ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 29

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 50
3. februar 2007


Vsebina

 

Stran

 

*

Obvestilo bralcem

1

 

 

Popravki

 

*

Popravek Uredbe (ES) št. 1931/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o pravilih za obmejni promet na zunanjih kopenskih mejah držav članic in spremembi določb schengenske konvencije (UL L 405, 30.12.2006)

3

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1932/2006 z dne 21. decembra 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 539/2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve (UL L 405, 30.12.2006)

10

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1933/2006 z dne 21. decembra 2006 o začasnem preklicu dostopa Republike Belorusije do splošnih tarifnih preferencialov (UL L 405, 30.12.2006)

14

 

*

Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1934/2006 z dne 21. decembra 2006 o oblikovanju instrumenta za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom (UL L 405, 30.12.2006)

16

 

*

Popravek Skupnega ukrepa Sveta 2006/998/SZVP z dne 21. decembra 2006 o spremembi Skupnega ukrepa 2001/555/SZVP o ustanovitvi Satelitskega centra Evropske unije (UL L 405, 30.12.2006)

23

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


3.2.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/1


OBVESTILO BRALCEM

BG:

Настоящият брой на Официален вестник е публикуван на испански, чешки, датски, немски, естонски, гръцки, английски, френски, италиански, латвийски, литовски, унгарски, малтийски, нидерландски, полски, португалски, словашки, словенски, фински и шведски език.

Поправката, включена в него, се отнася до актове, публикувани преди разширяването на Европейския съюз от 1 януари 2007 г.

CS:

Tento Úřední věstník se vydává ve španělštině, češtině, dánštině, němčině, estonštině, řečtině, angličtině, francouzštině, italštině, lotyštině, litevštině, maďarštině, maltštině, nizozemštině, polštině, portugalštině, slovenštině, slovinštině, finštině a švédštině.

Oprava zde uvedená se vztahuje na akty uveřejněné před rozšířením Evropské unie dne 1. ledna 2007.

DA:

Denne EU-Tidende offentliggøres på dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.

Berigtigelserne heri henviser til retsakter, som blev offentliggjort før udvidelsen af Den Europæiske Union den 1. januar 2007.

DE:

Dieses Amtsblatt wird in Spanisch, Tschechisch, Dänisch, Deutsch, Estnisch, Griechisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Lettisch, Litauisch, Ungarisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Slowakisch, Slowenisch, Finnisch und Schwedisch veröffentlicht.

Die darin enthaltenen Berichtigungen beziehen sich auf Rechtsakte, die vor der Erweiterung der Europäischen Union am 1. Januar 2007 veröffentlicht wurden.

EL:

Η παρούσα Επίσημη Εφημερίδα δημοσιεύεται στην ισπανική, τσεχική, δανική, γερμανική, εσθονική, ελληνική, αγγλική, γαλλική, ιταλική, λεττονική, λιθουανική, ουγγρική, μαλτέζικη, ολλανδική, πολωνική, πορτογαλική, σλοβακική, σλοβενική, φινλανδική και σουηδική γλώσσα.

Τα διορθωτικά που περιλαμβάνει αναφέρονται σε πράξεις που δημοσιεύθηκαν πριν από τη διεύρυνση της Ευρωπαϊκής Ένωσης την 1η Ιανουαρίου 2007.

EN:

This Official Journal is published in Spanish, Czech, Danish, German, Estonian, Greek, English, French, Italian, Latvian, Lithuanian, Hungarian, Maltese, Dutch, Polish, Portuguese, Slovak, Slovenian, Finnish and Swedish.

The corrigenda contained herein refer to acts published prior to enlargement of the European Union on 1 January 2007.

ES:

El presente Diario Oficial se publica en español, checo, danés, alemán, estonio, griego, inglés, francés, italiano, letón, lituano, húngaro, maltés, neerlandés, polaco, portugués, eslovaco, esloveno, finés y sueco.

Las correcciones de errores que contiene se refieren a los actos publicados con anterioridad a la ampliación de la Unión Europea del 1 de enero de 2007.

ET:

Käesolev Euroopa Liidu Teataja ilmub hispaania, tšehhi, taani, saksa, eesti, kreeka, inglise, prantsuse, itaalia, läti, leedu, ungari, malta, hollandi, poola, portugali, slovaki, sloveeni, soome ja rootsi keeles.

