ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 111 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 50 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Uredba Komisije (ES) št. 475/2007 z dne 27. aprila 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za slad |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Uredba Komisije (ES) št. 479/2007 z dne 27. aprila 2007 o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 2076/2005 o prehodnih ureditvah za izvajanje uredb Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 ter o spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Svet |
|
|
|
2007/259/ES |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 16. aprila 2007 o zagotavljanju makro-finančne pomoči Moldaviji |
|
|
|
2007/260/ES |
|
|
* |
Sklep Sveta z dne 16. aprila 2007 o imenovanju italijanskega nadomestnega člana Odbora regij |
|
|
|
2007/261/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/262/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 472/2007
z dne 27. aprila 2007
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 27. aprila 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
59,1 |
TN |
139,0 |
|
TR |
145,2 |
|
ZZ |
114,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
44,2 |
|
TR |
126,1 |
|
ZZ |
122,2 |
|
0709 90 70 |
TR |
109,8 |
ZZ |
109,8 |
|
0805 10 20 |
CU |
41,3 |
EG |
40,7 |
|
IL |
69,4 |
|
MA |
43,3 |
|
TN |
50,1 |
|
ZZ |
49,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
37,2 |
IL |
60,9 |
|
TR |
42,8 |
|
ZZ |
47,0 |
|
0808 10 80 |
AR |
85,5 |
BR |
77,9 |
|
CA |
99,8 |
|
CL |
82,2 |
|
CN |
100,5 |
|
NZ |
125,0 |
|
US |
135,0 |
|
UY |
91,0 |
|
ZA |
81,9 |
|
ZZ |
97,6 |
|
0808 20 50 |
AR |
77,8 |
CL |
92,1 |
|
ZA |
91,0 |
|
ZZ |
87,0 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 473/2007
z dne 27. aprila 2007
o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko ter za drobljenec in zdrob
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 določa, da se lahko razlika med kotacijami oziroma cenami na svetovnem trgu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Pri določitvi nadomestil je treba upoštevati dejavnike iz člena 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi podrobnih pravil uporabe Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob se izračuna na podlagi količine žit, potrebnih za njihovo proizvodnjo. Te količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V intervencijskem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje razmere na trgu žitaric, zlasti glede kotacij oziroma cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v zneskih, navedenih v prilogi k tej uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za proizvode iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, pri čemer je izključen slad, se določijo v višini, navedeni v prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 27. aprila 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Višina nadomestil |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
— |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
0 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav v okviru serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.
|
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 474/2007
z dne 27. aprila 2007
o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se izvozno nadomestilo za žita, veljavno na dan vložitve prošnje za pridobitev izvoznega dovoljenja, na zahtevo uporablja za izvoz, opravljen v obdobju veljavnosti izvoznega dovoljenja. V tem primeru se lahko za nadomestilo uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2) dopušča določitev korekcijskega zneska za proizvode, navedene v člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003. Korekcijski znesek se določi v skladu z dejavniki, postavljenimi v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(4) |
Korekcijski znesek je treba določiti istočasno z nadomestilom in v skladu z enakim postopkom. V obdobju med dvema določitvama se lahko spremeni. |
(5) |
Iz uporabe navedenih določb sledi, da mora biti korekcijski znesek določen v znesku, navedenem v Prilogi k tej uredbi. |
(6) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporablja za vnaprej določena izvozna nadomestila, z izjemo slada, je določen v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 27. aprila 2007 o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
(EUR/t) |
|||||||||||||||||
Tarifna oznaka proizvodov |
Namembna država |
Sedanji 5 |
1. obdobje 6 |
2. obdobje 7 |
3. obdobje 8 |
4. obdobje 9 |
5. obdobje 10 |
6. obdobje 11 |
|||||||||
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 10 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1001 90 99 9000 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1003 00 90 9000 |
C02 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1004 00 00 9400 |
C03 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1005 90 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9100 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9130 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9150 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9170 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9180 |
C01 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
|||||||||
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
|||||||||
N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A” so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
|
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 475/2007
z dne 27. aprila 2007
o določitvi izvoznih nadomestil za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 se razlika med tečaji ali cenami proizvodov na svetovnem trgu, določenih v členu 1 navedene Uredbe, in cenami teh proizvodov v Skupnosti, lahko pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Nadomestila je treba določiti ob upoštevanju dejavnikov, navedenih v členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za slad je treba izračunati ob upoštevanju količine žit, potrebnih za proizvodnjo zadevnih proizvodov. Navedene količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje stanje na trgih žit in zlasti glede kotacij ali cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v višini, navedeni v Prilogi k Uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 1(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določena v višini, podani v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
K Uredbi Komisije z dne 27. aprila 2007 o določitvi izvoznih nadomestil za slad
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
N.B.: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). |
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 476/2007
z dne 27. aprila 2007
o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 je treba izvozno nadomestilo za žita na dan predložitve vloge za dovoljenje na prošnjo uporabiti za izvoz, ki naj se izvede v času veljavnosti dovoljenja. V tem primeru se za nadomestilo lahko uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in ukrepih, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (2), omogoča določitev korekcijskega zneska za nadomestilo za slad, naveden v členu 1(1)(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003. Navedeni korekcijski znesek se izračuna na podlagi podatkov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Iz zgoraj navedenih določb sledi, da je treba določiti korekcijski znesek v skladu s prilogo k Uredbi. |
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek za vnaprej določena izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003, se določi v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
PRILOGA
K Uredbi Komisije z dne 27. aprila 2007 o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).
Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Tekoči 5 |
1. obdobje 6 |
2. obdobje 7 |
3. obdobje 8 |
4. obdobje 9 |
5. obdobje 10 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
6. obdobje 11 |
7. obdobje 12 |
8. obdobje 1 |
9. obdobje 2 |
10. obdobje 3 |
11. obdobje 4 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/11 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 477/2007
z dne 27. aprila 2007
o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 14(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 2 Uredbe Sveta (EGS) št. 2681/74 z dne 21. oktobra 1974 o financiranju izdatkov za dobavo kmetijskih proizvodov v okviru pomoči v hrani s strani Skupnosti (3), določa, da Evropski kmetijski usmerjevalni in jamstveni sklad, Oddelek za jamstva, krije tisti delež izdatkov, ki ustreza izvoznim nadomestilom, določenim v skladu z zadevnimi predpisi Skupnosti. |
(2) |
Zato, da se olajša pripravo in upravljanje proračuna za ukrepe Skupnosti za pomoč v hrani, ter da se državam članicam omogoča, da so seznanjene z obsegom udeležbe Skupnosti pri financiranju nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani, je treba določiti stopnjo nadomestil, odobrenih za te ukrepe. |
(3) |
Splošna in izvedbena pravila, predvidena v členu 13 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in členu 13 Uredbe (ES) št. 1785/2003 za izvozna nadomestila, se uporabljajo s potrebnimi spremembami za zgoraj navedene dejavnosti. |
(4) |
Posebni kriteriji, ki jih je treba upoštevati pri izračunu izvoznih nadomestil za riž, so določeni v členu 14 Uredbe (ES) št. 1785/2003. |
(5) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ukrepe Skupnosti in nacionalne ukrepe za pomoč v hrani v okviru mednarodnih sporazumov in drugih dopolnilnih programov ter za druge ukrepe Skupnosti za brezplačno dobavo, so nadomestila za proizvode iz sektorja žit in riža določena v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 270, 21.10.2003, str. 96. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 797/2006 (UL L 144, 31.5.2006, str. 1).
(3) UL L 288, 25.10.1974, str. 1.
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 27. aprila 2007 o določitvi nadomestil za proizvode v sektorjih žit in riža, dobavljene v okviru ukrepov Skupnosti in nacionalnih ukrepov za pomoč v hrani
(EUR/t) |
|
Tarifna oznaka proizvoda |
Znesek nadomestila |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
0,00 |
1006 30 92 9900 |
0,00 |
1006 30 94 9100 |
0,00 |
1006 30 94 9900 |
0,00 |
1006 30 96 9100 |
0,00 |
1006 30 96 9900 |
0,00 |
1006 30 98 9100 |
0,00 |
1006 30 98 9900 |
0,00 |
1006 30 65 9900 |
0,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
0,00 |
1101 00 15 9130 |
0,00 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
17,00 |
1102 20 10 9400 |
14,57 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
21,85 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
N.B.: Oznake proizvodov so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). |
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/13 |
UREDBA KOMISIJE (ES, EURATOM) št. 478/2007
z dne 23. aprila 2007
o spremembi Uredbe (ES, Euratom) št. 2342/2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o Finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o Finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (1), in zlasti člena 183 Uredbe,
po posvetovanju z Evropskim parlamentom, Svetom Evropske unije, Sodiščem Evropskih skupnosti, Računskim sodiščem, Evropskim ekonomsko-socialnim odborom, Odborom regij, Evropskim varuhom človekovih pravic in evropskim nadzornikom za varstvo podatkov,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES, Euratom) št. 1605/2002 (v nadaljnjem besedilu „Finančna uredba“) je bila spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006. Zaradi teh sprememb je treba spremeniti izvedbene določbe, določene v Uredbi Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 o Finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (2). |
(2) |
V skladu s proračunskimi načeli, zlasti načelom enotnosti, je treba v izvedbenih določbah podrobneje določiti pravila za izterjavo obresti iz predhodnega financiranja, ki so vzpostavljena v Finančni uredbi. Zato je treba pojasniti, kakšen znesek šteje kot znaten znesek. Pod temi mejnimi vrednostmi naj Evropske skupnosti ne bi izterjale obresti iz predhodnega financiranja. Prav tako je treba določiti primere, v katerih je treba na letni osnovi izterjati obresti iz predhodnega financiranja, da se zaščitijo finančni interesi Skupnosti. |
(3) |
V zvezi z načelom specifikacije je treba oblikovati natančno definicijo metod izračuna odstotnih omejitev, ki jih je treba upoštevati pri prerazporeditvah proračunskih sredstev Komisije in drugih institucij. Poleg tega se lahko iz izvedbenih določb črta določba o postopkih za prerazporeditve vseh institucij razen Komisije, ker je ta že vsebovana v Finančni uredbi. |
(4) |
Kar zadeva izvrševanje proračuna, je treba pripraviti definicijo v skladu s standardom uspešne in učinkovite notranje kontrole, ki ga je treba uporabljati pri vsakem načinu upravljanja v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja in po potrebi v skladu z ustreznimi predpisi posameznih sektorjev. |
(5) |
Člen 49(6)(c) Finančne uredbe izrecno predvideva financiranje pripravljalnih ukrepov na področju skupne zunanje in varnostne politike (SZVP), zlasti kar zadeva predvidene operacije EU za krizno upravljanje. Takšni ukrepi za svoje delovanje potrebujejo hitro financiranje: v večini kriznih razmer je treba hitro sprejeti številne ukrepe za začetek izvajanja operacije za krizno upravljanje, preden Svet sprejme skupni ukrep na podlagi člena 14 Pogodbe EU ali drug potreben pravni instrument. Primerno je razjasniti, da financiranje takšnih ukrepov vključuje dodatne stroške, kot so visoko zavarovanje tveganj, potni in nastanitveni stroški ter dnevnice, ki so neposredno potrebni za posebne misije ali ekipe na terenu z osebjem iz institucij, v istem obsegu kot so podobne vrste odhodkov, ki nastanejo v zvezi operacijami za krizno upravljanje v okviru skupnega ukrepa, na splošno vračunani v operativno proračunsko vrstico za SZVP. |
(6) |
V zvezi z metodami za izvrševanje proračuna, zlasti s posrednim centraliziranim upravljanjem, je treba določiti, da bi morale biti osebe, pooblaščene za upravljanje posebnih ukrepov v skladu z naslovom V Pogodbe EU, za prevzem odgovornosti za sredstva, ki jih upravljajo, zavezane uvesti ustrezne strukture in postopke. Ker je bila v reviziji Finančne uredbe odpravljena zahteva za odobritev v temeljnem aktu o uporabi nacionalnih organov, pooblaščenih za javne naloge, je hkrati treba iz izvedbenih določb odstraniti ustrezne določbe. |
(7) |
Pri deljenem upravljanju je treba opredeliti vsebino letnega povzetka razpoložljivih revizij in izjav iz člena 53b Finančne uredbe. |
(8) |
Pri skupnem upravljanju je treba dodati posebne določbe, s katerimi se natančno določi vsebina ureditev, ki jih Komisija sklene pri svojem sodelovanju z mednarodnimi organizacijami, in obveznost objave upravičencev sredstev, ki izhajajo iz proračuna. |
(9) |
V zvezi z odgovornostjo finančnih udeležencev je treba pojasniti, da lahko organ za imenovanje od komisije za finančne nepravilnosti zahteva mnenje o zadevi na osnovi podatkov člana osebja v skladu z ustrezno določbo Finančne uredbe. Poleg tega bi moralo biti pooblaščenemu odredbodajalcu omogočeno, da zadevo prepusti komisiji za finančne nepravilnosti, če meni, da je prišlo do finančne nepravilnosti. |
(10) |
Kar zadeva izterjavo dolgov, je treba, glede na splošni zastaralni rok 5 let za dolgove in upravičenosti Skupnosti iz Finančne uredbe, določiti pravila v zvezi z začetnimi datumi in razlogi za prekinitev zastaralnega roka, tako za institucije kot za tretje osebe, ki imajo izvršljive terjatve do institucij. |
(11) |
Zaradi okrepitve zaščite finančnih interesov Skupnosti bi morala Komisija pripraviti seznam terjatev v smislu člena 73 Finančne uredbe z navedbo imen dolžnikov in zneska dolga, kadar je dolžniku plačilo naloženo s pravnomočno sodno odločbo in kadar ni bilo nobenega ali nobenega večjega plačila v enem letu od njenega izreka. Ta seznam je treba objaviti ob upoštevanju zakonodaje o varstvu podatkov. |
(12) |
Okrepiti je treba pravila, ki urejajo neporavnane zneske s strani Skupnosti, da se zagotovi, da so izvajalci in upravičenci v celoti in polno obveščeni o postopkovnih zahtevah in se jim avtomatično izplačajo zamudne obresti ob zamudi pri plačilu, kadar koli zapadle obresti presegajo 200 EUR. Vsaka institucija bi morala proračunskemu organu predložiti poročilo o upoštevanju določenih rokov. |
(13) |
Kar zadeva javna naročila, bi bilo treba za okvirne pogodbe brez ponovnega zbiranja javnih ponudb v sektorjih, v katerih se hitro zvišuje cena in razvija tehnologija, izvesti vmesni pregled ali vzpostaviti sistem primerjalne analize, ter naročnik bi moral sprejeti ustrezne ukrepe, vključno s prenehanjem veljavnosti okvirne pogodbe. |
(14) |
V skladu z načelom sorazmernosti bi se moral naročnik za naročila, katerih vrednost znaša največ 5 000 EUR, in za naročila za zunanjo pomoč v vrednosti največ 10 000 EUR v skladu s svojo analizo tveganja vzdržati zahtev po predložitvi izjave kandidatov ali ponudnikov, da niso v kateri od situacij, ki bi povzročala izključitev. |
(15) |
Zaradi poenostavitve je treba omogočiti plačila na podlagi računov brez predhodnega postopka za oddajo naročila za zneske, ki so manjši ali enaki 500 EUR, ter za naročila, katerih vrednost je manjša od 60 000 EUR, na področju zunanje pomoči na podlagi konkurenčnih postopkov s pogajanji za oddajo dobavnih pogodb. |
(16) |
Kadar koli je primerno, tehnično izvedljivo in stroškovno učinkovito, bi se morala naročila, katerih vrednost je enaka ali večja od mejnih vrednosti, določenih v členu 158 Uredbe (ES, Euratom) št. 2342/2002, oddati hkrati v obliki sklopov. |
(17) |
Zavrnjenim ponudnikom bi moral naročnik predložiti podatke o razpoložljivih pravnih sredstvih. |
(18) |
Ker obstaja možnost, da institucija izvede postopek za oddajo naročila skupno z naročnikom iz države članice, bi moralo biti določeno, kateri postopki za oddajo naročila naj se uporabljajo v navedenih primerih in kako naj se upravljajo. |
(19) |
Nadaljnje podrobnosti bi morale biti določene v praktičnih podrobnostih za upravljanje postopka za oddajo naročil, sproženega na medinstitucionalni podlagi. Zlasti je treba opredeliti določbe o ocenjevanju ponudb in o sklepih o dodelitvi. |
(20) |
Za zagotovitev pravilnega upravljanja centralne baze podatkov o izključitvah je treba navesti podrobnejše podatke v zvezi z informacijami, ki jih je treba predložiti Komisiji. Ob upoštevanju varstva osebnih podatkov je treba določiti postopek za predložitev in prejem informacij, ki jih vsebuje baza podatkov. |
(21) |
V skladu z načelom sorazmernosti gospodarski subjekti, ki so v kateri od situacij za izključitev, našteti v Finančni uredbi, ne smejo biti časovno nedoločeno izključeni iz sodelovanja v postopku za oddajo naročil. Zato je treba določiti merila za trajanje izključenosti in s tem povezani postopek, ki ga je treba upoštevati. |
(22) |
Zaradi pregleda Finančne uredbe je treba ustrezno prilagoditi določbe o kaznih. |
(23) |
Zaradi pravne varnosti je treba opredeliti načine uporabe in izjeme pri postopku mirovanja pred sklenitvijo pogodbe. |
(24) |
Primerno je, da se vstavi določba, ki predvideva, v kakšnem obsegu se določene oblike financiranja iz člena 108(3) Finančne uredbe izenačijo z donacijami iz naslova VI dela I te uredbe. |
