ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 130

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Letnik 50
22. maj 2007


Vsebina

 

I   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

UREDBE

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 547/2007 z dne 21. maja 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 548/2007 z dne 21. maja 2007 o prilagoditvi več uredb v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo ter nekaterim predelanim sadjem in zelenjavo zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

3

 

 

II   Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

 

 

ODLOČBE/SKLEPI

 

 

Komisija

 

 

2007/345/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 10. maja 2007 o spremembi prilog I in II k Odločbi 2002/308/ES s seznami con in ribogojnic, odobrenih glede ene ali več bolezni rib – virusna hemoragična septikemija (VHS) in nalezljiva hematopoetska nekroza (IHN) (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1989)  ( 1 )

16

 

 

2007/346/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 16. maja 2007 o odobritvi odstopanja, ki ga je zahtevala Francija na podlagi Odločbe 2006/804/ES o uskladitvi radijskega spektra za naprave za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID), ki delujejo v pasu ultravisokih frekvenc (UHF) (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2084)

43

 

 

2007/347/ES

 

*

Odločba Komisije z dne 16. maja 2007 o spremembi Odločbe 2004/416/ES o začasnih nujnih ukrepih v zvezi z nekaterimi citrusi s poreklom iz Argentine ali Brazilije (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2089)

46

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1472/2006 z dne 5. oktobra 2006 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz določene obutve z zgornjim delom iz usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Vietnama ( UL L 275, 6.10.2006 )

48

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna

UREDBE

22.5.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 130/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 547/2007

z dne 21. maja 2007

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 22. maja 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. maja 2007

Za Komisijo

Jean-Luc DEMARTY

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)   UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 21. maja 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

MA

42,0

TN

81,0

TR

112,8

ZZ

78,6

0707 00 05

TR

117,6

ZZ

117,6

0709 90 70

TR

110,4

ZZ

110,4

0805 10 20

EG

39,0

IL

61,0

MA

45,6

ZZ

48,5

0805 50 10

AR

42,8

ZA

67,6

ZZ

55,2

0808 10 80

AR

89,1

BR

77,3

CL

82,4

CN

92,8

NZ

115,5

US

119,8

UY

68,0

ZA

91,0

ZZ

92,0


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ ZZ “ pomeni „drugega porekla“.


22.5.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 130/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 548/2007

z dne 21. maja 2007

o prilagoditvi več uredb v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo ter nekaterim predelanim sadjem in zelenjavo zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije,

ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije ter zlasti člena 56 Akta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Nekatere tehnične spremembe so potrebne v več uredbah Komisije v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo ter nekaterim predelanim sadjem in zelenjavo, da se ustrezno prilagodijo zaradi pristopa Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.

(2)

Uredba Komisije (ES) št. 1429/95 z dne 23. junija 1995 o izvedbenih določbah za izvozna nadomestila za predelano sadje in zelenjavo razen nadomestil, dodeljenih za dodane sladkorje (1) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z navedbami v bolgarščini in romunščini.

(3)

Uredba Komisije (ES) št. 1591/95 z dne 30. junija 1995 o podrobnih pravilih za uporabo izvoznih nadomestil za glukozo in glukozni sirup, ki se uporabljata pri nekateremu predelanemu sadju in zelenjavi (2) vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z navedbami v bolgarščini in romunščini.

(4)

Uredba Komisije (ES) št. 2315/95 z dne 29. septembra 1995 o podrobnih pravilih za uporabo izvoznih nadomestil za nekatere vrste sladkorja, vključene v skupno ureditev trgov za sladkor, ki se uporablja v nekaterem predelanem sadju in zelenjavi (3), vsebuje nekatere navedbe v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z navedbami v bolgarščini in romunščini.

(5)

Uredba Komisije (ES) št. 1961/2001 z dne 8. oktobra 2001 o podrobnih pravilih za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 v zvezi z izvoznimi nadomestili za sadje in zelenjavo (4) vsebuje nekatere vpise v vseh jezikih Skupnosti. Navedeno uredbo je treba dopolniti z vpisi v bolgarščini in romunščini.

(6)

Uredbe (ES) št. 1429/95, (ES) št. 1591/95, (ES) št. 2315/95 in (ES) št. 1961/2001 je zato treba ustrezno spremeniti –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 1429/95 se spremeni:

1.

V členu 3 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Okence 22 dovoljenja vsebuje eno od navedb iz Priloge.“

2.

Besedilo v Prilogi I k tej uredbi se doda kot Priloga.

Člen 2

Uredba (ES) št. 1591/95 se spremeni:

1.

V členu 2 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim:

„Vendar mora oddelek 20 zahtevka za dovoljenje in dovoljenja za potrebe izvajanja te uredbe vsebovati eno od navedb iz Priloge.“

2.

Besedilo v Prilogi II k tej uredbi se doda kot Priloga.

Člen 3

Uredba (ES) št. 2315/95 se spremeni:

1.

V členu 2(1) se točka (b) nadomesti z naslednjim:

„(b)

Oddelek 20 v zahtevku za dovoljenje in v dovoljenju vsebuje eno od navedb iz Priloge.“

2.

Besedilo v Prilogi III k tej uredbi se doda kot Priloga.

Člen 4

Uredba (ES) št. 1961/2001 se spremeni:

1.

V členu 3(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Okence 20 na zahtevkih za dovoljenje vsebuje vsaj enega od naslednjih vpisov, pri čemer je najnižja stopnja izvoznega nadomestila, ki jo je zahteval vlagatelj, da lahko izvaža, izražena z okroglo številko v eurih na tono neto teže.“

2.

Člen 5 se spremeni:

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Okence 22 dovoljenj vsebuje vsaj enega od vpisov iz Priloge Ib.“

(b)

V odstavku 6 se četrti pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Če datum začetka veljavnosti ni enak datumu izdaje v smislu prvega pododstavka, mora okence 22 na dovoljenju vsebovati vsaj enega od vpisov iz Priloge Ic.“

(c)

Odstavek 7 se nadomesti z naslednjim:

„7.   Veljavna stopnja izvoznega nadomestila je navedena v okencu 22 z enim od vpisov iz Priloge Id.“

3.

Člen 6 se spremeni:

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Zahtevke za dovoljenje mora spremljati izvod izvozne deklaracije za proizvode. Deklaracija mora vsebovati vsaj enega od vpisov iz Priloge Ie.“

(b)

Odstavek 4 se nadomesti z naslednjim:

„4.   Okence 20 dovoljenj vsebuje vsaj enega od vpisov iz Priloge If.“

(c)

V odstavku 8 se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim:

„Izvozna dovoljenja se izdajo 14. delovni dan po koncu izvoznega obdobja za navedeno obdobje. Okence 22 na dovoljenjih vsebuje vsaj enega od vpisov iz Priloge Ig, skupaj s stopnjo izvoznega nadomestila, ki je določena v skladu s prvim pododstavkom odstavka 7, in količino, ki se po potrebi zmanjša za odstotek, naveden v drugem pododstavku odstavka 7.“

4.

Besedilo v Prilogi IV k tej uredbi se vstavi kot Priloga Ia, Priloga Ib, Priloga Ic, Priloga Id, Priloga Ie, Priloga If in Priloga Ig.

Člen 5

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. maja 2007

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)   UL L 141, 24.6.1995, str. 28. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 498/2004 (UL L 80, 18.3.2004, str. 20).

(2)   UL L 150, 1.7.1995, str. 91. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 498/2004.

(3)   UL L 233, 30.9.1995, str. 70. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 498/2004.

(4)   UL L 268, 9.10.2001, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).


PRILOGA I

„PRILOGA

Navedbe iz člena 3(3):

v bolgarščini

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … (количество, за което е издаден сертификата)

v španščini

:

Restitución válida para … (cantidad por la que se haya expedido el certificado) como máximo

v češčini

:

Náhrada platná pro nejvýše … (množství, na které byla licence udělena)

v danščini

:

Restitutionen omfatter højst … (den mængde, licensen er udstedt for)

v nemščini

:

Erstattung gültig für höchstens … (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

v estonščini

:

Toetus kehtib maksimaalselt … (kogus, mille jaoks litsents on välja antud) toote kohta

v grščini

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

v angleščini

:

Refund valid for not more than … (quantity for which licence issued)

v francoščini

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) au maximum

v italijanščini

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo)

v latvijščini

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … (daudzums, par ko izsniegta atļauja)

v litovščini

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … (kiekis, kuriam išduota licencija)

v madžarščini

:

A visszatérítés az alábbi maximális mennyiségre érvényes: … (az a mennyiség, amelyre az engedélyt kiállítják)

v malteščini

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l liċenzja)

v nizozemščini

:

Restitutie voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat is afgegeven)

v poljščini

:

Pozwolenie ważne dla nie więcej niż … (ilość, dla której wydano pozwolenie)

v portugalščini

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado), no máximo

v romunščini

:

Restituire valabilă pentru maximum … (cantitatea pentru care a fost emisă licența de export)

v slovaščini

:

Náhrada platná pre maximálne … (množstvo, pre ktoré je povolenie vydané)

v slovenščini

:

Nadomestilo, veljavno za največ … (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)o

v finščini

:

Vientituki voimassa enintään … (määrä, jolle todistus on annettu) osalta

v švedščini

:

Bidrag som gäller för högst … (kvantitet för vilken licensen skall utfärdas).”


PRILOGA II

„PRILOGA

Navedbe iz drugega odstavka člena 2:

v bolgarščini

:

Глюкоза, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

v španščini

:

Glucosa utilizada en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86

v češčini

:

Glukosa používaná v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86

v danščini

:

Glucose anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86

v nemščini

:

Glukose, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b) der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnisse zugesetzt

v estonščini

:

Glükoos, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes

v grščini

:

Γλυκόζη η οποία χρησιμοποιείται σε ένα ή περισσότερα των προϊόντων που απαριθμούνται στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) του κανονισμού (EOK) αριθ. 426/86

v angleščini

:

Glucose used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86

v francoščini

:

Glucose mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l'article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86

v italijanščini

:

Glucosio incorporato in uno o più prodotti di cui all'articolo 1, paragrafo1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86

v latvijščini

:

Glikoze, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā

v litovščini

:

Gliukozė naudojama viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte

v madžarščini

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált glükóz

v malteščini

:

Glukożju wżat fi prodott wieħed jew aktar elenkati fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86

v nizozemščini

:

Glucose, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten

v poljščini

:

Glukoza zastosowana w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86.

v portugalščini

:

Glicose utilizada num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86

v romunščini

:

Glucoză folosită în unul sau mai multe produse listate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

v slovaščini

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použila glukóza

v slovenščini

:

Glukoza, dodana enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86

v finščini

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty glukoosi

v švedščini

:

Glukos som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.“


PRILOGA III

„PRILOGA

Navedbe iz točke (b) člena 2(1):

v bolgarščini

:

Захар, използвана в един или повече продукти, изброени в член 1 (1) (б) на регламент (ЕИО) № 426/86

v španščini

:

Azúcar utilizado en uno o varios productos enumerados en la letra b) del apartado 1 del artículo 1 del Reglamento (CEE) no 426/86,

v češčini

:

Cukr používaný v jednom nebo více produktech uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 426/86,

v danščini

:

Sukker anvendt i et eller flere af de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra b), i forordning (EØF) nr. 426/86,

v nemščini

:

Zucker, einem oder mehreren der in Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe b der Verordnung (EWG) Nr. 426/86 genannten Erzeugnissen zugesetzt,

v estonščini

:

Suhkur, mida on kasutatud ühes või mitmes määruse (EMÜ) nr 426/86 artikli 1 lõike 1 punktis b loetletud tootes,

v grščini

:

Ζάχαρη πoυ χρησιμoπoιείται σε έvα ή περισσότερα τωv πρoϊόvτωv πoυ απαριθμoύvται στo άρθρo 1 παράγραφoς 1 στoιχείo β) τoυ καvovισμoύ (ΕΟΚ) αριθ. 426/86,

v angleščini

:

Sugar used in one or more products as listed in Article 1(1)(b) of Regulation (EEC) No 426/86,

v francoščini

:

Sucre mis en œuvre dans un ou plusieurs produits énumérés à l’article 1er paragraphe 1 point b) du règlement (CEE) no 426/86,

v italijanščini

:

Zucchero incorporato in uno o più prodotti di cui all’articolo 1, paragrafo 1, lettera b) del regolamento (CEE) n. 426/86,

v latvijščini

:

Cukurs, ko izmanto vienā vai vairākos produktos, kuri uzskaitīti Regulas (EEK) Nr. 426/86 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā,

v litovščini

:

