiodikarba v Prilogo I k Direktivi Sveta 91/414/EGS in o preklicu registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedeno snov
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2165)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/366/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti četrtega pododstavka člena 8(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 8(2) Direktive 91/414/EGS določa, da lahko država članica v obdobju dvanajstih let po notifikaciji navedene direktive registrira za dajanje v promet fitofarmacevtska sredstva z aktivnimi snovmi, ki niso uvrščene v Prilogo I k navedeni direktivi in so v prometu že dve leti po datumu notifikacije, medtem ko se navedene snovi postopno preučujejo v okviru delovnega programa. |
|
(2) |
Uredbi Komisije (ES) št. 451/2000 (2) in (ES) št. 703/2001 (3) določata podrobna pravila za izvajanje druge faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive 91/414/EGS in seznam aktivnih snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove možne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje tiodikarb. |
|
(3) |
Vplivi tiodikarba na zdravje ljudi in okolje so bili ocenjeni v skladu z določbami uredb (ES) št. 451/2000 in (ES) št. 703/2001 za vrste uporab, ki jih je predlagal prijavitelj. Poleg tega navedeni uredbi določata države članice poročevalke, ki morajo Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA) v skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 451/2000 predložiti ustrezna poročila o oceni in priporočila. Država članica poročevalka za tiodikarb je bilo Združeno kraljestvo, vse ustrezne informacije pa so bile predložene 19. januarja 2004. |
|
(4) |
Poročilo o oceni so v okviru delovne skupine za ovrednotenje pregledali strokovnjaki držav članic in EFSA ter ga 14. decembra 2005 predložili Komisiji v obliki sklepa EFSA o strokovnem pregledu ocene tveganja pesticidov z aktivno snovjo tiodikarb (4). To poročilo so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali ter zaključke pripravile 14. julija 2006 v obliki poročila Komisije o pregledu glede tiodikarba. |
|
(5) |
Med ocenjevanjem te aktivne snovi so se pokazale številne težave. Ocena tveganja v zvezi z uporabo kot insekticida je pokazala, da obstaja tveganje akutne zastrupitve pri vnosu s hrano pri majhnih otrocih zaradi uživanja tretiranega namiznega grozdja in pri odraslih zaradi uživanja vina. Poleg tega je ocena tveganja v zvezi z uporabo tiodikarba kot moluskicida razkrila velike vrzeli v podatkih, še posebej glede izpostavljenosti uporabnika in morebitnega onesnaženja vode, zaradi česar tiodikarb na podlagi razpoložljivih informacij ni izpolnil pogojev za vključitev v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
|
(6) |
Komisija je prijavitelja pozvala, naj predloži pripombe o rezultatih strokovnega pregleda in sporoči, ali bo še naprej podpiral uporabo navedene snovi ali ne. Prijavitelj je predložil pripombe, ki so bile natančno pregledane. Toda kljub argumentom prijavitelja se navedenih težav ni dalo odpraviti, po ocenah, nastalih na podlagi predloženih informacij in ovrednotenih na srečanjih strokovnjakov EFSA, pa ne kaže pričakovati, da bi lahko fitofarmacevtska sredstva na osnovi tiodikarba pod predvidenimi pogoji uporabe na splošno izpolnjevala zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS. |
|
(7) |
Tiodikarb zato ne sme biti vključen v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. |
|
(8) |
Sprejeti je treba ukrepe za zagotovitev, da se registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo tiodikarb, prekličejo v predpisanem roku in se ne podaljšajo ali izdajo nove registracije za taka sredstva. |
|
(9) |
Vsakršno podaljšanje roka za odstranjevanje, skladiščenje, dajanje v promet in uporabo obstoječih zalog fitofarmacevtskih sredstev na osnovi tiodikarba, ki ga odobrijo države članice, je treba omejiti na obdobje dvanajstih mesecev, da se omogoči uporaba obstoječih zalog v naslednji rastni sezoni. |
|
(10) |
Ta odločba ne vpliva na noben ukrep, ki ga Komisija pozneje lahko sprejme v zvezi s to aktivno snovjo v okviru Direktive Sveta 79/117/EGS z dne 21. decembra 1978 o prepovedi dajanja v promet in uporabe fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo nekatere aktivne snovi (5). |
|
(11) |
Ta odločba ne vpliva na predložitev zahtevka za tiodikarb v skladu z določbami člena 6(2) Direktive 91/414/EGS zaradi morebitne uvrstitve v Prilogo I k navedeni direktivi. |
|
(12) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Tiodikarb se ne vključi kot aktivna snov v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS.