(25) |
Zaradi doslednosti je v letnem programu dela določeno, ali je treba donacije dodeliti na podlagi odločbe ali pisnega sporazuma. Nekatere člene je treba spremeniti, da se upošteva uvedba odločb v postopek dodeljevanja donacij. |
(26) |
Da se zagotovi, da pravo Skupnosti velja za vsa pravna razmerja, v katerih sodelujejo institucije, bi moralo biti za odredbodajalce obvezno, da v vse svoje pogodbe za oddajo javnih naročil in sporazume o donacijah vnesejo posebno določbo, da se uporablja pravo Skupnosti, nato pa po potrebi nacionalno pravo, o katerem so se dogovorile stranke. |
(27) |
V zvezi z dodeljevanjem donacij je treba razširiti izjeme pri zahtevi za poziv za zbiranje predlogov, da se vključi obstoječo možnost v skladu z obstoječimi uredbami na področju raziskav in razvoja za dodeljevanje donacij neposredno upravičencem, ki jih določi Komisija, za zelo kakovostne predloge, ki ne spadajo v obseg načrtovanih pozivov za zbiranje predlogov za zadevno proračunsko leto. Poleg tega je treba uvesti dodatno odstopanje za vključevanje ukrepov s posebnimi značilnostmi, za katere je potreben izvrševalni organ s posebnim strokovnim znanjem ali upravnimi pooblastili, ne da bi nujno pomenilo monopol. |
(28) |
Za zaščito finančnih interesov Skupnosti je treba določiti, da morajo zastopniki upravičencev, ki niso pravne osebe, dokazati, da so pooblaščeni za delovanje v imenu upravičencev in da lahko nudijo finančna jamstva, enaka tistim pravnih oseb. |
(29) |
Za lažje vodenje postopka dodeljevanja ter v skladu z načelom dobrega finančnega poslovodenja je treba določiti možnost omejitve poziva za zbiranje predlogov na ciljno kategorijo upravičencev. S tem bi Komisija lahko ob ustreznem upoštevanju načel enake obravnave in nediskriminacije zavrnila vloge subjektov, ki niso povezani z zadevnim programom. |
(30) |
V pomoč vlagateljem in za izboljšanje učinkovitosti pozivov za zbiranje predlogov je treba izboljšati nekatere stopnje postopka. Komisija bi morala vlagateljem zagotoviti informacije in navodila o pravilih, ki se uporabljajo za dodeljevanje donacij in jih čim prej obvestiti o možnostih izbire njihove vloge. Treba bi bilo omogočiti, da se lahko postopek predložitve vlog in postopek ocenjevanja razdelita na več faz in tako se lahko že zgodaj zavrnejo predlogi, ki kasneje v postopku na pozivu ne morejo več uspeti. Za pojasnitev, kateri stroški so lahko upravičeni do financiranja Skupnosti, je treba določiti merila in pripraviti okvirni seznam. Prav tako je primerno, da se določijo pogoji za predložitev vlog, zlasti za vloge, ki se oddajo v elektronski obliki. Poleg tega bi moralo biti omogočeno, da se od vlagateljev zahtevajo dodatne informacije med postopkom za oddajo naročila, zlasti v primeru očitnih napak pri izpolnjevanju vlog. |
(31) |
Moralo bi se predvideti možnost sprejetja letnega programa dela pred letom, na katerega se nanaša, da se omogoči začetek pozivov za zbiranje predlogov čim prej, tudi pred začetkom leta, na katerega se nanašajo. |
(32) |
Komisija bi morala, kadar se to zahteva, zaradi preglednosti vsako leto obveščati proračunski organ o upravljanju postopkov za dodelitev donacij in o izjemah, ki se uporabljajo za objavo upravičencev sredstev, ki izhajajo iz proračuna. |
(33) |
Zaradi zaščite interesov upravičencev in povečanja pravne varnosti je treba spremembe vsebine poziva za zbiranje predlogov še naprej omogočiti le v izjemnih primerih, vlagateljem pa je treba dati na voljo dodaten rok, če bi bile te spremembe bistvene. Prav tako kot razpis je treba tudi spremembe objaviti. |
(34) |
V zvezi s pavšalnimi zneski je treba podrobno določiti, da zneske na enoto pavšalnih zneskov pod mejno vrednostjo 25 000 EUR in zneske pavšalnega financiranja določi Komisija na osnovi objektivnih elementov, kot so statistični podatki, kadar so ti na voljo. Te zneske mora Komisija redno ponovno oceniti in jih na enaki osnovi posodobiti. Po drugi strani so pavšalni zneski nad mejno vrednostjo 25 000 EUR določeni v temeljnem aktu. Poleg tega je treba odgovornega odredbodajalca obvezati k izvedbi ustreznega naknadnega nadzora, da ugotovi, ali so bili upoštevani pogoji za njihovo dodelitev. Ta nadzor je neodvisen od nadzora, ki se izvaja za donacije, namenjene za povračilo dejansko nastalih upravičenih stroškov. Treba je podrobno opredeliti pravilo neprofitnosti in pravilo sofinanciranja. |
(35) |
V zvezi s pogodbami, ki so potrebne za izvajanje donacije Skupnosti, je treba podrobno določiti, da je treba, kadar so to pogodbe malih vrednosti, pravila, ki se jih morajo držati upravičenci, omejiti na zgolj nujno potrebna, tj. na načelo dobrega finančnega poslovodenja in odsotnost navzkrižja interesov. Za pogodbe velikih vrednosti bi moral odredbodajalec imeti možnost določiti dodatne posebne zahteve na podlagi tistih, ki za enakovredne pogodbe veljajo za institucije. |
(36) |
Finančno podporo tretjim osebam, ki jo lahko dodeli upravičenec donacije Skupnosti, je treba organizirati tako, da ni možnosti za uporabo diskrecije in je omejena na skupni znesek 100 000 EUR, kakor zahteva člen 120 Finančne uredbe. |
(37) |
V zvezi z računovodstvom in pripravo računov je treba pojasniti, da je poročilo o upravljanju proračuna in finančnem poslovodenju, ki spremlja zaključne račune v skladu s členom 122 Finančne uredbe, drugačno od poročila o izvrševanju proračuna iz člena 121 Finančne uredbe. Hkrati pa je treba zaradi sprememb obsega uporabe konsolidacije v Finančni uredbi vsa prejšnja sklicevanja na organe iz člena 185 Finančne uredbe zamenjati z sklicevanjem na organe iz člena 121 Finančne uredbe. |
(38) |
Kar zadeva nekatere dele Uredbe Sveta (ES) št. 1085/2006 z dne 17. julija 2006 o vzpostavitvi instrumenta za predpristopno pomoč (IPA) (3) in Uredbe (ES) št. 1638/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 2006 o splošnih določbah o ustanovitvi Evropskega instrumenta sosedstva in partnerstva (4), je Finančna uredba v primeru večletnih programov z razdelitvijo obveznosti uvedla „n+3“ pravilo o sprostitvi proračunskih sredstev iz člena 166(3)(a) Finančne uredbe. Zato je treba vstaviti posebne podrobne določbe, zlasti glede postopka in posledic avtomatske zapadlosti proračunskih sredstev. |
(39) |
Treba je nadalje poenostaviti področje zunanjih ukrepov. Zlasti je treba povišati mejno vrednost za postopek s pogajanji na podlagi ene same ponudbe. Poleg tega je treba možnost izvedbe postopkov tajnih naročil iz varnostnih razlogov, ki je že možna za naročila v imenu institucij, razširiti na operativna naročila na področju zunanjih odnosov. Zaradi izvajanja obveznosti iz Finančne uredbe glede objave upravičencev sredstev, ki izhajajo iz proračuna, je treba v sporazumih o financiranju s tretjimi državami predvideti ustrezne določbe. |
(40) |
V zvezi z medinstitucionalnimi evropskimi uradi je treba spremeniti posebna pravila za Urad za uradne publikacije Evropskih skupnosti (OPOCE), ker je v Finančni uredbi uvedena nova možnost medinstitucionalnega prenosa nalog na direktorje medinstitucionalnih evropskih uradov. Glede na to mora pristojnost za prevzem proračunskih obveznosti ostati v rokah vsake institucije, ki odloča o objavi svojih dokumentov, medtem ko so lahko vsa nadaljnja dejanja prenesena na direktorja OPOCE. |
(41) |
V zvezi z zunanjimi posameznimi strokovnjaki, ki sodelujejo pri ocenjevanju predlogov in drugih oblikah tehnične pomoči, je treba omogočiti, da se ti strokovnjaki izberejo s seznama, oblikovanega na podlagi njihove strokovne zmogljivosti, ki se sestavi po objavi poziva za prijavo interesa. |
(42) |
Ker se Finančna uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006, začne uporabljati najpozneje s 1. majem 2007, mora ta uredba nujno začeti veljati in se uporabljati od 1. maja 2007. |
(43) |
Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES, Euratom) št. 2342/2002 se spremeni:
1. |
Členi 2, 3 in 4 se nadomestijo z naslednjim: „Člen 2 Zakonodajni akti o izvrševanju proračuna
Komisija vsako leto v predhodnem predlogu proračuna posodobi informacije o aktih, ki so navedeni v členu 2 Finančne uredbe. Vsak predlog ali vsaka sprememba k predlogu, ki se predloži zakonodajnemu organu, jasno navede določbe, ki vsebujejo odstopanja od Finančne uredbe ali od te uredbe in v ustreznem obrazložitvenem memorandumu navede posebne razloge, ki utemeljujejo takšna odstopanja. Člen 3 Področje uporabe predhodnega financiranja
1. Pri neposrednem centraliziranem upravljanju s številnimi partnerji, posrednem centraliziranem upravljanju in decentraliziranem upravljanju v smislu člena 53 Finančne uredbe se pravila iz člena 5a Finančne uredbe uporabljajo samo za subjekt, ki prejme predhodno financiranje neposredno od Komisije. 2. Predhodno financiranje šteje kot znaten znesek v smislu člena 5a(2)(a) Finančne uredbe, če presega 50 000 EUR. Vendar se v zvezi z zunanjimi ukrepi predhodno financiranje šteje kot znaten znesek, če presega 250 000 EUR. Za ukrepe pomoči za krizno upravljanje in ukrepe človekoljubne pomoči predhodno financiranje šteje kot znaten znesek, če na posamezen sporazum presega 750 000 EUR ob koncu vsakega proračunskega leta in je namenjeno za projekte, ki trajajo več kot 12 mesecev. Člen 4 Izterjava obresti iz predhodnega financiranja
1. Odgovorni odredbodajalec za vsako poročevalno obdobje po izvajanju odločbe ali sporazuma izterja znesek obresti iz plačil predhodnega financiranja, ki presegajo 750 000 EUR na posamezen sporazum na koncu vsakega proračunskega leta. 2. Odgovorni odredbodajalec lahko vsaj enkrat letno izterja znesek obresti iz plačil predhodnega financiranja, nižjega od zneskov iz odstavka 1, ob upoštevanju tveganj, povezanih z njegovim upravljavskim okoljem in naravo financiranih ukrepov. 3. Odgovorni odredbodajalec izterja znesek obresti iz plačil predhodnega financiranja, ki presega razliko dolgovanega zneska iz člena 5a(1) Finančne uredbe.“ |
2. |
Vstavi se naslednji člen 4a: „Člen 4a Obračunavanje obresti iz predhodnega financiranja
1. Odredbodajalec zagotovi, da je pri odločbah o donacijah ali sporazumih o donacijah, sklenjenih z upravičenci in posredniki, predhodno financiranje izplačano na bančne račune ali podračune, ki omogočajo razvidnost sredstev in povezanih obresti. V nasprotnem primeru morajo računovodske metode upravičencev ali posrednikov omogočati razvidnost sredstev, ki jih je izplačala Skupnost, in obresti ali drugih koristi iz teh sredstev. 2. V primerih iz drugega pododstavka člena 5a(1) Finančne uredbe odgovorni odredbodajalec pred koncem vsakega proračunskega leta pripravi ocene zneskov kakršnih koli obresti ali enakovrednih koristi iz teh sredstev ter vnese rezervacijo za ta znesek. Ta rezervacija se vnese v računovodsko evidenco in se poračuna ob uspešni izterjavi, ki sledi izvrševanju odločbe ali sporazuma. Kadar se predhodno financiranje plača iz iste proračunske vrstice in na podlagi istega temeljnega akta upravičencem, ki jih zajema isti postopek za oddajo javnega naročila, lahko odredbodajalec pripravi eno samo oceno terjatev za več dolžnikov hkrati. 3. Člena 3 in 4 ter odstavka 1 in 2 tega člena ne posegajo v vknjižbo predhodnega financiranja na strani sredstev v računovodskih izkazih, kakor je določeno v računovodskih pravilih iz člena 133 Finančne uredbe.“ |
3. |
V točki (c) člena 5 se besedna zveza „s členoma 157 in 181(5) Finančne uredbe“ nadomesti z besedno zvezo „s členoma 157 in 160a Finančne uredbe“. |
4. |
V člen 7 se vstavi naslednji odstavek 1a: „1a. Za preprečitev znatnega vpliva preračunov valute na raven sofinanciranja Skupnosti ali škodljivega vpliva za proračun Skupnosti se v posebnih določbah za preračun iz odstavka 1 navede, če je primerno, menjalni tečaj med eurom in drugimi valutami, ki se izračuna z uporabo povprečja dnevnih menjalnih tečajev v določenem obdobju.“ |
5. |
Člen 10 se spremeni:
|
6. |
Vstavi se naslednji člen 13a: „Člen 13a Obremenitve zaradi donacij, ki jih prejmejo Skupnosti
Komisija za namene odobritve Evropskega parlamenta in Sveta iz člena 19(2) Finančne uredbe oceni in ustrezno pojasni finančne obremenitve, vključno z nadaljnjimi stroški, povezanimi z donacijami, ki jih prejmejo Skupnosti.“ |
7. |
Člen 14 se nadomesti z naslednjim: „Člen 14 Postopek za plačilo neto zneska
V skladu s členom 20(1) Finančne uredbe se lahko naslednji zneski odštejejo od zahtevkov za plačilo, računov ali poročil in se nato predložijo v plačilo v neto znesku:
|
8. |
Člen 16 se črta. |
9. |
Člen 17 se nadomesti z naslednjim: „Člen 17 Pravila za izračun odstotnih omejitev pri prerazporeditvah, ki jih opravijo institucije razen Komisije
1. Odstotne omejitve iz člena 22 Finančne uredbe se izračunajo, ko se pripravi predlog za prerazporeditev in z upoštevanjem proračunskih sredstev, določenih v proračunu, skupaj s spremembami proračuna. 2. Za zadevni znesek se šteje vsota sredstev za prerazporeditev iz vrstice, s katere se prerazporeja, od katere se odštejejo prejšnje prerazporeditve. Ne upošteva pa se zneskov prerazporeditev, ki jih lahko zadevna institucija opravi samostojno brez odločitve proračunskega organa.“ |
10. |
Vstavi se naslednji člen 17a: „Člen 17a Pravila za izračun odstotnih omejitev pri prerazporeditvah, ki jih opravi Komisija
1. Odstotne omejitve iz člena 23(1) Finančne uredbe se izračunajo, ko se pripravi predlog za prerazporeditev in z upoštevanjem proračunskih sredstev, določenih v proračunu, skupaj s spremembami proračuna. 2. Za zadevni znesek se šteje vsota sredstev za prerazporeditev iz vrstice, s katere ali na katero se prerazporeja, od katere se odštejejo prejšnje prerazporeditve. Ne upoštevajo pa se zneski prerazporeditev, ki jih lahko Komisija opravi samostojno brez odločitve proračunskega organa.“ |
11. |
V uvodnem stavku člena 20 se besedna zveza „iz prvega pododstavka člena 26(2) Finančne uredbe“ nadomesti z besedno zvezo „iz člena 26 Finančne uredbe“. |
12. |
V členu 22(1) se črta prvi pododstavek. |
13. |
Vstavi se naslednji člen 22a: „Člen 22a Uspešna in učinkovita notranja kontrola
1. Uspešna notranja kontrola temelji na najboljših mednarodnih praksah in vključuje zlasti naslednje:
2. Učinkovita notranja kontrola temelji na naslednjih elementih:
|
14. |
Člen 23 se nadomesti z naslednjim: „Člen 23 Predhodna objava proračuna
Pred uradno objavo v Uradnem listu Evropske unije se končni in podrobni zneski proračuna na pobudo Komisije objavijo v vseh jezikih čim prej po končnem sprejetju proračuna in najpozneje v štirih tednih na internetni strani institucij.“ |
15. |
V členu 25 se točka (a)(ii) nadomesti z naslednjim besedilom:
|
16. |
Člen 31 se črta. |
17. |
Člen 32 se spremeni:
|
18. |
Vstavi se naslednji člen 32a: „Člen 32a (Pripravljalni ukrepi na področju skupne zunanje in varnostne politike)
Financiranje ukrepov, s katerimi se je strinjal Svet, za pripravo operacij EU za krizno upravljanje v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji zajema dodatne stroške, ki so neposredno potrebni za posebne misije ali ekipe na terenu z osebjem iz institucij, vključno z visokim zavarovanjem tveganj, potnimi in nastanitvenimi stroški ter dnevnicami.“ |
19. |
V naslovu člena 33 se „Člen 49(2)(c)“ nadomesti s „Člen 49(6)(d)“. |
20. |
V členu 34 se doda naslednji odstavek 3: „3. Če je vlagatelj, kandidat ali ponudnik član osebja, za katerega veljajo kadrovski predpisi, razen če nadrejeni vnaprej odobri njegovo udeležbo v postopku, se domneva, da obstaja navzkrižje interesov.“ |
21. |
Člen 35 se nadomesti z naslednjim: „Člen 35 Pregledi, ki jih izvaja Komisija
1. Odločitve o zaupanju nalog izvrševanja subjektom ali osebam iz člena 56 Finančne uredbe vsebujejo vse ustrezne ureditve za zagotavljanje preglednosti opravljenih operacij. Pri vsaki bistveni spremembi postopkov ali sistemov, ki jih uporabljajo ti subjekti ali osebe, Komisija po potrebi pregleda te ureditve, da preveri, ali so še vedno skladne s pogoji iz člena 56. 2. Zadevni subjekti ali osebe posredujejo Komisiji v določenem roku vse informacije, ki jih ta zahteva, in jo nemudoma obvestijo o vseh bistvenih spremembah svojih postopkov ali sistemov. Po potrebi Komisija določi obveznosti v odločitvah iz odstavka 1 ali v sporazumih, sklenjenih s temi subjekti ali osebami. 3. Komisija lahko ob upoštevanju mednarodno sprejetih standardov prizna kot enakovredne svojim postopke javnih naročil organov iz člena 54(2)(c) in upravičencev iz člena 166(1)(a) Finančne uredbe. 4. Kadar Komisija izvršuje proračun s skupnim upravljanjem, se uporabljajo sporazumi o preverjanju, sklenjeni z zadevnimi mednarodnimi organizacijami. 5. Minimalno merilo za neodvisno zunanjo revizijo iz člena 56(1)(d) Finančne uredbe pomeni revizijsko službo, ki je funkcionalno neodvisna od subjekta, ki mu Komisija zaupa izvršilne naloge, in opravlja svoje dolžnosti v skladu z mednarodno sprejetimi revizijskimi standardi.“ |
22. |
Vstavi se naslednji člen 35a: „Člen 35a Ukrepi za spodbujanje najboljših praks
Komisija pripravi register organov, odgovornih za upravljanje, potrjevanje in revizijske dejavnosti v okviru predpisov posameznih sektorjev. Komisija v namene spodbujanja najboljših praks pri izvajanju strukturnih skladov in Evropskega sklada za ribištvo pripravi metodološki priročnik, v katerem določi lastno strategijo kontrole in s tem povezani pristop, vključno s kontrolnimi seznami ter primeri ugotovljenih najboljših praks, in ga v informativne namene da na voljo odgovornim za dejavnosti upravljanja in kontrole.“ |
23. |
V členu 36 se „Člen 53“ nadomesti s „Člen 53a“. |
24. |
V členu 37 se črta odstavek 2. |
25. |
Člen 38 se nadomesti z naslednjim: „Člen 38 Upravičenost in pogoji za prenos pooblastil na nacionalne ali mednarodne organe javnega sektorja ali subjekte zasebnega prava, ki opravljajo javno službo
1. Komisija lahko prenese naloge v zvezi z izvajanjem javne oblasti na:
2. Komisija zagotovi, da organi ali subjekti iz odstavka 1 dajo primerna finančna jamstva, ki jih po možnosti izda javni organ, zlasti za celotno vračilo zneskov, dolgovanih Komisiji. 3. Kadar Komisija namerava prenesti naloge, ki vključujejo izvajanje javne oblasti, in zlasti naloge izvrševanja proračuna na organ iz točke (c) člena 54(2) Finančne uredbe, mora izvesti analizo, ali organ upošteva načela gospodarnosti, uspešnosti in učinkovitosti.“ |
26. |
Člen 39 se spremeni:
|
27. |
Vstavi se naslednji člen 39a: „Člen 39a Osebe, pooblaščene za izvedbo določenih ukrepov v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji
Osebe, pooblaščene za izvedbo določenih ukrepov iz točke (d) člena 54(2) Finančne uredbe, vzpostavijo ustrezne strukture in postopke za prevzem odgovornosti za sredstva, ki jih bodo upravljale. Te osebe imajo položaj posebnega svetovalca Komisije za skupno zunanjo in varnostno politiko v skladu s členoma 1 in 5 Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropskih skupnosti.“ |
28. |
Člen 41 se spremeni:
|
29. |
Člen 42 se spremeni:
|
30. |
Vstavi se naslednji člen 42a: „Člen 42a Povzetek revizij in izjav
1. Povzetek predloži ustrezni organ ali telo, ki ga imenuje država članica za področje zadevnih odhodkov v skladu s pravili posameznih sektorjev. 2. Del, ki zadeva revizije:
3. Del, ki zadeva izjave:
|
31. |
Člen 43 se nadomesti z naslednjim: „Člen 43 Skupno upravljanje
1. Komisija zagotovi, da obstaja primerna ureditev za nadzor in revizijo ukrepa v celoti. 2. Mednarodne organizacije iz člena 53d Finančne uredbe so:
Za namene člena 53d Finančne uredbe se Evropska investicijska banka in Evropski investicijski sklad štejeta za mednarodni organizaciji. 3. Kadar se proračun izvršuje s skupnim upravljanjem z mednarodnimi organizacijami v skladu s členoma 53d in 165 Finančne uredbe, so organizacije in financirani ukrepi izbrani na objektiven in pregleden način. 4. Brez poseganja v člen 35 te uredbe sporazumi, sklenjeni z mednarodnimi organizacijami iz člena 53d Finančne uredbe, vsebujejo zlasti naslednje:
5. Projekt ali program šteje kot pripravljen skupaj, kadar Komisija in mednarodni organ javnega sektorja skupaj ocenita izvedljivost in določita sporazume o izvajanju. 6. Minimalne zahteve za mednarodne organizacije pri izvajanju projektov s skupnim upravljanjem so:
Te zahteve se izrecno navedejo v sporazumih, ki se sklenejo z mednarodnimi organizacijami.“ |
32. |
Vstavi se naslednji člen 43a: „Člen 43a Informacije o prenosih osebnih podatkov za namene revizije
Potencialni upravičenci, kandidati in ponudniki se v vseh pozivih v okviru donacij ali javnih naročil, ki se izvajajo z neposrednim centraliziranim upravljanjem, v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (5) obvestijo, da se lahko za namene zaščite finančnih interesov Skupnosti njihovi osebni podatki posredujejo službam za notranjo revizijo, Evropskemu računskemu sodišču, komisiji za finančne nepravilnosti ali Evropskemu uradu za boj proti goljufijam (v nadaljnjem besedilu (‚OLAF‘). |
33. |
V Členu 48 se točka (e) nadomesti z naslednjim:
|
34. |
V členu 49 se doda naslednji pododstavek: „Osebne podatke, vsebovane v dokazilih, se v primeru, ko ti podatki niso potrebni za razrešnico za proračun, kontrole ali revizijo, če je mogoče, črta. V vsakem primeru se glede shranjevanja podatkov o prometu uporablja člen 37(2) Uredbe (ES) št. 45/2001.“ |
35. |
V členu 67 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim: „4. Plačila z blagajniške knjige predplačil se lahko izvršujejo z bančnimi nakazili, vključno s sistemom trajnika iz člena 80 Finančne uredbe, čeki ali drugimi plačilnimi sredstvi v skladu z navodili, ki jih določi računovodja.“ |
36. |
V členu 72 se besedna zveza „kadrovskih predpisov za uradnike Evropskih skupnosti in pogojev za zaposlovanje drugih uslužbencev Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu ‚kadrovski predpisi‘)“ nadomesti z besedno zvezo „kadrovskih predpisov“. |
37. |
Člen 74 in 75 se nadomestita z naslednjim: „Člen 74 Finančne nepravilnosti
Brez poseganja v pristojnosti OLAF je v zvezi s kršitvami katere koli določbe Finančne uredbe ali določbe, ki se nanaša na finančno poslovodenje ali preverjanje poslovanja in je posledica dejanja ali opustitve dejanja člana osebja, pristojna komisija iz člena 43a (v nadaljnjem besedilu ‚komisija‘). Člen 75 Komisija za finančne nepravilnosti
1. Primeri finančnih nepravilnosti iz člena 74 se predložijo komisiji, organ za imenovanje pa v skladu z drugim pododstavkom člena 66(4) Finančne uredbe poda svoje mnenje. Pooblaščeni odredbodajalec lahko zadevo prepusti komisiji, če meni, da se je zgodila finančna nepravilnost. Komisija bo pripravila mnenje, v katerem bo ocenila, ali so se zgodile nepravilnosti v smislu člena 74, kako resne so bile in kakšne so lahko njihove posledice. Kadar analiza komisije pokaže, da zadeva, ki ji je bila predložena, spada v pristojnost OLAF, spis nemudoma vrne organu za imenovanje in takoj obvesti OLAF. Kadar komisijo o zadevi obvesti neposredno član osebja v skladu s členom 60(6) Finančne uredbe, komisija pošlje spis organu za imenovanje in o tem obvesti danega člana osebja. Organ za imenovanje lahko komisijo zaprosi za mnenje o zadevi. 2. Institucija ali, v primeru skupne komisije, sodelujoče institucije glede na svojo notranjo organiziranost določijo način delovanja komisije in njeno sestavo, ki vključuje tudi zunanjega udeleženca z zahtevano usposobljenostjo in izkušnjami.“ |
38. |
V členu 77(2) se prvi stavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Ob upoštevanju členov 160(1a) in 161(2) Finančne uredbe ocena zneska terjatev ne pomeni, da so odobritve za prevzem obveznosti na voljo.“ |
39. |
V členu 81 se dodata naslednja odstavka 3 in 4: „3. Računovodja vsake institucije pripravlja seznam dolgovanih zneskov, ki jih je treba izterjati, na katerem so upravičenosti Skupnosti razvrščene po datumih izdaje nalogov za izterjavo. Ta seznam pošlje računovodji Komisije. Računovodja Komisije pripravi prečiščen seznam in dolgovane zneske razvrsti po institucijah in datumu izdaje nalogov za izterjavo. Seznam se priloži poročilu Komisije o izvrševanju proračuna in finančnem poslovodenju. 4. Kadar je dolžniku plačilo naloženo s pravnomočno sodno odločbo in kadar ni bilo nobenega ali nobenega večjega plačila v enem letu od njenega izreka, Komisija pripravi seznam upravičenosti Skupnosti z navedbo imen dolžnikov in zneska dolga. Ta seznam se objavi ob upoštevanju ustrezne zakonodaje o varstvu podatkov.“ |
40. |
Vstavi se naslednji člen 85b: „Člen 85b Pravila za zastaralne roke
1. Zastaralni rok za upravičenosti Skupnosti v zvezi s tretjimi osebami začne teči po poteku roka, ki se je dolžniku predložil v opominu, kot je določeno v členu 78(3)(b). Zastaralni rok za upravičenosti tretjih oseb do Skupnosti začne teči na dan, na katerega je treba izplačati upravičenost tretje osebe v skladu z ustrezno pravno obveznostjo. 2. Zastaralni rok za upravičenosti Skupnosti do tretjih oseb se prekine s kakršnim koli dejanjem institucije ali države članice v imenu institucije, o katerem se obvesti tretja oseba in s katerim naj bi se izterjala terjatev. Zastaralni rok za upravičenosti tretjih oseb do Skupnosti se prekine s kakršnim koli dejanjem, s katerim naj bi se izterjala terjatev in o katerem Skupnosti obvestijo upniki ali osebe, ki delujejo v njihovem imenu. 3. Dan po prekinitvah iz odstavka 2 začne teči nov zastaralni rok petih let. 4. Vsak sodni postopek, povezan z zneskom terjatve iz odstavka 1, vključno s postopki, predloženimi sodišču, ki kasneje izjavi, da nima pristojnosti, prekine zastaralni rok. Novi zastaralni rok petih let ne začne teči, dokler ni izdana pravnomočna sodba ali dokler ni zunajsodne poravnave med istimi strankami o istem postopku. 5. Če računovodja dolžniku v skladu s členom 85 odobri podaljšanje plačilnega roka, se to šteje kot prekinitev zastaralnega roka. Nov zastaralni rok petih let začne teči na dan po izteku podaljšanega plačilnega roka. 6. Upravičenosti se ne izterjajo po preteku zastaralnega roka, kot je ta določen v odstavkih 1 do 5.“ |
41. |
V členu 87(3) se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Odgovorni odredbodajalec odstopi od izterjave v skladu s členom 81.“ |
42. |
Člen 93 se črta. |
43. |
V členu 94(1) se doda naslednja točka (f):
|
44. |
V členu 104 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Predhodno financiranje se, tudi takrat, ko je razdeljeno na več plačil, plača na podlagi pogodbe, odločbe, sporazuma, temeljnega akta ali na podlagi dokazil, ki omogočajo preverjanje skladnosti financiranih ukrepov s pogoji iz pogodbe, odločbe ali zadevnega sporazuma. Če je datum plačila za predhodno financiranje določen v teh instrumentih, plačilo dolgovanega zneska ni odvisno od nadaljnjih zahtev. Vmesna plačila in plačila razlike temeljijo na dokazilih, ki omogočajo, da se preveri, ali se financirani ukrep izvaja v skladu s temeljnim aktom ali z odločbo v korist upravičenca ali s pogoji iz pogodbe, ali pa s sporazumom, sklenjenim z upravičencem.“ |
45. |
Člen 106 se spremeni:
|
46. |
V členu 112 se doda naslednji odstavek 3: „3. Notranji revizor se pri pripravi poročila osredotoči zlasti na splošno spoštovanje načela dobrega finančnega poslovodenja in zagotovi, da se sprejmejo ustrezni ukrepi za stalno izboljševanje in krepitev njegove uporabe.“ |
47. |
V drugem odstavku člena 115 se besedna zveza „kadrovski predpisi“ nadomesti z besedno zvezo „Kadrovski predpisi za uradnike Evropskih skupnosti“. |
48. |
V členu 116(6) se četrti stavek prvega pododstavka nadomesti z naslednjim: „Za osebe, ki vložijo prošnjo za sodelovanje v omejenem postopku, konkurenčnem dialogu ali v postopku s pogajanji, se uporablja izraz ‚kandidati‘.“ |
49. |
V členu 117 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Kadar se okvirna pogodba sklepa z več gospodarskimi subjekti, se sklene z najmanj tremi subjekti, pod pogojem, da zadostno število gospodarskih subjektov izpolnjuje izbirna merila ali pa da obstaja zadostno število sprejemljivih ponudb, ki izpolnjujejo merila za dodelitev. Okvirna pogodba z več gospodarskimi subjekti se lahko sklene v obliki ločenih sklopov, pri čemer morajo biti pogoji enaki za vse. Rok veljavnosti okvirnih pogodb ne sme biti daljši od štirih let, razen v izjemnih upravičenih primerih, utemeljenih zlasti po predmetu okvirne pogodbe. Okvirne pogodbe v sektorjih, v katerih se hitro spreminja cena in razvija tehnologija, ki se sklenejo brez ponovnega zbiranja javnih ponudb vsebujejo določbo o vmesnem pregledu ali sistemu primerjalne analize. Če pogoji, ki so bili najprej določeni, po vmesnem pregledu ne ustrezajo več gibanjem cen ali tehnološkemu razvoju, naročnik ne sme uporabiti zadevne okvirne pogodbe in sprejme ustrezne ukrepe, da bi jo odpovedal.“ |
50. |
Člen 118 se spremeni:
|
51. |
Člen 119 se spremeni:
|
52. |
V členu 123(2) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: „V postopku s pogajanji in po konkurenčnem dialogu število kandidatov, povabljenih k pogajanjem ali k predložitvi ponudbe, ne sme biti manjše od tri, pod pogojem, da zadostno število kandidatov izpolnjuje merila za izbor.“ |
53. |
Vstavi se naslednji člen 125c: „Člen 125c Skupni postopek za oddajo naročil z državami članicami
V primeru skupnega postopka za oddajo naročil med eno od institucij in naročnikom iz ene ali več držav članic se uporabljajo postopkovne določbe, ki jih uporablja institucija. Institucija se lahko, kadar je delež, ki se nanaša na naročnika iz države članice ali ga ta upravlja, glede na skupno ocenjeno vrednost naročila enak ali višji od 50 %, ali v drugih upravičenih primerih, odloči, da se uporabljajo pravila postopka, ki jih uporablja naročnik iz države članice, če se lahko obravnavajo kot enakovredna tistim, ki jih uporablja institucija. Pri skupnem postopku za oddajo naročil se institucija in naročnik iz države članice dogovorita zlasti o praktičnih načinih ocenjevanja vlog za sodelovanje ali ponudb in dodeljevanja pogodb, o pravu, ki se uporablja za pogodbo, in o pristojnemu sodišču za reševanje sporov.“ |
54. |
V členu 129 se odstavka 3 in 4 nadomestita z naslednjim: „3. Naročila, katerih vrednost je manjša od ali enaka 5 000 EUR, se lahko oddajo na podlagi ene same ponudbe. 4. Za zneske, katerih vrednost je manjša od ali enaka 500 EUR, ni potreben predhodni postopek za oddajo javnega naročila, odhodki se lahko obračunajo kot plačila na podlagi računa.“ |
55. |
Člen 130 se spremeni:
|
56. |
Člen 133 se nadomesti z naslednjim: „Člen 133 Nezakonite dejavnosti, ki povzročijo izključitev
Primeri iz točke (e) člena 93(1) Finančne uredbe so naslednji:
|
57. |
Vstavi se naslednji člen 133a: „Člen 133a Uporaba meril za izključitev in trajanje izključitve
1. Za določitev trajanja izključenosti in zagotovitev spoštovanja načela sorazmernosti odgovorna institucija zlasti upošteva stopnjo resnosti dejstev, vključno z njihovim vplivom na finančne interese Skupnosti, njihovo podobo ter čas, ki je pretekel, trajanje in ponovitev prekrška, namen ali stopnjo malomarnosti zadevnega subjekta ter ukrepe, ki jih je zadevni subjekt sprejel za odpravo te situacije. Odgovorne institucije dajo pri določanju obdobja izključitve zadevnemu kandidatu ali ponudniku možnost, da izrazi svoje mnenje. Če trajanje obdobja za izključitev v skladu s pravom, ki se uporablja, določijo organi ali telesa iz člena 95(2) Finančne uredbe, Komisija to trajanje izvršuje do najdaljšega možnega obdobja, določenega v členu 93(3) Finančne uredbe. 2. Obdobje iz člena 93(3) Finančne uredbe se določi na največ pet let, pri čemer se za izračun uporabijo naslednji datumi:
To obdobje izključitve se lahko podaljša na deset let v primeru ponovitve kršitve v obdobju petih let po datumu iz točk (a) in (b) ob upoštevanju odstavka 1. 3. Kandidati in ponudniki se izključijo iz postopka za oddajo naročila in dodelitev donacije, dokler bodo v kateri od situacij iz točk (a) in (d) člena 93(1) Finančne uredbe.“ |
58. |
Člen 134 se spremeni:
|
59. |
Vstavi se naslednji člen 134a: „Člen 134a Centralna baza podatkov
1. Institucije, izvajalske agencije in organi iz člena 95(1) Finančne uredbe Komisiji, v obliki zapisa, kot ga je določila Komisija, pošljejo informacije o gospodarskih subjektih, ki so v kateri od situacij iz členov 93, 94, 96(1)(b) in 96(2)(a) Finančne uredbe, o razlogih in trajanju izključitve. Prav tako pošljejo informacije o osebah, ki so pooblaščeni zastopniki gospodarskih subjektov, imajo moč v postopkih odločanja v zvezi z njimi ali pa imajo nad njimi nadzor in ki so pravne osebe ter so v kateri od situacij iz členov 93, 94 in 96(1)(b) in 96(2)(a) Finančne uredbe. Organi in telesa iz člena 95(2) Finančne uredbe Komisiji, v obliki zapisa, kot ga je določila Komisija, pošljejo:
2. Institucije, agencije, organi in telesa iz odstavka 1 imenujejo osebe, pooblaščene, da komunicirajo s Komisijo in od nje prejemajo informacije, vsebovane v bazi podatkov. V primeru institucij, agencij, organov in teles iz člena 95(1) Finančne uredbe imenovane osebe informacije čim prej pošljejo računovodji Komisije in po potrebi zahtevajo vnos, spremembo ali odstranitev podatkov v bazi podatkov. V primeru organov in teles iz člena 95(2) Finančne uredbe imenovane osebe v treh mesecih po izdaji ustrezne sodbe zahtevane informacije pošljejo odredbodajalcu Komisije, odgovornemu za zadevni program ali ukrep. Računovodja Komisije vnaša, spreminja ali odstranjuje podatke v bazi podatkov. Mesečno po varnostnem protokolu zagotavlja preverjene podatke iz baze podatkov osebam, ki jih imenujejo institucije. 3. Institucije, agencije, organi in telesa iz odstavka 1 Komisiji potrdijo, da so informacije, ki so jih poslali, pripravljene in predložene v skladu z načeli iz Uredbe (ES) št. 45/2001 in Direktive 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta (10) glede varstva osebnih podatkov. Zlasti vnaprej obvestijo vse gospodarske subjekte ali osebe iz odstavka 1, da so lahko njihovi podatki vključeni v bazo podatkov in jih lahko Komisija pošlje imenovanim osebam iz odstavka 2. Če je primerno, se poslane informacije zaradi popravkov, izbrisa ali kakršne koli spremembe posodobijo. Vsaka oseba, v zvezi s katero so v bazo podatkov vneseni podatki, ima pravico, da se jo na zahtevo, predloženo računovodji Komisije, obvesti o shranjenih podatkih, ki jo zadevajo. 4. Države članice v skladu z Direktivo 95/46/ES sprejmejo ustrezne ukrepe, ki bodo Komisiji pomagali pri učinkovitem upravljanju baze podatkov. V sporazumih z organi tretjih držav in vseh teles iz člena 95(2) Finančne uredbe se določijo ustrezne ureditve, da se zagotovi skladnost s temi določbami in z načeli glede varstva osebnih podatkov. |
60. |
Vstavi se naslednji člen 134b: „Člen 134b Upravne in denarne kazni
1. Brez poseganja v uporabo kazni, ki so določene v pogodbi, se kandidati ali ponudniki in izvajalci, ki so dali lažne izjave, naredili hujše napake ali zagrešili nepravilnosti in goljufije, oziroma za katere se ugotovi resna kršitev pogodbenih obveznosti, lahko izključijo iz vseh oddaj naročil in dodelitev donacij, ki se financirajo iz proračuna Skupnosti, za največ pet let od ugotovitve kršitve, ki se potrdi v kontradiktornem postopku z izvajalcem. To obdobje se lahko podaljša na deset let v primeru ponovitve kršitve v obdobju petih let po datumu iz prvega pododstavka. 2. Ponudnikom ali kandidatom, ki so dali lažne izjave, naredili resne napake, nepravilnosti ali goljufije, se lahko tudi izrečejo denarne kazni, ki predstavljajo od 2 % do 10 % skupne ocenjene vrednosti oddanega naročila. Izvajalcem, za katere se ugotovi resna kršitev pogodbenih obveznosti, se lahko izrečejo denarne kazni, ki predstavljajo od 2 % do 10 % skupne vrednosti zadevnega naročila. Ta delež se lahko poveča na od 4 % do 20 % v primeru ponovne kršitve v petih letih od datuma iz prvega pododstavka odstavka 1. 3. Institucija določi upravne ali denarne kazni zlasti ob upoštevanju elementov iz člena 133a(1).“ |
61. |
V členu 140(3) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: „V omejenih postopkih, v primerih uporabe konkurenčnega dialoga iz člena 125b in v postopkih s pogajanji z objavo javnega razpisa za naročila nad mejnimi vrednostmi iz člena 158 rok za prejem prijav za sodelovanje ni krajši od 37 dni od dne, ko je naročnik odposlal javni razpis v objavo.“ |
62. |
V členu 145(2) se doda naslednji pododstavek: „Če se postopek za oddajo naročila sproži na medinstitucionalni podlagi, odgovorni odredbodajalec v okviru institucije, odgovorne za postopek za oddajo naročil, imenuje komisijo za odpiranje ponudb. Sestava komisije za odpiranje ponudb v največji možni meri upošteva medinstitucionalni značaj postopka za oddajo naročil.“ |
63. |
Člen 146 se spremeni:
|
64. |
Člen 147 se spremeni:
|
65. |
Člen 149 se spremeni:
|
66. |
Vstavi se naslednji člen 149a: „Člen 149a Podpis pogodbe
Pogodba se lahko začne izvajati, ko je podpisana, in ne pred tem.“ |
67. |
Člen 155 se spremeni:
|
68. |
Vstavi se naslednji člen 158a: „Člen 158a Obdobje mirovanja pred podpisom pogodbe
1. Naročnik z uspešnim ponudnikom ne podpiše pogodbe ali okvirne pogodbe, ki jo zajema Direktiva 2004/18/ES, dokler ne preteče štirinajst koledarskih dni. To obdobje začne teči z enim od naslednjih datumov:
Po potrebi lahko naročnik odloži podpis pogodbe zaradi dodatnega pregleda, če to opravičujejo zahtevki ali pripombe, ki so jih predložili neuspešni ali oškodovani ponudniki ali kandidati, ali kakršni koli drugi ustrezni podatki, ki so bili prejeti. Zahtevki, pripombe ali podatki morajo prispeti po pošti v obdobju določenem v prvem pododstavku. V primeru odložitve se vsi kandidati ali ponudniki obvestijo v treh delovnih dneh po odločbi o odložitvi. Razen v primerih iz odstavka 2 je vsaka pogodba, ki se podpiše pred iztekom obdobja iz prvega pododstavka, nična in neveljavna. Kadar se pogodba ali okvirna pogodba ne more dodeliti predvidenemu uspešnemu ponudniku, jo lahko naročnik dodeli naslednjemu najboljšemu ponudniku. 2. Obdobje, določeno v prvem pododstavku odstavka 1, se ne uporablja v naslednjih primerih:
|
69. |
Člen 160 se spremeni:
|
70. |
Vstavijo se naslednji členi 160a do 160f: „Člen 160a Članarine
Članarine iz točke (d) člena 108(2) Finančne uredbe so vsote, ki se plačajo organom, katerih članica je Skupnost, v skladu s proračunskimi odločitvami in pogoji plačila, ki jih določi zadevni organ. Člen 160b Udeležbe
Za namene člena 108(2) in (3) Finančne uredbe veljajo naslednje opredelitve:
Člen 160c Posebna pravila
1. Kadar Komisija pri neposrednem centraliziranem upravljanju dodeli donacije, iz člena 108(3) Finančne uredbe, zanje veljajo določbe tega naslova z izjemo naslednjih določb:
Prvi pododstavek ne posega v računovodsko obravnavo zadevnih donacij, ki jo določi računovodja v skladu z mednarodnimi računovodskimi standardi. 2. V primerih, kjer je opravljen finančni prispevek, odgovorni odredbodajalec zagotovi, da so bile s prejemnikom prispevka dogovorjene ustrezne ureditve v zvezi s pogoji in načini plačila in nadzora. Člen 160d Nagrade
Za namene točke (b) člena 109(3) Finančne uredbe se nagrade dodelijo za sodelovanje na natečaju. Podeljuje jih žirija, ki svobodno odloča, ali bo dodelila nagrade, glede na oceno kakovosti prispevkov na podlagi pravil natečaja. Znesek nagrade ni povezan s stroški, ki jih je imel prejemnik. Pravila natečaja določajo pogoje in merila za dodelitev ter znesek nagrade. Člen 160e Sporazumi in odločbe o donacijah
1. Za vsak program ali ukrep Skupnosti letni program dela določi, ali se donacije krijejo z odločbo ali s pisnim sporazumom. 2. Za določitev ustreznega instrumenta se upošteva naslednje:
3. V primeru programov, ki jih upravlja več odredbodajalcev, se ustrezni instrument določi s posvetovanjem med temi odredbodajalci. Člen 160f Odhodki za člane institucij
Odhodki za člane institucij iz člena 108(2)(a) Finančne uredbe vključujejo prispevke združenjem sedanjih ali prejšnjih članov Evropskega parlamenta. Plačevanje teh prispevkov poteka v skladu z notranjimi upravnimi pravili Evropskega parlamenta.“ |
71. |
Člen 163 se nadomesti z naslednjim: „Člen 163 Partnerstva
1. Posamezne donacije so lahko sestavni del okvirnih partnerstev. 2. Okvirno partnerstvo se lahko vzpostavi kot dolgoročni mehanizem sodelovanja med Komisijo in upravičenci donacij. Lahko je v obliki sporazuma ali odločbe. Okvirni sporazum o partnerstvu določa skupne cilje, naravo načrtovanih enkratnih ukrepov ali ukrepov, ki so del odobrenega letnega programa dela, postopek dodeljevanja posameznih donacij v skladu z načeli in postopkovnimi pravili iz tega naslova in splošne pravice in obveznosti vsake pogodbenice po posebnih sporazumih ali odločbah. Trajanje partnerstva ne sme biti daljše od štirih let, razen v izjemnih primerih, upravičenih predvsem zaradi predmeta okvirnega partnerstva. Odredbodajalci ne smejo neupravičeno uporabljati okvirnih sporazumov ali odločb o partnerstvih ali jih uporabljati tako, da bi bil namen ali učinek v nasprotju z načeli preglednosti ali enakega obravnavanja vlagateljev. 3. Okvirni sporazumi ali odločbe o partnerstvu se za namene postopka za oddajo naročila obravnavajo kot donacije. Za okvirne sporazume veljajo postopki predhodne objave iz člena 167. 4. Posamezne donacije, ki temeljijo na okvirnih sporazumih ali odločbah o partnerstvu, se dodelijo v skladu s postopki, določenimi v teh sporazumih ali odločbah, in v skladu s tem naslovom. Za posebne donacije veljajo postopki za naknadno objavo, določeni v členu 169.“ |
72. |
Člen 164 se spremeni:
|
73. |
V členu 165 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim besedilom: „1. Za namene tega naslova se dobiček opredeli kot:
2. Pavšalni zneski in pavšalno financiranje so v skladu s členom 181 določeni na podlagi stroškov ali kategorij stroškov, na katere se navezujejo, ob čemer so ti stroški določeni z statističnimi podatki in podobnimi objektivnimi sredstvi, na način, ki vnaprej izključuje dobiček. Komisija vsaki dve leti na enaki podlagi te zneske ponovno oceni in jih po potrebi prilagodi. V tem primeru in za vsako donacijo se neprofitnost preverja v času določanja zneskov. Kadar naknadni nadzor financiranega dogodka razkrije, da se dogodek ni zgodil in da je upravičenec prejel nepravilno izplačane zneske pavšalnih zneskov ali pavšalnega financiranja, ima Komisija pravico do terjatve do višine pavšalnega zneska ali pavšalnega financiranja ter lahko v primeru lažnih izjav o teh pavšalnih zneskih ali pavšalnem financiranju naloži denarne kazni do 50 % celotne vsote pavšalnega zneska ali pavšalnega financiranja. Takšen nadzor ne posega v preverjanje in potrjevanja dejanskih stroškov, kadar so ta potrebna za izplačilo donacij ali iz donacij, ki so sestavljene iz povračila določenega deleža upravičenih stroškov.“ |
74. |
Vstavi se naslednji člen 165a: „Člen 165a Načelo sofinanciranja
1. Sofinanciranje zahteva, da del stroškov ukrepa ali del tekočih stroškov subjekta prevzame upravičenec donacije ali pa so zbrani iz prispevkov, ki ne izhajajo od prispevkov Skupnosti. 2. V primeru donacij v eni od oblik iz točk (b) ali (c) člena 108a(1) Finančne uredbe ali v obliki, ki je njihova kombinacija, se sofinanciranje oceni samo v fazi ocenjevanja vloge za donacijo.“ |
75. |
V členu 166(1) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim: „Letni program dela za donacije pripravi vsak odgovorni odredbodajalec. Ta program dela sprejme zadevna institucija in se čim prej, po potrebi v letu pred izvajanjem proračuna in najpozneje 31. marca v letu izvajanja, objavi na internetni strani institucije, namenjeni donacijam.“ |
76. |
Člen 167 se spremeni:
|
77. |
Odstavek 1 člena 168(1) se spremeni:
|
78. |
Člen 169 se spremeni:
|
79. |
Vstavi se naslednji člen 169a: „Člen 169a Obveščanje vlagateljev
Komisija vlagateljem zagotovi informacije in navodila:
|
80. |
V členu 172 se doda naslednji odstavek 4: „4. Načelo sofinanciranja šteje kot spoštovano, kadar je pri upravljanju projekta ali programa, ki predstavlja nedeljivo celoto, prispevek Skupnosti namenjen kritju nekaterih upravnih stroškov finančne institucije, vključno z, kjer je to ustrezno, variabilnimi nadomestili kot spodbudo, vezano na uspešnost.“ |
81. |
Vstavijo se naslednji členi 172a, 172b in 172c: „Člen 172a Upravičeni stroški
1. Upravičeni stroški so dejanski stroški, ki jih je imel upravičenec donacije in ki izpolnjujejo vsa naslednja merila:
2. Naslednje stroške lahko odgovorni odredbodajalec obravnava kot upravičene, brez poseganja v odstavek 1 in v temeljni akt:
Člen 172b Načelo postopnega zmanjševanja
Če se donacije za materialne stroške postopoma zmanjšujejo, se zmanjšujejo sorazmerno in nepristransko. Člen 172c Vloge za financiranje
1. Ureditev oddaje vlog za donacije določi odgovorni odredbodajalec, ki lahko izbere način pošiljanja. Vloge za donacije se lahko pošljejo s pismom ali v elektronski obliki. Izbrana sredstva sporočanja niso diskriminacijske narave in vlagateljem ne morejo omejevati dostopa do postopka za oddajo naročila. Izbrana sredstva sporočanja zagotavljajo, da:
Za namene točke (c) odgovorni odredbodajalec prouči vsebino vlog šele po izteku roka, ki je bil določen za njihovo predložitev. Odgovorni odredbodajalec lahko zahteva, da se elektronsko poslanim ponudbam doda napredni elektronski podpis v smislu Direktive 1999/93/ES. 2. Kadar odgovorni odredbodajalec dovoli elektronsko pošiljanje vlog, morajo biti pri tem uporabljena orodja ter njihove tehnične značilnosti nediskriminacijske narave, splošno in javno dostopna ter združljiva z informacijskimi in komunikacijskimi tehnologijami v splošni rabi. Informacije, ki se nanašajo na specifikacije, potrebne za predložitev vlog, vključno s šifriranjem, so vlagateljem dane na razpolago. Poleg tega morajo naprave za elektronsko sprejemanje vlog jamčiti varnost in zaupnost. 3. V primeru predložitve s pismom lahko vlagatelji vloge predložijo z enim od naslednjih načinov:
|
82. |
Člen 173 se spremeni:
|
83. |
Člen 174 se nadomesti z naslednjim: „Člen 174 Dokazila za odsotnost situacije, ki bi povzročala izključitev
Vlagatelji morajo dati častno izjavo, da niso v kateri od situacij iz členov 93(1) in 94 Finančne uredbe. Odgovorni odredbodajalec lahko glede na svojo analizo tveganja zahteva dokazila iz člena 134. Vlagatelji morajo takšno dokazilo predložiti, razen če dokažejo, da to ni mogoče in odgovorni odredbodajalec to prizna.“ |
84. |
Vstavi se naslednji člen 174a: „Člen 174a Vlagatelji, ki niso pravne osebe
Kadar vlagatelj, ki ni pravna oseba, predloži vlogo za donacijo v skladu s členom 114(2)(a) Finančne uredbe, zastopniki tega vlagatelja dokažejo, da so pooblaščeni za prevzem pravnih obveznosti v imenu subjekta in zagotovijo finančna jamstva, enaka tistim pravnih oseb.“ |
85. |
Člen 175 se nadomesti z naslednjim: „Člen 175 Denarne in upravne kazni
Denarne ali upravne kazni oziroma obe vrsti kazni se lahko izrečejo vlagateljem, ki so podali lažne izjave, naredili hujše napake ali zagrešili nepravilnosti ali goljufijo, v skladu s pogoji iz člena 134b in sorazmerno vrednosti zadevnih donacij. Takšne denarne ali upravne kazni oziroma obe vrsti kazni se lahko tudi izrečejo upravičencem, za katere se ugotovi resna kršitev pogodbenih obveznosti.“ |
86. |
Vstavita se naslednja člena 175a in 175b: „Člen 175a Merila za upravičenost
1. Merila za upravičenost se objavijo v pozivu za zbiranje predlogov. 2. Merila za upravičenost določajo pogoje za sodelovanje v pozivu za zbiranje predlogov. Ta merila so določena ob primernem upoštevanju ciljev ukrepa in spoštujejo načela preglednosti in nediskriminacije. Člen 175b Donacije zelo nizkih vrednosti
Donacije zelo nizkih vrednosti se štejejo kot tiste donacije, ki ne presegajo 5 000 EUR.“ |
87. |
V členu 176(3) se doda naslednji pododstavek: „Če v pozivu za zbiranje predlogov ni bilo potrebno predložiti dokazil in če odgovorni odredbodajalec dvomi o finančni ali poslovni sposobnosti vlagateljev, od njih zahteva, da predložijo kakršna koli ustrezna dokazila.“ |
88. |
Člen 178 se spremeni:
|
89. |
Člen 180(2) se spremeni:
|
90. |
Vstavi se naslednji člen 180a: „Člen 180a Oblike donacij
1. Donacije Skupnosti v obliki iz točke (a) člena 108a(1) Finančne uredbe se izračunajo na podlagi upravičenih stroškov, ki so določeni kot dejansko nastali stroški upravičenca in za katere velja predhodni finančni načrt, predložen skupaj s predlogom in vključen v Odločbo o donaciji ali sporazum. 2. Pavšalni zneski iz točke (b) člena 108a(1) Finančne uredbe v skladu s pogoji sporazuma in na podlagi ocene pavšalno krijejo nekatere stroške, ki so potrebni za izvajanje ukrepa ali za letno delovanje upravičenca. 3. Pavšalno financiranje iz točke (c) člena 108a(1) Finančne uredbe krije posebne kategorije odhodkov, ki so jasno določeni vnaprej bodisi s pomočjo vnaprej določenega odstotnega deleža bodisi z uporabo standardnih stroškov na enoto.“ |
91. |
Člen 181 se nadomesti z naslednjim: „Člen 181 Pavšalni zneski in pavšalno financiranje
1. Komisija lahko z Odločbo odobri uporabo:
Odločba določa najvišji znesek za celotno vsoto takega odobrenega financiranja za posamezno donacijo ali za obliko donacije. 2. Če je primerno, se pavšalni zneski, ki presegajo vrednost enote v višini 25 000 EUR, odobrijo v temeljnem aktu, ki določi pogoje dodelitve in najvišje možne zneske. Te zneske Komisija vsaki dve leti prilagodi s statističnimi podatki in drugimi objektivnimi sredstvi, kot je to zapisano v členu 165(2). 3. Odločba ali sporazum o donaciji lahko odobri financiranje posrednih stroškov upravičenca v obliki pavšalnega financiranja do največ 7 % skupnih upravičenih neposrednih stroškov za ukrep, razen če upravičenec prejema donacijo za materialne stroške, ki se financira iz proračuna Skupnosti. Zgornjo mejo 7 % se lahko preseže na podlagi obrazložene Odločbe Komisije. 4. Odločba ali sporazum o donaciji vsebuje vsa potrebna določila za preverjanje, ali so bili upoštevani pogoji za dodelitev pavšalnih zneskov ali pavšalnega financiranja.“ |
92. |
Člen 184 se nadomesti z naslednjim: „Člen 184 Pogodbe o izvajanju
1. Brez poseganja v uporabo Direktive 2004/18/ES, kadar izvajanje ukrepov, za katere je odobrena pomoč, zahteva oddajo javnih naročil, upravičenci do donacij oddajo naročila ekonomsko najugodnejšim ponudbam, to pomeni, ponudbam, ki imajo najboljše razmerje med ceno in kakovostjo, pri čemer morajo paziti, da ni navzkrižja interesov. 2. Kadar izvajanje ukrepov, za katere je odobrena pomoč, zahteva oddajo javnih naročil v vrednosti več kot 60 000 EUR, lahko odgovorni odredbodajalec od upravičencev zahteva, da spoštujejo posebna pravila poleg tistih iz prvega odstavka. Ta posebna pravila temeljijo na pravilih iz Finančne uredbe in so določena ob upoštevanju vrednosti zadevnih javnih naročil, sorazmerne velikosti prispevka Skupnosti glede na celoten strošek ukrepa in tveganja. Takšna posebna pravila se vključijo v odločbo ali sporazum o donaciji.“ |
93. |
Vstavi se naslednji člen 184a: „Člen 184a Finančna podpora tretjim osebam
1. Če so cilji ali rezultati, ki naj bi se dosegli, glede na pogoje iz člena 120(2)(b) Finančne uredbe dovolj podrobno opredeljeni, je možnost diskrecije izčrpana, če odločba ali sporazum o donaciji določata tudi:
2. Za namene člena 120(2)(c) Finančne uredbe znaša najvišji znesek finančne podpore, ki ga lahko upravičenec plača tretjim osebam 100 000 EUR, z najvišjim zneskom 10 000 EUR za vsako tretjo osebo.“ |
94. |
V členu 185 se doda naslednji podostavek: „Poročilo o upravljanju proračuna in finančnem poslovodenju se predloži ločeno od poročila o izvrševanju proračuna iz člena 121 Finančne uredbe.“ |
95. |
V členu 187 se besedna zveza „iz člena 185“ nadomesti z besedno zvezo „iz člena 121“. |
96. |
V členu 207(1) se besedna zveza „iz člena 185“ nadomesti z besedno zvezo „iz člena 121“. |
97. |
V členu 209(1) se besedna zveza „iz člena 185“ nadomesti z besedno zvezo „iz člena 121“. |
98. |
V členu 210 se besedna zveza „iz člena 185“ nadomesti z besedno zvezo „iz člena 121“. |
99. |
V členu 219(1) se besedni zvezi „Jamstvenim oddelkom EKUJS“ in „Jamstvenega oddelka EKUJS“ nadomestita z besedno zvezo „EKJS“. |
100. |
V členu 225 se besedna zveza „iz člena 185“ nadomesti z besedno zvezo „iz člena 121“. |
101. |
V naslovu I drugega dela se naslov nadomesti z naslednjim besedilom: „NASLOV I (NASLOV II DELA II FINANČNE UREDBE) STRUKTURNI SKLADI, KOHEZIJSKI SKLAD, EVROPSKI SKLAD ZA RIBIŠTVO IN EVROPSKI KMETIJSKI SKLAD ZA RAZVOJ PODEŽELJA“ |
102. |
V členu 228 se „o strukturnih skladih in kohezijskem skladu“ nadomesti z „o strukturnih skladih, Kohezijskem skladu, Evropskem skladu za ribištvo in Evropskem kmetijskem skladu za razvoj podeželja“. |
103. |
V členu 229 se doda naslednji odstavek 7: „7. Ocene zneska terjatev iz člena 160(1a) Finančne uredbe se pošljejo računovodji v evidentiranje.“ |
104. |
Člen 232 se spremeni:
|
105. |
Vstavi se naslednji člen 233a: „Člen 233a Avtomatska zapadlost razdeljenih obveznosti iz večletnih programov
1. Pri izračunu avtomatske zapadlosti proračunskih sredstev iz člena 166(3)(a) Finančne uredbe, se ne vključuje:
Nacionalni organi, ki se sklicujejo na višjo silo iz točke (b) prvega pododstavka, morajo dokazati neposredne posledice za izvajanje celotnega ali dela programa. 2. Komisija pravočasno obvesti države upravičenke in zadevne organe, če obstaja tveganje avtomatske zapadlosti proračunskih sredstev. Obvesti jih o zadevnem znesku, kakor je razvidno iz informacij, ki jih ima na voljo. Države upravičenke se v dveh mesecih od prejema te informacije strinjajo z zadevnim zneskom ali predložijo pripombe. Komisija avtomatsko razveljavi dodelitev proračunskih sredstev najpozneje devet mesecev po rokih iz točk (a) in (b) člena 166(3) Finančne uredbe. 3. V primeru avtomatske zapadlosti proračunskih sredstev se finančni prispevek Skupnosti za zadevne programe za zadevno leto zmanjša za znesek avtomatskih razveljavljenih dodelitev proračunskih sredstev. Država upravičenka pripravi revidiran finančni načrt, ki po potrebi porazdeli zmanjšanje pomoči med prednostne naloge in ukrepe. Če tega ne naredi, Komisija po potrebi sorazmerno zmanjša dodeljene zneske vsaki prednostni nalogi in ukrepu.“ |
106. |
Člen 237 se spremeni:
|
107. |
V členu 240 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Javno naročilo se objavi, ko je naročilo podpisano, razen kadar, če je še vedno potrebno, je naročilo označeno kot tajno, ali kadar je treba v izvajanje naročila vključiti posebne varnostne ukrepe, ali kadar to zahteva zaščita bistvenih interesov Evropske unije ali države upravičenke in kadar se zdi, da objava javnega naročila ni primerna.“ |
108. |
V členu 241(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Naročila, katerih vrednost je manjša od ali enaka 10 000 EUR, se lahko oddajo na podlagi ene same ponudbe.“ |
109. |
V členu 242(1) se doda naslednja točka (h):
|
110. |
Člen 243(1) se spremeni:
|
111. |
V členu 244(1) se dodajo naslednje točke (f), (g) in (h):
|
112. |
V členu 245(1) se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Naročila, katerih vrednost je manjša od ali enaka 10 000 EUR, se lahko oddajo na podlagi ene same ponudbe.“ |
113. |
V prvem pododstavku člena 246(1) se doda naslednja točka (e):
|
114. |
Člen 253 se spremeni:
|
115. |
Člen 258 se nadomesti z naslednjim: „Člen 258 Prenos nalog z institucij na medinstitucionalne evropske urade
Vsaka institucija je pristojna za prevzem proračunskih obveznosti. Institucije lahko na direktorja zadevnega medinstitucionalnega evropskega urada prenesejo vsa nadaljnja dejanja, zlasti pravne obveznosti, potrjevanje odhodkov, odobritev plačil in izvrševanje prihodkov ter postavijo omejitve in pogoje za ta prenos pooblastil.“ |
116. |
Vstavi se naslednji člen 258a: „Člen 258a Posebna pravila za Urad za uradne publikacije
Glede Urada za uradne publikacije (OPOCE) vsaka institucija odloča o svojem načrtovanju izdajanja publikacij. Neto prihodek iz prodaje publikacij znova uporabi kot namenski prejemek institucija, ki je avtor teh publikacij, v skladu s členom 18 Finančne uredbe.“ |
117. |
Člen 261 se črta. |
118. |
V drugem delu se vstavi naslednji naslov VI: „NASLOV VI (NASLOV VII DELA II FINANČNE UREDBE) STROKOVNJAKI“ |
119. |
Vstavi se naslednji člen 265a: „Člen 265a Zunanji strokovnjaki
1. Za vrednosti pod mejnimi vrednostmi, določenimi v členu 158(1)(a) se lahko, na podlagi postopka iz odstavka 2 tega člena, za naloge, ki zlasti vključujejo ocenjevanje predlogov in tehnično pomoč, izberejo zunanji strokovnjaki. 2. Objavi se poziv za prijavo interesa, zlasti v Uradnem listu Evropske unije ali na spletni strani zadevnih institucij, da se zagotovi čim boljšo obveščenost možnih kandidatov in da se oblikuje seznam strokovnjakov. Seznam, ki se pripravi na podlagi poziva za prijavo interesa, je veljaven samo v obdobju trajanja večletnega programa. Vsaka zainteresirana oseba lahko vlogo predloži kadar koli v obdobju veljavnosti seznama, razen v zadnjih treh mesecih tega obdobja. 3. Zunanji strokovnjaki se ne vključijo na seznam iz odstavka 2, če so v kateri od situacij, ki bi povzročila izključitev, iz člena 93 Finančne uredbe. 4. Zunanji strokovnjaki, ki so na seznamu iz odstavka 2, se izberejo na podlagi sposobnosti opravljati naloge iz odstavka 1 ter v skladu z načeli nediskriminacije, enakega obravnavanja in odsotnosti navzkrižja interesov.“ |
120. |
Člen 269 se nadomesti z naslednjim: „Člen 269 Decentralizirano upravljanje predpristopne pomoči
V zvezi s predpristopno pomočjo iz Uredbe Sveta (EGS) št. 3906/89 (11) in Uredbe Sveta (ES) št. 555/2000 (12) pravila, ki se nanašajo na predhodna preverjanja, določena v členu 35, ne vplivajo na decentralizirano upravljanje, ki ga zadevne države kandidatke že izvajajo. |
121. |
V členu 271 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim: „1. Mejne vrednosti in zneski, določeni v členih 54, 67, 119, 126, 128, 129, 130, 135, 151, 152, 164, 172, 173, 175b, 180, 181, 182, 226, 241, 243, 245 in 250 se posodobijo vsake tri leta glede na gibanje indeksa cen življenjskih potrebščin v Skupnosti.“ |
Člen 2
Za postopke za oddajo javnih naročil in dodelitev donacij, začete pred 1. majem 2007, še naprej veljajo pravila, ki so se uporabljala ob začetku teh postopkov.