Selle parandustega viidatakse aktidele, mis on avaldatud enne Euroopa Liidu laienemist 1. jaanuaril 2007.

FI:

Tämä virallinen lehti on julkaistu espanjan, tšekin, tanskan, saksan, viron, kreikan, englannin, ranskan, italian, latvian, liettuan, unkarin, maltan, hollannin, puolan, portugalin, slovakin, sloveenin, suomen ja ruotsin kielellä.

Lehden sisältämät oikaisut liittyvät ennen Euroopan unionin laajentumista 1. tammikuuta 2007 julkaistuihin säädöksiin.

FR:

Le présent Journal officiel est publié dans les langues espagnole, tchèque, danoise, allemande, estonienne, grecque, anglaise, française, italienne, lettone, lituanienne, hongroise, maltaise, néerlandaise, polonaise, portugaise, slovaque, slovène, finnoise et suédoise.

Les rectificatifs qu'il contient se rapportent à des actes publiés antérieurement à l'élargissement de l'Union européenne du 1er janvier 2007.

HU:

Ez a Hivatalos Lap spanyol, cseh, dán, német, észt, görög, angol, francia, olasz, lett, litván, magyar, máltai, holland, lengyel, portugál, szlovák, szlovén, finn és svéd nyelven jelenik meg.

Az itt megjelent helyesbítések elsősorban a 2007. január 1-jei európai uniós bővítéssel kapcsolatos jogszabályokra vonatkoznak.

IT:

La presente Gazzetta ufficiale è pubblicata nelle lingue spagnola, ceca, danese, tedesca, estone, greca, inglese, francese, italiana, lettone, lituana, ungherese, maltese, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena, finlandese e svedese.

Le rettifiche che essa contiene si riferiscono ad atti pubblicati anteriormente all'allargamento dell'Unione europea del 1o gennaio 2007.

LT:

Šis Oficialusis leidinys išleistas ispanų, čekų, danų, vokiečių, estų, graikų, anglų, prancūzų, italų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, olandų, lenkų, portugalų, slovakų, slovėnų, suomių ir švedų kalbomis.

Čia išspausdintas teisės aktų, paskelbtų iki Europos Sąjungos plėtros 2007 m. sausio 1 d., klaidų ištaisymas.

LV:

Šis Oficiālais Vēstnesis publicēts spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, holandiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu un zviedru valodā.

Šeit minētie labojumi attiecas uz tiesību aktiem, kas publicēti pirms Eiropas Savienības paplašināšanās 2007. gada 1. janvārī.

MT:

Dan il-Ġurnal Uffiċjali hu ppubblikat fil-ligwa Spanjola, Ċeka, Daniża, Ġermaniża, Estonjana, Griega, Ingliża, Franċiża, Taljana, Latvjana, Litwana, Ungeriża, Maltija, Olandiża, Pollakka, Portugiża, Slovakka, Slovena, Finlandiża u Żvediża.

Il-corrigenda li tinstab hawnhekk tirreferi għal atti ppubblikati qabel it-tkabbir ta' l-Unjoni Ewropea fl-1 ta' Jannar 2007.

NL:

Dit Publicatieblad wordt uitgegeven in de Spaanse, de Tsjechische, de Deense, de Duitse, de Estse, de Griekse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Hongaarse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Slowaakse, de Sloveense, de Finse en de Zweedse taal.

De rectificaties in dit Publicatieblad hebben betrekking op besluiten die vóór de uitbreiding van de Europese Unie op 1 januari 2007 zijn gepubliceerd.

PL:

Niniejszy Dziennik Urzędowy jest wydawany w językach: hiszpańskim, czeskim, duńskim, niemieckim, estońskim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, niderlandzkim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, fińskim i szwedzkim.

Sprostowania zawierają odniesienia do aktów opublikowanych przed rozszerzeniem Unii Europejskiej dnia 1 stycznia 2007 r.

PT:

O presente Jornal Oficial é publicado nas línguas espanhola, checa, dinamarquesa, alemã, estónia, grega, inglesa, francesa, italiana, letã, lituana, húngara, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, eslovaca, eslovena, finlandesa e sueca.