Člen 2
Države članice zagotovijo, da:
|
(a) |
se registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo tiodikarb, prekličejo do 25. novembra 2007; |
|
(b) |
se od datuma objave te odločbe ne odobri ali podaljša registracija fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo tiodikarb. |
Člen 3
Morebitno podaljšanje roka, ki ga odobrijo države članice v skladu s členom 4(6) Direktive 91/414/EGS, je čim krajše in traja največ do 25. novembra 2008.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 25. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2007/25/ES (UL L 106, 24.4.2007, str. 34).
(2) UL L 55, 29.2.2000, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1044/2003 (UL L 151, 19.6.2003, str. 32).
(3) UL L 98, 7.4.2001, str. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2005) 55, 1-76, Conclusion regarding the peer review of peticide risk assessment of Thiodicarb.
(5) UL L 33, 8.2.1979, str. 36. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 850/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 158, 30.4.2004, str. 7).
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/30 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 25. maja 2007
o finančnem prispevku Skupnosti Italiji za izvajanje sistema zbiranja in analize epidemioloških podatkov o bolezni modrikastega jezika
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2166)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
(2007/367/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 90/424/EGS z dne 26. junija 1990 o odhodkih na področju veterine (1) in zlasti členov 19 in 20 Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Bolezen modrikastega jezika prenašajo komarji iz rodu „Culicoïdes spp“. To je čezmejna bolezen in posamezna nacionalna prizadevanja ne zadostujejo za učinkovito spremljanje in nadzor. Za analizo regionalne in globalne porazdelitve okuženosti z boleznijo modrikastega jezika ter odgovornih prenašalcev, komarjev iz rodu Culicoïdes, je potreben celostni pristop na ravni Skupnosti. Zato je zbiranje in izmenjava epidemioloških podatkov o bolezni modrikastega jezika v državah članicah bistvenega pomena za uvedbo ustreznih ukrepov za nadzor nad boleznijo v tej populaciji ter za preverjanje njihove učinkovitosti. |
|
(2) |
Vzpostavitev mreže spremljanja Skupnosti bi omogočilo učinkovito analizo tveganja na ravni Skupnosti ter tudi znižanje nekaterih stroškov, ki bi jih povzročili posamezni nacionalni sistemi. |
|
(3) |
V tem okviru uporaba geografskih informacijskih sistemov (GIS) povečuje zmogljivosti analiz podatkov in lajša razumevanje dinamike in širjenja bolezni. |
|
(4) |
Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise „G. Caporale“ v Teramu v Italiji, ki je center za sodelovanje Svetovne organizacije za zdravje živali za veterinarsko usposabljanje, epidemologijo, varnost hrane in dobro počutje živali, je v postopku vzpostavljanja spletnega GIS za zbiranje, shranjevanje in analizo podatkov o spremljanju bolezni modrikastega jezika (BlueTongue NETwork application). Da bi se preverila njegova uporabnost kot orodje za nadzor nad boleznijo in izboljšalo razumevanje dinamike in širjenja bolezni, se lahko omogoči skupna uporaba tega sistema z drugimi državami članicami in tretjimi državami. |
|
(5) |
Navedenemu projektu je treba dodeliti finančni prispevek, saj lahko prispeva k razvoju zakonodaje Skupnosti o bolezni modrikastega jezika ter na koncu k boljšemu nadzoru nad boleznijo. |
|
(6) |
V skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija 2005 o financiranju skupne kmetijske politike (2) se veterinarski ukrepi financirajo iz Evropskega kmetijskega jamstvenega sklada. Za namene finančnega nadzora je treba uporabljati člene 9, 36 in 37 navedene uredbe. |
|
(7) |
Plačilo finančnega prispevka Skupnosti se izvede pod pogojem, da so se načrtovani ukrepi dejansko že začeli izvajati in da pristojni organi zagotovijo vse potrebne informacije. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
1. Skupnost dodeli Italiji finančno pomoč za njen projekt vzpostavitve spletnega sistema za zbiranje, shranjevanje in analizo podatkov spremljanja bolezni modrikastega jezika (BlueTongue NETwork application) na Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise „G. Caporale“ v Teramu v Italiji.
