ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 103 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 50 |
Vsebina |
|
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
UREDBE |
|
|
* |
Uredba Sveta (ES) št. 423/2007 z dne 19. aprila 2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
ODLOČBE/SKLEPI |
|
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/237/ES |
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 13. aprila 2007 o spremembi Odločbe 92/452/EGS glede nekaterih skupin za zbiranje in proizvodnjo zarodkov v Kanadi, Novi Zelandiji in Združenih državah Amerike (notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1582) ( 1 ) |
|
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU |
|
|
|
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU |
|
|
* |
|
|
Popravki |
|
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava je obvezna
UREDBE
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 423/2007
z dne 19. aprila 2007
o omejevalnih ukrepih proti Iranu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 60 in 301 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega stališča Sveta 2007/140/SZVP z dne 27. februarja 2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu (1),
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Varnostni svet Združenih narodov je 23. decembra 2006 sprejel Resolucijo 1737 (2006) („RVSZN 1737(2006)“), v kateri je sklenil, da mora Iran nemudoma prenehati z vsemi dejavnostmi, povezanimi z bogatenjem in predelovanjem, kot tudi vse projekte, povezane s težko vodo, ter sprejeti določene ukrepe, ki jih je zahteval Svet guvernerjev Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA), za katere Varnostni svet Združenih narodov meni, da so nujni za okrepitev zaupanja v izključno miroljuben namen iranskega jedrskega programa. Da bi spodbudili Iran k spoštovanju tega zavezujočega sklepa, je Varnostni svet Združenih narodov sklenil, da morajo vse države članice Združenih narodov uporabiti vrsto omejevalnih ukrepov. |
(2) |
V skladu z RVSZN 1737 (2006) Skupno stališče 2007/140/SZVP določa nekatere omejevalne ukrepe proti Iranu. Ti ukrepi vključujejo omejitve izvoza in uvoza blaga in tehnologije, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja; prepoved zagotavljanja s tem povezanih storitev; prepoved naložb, povezanih s takšnim blagom in tehnologijo; prepoved nabave takšnega blaga in tehnologije iz Irana; kot tudi zamrznitev sredstev in gospodarskih virov oseb, subjektov ali organov, ki sodelujejo z Iranom pri takšnih dejavnostih ali njihovem razvoju, so s tem neposredno povezani ali pri tem zagotavljajo podporo. |
(3) |
Ti ukrepi sodijo v okvir Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti zato je predvsem zaradi zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Skupnosti potrebna zakonodaja Skupnosti. |
(4) |
Ta uredba odstopa od veljavne zakonodaje Skupnosti s splošnimi pravili glede izvoza v tretje države in uvoza iz njih, še zlasti od Uredbe Sveta (ES) št. 1334/2000 z dne 22. junija 2000 o vzpostavitvi režima Skupnosti za nadzor izvoza blaga in tehnologije z dvojno rabo (2), kolikor ta uredba zajema enako blago in tehnologijo. |
(5) |
Zaradi učinkovitosti je smiselno, da se Komisija pooblasti za objavo seznama prepovedanega blaga in tehnologije ter vseh sprememb, ki jih bo sprejel Odbor za sankcije ali Varnostni svet Združenih narodov, ter za spremembo seznama oseb, subjektov in organov, katerih sredstva in gospodarske vire je treba zamrzniti na podlagi odločitev, ki jih je sprejel Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije. |
(6) |
Svet bi moral v luči ciljev RVSZN 1737 (2006) sam izvajati ustrezna izvedbena pooblastila glede postopka za sestavo ali spremembo seznama iz člena 7(2), zlasti zaradi onemogočanja Irana pri razvoju občutljivih tehnologij v podporo svojim jedrskim in raketnim programom in dejavnosti, nevarnih z vidika širjenja orožja, s strani oseb in subjektov, ki podpirajo te programe. |
(7) |
Države članice bi morale določiti kazni, ki se uporabljajo za kršitve določb te uredbe. Predvidene kazni bi morale biti sorazmerne, učinkovite in odvračilne. |
(8) |
Da bi se zagotovila učinkovitost ukrepov, predvidenih s to uredbo, bi morala ta uredba začeti veljati z dnem objave – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Zgolj za namene te uredbe se uporabljajo naslednje opredelitve:
(a) |
„Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 18 RVSZN 1737 (2006); |
(b) |
„tehnična pomoč“ pomeni vsako tehnično podporo pri popravilih, razvoju, izdelavi, sestavljanju, preskušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v obliki navodil, nasveta, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali spretnosti ali svetovalnih storitev; tehnična pomoč vključuje tudi ustne oblike pomoči; |
(c) |
izraz „blago“ zajema predmete, surovine in opremo; |
(d) |
izraz „tehnologija“ zajema programsko opremo; |
(e) |
„naložbe“ pomenijo pridobivanje ali povečevanje lastniških deležev v podjetjih, vključno z nakupom teh podjetij v celoti ali z nakupom delnic in lastniških vrednostnih papirjev; |
(f) |
„posredniške storitve“ pomenijo dejavnosti posredništva, ki jih opravljajo osebe, subjekti in partnerstva z nakupovanjem, prodajanjem ali dogovarjanjem o prenosu blaga in tehnologije ali s pogajanjem ali dogovarjanjem o transakcijah, ki zajemajo prenos blaga ali tehnologije; |
(g) |
„sredstva“ pomenijo vse vrste finančnih sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
|
(h) |
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev vsakršnega pretoka, prenosa, spremembe, uporabe sredstev ter dostopa do njih ali kakršnega koli ravnanja s sredstvi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z upravljanjem portfeljev; |
(i) |
„gospodarski viri“ pomenijo vse vrste sredstev, ki so opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali storitev; |
(j) |
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo prodajo, dajanje v najem ali dajanje pod hipoteko; |
(k) |
„ozemlje Skupnosti“ pomeni ozemlja držav članic, kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno z njihovim zračnim prostorom. |
Člen 2
Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati spodaj navedeno blago in tehnologijo, ne glede na to ali izvira iz Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi:
|
(b) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točke (a). |
Člen 3
1. Predhodna odobritev je potrebna za neposredno ali posredno prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in tehnologije, navedenega v Prilogi II, ne glede na to ali izvira v Skupnosti, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi.
2. Priloga II vključuje blago in tehnologijo, ki nista navedena v Prilogi I, in bi lahko prispevala k dejavnostim, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo, k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA) izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena.
3. Izvozniki pristojnim organom predložijo vse ustrezne informacije, ki se zahtevajo v zvezi z njihovo vlogo za izvozno dovoljenje.
4. Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, ne odobrijo prodaje, dobave, prenosa ali izvoza blaga ali tehnologije iz Priloge II, če ugotovijo, da bi takšna prodaja, dobava, prenos ali izvoz prispevala k eni od naslednjih dejavnosti:
(a) |
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo; |
(b) |
razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja s strani Irana; ali |
(c) |
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena. |
5. Pod pogoji iz odstavka 4 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, razveljavijo, odložijo izvršitev, spremenijo ali prekličejo že izdano izvozno dovoljenje.
6. Če zavrnejo, razveljavijo, začasno zadržijo, bistveno omejijo ali prekličejo neko odobritev v skladu z odstavkom 3, države članice o tem obvestijo druge države članice in Komisijo ter jim posredujejo ustrezne informacije ob spoštovanju določb o zaupnosti takšnih podatkov iz Uredbe Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje (3).
7. Preden država članica odobri izvoz, ki ga je/so ga v skladu z odstavkom 4 druga država članica ali druge države članice za skoraj povsem enak posel zavrnila(-e) in zanj zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico ali državami članicami, ki je/so izvoz zavrnila(-e) v skladu z odstavkomoc 5 in 6. Če se zadevna država članica po teh posvetovanjih odloči izdati odobritev, o tem obvesti druge države članice in Komisijo ter posreduje vse ustrezne informacije za obrazložitev svoje odločitve.
Člen 4
Prepovedan je nakup, uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz Priloge I, iz Irana, ne glede na to ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.
Člen 5
1. Prepovedano je:
(a) |
neposredno ali posredno zagotavljati tehnično pomoč ali posredniške storitve, povezane z blagom in tehnologijo iz Priloge I in z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz Priloge I, vsem fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom v Iranu ali za uporabo v tej državi; |
(b) |
zagotavljati naložbe v podjetja v Iranu, ki se ukvarjajo s proizvodnjo blaga in tehnologije iz Priloge I; |
(c) |
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč v zvezi blagom in tehnologijo iz Priloge I, vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih poslov za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali za vsako zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči kateri koli fizični ali pravni osebi, subjektu ali organu v Iranu ali za uporabo v tej državi; |
(d) |
zavestno in namerno sodelovati v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti prepovedi iz točk (a) (b) ali (c). |
2. Tudi za zagotavljanje:
(a) |
tehnične pomoči ali posredniških storitev, povezanih z blagom in tehnologijo iz Priloge II ter z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo teh predmetov neposredno ali posredno za katero koli osebo, subjekt ali organ v Iranu ali za uporabo v tej državi; |
(b) |
naložb v podjetja v Iranu, ki se ukvarjajo s proizvodnjo blaga in tehnologije iz Priloge II; |
(c) |
financiranja ali finančne pomoči v zvezi z blagom in tehnologijami iz Priloge II, še zlasti subvencije, posojila in zavarovanje kreditnih izvoznih poslov, za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz teh predmetov ali za vsako zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči, neposredno ali posredno, kateri koli osebi, subjektu ali organu v Iranu ali za uporabo v tej državi; |
je potrebno dovoljenje pristojnega organa zadevne države članice.
3. Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, ne bodo odobrili transakcij iz odstavka 2, če ugotovijo, da bi to prispevalo k eni izmed naslednjih dejavnosti:
(a) |
dejavnostim Irana, povezanim z bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo; |
(b) |
razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja s strani Irana; ali |
(c) |
dejavnostim Irana, povezanim z drugimi vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila pomisleke ali jih je opredelila kot nerešena. |
Člen 6
Pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo transakcije v zvezi z blagom in tehnologijo, pomočjo, vlaganji ali posredniškimi storitvami iz členov 2 ali 5(1), kadar Odbor za sankcije določi vnaprej in na podlagi posameznega primera, da posel nikakor ne bi prispeval k razvoju tehnologij v podporo širjenju jedrskih dejavnosti Irana ali k razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, pa tudi v primerih, ko so takšno blago in tehnologija, pomoč, vlaganja ali posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge humanitarne namene, pod pogojem, da:
(a) |
pogodba o dostavi blaga ali tehnologije ali o zagotavljanju pomoči, vključuje ustrezna jamstva glede končnega uporabnika; in |
(b) |
se je Iran zavezal, da zadevnega blaga ali tehnologije ali, če je to ustrezno, navedene pomoči ne bo uporabil za širjenje jedrskih dejavnosti ali za razvoj sistemov za dobavo jedrskega orožja. |
Člen 7
1. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi IV. Priloga IV vključuje osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet Združenih narodov ali Odbor za sankcije v skladu z odstavkom 12 RVSZN 1737 (2006).
2. Zamrznejo se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi V. Priloga V vključuje fizične in pravne osebe, subjekte in organe, ki niso zajeti v Prilogi IV, in za katere je bilo v skladu s členom 5(1) Skupnega stališča 2007/140/SZVP bilo ugotovljeno, da:
(a) |
sodelujejo pri širjenju jedrskih dejavnosti Irana, so s tem neposredno povezani ali pri tem zagotavljajo podporo; ali |
(b) |
sodelujejo pri razvoju sistemov za dobavo jedrskega orožja, so s tem neposredno povezani ali pri tem zagotavljajo podporo; ali |
(c) |
delujejo v imenu ali po navodilih osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b); ali |
(d) |
so pravna oseba, subjekt ali organ, ki je v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točke (a) ali (b), tudi če s pomočjo nezakonitih sredstev. |
3. Sredstva ali gospodarski viri niso neposredno ali posredno na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim osebam, subjektom ali organom, navedenim v prilogah IV in V.
4. Prepovedano je zavestno in namerno sodelovanje pri dejavnostih, katerih namen ali posledica je neposredno ali posredno izogibanje ukrepom iz odstavkov 1, 2 in 3.
Člen 8
Z odstopanjem od člena 7 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega, upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred 23. decembrom 2006, ali pravne, upravne ali arbitražne sodbe, izdane pred navedenim datumom; |
(b) |
sredstva ali gospodarski viri se bodo uporabili izključno za ugoditev zahtevkom, ki so zavarovani s takim zasegom, ali so priznani kot veljavni v taki sodbi, v mejah veljavne zakonodaje in predpisov, ki urejajo pravice oseb s takimi zahtevki; |
(c) |
zaseg ali sodba nista v korist osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi IV ali V; |
(d) |
priznanje zasega ali sodbe ni v nasprotju z javno politiko zadevne države članice; ter |
(e) |
če se uporablja člen 7(1), je država članica o zasegu ali sodbi obvestila Odbor za sankcije. |
Člen 9
Z odstopanjem od člena 7 in za izpolnitev plačila osebe, subjekta ali organa iz Priloge IV ali V na podlagi pogodbe, sporazuma ali obveznosti, ki je bila sklenjena s strani ali je nastala za zadevno osebo, subjekt ali organ pred datumom, ko je bila ta oseba, subjekt ali organ določen s strani Odbora za sankcije, Varnostnega sveta ali Sveta, lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, dovolijo pod pogoji, ki jih štejejo za ustrezne, sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
zadevni pristojni organ je odločil, da:
|
(b) |
če se uporablja člen 7(1), je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in njeni nameri, da bo izdala odobritev, ter Odbor za sankcije ni nasprotoval temu ukrepu v desetih dneh po obvestilu; ter |
(c) |
če se uporablja člen 7(2), je zadevna država članica o tej odločitvi svojega pristojnega organa in njegovi nameri, da bo izdal odobritev, obvestila druge države članice in Komisijo najmanj dva tedna pred odobritvijo. |
Člen 10
1. Z odstopanjem od člena 7 pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, lahko pod pogoji, za katere menijo, da so ustrezni, odobrijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a) |
zadevni pristojni organ ugotovi, da so sredstva ali gospodarski viri:
|
(b) |
če se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o tej odločitvi in njeni nameri, da bo izdala odobritev, Odbor za sankcije pa ni nasprotoval temu ukrepu v petih dneh po obvestilu. |
2. Z odstopanjem od člena 7 lahko pristojni organi držav članic, navedeni na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali gospodarski viri potrebni za izredne izdatke, in če:
(a) |
se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge IV in je zadevna država članica o tej odločitvi obvestila Odbor za sankcije, Odbor pa je odločitev potrdil; ter |
(b) |
se odobritev nanaša na osebo, subjekt ali organ iz Priloge V, pristojni organ pa je o razlogih, na podlagi katerih meni, da je treba določeno odobritev izdati, obvestil druge pristojne organe držav članic ter Komisijo vsaj dva tedna pred odobritvijo. |
3. Zadevna državna članica obvesti ostale države članic in Komisijo o vseh odobritvah, izdanih v skladu z odstavkoma 1 in 2.
Člen 11
1. Člen 7(3) finančnim ali kreditnim institucijam v Skupnosti, ki prejemajo sredstva, ki jih tretje strani nakažejo na račun navedene fizične ali pravne osebe, subjekta ali organa, ne preprečuje knjiženja prilivov na zamrznjene račune, pod pogojem, da se kakršen koli priliv na tak račun tudi zamrzne. Finančne ali kreditne institucije o takih transakcijah nemudoma obvestijo pristojne organe.
2. Člen 7(3) se ne uporablja za prilive na zamrznjenih računih, kot so:
(a) |
obresti ali drugi dohodki na teh računih; ali |
(b) |
plačila na podlagi pogodb, sporazumov ali obveznosti, ki so bile sklenjene ali so nastale pred 23. decembrom 2006; |
pod pogojem, da se zamrznejo vse takšne obresti, drugi dohodki in plačila v skladu s členom 7(1) ali 7(2).
Člen 12
1. Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov ali zavrnitev razpolaganja s sredstvi ali gospodarskimi viri, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo, ne povzroči nikakršne odgovornosti fizične ali pravne osebe ali subjekta ali organa, ki jo uveljavlja, ali njegovih direktorjev ali uslužbencev, razen če se dokaže, da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica malomarnosti.
2. Prepovedi iz členov 5(1)(c) in 7(3) ne povzročijo nikakršne odgovornosti za zadevne fizične ali pravne osebe ali subjekte, če niso vedeli ali niso imeli utemeljenega razloga za sum, da bi njihovo ravnanje kršilo te prepovedi.
Člen 13
1. Fizične in pravne osebe ter subjekti in organi brez poseganja v veljavna pravila glede poročanja, zaupnosti in poslovne skrivnosti:
(a) |
pristojnim organom držav članic, navedenim na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki olajšajo izvajanje te uredbe, kot so računi in zneski, zamrznjeni v skladu s členom 7, ter posredujejo te informacije Komisiji neposredno ali preko držav članic; |
(b) |
sodelujejo s pristojnimi organi, navedenimi na spletnih straneh iz seznama v Prilogi III, pri vsakem preverjanju teh informacij. |
2. Vse dodatne informacije, ki jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevni državi članici.
3. Vse informacije, poslane ali prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so bile poslane ali prejete.
Člen 14
Komisija in države članice druga drugo nemudoma obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in druga drugi posredujejo vse ostale ustrezne informacije v zvezi s to uredbo, s katerimi razpolagajo, zlasti podatke glede problemov kršenja in izvrševanja ter sodb, ki so jih izrekla nacionalna sodišča.
Člen 15
1. Komisija spremeni:
(a) |
Prilogo I na podlagi odločitev, ki jih je sprejel bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije; |
(b) |
Prilogo III na podlagi informacij, ki so jih posredovale države članice; |
(c) |
Prilogo IV na podlagi odločitev, ki jih je sprejel bodisi Varnostni svet Združenih narodov bodisi Odbor za sankcije; ter |
2. Svet bo s kvalificirano večino glasov sestavil, pregledal in spremenil seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(2) v skladu z odločitvami Sveta v zvezi s Prilogo II Skupnega stališča 2003/297/SZVP. Seznam iz Priloge V se pregleduje v rednih časovnih presledkih, in sicer vsaj vsakih 12 mesecev.
3. Svet za sprejem odločitev iz odstavka 2 poda individualno in specifično razloge in z njo seznani zadevne osebe, subjekte in organe.
Člen 16
1. Države članice določijo pravila o kaznih za kršitve te uredbe in sprejmejo ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega izvajanja. Predvidene kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o teh pravilih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 17
1. Države članice imenujejo pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo preko spletnih strani, navedenih v Prilogi III.
2. Države članice po začetku veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma obvestijo o svojih pristojnih organih in jo obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 18
Ta uredba se uporablja:
(a) |
na ozemlju Skupnosti; |
(b) |
na vseh zrakoplovih ali vseh plovilih, ki so v pristojnosti države članice; |
(c) |
za katero koli osebo na ozemlju ali zunaj ozemlja Skupnosti, ki ima državljanstvo države članice; |
(d) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe, ki so vključeni v katero od držav članic ali ustanovljeni po njeni zakonodaji; |
(e) |
za vse pravne osebe, subjekte ali organe v zvezi z vsakim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj Skupnosti. |
Člen 19
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 19. aprila 2007
Za Svet
Predsednica
Brigitte ZYPRIES
(1) UL L 61, 28.2.2007, str. 49.
(2) UL L 159, 30.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 394/2006 (UL L 74, 13.3.2006, str. 1).
(3) UL L 82, 22.3.1997, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).