As rectificações publicadas neste Jornal Oficial referem-se a actos publicados antes do alargamento da União Europeia de 1 de Janeiro de 2007.

RO:

Prezentul Jurnal Oficial este publicat în limbile spaniolă, cehă, daneză, germană, estonă, greacă, engleză, franceză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză, polonă, portugheză, slovacă, slovenă, finlandeză şi suedeză.

Rectificările conţinute în acest Jurnal Oficial se referă la acte publicate anterior extinderii Uniunii Europene din 1 ianuarie 2007.

SK:

Tento úradný vestník vychádza v španielskom, českom, dánskom, nemeckom, estónskom, gréckom, anglickom, francúzskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maďarskom, maltskom, holandskom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, fínskom a švédskom jazyku.

Korigendá, ktoré obsahuje, odkazujú na akty uverejnené pred rozšírením Európskej únie 1. januára 2007.

SL:

Ta Uradni list je objavljen v španskem, češkem, danskem, nemškem, estonskem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, finskem in švedskem jeziku.

Vsebovani popravki se nanašajo na akte, objavljene pred širitvijo Evropske unije 1. januarja 2007.

SV:

Denna utgåva av Europeiska unionens officiella tidning publiceras på spanska, tjeckiska, danska, tyska, estniska, grekiska, engelska, franska, italienska, lettiska, litauiska, ungerska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, slovakiska, slovenska, finska och svenska.

Rättelserna som den innehåller avser rättsakter som publicerades före utvidgningen av Europeiska unionen den 1 januari 2007.


Popravki

3.2.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/3


Popravek Uredbe (ES) št. 1931/2006 Evropskega Parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o pravilih za obmejni promet na zunanjih kopenskih mejah držav članic in spremembi določb schengenske konvencije

( Uradni list Evropske unije L 405 z dne 30. decembra 2006 )

Uredba (ES) št. 1931/2006 se glasi:

UREDBA (ES) št. 1931/2006 EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA

z dne 20. decembra 2006

o pravilih za obmejni promet na zunanjih kopenskih mejah držav članic in spremembi določb Schengenske konvencije

EVROPSKI PARLAMENT IN SVET EVROPSKE UNIJE STA –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti člena 62(2)(a) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

v skladu s postopkom, določenim v členu 251 Pogodbe (1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Potreba po oblikovanju pravil za obmejni promet za utrditev pravnega okvira Skupnosti glede zunanjih meja je bila poudarjena v Sporočilu Komisije z naslovom „K integriranemu sistemu upravljanja zunanjih meja držav članic Evropske unije“. To potrebo je Svet potrdil dne 13. junija 2002 z odobritvijo „Načrta upravljanja zunanjih meja držav članic Evropske unije“, ki ga je nato odobril Evropski svet v Sevilli dne 21. in 22. junija 2002.

(2)

V interesu razširjene Skupnosti je zagotoviti, da meje z njenimi sosedami ne ovirajo trgovine, socialne in kulturne izmenjave ali regionalnega sodelovanja. Zaradi tega bi bilo treba razviti učinkovit sistem za obmejni promet.

(3)

Režim obmejnega prometa predstavlja odstopanje od splošnih pravil za mejno kontrolo oseb, ki prehajajo zunanje meje držav članic Evropske unije, ki so določena z Uredbo (ES) št. 562/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. marca 2006 o Zakoniku Skupnosti o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (2).

(4)

Skupnost bi morala določiti merila in pogoje, ki jih je treba izpolniti za olajšanje prehoda zunanjih kopenskih meja obmejnim prebivalcem v skladu z režimom obmejnega prometa. Ta pravila in pogoji bi morali zagotoviti ravnotežje med olajšanjem prehoda meje dobrovernim obmejnim prebivalcem, ki imajo legitimne razloge za pogosto prehajanje zunanje kopenske meje na eni strani, in potrebo, da se prepreči nezakonito priseljevanje ter morebitno ogrožanje varnosti, ki ga predstavljajo kriminalne dejavnosti, na drugi strani.

