|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 130 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 50 |
|
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
UREDBE |
|
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
|
2007/345/ES |
|
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 10. maja 2007 o spremembi prilog I in II k Odločbi 2002/308/ES s seznami con in ribogojnic, odobrenih glede ene ali več bolezni rib – virusna hemoragična septikemija (VHS) in nalezljiva hematopoetska nekroza (IHN) (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1989) ( 1 ) |
|
|
|
|
2007/346/ES |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2007/347/ES |
|
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
|
22.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 130/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 547/2007
z dne 21. maja 2007
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. maja 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 21. maja 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
MA |
42,0 |
|
TN |
81,0 |
|
|
TR |
112,8 |
|
|
ZZ |
78,6 |
|
|
0707 00 05 |
TR |
117,6 |
|
ZZ |
117,6 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
110,4 |
|
ZZ |
110,4 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
39,0 |
|
IL |
61,0 |
|
|
MA |
45,6 |
|
|
ZZ |
48,5 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
42,8 |
|
ZA |
67,6 |
|
|
ZZ |
55,2 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
89,1 |
|
BR |
77,3 |
|
|
CL |
82,4 |
|
|
CN |
92,8 |
|
|
NZ |
115,5 |
|
|
US |
119,8 |
|
|
UY |
68,0 |
|
|
ZA |
91,0 |
|
|
ZZ |
92,0 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.
|
22.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 130/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 548/2007
z dne 21. maja 2007
o prilagoditvi več uredb v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo ter nekaterim predelanim sadjem in zelenjavo zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 56 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Nekatere tehnične spremembe so potrebne v več uredbah Komisije v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo ter nekaterim predelanim sadjem in zelenjavo, da se ustrezno prilagodijo zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji. |
|
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1429/95 z dne 23. junija 1995 o izvedbenih določbah za izvozna nadomestila za predelano sadje in zelenjavo razen nadomestil, dodeljenih za dodane sladkorje (1) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z navedbami v bolgarščini in romunščini. |
|
(3) |
Uredba Komisije (ES) št. 1591/95 z dne 30. junija 1995 o podrobnih pravilih za uporabo izvoznih nadomestil za glukozo in glukozni sirup, ki se uporabljata pri nekateremu predelanemu sadju in zelenjavi (2) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z navedbami v bolgarščini in romunščini. |
|
(4) |
Uredba Komisije (ES) št. 2315/95 z dne 29. septembra 1995 o podrobnih pravilih za uporabo izvoznih nadomestil za nekatere vrste sladkorja, vključene v skupno ureditev trgov za sladkor, ki se uporablja v nekaterem predelanem sadju in zelenjavi (3), vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z navedbami v bolgarščini in romunščini. |
|
(5) |
Uredba Komisije (ES) št. 1961/2001 z dne 8. oktobra 2001 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo (4) vsebuje nekatere vpise v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z vpisi v bolgarščini in romunščini. |
|
(6) |
Uredbe (ES) št. 1429/95, (ES) št. 1591/95, (ES) št. 2315/95 in (ES) št. 1961/2001 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1429/95 se spremeni:
|
1. |
V členu 3 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Okence 22 dovoljenja vsebuje eno od navedb iz Priloge.“ |
|
2. |
Besedilo v Prilogi I k tej uredbi se doda kot Priloga. |
Člen 2
Uredba (ES) št. 1591/95 se spremeni:
|
1. |
V členu 2 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Vendar mora oddelek 20 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja za potrebe izvajanja te uredbe vsebovati eno od navedb iz Priloge.“ |
|
2. |
Besedilo v Prilogi II k tej uredbi se doda kot Priloga. |
Člen 3
Uredba (ES) št. 2315/95 se spremeni:
|
1. |
V členu 2(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
|
2. |
Besedilo v Prilogi III k tej uredbi se doda kot Priloga. |
Člen 4
Uredba (ES) št. 1961/2001 se spremeni:
|
1. |
V členu 3(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: „Okence 20 na zahtevkih za dovoljenje vsebuje vsaj enega od naslednjih vpisov, pri čemer je najnižja stopnja izvoznega nadomestila, ki jo je zahteval vlagatelj, da lahko izvaža, izražena z okroglo številko v eurih na tono neto teže.“ |
|
2. |
Člen 5 se spremeni:
|
|
3. |
Člen 6 se spremeni:
|
|
4. |
Besedilo v Prilogi IV k tej uredbi se vstavi kot Priloga Ia, Priloga Ib, Priloga Ic, Priloga Id, Priloga Ie, Priloga If in Priloga Ig. |
Člen 5
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. maja 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 141, 24.6.1995, str. 28. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 498/2004 (UL L 80, 18.3.2004, str. 20).
(2) UL L 150, 1.7.1995, str. 91. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 498/2004.
(3) UL L 233, 30.9.1995, str. 70. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 498/2004.
(4) UL L 268, 9.10.2001, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA I
„PRILOGA
Navedbe iz člena 3(3):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата) |
|
— |
v španščini |
: |
Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo |
|
— |
v češčini |
: |
Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena) |
|
— |
v danščini |
: |
Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for) |
|
— |
v nemščini |
: |
Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
|
— |
v estonščini |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta |
|
— |
v grščini |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
|
— |
v angleščini |
: |
Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued) |
|
— |
v francoščini |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum |
|
— |
v italijanščini |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) |
|
— |
v latvijščini |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja) |
|
— |
v litovščini |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija) |
|
— |
v madžarščini |
: |
A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják) |
|
— |
v malteščini |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja) |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven) |
|
— |
v poljščini |
: |
Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie) |
|
— |
v portugalščini |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo |
|
— |
v romunščini |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export) |
|
— |
v slovaščini |
: |
Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané) |
|
— |
v slovenščini |
: |
Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o |
|
— |
v finščini |
: |
Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta |
|
— |
v švedščini |
: |
Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).” |
PRILOGA II
„PRILOGA
Navedbe iz drugega odstavka člena 2:
|
— |
v bolgarščini |
: |
Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
|
— |
v španščini |
: |
Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86 |
|
— |
v češčini |
: |
Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86 |
|
— |
v danščini |
: |
Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86 |
|
— |
v nemščini |
: |
Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt |
|
— |
v estonščini |
: |
Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes |
|
— |
v grščini |
: |
Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86 |
|
— |
v angleščini |
: |
Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86 |
|
— |
v francoščini |
: |
Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86 |
|
— |
v italijanščini |
: |
Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86 |
|
— |
v latvijščini |
: |
Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā |
|
— |
v litovščini |
: |
Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte |
|
— |
v madžarščini |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz |
|
— |
v malteščini |
: |
Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86 |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten |
|
— |
v poljščini |
: |
Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86. |
|
— |
v portugalščini |
: |
Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86 |
|
— |
v romunščini |
: |
Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
|
— |
v slovaščini |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza |
|
— |
v slovenščini |
: |
Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86 |
|
— |
v finščini |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi |
|
— |
v švedščini |
: |
Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.“ |
PRILOGA III
„PRILOGA
Navedbe iz točke (b) člena 2(1):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86 |
|
— |
v španščini |
: |
Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86, |
|
— |
v češčini |
: |
Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86, |
|
— |
v danščini |
: |
Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86, |
|
— |
v nemščini |
: |
Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt, |
|
— |
v estonščini |
: |
Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes, |
|
— |
v grščini |
: |
Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86, |
|
— |
v angleščini |
: |
Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86, |
|
— |
v francoščini |
: |
Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86, |
|
— |
v italijanščini |
: |
Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86, |
|
— |
v latvijščini |
: |
Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, |
|
— |
v litovščini |
: |
Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte, |
|
— |
v madžarščini |
: |
A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor, |
|
— |
v malteščini |
: |
Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86, |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten, |
|
— |
v poljščini |
: |
Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86, |
|
— |
v portugalščini |
: |
Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86, |
|
— |
v romunščini |
: |
Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86 |
|
— |
v slovaščini |
: |
V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor, |
|
— |
v slovenščini |
: |
Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86, |
|
— |
v finščini |
: |
Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri, |
|
— |
v švedščini |
: |
Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.“ |
PRILOGA IV
„PRILOGA Ia
Vpisi iz prvega pododstavka člena 3(2):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението |
|
— |
v španščini |
: |
Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud |
|
— |
v češčini |
: |
Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti |
|
— |
v danščini |
: |
Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato |
|
— |
v nemščini |
: |
Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz) |
|
— |
v estonščini |
: |
Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval |
|
— |
v grščini |
: |
Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης |
|
— |
v angleščini |
: |
Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application |
|
— |
v francoščini |
: |
Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande |
|
— |
v italijanščini |
: |
Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda |
|
— |
v latvijščini |
: |
Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme) |
|
— |
v litovščini |
: |
Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną |
|
— |
v madžarščini |
: |
Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna. |
|
— |
v malteščini |
: |
Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie) |
|
— |
v poljščini |
: |
Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku |
|
— |
v portugalščini |
: |
Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido. |
|
— |
v romunščini |
: |
Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii. |
|
— |
v slovaščini |
: |
Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti |
|
— |
v slovenščini |
: |
Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka |
|
— |
v finščini |
: |
Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä |
|
— |
v švedščini |
: |
Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan. |
„PRILOGA Ib
Vpisi iz člena 5(2):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата) |
|
— |
v španščini |
: |
Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo |
|
— |
v češčini |
: |
Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána) |
|
— |
v danščini |
: |
Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for) |
|
— |
v nemščini |
: |
Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde) |
|
— |
v estonščini |
: |
Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) |
|
— |
v grščini |
: |
Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο |
|
— |
v angleščini |
: |
Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued) |
|
— |
v francoščini |
: |
Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum |
|
— |
v italijanščini |
: |
Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette |
|
— |
v latvijščini |
: |
Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja) |
|
— |
v litovščini |
: |
Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija) |
|
— |
v madžarščini |
: |
A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna |
|
— |
v malteščini |
: |
Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto |
|
— |
v poljščini |
: |
Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane) |
|
— |
v portugalščini |
: |
Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo |
|
— |
v romunščini |
: |
Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența) |
|
— |
v slovaščini |
: |
Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva) |
|
— |
v slovenščini |
: |
Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje) |
|
— |
v finščini |
: |
Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty) |
|
— |
v švedščini |
: |
Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad). |
„PRILOGA Ic
Vpisi iz četrtega pododstavka člena 5(6):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност) |
|
— |
v španščini |
: |
Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez) |
|
— |
v češčini |
: |
Licence platná od … (den začátku platnosti) |
|
— |
v danščini |
: |
Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse) |
|
— |
v nemščini |
: |
Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer) |
|
— |
v estonščini |
: |
Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev) |
|
— |
v grščini |
: |
Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος) |
|
— |
v angleščini |
: |
Licence valid from … (date of commencement of validity) |
|
— |
v francoščini |
: |
Certificat valable à partir du … (date de début de validité) |
|
— |
v italijanščini |
: |
Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità) |
|
— |
v latvijščini |
: |
Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums) |
|
— |
v litovščini |
: |
Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data) |
|
— |
v madžarščini |
: |
Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma) |
|
— |
v malteščini |
: |
Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità) |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur) |
|
— |
v poljščini |
: |
Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności) |
|
— |
v portugalščini |
: |
Certificado válido a partir de … (data de início da validade) |
|
— |
v romunščini |
: |
Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate) |
|
— |
v slovaščini |
: |
Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti) |
|
— |
v slovenščini |
: |
Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti) |
|
— |
v finščini |
: |
Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen |
|
— |
v švedščini |
: |
Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början). |
„PRILOGA Id
Vpisi iz člena 5(7):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло |
|
— |
v španščini |
: |
Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta |
|
— |
v češčini |
: |
Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti |
|
— |
v danščini |
: |
Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto |
|
— |
v nemščini |
: |
Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
|
— |
v estonščini |
: |
Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta |
|
— |
v grščini |
: |
Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
|
— |
v angleščini |
: |
Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net |
|
— |
v francoščini |
: |
Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net |
|
— |
v italijanščini |
: |
Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta |
|
— |
v latvijščini |
: |
Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā |
|
— |
v litovščini |
: |
Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto |
|
— |
v madžarščini |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna |
|
— |
v malteščini |
: |
Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto |
|
— |
v poljščini |
: |
Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto |
|
— |
v portugalščini |
: |
Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida |
|
— |
v romunščini |
: |
Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net |
|
— |
v slovaščini |
: |
Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto |
|
— |
v slovenščini |
: |
Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže |
|
— |
v finščini |
: |
Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni |
|
— |
v švedščini |
: |
Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
„PRILOGA Ie
Vpisi iz člena 6(2):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б) |
|
— |
v španščini |
: |
Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B) |
|
— |
v češčini |
: |
Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B) |
|
— |
v danščini |
: |
Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B) |
|
— |
v nemščini |
: |
Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B) |
|
— |
v estonščini |
: |
Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B) |
|
— |
v grščini |
: |
Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β) |
|
— |
v angleščini |
: |
Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B) |
|
— |
v francoščini |
: |
Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B) |
|
— |
v italijanščini |
: |
Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B) |
|
— |
v latvijščini |
: |
Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma) |
|
— |
v litovščini |
: |
Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema) |
|
— |
v madžarščini |
: |
Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer) |
|
— |
v malteščini |
: |
Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B) |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd |
|
— |
v poljščini |
: |
Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B) |
|
— |
v portugalščini |
: |
Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B) |
|
— |
v romunščini |
: |
Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B) |
|
— |
v slovaščini |
: |
Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B) |
|
— |
v slovenščini |
: |
Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B) |
|
— |
v finščini |
: |
Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely) |
|
— |
v švedščini |
: |
Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B). |
„PRILOGA If
Vpisi iz člena 6(4):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001 |
|
— |
v španščini |
: |
Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001 |
|
— |
v češčini |
: |
Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001 |
|
— |
v danščini |
: |
Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001 |
|
— |
v nemščini |
: |
Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001 |
|
— |
v estonščini |
: |
Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6 |
|
— |
v grščini |
: |
Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001 |
|
— |
v angleščini |
: |
Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001 |
|
— |
v francoščini |
: |
Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001 |
|
— |
v italijanščini |
: |
Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001 |
|
— |
v latvijščini |
: |
Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu |
|
— |
v litovščini |
: |
Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu |
|
— |
v madžarščini |
: |
Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem |
|
— |
v malteščini |
: |
Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001 |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001 |
|
— |
v poljščini |
: |
Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001 |
|
— |
v portugalščini |
: |
Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001 |
|
— |
v romunščini |
: |
Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001 |
|
— |
v slovaščini |
: |
Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001 |