PRILOGA I
Blago in tehnologija iz člena 2
Opomba:
Kjer je to mogoče, sta blago in tehnologija v tej prilogi opredeljena s sklicevanjem na seznam blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000, kakor je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 394/2006. Če blago ali tehnologija v tej prilogi nista enaka kot blago ali tehnologija v zgoraj navedeni prilogi, je pred referenčno številko iz seznama blaga in tehnologije z dvojno rabo navedena oznaka „ex“, opis blaga ali tehnologije v tej prilogi pa je odločilnega pomena.
I.A Blago
…
I.B Tehnologija
…
PRILOGA II
Blago in tehnologija iz člena 3
Opombe:
1. |
Če ni navedeno drugače, gre pri referenčnih številkah v stolpcu „Opis“ za napotitve na opis blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 1334/2000. |
2. |
Referenčna številka v stolpcu „Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006“ pa pomeni, da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu „Opis“ ne ustrezajo povsem parametrom iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, za katero gre pri napotitvi. |
3. |
Opredelitve pojmov med ‧enojnimi navednicami‧ so podane v tehnični opombi ob zadevnem predmetu. |
4. |
Opredelitve pojmov med "dvojnimi navednicami" so navedene v Prilogi I k Uredbi Sveta (ES) št. 394/2006. |
II.A A BLAGO
A.0 Jedrski materiali, objekti in oprema
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
||||||
II.A0.001 |
Žarnice z votlo katodo:
|
— |
||||||
II.A0.002 |
Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm |
— |
||||||
II.A0.003 |
Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm |
— |
||||||
II.A0.004 |
Optična vlakna za valovno dolžino med 500 in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm vendar ne večji od 2 mm |
— |
||||||
II.A0.005 |
Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz 0A001:
|
0A001 |
||||||
II.A0.006 |
Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radiokativnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo izdelane komponente, razen tistih iz 0A001j ali 1A004c |
0A001.j 1A004.c |
||||||
II.A0.007 |
Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavečega jekla vrste 304 ali 316 L. Opomba: Ta točka ne zajema ventilov z mehom v točkah 0B001.c 6 in 2A226. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
II.A0.008 |
Ravna, izbočena/konveksna in vbočena/konkavna zrcala, prevlečene z visoko odbojnimi ali krmiljenimi večplastnimi prevlekami za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm |
0B001.g.5 |
||||||
II.A0.009 |
Leče, poralizatorji, polvalovne retardacijske plošče (half-wave retarder plates) (plošče λ/2), laserska okna iz silikona ali kremena in rotatorji, prevlečeni z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm |
0B001.g |
||||||
II.A0.010 |
Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, z več kot 40 ut. %, niklja, razen tistih iz 2B350 h 1. |
2B350 |
||||||
II.A0.011 |
Vakuumske črpalke, razen tistih iz 0B002 f 2. ali 2B231:
Vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke |
0B002.f.2 2B231 |
||||||
II.A0.012 |
Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (toplotne celice). |
0B006 |
||||||
II.A0.013 |
"Naravni uran" ali "osiromašeni uran" ali torij v obliki kovine, zlitine, kemičnih spojin ali koncentratov in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz 0C001 |
0C001 |
A.1 Materiali, kemikalije, „mikroorganizmi“ in „toksini“
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
||||||||||||||
II.A1.001 |
Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 % |
— |
||||||||||||||
II.A1.002 |
Plinasti fluor (CAS število 7782-41-4), s čistostjo nad 95 % |
— |
||||||||||||||
II.A1.003 |
Sifoni in tesnila iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
|
||||||||||||||
II.A1.004 |
Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri Opomba: Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov iz točke 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||||
II.A1.005 |
Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo nad 100 g fluora na uro. Opomba: Ta točka ne zajema elektrolitskih celic iz točke 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||
II.A1.006 |
Platinirani katalizatorji, razen tistih iz točke 1A225, ki so posebej izdelani ali pripravljeni za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo, pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode in njenih nadomestkov |
1B231, 1A225 |
||||||||||||||
II.A1.007 |
Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002b.4 ali 1C202a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti:
|
1C002.b.4 1C202.a |
||||||||||||||
II.A1.008 |
Magnetne kovine kakršnih koli vrst ali oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm |
1C003.a |
||||||||||||||
II.A1.009 |
"Vlakneni ali nitasti materiali" ali prepregi:
Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točk 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b. |
1C010.a, 1C010.b, 1C210.a, 1C210.b |
||||||||||||||
II.A1.010 |
Vlakna, ki so impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali "predoblike ogljikovih vlaken":
Opomba: Ta točka ne zajema vlaknenih ali nitastih materialov iz točke 1C010.e. |
1C010.e, 1C210 |
||||||||||||||
II.A1.011 |
S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri ‧projektilih‧, brez tistih iz točke 1C107 |
1C107 |
||||||||||||||
II.A1.012 |
Maražno jeklo, razen tistega iz točke 1C116 ali 1C216, ‧z‧ mejno natezno trdnostjo 2 050 MPa ali več pri 293 K (20 °C) Tehnična opomba: Izraz maražno jeklo ‧z‧ zajema maražno jeklo pred toplotno obdelavo ali po njej. |
1C216 |
||||||||||||||
II.A1.013 |
Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti:
Opomba: Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin iz točke 1C226. |
1C226 |
A.2 Obdelava materialov
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.001 |
Vibracijski sistemi za testiranje, oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116:
Tehnična opomba: ‧brez zunanjih vplivov‧ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pripomočkov. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Strojna oprema za brušenje, ki ima pozicijsko natančnost "z vsemi možnimi kompenzacijami" enakimi ali manjšimi (boljšimi) od 15 μm po ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi Opomba: Ta točka ne zajema strojne opreme za brušenje iz točk 2B201.b in 2B001.c. |
2B201.b, 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Komponente in numerična krmiljenja, posebej izdelani za strojna orodja iz točk 2B001, 2B201 ali iz točke II.A2.002 seznama zgoraj |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Balansirni stroji in sorodna oprema:
Tehnična opomba: Merilne sonde se včasih pojavljajo tudi pod nazivom instrumenti za uravnoteženje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.004 |
Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v toplotnih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
Tehnična opomba: Daljinske manipulatorske enote omogočajo prenos človekovih dejanj z daljinsko upravljano roko in stalno povezavo. Lahko so tipa ‧strežnik-odjemalec‧ ali pa delujejo z uporabo krmilne palice ali računalniške miške. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Peči za toplotno obdelavo s kontrolirano atmosfero: peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 oC |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oksidacijske peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 oC |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
‧Tlačni merilniki‧, razen tistih iz točke 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti:
Tehnična opomba: V točki 2B30 pomeni ‧natančnost‧ nelinearnost, histerezo in sposobnost ponovljivosti pri temperaturi okolja. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-vsedalniki, pulzne kolone in centrifugalne kontraktorje; ter tekočinski ločevalnik, parni ločevalnik ali tekočinski zbiralniki, izdelani za takšne stolpe, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Tehnična opomba: ‧Ogljik-grafit‧ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. |
2B350e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350d: Toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2, ter valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), izdelani za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočino, iz katerega koli od naslednjih materialov:
Opomba: Ta točka ne zajema radiatorjev za vozila. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350i, primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke z maksimalnim pretokom po proizvajalčevi specifikaciji, večjim od 5 m3/uro (merjenim pri standardni temperaturi (273 K (0 °C)) in standardnem tlaku (101,3 kPa)), in puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, načrtovani za take črpalke, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, iz katerega koli od naslednjih materialov:
|
2B350.i |
||||||||||||||||||||||
II.A2.011 |
Centrifugalni separatorji z zmožnostjo neprekinjene separacije brez širjenja aerosolov, izdelani iz:
Opomba: Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev iz točke 2B352.c. |
2B352.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.012 |
Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja Opomba: Ta točka ne zajema nadzornih filtrov iz točke 2B352.d. |
2B352.d |
A.3 Elektronika
Številka |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
||||||||||||||||
II.A3.001 |
Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti:
Opomba: Ta točka ne zajema napajalnikov iz točk 0B001.j.5 in 3A227. |
3A227 |
||||||||||||||||
II.A3.002 |
Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002g, ki so zmožni merjenja ionov z atomsko maso 200 ali več, z ločljivostjo, ki je boljša od dveh delov v 200, in ionski viri zanje:
|
3A233 |
A.6 Senzorji in laserji
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
||||||||||||
II.A6.001 |
Itrij-aluminijev granatne (YAG) palice |
|
||||||||||||
II.A6.002 |
Infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9 μm in 7 μm, in njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe) Opomba: Ta točka ne zajema kamer in komponent iz točke 6A003. |
6A003 |
||||||||||||
II.A6.003 |
Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom večjim od 4 mm in posebej zanje izdelane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in "deformljiva zrcala" vključno z bimorfnimi zrcali Opomba: Ta točka ne zajema zrcal iz točk 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f. |
6A004.a, 6A005.e, 6A005.f |
||||||||||||
II.A6.004 |
argonovi ionski "laserji", ki imajo povprečno izhodno moč večjo od 5 W Opomba: Ta točka ne zajema argonovih ionskih "laserjev" iz točk 0B001.g.5., 6A005 in 6A205.a. |
6A005.a.6, 6A205.a |
||||||||||||
II.A6.005 |
Polprevodniški "laserji" in komponente zanje:
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.006 |
Nastavljivi polprevodniški "laserji" in nastavljivi polprevodniški nizi "laserjev" z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm kot tudi skupino nizov polprevodniških "laserjev" z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim "nizom laserjev" s takšno valovno dolžino
|
6A005.b |
||||||||||||
II.A6.007 |
Trdni "nastavljivi""laserji", posebej zanje izdelane komponente:
Opomba: Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih laserjev iz točk 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1. |
6A005.c.1 |
||||||||||||
II.A6.008 |