Cukrus naudojamas viename ar daugiau produktų, išvardytų Reglamento (EEB) Nr. 426/86 1 straipsnio 1 dalies b punkte,

v madžarščini

:

A 426/86/EGK rendelet 1. cikke (1) bekezdésének b) pontjában felsorolt egy vagy több termékben felhasznált cukor,

v malteščini

:

Zokkor użat f’prodott wieħed jew aktar kif elenkat fl-Artikolu 1 (1) (b) tar-Regolament (KEE) Nru 426/86,

v nizozemščini

:

Suiker, verwerkt in een of meer van de in artikel 1, lid 1, onder b), van Verordening (EEG) nr. 426/86 genoemde produkten,

v poljščini

:

Cukier zastosowany w jednym lub więcej produktach wymienionych w art. 1 ust. 1 lit. b) rozporządzenia (EWG) nr 426/86,

v portugalščini

:

Açúcar utilizado num ou mais produtos enumerados no n.o 1, alínea b), do artigo 1.o do Regulamento (CEE) n.o 426/86,

v romunščini

:

Zahăr încorporat într-unul sau mai multe produse enumerate la articolul 1 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul (CEE) nr. 426/86

v slovaščini

:

V jednom alebo viacerých produktoch vymenovaných v článku 1, odsek 1, bod b) nariadenia (EHS) č. 426/86 sa použil cukor,

v slovenščini

:

Sladkor, dodan enemu ali večim proizvodom, navedenim v členu 1(1)(b) Uredbe (EGS) št. 426/86,

v finščini

:

Yhdessä tai useammassa asetuksen (ETY) N:o 426/86 1 artiklan 1 kohdan b alakohdassa luetellussa tuotteessa käytetty sokeri,

v švedščini

:

Socker som tillsätts i en eller flera av produkterna i artikel 1.1 b i förordning (EEG) nr 426/86.“


PRILOGA IV

„PRILOGA Ia

Vpisi iz prvega pododstavka člena 3(2):

v bolgarščini

:

Заявление, подлежащо на фиксиране от Комисията на възстановяване при износ в размер, не по —малък от … евро/тон нетно тегло (минимален размер, поискан от заявителя) на датата на приемане на заявлението

v španščini

:

Solicitud condicionada a la fijación, por parte de la Comisión, de un tipo de restitución superior o igual a … [tipo mínimo solicitado por el solicitante del certificado] EUR/tonelada neta, en la fecha efectiva de la solicitud

v češčini

:

Žádost s výhradou stanovení sazby subvence Komisí vyšší než nebo rovnající se EUR …/t (minimální sazba požadovaná žadatelem) ke skutečnému dni podání žádosti

v danščini

:

Ansøgning betinget af, at Kommissionen fastsætter en restitutionssats på mindst … (den minimumssats, licensansøgeren ansøger om) EUR/t netto på den faktiske ansøgningsdato

v nemščini

:

Antrag vorbehaltlich eines von der Kommission am tatsächlichen Tag der Antragstellung festgesetzten Erstattungssatzes von mindestens … EUR/t Eigengewicht (vom Antragsteller beantragter Satz)

v estonščini

:

Taotluse puhul kehtib tingimus, et komisjon kinnitab toetusemäära vähemalt … eurot netotonni kohta (taotleja soovitud alammäär) tegelikul taotluse esitamise kuupäeval

v grščini

:

Αίτηση με την επιφύλαξη του καθορισμού από την Επιτροπή ύψους επιστροφής ανώτερου ή ίσου προς … (ελάχιστο ύψος που ζητά ο υποβάλλων αίτηση πιστοποιητικού) ευρώ/τόνο καθαρού βάρους κατά την πραγματική ημερομηνία της αίτησης

v angleščini

:

Application subject to the fixing by the Commission of a refund rate of not less than EUR …/t net (minimum rate sought by the applicant) on the actual date of application

v francoščini

:

Demande sous réserve de la fixation par la Commission d'un taux de restitution supérieur ou égal à … (taux minimal demandé par le demandeur de certificat) EUR/t net à la date effective de la demande

v italijanščini

:

Domanda condizionata alla fissazione, da parte della Commissione, di un tasso di restituzione superiore o pari a … (tasso minimo chiesto dal richiedente del titolo) EUR/t netta alla data effettiva della domanda

v latvijščini

:

Uz pieteikumu attiecas faktiskajā pieteikuma iesniegšanas dienā Komisijas noteikta kompensācijas likme, kas nav mazāka par … EUR/t tīrsvarā (pieteikuma iesniedzēja pieprasītā minimālā likme)

v litovščini

:

Paraiška atsižvelgiant į Komisijos nustatytą grąžinamosios išmokos dydį, ne mažesnį nei … EUR/t neto (minimalus pareiškėjo pageidaujamas dydis) paraiškos pateikimo dieną

v madžarščini

:

Az engedély kérelmezésének előfeltétele az, hogy a Bizottság a kérelmezés tényleges napján minimum az alábbi összegben rögzíti a visszatérítés mértékét: … (az engedélykérelmező által igényelt legalacsonyabb visszatérítési mérték) euró/nettó tonna.

v malteščini

:

Applikazzjoni soġġetta għall-iffissar ta' rata ta' rifużjoni mill-Kummissjoni ta' mhux inqas minn EUR …/t netta (rata minima mitluba mill-applikant) fid-data attwali ta' l-applikazzjoni

v nizozemščini

:

Aanvraag onder voorbehoud dat de Commissie op de daadwerkelijke aanvraagdatum een restitutie vaststelt die niet lager is dan … EUR/ton netto (door de certificaataanvrager gevraagde minimumrestitutie)

v poljščini

:

Wniosek podlegający ustaleniu przez Komisję stawki refundacji wyższej lub równej … EUR/t netto (stawka minimalna wnioskowana przez osobę składającą wniosek o pozwolenie) w dniu składania wniosku

v portugalščini

:

Pedido sob reserva da fixação pela Comissão de uma taxa de restituição superior ou igual a … (taxa mínima pedida pelo requerente de certificado) EUR/tonelada líquida na data efectiva do pedido.

v romunščini

:

Cerere condiționată de stabilire de către Comisie a unei rate de restituire de nu mai puțin de … euro/tonă net (rata minimă cerută de solicitant) la data reală a cererii.

v slovaščini

:

Žiadosť s výhradou stanovenia výšky náhrady Komisiou najmenej … EUR/t netto (minimálna výška požadovaná žiadateľom) ku skutočnému dňu podania žiadosti

v slovenščini

:

Zahtevek, za katerega Komisija določi stopnjo nadomestila, višjo ali enako … EUR/t (najnižja stopnja, zahtevana s strani vlagatelja) na dejanski datum vložitve zahtevka

v finščini

:

Hakemus, joka edellyttää, että komissio vahvistaa tukimäärän, joka on vähintään … euroa/nettotonni (todistuksen hakijan pyytämä vähimmäismäärä) tosiasiallisena hakupäivänä

v švedščini

:

Ansökan med förbehåll för att kommissionen fastställer ett bidragsbelopp på minst … (minimibidragssats som den licenssökande begärt) euro/ton nettovikt vid det faktiska datumet för ansökan.

„PRILOGA Ib

Vpisi iz člena 5(2):

v bolgarščini

:

Възстановяване при износ, валидно за не повече от … тона нетно тегло (количество, за което е издаден сертификата)

v španščini

:

Restitución válida para … toneladas netas [cantidad para la que se haya expedido el certificado], como máximo

v češčini

:

Subvence platná pro nejvýše … tun čisté hmotnosti (množství, na které je licence vydána)

v danščini

:

Restitutionen gælder for højst … ton(s) netto (den mængde, licensen er udstedt for)

v nemščini

:

Erstattung gültig für höchstens … Tonnen Eigengewicht (Menge, für die die Lizenz erteilt wurde)

v estonščini

:

Toetus kehtib maksimaalselt … netotonni kohta (kogus, mille jaoks litsents on välja antud)

v grščini

:

Επιστροφή που ισχύει για … (ποσότητα για την οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό) κατ' ανώτατο όριο

v angleščini

:

Refund valid for not more than … tonnes net (quantity for which licence issued)

v francoščini

:

Restitution valable pour … (quantité pour laquelle le certificat est délivré) tonnes net au maximum

v italijanščini

:

Restituzione valida al massimo per … (quantitativo per il quale è rilasciato il titolo) t nette

v latvijščini

:

Kompensācija attiecas uz ne vairāk kā … tonnām tīrsvarā (daudzums, par kuru izsniegta atļauja)

v litovščini

:

Grąžinamoji išmoka taikoma ne daugiau nei … tonų neto (kiekis, kuriam išduota licencija)

v madžarščini

:

A visszatérítés legfeljebb a következő mennnyiségre érvényes: … (az a mennyiség, melyre az engedélyt kiállították) nettó tonna

v malteščini

:

Rifużjoni valida għal mhux aktar minn … tunnellata netta (kwantità li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja)

v nizozemščini

:

Restitutie geldig voor ten hoogste … (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) ton netto

v poljščini

:

Refundacja ważna dla nie więcej niż … ton netto (ilość, dla której pozwolenie zostało wydane)

v portugalščini

:

Restituição válida para … (quantidade em relação à qual é emitido o certificado) toneladas líquidas, no máximo

v romunščini

:

Restituire valabilă pentru maximum … tone net (cantitatea pentru care a fost eliberată licența)

v slovaščini

:

Náhrada platná pre maximálne ... ton netto (množstvo, na ktoré sa povolenie vydáva)

v slovenščini

:

Nadomestilo veljavno za največ … ton neto teže (količina, za katero je bilo izdano dovoljenje)

v finščini

:

Tukea myönnetään enintään … nettotonnin määrälle (määrä, jolle todistus on myönnetty)

v švedščini

:

Bidrag som gäller för högst … ton nettovikt (kvantitet för vilken licensen är utfärdad).

„PRILOGA Ic

Vpisi iz četrtega pododstavka člena 5(6):

v bolgarščini

:

Сертификат, валиден от … (начална дата на валидност)

v španščini

:

Certificado válido a partir del … (fecha de comienzo del período de validez)

v češčini

:

Licence platná od … (den začátku platnosti)

v danščini

:

Licensen er gyldig fra … (gyldighedsperiodens begyndelse)

v nemščini

:

Lizenz gültig ab … (Beginn der Gültigkeitsdauer)

v estonščini

:

Litsents kehtib alates … (kehtivuse alguse kuupäev)

v grščini

:

Πιστοποιητικό ισχύον από … (ημερομηνία έναρξης ισχύος)

v angleščini

:

Licence valid from … (date of commencement of validity)

v francoščini

:

Certificat valable à partir du … (date de début de validité)

v italijanščini

:

Titolo valido dal … (data di decorrenza della validità)

v latvijščini

:

Atļauja derīga no (derīguma termiņa sākuma datums)

v litovščini

:

Licencija galioja nuo … (įsigaliojimo data)

v madžarščini

:

Az engedély a következő dátumtól érvényes: … (az érvényesség kezdetének dátuma)

v malteščini

:

Liċenzja valida minn … (data minn meta tibda l-validità)

v nizozemščini

:

Certificaat geldig vanaf … (datum van begin van de geldigheidsduur)

v poljščini

:

Pozwolenie ważne od … (data rozpoczęcia okresu ważności)

v portugalščini

:

Certificado válido a partir de … (data de início da validade)

v romunščini

:

Licență valabilă de la … (data începerii perioadei de valabilitate)

v slovaščini

:

Povolenie platné od … (dátum začiatku platnosti)

v slovenščini

:

Dovoljenje veljavno od … (datum začetka veljavnosti)

v finščini

:

Todistus voimassa … (voimassaolon alkamispäivä) alkaen

v švedščini

:

Licens giltig från … (datum för giltighetstidens början).