|
— |
v slovenščini |
: |
Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001 |
|
— |
v finščini |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta |
|
— |
v švedščini |
: |
Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001. |
„PRILOGA Ig
Vpisi iz prvega pododstavka člena 6(8):
|
— |
v bolgarščini |
: |
Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло |
|
— |
v španščini |
: |
Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta |
|
— |
v češčini |
: |
Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti |
|
— |
v danščini |
: |
Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto |
|
— |
v nemščini |
: |
Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht |
|
— |
v estonščini |
: |
Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta |
|
— |
v grščini |
: |
Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους |
|
— |
v angleščini |
: |
Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net |
|
— |
v francoščini |
: |
Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net |
|
— |
v italijanščini |
: |
Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta |
|
— |
v latvijščini |
: |
Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā |
|
— |
v litovščini |
: |
Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį |
|
— |
v madžarščini |
: |
A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel |
|
— |
v malteščini |
: |
Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta |
|
— |
v nizozemščini |
: |
Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto |
|
— |
v poljščini |
: |
Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto |
|
— |
v portugalščini |
: |
Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida |
|
— |
v romunščini |
: |
Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net |
|
— |
v slovaščini |
: |
Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto |
|
— |
v slovenščini |
: |
Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže |
|
— |
v finščini |
: |
Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni |
|
— |
v švedščini |
: |
Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt. |
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
|
22.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 130/16 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 10. maja 2007
o spremembi prilog I in II k Odločbi 2002/308/ES s seznami con in ribogojnic, odobrenih glede ene ali več bolezni rib – virusna hemoragična septikemija (VHS) in nalezljiva hematopoetska nekroza (IHN)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1989)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/345/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravjem živali, ki urejajo dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (1), ter zlasti členov 5 in 6 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2002/308/ES (2) določa sezname odobrenih con in odobrenih ribogojnic, ki se nahajajo v neodobrenih conah, glede na nekatere bolezni rib. |
|
(2) |
Nemčija, Francija in Italija so za nekatere ribogojnice na svojem ozemlju predložile utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih ribogojnic v neodobrenih conah glede na virusno hemoragično septikemijo (VHS) in nalezljivo hematopoetsko nekrozo (IHN). Iz predložene dokumentacije je razvidno, da te ribogojnice izpolnjujejo zahteve iz člena 6 Direktive 91/67/EGS. Te ribogojnice torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih ribogojnic v neodobreni coni in jih je treba dodati na seznam odobrenih ribogojnic. |
|
(3) |
Nemčija, Francija in Italija so za nekatere cone na svojih ozemljih predložile utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih con glede na VHS in IHN. Iz predložene dokumentacije je razvidno, da te cone izpolnjujejo zahteve člena 5 Direktive 91/67/EGS. Te cone torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jih je treba dodati na seznam odobrenih con. |
|
(4) |
Švedska je za nekatera obalna območja na svojem ozemlju predložila utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih con glede na VHS. Iz predložene dokumentacije je razvidno, da ta območja izpolnjujejo zahteve člena 5 Direktive 91/67/EGS. Torej je treba glede na VHS in IHN odobriti celotno ozemlje Švedske. |
|
(5) |
Nemčija je uradno sporočila prisotnost bolezni IHN v coni, ki je prej veljala za cono brez navedene bolezni. Zato ta cona v Odločbi 2002/308/ES ne sme več biti navedena kot cona brez bolezni IHN. Vendar po preoblikovanju te cone nekateri deli ostajajo neokuženi z VHS in IHN, medtem ko je druge dele treba šteti za neokužene samo z VHS. Zato je treba seznam odobrenih con ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Danska je sporočila, da ena ribogojnica, odobrena glede na VHS and IHN, ne izpolnjuje pogojev za ohranjanje statusa, da bi se lahko štela za ribogojnico brez VHS. Zato se ta ribojnica ne sme več šteti kot ribogojnica brez VHS. |
|
(7) |
Finska je uradno obvestila o dokončnem oblikovanju programa za cone brez VHS, ki je bil odobren z Odločbo Komisije 2003/634/ES z dne 28. avgusta 2003 o odobritvi programov za pridobitev statusa odobrenih območij in odobrenih ribogojnic prostih virusne hemoragične septikemije (VHS) in infekciozne hematopoetske nekroze (IHN) rib znotraj neodobrenih območij (3). Iz dokumentacije, ki jo je predložila Finska, je razvidno, da vsa obalna območja na njenem ozemlju, razen območij, zajetih v posebnih ukrepih za izkoreninjenje, izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jih je zato treba dodati na seznam odobrenih con v Odločbi 2002/308/ES. |
|
(8) |
Italija je uradno obvestila o dokončnem oblikovanju programa za cone brez VHS in IHN, odobrenega z Odločbo 2003/634/ES. Ta cona izpolnjuje pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jo je treba dodati na seznam odobrenih con. |
|
(9) |
Odobrene cone in odobrene ribogojnice v neodobrenih conah v Franciji je treba preoblikovati, da bodo bolje odražale geografsko lego in upravne razmere v tej državi članici. |
|
(10) |
Odločbo 2002/308/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(11) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 2002/308/ES se spremeni:
|
1. |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej odločbi. |
|
2. |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej odločbi. |
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 10. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 46, 19.2.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).
(2) UL L 106, 23.4.2002, str. 28. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/674/ES (UL L 276, 7.10.2006, str. 80).
(3) UL L 220, 3.9.2003, str. 8. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/685/ES (UL L 282, 13.10.2006, str. 44).
PRILOGA I
„PRILOGA I
CONE, ODOBRENE GLEDE NA RIBJI BOLEZNI VIRUSNO HEMORAGIČNO SEPTIKEMIJO (VHS) IN NALEZLJIVO HEMATOPOETSKO NEKROZO (IHN)
1.A. CONE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
Sem spadajo povodja in obalna območja:
|
— |
Hansted Å |
|
— |
Hovmølle Å |
|
— |
Grenå |
|
— |
Treå |
|
— |
Alling Å |
|
— |
Kastbjerg |
|
— |
Villestrup Å |
|
— |
Korup Å |
|
— |
Sæby Å |
|
— |
Elling Å |
|
— |
Uggerby Å |
|
— |
Lindenborg Å |
|
— |
Øster Å |
|
— |
Hasseris Å |
|
— |
Binderup Å |
|
— |
Vidkær Å |
|
— |
Dybvad Å |
|
— |
Bjørnsholm Å |
|
— |
Trend Å |
|
— |
Lerkenfeld Å |
|
— |
Vester Å |
|
— |
Lønnerup med tilløb |
|
— |
Slette Å |
|
— |
Bredkær Bæk |
|
— |
Vandløb til Kilen |
|
— |
Resenkær Å |
|
— |
Klostermølle Å |
|
— |
Hvidbjerg Å |
|
— |
Knidals Å |
|
— |
Spang Å |
|
— |
Simested Å |
|
— |
Skals Å |
|
— |
Jordbro Å |
|
— |
Fåremølle Å |
|
— |
Flynder Å |
|
— |
Damhus Å |
|
— |
Karup Å |
|
— |
Gudenåen |
|
— |
Halkær Å |
|
— |
Storåen |
|
— |
Århus Å |
|
— |
Bygholm Å |
|
— |
Grejs Å |
|
— |
Ørum Å |
1.B. CONE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Vsa celinska in obalna območja znotraj Danske. |
2.A. CONE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
2.A.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
|
— |
Povodje na območju Isenburger Tal od izvira do izliva vode iz ribogojnice Falkenstein, |
|
— |
povodje reke Eyach in njeni pritoki od izvirov do prve pregrade nizvodno, ki leži v bližini mesta Haigerloch, |
|
— |
povodje reke Lauchert in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja turbina blizu mesta Sigmaringendorf, |
|
— |
povodje reke Grosse Lauter in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja slap blizu mesta Lauterach, |
|
— |
povodje reke Wolfegger Ach in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja slap blizu mesta Baienfurth, |
|
— |
povodje reke Enz, ki ga sestavlja Eyach od izvira do strukture za dotok vode za ribogojnico ‚Eyachtal‘, |
|
— |
povodje reke Erms od izvira do pregrade 200 m nizvodno, ki jo predstavlja ribogojnica Strobel, Anlage Seeburg, |
|
— |
povodje reke Obere Nagold od izvira do pregrade blizu mesta Neumühle. |
2.A.2 BAVARSKA
|
— |
Cona Saussbach: povodja potokov Schauerbach, Reicher Muhlbach in Ziegelstadelbach od izvirov do elektrarne v kraju ‚Fischerhausl‘. |
2.B. CONE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
2.B.1 BADEN WÜRTTEMBERG
|
— |
povodje reke Andelsbach in njeni pritoki od izvirov do pregrade, ki jo predstavlja turbina blizu mesta Krauchenwies, |
|
— |
povodje reke Enz, ki ga sestavljajo Große Enz in Kleine Enz od njunih izvirov ter Eyach od strukture za dotok vode ribogojnice ‚Eyachtal‘ v središču mesta Neuenbürg. |
3. CONE V ŠPANIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
3.1 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ASTURIJA
Celinske cone:
|
— |
vsa povodja Asturije. |
Obalne cone:
|
— |
celotna obala Asturije. |
3.2 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST GALICIJA
Celinske cone:
|
— |
povodja Galicije:
|
Obalne cone:
|
— |
obalno območje v Galiciji od ustja reke Eo (Isla Pancha) do Punta Picos (ustje reke Miño). |
3.3 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ARAGONIJA
Celinske cone:
|
— |
povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
reka Isuela od izvira do pregrade Arguis, |
|
— |
reka Flumen od izvira do pregrade Santa María de Belsué, |
|
— |
reka Guatizalema od izvira do pregrade Vadiello, |
|
— |
reka Cinca od izvira do pregrade Grado, |
|
— |
reka Esera od izvira do pregrade Barasona, |
|
— |
reka Noguera-Ribagorzana od izvira do pregrade Santa Ana, |
|
— |
reka Matarraña od izvira do pregrade Aguas de Pena, |
|
— |
reka Pena od izvira do pregrade Pena, |
|
— |
reka Guadalaviar-Turia od izvira do pregrade Generalísimo v provinci Valencija, |
|
— |
reka Mijares od izvira do pregrade Arenós v provinci Castellón. |
Drugi vodotoki skupnosti Aragonija veljajo za varovalni pas.