Neodijevi (razen stekla) "laserji", ki imajo izhodno valovno dolžino več kakor 1 000 nm, vendar največ 1 100 nm in izhodno energijo večjo od 10 J na impulz Opomba: Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) "laserjev" iz točke 6A005.c.2.b. |
6A005.c.2 |
||||||||||||
II.A6.009 |
Akusto-optične komponente:
|
6A203.b.4.c |
||||||||||||
II.A6.010 |
Radiacijsko utrjene kamere ali leče zanje, razen tistih iz točke 6A203c, posebej izdelane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja Tehnična opomba: Izraz Gy (silikon) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiten silikonski vzorec, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. |
6A203.c |
||||||||||||
II.A6.011 |
Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti:
|
6A205.c |
||||||||||||
II.A6.012 |
Impulzni "laserji" z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti:
Opomba: Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z impulznim načinom, ki uporabljajo laser z ogljikovim dioksidom kot aktivnim sredstvom, iz točk 6A205.d, 0B001.h.6 in 6A005 |
6A205.d |
A.7 Navigacija in letalska elektronika
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inercialni sistemi in posebej izdelane komponente:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TEHNOLOGIJA
Št. |
Opis |
Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 394/2006 |
II.B.001 |
Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo blaga, navedenega v delu A (Blago) |
|
PRILOGA III
Spletne strani z informacijami o pristojnih organih iz člena 3(4) in (5), členov 5(3), 6, 8, 9, 10(1) in (2), člena 13(1) ter 17 ter naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://web-visual.vm.ee/est/kat_622/
GRČIJA
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIJA
www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
IRSKA
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
ZDRUŽENO KRALJESTVO
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za posredovanje obvestil Evropski komisiji:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A.2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgium) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76 |
Faks: (32 2) 299 08 73 |
PRILOGA IV
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(1)
A. |
Pravne osebe, subjekti in organi
|
B. |
Fizične osebe
|
PRILOGA V
Seznam oseb, subjektov in organov iz člena 7(2)
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/24 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 424/2007
z dne 19. aprila 2007
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 19. aprila 2007 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
MA |
59,2 |
TN |
139,0 |
|
TR |
146,3 |
|
ZZ |
114,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
171,8 |
MA |
54,4 |
|
TR |
156,4 |
|
ZZ |
127,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
35,8 |
TR |
75,5 |
|
ZZ |
55,7 |
|
0709 90 80 |
EG |
242,2 |
ZZ |
242,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
41,3 |
IL |
69,3 |
|
MA |
44,6 |
|
TN |
53,0 |
|
ZZ |
52,1 |
|
0805 50 10 |
IL |
57,2 |
TR |
52,9 |
|
ZZ |
55,1 |
|
0808 10 80 |
AR |
82,2 |
BR |
82,4 |
|
CA |
105,7 |
|
CL |
90,8 |
|
CN |
91,9 |
|
NZ |
129,8 |
|
US |
130,8 |
|
UY |
79,6 |
|
ZA |
89,5 |
|
ZZ |
98,1 |
|
0808 20 50 |
AR |
77,4 |
CL |
86,5 |
|
ZA |
90,3 |
|
ZZ |
84,7 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 1833/2006 (UL L 354, 14.12.2006, str. 19). Oznaka „ZZ“ pomeni „drugega porekla“.
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/26 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 425/2007
z dne 19. aprila 2007
o izvajanju Uredbe (ES) št. 1365/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o statistiki prevoza blaga po celinskih plovnih poteh
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1365/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. septembra 2006 o statistiki prevoza blaga po celinskih plovnih poteh (1) in zlasti člena 9 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija mora v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1365/2006 določiti ukrepe za izvajanje navedene uredbe. |
(2) |
Treba je prilagoditi opredelitve iz člena 3 Uredbe (ES) št. 1365/2006, tako da se dodajo nekatere nove opredelitve in zagotovijo obrazložitve in smernice sporočanja podatkov za zagotovitev usklajenega metodološkega okvira za zbiranje podatkov in urejanje primerljivih statistik na ravni Skupnosti. |
(3) |
Treba je prilagoditi obseg zbiranja podatkov in vsebino prilog k Uredbi (ES) št. 1365/2006, da se zagotovi ustrezno statistično zajetje tega načina prevoza ter urejanje zadevnih statistik na ravni Skupnosti. |
(4) |
Treba je podrobno opredeliti opis datotek, format in sredstvo za pošiljanje podatkov, da se zagotovi, da bodo taki podatki hitro in stroškovno učinkovito obdelani. |
(5) |
Predvideti je treba določbe glede razširjanja statističnih rezultatov. |
(6) |
Uredbo (ES) št. 1365/2006 je zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za statistični program, ustanovljenega s Sklepom Sveta 89/382/EGS, Euratom (2) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1365/2006 se spremeni:
1. |
Člen 3 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 3 Opredelitve pojmov V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
|
2. |
Priloge A do F k Uredbi (ES) št. 1365/2006 se nadomestijo z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
Člen 2
Za izvajanje Uredbe (ES) št. 1365/2006 veljajo dodatne opredelitve, obrazložitve in smernice sporočanja podatkov iz Priloge II k tej uredbi.
Člen 3
Za namene člena 5 Uredbe (ES) št. 1365/2006 se statistični podatki pošljejo ali vnesejo v elektronski obliki v enotno vstopno točko za podatke pri Eurostatu v skladu z opisom datotek in sredstva za pošiljanje, opredeljenega v Prilogi III k tej uredbi.
Format pošiljanja podatkov je v skladu z ustreznimi standardi izmenjave podatkov, ki jih je določil Eurostat.
Člen 4
Za namene člena 6 Uredbe (ES) št. 1365/2006 Komisija na katerem koli sredstvu in s kakršno koli strukturo podatkov razširi vse podatke iz prilog A do F k isti Uredbi (ES) št. 1365/2006, ki jih države članice niso označile kot zaupne.
Člen 5
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Joaquín ALMUNIA
Član Komisije
(1) UL L 264, 25.9.2006, str. 1.
(2) UL L 181, 28.6.1989, str. 47.
PRILOGA I
Priloge A do F k Uredbi (ES) št. 1365/2006 se nadomestijo z naslednjim:
PRILOGA A
Preglednica A1. Prevoz blaga glede na vrsto blaga (letni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
|||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚A1‘ |
|
|||||||||
Država poročevalka |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) |
|
|||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
|||||||||
Država/regija natovarjanja |
alfa-4 |
NUTS2 (1) |
|
|||||||||
Država/regija raztovarjanja |
alfa-4 |
NUTS2 (1) |
|
|||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
|||||||||
Vrsta blaga |
dvomestna numerična |
NST 2000 (2) |
|
|||||||||
Vrsta embalaže |
enomestna numerična |
|
|
|||||||||
Prepeljane tone |
|
|
tone |
|||||||||
Tonski kilometri |
|
|
tonski kilometri |
PRILOGA B
Preglednica B1. Prevoz glede na nacionalnost in vrsto plovila (letni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
||||||||||||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚B1‘ |
|
||||||||||||||||||
Država poročevalka |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) |
|
||||||||||||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
||||||||||||||||||
Država/regija natovarjanja |
alfa-4 |
NUTS2 (3) |
|
||||||||||||||||||
Država/regija raztovarjanja |
alfa-4 |
NUTS2 (3) |
|
||||||||||||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||||||||
Vrsta plovila |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||||||||
Nacionalnost plovila |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) (4) |
|
||||||||||||||||||
Prepeljane tone |
|
|
tone |
||||||||||||||||||
Tonski kilometri |
|
|
tonski kilometri |
Preglednica B2. Ladijski promet (letni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
|||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚B2‘ |
|
|||||||||
Država poročevalka |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) |
|
|||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
|||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
|||||||||
Število premikov natovorjenih plovil |
|
|
premiki plovil |
|||||||||
Število premikov praznih plovil |
|
|
premiki plovil |
|||||||||
Plovni kilometri (natovorjena plovila) |
|
|
plovni kilometri |
|||||||||
Plovni kilometri (prazna plovila) |
|
|
plovni kilometri |
|||||||||
OPOMBA: Zagotovitev te preglednice B2 ni obvezna. |
PRILOGA C
Preglednica C1. Prevoz v zabojnikih glede na vrsto blaga (letni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
||||||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚C1‘ |
|
||||||||||||
Država poročevalka |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) |
|
||||||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
||||||||||||
Država/regija natovarjanja |
alfa-4 |
NUTS2 (5) |
|
||||||||||||
Država/regija raztovarjanja |
alfa-4 |
NUTS2 (5) |
|
||||||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Velikost zabojnikov |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Status natovorjenosti |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Vrsta blaga |
dvomestna numerična |
NST 2000 (6) |
|
||||||||||||
Prepeljane tone |
|
|
tone |
||||||||||||
Tonski kilometri |
|
|
tonski kilometri |
||||||||||||
TEU |
|
|
TEU |
||||||||||||
TEU-km |
|
|
TEU-km |
PRILOGA D
Preglednica D1. Prevoz glede na nacionalnost plovil (četrtletni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
||||||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚D1‘ |
|
||||||||||||
Država poročevalka |
Država poročevalka |
NUTS0 (oznaka države) |
|
||||||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
||||||||||||
Četrtletje |
dvomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Nacionalnost plovila |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) (7) |
|
||||||||||||
Prepeljane tone |
|
|
tone |
||||||||||||
Tonski kilometri |
|
|
tonski kilometri |
Preglednica D2. Prevoz v zabojnikih glede na nacionalnost plovil (četrtletni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
||||||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚D2‘ |
|
||||||||||||
Država poročevalka |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) |
|
||||||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
||||||||||||
Četrtletje |
dvomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Nacionalnost plovila |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) (8) |
|
||||||||||||
Status natovorjenosti |
enomestna numerična |
|
|
||||||||||||
Prepeljane tone |
|
|
tone |
||||||||||||
Tonski kilometri |
|
|
tonski kilometri |
||||||||||||
TEU |
|
|
TEU |
||||||||||||
TEU-km |
|
|
TEU-km |
PRILOGA E
Preglednica E1. Prevoz blaga (letni podatki)
Elementi |
Šifra |
Nomenklatura |
Enota |
|||||||||
Preglednica |
alfa-2 |
‚E1‘ |
|
|||||||||
Država poročevalka |
dvomestna črkovna |
NUTS0 (oznaka države) |
|
|||||||||
Leto |
štirimestna numerična |
‚yyyy‘ |
|
|||||||||
Vrsta prevoza |
enomestna numerična |
|
|
|||||||||
Vrsta blaga |
dvomestna numerična |
NST 2000 (9) |
|
|||||||||
Skupaj prepeljanih ton |
|
|
tone |
|||||||||
Skupaj tonskih kilometrov |
|
|
tonski kilometri |
PRILOGA F
NOMENKLATURA BLAGA
Vrsta blaga se sporoči v skladu s klasifikacijo NST-2000 (10) kakor prikazuje preglednica F.1. Uporabi se dvomestna oznaka stolpca ‚Skupine NST-2000‘.