2. Izpolnjeni morajo biti naslednji pogoji:
|
(a) |
sistem je treba vzpostaviti ter ga na zahtevo dati na voljo vsem državam članicam najkasneje do 31. maja 2007; |
|
(b) |
Italija mora najkasneje do 30. septembra 2007 Komisiji predložiti tehnično in finančno poročilo, kateremu so priloženi spremni dokumenti, ki dokazujejo nastale stroške ter dosežene rezultate. |
Člen 2
1. Finančna pomoč Skupnosti, ki se dodeli Italiji za projekt iz člena 1, znaša 100 % stroškov za osebje ter nakup opreme, vključno s strojno in programsko opremo ter drugim potrošnim blagom, ki ga za delo iz člena 1(1) izvede Istituto Zooprofilattico Sperimentale dell’Abruzzo e del Molise „G. Caporale“ iz Terama v Italiji, vendar največ 100 000 EUR.
2. Finančna pomoč Skupnosti se izplača:
|
(a) |
70 % kot predujem na zahtevo Italije; |
|
(b) |
preostanek po predstavitvi poročil in spremnih dokumentov iz člena 1(2)(b). |
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko.
V Bruslju, 25. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 19. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL L 209, 11.8.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 378/2007 (UL L 95, 5.4.2007, str. 1).
Konferenca predstavnikov vlad držav članic
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/32 |
SKLEP PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC
z dne 23. maja 2007
o imenovanju sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti
(2007/368/ES, Euratom)
PREDSTAVNIKI VLAD DRŽAV ČLANIC EVROPSKIH SKUPNOSTI SO –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 224 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo, zlasti člena 140 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
V skladu z določbami pogodb se vsaka tri leta izvede delna zamenjava članov Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti za dobo šestih let. Za obdobje od 1. septembra 2007 do 31. avgusta 2013 morajo vlade držav članic imenovati še enega sodnika, da bi dopolnile imenovanje dvanajstih sodnikov z dne 25. aprila 2007 –
SKLENILI:
Člen 1
Za sodnika Sodišča prve stopnje Evropskih skupnosti je imenovan Santiago SOLDEVILA FRAGOSO, in sicer za obdobje od 1. septembra 2007 do 31. avgusta 2013.
Člen 2
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 23. maja 2007
Predsednik
W. SCHÖNFELDER
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
|
31.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 139/33 |
SKUPNI UKREP SVETA 2007/369/SZVP
z dne 30. maja 2007
o ustanovitvi policijske misije Evropske unije v Afganistanu
(EUPOL AFGHANISTAN)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 in tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet se je 16. novembra 2005 dogovoril o Skupni izjavi „Zaveza novemu partnerstvu med EU in Afganistanom“, v kateri se Evropska unija (EU) in Vlada Islamske republike Afganistan („afganistanska vlada“) zavezujeta „Afganistanu, ki bo varen, stabilen, svoboden, uspešen in demokratičen, kakor je zapisano v afganistanski ustavi, sprejeti 4. januarja 2004 (14. dalwa 1383). Obe strani želita, da bi Afganistan igral polno in dejavno vlogo v mednarodni skupnosti, in sta odločeni izgraditi uspešno prihodnost brez groženj, ki jih predstavljajo terorizem, ekstremizem in organizirani kriminal“. |
|
(2) |
Dne 31. januarja 2006 je stekel Afganistanski dogovor (London). S tem sporazumom je bila potrjena odločenost afganistanske vlade in mednarodne skupnosti, da si bosta prizadevali za razmere, v katerih bodo prebivalci Afganistana lahko živeli mirno in varno, v pravni državi, z dobrim upravljanjem in varstvom človekovih pravic za vse ter bodo lahko deležni trajnega gospodarskega in družbenega razvoja; s tem sporazumom je bil vzpostavljen tudi učinkovit mehanizem za usklajevanje ustreznih afganistanskih in mednarodnih prizadevanj v naslednjih petih letih. |
|
(3) |