„PRILOGA Id

Vpisi iz člena 5(7):

v bolgarščini

:

Сертификат за предварително фиксиране на възстановяването в размер на … евро/тон нетно тегло

v španščini

:

Certificado con fijación anticipada de la restitución a un tipo de … EUR/t neta

v češčini

:

Licence s náhradou stanovenou předem ve výši … EUR na tunu čisté hmotnosti

v danščini

:

Licens med forudfastsættelse af restitutionen til … EUR/ton netto

v nemščini

:

Lizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

v estonščini

:

Litsents, mille puhul on eelnevalt kinnitatud toetus … eurot netotonni kohta

v grščini

:

Πιστοποιητικό με προκαθορισμό της επιστροφής σε … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

v angleščini

:

Licence with refund fixed in advance at EUR …/tonne net

v francoščini

:

Certificat avec fixation à l'avance de la restitution au taux de … EUR/t net

v italijanščini

:

Titolo con fissazione anticipata della restituzione al tasso di … EUR/t netta

v latvijščini

:

Atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju … EUR/t tīrsvarā

v litovščini

:

Licencija su iš anksto nustatyta grąžinamąja išmoka, kuri yra … EUR/t neto

v madžarščini

:

A visszatérítés előzetes rögzítésével rendelkező engedély, a visszatérítés mértéke: … euró/nettó tonna

v malteščini

:

Liċenzja b’rifużjoni stabbilita bil-quddiem f’EUR …/tunnellata netta

v nizozemščini

:

Certificaat met vaststelling vooraf van de restitutie op … EUR/ton netto

v poljščini

:

Pozwolenie z wcześniejszym ustaleniem refundacji w wysokości … EUR/t netto

v portugalščini

:

Certificado com prefixação da restituição à taxa de … EUR/t líquida

v romunščini

:

Licență cu stabilirea în avans a restituirii la o rată de … euro/tonă net

v slovaščini

:

Povolenie s vopred stanovenou náhradou vo výške … EUR/t netto

v slovenščini

:

Dovoljenje z vnaprejšnjo določitvijo nadomestila v višini … EUR/t neto teže

v finščini

:

Todistus, jossa vientitueksi on vahvistettu ennakolta … euroa/nettotonni

v švedščini

:

Licens med förutfastställelse av bidraget på ett belopp av … euro/ton nettovikt.

„PRILOGA Ie

Vpisi iz člena 6(2):

v bolgarščini

:

Износ, при който ще се представи a posteriori заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването (система Б)

v španščini

:

Exportación para la que se presentará una solicitud a posteriori de certificado de exportación sin fìjación anticipada de la restitución (sistema B)

v češčini

:

Vývoz, který je předmětem dodatečné žádosti o vývozní licenci bez subvence stanovené předem (systém B)

v danščini

:

Udførsel, for hvilken der efterfølgende ansøges om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen (system B)

v nemščini

:

Ausfuhr, für die nachträglich eine Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung beantragt wird (System B)

v estonščini

:

Ekspordi puhul taotletakse tagantjärele toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi (süsteem B)

v grščini

:

Εξαγωγή για την οποία θα υποβληθεί αίτηση εκ των υστέρων για την έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής (σύστημα Β)

v angleščini

:

Export to be the subject of an a posteriori application for an export licence without advance fixing of the refund (system B)

v francoščini

:

Exportation qui fera l'objet d'une demande a posteriori de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution (système B)

v italijanščini

:

Esportazione che sarà oggetto di una domanda a posteriori di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione (sistema B)

v latvijščini

:

Uz izvešanu attiecas a posteriori pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas (B sistēma)

v litovščini

:

Eksportas pagal vėlesnę paraišką eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo (B sistema)

v madžarščini

:

Utólag benyújtott engedélykérelem tárgyát képező, a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kivitel (B rendszer)

v malteščini

:

Esportazzjoni għandha tkun soġġetta għall-applikazzjoni a posteriori għal-liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr fissazzjoni bil-quddiem tar-rifużjoni (sistema B)

v nizozemščini

:

Uitvoer waarvoor achteraf een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie (B-stelsel) zal worden aangevraagd

v poljščini

:

Wywóz mający podlegać a posteriori wnioskowi o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji (system B)

v portugalščini

:

Exportação que será objecto de um pedido a posteriori de certificado de exportação sem prefixação da restituição (sistema B)

v romunščini

:

Export care va face obiectul unei cereri ulterioare de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii (sistem B)

v slovaščini

:

Vývoz, ktorý bude predmetom dodatočnej žiadosti o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady (systém B)

v slovenščini

:

Izvoz, za katerega se naknadno zahteva izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila (sistem B)

v finščini

:

Vientiä, josta jätetään jälkikäteen vientitodistus, johon ei sisälly tuen ennakkovahvistusta, koskeva hakemus (B-menettely)

v švedščini

:

Export som kräver en ansökan i efterhand om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget (system B).

„PRILOGA If

Vpisi iz člena 6(4):

v bolgarščini

:

Заявление за износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването съгласно член 6 на Регламент (ЕК) № 1961/2001

v španščini

:

Solicitud de certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución con arreglo al artículo 6 del Reglamento (CE) no 1961/2001

v češčini

:

Žádost o vývozní licenci bez subvence stanovené předem v souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1961/2001

v danščini

:

Ansøgning om eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1961/2001

v nemščini

:

Antrag auf Erteilung einer Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1961/2001

v estonščini

:

Toetuse eelkinnituseta ekspordilitsentsi taotlus vastavalt määruse (EÜ) nr 1961/2001 artiklile 6

v grščini

:

Αίτηση για έκδοση πιστοποιητικού εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1961/2001

v angleščini

:

Application for export licence without advance fixing of the refund in accordance with Article 6 of Regulation (EC) No 1961/2001

v francoščini

:

Demande de certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1961/2001

v italijanščini

:

Domanda di titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione, ai sensi dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1961/2001

v latvijščini

:

Pieteikums, lai saņemtu izvešanas atļauju bez iepriekš noteiktas kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1961/2001 6. pantu

v litovščini

:

Paraiška eksporto licencijai be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo remiantis Reglamento (EB) Nr. 1961/2001 6 straipsniu

v madžarščini

:

Az 1961/2001/EK rendelet 6. cikkének megfelelően a visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély iránt benyújtott kérelem

v malteščini

:

Applikazzjoni għal-liċenzji ta' esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1961/2001

v nizozemščini

:

Aanvraag om een uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1961/2001

v poljščini

:

Wniosek o pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji, zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1961/2001

v portugalščini

:

Pedido de certificado de exportação sem prefixação da restituição, nos termos do artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1961/2001

v romunščini

:

Cerere de licență de export fără stabilirea în avans a restituirii, conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1961/2001

v slovaščini

:

Žiadosť o vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001

v slovenščini

:

Zahtevek za izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1961/2001

v finščini

:

Asetuksen (EY) N:o 1961/2001 6 artiklan mukainen vientitodistushakemus ilman tuen ennakkovahvistusta

v švedščini

:

Ansökan om exportlicens utan förutfastställelse av bidraget enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1961/2001.

„PRILOGA Ig

Vpisi iz prvega pododstavka člena 6(8):

v bolgarščini

:

Износна лицензия без предварително фиксиране на възстановяването за … килограма от продуктите, изброени в клетка 16, при размер на възстановяването … евро/тон нетно тегло

v španščini

:

Certificado de exportación sin fijación anticipada de la restitución por una cantidad de … kilogramos de los productos que se indican en la casilla 16, a un tipo de … EUR/tonelada neta

v češčini

:

Vývozní licence bez subvence stanovené předem na množství … kilogramů produktů uvedených v poli 16, v sazbě … EUR/t čisté hmotnosti

v danščini

:

Eksportlicens uden forudfastsættelse af restitutionen for en mængde på … kg produkter, anført i rubrik 16, til en sats på … EUR/ton netto

v nemščini

:

Ausfuhrlizenz ohne Vorausfestsetzung der Erstattung für eine Menge von … kg der in Feld 16 genannten Erzeugnisse zum Satz von … EUR/t Eigengewicht

v estonščini

:

Eelkinnituseta ekspordilitsents … kilogrammi lahtris 16 loetletud toodete toetuseks määraga … eurot netotonni kohta

v grščini

:

Πιστοποιητικό εξαγωγής χωρίς προκαθορισμό της επιστροφής για ποσότητα … χιλιογράμμων των προϊόντων που αναγράφονται στη θέση 16, ύψους … ευρώ/τόνο καθαρού βάρους

v angleščini

:

Export licence without advance fixing of the refund for … kilograms of products as listed in box 16, at a rate of EUR …/tonne net

v francoščini

:

Certificat d'exportation sans fixation à l'avance de la restitution pour une quantité de … kilogrammes de produits figurant à la case 16, au taux de … EUR/t net

v italijanščini

:

Titolo di esportazione senza fissazione anticipata della restituzione per un quantitativo di … kg dei prodotti indicati nella casella 16, al tasso di … EUR/t netta

v latvijščini

:

Izvešanas atļauja bez iepriekš noteiktas kompensācijas par … kilogramiem produktu, kas uzskaitīti 16. ailē, ar likmi … EUR/t tīrsvarā

v litovščini

:

Eksporto licencija be išankstinio grąžinamosios išmokos nustatymo … kilogramams 16 langelyje nurodytų produktų, taikant … EUR/t neto išmokos dydį

v madžarščini

:

A visszatérítés előzetes rögzítése nélküli kiviteli engedély … kilogramm mennyiségű, a 16. rovatban feltüntetett termékekre, … EUR/nettó tonna visszatérítési mértékkel

v malteščini

:

Liċenzja ta’ esportazzjoni mingħajr iffissar bil-quddiem tar-rifużjoni għal … kilogramm ta’ prodotti kif elenkati fil-kaxxa 16, b’ rata ta’ EUR …/tunnellata netta

v nizozemščini

:

Uitvoercertificaat zonder vaststelling vooraf van de restitutie voor een hoeveelheid van … kg van de in vak 16 genoemde producten, met eenheidsbedrag van de restitutie … EUR/ton netto

v poljščini

:

Pozwolenie na wywóz bez wcześniejszego ustalenia refundacji na … kilogramów produktów wymienionych w polu 16, zgodnie ze stawką wynoszącą … EUR/t netto

v portugalščini

:

Certificado de exportação sem prefixação da restituição para uma quantidade de … quilogramas de produtos indicados na casa 16, à taxa de … EUR/tonelada líquida

v romunščini

:

Licență de export fără stabilirea în avans a restituirii pentru o cantitate de … kilograme de produse listate în căsuța 16, cu rata restituirii de … euro/tonă net

v slovaščini

:

Vývozné povolenie bez vopred stanovenej náhrady pre … kilogramov produktov uvedených v kolónke 16, vo výške … EUR/t netto

v slovenščini

:

Izvozno dovoljenje brez vnaprejšnje določitve nadomestila za … kilogramov proizvoda, kot je navedeno v okencu 16, v višini … EUR/t neto teže

v finščini

:

Vientitodistus, joka ei sisällä vientituen ennakkovahvistusta, … kilogramman määrälle kohdassa 16 mainittuja tuotteita, tuen määrä … euroa/nettotonni

v švedščini

:

Exportlicens utan förutfastställelse av bidraget för en kvantitet av … kilo av de produkter som anges i fält 16, till ett belopp av … euro/ton nettovikt.


II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna

ODLOČBE/SKLEPI

Komisija

22.5.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 130/16


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 10. maja 2007

o spremembi prilog I in II k Odločbi 2002/308/ES s seznami con in ribogojnic, odobrenih glede ene ali več bolezni rib – virusna hemoragična septikemija (VHS) in nalezljiva hematopoetska nekroza (IHN)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1989)

(Besedilo velja za EGP)

(2007/345/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravjem živali, ki urejajo dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (1), ter zlasti členov 5 in 6 Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2002/308/ES (2) določa sezname odobrenih con in odobrenih ribogojnic, ki se nahajajo v neodobrenih conah, glede na nekatere bolezni rib.

(2)

Nemčija, Francija in Italija so za nekatere ribogojnice na svojem ozemlju predložile utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih ribogojnic v neodobrenih conah glede na virusno hemoragično septikemijo (VHS) in nalezljivo hematopoetsko nekrozo (IHN). Iz predložene dokumentacije je razvidno, da te ribogojnice izpolnjujejo zahteve iz člena 6 Direktive 91/67/EGS. Te ribogojnice torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih ribogojnic v neodobreni coni in jih je treba dodati na seznam odobrenih ribogojnic.

(3)

Nemčija, Francija in Italija so za nekatere cone na svojih ozemljih predložile utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih con glede na VHS in IHN. Iz predložene dokumentacije je razvidno, da te cone izpolnjujejo zahteve člena 5 Direktive 91/67/EGS. Te cone torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jih je treba dodati na seznam odobrenih con.

(4)

Švedska je za nekatera obalna območja na svojem ozemlju predložila utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih con glede na VHS. Iz predložene dokumentacije je razvidno, da ta območja izpolnjujejo zahteve člena 5 Direktive 91/67/EGS. Torej je treba glede na VHS in IHN odobriti celotno ozemlje Švedske.

(5)

Nemčija je uradno sporočila prisotnost bolezni IHN v coni, ki je prej veljala za cono brez navedene bolezni. Zato ta cona v Odločbi 2002/308/ES ne sme več biti navedena kot cona brez bolezni IHN. Vendar po preoblikovanju te cone nekateri deli ostajajo neokuženi z VHS in IHN, medtem ko je druge dele treba šteti za neokužene samo z VHS. Zato je treba seznam odobrenih con ustrezno spremeniti.