Vendar se samo leta 2007 državam članicam dovoli uporaba klasifikacije NST/R (11), kakor prikazuje preglednica F.2 za sporočanje vrste blaga. Uporabi se dvomestna oznaka stolpca ‚Skupine blaga‘.
Države članice se lahko tudi odločijo za sporočanje podatkov z uporabo obeh klasifikacij v letu 2007. Od leta 2008 naprej bo veljavna samo klasifikacija NST-2000.
Preglednica F.1. Klasifikacija NST-2000
Skupine NST-2000 |
Opis blaga |
01 |
Kmetijski, lovski in gozdarski proizvodi; ribe in drug ribiški ulov |
02 |
Premog in lignit; šota; surova nafta in zemeljski plin; uranova in torijeva ruda |
03 |
Rude in kamnine |
04 |
Hrana, pijače, tobačni izdelki |
05 |
Tekstil, tekstilni in krzneni izdelki, oblačila; usnje, obutev in usnjeni izdelki |
06 |
Les ter leseni in plutovinasti izdelki (razen pohištva); pletarski izdelki; vlaknine, papir in papirni izdelki; tiskano gradivo in posneti nosilci zapisa |
07 |
Koks, naftni derivati, jedrsko gorivo |
08 |
Kemikalije, kemični izdelki in umetna vlakna; izdelki iz gume in plastičnih mas |
09 |
Drugi nekovinski mineralni izdelki |
10 |
Kovine; kovinski izdelki, razen strojev in naprav |
11 |
Stroji in naprave, d. n.; pisarniški stroji in računalniki; električni stroji in naprave, d. n.; radijske, televizijske in komunikacijske naprave in oprema; medicinski, finomehanični in optični instrumenti; ure |
12 |
Vozila in plovila |
13 |
Pohištvo; drugi izdelki, d. n. |
14 |
Sekundarne surovine; komunalni odpadki in drugi odpadki, ki v CPA niso določeni drugje |
15 |
Pošta, paketi Opomba: ta postavka se običajno uporablja za blago, ki ga prepeljejo poštne uprave in specializirane kurirske službe iz oddelkov 53.10 in 53.20 NACE Rev. 2. |
16 |
Oprema in material, ki se uporablja pri prevozu blaga Opomba: ta postavka zajema izdelke, kakor so prazni zabojniki, palete, škatle in varnostne kletke. Zajema tudi vozila, ki se uporabljajo, da vsebujejo blago, kadar se vozilo prevaža na drugem vozilu. Obstoj oznake za to vrsto materiala ne posega v vprašanje, ali se ti materiali štejejo kot ‚blago‘, saj je to odvisno od pravil za zbiranje podatkov za vsak način prevoza. |
17 |
Blago, premeščeno med selitvijo gospodinjstev in pisarniških prostorov; prtljaga, prepeljana ločeno od potnikov; motorna vozila, premeščena zaradi popravila; drugo netržno blago, d. n. |
18 |
Blago v skupinah: mešane vrste blaga, ki se prevažajo skupaj Opomba: ta postavka se uporablja, kadar se šteje, da blago ni primerno za uvrstitev v posamezne skupine 01–16. |
19 |
Nedoločljivo blago: blago, ki ga iz kakršnega koli razloga ni možno določiti in ga zato ni mogoče uvrstiti v skupine 01–16. Opomba: namen te postavke je zajeti blago, kadar poročevalska enota nima podatkov o vrsti blaga, ki se prevaža. |
20 |
Drugo blago d. n. Opomba: ta postavka zajema vse predmete, ki jih ni možno uvrstiti v katero koli od skupin 01–19. Ker naj bi skupine 01–19 zajemale vse predvidene kategorije prepeljanega blaga, je treba na skupino 20 gledati kot na neobičajno in bi lahko ustvarila potrebo po nadaljnjem preverjanju podatkov, navedenih pod to postavko. |
Preglednica F.2. Klasifikacija NST/R
Skupine blaga |
Poglavje NST/R |
Skupine NST/R |
Opis |
1 |
0 |
01 |
Žita |
2 |
02, 03 |
Krompir, drugo sveže ali zamrznjeno sadje in zelenjava |
|
3 |
00, 06 |
Žive živali, sladkorna pesa |
|
4 |
05 |
Les in pluta |
|
5 |
04, 09 |
Tekstil, tekstilni izdelki in umetna vlakna, druge živalske in rastlinske surovine |
|
6 |
1 |
11, 12, 13, 14, 16, 17 |
Živila in krma za živali |
7 |
18 |
Oljna semena in oljni sadeži in maščobe |
|
8 |
2 |
21, 22, 23 |
Trdna mineralna goriva |
9 |
3 |
31 |
Surova nafta |
10 |
32, 33, 34 |
Naftni derivati |
|
11 |
4 |
41, 46 |
Železova ruda, odpadki železa in jekla in prah iz plavžev |
12 |
45 |
Rude neželeznih kovin in odpadki |
|
13 |
5 |
51, 52, 53, 54, 55, 56 |
Kovinski izdelki |
14 |
6 |
64, 69 |
Cement, apno, predelani gradbeni materiali |
15 |
61, 62, 63, 65 |
Surovi in predelani minerali |
|
16 |
7 |
71, 72 |
Naravna in kemična gnojila |
17 |
8 |
83 |
Kemične snovi iz premoga, katran |
18 |
81, 82, 89 |
Kemične snovi, ki niso iz premoga in niso katran |
|
19 |
84 |
Papirna masa in odpadni papir |
|
20 |
9 |
91, 92, 93 |
Transportna oprema, stroji, aparati, motorji, sestavljeni ali ne, in njihovi sestavni deli |
21 |
94 |
Izdelki iz kovine |
|
22 |
95 |
Steklovina, stekleni izdelki, keramični izdelki |
|
23 |
96, 97 |
Usnje, tekstil, oblačila, drugi proizvedeni izdelki |
|
24 |
99 |
Razni izdelki |
(1) Kadar regionalna oznaka ni znana ali ni na voljo, bo uporabljena naslednja kodifikacija:
— |
‚NUTS0 + ZZ‘, kadar obstaja šifra NUTS za partnersko državo, |
— |
‚ISO oznaka + ZZ‘, kadar za partnersko državo ne obstaja šifra NUTS, |
— |
‚ZZZZ‘, kadar je partnerska država popolnoma neznana. |
(2) Samo za referenčno leto 2007 se lahko klasifikacija NST/R uporabi za sporočanje vrste blaga, kakor je razloženo v Prilogi F.
(3) Kadar regionalna oznaka ni znana ali ni na voljo, bo uporabljena naslednja kodifikacija:
— |
‚NUTS0 + ZZ‘, kadar obstaja šifra NUTS za partnersko državo, |
— |
‚ISO oznaka + ZZ‘, kadar za partnersko državo ne obstaja šifra NUTS, |
— |
‚ISO oznaka + ZZ‘, kadar za partnersko državo ne obstaja šifra NUTS. |
(4) Kadar šifra NUTS za državo registracije vozila ne obstaja, bo sporočena oznaka države po ISO. Če nacionalnost plovila ni znana, se uporabi šifra ‚ZZ‘.
(5) Kadar regionalna oznaka ni znana ali ni na voljo, bo uporabljena naslednja kodifikacija:
— |
‚NUTS0 + ZZ‘, kadar obstaja šifra NUTS za partnersko državo, |
— |
‚ISO oznaka + ZZ‘, kadar za partnersko državo ne obstaja šifra NUTS, |
— |
‚ZZZZ‘, kadar je partnerska država popolnoma neznana. |
(6) Samo za referenčno leto 2007 se lahko klasifikacija NST/R uporabi za sporočanje vrste blaga, kakor je razloženo v Prilogi F.
(7) Kadar šifra NUTS za državo registracije vozila ne obstaja, bo sporočena ISO oznaka države. Če nacionalnost plovila ni znana, se uporabi šifra ‚ZZ‘.
(8) Kadar šifra NUTS za državo registracije vozila ne obstaja, bo sporočena ISO oznaka države. Če nacionalnost plovila ni znana, se uporabi šifra ‚ZZ‘.
(9) Samo za referenčno leto 2007 se lahko klasifikacija NST/R uporabi za sporočanje vrste blaga, kakor je razloženo v Prilogi F.
(10) Klasifikacija blaga za statistiko prometa, 2000, sprejeta na štiriinšestdesetem zasedanju (18.–21. februarja 2002) Odbora UN-ECE za notranji promet Gospodarske komisije Združenih narodov za Evropo (UN-ECE) in revidirana na šestinpetdesetem zasedanju Delovne skupine za prometno statistiko (8.–10. junija 2005) v okviru dokumenta TRANS/WP.6/2004/1/Rev. 2.
(11) Klasifikacija blaga za statistiko prometa/revidirana, 1967. Objavil Statistični urad Evropskih skupnosti (francoska različica 1968).