Afganistanski dogovor je podlaga začasni Nacionalni razvojni strategiji (i-ANDS) afganistanske vlade, v kateri so opredeljene njena vizija in naložbene prioritete. I-ANDS je odsev procesa vsedržavne razprave ter je izhodišče za merila iz Afganistanskega dogovora in cilje iz Afganistanskih razvojnih ciljev novega tisočletja. |
|
(4) |
Dne 13. oktobra je bilo Političnemu in varnostnemu odboru (PVO) predstavljeno poročilo Skupne ocenjevalne misije EU, ki prinaša analizo stanja pravne države v Afganistanu, prav tako pa tudi priporočila za nadaljnje korake, ki bi okrepili prispevek EU za Afganistan na tem področju in pustili strateški pečat. Poročilo Skupne ocenjevalne misije je priporočilo, da bi EU lahko preučila možnost, da s policijsko misijo še okrepi prispevek v podporo policijskemu sektorju, ter da bi v Afganistan lahko poslali misijo za ugotavljanje dejstev, ki bi nadalje preučila izvedljivost takšne misije. |
|
(5) |
V Afganistan je bila med 27. novembrom in 14. decembrom 2006 napotena misija za ugotavljanje dejstev. Svet je 12. februarja 2007, navezujoč se na svoje sklepe z dne 11. decembra 2006, odobril Koncept kriznega upravljanja (CMC) za policijsko misijo EU v Afganistanu na področju policijskega dela v povezavi s širšim področjem pravne države in soglašal, da bi misija prinesla dodano vrednost. Misija si bo prizadevala za takšno afganistansko policijo, ki bo v rokah Afganistancev samih in bo spoštovala človekove pravice ter delovala v okvirih pravne države. Misija naj se opre na potekajoča prizadevanja, njen pristop pa bi moral biti celovit in strateški, skladen s CMC. Pri tem bi se misija morala posvetiti vprašanjem, ki so povezana z reformo policije na centralni, regionalni oziroma pokrajinski ravni. |
|
(6) |
Varnostni svet Združenih narodov je 23. marca 2007 sprejel Resolucijo 1746 (2007) o podaljšanju mandata Misije pomoči Združenih narodov v Afganistanu (UNAMA), v kateri med drugim pozdravlja odločitev EU, da ustanovi policijsko misijo na področju policijskega dela v povezavi s širšim področjem pravne države in boja proti drogam, ki bo podprla in okrepila sedanja prizadevanja na področju reforme policije na centralni in pokrajinski ravni, ter z zadovoljstvom pričakuje čimprejšnji začetek misije. |
|
(7) |
Svet je 23. aprila 2007 sprejel Koncept operacij (CONOPS) za policijsko misijo EU v Afganistanu (EUPOL AFGHANISTAN) v povezavi s širšim področjem pravne države. |
|
(8) |
V pismu z dne 16. maja 2007 je afganistanska vlada EU povabila, naj začne policijsko misijo EU v Afganistanu. |
|
(9) |
Policijska misija EU bo morala biti umeščena v širši kontekst prizadevanj mednarodne skupnosti za podporo afganistanski vladi pri prevzemanju odgovornosti za utrjevanje pravne države, zlasti pa pri izboljšavah njene civilne policije in usposobljenosti za kazenski pregon. Poskrbljeno bi moralo biti za visoko stopnjo usklajenosti med policijsko misijo EU in drugimi mednarodnimi akterji, ki zagotavljajo pomoč na varnostnem področju, vključno z Mednarodno varnostno podporno silo (ISAF), pa tudi med misijo EU in tistimi mednarodnimi akterji, ki bodo zagotavljali pomoč policiji in podporo reformi pravne države v Afganistanu. |
|
(10) |
Glede na ugotovitve v CONOPS, glede na potrebo po konkretni zavezanosti EU reformi policije in glede na povezanost s cilji iz Afganistanskega dogovora je predvideni najkrajši časovni okvir misije tri leta. Zaradi nepredvidljivosti razmer in potrebe po zagotovitvi prožnega pristopa ter v skladu z ocenjevalnimi merili iz CONOPS in OPLAN bi morali obseg misije in njeno področje delovanja pregledovati na šest mesecev. |
|
(11) |
Mandat misije se bo izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem skupne zunanje in varnostne politike (SZVP) iz člena 11 Pogodbe – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Misija
1. Evropska unija za obdobje treh let ustanavlja policijsko misijo Evropske unije v Afganistanu („EUPOL AFGHANISTAN“ oziroma „misija“), ki jo sestavljata načrtovalna faza s pričetkom od 30. maja 2007 in operativna faza s pričetkom najpozneje dne 15. junija 2007.