(6)

Danska je sporočila, da ena ribogojnica, odobrena glede na VHS and IHN, ne izpolnjuje pogojev za ohranjanje statusa, da bi se lahko štela za ribogojnico brez VHS. Zato se ta ribojnica ne sme več šteti kot ribogojnica brez VHS.

(7)

Finska je uradno obvestila o dokončnem oblikovanju programa za cone brez VHS, ki je bil odobren z Odločbo Komisije 2003/634/ES z dne 28. avgusta 2003 o odobritvi programov za pridobitev statusa odobrenih območij in odobrenih ribogojnic prostih virusne hemoragične septikemije (VHS) in infekciozne hematopoetske nekroze (IHN) rib znotraj neodobrenih območij (3). Iz dokumentacije, ki jo je predložila Finska, je razvidno, da vsa obalna območja na njenem ozemlju, razen območij, zajetih v posebnih ukrepih za izkoreninjenje, izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jih je zato treba dodati na seznam odobrenih con v Odločbi 2002/308/ES.

(8)

Italija je uradno obvestila o dokončnem oblikovanju programa za cone brez VHS in IHN, odobrenega z Odločbo 2003/634/ES. Ta cona izpolnjuje pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jo je treba dodati na seznam odobrenih con.

(9)

Odobrene cone in odobrene ribogojnice v neodobrenih conah v Franciji je treba preoblikovati, da bodo bolje odražale geografsko lego in upravne razmere v tej državi članici.

(10)

Odločbo 2002/308/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(11)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odločba 2002/308/ES se spremeni:

1.

Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej odločbi.

2.

Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 10. maja 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL L 46, 19.2.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(2)   UL L 106, 23.4.2002, str. 28. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/674/ES (UL L 276, 7.10.2006, str. 80).

(3)   UL L 220, 3.9.2003, str. 8. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2006/685/ES (UL L 282, 13.10.2006, str. 44).


PRILOGA I

„PRILOGA I

CONE, ODOBRENE GLEDE NA RIBJI BOLEZNI VIRUSNO HEMORAGIČNO SEPTIKEMIJO (VHS) IN NALEZLJIVO HEMATOPOETSKO NEKROZO (IHN)

1.A.   CONE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

Sem spadajo povodja in obalna območja:

Hansted Å

Hovmølle Å

Grenå

Treå

Alling Å

Kastbjerg

Villestrup Å

Korup Å

Sæby Å

Elling Å

Uggerby Å

Lindenborg Å

Øster Å

Hasseris Å

Binderup Å

Vidkær Å

Dybvad Å

Bjørnsholm Å

Trend Å

Lerkenfeld Å

Vester Å

Lønnerup med tilløb

Slette Å

Bredkær Bæk

Vandløb til Kilen

Resenkær Å

Klostermølle Å

Hvidbjerg Å

Knidals Å

Spang Å

Simested Å

Skals Å

Jordbro Å

Fåremølle Å

Flynder Å

Damhus Å

Karup Å

Gudenåen

Halkær Å

Storåen

Århus Å

Bygholm Å

Grejs Å

Ørum Å

1.B.   CONE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN

Vsa celinska in obalna območja znotraj Danske.

2.A.   CONE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

2.A.1   BADEN-WÜRTTEMBERG

Povodje na območju Isenburger Tal od izvira do izliva vode iz ribogojnice Falkenstein,

povodje reke Eyach in njeni pritoki od izvirov do prve pregrade nizvodno, ki leži v bližini mesta Haigerloch,

povodje reke Lauchert in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja turbina blizu mesta Sigmaringendorf,

povodje reke Grosse Lauter in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja slap blizu mesta Lauterach,

povodje reke Wolfegger Ach in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja slap blizu mesta Baienfurth,

povodje reke Enz, ki ga sestavlja Eyach od izvira do strukture za dotok vode za ribogojnico ‚Eyachtal‘,

povodje reke Erms od izvira do pregrade 200 m nizvodno, ki jo predstavlja ribogojnica Strobel, Anlage Seeburg,

povodje reke Obere Nagold od izvira do pregrade blizu mesta Neumühle.

2.A.2   BAVARSKA

Cona Saussbach: povodja potokov Schauerbach, Reicher Muhlbach in Ziegelstadelbach od izvirov do elektrarne v kraju ‚Fischerhausl‘.

2.B.   CONE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

2.B.1   BADEN WÜRTTEMBERG

povodje reke Andelsbach in njeni pritoki od izvirov do pregrade, ki jo predstavlja turbina blizu mesta Krauchenwies,

povodje reke Enz, ki ga sestavljajo Große Enz in Kleine Enz od njunih izvirov ter Eyach od strukture za dotok vode ribogojnice ‚Eyachtal‘ v središču mesta Neuenbürg.

3.   CONE V ŠPANIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

3.1   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ASTURIJA

Celinske cone:

vsa povodja Asturije.

Obalne cone:

celotna obala Asturije.

3.2   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST GALICIJA

Celinske cone:

povodja Galicije:

vključno s povodji reke Eo, reke Sil od izvira v provinci Léon, reke Miño od izvira do pregrade Frieira, in reke Limia od izvira do pregrade Das Conchas,

razen povodja reke Tamega.

Obalne cone:

obalno območje v Galiciji od ustja reke Eo (Isla Pancha) do Punta Picos (ustje reke Miño).

3.3   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ARAGONIJA

Celinske cone:

povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija,

reka Isuela od izvira do pregrade Arguis,

reka Flumen od izvira do pregrade Santa María de Belsué,

reka Guatizalema od izvira do pregrade Vadiello,

reka Cinca od izvira do pregrade Grado,

reka Esera od izvira do pregrade Barasona,

reka Noguera-Ribagorzana od izvira do pregrade Santa Ana,

reka Matarraña od izvira do pregrade Aguas de Pena,

reka Pena od izvira do pregrade Pena,

reka Guadalaviar-Turia od izvira do pregrade Generalísimo v provinci Valencija,

reka Mijares od izvira do pregrade Arenós v provinci Castellón.

Drugi vodotoki skupnosti Aragonija veljajo za varovalni pas.

3.4   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST NAVARRA

Celinske cone:

povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija,

reka Bidasoa od izvira do ustja,

reka Leizarán od izvira do pregrade Leizarán (Muga).

Drugi vodotoki skupnosti Navarra veljajo za varovalni pas.

3.5   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA IN LEON

Celinske cone:

povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija,

reka Duero od izvira do pregrade Aldeávila,

reka Sil,

reka Tiétar od izvira do pregrade Rosarito,

reka Alberche od izvira do pregrade Burguillo.

Ostali vodotoki avtonomne skupnosti Kastilija in León veljajo za varovalni pas.

3.6   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KANTABRIJA

Celinske cone:

povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija,

povodja naslednjih rek od izvira do morja:

reka Deva,

reka Nansa,

reka Saja-Besaya,

reka Pas-Pisueña,

reka Asón,

reka Agüera.

Povodja rek Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo veljajo za varovalni pas.

Obalne cone:

celotna obala Kantabrije od ustja reke Deva do zaliva Ontón.

3.7   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST RIOJA

Celinske cone:

Povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija.

3.8   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA IN MANČA

Celinske cone:

povodje reke Río Tajo od izvirov do jezu Estremera,

povodje reke Río Tajuña od izvirov do jezu La Tajera,

povodje reke Río Júcar od izvirov do jezu La Toba,

povodje reke Río Cabriel od izvirov do jezu Bujioso.

4.A.   CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

4.A.1   ADOUR-GARONNE

Povodja:

porečje Charente,

porečje Seudre,

porečja obalnih rek v estuariju reke Gironde v departmaju Charente-Maritime,

povodja Nive in Nivelles (Pyrenés Atlantiques),

porečje Forges (Landes),

povodje Dronne (Dordogne) od izvira do jezu Eglisottes pri Monfouratu,

povodje Beauronne (Dordogne) od izvira do jezu Faye,

povodje Valouse (Dordogne) od izvira do jezu Etang des Roches Noires,

povodje Paillasse (Gironde) od izvira do jezu Grand Forge,

povodje Ciron (Lot et Garonne, Gironde) od izvira do jezu Moulin de Castaing,

povodje Petite Leyre (Landes) od izvira do jezu Pont de l'Espine pri Argelousu,

povodje Pave (Landes) od izvira do jezu Pave,

povodje Escource (Landes) od izvira do jezu Moulin de Barbe,

povodje Geloux (Landes) od izvira do jezu D38 pri kraju Saint-Martin d'Oney,

povodje Estrigon (Landes) od izvira do jezu Campet et Lamolère,

povodje Estampon (Landes) od izvira do jezu Ancienne Minoterie pri kraju Roquefort,

povodje Gélise (Landes, Lot et Garonne) od izvira do jezu nizvodno od sotočja rek Gélise in Osse,

povodje Magescq (Landes) od izvira do ustja,

povodje Luys (Pyrénées-Atlantiques) od izvira do jezu Moulin d'Oro,

povodje Neez (Pyrénées Atlantiques) od izvira do jezu Jurançon,

povodje Beez (Pyrénées Atlantiques) od izvira do jezu Nay,

povodje Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) od izvira do jezu Calypso pri elektrarni Soulom,

povodje reke Vignac od izvira do pregrade ‚la Forge‘,

povodje reke Gouaneyre od izvira do pregrade ‚Maillières dam‘,

povodje reke Susselgue od izvira do pregrade ‚de Susselgue‘,

povodje reke Luzou od izvira do ribogojnice ‚de Laluque‘,

povodje reke Gouadas od izvira do pregrade ‚l'Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul‘,

povodje reke Bayse od izvirov do pregrade ‚Moulin de Lartia et de Manobre‘,

povodje reke Rancez od izvirov do pregrade pri kraju Rancez,

povodje reke Eyre od izvirov do estuarija Arcachon,

povodje reke L'Onesse od izvirov do estuarija Courant de Contis,

povodje reke Cernon od izvira do pregrade pri kraju Saint George de Luzençon,

povodje reke Dourdou od izvirov rek Dourdou in Grauzon do pregrade pri kraju Vabres-l'Abbaye,

povodje reke Dadou od izvira do pregrade Prade v občini Lacaze (Tarn),

povodje reke Gijou od izvira do pregrade Moulin de Courrech v občini Vabre (Tarn),

povodje reke Haut Agout od izvira do pregrade d’Anselme v občini Les Salvages (Tarn),

povodje reke Ruisseau des Agres od izvira do pregrade Sagne de Secun (Tarn),

povodje reke Durenque od izvira do pregrade Pont du Grel v občini Noailhac (Tarn),

povodje reke Arn Amont od izvira do pregrade St-Peyres (Tarn),

povodje reke Dadounet od izvira do pregrade Peyrolles (Tarn).

Obalna območja:

celotna atlantska obala med severno mejo departmaja Vendée in južno mejo departmaja Charente-Maritime.

4.A.2   LOIRE-BRETANJA

Celinske cone:

vsa povodja v bretonski regiji, razen naslednjih:

Vilaine,

nizvodni del porečja reke Elorn,

porečje Sèvre-Niortaise,

porečje reke Lay,

naslednja povodja porečja Vienne:

povodje reke La Vienne od izvirov do jezu Châtellerault v departmaju La Vienne,

povodje reke La Gartempe od izvirov do jezu Saint-Pierre de Maillé v departmaju La Vienne,

povodje reke La Creuse od izvirov do jezu Bénavent v departmaju Indre,

povodje reke Le Suin od izvirov do jezu Douadic v departmaju Indre,

povodje reke La Claise od izvirov do jezu Bossay-sur-Claise v departmaju Indre in Loare,

povodje potokov Velleches in Trois Moulins, od izvirov do jezu Trois Moulins v departmaju La Vienne,

porečja atlantskih obalnih rek v departmaju Vendée,

celinska cona la Couze Pavin od izvirov do pregrade pri Besse-en-Chandesse.

Obalna območja:

celotna bretonska obala, razen naslednjih delov:

Rade de Brest,

Anse de Camaret,

obalna cona med ‚pointe de Trévignon‘ in ustjem reke Laїta,

obalna cona med ustjem reke Tohon do meje departmaja.

4.A.3   SEINE-NORMANDIJA

Celinske cone:

porečje reke Sélune.

4.A.4   RHÔNE MÉDITERRANÉE CORSE

Celinske cone jezer Dombe (Ain).