Člen 3
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. maja 2007.
Točka (45)(d) člena 1 se uporablja od 1. januarja 2008 in točka (59) člena 1 pa se uporablja od 1. januarja 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 23. aprila 2007
Za Komisijo
Dalia GRYBAUSKAITĖ
Članica Komisije
(1) UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).
(2) UL L 357, 31.12.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES, Euratom) št. 1248/2006 (UL L 227, 19.8.2006, str. 3).
(3) UL L 210, 31.7.2006, str. 82.
(4) UL L 310, 9.11.2006, str. 1.
(5) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.“
(6) UL C 316, 27.11.1995, str. 48.
(7) UL C 195, 25.6.1997, str. 1.
(8) UL L 351, 29.12.1998, str. 1.
(9) UL L 166, 28.6.1991, str. 77.“
(10) UL L 281, 23.11.1995, str. 3.“
(11) UL L 375, 23.12.1989, str. 11.
(12) UL L 68, 16.3.2000, str. 3.“
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/46 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 479/2007
z dne 27. aprila 2007
o spremembi Uredbe Komisije (ES) št. 2076/2005 o prehodnih ureditvah za izvajanje uredb Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 ter o spremembi uredb (ES) št. 853/2004 in (ES) št. 854/2004
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 853/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o posebnih higienskih pravilih za živila živalskega izvora (1) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 854/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o določitvi posebnih predpisov za organizacijo uradnega nadzora proizvodov živalskega izvora, namenjenih za prehrano ljudi (2), in zlasti člena 16 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 2076/2005 (3) določa prehodne ureditve za izvajanje uredb (ES) št. 853/2004, (ES) št. 854/2004 in (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta. |
(2) |
Člen 6 Uredbe Komisije (ES) št. 2074/2005 (4) določa vzorce veterinarskih spričeval za uvoz določenih proizvodov živalskega izvora za namene Uredbe (ES) št. 853/2004. Zadevni proizvodi so navedeni v Prilogi VI k Uredbi (ES) št. 2074/2005 in zajemajo žabje krake in polže, želatino, kolagen, ribiške proizvode, žive školjke, med ter druge čebelarske proizvode. |
(3) |
Člen 7(4) Uredbe (ES) št. 2076/2005 določa odstopanje od Priloge VI k Uredbi (ES) št. 2074/2005 za proizvode iz navedene priloge, za katere so bila izdana ustrezna uvozna potrdila v skladu z usklajenimi pravili Skupnosti v veljavi pred 1. januarjem 2006, kjer je ustrezno, in v skladu z nacionalnimi pravili, ki jih države članice izvajajo pred navedenim datumom v drugih primerih, ko se lahko proizvodi v Skupnost uvozijo do 1. maja 2007. |
(4) |
Da bi preprečili kakršne koli motnje v trgovini ali upravne težave na vstopnih točkah v Skupnost zaradi pozne prilagoditve sistema certificiranja tretje države novemu sistemu certificiranja, ki ga je uvedla Uredba (ES) št. 2074/2005, je treba uporabo potrdil, izdanih v skladu s prejšnjim sistemom certificiranja in podpisanih pred 1. majem 2007, dovoliti od 1. maja 2007 do 30. junija 2007 za uvoz proizvodov iz Priloge VI k navedeni uredbi v Skupnost. |
(5) |
Ribje olje je vključeno v opredelitev ribiških proizvodov. Posebne zahteve za proizvodnjo in dajanje v promet ribjega olja za prehrano ljudi so določene v Prilogi III k Uredbi (ES) št. 853/2004. Vendar člen 7(3) Uredbe (ES) št. 2076/2005 določa odstopanje od navedene Priloge za obrate v tretjih državah, ki proizvajajo ribje olje, namenjeno za prehrano ljudi do 31. oktobra 2007. V skladu s tem je treba predvideti prehodne ureditve za odobritev uvoza takšnih proizvodov do 31. decembra 2007 v Skupnost s priloženimi potrdili, izdanimi v skladu z nacionalnimi pravili, ki se uporabljajo pred začetkom veljavnosti Uredbe Komisije (ES) št. 1664/2006. |
(6) |
Člen 17 Uredbe (ES) št. 2076/2005 omogoča nekaterim tretjim državam, ki jih Skupnost še ni pregledala, da pod določenimi pogoji izvozijo žive školjke in ribiške proizvode v Skupnost. Tem proizvodom morajo biti priloženi vzorci veterinarskih spričeval iz odločb Komisije 95/328/ES (5) in 96/333/ES (6), ki vsebujejo le preverjanja v zvezi z vidiki javnega zdravja. Za namene zdravstvenega varstva živali morajo te vzorce veterinarskih spričeval dopolnjevati potrdila, uvedena z Uredbo (ES) št. 2074/2005, ki zajemajo vidike javnega zdravja in zdravstvenega varstva živali. Zato se je treba zaradi jasnosti in pravne varnosti ter za zmanjšanje upravnega bremena sklicevati samo na potrdila, uvedena z Uredbo (ES) št. 2074/2005. |
(7) |
Uredbo (ES) št. 2076/2005 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 2076/2005 se spremeni:
1. |
V členu 7 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim besedilom: „4. Z odstopanjem od Priloge VI k Uredbi (ES) št. 2074/2005:
|
2. |
V členu 17(2) se točka (b) nadomesti z naslednjim:
|
3. |
V členu 17(2) se doda točka (c):
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 139, 30.4.2004, str. 55. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 1791/2006 (UL L 363, 20.12.2006, str. 1).
(2) UL L 139, 30.4.2004, str. 206. Uredba, kakor je nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1791/2006.
(3) UL L 338, 22.12.2005, str. 83. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1666/2006 (UL L 320, 18.11.2006, str. 47).
(4) UL L 338, 22.12.2005, str. 27. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1664/2006 (UL L 320, 18.11.2006, str. 13).
(5) UL L 191, 12.8.1995, str. 32. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/109/ES (UL L 32, 5.2.2004, str. 17).
(6) UL L 127, 25.5.1996, str. 33.
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/48 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 480/2007
z dne 27. aprila 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 1555/96 glede sprožitvenih ravni za dodatne dajatve za kumare in češnje, razen višenj
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (1) in zlasti člena 33(4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1555/96 z dne 30. julija 1996 o predpisih glede uporabe dodatnih uvoznih dajatev za sadje in zelenjavo (2) predvideva nadzor uvoza proizvodov, navedenih v Prilogi k Uredbi. Ta nadzor naj se izvaja v skladu s pravili o nadzoru preferencialnega uvoza, določenega v členu 308d Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3). |
(2) |
Za namene člena 5(4) Sporazuma o kmetijstvu (4), sklenjenega med urugvajskim krogom večstranskih trgovinskih pogajanj, in glede na najnovejše razpoložljive podatke za 2004, 2005 in 2006 je treba spremeniti sprožitvene ravni za dodatne carinske dajatve za kumare in češnje, razen višenj. |
(3) |
Na podlagi tega se bo spremenila Uredba (ES) št. 1555/96. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sveže sadje in zelenjavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga k Uredbi (ES) št. 1555/96 se nadomesti z besedilom Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. maja 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 297, 21.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 47/2003 (UL L 7, 11.1.2003, str. 64).
(2) UL L 193, 3.8.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1822/2006 (UL L 351, 13.12.2006, str. 7).
(3) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 214/2007 (UL L 62, 1.3.2007, str. 6).
(4) UL L 336, 23.12.1994, str. 22.
PRILOGA
„PRILOGA
Ne glede na pravila za razlago kombinirane nomenklature naj bi bilo poimenovanje proizvodov zgolj okvirno. Področje uporabe dodatnih carinskih dajatev v tej prilogi je odvisno od področja uporabe oznak KN, kakršne so v času sprejetja te uredbe.
Zaporedna številka |
Oznake KN |
Poimenovanje blaga |
Sprožitvena obdobja |
Sprožitvena raven (v tonah) |
||
78.0015 |
0702 00 00 |
Paradižniki |
|
260 852 |
||
78.0020 |
|
18 281 |
||||
78.0065 |
0707 00 05 |
Kumare |
|
3 462 |
||
78.0075 |
|
7 332 |
||||
78.0085 |
0709 10 00 |
Artičoke |
|
5 770 |
||
78.0100 |
0709 90 70 |
Bučke |
|
37 250 |
||
78.0110 |
0805 10 20 |
Pomaranče |
|
271 744 |
||
78.0120 |
0805 20 10 |
Klementine |
|
116 637 |
||
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
Mandarine (vključno s tangerinkami in satsuma mandarinami); wilkings mandarine in podobni hibridi agrumov |
|
91 359 |
||
78.0155 |
0805 50 10 |
Limone |
|
324 362 |
||
78.0160 |
|
35 247 |
||||
78.0170 |
0806 10 10 |
Namizno grozdje |
|
189 604 |
||
78.0175 |
0808 10 80 |
Jabolka |
|
1 026 501 |
||
78.0180 |
|
51 941 |
||||
78.0220 |
0808 20 50 |
Hruške |
|
309 624 |
||
78.0235 |
|
45 069 |
||||
78.0250 |
0809 10 00 |
Marelice |
|
4 569 |
||
78.0265 |
0809 20 95 |
Češnje, razen višenj |
|
114 530 |
||
78.0270 |
0809 30 |
Breskve, vključno z nektarinami |
|
17 411 |
||
78.0280 |
0809 40 05 |
Slive |
|
11 155“ |
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/50 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 481/2007
z dne 27. aprila 2007
o spremembi Uredbe (ES) št. 817/2006 o obnovitvi omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom in o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 798/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 817/2006 z dne 29. maja 2006 glede določenih omejevalnih ukrepov v zvezi z Burmo/Mjanmarom (1) in zlasti člena 12(b) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V Prilogi III k Uredbi (ES) št. 817/2006 so navedene osebe, za katere velja zamrznitev sredstev in gospodarskih virov, določenih v členu 6 navedene uredbe. |
(2) |
Sklep Sveta 2007/248/SZVP (2) spreminja Prilogo I k Skupnemu stališču 2006/318/SZVP (3). Prilogo III k Uredbi (ES) št. 817/2006 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(3) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati takoj – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Priloga III k Uredbi (ES) št. 817/2006 se nadomesti s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Eneko LANDÁBURU
Generalni direktor za zunanje odnose
(1) UL L 148, 2.6.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1411/2006 (UL L 267, 27.9.2006, str. 1).
(2) UL L 107, 25.4.2007, str. 8.
(3) UL L 116, 29.4.2006, str. 77.
PRILOGA
Seznam oseb iz členov 6, 7 in 12
Opombe k razpredelnici:
1. |
Vzdevki ali spremembe pri črkovanju so označeni s „tudi“ |
2. |
„d.r.“ pomeni datum rojstva |
A. DRŽAVNI SVET ZA MIR IN RAZVOJ (SPDC)
|
Ime (in morebitni vzdevki) |
Podatki za ugotavljanje identitete (funkcija/naziv, datum in kraj rojstva, številka potnega lista (št.p.l.)/osebne izkaznice (št.o.i.), soprog(a) ali sin/hčerka …) |
Spol (M/Ž) |
A1a |
Vrhovni poveljnik general Than Shwe |
Predsednik, d.r. 2.2.1933 |
M |
A1b |
Kyaing Kyaing |
Soproga vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
Ž |
A1c |
Thandar Shwe |
Hči vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
Ž |
A1ci |
Major Zaw Phyo Win |
Soprog Thandar Shwe Namestnik direktorja izvoznega oddelka, Ministrstvo za trgovino |
M |
A1d |
Khin Pyone Shwe |
Hči vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
Ž |
A1e |
Aye Aye Thit Shwe |
Hči vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
Ž |
A1f |
Tun Naing Shwe tudi Tun Tun Naing |
Sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
M |
A1g |
Khin Thanda |
Soproga Tuna Nainga Shweja |
Ž |
A1h |
Kyaing San Shwe |
Sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
M |
A1i |
Dr. Khin Win Sein |
Soproga Kyainga Sana Shweja |
Ž |
A1j |
Thant Zaw Shwe tudi Maung Maung |
Sin vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
M |
A1k |
Dewar Shwe |
Hči vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
Ž |
A1l |
Kyi Kyi Shwe |
Hči vrhovnega poveljnika generala Thana Shweja |
Ž |
A2a |
Namestnik vrhovnega poveljnika general Maung Aye |
Podpredsednik, d.r. 25.12.1937 |
M |
A2b |
Mya Mya San |
Soproga namestnika vrhovnega poveljnika generala Maunga Ayeja |
Ž |
A2c |
Nandar Aye |
Hči namestnika vrhovnega poveljnika generala Maunga Ayeja, soproga majorja Pyeja Aunga (D17g) |
Ž |
A3a |
General Thura Shwe Mann |
Poveljnik štaba, koordinator za posebne operacije (vojska, mornarica in zračne enote) d.r. 11.7.1947 |
M |
A3b |
Khin Lay Thet |
Soproga generala Thura Shweja Manna d.r. 19.6.1947 |
Ž |
A3c |
Aung Thet Mann tudi Shwe Mann Ko Ko |
Sin generala Thura Shweja Manna, podjetje Ayeya Shwe War Company d.r. 19.6.1977 št. potnega lista – CM102233 |
M |
A3d |
Khin Hnin Thandar |
Soproga Aunga Theta Manna |
Ž |
A3e |
Toe Naing Mann |
Sin Shweja Manna d.r. 29.6.1978 |
M |
A3f |
Zay Zin Latt |
Soproga Toeja Nainga Manna, hči Khina Shweja (glej J5a) d.r. 24.3.1981 |
Ž |
A4a |
Gen Soe Win |
Predsednik vlade od 19.10.2004, rojen leta 1946 |
M |
A4b |
Than Than Nwe |
Soproga Gena Soeja Wina |
Ž |
A5a |
Generalporočnik Thein Sein |
Sekretar 1 (od 19.10.2004) in generalov pribočnik |
M |
A5b |
Khin Khin Win |
Soproga generalporočnika Theina Seina |
Ž |
A6a |
Generalporočnik (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo |
(Thiha Thura je naziv) Glavni intendant |
M |
A6b |
Khin Saw Hnin |
Soproga generalporočnika Thiha Thura Tina Aunga Myinta Ooja |
Ž |
A7a |
Generalporočnik Kyaw Win |
Načelnik Urada za posebne operacije 2 (država Kayah), pokrovitelj USDA |
M |
A7b |
San San Yee tudi San San Yi |
Soproga generalporočnika Kyawa Wina |
Ž |
A7c |
Nyi Nyi Aung |
Sin generalporočnika Kyawa Wina |
M |
A7d |
San Thida Win |
Soproga Nyija Nyija Aunga |
Ž |
A7e |
Min Nay Kyaw Win |
Sin generalporočnika Kyawa Wina |
M |
A7f |
Dr. Phone Myint Htun |
Sin generalporočnika Kyawa Wina |
M |
A7g |
San Sabai Win |
Soproga Dr. Phoneja Myinta Htuna |
Ž |
A8a |
Generalporočnik Tin Aye |
Načelnik vojaških arzenalov, vodja UMEH |
M |
A8b |
Kyi Kyi Ohn |
Soproga generalporočnika Tina Ayeja |
Ž |
A8c |
Zaw Min Aye |
Sin generalporočnika Tina Ayeja |
M |
A9a |
Generalporočnik Ye Myint |
Načelnik Urada za posebne operacije 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay) |
M |
A9b |
Tin Lin Myint |
Soproga generalporočnika Yeja Myinta d.r. 25.1.1947 |
Ž |
A9c |
Theingi Ye Myint |
Hči generalporočnika Yeja Myinta |
Ž |
A9d |
Aung Zaw Ye Myint |
Sin generalporočnika Yeja Myinta, Yetagun Construction Co |
M |
A9e |
Kay Khaing Ye Myint |
Hči generalporočnika Yeja Myinta |
Ž |
A10a |
Generalporočnik Aung Htwe |
Načelnik usposabljanja oboroženih sil |
M |
A10b |
Khin Hnin Wai |
Soproga generalporočnika Aunga Htweja |
Ž |
A11a |
Generalporočnik Khin Maung Than |
Načelnik Urada za posebne operacije 3 (Pegu, Irrawaddy, Arakan) |
M |
A11b |
Marlar Tint |
Soproga generalporočnika Khina Maunga Thana |
Ž |
A12a |
Generalporočnik Maung Bo |
Načelnik Urada za posebne operacije 4 (Karen, Mon, Tenasserim) |
M |
A12b |
Khin Lay Myint |
Soproga generalporočnika Maunga Boja |
Ž |
A12c |
Kyaw Swa Myint |
Sin generalporočnika Maunga Boja, poslovnež |
M |
A13a |
Generalporočnik Myint Swe |
Načelnik Urada za posebne operacije 5 (Naypyidaw, Rangun/Yangon) |
M |
A13b |
Khin Thet Htay |
Soproga generalporočnika Myinta Sweja |
Ž |
B. REGIONALNI POVELJNIKI
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom) |
Spol (M/Ž) |
B1a |
Brigadni general Hla Htay Win |
Rangun (Yangon) |
M |
B1b |
Mar Mar Wai |
Soproga brigadnega generala Hlaja Htaya Wina |
Ž |
B2a |
Brigadni general Thaung Aye |
vzhodna država Shan (jug) |
M |
B2b |
Thin Myo Myo Aung |
Soproga brigadnega generala Thaunga Ayeja |
Ž |
B3a |
Generalmajor Thar Aye tudi Tha Aye |
severozahodna divizija (Sagaing) |
M |
B3b |
Wai Wai Khaing tudi Wei Wei Khaing |
Soproga generalmajorja Thara Ayeja |
Ž |
B4a |
Brigadni general Khin Zaw Oo |
obalna divizija (Tanintharyi) |
M |
B5a |
Brigadni general Aung Than Htut |
severovzhodna država Shan (sever) |