2. EUPOL AFGHANISTAN deluje v skladu s cilji iz člena 3 in izvaja svoje naloge v skladu s členom 4.
Člen 2
Načrtovalna faza
1. V načrtovalni fazi misije vodji misije pomaga enota za načrtovanje, ki jo sestavlja osebje, potrebno za pripravo misije.
2. Vodja misije, ki mu pomaga enota za načrtovanje, izdela operativni načrt (OPLAN) in pripravi vse tehnične instrumente, potrebne za izvajanje misije EUPOL AFGHANISTAN.
3. Med načrtovanjem se kot prednostna naloga izvede celostna ocena tveganja, ki se po potrebi posodablja, s posebnim poudarkom na varnostnih tveganjih, povezanih z dejavnostmi misije. OPLAN upošteva posodobljeno oceno tveganja in vključuje načrt varovanja.
4. V načrtovalni fazi vodja misije tesno sodeluje s posebnim predstavnikom EU (PPEU) za Afganistan, Komisijo in državami članicami, ki trenutno sodelujejo pri reformi policije v Afganistanu.
5. Vodja misije tesno sodeluje z afganistansko vlado oziroma z ustreznimi mednarodnimi akterji, med drugim z NATO/ISAF, državami, ki vodijo pokrajinske enote za obnovo (PRT), z ZN (Misijo pomoči Združenih narodov v Afganistanu (UNAMA)) in s tretjimi državami, ki trenutno sodelujejo pri reformi policije v Afganistanu.
6. OPLAN odobri Svet.
Člen 3
Cilji
EUPOL AFGHANISTAN znatno prispeva k prizadevanjem samega Afganistana za trajne in učinkovite rešitve na področju civilne policije, ki bodo zagotavljale ustrezno povezanost s širšim sistemom kazenskega pravosodja, sledeč svetovanju glede politik in prizadevanjem za izgradnjo institucij s strani Skupnosti, držav članic in drugih mednarodnih akterjev. Nadalje bo misija podpirala reformni proces, iz katerega bo izšla zaupanja vredna in učinkovita policija, ki bo delovala v skladu z mednarodnimi standardi in v okvirih pravne države ter bo spoštovala človekove pravice.
Člen 4
Naloge
1. Za izpolnjevanje ciljev iz člena 3 EUPOL AFGHANISTAN:
|
(a) |
razvija ustrezne strategije s posebnim poudarkom na skupni splošni strategiji mednarodne skupnosti za reformo policije, pri čemer upošteva Afganistanski dogovor in i-ANDS; |
|
(b) |
podpira afganistansko vlado pri usklajenem izvajanju njene strategije; |
|
(c) |
prispeva k izboljšanju povezanosti in usklajevanja med mednarodnimi akterji in |
|
(d) |
podpira povezave med policijo in širšim področjem pravne države. |
Te naloge se bodo podrobneje opredelile v OPLAN.
2. EUPOL AFGHANISTAN je misija brez izvršilnih pooblastil. Svoje naloge izvaja med drugim s spremljanjem, mentorstvom, svetovanjem in usposabljanjem.
3. EUPOL AFGHANISTAN po potrebi poskrbi za usklajevanje, lažji potek in zagotavljanje svetovanja v zvezi s projekti, ki jih izvajajo države članice in tretje države pod njihovo odgovornostjo na področjih, povezanih z misijo, in v podporo njenim ciljem.
Člen 5
Struktura misije
1. Misijo bo imela glavni sedež v Kabulu, v okviru katerega so:
|
(i) |
vodja misije, |
|
(ii) |
osrednji svetovalci, vključno z višjim uradnikom za varnost misije (SMSO), |
|
(iii) |
oddelek za usposabljanje, |
|
(iv) |
oddelka za svetovanje in mentorstvo, |
|
(v) |
administrativni oddelek. |
Po potrebi bo imela misija tudi podporno enoto v Bruslju.