4.A.5   ARTOIS-PIKARDIJA

Celinska cona povodja reke Selle od izvira reke Poix do sotočja z reko Les Evoissons,

povodje reke la Ternoise od izvira do pregrade d’Auchy les Hesdin (Pas de Calais),

povodje reke Scardon od izvira do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice Scardon (Somme).

4.B.   CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

4.B.1   LOIRE-BRETANJA

Celinske cone:

del porečja reke Loare, ki zajema zgornji del povodja reke Huisne od izvira vodotokov do jezu Ferté-Bernard.

4.C.   CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN

4.C.1   LOIRE-BRETANJA

Celinske cone:

naslednja povodja porečja Vienne:

povodje reke Anglin od izvirov do naslednjih jezov:

EDF de Châtellerault na reki La Vienne v departmaju la Vienne,

Saint-Pierre de Maillé na reki La Gartempe v departmaju la Vienne,

Bénavent na reki La Creuse v departmaju Indre,

Douadic na reki Le Suin v departmaju Indre,

Bossay-sur-Claise na reki La Claise v departmaju Indre in Loare.

5.A.   CONE NA IRSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

Vsa celinska in obalna območja, razen otoka Cape Clear.

5.B.   CONE NA IRSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN

Vsa celinska in obalna območja znotraj Irske.

6.A.   CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

6.A.1   REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO

Celinske cone:

cona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: povodje reke Avisio od izvira do pregrade Serra San Giorgio, ki se nahaja v občini Giovo,

cona Valle della Sorna: povodje reke Sorna od izvira do pregrade, ki jo predstavlja hidroelektrarna v kraju Chizzola (Ala), pred izlivom v reko Adižo,

cona Rio Manes: cona, v kateri se zbirajo vode reke Rio Manes, do pregrade, ki se nahaja 200 metrov nizvodno od ribogojnice ‚Troticoltura Giovanelli‘ v kraju ‚La Zinquantina‘,

cona Val di Ledro: povodji rek Massangla in Ponale od izvirov do hidroelektrarne pri kraju ‚Centrale‘ v občini Molina di Ledro,

cona Valsugana: povodje reke Brenta od izvirov do jezu Marzotto pri kraju Mantincelli v občini Grigno,

cona Val delle Fersina: povodje reke Fersina od izvirov do pregrade Ponte Alto,

cona Valle del Cismon e del Vanoi: povodja rek Cismon in Vanoi od izvirov do pregrade Ponte Serra pri Moline v občini Lamon-Sovramonte (BL),

cona Torrente Adana: od izvira hudournika Adana do umetne pregrade, ki se nahaja v regiji Fontanella, pod lokalno upravo Lardaro,

cona Val Banale: od izvira potoka Ambies do pregrade, ki jo predstavlja hidroelektarna Nembia v občini San Lorenzo di Banale,

cona Val di Sole e di Non: povodje reke Noce od izvira do jezu Rocchetta v občinah Ton in Spormaggiore,

cona Torrente Leno: povodje reke Leno od izvira do slapu Santa Maria v občini Rovereto.

6.A.2   REGIJA LOMBARDIJA

Celinske cone:

cona Ogliolo: povodje od izvira potoka Ogliolo do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice Adamello, kjer se potok Ogliolo steka v reko Oglio (pokrajina Brescia),

cona Fiume Caffaro: povodje od izvira potoka Cafarro do pregrade, ki je 1 km nizvodno od ribogojnice (pokrajina Brescia),

cona Val Brembana: povodje reke Brembo od izvirov do pregrade v občini Ponte S. Pietro (pokrajina Brescia),

cona Valle de torrente Venina: povodje reke Venina od izvirov do naslednjih meja: na zahodu dolina Livrio, na jugu Orobie Alps od Publino Pass do Redorta Peak, na vzhodu pa: dolini Armisa in Armisola (pokrajina Sondrio).

6.A.3   REGIJA UMBRIJA

Celinske cone:

Fosso di Terrìa: povodje reke Terrìa od izvirov do pregrade pod ribogojnico Ditta Mountain Fish, kjer se reka Terrìa steka v reko Nera.

6.A.4   REGIJA BENEČIJA

Celinske cone:

cona Belluno: povodje v pokrajini Belluno od izvira potoka Ardo do nizvodne pregrade (pred izlivom potoka Ardo v reko Piave) ribogojnice Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno,

Bacino del torrente Tegorzo: povodje reke Tegorzo od izvirov do pregrade pri mostu reke Tegorzo v vasi Faveri.

6.A.5   REGIJA TOSKANA

Celinske cone:

cona Valle del fiume Serchio: povodje reke Serchio od izvirov do jezu Piaggione,

Bacino del torrente Lucido: povodje reke Lucido od izvirov do jezu Ponte del Bertoli,

Bacino del torrente Osca: povodje reke Osca od izvirov do pregrade nizvodno od ribogojnice ‚Il Giardino‘,

Bacino del fiume Staggia: povodje reke Staggia od izvirov do pregrade Calcinaia.

6.A.6   REGIJA PIEMONT

Celinske cone:

Sorgenti della Gerbola: del povodja reke Grana od izvirov ‚Cavo C‘ in ‚Canale del Molino della Gerbala‘ do ovire pod ribogojnico ‚Azienda Agricola Canali Cavour S.S.‘,

Bacino del Besante: povodje reke Besante od izvirov do pregrade 500 m nizvodno od ribogojnice ‚Pastorino Giovanni‘,

Valle di Duggia: reka Duggia od izvira do pregrade 100 m nad krajem, kjer cestni most med krajema Varallo in Locarno prečka reko,

cona Rio Valdigoja: potok Valdigoja od izvirov do kraja, kjer se potok izliva v reko Duggia, nad pregrado odobrene cone ‚Valle di Duggia‘,

cona Sorgente dei Paschi: povodje reke Pesio od izvirov do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice ‚Azienda dei Paschi‘,

cona Stura Valgrande: povodje reke Stura Valgrande od izvirov do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice ‚Troticoltura delle Sorgenti‘,

Valle Elvo: povodje reke Elvo od izvirov do jezu ‚Tintoria Europa‘ v občini Occhieppo Inferiore,

Valle Strona: povodje reke Strona od izvirov v občini Camandona do pregrade blizu Vallemossa v kraju Rovella,

Valle Cervo: povodje reke Cervo od izvirov v občini Sagliano Micca do pregrade blizu mostu pokrajinske ceste SS n. 142 v občini Biella,

cona Lanca del Boschetto: del reke Toce od izvirov znotraj zemljišča ribogojnice Mittage Feerico do pregrade nizvodno od ribogojnice Moretti Renzo.

6.A.7   REGIJA EMILIA ROMANJA

Celinske cone:

Bacino Fontanacce-Valdarno: povodje rek Fontanacce in Valdarno od izvirov do pregrade, ki se nahaja 100 m nizvodno od ribogojnice ‚S.V.A. s.r.l. fish farm‘.

6.A.8   REGIJA LIGURIJA

Celinske cone:

povodje reke Penna od izvirov do pregrade ob sotočju rek Penna in Borzone.

6.B.   CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

6.B.1   REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO

Celinske cone:

cona Valle dei Laghi: povodje jezer San Massenza, Toblino in Cavedine do pregrade nizvodno v južnem delu jezera Cavedine, ki vodi do hidroelektrarne v občini Torbole.

6.C.   CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN

6.C.1   REGIJA UMBRIJA, POKRAJINA PERUGIA

cona Lago Trasimeno: jezero Trasimeno,

6.C.2   REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO

cona Val Rendena: povodje od izvira reke Sarca do jezu Oltresarca v občini Villa Rendena.

6.C.3   REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO

cona Torrente Adanà: povodje reke Adanà od izvira do pregrad, ki se nahajajo nizvodno od ribogojnice Armani Cornelio-Lardaro.

7.A.   CONE NA ŠVEDSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

Vsa celinska in obalna območja znotraj Švedske.

8.A.   OBMOČJA, KI SO GLEDE VHS ODOBRENA V ZDRUŽENEM KRALJESTVU, NA KANALSKIH OTOKIH IN OTOKU MAN

Vsa celinska in obalna območja znotraj Združenega kraljestva, razen:

povodja reke Ouse od izvirov do običajne meje plimovanja pri Naburn Lock in Weir,

varovalnega pasu, ki ga sestavljajo vode Humber Estuary od normalne meje plimovanja pri Barmby Barrage, Naburn Lock in Weir, železniškem mostu pri Ulleskelf, Chapel Haddlesey Weir in Long Sandall Lock do črte naravnost proti severu od pomola pri Whitgiftu,

vsa celinska in obalna območja znotraj Severne Irske,

vsa celinska in obalna območja znotraj Guernsey,

vsa celinska in obalna območja znotraj otoka Man.

8.B.   OBMOČJA, KI SO GLEDE BOLEZNI IHN ODOBRENA V ZDRUŽENEM KRALJESTVU, NA KANALSKIH OTOKIH IN OTOKU MAN

Vsa celinska in obalna območja znotraj Združenega kraljestva,

vsa celinska in obalna območja znotraj Severne Irske,

vsa celinska in obalna območja znotraj Guernsey,

vsa celinska in obalna območja znotraj otoka Man.

9.A.   CONE NA FINSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

Vsa celinska in obalna območja na njenem ozemlju:

razen pokrajine Åland in občin Pyhtää, Uusikaupunki, Pyhäranta in Rauma.

9.B.   CONE NA FINSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN

Vsa celinska in obalna območja na njenem ozemlju.

10.   CONE NA CIPRU, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

Vsa celinska območja na njegovem ozemlju.“


PRILOGA II

„PRILOGA II

RIBOGOJNICE, ODOBRENE GLEDE NA RIBJI BOLEZNI VIRUSNO HEMORAGIČNO SEPTIKEMIJO (VHS) IN [ALI] NALEZLJIVO HEMATOPOETSKO NEKROZO (IHN)

1.   RIBOGOJNICE V BELGIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

1.

La Fontaine aux truites

B-6769 Gérouville

2.   RIBOGOJNICE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

1.

Egebæk Dambrug

DK-6880 Tarm

2.

Bækkelund Dambrug

DK-6950 Ringkøbing

3.

Borups Geddeopdræt

DK-6950 Ringkøbing

4.

Bornholms Lakseklækkeri

DK-3730 Nexø

5.

Langes Dambrug

DK-6940 Lem St.

6.

Brænderigårdens Dambrug

DK-6971 Spjald

7.

Siglund Fiskeopdræt

DK-4780 Stege

8.

Ravning Fiskeri

DK-7182 Bredsten

9.

Ravnkær Dambrug

DK-7182 Bredsten

10.

Hulsig Dambrug

DK-7183 Randbøl

11.

Ligård Fiskeri

DK-7183 Randbøl

12.

Grønbjerglund Dambrug

DK-7183 Randbøl

13.

Danish Aquaculture

DK-6040 Egtved

14.

Abild Dambrug

DK-6920 Videbæk

15.

Tvilho Fiskeri

DK-6800 Varde

3.A.   RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

3.A.1   SPODNJA SAŠKA

1.

Jochen Moeller

Fischzucht Harkenbleck

D-30966 Hemmingen-Harkenbleck

2.

Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen

(samo valilnica)

D-37586 Dassel

3.

Dr. R. Rosengarten

Forellenzucht Sieben Quellen

D-49124 Georgsmarienhütte

4.

Klaus Kröger

Fischzucht Klaus Kröger

D-21256 Handeloh Wörme

5.

Ingeborg Riggert-Schlumbohm

Forellenzucht W. Riggert

D-29465 Schnega

6.

Volker Buchtmann

Fischzucht Nordbach

D-21441 Garstedt

7.

Sven Kramer

Forellenzucht Kaierde

D-31073 Delligsen

8.

Hans-Peter Klusak

Fischzucht Grönegau

D-49328 Melle

9.

F. Feuerhake

Forellenzucht Rheden

D-31039 Rheden

10.

Horst Pöpke

Fischzucht Pöpke

Hauptstraße 14

D-21745 Hemmoor

3.A.2   TURINGIJA

1.

Firma Tautenhahn

D-98646 Trostadt

2.

Fischzucht Salza GmbH

D-99734 Nordhausen-Salza

3.

Fischzucht Kindelbrück GmbH

D-99638 Kindelbrück

4.

Reinhardt Strecker

Forellenzucht Orgelmühle

D-37351 Dingelstadt

3.A.3   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Walter Dietmayer

Forellenzucht Walter Dietmayer

Hettingen

D-72501 Gammertingen

2.

Heiner Feldmann

Bergatreute

D-88630 Pfullendorf

3.