3.4 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST NAVARRA
Celinske cone:
|
— |
povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
reka Bidasoa od izvira do ustja, |
|
— |
reka Leizarán od izvira do pregrade Leizarán (Muga). |
Drugi vodotoki skupnosti Navarra veljajo za varovalni pas.
3.5 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA IN LEON
Celinske cone:
|
— |
povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
reka Duero od izvira do pregrade Aldeávila, |
|
— |
reka Sil, |
|
— |
reka Tiétar od izvira do pregrade Rosarito, |
|
— |
reka Alberche od izvira do pregrade Burguillo. |
Ostali vodotoki avtonomne skupnosti Kastilija in León veljajo za varovalni pas.
3.6 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KANTABRIJA
Celinske cone:
|
— |
povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
povodja naslednjih rek od izvira do morja: |
|
— |
reka Deva, |
|
— |
reka Nansa, |
|
— |
reka Saja-Besaya, |
|
— |
reka Pas-Pisueña, |
|
— |
reka Asón, |
|
— |
reka Agüera. |
Povodja rek Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo veljajo za varovalni pas.
Obalne cone:
|
— |
celotna obala Kantabrije od ustja reke Deva do zaliva Ontón. |
3.7 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST RIOJA
Celinske cone:
Povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija.
3.8 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA IN MANČA
Celinske cone:
|
— |
povodje reke Río Tajo od izvirov do jezu Estremera, |
|
— |
povodje reke Río Tajuña od izvirov do jezu La Tajera, |
|
— |
povodje reke Río Júcar od izvirov do jezu La Toba, |
|
— |
povodje reke Río Cabriel od izvirov do jezu Bujioso. |
4.A. CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
4.A.1 ADOUR-GARONNE
Povodja:
|
— |
porečje Charente, |
|
— |
porečje Seudre, |
|
— |
porečja obalnih rek v estuariju reke Gironde v departmaju Charente-Maritime, |
|
— |
povodja Nive in Nivelles (Pyrenés Atlantiques), |
|
— |
porečje Forges (Landes), |
|
— |
povodje Dronne (Dordogne) od izvira do jezu Eglisottes pri Monfouratu, |
|
— |
povodje Beauronne (Dordogne) od izvira do jezu Faye, |
|
— |
povodje Valouse (Dordogne) od izvira do jezu Etang des Roches Noires, |
|
— |
povodje Paillasse (Gironde) od izvira do jezu Grand Forge, |
|
— |
povodje Ciron (Lot et Garonne, Gironde) od izvira do jezu Moulin de Castaing, |
|
— |
povodje Petite Leyre (Landes) od izvira do jezu Pont de l'Espine pri Argelousu, |
|
— |
povodje Pave (Landes) od izvira do jezu Pave, |
|
— |
povodje Escource (Landes) od izvira do jezu Moulin de Barbe, |
|
— |
povodje Geloux (Landes) od izvira do jezu D38 pri kraju Saint-Martin d'Oney, |
|
— |
povodje Estrigon (Landes) od izvira do jezu Campet et Lamolère, |
|
— |
povodje Estampon (Landes) od izvira do jezu Ancienne Minoterie pri kraju Roquefort, |
|
— |
povodje Gélise (Landes, Lot et Garonne) od izvira do jezu nizvodno od sotočja rek Gélise in Osse, |
|
— |
povodje Magescq (Landes) od izvira do ustja, |
|
— |
povodje Luys (Pyrénées-Atlantiques) od izvira do jezu Moulin d'Oro, |
|
— |
povodje Neez (Pyrénées Atlantiques) od izvira do jezu Jurançon, |
|
— |
povodje Beez (Pyrénées Atlantiques) od izvira do jezu Nay, |
|
— |
povodje Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) od izvira do jezu Calypso pri elektrarni Soulom, |
|
— |
povodje reke Vignac od izvira do pregrade ‚la Forge‘, |
|
— |
povodje reke Gouaneyre od izvira do pregrade ‚Maillières dam‘, |
|
— |
povodje reke Susselgue od izvira do pregrade ‚de Susselgue‘, |
|
— |
povodje reke Luzou od izvira do ribogojnice ‚de Laluque‘, |
|
— |
povodje reke Gouadas od izvira do pregrade ‚l'Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul‘, |
|
— |
povodje reke Bayse od izvirov do pregrade ‚Moulin de Lartia et de Manobre‘, |
|
— |
povodje reke Rancez od izvirov do pregrade pri kraju Rancez, |
|
— |
povodje reke Eyre od izvirov do estuarija Arcachon, |
|
— |
povodje reke L'Onesse od izvirov do estuarija Courant de Contis, |
|
— |
povodje reke Cernon od izvira do pregrade pri kraju Saint George de Luzençon, |
|
— |
povodje reke Dourdou od izvirov rek Dourdou in Grauzon do pregrade pri kraju Vabres-l'Abbaye, |
|
— |
povodje reke Dadou od izvira do pregrade Prade v občini Lacaze (Tarn), |
|
— |
povodje reke Gijou od izvira do pregrade Moulin de Courrech v občini Vabre (Tarn), |
|
— |
povodje reke Haut Agout od izvira do pregrade d’Anselme v občini Les Salvages (Tarn), |
|
— |
povodje reke Ruisseau des Agres od izvira do pregrade Sagne de Secun (Tarn), |
|
— |
povodje reke Durenque od izvira do pregrade Pont du Grel v občini Noailhac (Tarn), |
|
— |
povodje reke Arn Amont od izvira do pregrade St-Peyres (Tarn), |
|
— |
povodje reke Dadounet od izvira do pregrade Peyrolles (Tarn). |
Obalna območja:
|
— |
celotna atlantska obala med severno mejo departmaja Vendée in južno mejo departmaja Charente-Maritime. |
4.A.2 LOIRE-BRETANJA
Celinske cone:
|
— |
vsa povodja v bretonski regiji, razen naslednjih:
|
|
— |
porečje Sèvre-Niortaise, |
|
— |
porečje reke Lay, |
|
— |
naslednja povodja porečja Vienne:
|
|
— |
celinska cona la Couze Pavin od izvirov do pregrade pri Besse-en-Chandesse. |
Obalna območja:
|
— |
celotna bretonska obala, razen naslednjih delov:
|
4.A.3 SEINE-NORMANDIJA
Celinske cone:
|
— |
porečje reke Sélune. |
4.A.4 RHÔNE MÉDITERRANÉE CORSE
|
— |
Celinske cone jezer Dombe (Ain). |
4.A.5 ARTOIS-PIKARDIJA
|
— |
Celinska cona povodja reke Selle od izvira reke Poix do sotočja z reko Les Evoissons, |
|
— |
povodje reke la Ternoise od izvira do pregrade d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais), |
|
— |
povodje reke Scardon od izvira do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice Scardon (Somme). |
4.B. CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
4.B.1 LOIRE-BRETANJA
Celinske cone:
|
— |
del porečja reke Loare, ki zajema zgornji del povodja reke Huisne od izvira vodotokov do jezu Ferté-Bernard. |
4.C. CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
4.C.1 LOIRE-BRETANJA
Celinske cone:
|
— |
naslednja povodja porečja Vienne:
|
5.A. CONE NA IRSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
|
— |
Vsa celinska in obalna območja, razen otoka Cape Clear. |
5.B. CONE NA IRSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Vsa celinska in obalna območja znotraj Irske. |
6.A. CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
6.A.1 REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
Celinske cone:
|
— |
cona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: povodje reke Avisio od izvira do pregrade Serra San Giorgio, ki se nahaja v občini Giovo, |
|
— |
cona Valle della Sorna: povodje reke Sorna od izvira do pregrade, ki jo predstavlja hidroelektrarna v kraju Chizzola (Ala), pred izlivom v reko Adižo, |
|
— |
cona Rio Manes: cona, v kateri se zbirajo vode reke Rio Manes, do pregrade, ki se nahaja 200 metrov nizvodno od ribogojnice ‚Troticoltura Giovanelli‘ v kraju ‚La Zinquantina‘, |
|
— |
cona Val di Ledro: povodji rek Massangla in Ponale od izvirov do hidroelektrarne pri kraju ‚Centrale‘ v občini Molina di Ledro, |
|
— |
cona Valsugana: povodje reke Brenta od izvirov do jezu Marzotto pri kraju Mantincelli v občini Grigno, |
|
— |
cona Val delle Fersina: povodje reke Fersina od izvirov do pregrade Ponte Alto, |
|
— |
cona Valle del Cismon e del Vanoi: povodja rek Cismon in Vanoi od izvirov do pregrade Ponte Serra pri Moline v občini Lamon-Sovramonte (BL), |
|
— |
cona Torrente Adana: od izvira hudournika Adana do umetne pregrade, ki se nahaja v regiji Fontanella, pod lokalno upravo Lardaro, |
|
— |
cona Val Banale: od izvira potoka Ambies do pregrade, ki jo predstavlja hidroelektarna Nembia v občini San Lorenzo di Banale, |