2. Osebje misije se ob upoštevanju ocene varnosti napoti na centralno, regionalno in pokrajinsko raven. Z ISAF in državami, ki vodijo regionalna poveljstva/PRT, se bodo iskale tehnične rešitve za izmenjavo informacij, zdravstveno, varnostno in logistično podporo, vključno z namestitvijo pri regionalnih poveljstvih in enotah PRT.
3. Poleg tega se bo po potrebi več članov osebja misije napotilo tako, da se izboljša strateško usklajevanje reforme policije v Afganistanu, in sicer predvsem v sekretariat Mednarodnega odbora za usklajevanje policije v Kabulu.
Člen 6
Vodja misije
1. Za vodjo misije EUPOL AFGHANISTAN se imenuje brigadni general Friedrich EICHELE.
2. Vodja misije izvaja operativni nadzor nad misijo EUPOL AFGHANISTAN ter zagotavlja dnevno upravljanje.
3. Nacionalni organi prenesejo operativni nadzor na vodjo misije EUPOL AFGHANISTAN.
4. Vodja misije je odgovoren za disciplinski nadzor osebja. Za dodeljeno osebje disciplinske ukrepe izvršuje pristojni nacionalni organ ali organ EU.
5. Vodja misije za namene izvrševanja proračuna misije podpiše pogodbo s Komisijo.
6. Vodja misije deluje v tesni povezavi s PPEU.
7. Vodja misije skrbi, da EUPOL AFGHANISTAN tesno sodeluje in se usklajuje z afganistansko vlado oziroma z ustreznimi mednarodnimi akterji, med drugim z NATO/ISAF, državami, ki vodijo pokrajinske enote za obnovo (PRT), ZN (UNAMA) in s tretjimi državami, ki trenutno sodelujejo pri reformi policije v Afganistanu.
8. Vodja misije zagotavlja ustrezno prepoznavnost misije.
Člen 7
Osebje
1. Število in pristojnosti osebja misije EUPOL AFGHANISTAN so združljive s cilji iz člena 3, z nalogami iz člena 4 in s strukturo misije iz člena 5.
2. EUPOL AFGHANISTAN sestavlja predvsem osebje, ki ga začasno dodelijo države članice ali institucije EU.
3. Vsaka država članica ali institucija EU krije stroške v zvezi z osebjem, ki ga je začasno dodelila, vključno s stroški za pot na mesto razmestitve in nazaj, plačami, zdravstvenim zavarovanjem ter nadomestili, razen ustreznih dnevnic ter dodatkov za težke razmere in tveganje.
4. EUPOL AFGHANISTAN lahko po potrebi pogodbeno zaposluje tudi mednarodno in lokalno osebje.
5. Vsi člani osebja so še naprej podrejeni ustrezni državi članici, ki jih je dodelila, ali instituciji EU ter opravljajo svoje naloge in ravnajo v interesu misije. Vse osebje spoštuje varnostna načela in minimalne standarde, določene s Sklepom Sveta 2001/264/ES z dne 19. marca 2001 o sprejetju predpisov Sveta o varovanju tajnosti (1).
Člen 8
Status osebja EUPOL AFGHANISTAN
1. Status osebja EUPOL AFGANISTAN v Afganistanu je, vključno z morebitnimi privilegiji, imunitetami in dodatnimi jamstvi, potrebnimi za izvedbo in tekoče izvajanje EUPOL AFGHANISTAN, predmet sporazuma, ki se sklene v skladu s členom 24 Pogodbe. Generalni sekretar/visoki predstavnik (GS/VP), ki pomaga predsedstvu, lahko v njegovem imenu s pogajanji sklene tovrstne dogovore.
2. Država ali institucija EU, ki je dodelila člana osebja, je odgovorna, da se odzove na pritožbe v zvezi z dodelitvijo, ki jih vložijo člani osebja ali pa so povezane z njimi. Zadevna država ali institucija EU je odgovorna za vsako ukrepanje zoper dodeljeno osebo.
3. Pogoji zaposlitve mednarodnega in lokalnega civilnega osebja ter njihove pravice in obveznosti so predmet pogodb med vodjo misije in člani osebja.