Oliver Fricke

Anlage Wuchzenhofen

Boschenmühle

D-87764 Mariasteinbach-Legau 13

Formula

4.

Peter Schmaus

Fischzucht Schmaus, Steinental

D-88410 Steinental/Hauerz

5.

Josef Schnetz

Fenkenmühle

D-88263 Horgenzell

6.

Falko Steinhart

Quellwasseranlage Steinhart

Hettingen

D-72513 Hettingen

7.

Hugo Strobel

Quellwasseranlage Otterswang

Sägmühle

D-72505 Hausen am Andelsbach

8.

Reinhard Lenz

Forsthaus

Gaimühle

D-64759 Sensbachtal

9.

Stephan Hofer

Sulzbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

10.

Stephan Hofer

Oberer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

11.

Stephan Hofer

Unterer Lautenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

12.

Stephan Hofer

Schelklingen

D-78727 Aistaig/Oberndorf

13.

Stephan Schuppert

Brutanlage: Obere Fischzucht

Mastanlage: Untere Fischzucht

D-88454 Unteressendorf

14.

Anton Jung

Brunnentobel

D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen

15.

Peter Störk

Wagenhausen

D-88348 Saulgau

16.

Erwin Steinhart

Geislingen/St.

D-73312 Geislingen/St.

17.

Joachim Schindler

Forellenzucht Lohmühle

D-72275 Alpirsbach

18.

Georg Sohnius

Forellenzucht Sohnius

D-72160 Horb-Diessen

19.

Claus Lehr

Forellenzucht Reinerzau

D-72275 Alpirsbach-Reinerzau

20.

Hugo Hager

Bruthausanlage

D-88639 Walbertsweiler

21.

Hugo Hager

Waldanlage

D-88639 Walbertsweiler

22.

Gumpper und Stoll GmbH

Forellenhof Rössle

Honau

D-72805 Liechtenstein

23.

Hans Schmutz

Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage)

D-89155 Erbach

24.

Wilhelm Drafehn

Obersimonswald

D-77960 Seelbach

25.

Wilhelm Drafehn

Brutanlage Seelbach

D-77960 Seelbach

26.

Franz Schwarz

Oberharmersbach

D-77784 Oberharmersbach

27.

Meinrad Nuber

Langenenslingen

D-88515 Langenenslingen

28.

Walter Dietmayer

Höhmühle

D-88353 Kißleg

29.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Osterhofen

30.

Kreissportfischereiverein Biberach

Warthausen

D-88400 Biberach

31.

Hans Schmutz

Gossenzugen

D-89155 Erbach

32.

Reinhard Rösch

Haigerach

D-77723 Gengenbach

33.

RainerTress

Unterlauchringen

D-79787 Unterlauchringen

34.

Andreas Tröndle

Tiefenstein

D-79774 Albbruck

35.

Andreas Tröndle

Unteralpfen

D-79774 Unteralpfen

36.

Stephan Hofer

Schenkenbach

D-78727 Aisteig/Oberndorf

37.

Heiner Feldmann

Bainders

D-88630 Pfullendorf

38.

Andreas Zordel

Fischzucht Im Gänsebrunnen

D-75305 Neuenbürg

39.

Thomas Fischböck

Forellenzucht am Kocherursprung

D-73447 Oberkochen

40.

Reinhold Bihler

Dorfstraße 22

D-88430 Rot a. d. Rot Haslach

Anlage: Einöde

41.

Josef Dürr

Forrelenzucht Igersheim

D-97980 Bad Mergentheim

42.

Andreas Zordel

Anlage Berneck

Eyachtalstr. 1

D-75305 Neuenbürg

43.

Fischzucht Anton Jung

Anlage Rohrsee

D-88353 Kißlegg

44.

Staatliches Forstamt Ravensburg

Anlage Karsee

D-88239 Wangen i. A.

45.

Simon Phillipson

Anlage Weissenbronnen

D-88364 Wolfegg

46.

Hans Klaiber

Anlage Bad Wildbad

D-75337 Enzklösterle

47.

Josef Hönig

Forellenzucht Hönig

D-76646 Bruchsal-Heidelsheim

48.

Werner Baur

Blitzenreute

D-88273 Fronreute-Blitzenreute

49.

Gerhard Weihmann

Mägerkingen

D-72574 Bad Urach-Seeburg

50.

Hubert Belser GBR

Anlage Dettingen

D-72401 Haigerloch-Gruol

51.

Staatliche Forstämter Ravensburg and Wangen

Altdorfer Wald

D-88214 Ravensburg

52.

Anton Jung

Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher

D-88353 Kißlegg

53.

Hildegart Litke

Holzweiher

D-88480 Achstetten

54.

Werner Wägele

Ellerazhofer Weiher

D-88319 Aitrach

55.

Ernst Graf

Hatzenweiler

Osterbergstr. 8

D-88239 Wangen-Hatzenweiler

56.

Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg

Argenweg 50

D-88085 Langenargen

Anlage Obereisenbach

57.

Forellenzucht Kunzmann

Heinz Kunzmann

Unterer Steinweg 64

D-75438 Knittlingen

58.

Meinrad Nuber

Ochsenhausen

Obere Wiesen 1

D-88416 Ochsenhausen

59.

Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V.

Anlage Kentheim

Jürgen Gaul, Schlossstr. 6

D-72218 Wildberg

60.

Bernd und Volker Fähnrich

Neumühle

D-88260 Ratzenried-Argenbühl

61.

Klaiber ‚An der Tierwiese‘

Hans Klaiber

Rathausweg 7

D-75377 Enzklösterle

62.

Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach

Klaus Parey

Mörikeweg 17

D-75331 Engelsbran 2

63.

Farm Sauter

Anlage Pflegelberg

Gerhard Sauter

D-88239 Wangen-Pflegelberg 6

64.

Krattenmacher

Anlage Osterhofen

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

65.

Fähnrich

Anlage Argenmühle

D-88260 Ratzenried-Argenmühle

Bernd und Volker Fähnrich

Von Rütistraße

D-88339 Bad Waldsee

66.

Gumpper und Stoll

Anlage Unterhausen

Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG

Heerstr. 20

D-72805 Lichtenstein-Honau

67.

Durach

Anlage Altann

Antonie Durach

Panoramastr. 23

D-88346 Wolfegg-Altann

68.

Städler

Anlage Raunsmühle

Paul Städler

Raunsmühle

D-88499 Riedlingen-Pfummern

69.

König

Anlage Erisdorf

Sigfried König

Helfenstr. 2/1

D-88499 Riedlingen-Neufra

70.

Forellenzucht Drafehn

Anlage Wittelbach

Wilhelm Drafehn

Schuttertalsstraße 1

D-77960 Seelbach-Wittelbach

71.

Wirth

Anlage Dengelshofen

Günther Wirth

D-88316 Isny-Dengelshofen 219

72.

Muffler

Anlage Eigeltingen

Emil Muffler

Brielholzer Hof

D-78253 Eigeltingen

73.

Karpfenteichwirtschaft

Mönchsroth

Karl Uhl Fischzucht

D-91614 Mönchsroth

74.

Krattenmacher

Anlage Dietmans

Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus

D-88339 Bad Waldsee

75.

Bruthaus Fischzucht

Anselm-Schneider

Dagmar Anselm-Schneider

Grabenköpfel 1

D-77743 Neuried

76.

Matthias Grassmann

Fischzucht Grassmann

Königsbach-Stein

77.

Forellenzucht Hurrle

Karl Hurrle

Russelstr. 45

D-76571 Gaggenau-Hörden

78.

Fischzucht Christophstal,

D-72250 Freudenstadt-Christophstal

Dipl. Ing. Joachim Schindler

Am Lohmuhlbach 88

D-72275 Alpirsbach-Ehlenbogen

3.A.4   SEVERNO PORENJE-VESTFALIJA

1.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Hirschquelle

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

2.

Wolfgang Lindhorst-Emme

Am Oelbach

D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock

3.

Hugo Rameil und Söhne

Sauerländer Forellenzucht

D-57368 Lennestadt-Gleierbrück

4.

Peter Horres

Ovenhausen, Jätzer Mühle

D-37671 Höxter

5.

Wolfgang Middendorf

Fischzuchtbetrieb Middendorf

D-46348 Raesfeld

6.

Michael und Guido Kamp

Lambachtalstr. 58

D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen

Lambacher Forellenzucht und Räucherei

7.

Thomas Rameil

Saalhauser Str. 8

D-57368 Lennestadt

Brutanlage Am Gensenberg

8.

Ignaz Brands

Völmeder Str. 110

D-59590 Geseke

Forellenzucht Brands

3.A.5   BAVARSKA

1.

Werner Ruf

Fischzucht Wildbad

D-86925 Fuchstal-Leeder

2.

Rogg

Fisch Rogg

D-87751 Heimertingen

3.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87737 Reichau

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

4.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87727 Klosterbeuren

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

5.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Egg an der Günz

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

6.

Anlage Am Grossen Dürrmaul

D-95671 Bärnau

Andreas Rösch

Am großen Dürrmaul 2

D-95671 Bärnau

7.

Andreas Hofer

Anlage

D-84524 Mitterhausen

Andreas Hofer

Vils 6

D-84149 Velden

8.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen I

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

9.

Fischzucht Graf

Anlage

D-87743 Engihausen II

Fischzucht Graf GbR

Engishausen 64

D-87743 Egg an der Günz

10.

Fischzucht Grünmühl

Anlage

D-94379

Thomas Flohr

Grünmühl 3

D-94379 Sankt Englmar

3.A.6   SAŠKA

1.

Anglerverband Südsachsen ‚Mulde/Elster‘ e.V.

Forellenanlage Schlettau

D-09487 Schlettau

2.

H. und G. Ermisch GbR

Forellen- und Lachszucht

D-01844 Langburkersdorf

3.

Teichwirtschaft Weissig

Helga Bräuer

Am Teichhaus 1

D-01920 Ossling OT Weissig

4.

Teichwirtschaft Zeisholz

Hagen Haedicke

Grüner Weg 39

D-01936 Schwepnitz OT Grüngräbchen

5.

Forellenschenke

Mannsgrabenweg 14

D-01855 Sebnitz

Hans und Gunther Ermisch, Forellen und Lachszucht GbR Ermisch

Anbau 3

D-01844 Hohwald OT Langburkersdorf

3.A.7   HESSEN

1.

Hermann Rameil

Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil

D-34311 Naumburg OT Altendorf

3.B.   RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN

3.B.1   TURINGIJA

1.

Thüringer Forstamt Leinefelde

Fischzucht Worbis

D-37327 Leinefelde

3.C.   RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

3.C.1   BADEN-WÜRTTEMBERG

1.

Heiner Feldmann

Riedlingen/Neufra

D-88630 Pfullendorf

2.

Heiner Feldmann

Bad Waldsee

D-88630 Pfullendorf

3.

Sascha Krämer

Bad Teinach

D-75385 Bad Teinach-Zavelstein

4.   RIBOGOJNICE V ŠPANIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

4.1   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ARAGONIJA

1.

Truchas del Prado

Alcalá de Ebro, provincia de Zaragoza (Aragón)

4.2   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ANDALUZIJA

1.

Piscifactoría de Riodulce

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

2.

Piscifactoria Manzanil

D. Julio Domezain Fran

Piscifactoria De Sierra Nevada SL

Camino De La Piscifactoria no 2

E-18313 Loja Granada

4.3   REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA IN MANČA

1.

Piscifactoria Rincón de Uña

Junta de Comunidades de Castilla-La-Mancha

S191100ID, Delegación de Medio Ambiente

c/Colón, 2

E-16071 Cuenca

V-16-219-094

5.A.   RIBOGOJNICE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

5.A.1   ADOUR-GARONNE

1.

Pisciculture de Sarrance

F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques)

2.

Pisciculture des Sources

F-12540 Cornus (Aveyron)

3.

Pisciculture de Pissos

F-40410 Pissos (Landes)

4.

Pisciculture de Tambareau

F-40000 Mont de Marsan (Landes)

5.

Pisciculture ‚Les Fontaines d'Escot‘

F-64490 Escot (Pyrénées Atlantiques)

6.

Pisciculture de la Forge

F-47700 Casteljaloux (Lot et Garonne)

7.

SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d'Alevinage du Ruisseau Blanc

Le Meysout

F-40120 Aure

8.

L'EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas

Saillet et Esquit

F-64490 Lees Athas

INRA — BP-3

F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle

9.

Truites de haut Baretous

Route de la Pierre Saint Martin

F-64570 Arette

reg 64040154

Mme Estournes Françoise

Maison Ménin

F-64570 Aramits

10.

Pisciculture de Pêcher

F-48400 Florac

Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique.