|
— |
cona Val di Sole e di Non: povodje reke Noce od izvira do jezu Rocchetta v občinah Ton in Spormaggiore, |
|
— |
cona Torrente Leno: povodje reke Leno od izvira do slapu Santa Maria v občini Rovereto. |
6.A.2 REGIJA LOMBARDIJA
Celinske cone:
|
— |
cona Ogliolo: povodje od izvira potoka Ogliolo do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice Adamello, kjer se potok Ogliolo steka v reko Oglio (pokrajina Brescia), |
|
— |
cona Fiume Caffaro: povodje od izvira potoka Cafarro do pregrade, ki je 1 km nizvodno od ribogojnice (pokrajina Brescia), |
|
— |
cona Val Brembana: povodje reke Brembo od izvirov do pregrade v občini Ponte S. Pietro (pokrajina Brescia), |
|
— |
cona Valle de torrente Venina: povodje reke Venina od izvirov do naslednjih meja: na zahodu dolina Livrio, na jugu Orobie Alps od Publino Pass do Redorta Peak, na vzhodu pa: dolini Armisa in Armisola (pokrajina Sondrio). |
6.A.3 REGIJA UMBRIJA
Celinske cone:
|
— |
Fosso di Terrìa: povodje reke Terrìa od izvirov do pregrade pod ribogojnico Ditta Mountain Fish, kjer se reka Terrìa steka v reko Nera. |
6.A.4 REGIJA BENEČIJA
Celinske cone:
|
— |
cona Belluno: povodje v pokrajini Belluno od izvira potoka Ardo do nizvodne pregrade (pred izlivom potoka Ardo v reko Piave) ribogojnice Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno, |
|
— |
Bacino del torrente Tegorzo: povodje reke Tegorzo od izvirov do pregrade pri mostu reke Tegorzo v vasi Faveri. |
6.A.5 REGIJA TOSKANA
Celinske cone:
|
— |
cona Valle del fiume Serchio: povodje reke Serchio od izvirov do jezu Piaggione, |
|
— |
Bacino del torrente Lucido: povodje reke Lucido od izvirov do jezu Ponte del Bertoli, |
|
— |
Bacino del torrente Osca: povodje reke Osca od izvirov do pregrade nizvodno od ribogojnice ‚Il Giardino‘, |
|
— |
Bacino del fiume Staggia: povodje reke Staggia od izvirov do pregrade Calcinaia. |
6.A.6 REGIJA PIEMONT
Celinske cone:
|
— |
Sorgenti della Gerbola: del povodja reke Grana od izvirov ‚Cavo C‘ in ‚Canale del Molino della Gerbala‘ do ovire pod ribogojnico ‚Azienda Agricola Canali Cavour S.S.‘, |
|
— |
Bacino del Besante: povodje reke Besante od izvirov do pregrade 500 m nizvodno od ribogojnice ‚Pastorino Giovanni‘, |
|
— |
Valle di Duggia: reka Duggia od izvira do pregrade 100 m nad krajem, kjer cestni most med krajema Varallo in Locarno prečka reko, |
|
— |
cona Rio Valdigoja: potok Valdigoja od izvirov do kraja, kjer se potok izliva v reko Duggia, nad pregrado odobrene cone ‚Valle di Duggia‘, |
|
— |
cona Sorgente dei Paschi: povodje reke Pesio od izvirov do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice ‚Azienda dei Paschi‘, |
|
— |
cona Stura Valgrande: povodje reke Stura Valgrande od izvirov do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice ‚Troticoltura delle Sorgenti‘, |
|
— |
Valle Elvo: povodje reke Elvo od izvirov do jezu ‚Tintoria Europa‘ v občini Occhieppo Inferiore, |
|
— |
Valle Strona: povodje reke Strona od izvirov v občini Camandona do pregrade blizu Vallemossa v kraju Rovella, |
|
— |
Valle Cervo: povodje reke Cervo od izvirov v občini Sagliano Micca do pregrade blizu mostu pokrajinske ceste SS n. 142 v občini Biella, |
|
— |
cona Lanca del Boschetto: del reke Toce od izvirov znotraj zemljišča ribogojnice Mittage Feerico do pregrade nizvodno od ribogojnice Moretti Renzo. |
6.A.7 REGIJA EMILIA ROMANJA
Celinske cone:
|
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: povodje rek Fontanacce in Valdarno od izvirov do pregrade, ki se nahaja 100 m nizvodno od ribogojnice ‚S.V.A. s.r.l. fish farm‘. |
6.A.8 REGIJA LIGURIJA
Celinske cone:
|
— |
povodje reke Penna od izvirov do pregrade ob sotočju rek Penna in Borzone. |
6.B. CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
6.B.1 REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
Celinske cone:
|
— |
cona Valle dei Laghi: povodje jezer San Massenza, Toblino in Cavedine do pregrade nizvodno v južnem delu jezera Cavedine, ki vodi do hidroelektrarne v občini Torbole. |
6.C. CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
6.C.1 REGIJA UMBRIJA, POKRAJINA PERUGIA
|
— |
cona Lago Trasimeno: jezero Trasimeno, |
6.C.2 REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
|
— |
cona Val Rendena: povodje od izvira reke Sarca do jezu Oltresarca v občini Villa Rendena. |
6.C.3 REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
|
— |
cona Torrente Adanà: povodje reke Adanà od izvira do pregrad, ki se nahajajo nizvodno od ribogojnice Armani Cornelio-Lardaro. |
7.A. CONE NA ŠVEDSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
— |
Vsa celinska in obalna območja znotraj Švedske. |
8.A. OBMOČJA, KI SO GLEDE VHS ODOBRENA V ZDRUŽENEM KRALJESTVU, NA KANALSKIH OTOKIH IN OTOKU MAN
|
— |
Vsa celinska in obalna območja znotraj Združenega kraljestva, razen:
|
|
— |
vsa celinska in obalna območja znotraj Severne Irske, |
|
— |
vsa celinska in obalna območja znotraj Guernsey, |
|
— |
vsa celinska in obalna območja znotraj otoka Man. |
8.B. OBMOČJA, KI SO GLEDE BOLEZNI IHN ODOBRENA V ZDRUŽENEM KRALJESTVU, NA KANALSKIH OTOKIH IN OTOKU MAN
|
— |
Vsa celinska in obalna območja znotraj Združenega kraljestva, |
|
— |
vsa celinska in obalna območja znotraj Severne Irske, |
|
— |
vsa celinska in obalna območja znotraj Guernsey, |
|
— |
vsa celinska in obalna območja znotraj otoka Man. |
9.A. CONE NA FINSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
|
— |
Vsa celinska in obalna območja na njenem ozemlju:
|
9.B. CONE NA FINSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Vsa celinska in obalna območja na njenem ozemlju. |
10. CONE NA CIPRU, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
— |
Vsa celinska območja na njegovem ozemlju.“ |
PRILOGA II
„PRILOGA II
RIBOGOJNICE, ODOBRENE GLEDE NA RIBJI BOLEZNI VIRUSNO HEMORAGIČNO SEPTIKEMIJO (VHS) IN [ALI] NALEZLJIVO HEMATOPOETSKO NEKROZO (IHN)
1. RIBOGOJNICE V BELGIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. RIBOGOJNICE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
1. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
|
2. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
|
3. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
|
4. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
|
5. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
|
6. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
|
7. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
|
8. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
|
9. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
|
10. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
11. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
|
12. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
13. |
Danish Aquaculture |
DK-6040 Egtved |
|
14. |
Abild Dambrug |
DK-6920 Videbæk |
|
15. |
Tvilho Fiskeri |
DK-6800 Varde |
3.A. RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
3.A.1 SPODNJA SAŠKA
|
1. |
Jochen Moeller |
|
|||
|
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(samo valilnica) D-37586 Dassel |
|||
|
3. |
Dr. R. Rosengarten |
|
|||
|
4. |
Klaus Kröger |
|
|||
|
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
|
|||
|
6. |
Volker Buchtmann |
|
|||
|
7. |
Sven Kramer |
|
|||
|
8. |
Hans-Peter Klusak |
|
|||
|
9. |
F. Feuerhake |
|
|||
|
10. |
Horst Pöpke |
|
3.A.2 TURINGIJA
|
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
||
|
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
||
|
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
||
|
4. |
Reinhardt Strecker |
|
3.A.3 BADEN-WÜRTTEMBERG
|
1. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
3. |
Oliver Fricke |
|
||||||
|
4. |