M |
B6a |
Generalmajor Khin Zaw |
centralna divizija (Mandalay) |
M |
B6b |
Khin Pyone Win |
Soproga generalmajorja Khina Zawa |
Ž |
B6c |
Kyi Tha Khin Zaw |
Sin generalmajorja Khina Zawa |
M |
B6d |
Su Khin Zaw |
Hči generalmajorja Khina Zawa |
Ž |
B7a |
Brigadni general Maung Shein |
zahodna država (Rakhine) |
M |
B8a |
Generalmajor Thura Myint Aung |
jugozahodna divizija (Irrawaddy) |
M |
B8b |
Than Than Nwe |
Soproga generalmajorja Thura Myinta Aunga |
Ž |
B9a |
Generalmajor Ohn Myint |
severna država (Kachin) |
M |
B9b |
Nu Nu Swe |
Soproga generalmajorja Ohna Myinta |
Ž |
B9c |
Kyaw Thiha |
Sin generalmajorja Ohna Myinta |
M |
B9d |
Nwe Ei Ei Zin |
Soproga Kyawa Thihaja |
Ž |
B10a |
Generalmajor Ko Ko |
južna divizija (Bago) |
M |
B10b |
Sao Nwan Khun Sum |
Soproga generalmajorja Koja Koja |
Ž |
B11a |
Brigadni general Thet Naing Win |
jugovzhodna država (Mon) |
M |
B12a |
Generalmajor Min Aung Hlaing |
trikotnik (Država Shan (vzhod)) |
M |
B13a |
Brigadni general Wai Lwin |
Naypyidaw (nov položaj regionalnega poveljnika) |
M |
B13b |
Swe Swe Oo |
Soproga brigadnega generala Waia Lwina |
Ž |
B13c |
Wai Phyo |
Sin brigadnega generala Waia Lwina |
M |
B13d |
Lwin Yamin |
Hči brigadnega generala Waia Lwina |
Ž |
C. NAMESTNIKI REGIONALNIH POVELJNIKOV
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s poveljstvom) |
Spol (M/Ž) |
C1a |
Polkovnik Kyaw Kyaw Tun |
Rangun (Yangon) |
M |
C1b |
Khin May Latt |
Soproga polkovnika Kyawa Kyawa Tuna |
Ž |
C2a |
Brigadni general Nay Win |
centralna |
M |
C2b |
Nan Aye Mya |
Soproga brigadnega generala Naya Wina |
Ž |
C3a |
Brigadni general Tin Maung Ohn |
severozahodna |
M |
C4a |
Brigadni general San Tun |
severna |
M |
C4b |
Tin Sein |
Soproga brigadnega generala Sana Tuna |
Ž |
C5a |
Brigadni general Hla Myint |
severovzhodna |
M |
C5b |
Su Su Hlaing |
Soproga brigadnega generala Hlaja Myinta |
Ž |
C6a |
Brigadni general Wai Lin |
trikotnik |
M |
C7a |
Brigadni general Win Myint |
vzhodna |
M |
C8a |
Polkovnik Zaw Min |
jugovzhodna |
M |
C8b |
Nyunt Nyunt Wai |
Soproga polkovnika Zawa Mina |
Ž |
C9a |
Brigadni general Hone Ngaing/Hon Ngai |
obalna |
M |
C10a |
Brigadni general Thura Maung Ni |
južna |
M |
C10b |
Nan Myint Sein |
Soproga brigadnega generala Thura Maunga Nija |
Ž |
C11a |
Brigadni general Tint Swe |
jugozahodna |
M |
C11b |
Khin Thaung |
Soproga brigadnega generala Tinta Sweja |
Ž |
C11c |
Ye Min tudi Ye Kyaw Swar Swe |
Sin brigadnega generala Tinta Sweja |
M |
C11d |
Su Mon Swe |
Soproga Yeja Mina |
Ž |
C12a |
Brigadni general Tin Hlaing |
zahodna |
M |
D. MINISTRI
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom) |
Spol (M/Ž) |
D3a |
Generalmajor Htay Oo |
Kmetijstvo in namakanje (od 18.9.2004) (prej zadruge od 25.8.2003), generalni sekretar USDA |
M |
D3b |
Ni Ni Win |
Soproga generalmajorja Htaya Ooja |
Ž |
D3c |
Thein Zaw Nyo |
Kadet, sin generalmajorja Htaya Ooja |
M |
D4a |
Brigadni general Tin Naing Thein |
Trgovina (od 18.9.2004), prej namestnik ministra za gozdarstvo |
M |
D4b |
Aye Aye |
Soproga brigadnega generala Tina Nainga Theina |
Ž |
D5a |
Generalmajor Saw Tun |
Gradbeništvo d.r. 8.5.1935 (od 15.6.1995) |
M |
D5b |
Myint Myint Ko |
Soproga generalmajorja Sawa Tuna d.r. 11.1.1945 |
Ž |
D5c |
Me Me Tun |
Hči generalmajorja Sawa Tuna d.r. 26.10.1967, št.potnega lista 415194 |
Ž |
D5d |
Maung Maung Lwin |
Soprog Me Me Tun d.r. 2.1.1969 |
M |
D6a |
Generalmajor Tin Htut |
Zadruge (od 15.5.2006) |
M |
D6b |
Tin Tin Nyunt |
Soproga generalmajorja Tina Htuta |
Ž |
D7a |
Generalmajor Khin Aung Myint |
Kultura (od 15.5.2006) |
M |
D7b |
Khin Phyone |
Soproga generalmajorja Khina Aunga Myinta |
Ž |
D8a |
Dr. Chan Nyein |
Izobraževanje (od 10.8.2005), prej namestnik ministra za znanost in tehnologijo |
M |
D8b |
Sandar Aung |
Soproga dr. Chana Nyeina |
Ž |
D9a |
Polkovnik Zaw Min |
Električna energija (1) (od 15.5.2006) |
M |
D9b |
Khin Mi Mi |
Soproga polkovnika Zawa Mina |
Ž |
D10a |
Brigadni general Lun Thi |
Energetika (od 20.12.1997) |
M |
D10b |
Khin Mar Aye |
Soproga brigadnega generala Luna Thija |
Ž |
D10c |
Mya Sein Aye |
Hči brigadnega generala Luna Thija |
Ž |
D10d |
Zin Maung Lun |
Sin brigadnega generala Luna Thija |
M |
D10e |
Zar Chi Ko |
Soproga Zina Maunga Luna |
Ž |
D11a |
Generalmajor Hla Tun |
Finance in prihodki (od 1.2.2003) |
M |
D11b |
Khin Than Win |
Soproga generalmajorja Hlaja Tuna |
Ž |
D12a |
Nyan Win |
Zunanje zadeve (od 18.9.2004), prej namestnik vodje usposabljanja oboroženih sil, d.r. 22.1.1953 |
M |
D12b |
Myint Myint Soe |
Soproga Nyana Wina |
Ž |
D13a |
Brigadni general Thein Aung |
Gozdarstvo (od 25.8.2003) |
M |
D13b |
Khin Htay Myint |
Soproga brigadnega generala Theina Aunga |
Ž |
D14a |
Prof. Dr. Kyaw Myint |
Zdravstvo (od 1.2.2003) |
M |
D14b |
Nilar Thaw |
Soproga prof. dr. Kyawa Myinta |
Ž |
D15a |
Generalmajor Maung Oo |
Notranje zadeve (od 5.11.2004) |
M |
D15b |
Nyunt Nyunt Oo |
Soproga generalmajorja Maunga Ooja |
Ž |
D16a |
Generalmajor Maung Maung Swe |
Ministrstvo za priseljence in prebivalstvo ter Ministrstvo za socialno varnost, pomoč in ponovno naselitev (od 15.5.2006) |
M |
D16b |
Tin Tin Nwe |
Soproga generalmajorja Maunga Maunga Sweja |
Ž |
D16c |
Ei Thet Thet Swe |
Hči generalmajorja Maunga Maunga Sweja |
Ž |
D16d |
Kaung Kyaw Swe |
Sin generalmajorja Maunga Maunga Sweja |
M |
D17a |
Aung Thaung |
Industrija 1 (od 15.11.1997) |
M |
D17b |
Khin Khin Yi |
Soproga Aunga Thaunga |
Ž |
D17c |
Major Moe Aung |
Sin Aunga Thaunga |
M |
D17d |
Dr. Aye Khaing Nyunt |
Soproga majorja Moeja Aunga |
Ž |
D17e |
Nay Aung |
Sin Aunga Thaunga, poslovnež, generalni direktor, Aung Yee Phyoe Co. Ltd |
M |
D17f |
Khin Moe Nyunt |
Soproga Naya Aunga |
Ž |
D17g |
Major Pyi Aung tudi Pye Aung |
Sin Aunga Thaunga (poročen z A2c) |
M |
D17h |
Khin Ngu Yi Phyo |
Hči Aunga Thaunga |
Ž |
D17i |
Dr. Thu Nanda Aung |
Hči Aunga Thaunga |
Ž |
D17j |
Aye Myat Po Aung |
Hči Aunga Thaunga |
Ž |
D18a |
Generalmajor Saw Lwin |
Industrija 2 (od 14.11.1998) |
M |
D18b |
Moe Moe Myint |
Soproga generalmajorja Sawa Lwina |
Ž |
D19a |
Brigadni general Kyaw Hsan |
Informiranje (od 13.9.2002) |
M |
D19b |
Kyi Kyi Win |
Soproga brigadnega generala Kyawa Hsana |
Ž |
D20a |
Brigadni general Maung Maung Thein |
Živinoreja in ribolov |
M |
D20b |
Myint Myint Aye |
Soproga brigadnega generala Maunga Maunga Theina |
Ž |
D20c |
Min Thein |
Sin brigadnega generala Maunga Maunga Theina |
M |
D21a |
Brigadni general Ohn Myint |
Rudarstvo (od 15.11.1997) |
M |
D21b |
San San |
Soproga brigadnega generala Ohna Myinta |
Ž |
D21c |
Thet Naing Oo |
Sin brigadnega generala Ohna Myinta |
M |
D21d |
Min Thet Oo |
Sin brigadnega generala Ohna Myinta |
M |
D22a |
Soe Tha |
Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 20.12.1997) |
M |
D22b |
Kyu Kyu Win |
Soproga Soeja Thaja |
Ž |
D22c |
Kyaw Myat Soe |
Sin Soeja Thaja |
M |
D22d |
Wei Wei Lay |
Soproga Kyawa Myata Soeja |
Ž |
D22e |
Aung Soe Tha |
Sin Soeja Thaja |
M |
D23a |
Polkovnik Thein Nyunt |
Napredek obmejnih področij, nacionalne etnične in razvojne zadeve (od 15.11.1997), župan Naypyidawa |
M |
D23b |
Kyin Khaing |
Soproga polkovnika Theina Nyunta |
Ž |
D24a |
Generalmajor Aung Min |
Železniški promet (od 1.2.2003) |
M |
D24b |
Wai Wai Thar tudi Wai Wai Tha |
Soproga generalmajorja Aunga Mina |
Ž |
D25a |
Brigadni general Thura Myint Maung |
Verske zadeve (od 25.8.2003) |
M |
D25b |
Aung Kyaw Soe |
Sin brigadnega generala Thura Myinta Maunga |
M |
D25c |
Su Su Sandi |
Soproga Aunga Kyawa Soeja |
Ž |
D25d |
Zin Myint Maung |
Hči brigadnega generala Thura Myinta Maunga |
Ž |
D26a |
Thaung |
Znanost in tehnologija, (od novembra 1998) tudi delo (od 5.11.2004) |
M |
D26b |
May Kyi Sein |
Soproga Thaunga |
Ž |
D27a |
Brigadni general Thura Aye Myint |
Šport (od 29.10.1999) |
M |
D27b |
Aye Aye |
Soproga brigadnega generala Thura Ayeja Myinta |
Ž |
D27c |
Nay Linn |
Sin brigadnega generala Thura Ayeja Myinta |
M |
D28a |
Brigadni general Thein Zaw |
Minister za telekomunikacije, pošto in telegraf (od 10.5.2001) |
M |
D28b |
Mu Mu Win |
Soproga brigadnega generala Theina Zawa |
Ž |
D29a |
Generalmajor Thein Swe |
Promet (od 18.9.2004) (prej v uradu predsednika vlade od 25.8.2003) |
M |
D29b |
Mya Theingi |
Soproga generalmajorja Theina Sweja |
Ž |
D30a |
Generalmajor Soe Naing |
Minister za hotelirstvo in turizem (od 15.5.2006) |
M |
D30b |
Tin Tin Latt |
Soproga generalmajorja Soeja Nainga |
Ž |
D30c |
Wut Yi Oo |
Hči generalmajorja Soeja Nainga |
Ž |
D30d |
Stotnik Htun Zaw Win |
Soprog Wut Yi Oo |
M |
D30e |
Yin Thu Aye |
Hči generalmajorja Soeja Nainga |
Ž |
D30f |
Yi Phone Zaw |
Sin generalmajorja Soeja Nainga |
M |
D31a |
Generalmajor Khin Maung Myint |
Električna energija (2) (novo ministrstvo) (od 15.5.2006) |
M |
D31b |
Win Win Nu |
Soproga generalmajorja Khina Maunga Myinta |
Ž |
E. NAMESTNIKI MINISTROV
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno z ministrstvom) |
Spol (M/Ž) |
E1a |
Ohn Myint |
Kmetijstvo in namakanje (od 15.11.1997) |
M |
E1b |
Thet War |
Soproga Ohna Myinta |
Ž |
E2a |
Brigadni general Aung Tun |
Trgovina (od 13.9.2003) |
M |
E3a |
Brigadni general Myint Thein |
Gradbeništvo (od 5.1.2000) |
M |
E3b |
Mya Than |
Soproga brigadnega generala Myinta Theina |
Ž |
E4a |
U Tint Swe |
Gradbeništvo (od 7.5.1998) |
M |
E5a |
Generalmajor Aye Myint (od 15.5.2006) |
Obramba |
M |
E6a |
Myo Nyunt |
Izobraževanje (od 8.7.1999) |
M |
E6b |
Marlar Thein |
Soproga Myoa Nyunta |
Ž |
E7a |
Brigadni general Aung Myo Min |
Izobraževanje (od 19.11.2003) |
M |
E7b |
Thazin Nwe |
Soproga brigadnega generala Aunga Myoa Mina |
Ž |
E8a |
Myo Myint |
Električna energija 1 (od 29.10.1999) |
M |
E8b |
Tin Tin Myint |
Soproga Myoa Myinta |
Ž |
E8c |
Aung Khaing Moe |
Sin Myoa Myinta d.r. 25.6.1967 (verjetno se trenutno nahaja v Združenem kraljestvu; odšel pred vključitvijo na seznam) |
M |
E9a |
Brigadni general Than Htay |
Energetika (od 25.8.2003) |
M |
E9b |
Soe Wut Yi |
Soproga brigadnega generala Thana Htaya |
Ž |
E10a |
Polkovnik Hla Thein Swe |
Finance in prihodki (od 25.8.2003) |
M |
E10b |
Thida Win |
Soproga polkovnika Hlaja Theina Sweja |
Ž |
E11a |
Kyaw Thu |
Zunanje zadeve (od 25.8.2003), d.r. 15.8.1949 |
M |
E11b |
Lei Lei Kyi |
Soproga Kyawa Thuja |
Ž |
E12a |
Maung Myint |
Zunanje zadeve (od 18.9.2004) |
M |
E12b |
Dr. Khin Mya Win |
Soproga Maunga Myinta |
Ž |
E13a |
Prof. Dr. Mya Oo |
Zdravstvo (od 16.11.1997), d.r. 25.1.1940 |
M |
E13b |
Tin Tin Mya |
Soproga prof. dr. Mye Ooja |
Ž |
E13c |
Dr. Tun Tun Oo |
Sin prof. dr. Mye Ooja d.r. 26.7.1965 |
M |
E13d |
Dr. Mya Thuzar |
Hči prof. dr. Mye Ooja d.r. 23.9.1971 |
Ž |
E13e |
Mya Thidar |
Hči prof. dr. Mye Ooja d.r. 10.6.1973 |
Ž |
E13f |
Mya Nandar |
Hči prof. dr. Mye Ooja d.r. 29.5.1976 |
Ž |
E14a |
Brigadni general Phone Swe |
Notranje zadeve (od 25.8.2003) |
M |
E14b |
San San Wai |
Soproga brigadnega generala Phona Sweja |
Ž |
E15a |
Brigadni general Aye Myint Kyu |
Hotelirstvo in turizem (od 16.11.1997) |
M |
E15b |
Khin Swe Myint |
Soproga brigadnega generala Aya Myinta Kyuja |
Ž |
E16a |
Brigadni general Win Sein |
Priseljenci in prebivalstvo (od novembra 2006) |
M |
E16b |
Wai Wai Linn |
Soproga brigadnega generala Wina Seina |
Ž |
E17a |
Podpolkovnik Khin Maung Kyaw |
Industrija 2 (od 5.1.2000) |
M |
E17b |
Mi Mi Wai |
Soproga podpolkovnika Khina Maunga Kyawa |
Ž |
E18a |
Generalmajor Aung Kyi |
Delo (od novembra 2006) |
M |
E18b |
Thet Thet Swe |
Soproga generalmajorja Aunga Kyija |
Ž |
E19a |
Polkovnik Tin Ngwe |
Napredek obmejnih področij, etnične in razvojne zadeve (od 25.8.2003) |
M |
E19b |
Khin Mya Chit |
Soproga polkovnika Tina Ngweja |
Ž |
E20a |
Thura Thaung Lwin |
(Thura je naziv), Železniški promet (od 16.11.1997) |
M |
E20b |
Dr. Yi Yi Htwe |
Soproga Thura Thaunga Lwina |
Ž |
E21a |
Brigadni general Thura Aung Ko |
(Thura je naziv), Verske zadeve, član USDA CEC (od 17.11.1997) |
M |
E21b |
Myint Myint Yee tudi Yi Yi Myint |
Soproga brigadnega generala Thura Aunga Koja |
Ž |
E22a |
Kyaw Soe |
Znanost in tehnologija, (od 15.11.2004) |
M |
E23a |
Polkovnik Thurein Zaw |
Državno načrtovanje in gospodarski razvoj (od 10.8.2005) |
M |
E23b |
Tin Ohn Myint |
Soproga polkovnika Thureina Zawa |
Ž |
E24a |
Brigadni general Kyaw Myint |
Socialno varstvo, pomoč in ponovna naselitev (od 25.8.2003) |
M |
E24b |
Khin Nwe Nwe |
Soproga brigadnega generala Kyawa Myinta |
Ž |
E25a |
Pe Than |
Železniški promet (od 14.11.1998) |
M |
E25b |
Cho Cho Tun |
Soproga Peja Thana |
Ž |
E26a |
Polkovnik Nyan Tun Aung |
Promet (od 25.8.2003) |
M |
E26b |
Wai Wai |
Soproga polkovnika Nyana Tuna Aunga |
Ž |
E27a |
Dr. Paing Soe |
Zdravstvo (dodatni namestnik ministra) (od 15.5.2006) |
M |
F. DRUGA IMENOVANJA V ZVEZI S TURIZMOM
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s položajem) |
Spol (M/Ž) |
F1a |
Stotnik (v pokoju) Htay Aung |
Generalni direktor direktorata za hotelirstvo in turizem (glavni direktor hotelirskih in turističnih storitev v Mjanmaru do avgusta 2004) |
M |
F2a |
Tin Maung Shwe |
Namestnik generalnega direktorja, direktorat za hotelirstvo in turizem |
M |
F3a |
Soe Thein |
Glavni direktor, hotelirske in turistične storitve v Mjanmaru, od oktobra 2004 (prej generalni direktor) |
M |
F4a |
Khin Maung Soe |
Generalni direktor |
M |
F5a |
Tint Swe |
Generalni direktor |
Ž |
F6a |
Podpolkovnik Yan Naing |
Generalni direktor, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem |
M |
F7a |
Kyi Kyi Aye |
Direktorica za spodbujanje turizma, Ministrstvo za hotelirstvo in turizem |
Ž |
G. VIŠJI ČASTNIKI (brigadni generali in višji čini)
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo) |
Spol (M/Ž) |
G1a |
Generalmajor Hla Shwe |
Namestnik generalovega pribočnika |
M |
G2a |
Generalmajor Soe Maung |
Sodnik pravobranilec |
M |
G3a |
Brigadni general Thein Htaik tudi Hteik |
Generalni inšpektor |
M |
G4a |
Generalmajor Saw Hla |
Poveljnik vojaške policije |
M |
G4b |
Cho Cho Maw |
Soproga generalmajorja Sawa Hlaja |
M |
G5a |
Generalmajor Htin Aung Kyaw |
Namestnik glavnega intendanta |
M |
G5b |
Khin Khin Maw |
Soproga generalmajorja Htina Aunga Kyawa |
Ž |
G6a |
Generalmajor Lun Maung |
Glavni revizor |
M |
G7a |
Generalmajor Nay Win |
Vojaški pomočnik predsednika SPDC |
M |
G8a |
Generalmajor Hsan Hsint |
General za vojaška imenovanja d.r. 1951 |
M |
G8b |
Khin Ma Lay |
Soproga generalmajorja Hsana Hsinta |
Ž |
G8c |
Okkar San Sint |
Sin generalmajorja Hsana Hsinta |
M |
G9a |
Generalmajor Hla Aung Thein |
Poveljnik vojaškega tabora, Rangun |
M |
G9b |
Amy Khaing |
Soproga Hlaja Aunga Theina |
Ž |
G10a |
Generalmajor Ye Myint |
Načelnik za vojaško-varnostne zadeve |
M |
G10b |
Myat Ngwe |
Soproga generalmajorja Yea Myinta |
Ž |
G11a |
Soproga generalmajorja Yea Myinta |
Načelnik, Višja šola za nacionalno obrambo |
M |
G12a |
Brigadni general Tun Tun Oo |
Direktor za stike z javnostjo in psihološko vojno |
M |
G13a |
Generalmajor Thein Tun |
Direktor za zveze član Upravnega odbora za sklicevanje nacionalnega konventa |
M |
G14a |
Generalmajor Than Htay |
Direktor za zaloge in promet |
M |
G15a |
Generalmajor Khin Maung Tint |
Direktor za varstvo tiskovin |
M |
G16a |
Generalmajor Sein Lin |
Direktor, Ministrstvo za obrambo (natančno delovno mesto neznano) prej direktor materialno-tehničnega oddelka |
M |
G17a |
Generalmajor Kyi Win |
Direktor topniškega in oklopnega oddelka, član uprave UMEHL |
M |
G18a |
Generalmajor Tin Tun |
Direktor za vojaško inženirstvo |
M |
G19a |
Generalmajor Aung Thein |
Direktor za ponovno naselitev |
M |
G19b |