F-48400 Florac

11.

Pisciculture de la source du Durzon

SCEA Pisciculture du mas de pommiers

F-12230 Nant

12.

Ferme Aquacole de la source de Frézal

Site Aquacole chemin de Fraissinet

F-48500 La Canourgue

Lycée d'Enseignement Général et Technologique Agricole Ministère de l'Agriculture de la Pêche et de l'Alimentation

13.

Pisciculture de Sassis

F-65120 Sassis

Ministère de l'Environement

20 avenue Segur

F-75007 Paris

5.A.2   ARTOIS-PIKARDIJA

1.

Pisciculture du Moulin du Roy

F-62156 Rémy (Pas-de-Calais)

2.

Pisciculture du Bléquin

F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais)

3.

Pisciculture de Earls Feldmann

F-76340 Hodeng-Au-Bosc

F-80580 Bray-Les-Mareuil

4.

Pisciculture Bonnelle à Ponthoile

Bonnelle 80133 Ponthoile

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

5.

Pisciculture Bretel à Gezaincourt

Bretel 80600 Gezaincourt-Doulens

M. Sohier

26, rue George Deray

F-80100 Abeville

6.

Pisciculture de Moulin Est

Earl Pisciculture Gobert

18, rue Pierre à l'huile

F-80150 Machiel

5.A.3   RHONE MEDITERRANEE CORSE

1.

Pisciculture ‚Sources de la Fabrique‘

40, Chemin de Robinson

F-26000 Valence

2.

Pisciculture Font Rome

F-26400 Beaufort sur Gervanne

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

3.

Pisciculture Charles Murgat

Les Fontaines

F-38270 Beaufort (Isère)

4.

Centre Piscicole de Roquebiliere

F-06450 Roquebilière

Fédération des Alpes Maritimes pour la pêche et la protection du milieu Aquatique

F-06450 Roquebilière

5.

Pisciculture Fédérale de la Roche de Rame

Pisciculture Fédérale

F-05310 La Roche-de-Rame

6.

Pisciculture Petit Ronjon

M Dannancier Pascal

F-01270 Cormoz

7.

Gaec Piscicole de Teppe

Gaec Piscicole de Teppe

731 Chemin de Jouffray

F-01310 Polliat

8.

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

Pisciculture Font Rome

Chemin des Iles — BP 25

F-07200 Aubenas

9.

Pisciculture de la Sone

F-38160 La Sone

M. Paul Margerit, Pisciculture des Sources de la Fabrique,

40, chemin de Robinson

F-26000 Valence

5.A.4   SEINE-NORMANDIJA

1.

Pisciculture des Godeliers

F-27210 Le Torpt

2.

Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude

F-76490 Maulevrier

Fédération des Associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime

F-76490 Maulevrier

3.

Pisciculture du Vaucheron

F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse)

4.

Pisciculture Chateau du Gravier

F-02140 Voulpaix (Aisne)

Eurl du moulin de Voulpaix

F-02140 Voulpaix

5.A.5   LOIRE-BRETANJA

1.

SCEA ‚Truites du lac de Cartravers‘

Bois-Boscher

F-22460 Merleac (Côtes d'Armor)

2.

Pisciculture du Thélohier

F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine)

3.

Pisciculture de Plainville

F-28400 Marolles les Buis (Eure et Loir)

4.

Pisciculture Rémon à Parné sur Roc

SARL Remon

21, rue de la Véquerie

F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne)

5.

Esosiculture de Feins

Etang aux Moines

F-35440 FEINS

AAPPMA

9, rue Kerautret Botmel

F-35200 Rennes

5.A.6   RHIN-MEUSE

1.

Pisciculture du ruisseau de Dompierre

F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse)

2.

Pisciculture de la source de la Deüe

F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse)

5.B.   RIBOGOJNICE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

5.B.1   ARTOIS-PICARDIJA

1.

Pisciculture de Sangheen

F-62102 Calais (Pas-de-Calais)

6.A.   RIBOGOJNICE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

6.A.1   REGIJA: FURLANIJA–JULIJSKA KRAJINA

1.

Azienda ittica agricola Collavini Mario

No I096UD005

Via Tiepolo 12

I-33032 Bertiolo (UD)

2.

Impianto ittiogenico de Flambro de Talmassons

Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

3.

Impianto ittiogenico di Forni di Sotto,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

4.

Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

5.

Impianto ittiogenico di Amaro

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.

Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico,

Ente tutela pesca del Friuli

Via Colugna 3

I-33100 Udine

7.

S.A.I.S. srl

Loc. Blasis Codropio (UD)

Cod I027UD001

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

8.

S.A.I.S. srl

Poffabro-Frisanco (PN)

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

I-33080 Zoppola (PN)

9.

Avanotteria Valbruna

Loc. Valbruna

I022PN002

Az. Agr. Salvador Pier Antonio 1 Claudio s.s. Sacile

Via San Giovanni del Tempio 92

I-Sacile (PN)

10.

Impianto ittiogenico Roste.

Via Pieve, 58

Loc.Roste-Fontanafredda (PN)

N. IT022PN143

Az.Agr. Caio di Savador Pier Antonio Sacile (PN) via San Giovanni del Tempio

I-Sacile (PN)

11.

Impianto ittiogenico di Maniago.

Via Battiferri

Loc. Maniago

I-33085 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

12.

Incubatorio di San Vito al Tagliamento.

Via Sacconi

Loc Savorgnano di San Vito al Tagliamento

I-33078 (PN)

Ente Tutela Pesca del Friuli Venezia Giulia

Via Colugna 3

I-33100 Udine

6.A.2   POKRAJINA: AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO

1.

Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine)

Cavizzana

2.

Troticoltura di Grossi Roberto

N. 121TN010

Grossi Roberto

Via Molini 11

Monoclassico (TN)

3.

Campestrin Giovanni

Telve Valsugana (Fontane)

4.

Ittica Resenzola Serafini

Grigno

5.

Ittica Resenzola Selva

Grigno

6.

Leonardi F.lli

Levico Terme (S. Giuliana)

7.

Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana

Grigno (Fontana Secca, Maso Puele)

8.

Cappello Paolo

Via Zacconi 21

Loc. Maso Fontane, Roncegno

9.

Celva Remo

Pomarolo

10.

Margonar Domenico

Ala (Pilcante)

11.

Degiuli Pasquale

Mattarello (Regole)

12.

Tamanini Livio

Vigolo Vattaro

13.

Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A.

S. Michele all'Adige

14.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Ragoli (Pez)

15.

Stab. Giudicariese La Mola

Tione (Delizia d'Ombra)

16.

Azienda Agricola La Sorgente s.s.

Tione (Saone)

17.

Fonti del Dal s.s.

Lomaso (Dasindo)

18.

Comfish S.r.l. (ex. Paletti)

Preore (Molina)

19.

Ass. Pescatori Basso Sarca

Tenno (Pranzo)

20.

Troticultura ‚La Fiana‘

Di Valenti Claudio (Bondo)

21.

Troticultura ‚Acquazzurra‘.

Loc. Moliine di Reggia-San Lorenzo in Banale.

IT 066 TN 027

Leopardi Marcello

Via Cesena 14

Preore (TN)

22.

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

IT 066 TN 027

Associazione Pescatori dilettanti Alto Chiese

Condino (TN)

23.

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

IT 066 TN 027

Associazione dilettanti pesca sportiva Molveno.

Molveno (TN)

6.A.3   REGIJA: UMBRIJA

1.

Impianto Ittogenico provinciale

Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (Provincia di Perugia)

2.

Ittica Tranquilli S.r.l.

Cod. IT 035 PG 175

Ittica Tranquilli S.r.l. Resort

Corone di Perci (PG)

6.A.4   REGIJA: BENEČIJA

1.

Centro Ittico Valdastico

Valdastico (Veneto, Provincia di Vicenza)

2.

Azienda Agricola Lietta Srl

n. 052TV074

Via Rai 3

I-31010 Ormelle (TV)

3.

Azienda Agricola Troticoltura

Grosselle Massimo

N. 091VI831

Massimo Grosselle

Via Palmirona 18

Sandrigo (VI)

4.

Polo Guerrino,

Via S. Martino 51,

Loc. Campese,

I-36061 Bassano del Grappa

,

Polo Guerrino

Via Tre Case 4

I-36056 Tezze sul Brenta

5.

Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S.

Davide Menozzi

Via Mazzini 32

Bonferraro de Sorga

6.

Stanzial Eneide

Loc. Casotto

Stanzial Eneide

I-37063 Isola Della Scala VR

7.

Vincheto di Celarda

021 BL 282

M.I.P.A. via Gregorio XVI, 8

I-32100 Belluno

8.

Azienda Agricoltura Troticoltura

Rio Molini

Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini

Via Molini 6

I-37020 Brentino Belluno

9.

Azienda agricola Bassan Antonio

Azienda agricola Bassan Antonio

Via Roi 118

I-36031 Dueville (VI)

6.A.5   REGIJA: DOLINA AOSTE

1.

Stabilimento ittiogenico regionale

Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO)

6.A.6   REGIJA: LOMBARDIJA

1.

Azienda Troticoltura Foglio A.s.s.

Troticoltura Foglio Angelo.S.S.

Piazza Marconi 3

I-25072 Bagolino

2.

Azienda Agricola Pisani Dossi

Cascina Oldani

Cisliano (MI)

Giorgio Peterlongo

Via Veneto 20

Milano

3.

Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio

Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino

Via Fiume 85

Sondrio

4.

Ittica Acquasarga

Allevamento Piscicoltura

Valsassinese

IT070LC087

Mirella Fossaluzza

Via Rot 6/2

Zoppola (PN)

5.

Incubatoio Ittico U.P.S.L.I

010BS070/l

Giorgio Pezzarossi

Via Cadutin 71

I-25070 Bagulino (BS)

6.

Azienda agicola allevamento e commercio pesci

113PV03

Luigi Montagna

Via Manfredi 1

I-27058 Voghera (PV)

6.A.7   REGIJA: TOSKANA

1.

Allevamento trote di Petrolini Marcello

Petrolini Marcello

Via Mulino Vecchio 229

Maresca — S.Marcello P.se (PT)

2.

Azienda agricola Fratelli Ma scalchi

Loc. Carda, Castel Focognano (AR)

Cod. IT008AR003

Fratelli Mascalchi

Loc. Carda,

Castel Focognano (AR)

6.A.8   REGIJA: LIGURIJA

1.

Incubatioio Ittico provinciale — Masone Loc. Rio Freddo

Provincia di Genova

Piazzale Mazzini 2

I-16100 Genova

6.A.9   REGIJA: PIEMONT

1.

Incubatioio Ittico di valle di Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175 TO 802

Associazone Pescatori Valsusa

Via Martiri della Libertà 1

I-10040 Caprie (TO)

2.

Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano

Lucio Fariano

Via Marino 8

I-12044 Centallo (CN)

3.

Troticoltura Marco Borroni

Loc. Gerb

Veldieri (CN)

Cod. 233 CN 800

Marco Borroni

Via Piave 39

I-12044 Centallo (CN)

4.

Incubatoio ittico di valle

Loc. Cascina Prelle

Traversella (TO)

278 TO 802

 

5.

Azienda Agricola ‚San Biagio‘

Fraz. S. Biagio

I-12084 Mondovì

Cod 130 CN 801

Revelli Delia

Via Roma 36

I-12040 Margarita

Cuneo

6.

Azienda Agricola Ossolana A que

I-051-VB-801

Paolo Buzzoni

Via dei castani 3

I-28921

Verbania Pallanza (VB)

7.

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Via S. Stefano

IT144CN802

A.A. San Biagio S.S. di Revelli Delia

Fraz. S. Biagio

Mondavi (CN)

6.A.10   REGIJA: ABRUCI

1.

Impianti ittiogenici di POPOLI (PE)

Loc. S. Callisto

Nouva Azzurro Spa

Viale del Lavoro 45

S. Martino B.A. (VR)

2.

Centro Ittiogenico Sperimentale Idrobiologia (CISI)

Cod. IT 049 AQ I01

Provincia dell'Aquila

S.S.17-bis Vetoio

I-67100 l'Aquilla

6.A.11   REGIJA: EMILIJA-ROMANJA

1.

Troticoltura Alta Val Secchia Srl (RE)

Via Porali 1/A — Collagna (RE)

Cod. 019RE050

Nicoletta Bestini

Via Porali 1/A

Collagna (RE)

6.A.12   REGIJA: BAZILIKATA

1.

Assunta Brancati

Contrada Piano del Greco 1

I-85050 Tito (PZ)

Cod. IT089PZ185/I

Assunta Brancati

Via Tirreno 19

I-85100 Potenza

6.A.13   REGIJA: KAMPANIJA

1.