Člen 9
Struktura poveljevanja
1. EUPOL AFGHANISTAN ima kot operacija kriznega upravljanja enotno strukturo poveljevanja.
2. PVO zagotavlja politični nadzor in strateško vodenje.
3. GS/VP usmerja vodjo misije preko PPEU.
4. Vodja misije bo vodil misijo in zagotavljal dnevno upravljanje.
5. Vodja misije bo poročal GS/VP prek PPEU.
6. PPEU bo poročal Svetu prek GS/VP.
Člen 10
Politični nadzor in strateško vodenje
1. PVO politično nadzoruje misijo in jo strateško vodi pod odgovornostjo Sveta. Svet pooblašča PVO za sprejemanje ustreznih sklepov v skladu s členom 25 Pogodbe. To pooblastilo vključuje pristojnost za spreminjanje OPLAN in strukture poveljevanja. Obsega tudi potrebne pristojnosti v zvezi z naknadnimi sklepi glede imenovanja vodje misije. O ciljih in prenehanju misije odloča Svet, ki mu pomaga GS/VP.
2. PVO redno poroča Svetu.
3. PVO redno prejema poročila vodje misije. PVO lahko po potrebi na svoje sestanke povabi vodjo misije.
Člen 11
Varnost
1. Vodja misije je odgovoren za varnost misije EUPOL AFGHANISTAN in izvaja to odgovornost v skladu s politiko EU v zvezi z varnostjo osebja, napotenega v operativni vlogi izven EU v skladu z Naslovom V Pogodbe ter pripadajočimi dokumenti.
2. Vodji misije pomaga višji uradnik za varnost misije (SMSO), ki bo poročal vodji misije in bo vzdrževal tesne funkcionalne stike z Varnostnim uradom Sveta.
3. Vodja misije bo v pokrajinah in regijah, kjer bo misija nameščena, imenoval področne uradnike za varnost, ki bodo pod vodstvom SMSO odgovorni za dnevno upravljanje vseh varnostnih vidikov ustreznih elementov misije.
4. Za osebje misije se bo v skladu z OPLAN zagotovilo ustrezno varnostno usposabljanje. Osebju se na območju namestitve prav tako zagotovi redno osvežilno usposabljanje, ki ga organizira SMSO.
Člen 12
Sodelovanje tretjih držav
1. Brez poseganja v avtonomijo EU pri odločanju in njen enotni institucionalni okvir se lahko k sodelovanju pri misiji EUPOL AFGHANISTAN povabijo države kandidatke in druge tretje države, če prevzamejo stroške, povezane s pošiljanjem policijskih strokovnjakov in/ali civilnega osebja, ki jih napotijo, skupaj s plačami, nadomestili, zdravstvenim zavarovanjem, zavarovanjem povečanega tveganja in potnimi stroški za pot v Afganistan in nazaj, ter po potrebi prispevajo k pokrivanju tekočih stroškov EUPOL AFGHANISTAN.
2. Svet pooblašča PVO, da sprejme ustrezne sklepe o sprejemanju predlaganih prispevkov.
3. Tretje države, ki prispevajo k EUPOL AFGHANISTAN, imajo pri dnevnim upravljanju operacije enake pravice in obveznosti kot države članice EU, ki sodelujejo v operaciji.
4. PVO sprejme ustrezne ukrepe v zvezi z ureditvijo sodelovanja in, če je potrebno, predloži Svetu predloge, med drugim tudi o morebitni finančni udeležbi tretjih držav ali njihovih prispevkih v naravi.
5. Podrobnosti o udeležbi tretjih držav so predmet sporazumov, ki se sklenejo v skladu s členom 24 Pogodbe, in dodatnih tehničnih dogovorov, če so potrebni. GS/VP, ki pomaga predsedstvu, lahko v njegovem imenu s pogajanji sklene tovrstne dogovore. Če sta EU in tretja država sklenili sporazum o vzpostavitvi okvira za sodelovanje te tretje države v operacijah EU za krizno upravljanje, določbe tega sporazuma veljajo v sklopu te operacije.
Člen 13
Finančna ureditev
1. Finančni referenčni znesek za kritje odhodkov, povezanih z EUPOL AFGHANISTAN, do 29. marca 2008 znaša 43 600 000 EUR.
2. Finančni referenčni znesek za EUPOL AFGHANISTAN za leta 2008, 2009 in 2010 določi Svet.
3. Vsi odhodki se upravljajo v skladu s pravili in postopki Skupnosti, ki se uporabljajo za splošni proračun EU, s tem da nobeno predfinanciranje ne ostane last Skupnosti.