Peter Schmaus |
|
||||||
|
5. |
Josef Schnetz |
|
||||||
|
6. |
Falko Steinhart |
|
||||||
|
7. |
Hugo Strobel |
|
||||||
|
8. |
Reinhard Lenz |
|
||||||
|
9. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
10. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
11. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
12. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
13. |
Stephan Schuppert |
|
||||||
|
14. |
Anton Jung |
|
||||||
|
15. |
Peter Störk |
|
||||||
|
16. |
Erwin Steinhart |
|
||||||
|
17. |
Joachim Schindler |
|
||||||
|
18. |
Georg Sohnius |
|
||||||
|
19. |
Claus Lehr |
|
||||||
|
20. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
21. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
|
||||||
|
23. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
24. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
25. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
26. |
Franz Schwarz |
|
||||||
|
27. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
28. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
|
||||||
|
31. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
32. |
Reinhard Rösch |
|
||||||
|
33. |
RainerTress |
|
||||||
|
34. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
35. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
36. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
37. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
38. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
39. |
Thomas Fischböck |
|
||||||
|
40. |
Reinhold Bihler |
|
||||||
|
41. |
Josef Dürr |
|
||||||
|
42. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
43. |
Fischzucht Anton Jung |
|
||||||
|
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
|
||||||
|
45. |
Simon Phillipson |
|
||||||
|
46. |
Hans Klaiber |
|
||||||
|
47. |
Josef Hönig |
|
||||||
|
48. |
Werner Baur |
|
||||||
|
49. |
Gerhard Weihmann |
|
||||||
|
50. |
Hubert Belser GBR |
|
||||||
|
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen |
|
||||||
|
52. |
Anton Jung |
|
||||||
|
53. |
Hildegart Litke |
|
||||||
|
54. |
Werner Wägele |
|
||||||
|
55. |
Ernst Graf |
|
||||||
|
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
|
||||||
|
58. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
|
||||||
|
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
|
||||||
|
61. |
Klaiber ‚An der Tierwiese‘ |
|
||||||
|
62. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
|
||||||
|
63. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
|
||||||
|
64. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
|
||||||
|
65. |
|
|
||||||
|
66. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
|
||||||
|
67. |
Durach Anlage Altann |
|
||||||
|
68. |
Städler Anlage Raunsmühle |
|
||||||
|
69. |
König Anlage Erisdorf |
|
||||||
|
70. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
|
||||||
|
71. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
|
||||||
|
72. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
|
||||||
|
73. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
|
||||||
|
74. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
|
||||||
|
75. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
|
||||||
|
76. |
Matthias Grassmann |
Fischzucht Grassmann Königsbach-Stein |
||||||
|
77. |
Forellenzucht Hurrle |
|
||||||
|
78. |
|
|
3.A.4 SEVERNO PORENJE-VESTFALIJA
|
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
|
|||
|
4. |
Peter Horres |
|
|||
|
5. |
Wolfgang Middendorf |
|
|||
|
6. |
|
Lambacher Forellenzucht und Räucherei |
|||
|
7. |
|
Brutanlage Am Gensenberg |
|||
|
8. |
|
Forellenzucht Brands |
3.A.5 BAVARSKA
|
1. |
Werner Ruf |
|
||||||
|
2. |
Rogg |
|
||||||
|
3. |
|
|
||||||
|
4. |
|
|
||||||
|
5. |
|
|
||||||
|
6. |
|
|
||||||
|
7. |
|
|
||||||
|
8. |
|
|
||||||
|
9. |
|
|
||||||
|
10. |
|
|
3.A.6 SAŠKA
|
1. |
Anglerverband Südsachsen ‚Mulde/Elster‘ e.V. |
|
||||||
|
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
|
||||||
|
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
|
||||||
|
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
|
||||||
|
5. |
|
|
3.A.7 HESSEN
|
1. |
Hermann Rameil |
|
3.B. RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
3.B.1 TURINGIJA
|
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
|
3.C. RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
3.C.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
|
1. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
3. |
Sascha Krämer |
|
4. RIBOGOJNICE V ŠPANIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
4.1 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ARAGONIJA
|
1. |
Truchas del Prado |
Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón) |
4.2 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ANDALUZIJA
|
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
|
||||
|
2. |
Piscifactoria Manzanil |
|
4.3 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA IN MANČA
|
1. |
Piscifactoria Rincón de Uña |
|
5.A. RIBOGOJNICE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
5.A.1 ADOUR-GARONNE
|
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
|||||||
|
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
|||||||
|
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
|||||||
|
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont de Marsan (Landes) |
|||||||
|
5. |
Pisciculture ‚Les Fontaines d'Escot‘ |
F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques) |
|||||||
|
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne) |
|||||||
|
7. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc |
|
|||||||
|
8. |
L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
|
|||||||
|
9. |
|
|
|||||||
|
10. |
|
|
|||||||
|
11. |
Pisciculture de la source du Durzon |
|
|||||||
|
12. |
|
Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation |
|||||||
|
13. |
|
|
5.A.2 ARTOIS-PIKARDIJA
|
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
||||
|
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
||||
|
3. |
|
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
||||
|
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
|
||||
|
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
|
||||
|
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
|
5.A.3 RHONE MEDITERRANEE CORSE
|
1. |
Pisciculture ‚Sources de la Fabrique‘ |
|
||||||
|
2. |
|
|
||||||
|
3. |
Pisciculture Charles Murgat |
|
||||||
|
4. |
|
|
||||||
|
5. |
Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame |
|
||||||
|
6. |
Pisciculture Petit Ronjon |
|
||||||
|
7. |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
||||||
|
8. |
|
|
||||||
|
9. |
|
|
5.A.4 SEINE-NORMANDIJA
|
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
||||
|
2. |
|
|
||||
|
3. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
||||
|
4. |
|
|
5.A.5 LOIRE-BRETANJA
|
1. |
SCEA ‚Truites du lac de Cartravers‘ |
|
||||||
|
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
||||||
|
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir) |
||||||
|
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
|
||||||
|
5. |
|
|
5.A.6 RHIN-MEUSE
|
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
|
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.B. RIBOGOJNICE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
5.B.1 ARTOIS-PICARDIJA
|
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. RIBOGOJNICE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
6.A.1 REGIJA: FURLANIJA–JULIJSKA KRAJINA
|
1. |
|
|
|||||||
|
2. |
Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons |
|
|||||||
|
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto, |
|
|||||||
|