PRILOGA II
DODATNE OPREDELITVE, OBRAZLOŽITVE IN SMERNICE SPOROČANJA PODATKOV ZA IZVAJANJE UREDBE (ES) št. 1365/2006
ODDELEK I. PREVOZ PO CELINSKIH PLOVNIH POTEH
1. Celinske plovne poti
Ta izraz zajema plovne reke, jezera, kanale in estuarije. Celinsko plovno pot, ki tvori skupno mejo med dvema državama, morata sporočiti obe državi.
2. Prevoz po celinskih plovnih poteh
V tej uredbi bodo premiki blaga in/ali potnikov z uporabo pomorskih plovil, opravljeni v celoti na celinskih plovnih poteh, šteli za prevoz po celinskih plovnih poteh in bodo zanje veljale enake obveznosti zagotavljanja podatkov, četudi pomorska plovila v drugih opredelitvah niso izrecno omenjena.
Premiki blaga, prepeljanega na objekte in naprave na morju, so izključeni. Shrambe in skladišča za plovila, dobavljena plovilom v pristanišču, so izključena, nafta za oskrbo, prepeljana plovilom na morju, pa je vključena.
3. Nacionalni prevoz po celinskih plovnih poteh
Nacionalni prevoz po celinskih plovnih poteh lahko vključuje tranzit skozi drugo državo, čeprav je treba za to državo ta prevoz sporočiti kot tranzit. Kabotažni prevoz, opredeljen kot nacionalni prevoz po celinskih vodnih poteh, opravljen s plovilom, registriranim v drugi državi, je vključen.
4. Mednarodni prevoz po celinskih plovnih poteh
Mednarodni prevoz po celinskih plovnih poteh lahko vključuje tranzit skozi eno ali več tretjih držav. Za slednje države je treba ta prevoz sporočiti kot tranzit.
5. Tranzitni prevoz po celinskih plovnih poteh
Tranzitni prevoz po celinskih plovnih poteh šteje kot tak samo, če na celotni poti na nacionalnem ozemlju ni pretovarjanja.
6. Država/regija natovarjanja
To je država ali regija pristanišča (raven NUTS2 (1)), kjer se prepeljano blago natovori na plovilo.
7. Država/regija raztovarjanja
To je država ali regija pristanišča (raven NUTS2), kjer se prepeljano blago raztovori s plovila.
8. Vrsta embalaže blaga
Blago na plovilu se lahko prevaža v dveh vrstah embalaže:
— |
v zabojnikih, kakor je opredeljeno v oddelku III.1; |
— |
zunaj zabojnikov. |
ODDELEK II. VRSTE PLOVIL
1. Barža na lastni pogon
Katero koli motorno tovorno vozilo za celinske plovne poti, razen tankerskih barž na lastni pogon.
2. Barža brez lastnega pogona
Katero koli nemotorno tovorno vozilo za celinske plovne poti, razen tankerskih barž brez lastnega pogona. V to kategorijo spadajo vlečne barže, barže brez lastnega pogona in potisno-vlečne barže.
3. Tankerska barža na lastni pogon
Tankerska barža na lastni pogon za prevoz tekočin ali plinov v pritrjenih cisternah.
4. Tankerska barža brez lastnega pogona
Barža brez lastnega pogona za prevoz tekočin ali plinov v pritrjenih cisternah.
5. Druga plovila za prevoz blaga
Katero koli drugo znano ali neznano tovorno vozilo za celinske plovne poti, namenjeno prevozu blaga, neopredeljenega v prejšnjih kategorijah.
6. Pomorska plovila
Plovila, razen plovil, ki plujejo predvsem po celinskih plovnih poteh, znotraj zaščitenih voda ali v bližini teh voda oziroma na območjih, kjer veljajo pristaniški predpisi.
ODDELEK III. ZABOJNIKI
1. Zabojnik
Tovorni zabojnik je kos transportne opreme:
1. |
trajnega značaja in temu ustrezno dovolj trden, da je primeren za večkratno uporabo; |
2. |
posebno oblikovan, da omogoča prevoz blaga z enim načinom prevoza ali več brez vmesnega pretovarjanja; |
3. |
opremljen z napravami, ki omogočajo preprosto ravnanje, zlasti pri pretovarjanju z enega načina prevoza na drugega; |
4. |
tako oblikovan, da se preprosto polni in prazni; |
5. |
dolg 20 čevljev ali več. |
2. Velikost zabojnikov
V tej uredbi bo velikost zabojnikov sporočena v skladu s štirimi kategorijami:
1. |
20-čeveljski zabojniki ISO (dolžina 20 čevljev in širina 8 čevljev) |
2. |
40-čeveljski zabojniki ISO (dolžina 40 čevljev in širina 8 čevljev) |
3. |
zabojniki ISO dolžine več kot 20 in manj kot 40 čevljev |
4. |
zabojniki ISO dolžine več kot 40 čevljev. |
Zabojnike, manjše od 20 čevljev ali neznane velikosti, je treba sporočiti pod kategorijo 1.
3. Status natovorjenosti zabojnikov
Ne glede na velikost imajo lahko zabojniki dva statusa natovorjenosti:
— |
natovorjen, kadar se v zabojniku prevaža kakršno koli blago; |
— |
prazen, kadar zabojnik ne vsebuje nobenega blaga. |
ODDELEK IV. PREVOZ PO CELINSKIH PLOVNIH POTEH
1. Število premikov natovorjenih plovil
Kot premik natovorjenega plovila šteje premik plovila iz pristanišča natovarjanja katerega koli blaga do naslednjega pristanišča natovarjanja ali raztovarjanja.
2. Število premikov praznih plovil
Kot premik praznega plovila šteje premik plovila od enega pristanišča do drugega, kadar je bruto bruto teža blaga nič. Premik plovila, ki prevaža prazne zabojnike, ne šteje kot prazno plovilo.
ODDELEK V. ENOTE
1. Tona
Enota za merjenje teže prevoza blaga, enakovredna 1 000 kilogramom.
Teža, ki jo je treba upoštevati, je bruto bruto teža blaga. Upoštevana teža je enakovredna skupni teži blaga in embalaže ter tare opreme, kakor so zabojniki, zamenljiva tovorišča in palete. Po izključitvi tare je teža bruto teža.
2. Tonski kilometri
Enota za merjenje prevoza blaga, enakovredna eni toni blaga, prevoženega na razdalji enega kilometra.
Pri sporočanju tonskih kilometrov je treba upoštevati samo razdaljo, prevoženo na celinskih plovnih poteh.
3. TEU
Enota za merjenje velikosti zabojnika, enakovredna dvajsetim enotam. V tej uredbi se uporabljajo naslednje enakovrednosti:
1. |
= |
20-čeveljski zabojniki ISO (dolžina 20 čevljev in širina 8 čevljev) |
= |
1 TEU; |
2. |
= |
40-čeveljski zabojniki ISO (dolžina 40 čevljev in širina 8 čevljev) |
= |
2 TEU; |
3. |
= |
zabojniki ISO dolžine več kot 20 in manj kot 40 čevljev |
= |
1,5 TEU; |
4. |
= |
zabojniki ISO dolžine več kot 40 čevljev |
= |
2,25 TEU. |
4. TEU/km
Enota za merjenje prevoza blaga z zabojniki, enakovredna enemu TEU, prevoženem na razdalji enega kilometra.
Pri sporočanju TEU-kilometrov je treba upoštevati samo razdaljo, prevoženo po celinskih plovnih poteh.
5. Plovni kilometri
Enota za merjenje ladijskega prometa, enakovredna premiku plovila na razdalji enega kilometra. Pri sporočanju plovnih kilometrov je treba upoštevati samo razdaljo, prevoženo na celinskih plovnih poteh.
(1) Nomenklatura teritorialnih enot v skladu z Uredbo (ES) št. 1059/2003 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o oblikovanju skupne klasifikacije statističnih teritorialnih enot (NUTS) (UL L 154, 21.6.2003, str. 1). Vsaka prihodnja posodobitev te klasifikacije, sprejeta z izvajanjem predpisov Komisije, se bo uporabljala v tej uredbi.
PRILOGA III
OPIS DATOTEK IN SREDSTVA ZA POŠILJANJE ZA IZVAJANJE UREDBE (ES) št. 1365/2006
Opis elementov, ki jih je treba uporabljati v vsaki datoteki
Povzetek elementov, ki jih je treba zagotoviti v vsaki datoteki (preglednici) te uredbe, je prikazan v naslednji preglednici:
Elementi |
Format in velikost |
Preglednica |
||||||
A1 |
B1 |
B2 |
C1 |
D1 |
D2 |
E1 |
||
Mere |
||||||||
Številka preglednice |
an2 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Država poročevalka |
a2 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Leto |
n4 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Četrtletje |
n2 |
|
|
|
|
X |
X |
|
Država/regija natovarjanja |
an4 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
Država/regija raztovarjanja |
an4 |
X |
X |
|
X |
|
|
|
Vrsta prevoza |
n1 |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Vrsta blaga |
n2 |
X |
|
|
X |
|
|
X |
Vrsta embalaže |
n1 |
X |
|
|
|
|
|
|
Vrsta plovila |
n1 |
|
X |
|
|
|
|
|
Nacionalnost plovila |
a2 |
|
X |
|
|
X |
X |
|
Velikost zabojnikov |
n1 |
|
|
|
X |
|
|
|
Status natovorjenosti |
n1 |
|
|
|
X |
|
X |
|
Vrednosti |
||||||||
Prepeljane tone |
n..12 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
Tonski kilometri |
n..18 |
X |
X |
|
X |
X |
X |
X |
Število premikov natovorjenih plovil |
n..12 |
|
|
X |
|
|
|
|
Število premikov praznih plovil |
n..12 |
|
|
X |
|
|
|
|
Plovni kilometri (natovorjena plovila) |
n..18 |
|
|
X |
|
|
|
|
Plovni kilometri (prazna plovila) |
n..18 |
|
|
X |
|
|
|
|
TEU |
n..12 |
|
|
|
X |
|
X |
|
TEU-km |
n..18 |
|
|
|
X |
|
X |
|
Dve polji sta označeni v stolpcu, povezanem z zadevno preglednico:
— |
„X“: polja, ki jih je treba zagotoviti za preglednico, |
— |
„“ (presledek): polja, ki za preglednico niso pomembna (jih ni treba zagotoviti). |
Format vsakega polja je numeričen (n) ali abeceden (a) ali alfanumeričen (an). Velikost je fiksna („format + številka “– npr.: „n4“) ali variabilna z maksimalnim številom mest („format + ‚..‘ + maksimalno število mest“ – npr: „n..12“).