Htwe Yi |
Soproga generalmajorja Aunga Theina |
Ž |
G20a |
Brigadni general Zaw Win |
Namestnik načelnika usposabljanja oboroženih sil |
M |
G21a |
Brigadni general Than Maung |
Namestnik načelnika višje šole za nacionalno obrambo |
M |
G22a |
Brigadni general Win Myint |
Rektor tehnološke akademije služb za obrambo |
M |
G23a |
Brigadni general Yar Pyae |
Rektor Medicinska akademija služb za obrambo |
M |
G24a |
Brigadni general Than Sein |
Načelnik, Bolnišnica služb za obrambo, Mingaladon, d.r. 1.2.1946, Bago |
M |
G24b |
Rosy Mya Than |
Soproga brigadnega generala Thana Seina |
Ž |
G25a |
Brigadni general Win Than |
Direktor za javna naročila in generalni direktor Union of Myanmar Economic Holdings (prej generalmajor Win Hlaing, K1a) |
M |
G26a |
Brigadni general Than Maung |
Direktor službe za ljudsko milico in obmejne sile |
M |
G27a |
Generalmajor Khin Maung Win |
Direktor za obrambno industrijo |
M |
G28a |
Brigadni general Kyaw Swa Khine |
Direktor za obrambno industrijo |
M |
G29a |
Brigadni general Win Aung |
Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev |
M |
G30a |
Brigadni general Soe Oo |
Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev |
M |
G31a |
Brigadni general Nyi Tun tudi Nyi Htun |
Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev |
M |
G32a |
Brigadni general Kyaw Aung |
Član odbora za izbor in usposabljanje javnih uslužbencev |
M |
G33a |
Generalmajor Myint Hlaing |
Načelnik štaba (zračna obramba) (še ni član SPDC; imenovanje se pričakuje v bližnji prihodnosti) |
M |
G33b |
Khin Thant Sin |
Soproga generalmajorja Myinta Hlainga |
Ž |
G33c |
Hnin Nandar Hlaing |
Hči generalmajorja Myinta Hlainga |
Ž |
G33d |
Thant Sin Hlaing |
Sin generalmajorja Myinta Hlainga |
M |
G34a |
Generalmajor Mya Win |
Direktor, Ministrstvo za obrambo |
M |
G35a |
Generalmajor Tin Soe |
Direktor, Ministrstvo za obrambo |
M |
G36a |
Generalmajor Than Aung |
Direktor, Ministrstvo za obrambo |
M |
G37a |
Generalmajor Ngwe Thein |
Ministrstvo za obrambo |
M |
Mornarica |
|||
G38a |
Viceadmiral Soe Thein |
Glavni poveljnik (mornarica) |
M |
G38b |
Khin Aye Kyin |
Soproga viceadmirala Soeja Theina |
Ž |
G38c |
Yimon Aye |
Hči viceadmirala Soeja Theina d.r. 12.7.1980 |
Ž |
G38d |
Aye Chan |
Sin viceadmirala Soeja Theina d.r. 23.9.1973 |
M |
G38e |
Thida Aye |
Hči viceadmirala Soeja Theina d.r. 23.3.1979 |
Ž |
G39a |
Komodor Nyan Tun |
Načelnik štaba (mornarica), član uprave UMEHL |
M |
G39b |
Khin Aye Myint |
Soproga Nyana Tuna |
Ž |
G40a |
Komodor Win Shein |
Poveljnik, generalni štab usposabljanja za mornarico |
M |
Vojaško letalstvo |
|||
G41a |
Generalporočnik Myat Hein |
Glavni poveljnik (zračne sile) |
M |
G41b |
Htwe Htwe Nyunt |
Soproga generalporočnika Myata Heina |
Ž |
G42a |
Brigadni general Ye Chit Pe |
Štab glavnega poveljnika zračnih sil, Mingaladon |
M |
G43a |
Brigadni general Khin Maung Tin |
Načelnik Letalske šole Shande, Meiktila |
M |
G44a |
Brigadni general Zin Yaw |
Načelnik štaba (zračne sile), član uprave UMEHL |
M |
G44b |
Khin Thiri |
Soproga brigadnega generala Zina Yawa |
Ž |
Divizije lahke pehote (LID) (tisti, ki imajo čin brigadnega generala) |
|||
G45a |
Brigadni general Hla Min |
11 LID |
M |
G46a |
Brigadni general Tun Nay Lin |
22 LID |
M |
G47a |
Brigadni general Tin Tun Aung |
33 LID, Sagaing |
M |
G48a |
Brigadni general Hla Myint Shwe |
44 LID |
M |
G49a |
Brigadni general Win Myint |
77 LID, Bago |
M |
G50a |
Brigadni general Tin Oo Lwin |
99 LID, Meiktila |
M |
Drugi brigadni generali |
|||
G51a |
Brigadni general Htein Win |
Oporišče Taikkyi |
M |
G52a |
Brigadni general Khin Maung Aye |
Poveljnik oporišča Meiktila |
M |
G53a |
Brigadni general Kyaw Oo Lwin |
Poveljnik oporišča Kalay |
M |
G54a |
Brigadni general Khin Zaw Win |
Oporišče Khamaukgyi |
M |
G55a |
Brigadni general Kyaw Aung |
Južna vojaška regija, poveljnik oporišča Toungoo |
M |
G56a |
Brigadni general Thet Oo |
Poveljnik vojaškega operativnega poveljništva - 16 |
M |
G57a |
Brigadni general Myint Hein |
Vojaško operativno poveljništvo - 3, oporišče Mogaung |
M |
G58a |
Brigadni general Tin Ngwe |
Ministrstvo za obrambo |
M |
G59a |
Brigadni general Myo Lwin |
Vojaško operativno poveljništvo - 7, oporišče Pekon |
M |
G60a |
Brigadni general Myint Soe |
Vojaško operativno poveljništvo - 5, oporišče Taungup |
M |
G61a |
Brigadni general Myint Aye |
Vojaško operativno poveljništvo - 9, oporišče Kyauktaw |
M |
G62a |
Brigadni general Nyunt Hlaing |
Vojaško operativno poveljništvo - 17, oporišče Mong Pan |
M |
G63a |
Brigadni general Ohn Myint |
Država Mon, član USDA CEC |
M |
G64a |
Brigadni general Soe Nwe |
Vojaško operativno poveljništvo - 21, oporišče Bhamo |
M |
G65a |
Brigadni general Than Tun |
Poveljnik oporišča Kyaukpadaung |
M |
G66a |
Brigadni general Than Tun Aung |
Regionalno operativno poveljništvo-Sittwe |
M |
G67a |
Brigadni general Thaung Htaik |
Poveljnik oporišča Aungban |
M |
G68a |
Brigadni general Thein Hteik |
Vojaško operativno poveljništvo - 13, oporišče Bokpyin |
M |
G69a |
Brigadni general Thura Myint Thein |
Taktično operativno poveljništvo v Namhsanu |
M |
G70a |
Brigadni general Win Aung |
Poveljnik oporišča Mong Hsat |
M |
G71a |
Brigadni general Myo Tint |
Častnik s posebnimi nalogami, ministrstvo za promet |
M |
G72a |
Brigadni general Thura Sein Thaung |
Častnik s posebnimi nalogami, Ministrstvo za socialno varstvo |
M |
G73a |
Brigadni general Phone Zaw Han |
Major v Mandalayu od februarja 2005, prej poveljnik v Kyaukmeju |
M |
G74a |
Brigadni general Win Myint |
Poveljnik oporišča Pyinmana |
M |
G75a |
Brigadni general Kyaw Swe |
Poveljnik oporišča Pyin Oo Lwin |
M |
G76a |
Brigadni general Soe Win |
Poveljnik oporišča Bahtoo |
M |
G77a |
Brigadni general Thein Htay |
Ministrstvo za obrambo |
M |
H. VOJAŠKI ČASTNIKI, KI VODIJO ZAPORE IN POLICIJO
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo) |
Spol (M/Ž) |
H1a |
Generalmajor Khin Yi |
Generalni direktor policijskih sil v Mjanmaru |
M |
H1b |
Khin May Soe |
Soproga generalmajorja Khina Yija |
Ž |
H2a |
Zaw Win |
Generalni direktor oddelka za zapore (Ministrstvo za notranje zadeve) od avgusta 2004, prej namestnik generalnega direktorja policijskih sil v Mjanmaru in nekdanji brigadni general. Nekdanja vojaška oseba. |
M |
H3a |
Aung Saw Win |
Generalni direktor, Urad za posebne preiskave |
M |
I. ZDRUŽENJE ZA SKUPNO SOLIDARNOST IN RAZVOJ (USDA)
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s funkcijo) |
Spol (M/Ž) |
I1a |
Brigadni general Aung Thein Lin |
Župan in predsednik razvojnega odbora mesta Yangon (sekretar) |
M |
I1b |
Khin San Nwe |
Soproga brigadnega generala Aunga Theina Lina |
Ž |
I1b |
Thidar Myo |
Hči brigadnega generala Aunga Theina Lina |
Ž |
I2a |
Polkovnik Maung Par |
Podžupan razvojnega odbora mesta Yangon (član CEC) |
M |
I2b |
Khin Nyunt Myaing |
Soproga polkovnika Maunga Para |
Ž |
I2c |
Naing Win Par |
Sin polkovnika Maunga Para |
M |
J. OSEBE, KI IMAJO KORISTI OD VLADNE GOSPODARSKE POLITIKE
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem) |
Spol (M/Ž) |
J1a |
Tay Za |
Generalni direktor, Htoo Trading Co d.r. 18.7.1964; št. potnega lista 306869, št.o.i. MYGN 006415. Oče U Myint Swe (6.11.1924), mati Daw Ohn (12.8.1934) |
M |
J1b |
Thidar Zaw |
Soproga Taya Zaja d.r. 24.2.1964, št.o.i. KMYT 006865, št. potnega lista 275107. Starši Zaw Nyunt (pokojni), Htoo (pokojna) |
Ž |
J1c |
Pye Phyo Tay Za |
Sin Taya Zaja (J1a) d.r. 29.1.1987 |
M |
J2a |
Thiha |
Brat Taya Zaja (J1a), d.r 24.6.1960, direktor podjetja Htoo Trading, distributer cigaret London (Myawaddy Trading) |
M |
J2b |
Shwe Shwe |
Soproga Thihaja |
Ž |
J3a |
Aung Ko Win tudi Saya Kyaung |
Kanbawza Bank |
M |
J3b |
Nan Than Htwe |
Soproga Aunga Koa Wina |
Ž |
J4a |
Tun Myint Naing tudi Steven Law |
Asia World Co. |
M |
J4b |
(Ng) Seng Hong |
Soproga Tuna Myinta Nainga |
Ž |
J5a |
Khin Shwe |
Zaykabar Co d.r. 21.1.1952. Glej tudi A3f |
M |
J5b |
San San Kywe |
Soproga Khina Shweja |
Ž |
J5c |
Zay Thiha |
Sin Khina Shweja, d.r. 1.1.1977 |
M |
J6a |
Htay Myint |
Yuzana Co., d.r. 6.2.1955 |
M |
J6b |
Aye Aye Maw |
Soproga Htaya Myinta d.r. 17.11.1957 |
Ž |
J7a |
Kyaw Win |
Shwe Thanlwin Trading Co. |
M |
J7b |
Nan Mauk Loung Sai tudi Nang Mauk Lao Hsai |
Soproga Kyawa Wina |
Ž |
J10a |
Generalmajor (v pokoju) Nyunt Tin |
Nekdanji minister za kmetijstvo in namakanje, upokojen septembra 2004 |
M |
J10b |
Khin Myo Oo |
Soproga generalmajorja (v pokoju) Nyunta Tina |
Ž |
J10c |
Kyaw Myo Nyunt |
Sin generalmajorja (v pokoju) Nyunta Tina |
M |
J10d |
Thu Thu Ei Han |
Hči generalmajorja (v pokoju) Nyunta Tina |
Ž |
K. PODJETJA V LASTI VOJSKE
|
Ime |
Podatki za ugotavljanje identitete (vključno s podjetjem) |
Spol (M/Ž) |
K1a |
Generalmajor (v pokoju) Win Hlaing |
Nekdanji generalni direktor, Union of Myanmar Economic Holdings, Myawaddy Bank |
M |
K1b |
Ma Ngeh |
Hči generalmajorja (v pokoju) Wina Hlainga |
Ž |
K1c |
Zaw Win Naing |
Glavni direktor Kambawza Bank. Soprog Ma Ngeh (K1b) in nečak Aunga Koja Wina (J3a) |
M |
K1d |
Win Htway Hlaing |
Sin generalmajorja (v pokoju) Wina Hlainga, zastopnik podjetja KESCO |
M |
K2 |
Polkovnik Ye Htut |
Myanmar Economic Corporation |
M |
K3a |
Polkovnik Myint Aung |
Glavni direktor, Myawaddy Trading Co., d.r. 11.8.1949 |
Ž |
K3b |
Nu Nu Yee |
Soproga Myinta Aunga, laboratorijski tehnik, d.r. 11.11.1954 |
Ž |
K3c |
Thiha Aung |
Sin Myinta Aunga, zaposlenega pri firmi Schlumberger, d.r. 11.6.1982, št. potnega lista 795543 |
M |
K3d |
Nay Linn Aung |
Sin Myinta Aunga, pomorščak, d.r. 11.4.1981 |
M |
K4a |
Polkovnik Myo Myint |
Glavni direktor, Bandoola Transportation Co. |
M |
K5a |
Polkovnik (v pokoju) Thant Zin |
Glavni direktor, Myanmar Land and Development |
M |
K6a |
Podpolkovnik (v pokoju) Maung Maung Aye |
UMEHL, predsednik Myanmar Breweries |
M |
K7a |
Polkovnik Aung San |
Glavni direktor, Hsinmin Cement Plant Construction Project |
M |
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/67 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 482/2007
z dne 27. aprila 2007
glede 30. posebnega razpisa v okviru stalnega javnega razpisa, predvidenega v poglavju II Uredbe (ES) št. 1898/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2), lahko intervencijske agencije v okviru stalnega razpisa prodajo določene količine masla iz intervencijskih zalog, s katerimi razpolagajo, in dodelijo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 25 navedene uredbe določa, da se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Poleg tega določa, da lahko cena ali pomoč nihata glede na predvideno uporabo masla, njegovo vsebnost maščobe in postopek vdelave. Znesek varščine za predelavo iz člena 28 Uredbe (ES) št. 1898/2005 se določi temu ustrezno. |
(2) |
Na podlagi pregleda prejetih ponudb je bilo ugotovljeno, da naj se razpisni postopek ne nadaljuje. |
(3) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 30. poseloni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v poglavju II Uredbe (ES) št. 1898/2005, se ne ugodi nobeni ponudbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/68 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 483/2007
z dne 27. aprila 2007
glede 30. posebnega razpisa v okviru stalnega razpisa, predvidenega v poglavju III Uredbe (ES) št. 1898/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 47 Uredbe Komisije (ES) št. 1898/2005 z dne 9. novembra 2005 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999, kar zadeva ukrepe za prodajo smetane, masla in zgoščenega masla na trgu Skupnosti (2) intervencijske agencije izvedejo stalen razpis za dodelitev pomoči za zgoščeno maslo. Člen 54 navedene uredbe določa, se glede na prejete ponudbe na vsak posamičen razpis določi najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najmanjšo vsebnostjo maščob 96 %. |
(2) |
Varščina za končno uporabo iz člena 53(4) Uredbe (ES) št. 1898/2005 se položi, da se zagotovi prevzem zgoščenega masla v trgovini na drobno. |
(3) |
Na podlagi pregleda prejetih ponudb je bilo ugotovljeno, da naj se razpisni postopek ne nadaluje. |
(4) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 30. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v poglavju III Uredbe (ES) št. 1898/2005, se ne ugodi nobeni ponudbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 28. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 308, 25.11.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Svet
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/69 |
SKLEP SVETA
z dne 16. aprila 2007
o zagotavljanju makro-finančne pomoči Moldaviji
(2007/259/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 308 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
po posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Moldavijski organi si prizadevajo za gospodarsko stabilizacijo in strukturne reforme, ki jih podpira Mednarodni denarni sklad (MDS) na podlagi triletnega dogovora v okviru programa pomoči za zmanjševanje revščine in spodbujanje gospodarske rasti (PRGF), ki je bil potrjen 5. maja 2006. Zato so se 12. maja 2006 posojilodajalci Pariškega kluba dogovorili o prestrukturiranju uradnega dolga Moldavije v skladu z dogovorom, doseženim v Houstonu. |
(2) |
Moldavijski organi so maja 2004 podpisali Strateški dokument za spodbujanje gospodarske rasti in zmanjševanje revščine, ki določa srednjeročne prednostne naloge vladnega delovanja. |
(3) |
Moldavija na eni strani in Evropske skupnosti ter njene države članice na drugi strani so podpisale Sporazum o partnerstvu in sodelovanju (2), ki je začel veljati 1. julija 1998. |
(4) |
Odnosi med Moldavijo in Evropsko unijo se razvijajo v okviru evropske sosedske politike, od katere se pričakuje, da bo privedla do tesnejše gospodarske integracije. EU in Moldavija sta se dogovorili o Akcijskem načrtu evropske sosedske politike, ki opredeljuje kratkoročne in srednjeročne prednostne naloge v odnosih med EU in Moldavijo ter sorodnimi politikami. |
(5) |
Moldavija ima velike potrebe po financiranju, ki izvirajo iz znatnega poslabšanja finančnega položaja Moldavije. |
(6) |
Moldavijski organi so zaprosili mednarodne finančne institucije, Skupnosti in druge bilateralne donatorje za finančno pomoč na podlagi ugodnih posojil. Kljub financiranju MDS in Svetovne banke ostaja znatna finančna vrzel, ki jo je treba zapolniti, da se olajšajo državne plačilne bilance, okrepijo državne rezerve in podprejo cilji politike, ki spremljajo prizadevanja organov za reforme. |
(7) |
Moldavija je upravičena do posebno ugodnih posojil in donacij Svetovne banke in MDS. |
(8) |
V teh okoliščinah je primerno, da Skupnost Moldaviji v tem kritičnem položaju pomaga z makro-finančno pomočjo, ki naj bi bila na voljo v obliki donacije. |
(9) |
Za zagotovitev učinkovite zaščite finančnih interesov Skupnosti, povezanih z zadevno makro-finančno pomočjo, mora Moldavija določiti ustrezne ukrepe za preprečevanje goljufij, korupcije in drugih nepravilnosti z vplivom na to pomoč, ter za boj proti tem pojavom. Zagotoviti je treba nadzorne mehanizme Komisije in revizije Računskega sodišča. |
(10) |
Sprostitev makro-finančne pomoči Skupnosti ne vpliva na pristojnosti proračunskega organa. |
(11) |
Makro-finančno pomoč Skupnosti bi morala upravljati Komisija v posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom – |
SKLENIL:
Člen 1
1. Skupnost da na voljo Moldaviji makro-finančno pomoč v obliki donacij v največjem skupnem znesku 45 000 000 EUR za podporo plačilnih bilanc Moldavije in olajšanje finančnih bremen pri izvajanju vladnega gospodarskega programa.