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
|
|||||||
|
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
|
|||||||
|
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico, |
|
|||||||
|
7. |
|
|
|||||||
|
8. |
|
|
|||||||
|
9. |
|
|
|||||||
|
10. |
|
|
|||||||
|
11. |
|
|
|||||||
|
12. |
|
|
6.A.2 POKRAJINA: AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
|
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
||||||
|
2. |
|
|
||||||
|
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
||||||
|
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
||||||
|
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
||||||
|
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
||||||
|
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
||||||
|
8. |
Cappello Paolo |
|
||||||
|
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
||||||
|
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
||||||
|
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
||||||
|
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
||||||
|
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all'Adige |
||||||
|
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
||||||
|
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d'Ombra) |
||||||
|
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
||||||
|
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
||||||
|
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
||||||
|
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
||||||
|
20. |
Troticultura ‚La Fiana‘ |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
||||||
|
21. |
|
|
||||||
|
22. |
|
|
||||||
|
23. |
|
|
6.A.3 REGIJA: UMBRIJA
|
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia) |
||||
|
2. |
|
|
6.A.4 REGIJA: BENEČIJA
|
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza) |
|||||||
|
2. |
|
|
|||||||
|
3. |
|
|
|||||||
|
4. |
|
|
|||||||
|
5. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
|
|||||||
|
6. |
Stanzial Eneide Loc. Casotto |
|
|||||||
|
7. |
|
|
|||||||
|
8. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
|
|||||||
|
9. |
Azienda agricola Bassan Antonio |
|
6.A.5 REGIJA: DOLINA AOSTE
|
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6 REGIJA: LOMBARDIJA
|
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
|
|||||||
|
2. |
|
|
|||||||
|
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
|||||||
|
4. |
|
|
|||||||
|
5. |
|
|
|||||||
|
6. |
|
|
6.A.7 REGIJA: TOSKANA
|
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
|
||||||
|
2. |
|
|
6.A.8 REGIJA: LIGURIJA
|
1. |
Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo |
|
6.A.9 REGIJA: PIEMONT
|
1. |
Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802 |
|
||||||||
|
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
|
||||||||
|
3. |
|
|
||||||||
|
4. |
|
|
||||||||
|
5. |
|
|
||||||||
|
6. |
|
|
||||||||
|
7. |
|
|
6.A.10 REGIJA: ABRUCI
|
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc. S. Callisto |
|
|||||
|
2. |
|
|
6.A.11 REGIJA: EMILIJA-ROMANJA
|
1. |
|
|
6.A.12 REGIJA: BAZILIKATA
|
1. |
|
|
6.A.13 REGIJA: KAMPANIJA
|
1. |
|
|
||||||||
|
2. |
|
|
6.A.14 REGIJA: MARCHE
|
1. |
|
|
6.B. RIBOGOJNICE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
6.B.1 REGIJA: FURLANIJA–JULIJSKA KRAJINA
|
1. |
SGM Srl |
|
6.B.2 REGIJA: BENEČIJA
|
1. |
|
|
|||||
|
2. |
|
|
7. RIBOGOJNICE V AVSTRIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
1. |
Alois Köttl |
|
|||
|
2. |
Herbert Böck |
|
|||
|
3. |
Forellenzucht Glück |
|
|||
|
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
|
|||
|
5. |
Forellenzucht Jobst |
|
|||
|
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
|
|||
|
7. |
Forellenzucht Hartl Teichanlage Nöfing |
|
|
22.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 130/43 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 16. maja 2007
o odobritvi odstopanja, ki ga je zahtevala Francija na podlagi Odločbe 2006/804/ES o uskladitvi radijskega spektra za naprave za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID), ki delujejo v pasu ultravisokih frekvenc (UHF)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2084)
(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)
(2007/346/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta 676/2002/ES z dne 7. marca 2002 o pravnem okviru za politiko radijskega spektra v Evropski skupnosti (Odločba o radijskem spektru) (1), in zlasti člena 4(5) Odločbe,
ob upoštevanju Odločbe Komisije 2006/804/ES z dne 23. novembra 2006 o uskladitvi radijskega spektra za naprave za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID – radio frequency identification), ki delujejo v pasu ultravisokih frekvenc (UHF – ultra high frequency) (2), in zlasti člena 3(2) Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Ker Odločba 2006/804/ES zadeva frekvenčni pas 865,6–867,6 MHz, je Francija vložila zahtevek za prehodno odstopanje od te odločbe, ker se ta pas zdaj uporablja izključno in neposredno za naprave, namenjene javni varnosti in obrambi, ki v določenem geografskem območju ne dopuščajo visokih oddajnih nivojev. |
|
(2) |
Francija je zato zahtevala možnost, da se oddajni nivoji v navedenem pasu lahko zmanjšajo pod nivoje, opredeljene v Odločbi 2006/804/ES. |
|
(3) |
Francija je predložila ustrezne dokaze o tehnični upravičenosti svoje zahteve, ki temeljijo zlasti na študijah združljivosti Nacionalne agencije za frekvence (Agence Nationale des Fréquences) in konference CEPT ter ob upoštevanju faktorjev škodljivih motenj med RFID in vojaško opremo, kot so oddajna moč, gostota in obratovalni cikel. |
|
(4) |
Zahteva se zavzema za minimalno zaščito vojaške opreme in ne določa nepotrebnih omejitev glede frekvenčnega pasu ali geografske pokritosti. Zajet bi bil samo zelo omejen del ozemlja Francije; dejavnosti okoli mestnih območij, ne ovira na neprimeren način, vključena pa bi bila kmetijska območja in se ne bi prekrivala z večjimi mesti. RFID bi bil dovoljen v določenih območjih, čeprav z zmanjšano močjo. Odstopanje ne bi znatnejše vplivalo na uvajanje tehnologije RFID v Franciji. |
|
(5) |
Omejitev mora ostati izjema in se lahko odobri za omejen čas. Francija bi po treh letih poročala o razvoju tehnologije in o njeni uporabi s strani oboroženih sil. Poročilo bi vsebovalo vsa dejstva ali meritve iz triletnega obdobja. |
|
(6) |
Francija je sporočila, da namerava uvesti novo vojaško opremo, ki bi ustrezala oddajnim nivojem iz Odločbe 2006/804/ES takoj, ko bo nova tehnologija na voljo; glede časa, ki je potreben za razvoj tehnologije, je Francija navedla, da bo predvidoma zaprosila za nadaljnja podaljšanja odstopanja za tri enoletna obdobja, najpozneje do leta 2020. Kljub temu ostaja to odstopanje izjema in vsako njegovo morebitno podaljšanje mora biti ustrezno utemeljeno in potrebno. |
|
(7) |
Člani Odbora za radijski spekter so na srečanju Odbora 4. in 5. decembra 2006 sporočili, da nimajo pripomb glede tega dodatnega odstopanja. |
|
(8) |
Zahtevana omejitev ne bi neustrezno zavirala izvajanja Odločbe 2006/804/ES ali ustvarila neprimerne razlike med državami članicami v smislu konkurenčnih ali regulativnih razmer. Zahteva je upravičena in prehodno odstopanje bi bilo ustrezno, da se olajša celovito izvajanje Odločbe 2006/804/ES – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Na zahtevo Francije iz pisma (SG/CDC/2007/A/1821) z dne 23. februarja 2007 o nadaljnjih omejitvah oddajne moči naprav, ki se uporabljajo v frekvenčnem pasu 865,6–867,6 MHz za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID) na ozemlju Francije, se odobri odstopanje od Odločbe 2006/804/ES v skladu s pogoji iz te odločbe.