Opis sredstva za pošiljanje
Format pošiljanja, ki se uporablja, mora biti združljiv s samodejnim pošiljanjem podatkov (pristop EDI).
Format „CSV“ (vrednosti, ločene z vejico) s podpičjem (;) kot ločilom polja je sprejemljiv. Eurostat bi lahko opredelil tudi drug, naprednejši format, temelječ na ustreznem standardu izmenjave. Eurostat bi nato dal na voljo podrobne informacije o načinu izvajanja tega standarda v skladu z zahtevami te uredbe.
Podatki se pošljejo ali vnesejo v elektronski obliki v enotno vstopno točko za podatke pri Eurostatu.
Za vsako preglednico Uredbe in za vsako obdobje je treba poslati ločeno datoteko.
Potreben je naslednji dogovor glede poimenovanja datotek:
„IWW_Table_Frequency_Country_Year_Period[_OptionalField].format“, pri čemer:
IWW |
Za podatke o celinskih plovnih poteh |
Preglednica |
„A1“, „B1“, „B2“, „C1“, „D1“, „D2“ ali „E1“ |
Pogostnost |
„A“ za letno „Q“ za četrtletno |
Država |
Država poročevalka: uporabiti NUTS0 |
Leto |
Leto podatkov s štirimi mesti (npr. 2007) |
Obdobje |
„0000“ za letno „0001“ za prvo četrtletje Q01 „0002“ za drugo četrtletje Q02 „0003“ za tretje četrtletje Q03 „0004“ za četrto četrtletje Q04 |
[_Polje po želji] |
Lahko vsebuje katero koli verigo od 1 do 220 znakov (dovoljeni so samo „A“ do „Z“, „0“ do „9“ ali „_“). To polje ni razloženo z orodji Eurostata. |
.format |
Format datoteke: (npr. „CSV“ za vrednost, ločeno z vejico, „GES“ za GESMES) |
Primer:
Datoteka „IWW_D1_Q_FR_2007_0002.csv“ je datoteka, ki vsebuje podatke preglednice D1 Uredbe, za Francijo, za leto 2007, drugo četrtletje.
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/40 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 426/2007
z dne 19. aprila 2007
o določitvi koeficienta dodelitve, ki se uporabi za zahtevke za izdajo uvoznih dovoljenj, vložene od 17. aprila 2007 v okviru tarifne kvote Skupnosti, odprte z Uredbo (ES) št. 2402/96 za škrob iz manioke s poreklom iz Tajske
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1301/2006 z dne 31. avgusta 2006 o določitvi skupnih pravil za upravljanje uvoznih tarifnih kvot za kmetijske proizvode, ki se upravljajo s sistemom uvoznih dovoljenj (2), in zlasti člena 7(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 2402/96 (3) odpira letno tarifno kvoto za uvoz 10 000 ton škroba iz manioke (zaporedna številka 09.4065). |
(2) |
Iz sporočila, sestavljenega v skladu s členom 10 Uredbe (ES) št. 2402/96 je razvidno, da zahtevki, ki so bili v skladu s členom 9 navedene uredbe vloženi od 17. aprila 2007 do 13h po bruseljskem času, presegajo razpoložljivo količino. Zato je treba z določitvijo koeficienta dodelitve, ki se bo uporabil za zahtevane količine, določiti, v kakšnem obsegu se lahko izdajo uvozna dovoljenja. |
(3) |
Prav tako je treba zaustaviti izdajo uvoznih dovoljenj po Uredbi (ES) št. 2402/96 za tekočo kvotno tranšo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Vsak zahtevek za izdajo uvoznega dovoljenja za škrob iz manioke za kvoto, predvideno v Uredbi (ES) št. 2402/96, vložen od 17. aprila 2007 do 13h po bruseljskem času, daje pravico do izdaje dovoljenja za zahtevane količine, za katere se uporabi koeficient dodelitve 59,78761 %.
2. Izdaja dovoljenj za količine, zahtevane od 17. aprila 2007 od 13h po bruseljskem času se za tekočo kvotno tranšo zaustavi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 238, 1.9.2006, str. 13. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 289/2007 (UL L 78, 17.3.2007, str. 17).
(3) UL L 327, 18.12.1996, str. 14. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1884/2006 (UL L 364, 20.12.2006, str. 44).
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/41 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 427/2007
z dne 19. aprila 2007
o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, ki se izvaža brez nadaljnje predelave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka člena 33(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 32 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode iz člena 1(1)(b) navedene uredbe in cenami za navedene proizvode na trgu Skupnosti lahko krije z izvoznimi nadomestili. |
(2) |
Glede na trenutne razmere na trgu za sladkor je treba izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in nekaterimi merili iz členov 32 in 33 Uredbe (ES) št. 318/2006. |
(3) |
Prvi pododstavek člena 33(2) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se nadomestila lahko razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov. |
(4) |
Nadomestila je treba odobriti le za proizvode, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in ki so skladni z zahtevami Uredbe (ES) št. 318/2006. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila, določena v členu 32 Uredbe (ES) št. 318/2006, se odobrijo za proizvode in zneske iz Priloge k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 247/2007 (UL L 69, 9.3.2007, str. 3).
PRILOGA
Izvozna nadomestila, ki se od 20. aprila 2007 (1) uporabljajo za beli sladkor in surovi sladkor, izvožen brez nadaljnje predelave
Oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
OZnesek nadomestila |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,83 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,83 |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,83 |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
26,83 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
29,17 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
29,17 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
29,17 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 |
|||
N.B.: Opredeljeni namembni kraji:
|
(1) Zneski iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).
(2) Ta znesek velja za surov sladkor z donosom 92 %. Če donos izvoženega sladkorja ni 92 %, se znesek nadomestila, ki se uporablja, pri vsakem zadevnem izvozu pomnoži s pretvorbenim faktorjem, ki se dobi, če se z 92 deli donos izvoženega surovega sladkorja, izračunanega v skladu z odstavkom 3 točke III Priloge I k Uredbi (ES) št. 318/2006.
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/43 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 428/2007
z dne 19. aprila 2007
o določitvi izvoznih nadomestil za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, ki se izvažajo brez nadaljnje predelave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka člena 33(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 32 Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se razlika med cenami na svetovnem trgu za proizvode iz člena 1(1)(c), (d) in (g) navedene uredbe in cenami za navedene proizvode na trgu Skupnosti lahko krije z izvoznimi nadomestili. |
(2) |
Glede na trenutne razmere na trgu za sladkor je treba izvozna nadomestila določiti v skladu s pravili in nekaterimi merili iz členov 32 in 33 Uredbe (ES) št. 318/2006. |
(3) |
Prvi pododstavek člena 33(2) Uredbe (ES) št. 318/2006 določa, da se nadomestila lahko razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov. |
(4) |
Nadomestila je treba odobriti le za proizvode, ki jim je dovoljen prosti pretok v Skupnosti in ki so skladni z zahtevami Uredbe Komisije (ES) št. 951/2006 z dne 30. junija 2006 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 318/2006 glede trgovine s tretjimi državami v sektorju sladkorja (2). |
(5) |
Lahko se določijo izvozna nadomestila, ki bodo zmanjšala konkurenčno razliko med izvozom Skupnosti in tretjih držav. Skupnost izvaža v nekatere bližnje namembne kraje in tretje države, ki izdelke iz Skupnosti obravnavajo ugodnejše, in je zato v posebno ugodnem konkurenčnem položaju. Zato je treba izvozna nadomestila za navedene namembne kraje ukiniti. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Izvozna nadomestila, kot to določa člen 32 Uredbe (ES) št. 318/2006, se v skladu s pogoji iz odstavka 2 tega člena dodelijo za proizvode in za zneske, določene v Prilogi k tej uredbi.
2. Da so proizvodi upravičeni do nadomestila na podlagi odstavka 1, morajo izpolnjevati ustrezne zahteve iz členov 3 in 4 Uredbe (ES) št. 951/2006.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) ÚL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 247/2007 (UL L 69, 9.3.2007, str. 3).
(2) UL L 178, 1.7.2006, str. 24. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2031/2006 (UL L 414, 30.12.2006, str. 43).
PRILOGA
Izvozna nadomestila, ki se uporabljajo od 20. aprila 2007 (1) za sirupe in nekatere druge sladkorne proizvode, izvožene brez nadaljnje predelave
Oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
Znesek nadomestila |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg suhe snovi |
29,17 |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg suhe snovi |
29,17 |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg suhe snovi |
29,17 |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 (2) |
|||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg suhe snovi |
29,17 |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2917 |
|||
NB: Opredeljeni namembni kraji:
|
(1) Zneski iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).
(2) Osnovni znesek ne velja za proizvode, določene v točki 2 Priloge k Uredbi Komisije (EGS) št. 3513/92 (UL L 355, 5.12.1992, str. 12).
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/45 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 429/2007
z dne 19. aprila 2007
o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v okviru stalnega javnega razpisa, določenega z Uredbo (ES) št. 958/2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka in točke (b) tretjega pododstavka člena 33(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 958/2006 z dne 28. junija 2006 o stalnem javnem razpisu za določitev nadomestil za izvoz belega sladkorja za tržno leto 2006/2007 (2) določa odprtje delnih javnih razpisov. |
(2) |
V skladu s členom 8(1) Uredbe (ES) št. 958/2006 in po pregledu ponudb, oddanih na delni javni razpis, ki se je zaključil 19. aprila 2007, je treba določiti najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za delni javni razpis, ki se je zaključil 19. aprila 2007, je najvišje izvozno nadomestilo za proizvod iz člena 1(1) Uredbe (ES) št. 958/2006 34,165 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 247/2007 (UL L 69, 9.3.2007, str. 3).