2. S to makro-finančno pomočjo Skupnosti upravlja Komisija v posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom na način, ki je skladen s sporazumi ali dogovori, doseženimi med Mednarodnim denarnim skladom (MDS) in Moldavijo.
3. Makro-finančna pomoč Skupnosti se da na voljo v obdobju dveh let, z začetkom na prvi dan po začetku veljavnosti tega sklepa. Vendar pa se Komisija lahko odloči, če okoliščine tako narekujejo in po posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom, da to obdobje podaljša za največ eno leto.
Člen 2
1. Komisija je pooblaščena, da se po posvetovanju z Ekonomsko-finančnim odborom z moldavijskimi organi dogovori o gospodarski politiki in finančnih pogojih, na podlagi katerih se zagotavlja makro-finančna pomoč in ki se opredelijo v Memorandumu o soglasju in sporazumu o donaciji. Ti pogoji so skladni s sporazumi ali dogovori iz člena 1(2).
2. Med izvajanjem makro-finančne pomoči Skupnosti, Komisija spremlja ustreznost moldavijskih finančnih dogovorov, upravnih postopkov ter mehanizmov notranje in zunanje kontrole v zvezi s pomočjo.
3. Komisija v sodelovanju z Ekonomsko-finančnim odborom in Mednarodnim denarnim skladom redno preverja, ali so gospodarske politike v Moldaviji v skladu s cilji pomoči in ali se v zadovoljivi meri izpolnjujejo dogovorjeni politični in finančni pogoji.
Člen 3
1. Komisija da na voljo Moldaviji makro-finančno pomoč Skupnosti v treh obrokih.
2. Prvi obrok se sprosti na podlagi zadovoljivega izvajanja gospodarskega programa, ki se s podporo MDS izvaja v okviru programa pomoči za zmanjševanje revščine in spodbujanje gospodarske rasti ter Akcijskega načrta evropske sosedske politike med EU in Moldavijo.
3. Drugi obrok in tretji obrok se sprostita na podlagi zadovoljivega izvajanja gospodarskega programa, ki se izvaja s podporo MDS v okviru programa pomoči za zmanjševanje revščine in spodbujanje gospodarske rasti ter Akcijskega načrta evropske sosedske politike med EU in Moldavijo, ter na podlagi morebitnih drugih ukrepov, dogovorjenih s Komisijo, kakor je določeno v členu 2(1), vendar ne prej kot tri mesece po sprostitvi predhodnega obroka.
4. Sredstva se izplačajo Narodni banki Moldavije. Končni prejemnik sredstev je Ministrstvo za finance Moldavije.
Člen 4
Makro-finančna pomoč Skupnosti se izvaja v skladu z določbami Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (3) in njenih izvedbenih pravil. Zlasti z Memorandumom o soglasju in sporazumom o donaciji, ki ga potrdijo moldavijski organi, se določijo ustrezni ukrepi Moldavije za preprečevanje goljufij, korupcije in drugih morebitnih nepravilnosti z vplivom na pomoč ter za boj proti njim. Določijo se tudi nadzorni mehanizmi Komisije, v katere spada tudi Evropski urad za boj proti goljufijam, vključno s pravico do pregledov in inšpekcij na kraju samem, po potrebi pa tudi revizije, ki jih Računsko sodišče podobno opravi na kraju samem.
Člen 5
Vsako leto do 31. avgusta Komisija posreduje Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo, ki vsebuje oceno izvajanja tega sklepa v predhodnem letu. V poročilu je opredeljena povezava med političnimi pogoji iz člena 2(1), trenutno gospodarsko in fiskalno uspešnostjo Moldavije ter odločitvijo Komisije o plačilu obrokov te pomoči.
Člen 6
Ta sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 16. aprila 2007
Za Svet
Predsednik
H. SEEHOFER
(1) Mnenje z dne 14. februarja 2007 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 181, 24.6.1998, str. 3.
(3) UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/72 |
SKLEP SVETA
z dne 16. aprila 2007
o imenovanju italijanskega nadomestnega člana Odbora regij
(2007/260/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga italijanske vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES (1) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010. |
(2) |
Zaradi odstopa g. Alberta ZANA se je sprostilo eno mesto nadomestnega člana – |
SKLENIL:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, se v Odbor regij imenuje za nadomestnega člana:
ga. Carmela CASILE, Consigliere comunale del Comune di Giaveno (Torino),
ki zamenja g. Alberta ZANA.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 16. aprila 2007
Za Svet
Predsednik
H. SEEHOFER
(1) UL L 56, 25.2.2006, str. 75.
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/73 |
SKLEP SVETA
z dne 16. aprila 2007
o imenovanju štirih čeških članov in štirih čeških nadomestnih članov Odbora regij
(2007/261/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 263 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga češke vlade,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 24. januarja 2006 sprejel Sklep 2006/116/ES (1) o imenovanju članov in nadomestnih članov Odbora regij za obdobje od 26. januarja 2006 do 25. januarja 2010. |
(2) |
Zaradi izteka mandatov g. Petra GANDALOVIČA, g. Jaroslava HANÁKA, ge. Helene LANGŠÁDLOVE in g. Tomáša ÚLEHLA so se sprostila štiri mesta članov Odbora regij. Zaradi izteka mandatov ge. Květe HALANOVE, g. Luboša PRŮŠE, g. Martina TESAŘÍKA in g. Jiříja BYTELA so se sprostila štiri mesta nadomestnih članov Odbora regij – |
SKLENIL:
Člen 1
Za preostanek mandata, ki se izteče 25. januarja 2010, se v Odbor regij imenujejo:
(a) |
za člane:
ter |
(b) |
za nadomestne člane:
|
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Luxembourgu, 16. aprila 2007
Za Svet
Predsednik
H. SEEHOFER
(1) UL L 56, 25.2.2006, str. 75.
28.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 111/74 |
SKLEP št. 1/2007 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU-ALŽIRIJA
z dne 24. aprila 2007
o sprejetju poslovnika Pridružitvenega sveta
(2007/262/ES)
PRIDRUŽITVENI SVET EU-ALŽIRIJA JE –
ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter Ljudsko demokratično republiko Alžirijo na drugi strani in zlasti členov 92 do 100 Sporazuma,
ker je ta sporazum začel veljati 1. septembra 2005 –
SKLENIL:
Člen 1
Predsedstvo
Pridružitvenemu svetu izmenično za obdobje 12 mesecev predsedujeta predstavnik predsedstva Sveta Evropske unije v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic ter predstavnik vlade Ljudske demokratične republike Alžirije.
Prvo obdobje se je začelo z datumom prvega zasedanja Pridružitvenega sveta in se je izteklo 31. decembra 2006.
Člen 2
Zasedanja
Pridružitveni svet zaseda redno enkrat na leto na ministrski ravni. Izredna zasedanja Pridružitvenega sveta se lahko skličejo na zahtevo ene pogodbenice ob soglasju druge pogodbenice.
Če se pogodbenici ne dogovorita drugače, je vsako zasedanje Pridružitvenega sveta na običajnem kraju zasedanj Sveta Evropske unije na datum, o katerem se dogovorita pogodbenici.
Zasedanja Pridružitvenega sveta skupaj skličeta sekretarja Pridružitvenega sveta po dogovoru s predsednikom.
Člen 3
Zastopanje
Če se člani Pridružitvenega sveta zasedanj ne morejo udeležiti, so lahko zastopani. Če član želi biti zastopan, predsednika obvesti o imenu svojega zastopnika pred zasedanjem, na katerem naj bi bil zastopan.
Zastopnik člana Pridružitvenega sveta izvaja vse pravice tega člana.
Člen 4
Delegacije
Člane Pridružitvenega sveta lahko spremljajo uradniki. Predsednik je pred vsakim zasedanjem obveščen o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice.
Predstavnik Evropske investicijske banke se zasedanj Pridružitvenega sveta udeleži kot opazovalec, kadar so na dnevnem redu teme, ki se nanašajo nanjo.
Pridružitveni svet lahko ob soglasju pogodbenic na svoja zasedanja povabi nečlane, da si pridobi informacije o posameznih zadevah.
Člen 5
Sekretariat
Uradnik generalnega sekretariata Sveta Evropske unije in uradnik veleposlaništva Ljudske demokratične republike Alžirije v Bruslju skupaj delujeta kot sekretarja Pridružitvenega sveta.
Člen 6
Korespondenca
Korespondenca, naslovljena na Pridružitveni svet, se pošlje predsedniku Pridružitvenega sveta na naslov generalnega sekretariata Sveta Evropske unije.
Oba sekretarja zagotovita, da se korespondenca posreduje predsedniku Pridružitvenega sveta in da se, kadar je to primerno, razpošlje drugim članom Pridružitvenega sveta. Korespondenca, ki se tako razpošlje, je naslovljena na generalni sekretariat Komisije, stalna predstavništva držav članic in veleposlaništvo Ljudske demokratične republike Alžirije v Bruslju.
Sporočila predsednika Pridružitvenega sveta pošljeta naslovnikom oba sekretarja in jih, kadar je to primerno, razpošljeta drugim članom Pridružitvenega sveta na naslove, navedene v drugem odstavku.
Člen 7
Javnost
Če ni določeno drugače, zasedanja Pridružitvenega sveta niso javna.
Člen 8
Dnevni red zasedanj
1. Predsednik za vsako zasedanje sestavi začasni dnevni red. Sekretarja Pridružitvenega sveta ga pošljeta naslovnikom iz člena 6 najpozneje 15 dni pred začetkom zasedanja.
Začasni dnevni red vključuje točke, glede katerih je predsednik prejel zahtevo za vključitev na dnevni red najpozneje 21 dni pred začetkom zasedanja, pri čemer pa se na začasni dnevni red uvrstijo samo točke, za katere je bila sekretarjema dokumentacija poslana najpozneje do datuma odpošiljanja tega dnevnega reda.
Pridružitveni svet prejme dnevni red na začetku vsakega zasedanja. Za uvrstitev točke, ki ni na začasnem dnevnem redu, na dnevni red je potrebno soglasje pogodbenic.
2. Predsednik lahko v dogovoru s pogodbenicama skrajša obdobja, določena v odstavku 1, da se upoštevajo zahteve posameznega primera.
Člen 9
Zapisnik
Osnutek zapisnika za vsako zasedanje sestavita oba sekretarja.
Zapisnik praviloma glede vsake točke na dnevnem redu navaja:
— |
dokumentacijo, predloženo Pridružitvenemu svetu, |
— |
izjave, za katere je kateri koli član Pridružitvenega sveta želel, da se zapišejo v zapisnik, |
— |
sprejete odločitve, izjave, o katerih je bilo doseženo soglasje, in sprejete sklepe. |
Osnutek zapisnika se predloži Pridružitvenemu svetu v odobritev. Odobri se v šestih mesecih po vsakem zasedanju Pridružitvenega sveta. Po odobritvi zapisnik podpišejo predsednik in oba sekretarja. Zapisnik se shrani v arhiv generalnega sekretariata Sveta Evropske unije; overjena kopija se pošlje vsakemu naslovniku iz člena 6.
Člen 10
Sklepi in priporočila
1. Pridružitveni svet sprejme svoje sklepe in priporočila z medsebojnim soglasjem pogodbenic.
V obdobju med zasedanji lahko Pridružitveni svet sprejema sklepe ali priporočila s pisnim postopkom, če s tem soglašata obe pogodbenici.
2. Sklepi in priporočila Pridružitvenega sveta v smislu člena 94 Evro-mediteranskega sporazuma se naslovijo kot „Sklep“ ali „Priporočilo“, čemur sledijo zaporedna številka, datum sprejetja in opis zadeve. V vsakem sklepu je določen datum njegovega začetka veljavnosti.
Sklepe in priporočila Pridružitvenega sveta podpiše predsednik in jih potrdita oba sekretarja.
Sklepi in priporočila se pošljejo vsakemu naslovniku iz člena 6.
Pridružitveni svet lahko sklene, da svoje sklepe in priporočila objavi v Uradnem listu Evropske unije in v Uradnem listu Ljudske demokratične republike Alžirije.
Člen 11
Jeziki
Uradni jeziki Pridružitvenega sveta so uradni jeziki obeh pogodbenic.
Če ni določeno drugače, se Pridružitveni svet pri svojih posvetovanjih opira na dokumentacijo, ki je napisana v teh jezikih.
Člen 12
Stroški
Evropska skupnost in Ljudska demokratična republika Alžirija krijeta vsaka svoje stroške za osebje, potovanja in dnevnice ter za pošto in telekomunikacije, ki nastanejo z njuno udeležbo na zasedanjih Pridružitvenega sveta.
Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov krije Evropska skupnost, razen stroškov v zvezi s tolmačenjem in/ali prevajanjem v arabščino ali iz nje, ki jih krije Ljudska demokratična republika Alžirija.
Druge stroške v zvezi s praktično organizacijo zasedanj krije pogodbenica, ki zasedanje organizira.
Člen 13
Pridružitveni odbor
1. Pridružitvenemu svetu pri opravljanju njegovih nalog pomaga Pridružitveni odbor. Odbor sestavljajo predstavniki Evropske komisije in predstavniki članic Sveta Evropske unije na eni strani ter predstavniki vlade Ljudske demokratične republike Alžirije na drugi strani.
2. Pridružitveni odbor pripravi zasedanja in posvetovanja Pridružitvenega odbora, izvaja sklepe Pridružitvenega sveta, kadar je to primerno, in na splošno zagotavlja kontinuiteto odnosov v okviru pridružitve ter pravilno delovanje Evro-mediteranskega sporazuma. Preuči vsa vprašanja, ki mu jih predloži Pridružitveni odbor, ter vsa druga vprašanja, ki se morebiti pojavijo pri tekočem izvajanju Evro-mediteranskega sporazuma. Predloge ali osnutke sklepa in/ali priporočila predloži Pridružitvenemu svetu v odobritev.
3. Kadar Evro-mediteranski sporazum predvidi obveznost posvetovanja ali možnost posvetovanja, lahko tako posvetovanje poteka v Pridružitvenem odboru. Posvetovanje se lahko nadaljuje v Pridružitvenem svetu, če pogodbenici s tem soglašata.
4. Poslovnik Pridružitvenega odbora je priložen k temu sklepu.
Člen 14
Ta sklep začne veljati z dnem sprejetja.
V Luxembourgu, 24. aprila 2007
Za Pridružitveni svet
Predsednik
M. BEDJAOUI
PRILOGA
POSLOVNIK PRIDRUŽITVENEGA ODBORA
Člen 1
Predsedstvo
Pridružitvenemu odboru izmenično za obdobje 12 mesecev predsedujeta predstavnik Evropske komisije v imenu Evropske skupnosti in njenih držav članic ter predstavnik vlade Ljudske demokratične republike Alžirije.
Prvo obdobje se je začelo na datum prvega zasedanja Pridružitvenega sveta in se je izteklo 31. decembra 2006.
Člen 2
Zasedanja
Pridružitveni odbor zaseda na podlagi dogovora obeh pogodbenic, kadar okoliščine to zahtevajo.
O času in kraju vsakega zasedanja Pridružitvenega odbora se dogovorita pogodbenici.
Zasedanja Pridružitvenega odbora skliče predsednik.
Člen 3
Delegacije
Predsednik je pred vsakim zasedanjem obveščen o predvideni sestavi delegacije vsake pogodbenice.
Člen 4
Sekretariat
Uradnik Evropske komisije in uradnik vlade Ljudske demokratične republike Alžirije skupaj delujeta kot sekretarja Pridružitvenega odbora.
Vsa sporočila v okviru tega poslovnika, ki so namenjena predsedniku Pridružitvenega odbora ali prihajajo od njega, se naslovijo na sekretarja Pridružitvenega odbora ter na sekretarja in predsednika Pridružitvenega sveta.
Člen 5
Javnost
Če ni določeno drugače, zasedanja Pridružitvenega odbora niso javna.
Člen 6
Dnevni red zasedanj
1. Predsednik za vsako zasedanje sestavi začasni dnevni red. Sekretarja Pridružitvenega odbora ga pošljeta naslovnikom iz člena 4 najpozneje 15 dni pred začetkom zasedanja.
Začasni dnevni red vključuje točke, glede katerih je predsednik prejel zahtevo za vključitev na dnevni red najpozneje 21 dni pred začetkom zasedanja, pri čemer pa se na začasni dnevni red uvrstijo samo točke, za katere je bila sekretarjema dokumentacija poslana najpozneje do datuma odpošiljanja tega dnevnega reda.
Pridružitveni odbor lahko na svoja zasedanja povabi strokovnjake, da si pridobi informacije o posameznih zadevah.
Pridružitveni odbor na začetku vsakega zasedanja sprejme dnevni red.
Za uvrstitev točke, ki ni na začasnem dnevnem redu, na dnevni red je potrebno soglasje obeh pogodbenic.
2. Predsednik lahko v soglasju z obema pogodbenicama skrajša obdobja, določena v odstavku 1, da se upoštevajo zahteve posameznega primera.
Člen 7
Zapisnik
Za vsako zasedanje se sestavi zapisnik. Ta se pripravi na podlagi povzetka sklepov Pridružitvenega odbora, ki ga sestavi predsednik.
Po odobritvi Pridružitvenega odbora zapisnik podpišejo predsednik in sekretarja, vsaka pogodbenica pa en izvod vloži med dokumentacijo. Izvod zapisnika se pošlje vsakemu naslovniku iz člena 4.
Člen 8
Posvetovanja
V posebnih primerih Pridružitveni svet v skladu z Evro-mediteranskim sporazumom Pridružitveni odbor pooblasti, da sprejme sklepe in/ali priporočila, te listine pa se naslovijo kot „Sklep“ ali „Priporočilo“, čemur sledijo zaporedna številka, datum sprejetja in opis zadeve.
Kadar Pridružitveni odbor sprejme sklep, se smiselno uporabljata člena 10 in 11 tega sklepa Pridružitvenega sveta EU-Alžirija. Sklepi in priporočila Pridružitvenega odbora se pošljejo naslovnikom iz člena 4 tega poslovnika.
Člen 9
Stroški
Vsaka pogodbenica prevzame stroške za osebje, potovanja in dnevnice ter za pošto in telekomunikacije v zvezi s svojo udeležbo na zasedanjih Pridružitvenega odbora ali katerih koli sestankih delovnih skupin ali organov, po potrebi ustanovljenih v skladu s členom 98 Evro-mediteranskega sporazuma.
Stroške v zvezi s tolmačenjem na zasedanjih, prevajanjem in razmnoževanjem dokumentov krije Evropska skupnost, razen stroškov v zvezi s tolmačenjem in/ali prevajanjem v arabščino ali iz nje, ki jih krije Ljudska demokratična republika Alžirija.
Druge stroške v zvezi s praktično organizacijo zasedanj krije pogodbenica, ki zasedanje organizira.