Člen 2
Največja moč/poljska jakost v frekvenčnem pasu 865,6–867,6 MHz ne sme presegati 500 mW efektivne sevane moči (e.r.p.) v območjih, opredeljenih v Prilogi.
Člen 3
Francija predloži poročilo o izvajanju te odločbe do 30. junija 2010.
Člen 4
Ta odločba preneha veljati 31. decembra 2010.
Člen 5
Ta odločba je naslovljena na Republiko Francijo.
V Bruslju, 16. maja 2007
Za Komisijo
Viviane REDING
Članica Komisije
PRILOGA
|
|
Zemljepisne koordinate |
Departma |
Obseg območja z največjo močjo/poljsko jakostjo 500 mW e.r.p. |
|
Avon-les-Roches (camp Le Ruchard) |
47° 12′ 04″ N – 000° 28′ 48″ E |
37 – Indre-et-Loire |
20 km |
|
Beignon (camp de Coëtquidan) |
47° 56′ 56″ N – 002° 09′ 26″ W |
56 – Morbihan |
15 km |
|
Bitche |
49° 03′ 09″ N – 007° 28′ 43″ E |
57 – Moselle |
20 km (samo na ozemlju Francije) |
|
Caylus |
44° 16′ 42″ N – 001° 44′ 57″ E |
82 – Tarn-et-Garonne |
20 km |
|
La Cavalerie (camp du Larzac) |
44° 00′ 40″ N – 003° 10′ 16″ E |
12 – Aveyron |
10 km |
|
La Courtine |
45° 42′ 40″ N – 002° 15′ 18″ E |
23 – Creuse |
20 km |
|
Mailly-le-Camp |
48° 39′ 55″ N – 004° 13′ 04″ E |
10 – Aube |
20 km |
|
Montferrat (camp de Canjuers) |
43° 38′ 47″ N – 006° 28′ 05″ E |
83 – Var |
10 km |
|
Mourmelon |
49° 07′ 30″ N – 004° 21′ 59″ E |
51 – Marne |
15 km |
|
Sissonne |
49° 34′ 08″ N – 003° 54′ 57″ E |
02 – Aisne |
20 km |
|
Suippes |
49° 07′ 37″ N – 004° 33′ 05″ E |
51 – Marne |
20 km |
|
Valdahon Lyautey |
47° 09′ 24″ N – 006° 19′ 25″ E |
25 – Doubs |
20 km |
|
22.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 130/46 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 16. maja 2007
o spremembi Odločbe 2004/416/ES o začasnih nujnih ukrepih v zvezi z nekaterimi citrusi s poreklom iz Argentine ali Brazilije
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2089)
(2007/347/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) in zlasti člena 16(3) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2004/416/ES (2) določa začasne nujne ukrepe s ciljem zagotavljanja okrepljenega preprečevanja vnosa škodljivih organizmov, zlasti Guignardia citricarpa Kiely in Xanthomonas campestris glede plodov Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovih hibridov s poreklom iz Argentine ali Brazilije. |
|
(2) |
Na podlagi ocene Urada za prehrano in veterinarstvo leta 2004 in 2005 v Argentini in Braziliji, podatkov iz podrobnih tehničnih poročil o rezultatih zdravstvenih pregledov rastlin, ki so jih v letih 2004, 2005 in 2006 izvedle države članice na navedenih citrusih, uvoženih iz Argentine in Brazilije ter dodatnih podatkov o sistemu sledljivosti in registru uradnih operaterjev, ustanovljenem v Argentini v sektorju izvoza citrusov, ki jih je Argentina zagotovila v letih 2006 in 2007, se je pokazalo, da začasni nujni ukrepi za Argentino niso več potrebni. |
|
(3) |
Stalni odbor za zdravstveno varstvo rastlin je v letih 2005, 2006 in 2007 ob več priložnostih ocenil učinek zadevnih začasnih nujnih ukrepov. Priporočeno je bilo, da začasnih nujnih ukrepov ni treba več uporabljati za citruse s poreklom iz Argentine, vendar pa jih je treba še naprej uporabljati za citruse s poreklom iz Brazilije. |
|
(4) |
Odločbo 2004/416/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 2004/416/ES se spremeni:
|
1. |
V naslovu se črtata besedi „Argentina ali“. |
|
2. |
V členu 1 se črtata besedi „Argentina ali“. |
|
3. |
Člen 2 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Brez poseganja v določbe Direktive Komisije 94/3/ES (*1), vsaka država članica, ki uvaža citruse s poreklom iz Brazilije, Komisiji in drugim državam članicam predloži najpozneje do 31. decembra 2007 podrobno tehnično poročilo o rezultatih zdravstvenih pregledov rastlin, ki so jih med 1. majem in 30. novembrom 2007 opravile na navedenih plodovih v skladu s členom 13(1) Direktive 2000/29/ES. |
|
4. |
V členu 3 se „2004“ nadomesti z „2007“. |
|
5. |
Člen 4 se črta. |
|
6. |
V členu 5 se „2005“ nadomesti z „2008“. |
|
7. |
Priloga se spremeni:
|
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 16. maja 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 169, 10.7.2000, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2006/35/ES (UL L 88, 25.3.2006, str. 9).
Popravki
|
22.5.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 130/48 |
Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1472/2006 z dne 5. oktobra 2006 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz določene obutve z zgornjim delom iz usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Vietnama
Stran 41, člen 1(2), zadnja opredelitev:
besedilo:
„2. Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
|
[…] |
|
|
‚Copati in druga hišna obutev‘ pomeni obutev, ki se uvršča pod oznako KN ex 6405 10 10 .“ |
se glasi:
„2. Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
|
[…] |
|
|
‚Copati in druga hišna obutev‘ pomeni obutev, ki se uvršča pod oznako KN ex 6405 10 00 .“. |