(2) UL L 175, 29.6.2006, str. 49. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 203/2007 (UL L 61, 28.2.2007, str. 3).
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/46 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 430/2007
z dne 19. aprila 2007
o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v okviru stalnega javnega razpisa, določenega z Uredbo (ES) št. 38/2007
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti drugega pododstavka in točke (b) tretjega pododstavka člena 33(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 38/2007 z dne 17. januarja 2007 o odprtju stalnega javnega razpisa za nadaljnjo prodajo sladkorja za izvoz iz zalog belgijske, češke, španske, irske, italijanske, madžarske, poljske, slovaške in švedske intervencijske agencije (2) določa odprtje delnih javnih razpisov. |
(2) |
V skladu s členom 4(1) Uredbe (ES) št. 38/2007 in po pregledu ponudb, oddanih na delni javni razpis, ki se je zaključil 18. aprila 2007, je treba določiti najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis. |
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za delni javni razpis, ki se je zaključil 18. aprila 2007, je najvišje izvozno nadomestilo za proizvod iz člena 1(1) Uredbe (ES) št. 38/2007 392,50 EUR/ton.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 247/2007 (UL L 69, 9.3.2007, str. 3).
(2) UL L 11, 18.1.2007, str. 4. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 203/2007 (UL L 61, 28.2.2006, str. 3).
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/47 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 431/2007
z dne 19. aprila 2007
o spremembi stopenj nadomestil za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 318/2006 z dne 20. februarja 2006 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti člena 33(2)(a) in (4) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Stopnje nadomestil, ki se od 30. marca 2007 uporabljajo za proizvode, navedene v Prilogi, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 353/2007 (2). |
(2) |
Iz uporabe pravil in meril iz Uredbe (ES) št. 353/2007 za informacije, ki so trenutno na razpolago Komisiji, izhaja, da je izvozna nadomestila, ki se trenutno uporabljajo, treba spremeniti v skladu s Prilogo k Uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Stopnje nadomestil, določene z Uredbo (ES) št. 353/2007, se spremenijo v skladu s Prilogo k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 20. aprila 2007.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 19. aprila 2007
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 58, 28.2.2006, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 247/2007 (UL L 69, 9.3.2007, str. 3).
(2) UL L 90, 30.3.2007, str. 45.
PRILOGA
Stopnje nadomestil, ki se od 20. aprila 2007 uporabljajo za nekatere proizvode iz sektorja sladkorja, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)
Oznaka KN |
Opis |
Stopnja nadomestila v EUR/100 kg |
|
V primeru vnaprejšnje določitve nadomestil |
Drugo |
||
1701 99 10 |
Beli sladkor |
29,17 |
29,17 |
(1) Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Albanijo, na Hrvaško, v Bosno in Hercegovino, Srbijo, Čmo govo, na Kosovo, v nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Andoro, Gibraltar, Ceuto, Melillo, Sveti sedež (Vatikanska mestna država), Lihtenštajn, občini Livigno in Campione d'Italia, Heligoland, na Grenlandijo, Ferske otoke in za blago, našteto v tabelah I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo.
II Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo ES/Pogodbo Euratom, katerih objava ni obvezna
ODLOČBE/SKLEPI
Komisija
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/49 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 13. aprila 2007
o spremembi Odločbe 92/452/EGS glede nekaterih skupin za zbiranje in proizvodnjo zarodkov v Kanadi, Novi Zelandiji in Združenih državah Amerike
(notificirano pod dokumentarno številko C(2007) 1582)
(Besedilo velja za EGP)
(2007/237/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (1), in zlasti člena 8(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 92/452/EGS z dne 30. julija 1992 o uvedbi seznamov odobrenih skupin za zbiranje govejih zarodkov v tretjih državah za izvoz v Skupnost (2) določa, da države članice uvažajo zarodke iz tretjih držav samo, če so jih zbrale, pripravile in skladiščile skupine za zbiranje zarodkov iz seznama v navedeni odločbi. |
(2) |
Kanada, Nova Zelandija in Združene države Amerike so zahtevale, da se za navedene države na navedenih seznamih spremeni vnose v zvezi z nekaterimi skupinami za zbiranje in proizvodnjo zarodkov. |
(3) |
Kanada, Nova Zelandija in Združene države Amerike so predložile jamstva v zvezi z izpolnjevanjem ustreznih pravil, določenih v Direktivi 89/556/EGS, veterinarske službe v navedenih državah pa so zadevne skupine za zbiranje zarodkov uradno odobrile za izvoz v Skupnost. |
(4) |
Odločbo 92/452/EGS je zato treba ustrezno spremeniti. |
(5) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Priloga k Odločbi 92/452/EGS se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba se začne uporabljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 13. aprila 2007
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 302, 19.10.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2006/60/ES (UL L 31, 3.2.2006, str. 24).
(2) UL L 250, 29.8.1992, str. 40. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2007/122/ES (UL L 52, 21.2.2007, str. 8).
PRILOGA
Priloga k Odločbi 92/452/EGS se spremeni:
(a) |
Vrstica skupine za zbiranje zarodkov za Kanado št. E71 se nadomesti z:
|
(b) |
Vrstica za skupino za zbiranje zarodkov iz Nove Zelandije št. NZEB01 se črta. |
(c) |
Vrstica za skupino za zbiranje zarodkov za Novo Zelandijo št. NZEB02 se nadomesti z:
|
(d) |
Vstavi se naslednja vrstica za Združene države Amerike:
|
(e) |
Vstavi se naslednja vrstica za Združene države Amerike:
|
(f) |
Vrstica skupine za zbiranje zarodkov za Združene države Amerike št. 93WA061 E600 se nadomesti z:
|
(g) |
Vrstica skupine za zbiranje zarodkov za Združene države Amerike št. 95PA082 E664 se nadomesti z:
|
(h) |
Vrstica skupine za zbiranje zarodkov za Združene države Amerike št. 92MD058 E745 se nadomesti z:
|
(i) |
Vrstica skupine za zbiranje zarodkov za Združene države Amerike št. 02TX107 E1428 se nadomesti z:
|
III Akti, sprejeti v skladu s Pogodbo EU
AKTI, SPREJETI V SKLADU Z NASLOVOM V POGODBE EU
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/52 |
SKLEP SVETA 2007/238/SZVP
z dne 19. aprila 2007
o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 18(5) v povezavi s členom 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/556/SZVP (1), s katerim je g. Pekko HAAVISTA imenoval za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan. |
(2) |
Svet je 5. julija 2006 sprejel Skupni ukrep 2006/468/SZVP (2) o podaljšanju in spremembi mandata PPEU za Sudan. |
(3) |
Svet je 15. februarja 2007 sprejel Skupni ukrep 2007/108/SZVP (3), s katerim je podaljšal mandat g. Pekke HAAVISTA kot PPEU za Sudan do 30. aprila 2007. Svet se je tudi dogovoril, da bi bilo treba mandat PPEU za Sudan načeloma podaljšati za obdobje dvanajstih mesecev. |
(4) |
G. Pekka HAAVISTO je Generalnega sekretarja/Visokega predstavnika obvestil, da namerava odstopiti konec aprila 2007; zato bi bilo s 1. majem 2007 treba imenovati novega PPEU za Sudan za preostalo obdobje mandata. |
(5) |
Generalni sekretar/Visoki predstavnik je priporočil, da se za novega PPEU za Sudan imenuje g. Torbena BRYLLA |
(6) |
Člen 49(3) uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti, (4) predvideva, da se temeljni akti lahko sprejemajo v obliki sklepov v skladu s členom 18(5) Pogodbe. |
(7) |
PPEU za Sudan bo svoje naloge opravljal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko škodile ciljem skupne zunanje in varnostne politike iz člena 11 Pogodbe – |
SKLENIL:
Člen 1
Imenovanje
G. Torben BRYLLE se imenuje za posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan od 1. maja 2007 do 29 februarja 2008. Svoje naloge bo izvajal v skladu z mandatom in podrobnimi ureditvami iz Skupnega ukrepa 2007/108/SZVP.
Člen 2
Financiranje
1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nalogami PPEU, za obdobje od 1. maja 2007 do 29. februarja 2008 znaša 1 700 000 EUR.
2. Upravljanje odhodkov se uredi s pogodbo med PPEU za Sudan in Komisijo. Odhodki so upravičeni od 1. maja 2007.
Člen 3
Pregled
PPEU za Sudan do sredine novembra 2007 predloži Generalnemu sekretarju/Visokemu predstavniku, Svetu in Komisiji izčrpno poročilo o izvajanju svojega mandata.
Člen 4
Začetek učinkovanja
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
Člen 5
Objava
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Luxembourgu, 19. aprila 2007
Za Svet
Predsednica
Brigitte ZYPRIES
(1) UL L 188, 20.7.2005, str. 43.
(2) UL L 184, 6.7.2006, str. 38.
(3) UL L 46, 16.2.2007, str. 63.
(4) UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).
Popravki
20.4.2007 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/54 |
Popravek Sklepa Sveta 2004/752/ES, Euratom z dne 2. novembra 2004 o ustanovitvi Sodišča za uslužbence Evropske unije
( Uradni list Evropske unije L 333 z dne 9. novembra 2004 )
Stran 10, Priloga k Sklepu (Priloga I „Sodišče za uslužbence Evropske unije“ k Protokolu o statutu Sodišča), člen 7(5):
besedilo:
„5. Sodišče za uslužbence odloči o stroških. Ob upoštevanju posebnih določb poslovnika se, če sodišče tako odloči, plačilo stroškov naloži neuspešni stranki.“
se glasi:
„5. Sodišče za uslužbence odloči o stroških. Ob upoštevanju posebnih določb poslovnika se neuspeli stranki naloži plačilo stroškov, če so bili le-ti priglašeni.“