4. Vodja misije izčrpno poroča Komisiji, ki ga tudi nadzoruje, v zvezi z dejavnostmi, ki se izvajajo v okviru njegove pogodbe.
5. Državljani tretjih držav lahko sodelujejo na javnih razpisih. Vodja misije lahko potem, ko to odobri Komisija, sklene tehnične dogovore z državami, ki vodijo regionalna poveljstva/PRT, in mednarodnimi akterji, razmeščenimi v Afganistanu, in sicer v zvezi z zagotavljanjem opreme, storitev in prostorov za misijo, zlasti kadar je to potrebno zaradi varnostnih razmer.
6. Pri finančni ureditvi se upoštevajo operativne potrebe EUPOL AFGHANISTAN, vključno glede združljivosti opreme in interoperabilnosti njenih enot, upošteva pa se tudi razmestitev osebja po regionalnih poveljstvih in v skupinah za regionalno obnovo.
7. Odhodki so upravičeni od datuma sprejetja tega skupnega ukrepa.
Člen 14
Usklajevanje z ukrepi Skupnosti
1. Svet in Komisija v skladu s svojimi pristojnostmi zagotovita usklajenost izvajanja tega skupnega ukrepa z drugimi zunanjepolitičnimi dejavnostmi Skupnosti v skladu s členom 3 Pogodbe. Svet in Komisija sodelujeta v ta namen.
2. Na območju misije se ustrezno uredi potrebno usklajevanje, prav tako tudi v Bruslju.
Člen 15
Posredovanje tajnih podatkov
1. GS/VP je pooblaščen, da Natu/ISAF posreduje tajne podatke in dokumente EU, pripravljene za namene misije, v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti. Da se to olajša, se pripravijo lokalni tehnični dogovori.
2. GS/VP je pooblaščen, da po potrebi in v skladu s potrebami misije ter v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti posreduje tretjim državam, povezanim s tem skupnim ukrepom, tajne podatke in dokumente EU do stopnje „CONFIDENTIEL UE“, pripravljene za namene misije.
3. GS/VP je pooblaščen, da po potrebi in v skladu s potrebami misije ter v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti posreduje Združenim narodom/UNAMA tajne podatke in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, pripravljene za namene misije. V ta namen se pripravijo lokalni dogovori.
4. V primeru posebnih in neposrednih operativnih potreb je GS/VP pooblaščen tudi, da državi gostiteljici posreduje tajne podatke in dokumente EU do stopnje „RESTREINT UE“, pripravljene za namene misije, in sicer v skladu s predpisi Sveta o varovanju tajnosti. V vseh drugih primerih se tovrstni podatki in dokumenti sporočijo državi gostiteljici v skladu s postopki, ki ustrezajo stopnji sodelovanja države gostiteljice z EU.
5. GS/VP je pooblaščen, da tretjim stranem, povezanim s tem skupnim ukrepom, posreduje dokumente EU, ki niso tajne narave, v zvezi z odločitvami Sveta glede misije in za katere velja obveznost varovanja poklicne tajnosti v skladu s členom 6(1) poslovnika Sveta (2).
Člen 16
Začetek veljavnosti in trajanje
Ta skupni ukrep začne veljati na dan sprejetja.
Veljati preneha dne 30. maja 2010.
Člen 17
Pregled
1. Ta skupni ukrep se pregleduje vsakih šest mesecev, da se ustrezno prilagodi obseg misije in področje njenega delovanja.
2. Ta skupni ukrep se pregleda najkasneje tri mesece pred njegovim iztekom, da se ugotovi, ali je treba misijo nadaljevati.
Člen 18
Objava
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 30. maja 2007
Za Svet
Predsednik
U. VON DER LEYEN
(1) UL L 101, 11.4.2001, str. 1. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2005/952/ES (UL L 346, 29.12.2005, str. 18).
(2) Sklep Sveta 2006/683/ES, Euratom, z dne 15. septembra 2006 o sprejetju poslovnika Sveta (UL L 285, 16.10.2006, str. 47). Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2007/4/ES, Euratom (UL L 1, 4.1.2007, str. 9).