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

Cod. 128SA077

Società cooperativa

Ittica Fasanella

Sant'Angelo a Fasanella

Loc. Fiume (SA)

2.

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

ISTAT 044BN001

Ittico Tammaro S.a.s. di Silvana Di Mella

Contrada Piana 63

Morcone (BN)

6.A.14   REGIJA: MARCHE

1.

Troticoltura Cherubini Snc

IT010MC019

Troticoltura Cherubini Snc

Valle di Castel Sant'Angelo sul Nera (MC)

6.B.   RIBOGOJNICE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS

6.B.1   REGIJA: FURLANIJA–JULIJSKA KRAJINA

1.

SGM Srl

SGM Srl

Via Mulino del Cucco 38

Rivoli di Osoppo (UD)

6.B.2   REGIJA: BENEČIJA

1.

Azienda Troticoltura S Cristina

Via Chiesa Vecchia 14

Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015

Azienda Troticoltura S. Cristina,

Via Chiesa Vecchia 14

2.

Biasia Luigi

N. 013VI831

Biasia Luigi

Via Cà D'Oro 25

Bolzano Vicentino (VI)

7.   RIBOGOJNICE V AVSTRIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN

1.

Alois Köttl

Forellenzucht Alois Köttl

A-4872 Neukirchen a. d. Vöckla

2.

Herbert Böck

Forellenhof Kaumberg

Höfnergraben 1

A-2572 Kaumberg

3.

Forellenzucht Glück

Erick und Sylvia Glück

Hammerweg 13

A-5270 Mauerkirchen

4.

Forellenzuchtbetrieb

St. Florian

Martin Ebner

St. Florian 20

A-5261 Uttendorf

5.

Forellenzucht Jobst

Alois Jobst

Bruggen 25

A-9761 Greifenburg

6.

Fischzuchtbetrieb Kölbl

Erwin Kölbl

A-8812 Maria Hof

Standort Gemeinde St. Blasen

7.

Forellenzucht Hartl

Teichanlage Nöfing

Peter Hartl

Hagenau 12

A-4963 St. Peter a. Hart“


22.5.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 130/43


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 16. maja 2007

o odobritvi odstopanja, ki ga je zahtevala Francija na podlagi Odločbe 2006/804/ES o uskladitvi radijskega spektra za naprave za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID), ki delujejo v pasu ultravisokih frekvenc (UHF)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2084)

(Besedilo v francoskem jeziku je edino verodostojno)

(2007/346/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Odločbe Evropskega parlamenta in Sveta 676/2002/ES z dne 7. marca 2002 o pravnem okviru za politiko radijskega spektra v Evropski skupnosti (Odločba o radijskem spektru) (1), in zlasti člena 4(5) Odločbe,

ob upoštevanju Odločbe Komisije 2006/804/ES z dne 23. novembra 2006 o uskladitvi radijskega spektra za naprave za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID – radio frequency identification), ki delujejo v pasu ultravisokih frekvenc (UHF – ultra high frequency(2), in zlasti člena 3(2) Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Ker Odločba 2006/804/ES zadeva frekvenčni pas 865,6–867,6 MHz, je Francija vložila zahtevek za prehodno odstopanje od te odločbe, ker se ta pas zdaj uporablja izključno in neposredno za naprave, namenjene javni varnosti in obrambi, ki v določenem geografskem območju ne dopuščajo visokih oddajnih nivojev.

(2)

Francija je zato zahtevala možnost, da se oddajni nivoji v navedenem pasu lahko zmanjšajo pod nivoje, opredeljene v Odločbi 2006/804/ES.

(3)

Francija je predložila ustrezne dokaze o tehnični upravičenosti svoje zahteve, ki temeljijo zlasti na študijah združljivosti Nacionalne agencije za frekvence (Agence Nationale des Fréquences) in konference CEPT ter ob upoštevanju faktorjev škodljivih motenj med RFID in vojaško opremo, kot so oddajna moč, gostota in obratovalni cikel.

(4)

Zahteva se zavzema za minimalno zaščito vojaške opreme in ne določa nepotrebnih omejitev glede frekvenčnega pasu ali geografske pokritosti. Zajet bi bil samo zelo omejen del ozemlja Francije; dejavnosti okoli mestnih območij, ne ovira na neprimeren način, vključena pa bi bila kmetijska območja in se ne bi prekrivala z večjimi mesti. RFID bi bil dovoljen v določenih območjih, čeprav z zmanjšano močjo. Odstopanje ne bi znatnejše vplivalo na uvajanje tehnologije RFID v Franciji.

(5)

Omejitev mora ostati izjema in se lahko odobri za omejen čas. Francija bi po treh letih poročala o razvoju tehnologije in o njeni uporabi s strani oboroženih sil. Poročilo bi vsebovalo vsa dejstva ali meritve iz triletnega obdobja.

(6)

Francija je sporočila, da namerava uvesti novo vojaško opremo, ki bi ustrezala oddajnim nivojem iz Odločbe 2006/804/ES takoj, ko bo nova tehnologija na voljo; glede časa, ki je potreben za razvoj tehnologije, je Francija navedla, da bo predvidoma zaprosila za nadaljnja podaljšanja odstopanja za tri enoletna obdobja, najpozneje do leta 2020. Kljub temu ostaja to odstopanje izjema in vsako njegovo morebitno podaljšanje mora biti ustrezno utemeljeno in potrebno.

(7)

Člani Odbora za radijski spekter so na srečanju Odbora 4. in 5. decembra 2006 sporočili, da nimajo pripomb glede tega dodatnega odstopanja.

(8)

Zahtevana omejitev ne bi neustrezno zavirala izvajanja Odločbe 2006/804/ES ali ustvarila neprimerne razlike med državami članicami v smislu konkurenčnih ali regulativnih razmer. Zahteva je upravičena in prehodno odstopanje bi bilo ustrezno, da se olajša celovito izvajanje Odločbe 2006/804/ES –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Na zahtevo Francije iz pisma (SG/CDC/2007/A/1821) z dne 23. februarja 2007 o nadaljnjih omejitvah oddajne moči naprav, ki se uporabljajo v frekvenčnem pasu 865,6–867,6 MHz za radiofrekvenčno identifikacijo (RFID) na ozemlju Francije, se odobri odstopanje od Odločbe 2006/804/ES v skladu s pogoji iz te odločbe.

Člen 2

Največja moč/poljska jakost v frekvenčnem pasu 865,6–867,6 MHz ne sme presegati 500 mW efektivne sevane moči (e.r.p.) v območjih, opredeljenih v Prilogi.

Člen 3

Francija predloži poročilo o izvajanju te odločbe do 30. junija 2010.

Člen 4

Ta odločba preneha veljati 31. decembra 2010.

Člen 5

Ta odločba je naslovljena na Republiko Francijo.

V Bruslju, 16. maja 2007

Za Komisijo

Viviane REDING

Članica Komisije


(1)   UL L 108, 24.4.2002, str. 1.

(2)   UL L 329, 25.11.2006, str. 64.


PRILOGA

 

Zemljepisne koordinate

Departma

Obseg območja z največjo močjo/poljsko jakostjo 500 mW e.r.p.

Avon-les-Roches

(camp Le Ruchard)

47° 12′ 04″ N – 000° 28′ 48″ E

37 – Indre-et-Loire

20 km

Beignon

(camp de Coëtquidan)

47° 56′ 56″ N – 002° 09′ 26″ W

56 – Morbihan

15 km

Bitche

49° 03′ 09″ N – 007° 28′ 43″ E

57 – Moselle

20 km (samo na ozemlju Francije)

Caylus

44° 16′ 42″ N – 001° 44′ 57″ E

82 – Tarn-et-Garonne

20 km

La Cavalerie

(camp du Larzac)

44° 00′ 40″ N – 003° 10′ 16″ E

12 – Aveyron

10 km

La Courtine

45° 42′ 40″ N – 002° 15′ 18″ E

23 – Creuse

20 km

Mailly-le-Camp

48° 39′ 55″ N – 004° 13′ 04″ E

10 – Aube

20 km

Montferrat

(camp de Canjuers)

43° 38′ 47″ N – 006° 28′ 05″ E

83 – Var

10 km

Mourmelon

49° 07′ 30″ N – 004° 21′ 59″ E

51 – Marne

15 km

Sissonne

49° 34′ 08″ N – 003° 54′ 57″ E

02 – Aisne

20 km

Suippes

49° 07′ 37″ N – 004° 33′ 05″ E

51 – Marne

20 km

Valdahon

Lyautey

47° 09′ 24″ N – 006° 19′ 25″ E

25 – Doubs

20 km


22.5.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 130/46


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 16. maja 2007

o spremembi Odločbe 2004/416/ES o začasnih nujnih ukrepih v zvezi z nekaterimi citrusi s poreklom iz Argentine ali Brazilije

(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 2089)

(2007/347/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2000/29/ES z dne 8. maja 2000 o varstvenih ukrepih proti vnosu organizmov, škodljivih za rastline ali rastlinske proizvode, v Skupnost in proti njihovemu širjenju v Skupnosti (1) in zlasti člena 16(3) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Odločba Komisije 2004/416/ES (2) določa začasne nujne ukrepe s ciljem zagotavljanja okrepljenega preprečevanja vnosa škodljivih organizmov, zlasti Guignardia citricarpa Kiely in Xanthomonas campestris glede plodov Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. in njihovih hibridov s poreklom iz Argentine ali Brazilije.

(2)

Na podlagi ocene Urada za prehrano in veterinarstvo leta 2004 in 2005 v Argentini in Braziliji, podatkov iz podrobnih tehničnih poročil o rezultatih zdravstvenih pregledov rastlin, ki so jih v letih 2004, 2005 in 2006 izvedle države članice na navedenih citrusih, uvoženih iz Argentine in Brazilije ter dodatnih podatkov o sistemu sledljivosti in registru uradnih operaterjev, ustanovljenem v Argentini v sektorju izvoza citrusov, ki jih je Argentina zagotovila v letih 2006 in 2007, se je pokazalo, da začasni nujni ukrepi za Argentino niso več potrebni.

(3)

Stalni odbor za zdravstveno varstvo rastlin je v letih 2005, 2006 in 2007 ob več priložnostih ocenil učinek zadevnih začasnih nujnih ukrepov. Priporočeno je bilo, da začasnih nujnih ukrepov ni treba več uporabljati za citruse s poreklom iz Argentine, vendar pa jih je treba še naprej uporabljati za citruse s poreklom iz Brazilije.

(4)

Odločbo 2004/416/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(5)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zdravstveno varstvo rastlin –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Odločba 2004/416/ES se spremeni:

1.

V naslovu se črtata besedi „Argentina ali“.

2.

V členu 1 se črtata besedi „Argentina ali“.

3.

Člen 2 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Brez poseganja v določbe Direktive Komisije 94/3/ES (*1), vsaka država članica, ki uvaža citruse s poreklom iz Brazilije, Komisiji in drugim državam članicam predloži najpozneje do 31. decembra 2007 podrobno tehnično poročilo o rezultatih zdravstvenih pregledov rastlin, ki so jih med 1. majem in 30. novembrom 2007 opravile na navedenih plodovih v skladu s členom 13(1) Direktive 2000/29/ES.

(*1)   UL L 32, 5.2.1994, str. 37.“ "

4.

V členu 3 se „2004“ nadomesti z „2007“.

5.

Člen 4 se črta.

6.

V členu 5 se „2005“ nadomesti z „2008“.

7.

Priloga se spremeni:

(a)

v točkah 1 in 2 se črtata besedi „Argentina ali“;

(b)

v točki 3 se besede „Argentina oziroma Brazilija“ nadomestijo z „Brazilija“.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 16. maja 2007

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)   UL L 169, 10.7.2000, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2006/35/ES (UL L 88, 25.3.2006, str. 9).

(2)   UL L 151, 30.4.2004, str. 76.


Popravki

22.5.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 130/48


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1472/2006 z dne 5. oktobra 2006 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz določene obutve z zgornjim delom iz usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in Vietnama

( Uradni list Evropske unije L 275 z dne 6. oktobra 2006 )

Stran 41, člen 1(2), zadnja opredelitev:

besedilo:

„2.   Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:

 

[…]

 

‚Copati in druga hišna obutev‘ pomeni obutev, ki se uvršča pod oznako KN ex 6405 10 10 .“

se glasi:

„2.   Za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:

 

[…]

 

‚Copati in druga hišna obutev‘ pomeni obutev, ki se uvršča pod oznako KN ex 6405 10 00 .“.