(5)

Zaradi preprečevanja zlorab bi se moralo dovoljenje za obmejni promet praviloma izdati samo osebam, ki že vsaj eno leto zakonito prebivajo na obmejnem območju. V dvostranskih sporazumih, sklenjenih med državami članicami in sosednjimi tretjimi državami je lahko predvideno daljše obdobje prebivanja. V izjemnih in ustrezno utemeljenih primerih, kakor na primer pri mladoletnikih, spremembah zakonskega stanu ali dedovanju zemlje, lahko ti dvostranski sporazumi predvidijo tudi krajše obdobje prebivanja.

(6)

Obmejnim prebivalcem bi se moralo izdati dovoljenje za obmejni promet ne glede na to, ali morajo imeti vizum ali ne, v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15. marca 2001 o tretjih državah, katerih državljani morajo imeti ob prehodu zunanjih meja vizum, in tretjih državah, katerih državljani so izvzeti iz vizumske obveznosti (3). Zato bi bilo treba to uredbo razlagati v povezavi z Uredbo Sveta (ES) št. 1932/2006 (4) o spremembi Uredbe (ES) št. 539/2001, s katero bi obmejne prebivalce, za katere velja režim obmejnega prometa, vzpostavljen s to uredbo, izvzeli iz vizumske obveznosti. Posledično lahko začne ta uredba veljati le vzporedno z navedeno uredbo o spremembi.

(7)

Skupnost bi morala določiti posebna merila in pogoje za izdajanje dovoljenj za obmejni promet obmejnim prebivalcem. Ta merila in pogoji bi morali biti v skladu s pogoji za vstop, določenimi za obmejne prebivalce, ki prehajajo zunanjo kopensko mejo v skladu z režimom obmejnega prometa.

(8)

Določitev pravil za obmejni promet na ravni Skupnosti ne bi smela vplivati na pravico do prostega gibanja, ki jo imajo državljani Unije in njihovi družinski člani ter na enakovredne pravice, ki jih uživajo državljani tretjih držav in njihovi družinski člani, ki imajo na podlagi sporazumov med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter temi tretjimi državami na drugi strani enako pravico do prostega gibanja kot državljani Unije. Vendar pa bi bilo treba tam, kjer olajšanje prehoda meje, ki je z režimom obmejnega prometa podeljeno obmejnim prebivalcem, vključuje manj sistematično kontrolo, takšno olajšanje samodejno razširiti na vse osebe, ki uživajo pravico Skupnosti do prostega gibanja in živijo na zadevnem obmejnem območju.

(9)

Za izvajanje režima obmejnega prometa bi bilo treba državam članicam dovoliti, da po potrebi ohranijo ali sklenejo dvostranske sporazume s sosednjimi tretjimi državami, pod pogojem, da izpolnjujejo pravila, določena v tej uredbi.

(10)

Ta uredba ne vpliva na posebne režime, ki se uporabljajo v Ceuti in Melilli, kakor je navedeno v Izjavi Kraljevine Španije o mestih Ceuta in Melilla v Sklepni listini k Sporazumu o pristopu Kraljevine Španije h Konvenciji o izvajanju Schengenskega sporazuma z dne 14. junija 1985 med vladami držav Gospodarske unije Beneluksa, Federativne republike Nemčije in Francoske republike o postopni odpravi kontrol na njihovih skupnih mejah, podpisani v Schengenu dne 19. junija 1990 (5).

(11)

Kazni, predpisane v nacionalni zakonodaji, bi morale države članice uporabiti zoper obmejne prebivalce v primeru zlorabe režima obmejnega prometa, uvedenega s to uredbo.

(12)

Komisija bi morala Evropskemu parlamentu in Svetu predložiti poročilo o uporabi te uredbe. Poročilu bi morali biti priloženi zakonodajni predlogi, kadar je to potrebno.

(13)

Ta uredba spoštuje temeljne pravice in svoboščine ter upošteva načela, priznana zlasti v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah.

(14)

Ker cilj te uredbe, in sicer določitev meril in pogojev za vzpostavitev režima obmejnega prometa na zunanjih kopenskih mejah neposredno vpliva na pravni red Skupnosti glede zunanjih meja in ga države članice same ne morejo zadovoljivo doseči, in ga glede na obseg in učinke te uredbe laže doseže Skupnost, lahko Skupnost sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena, ta uredba ne prekoračuje tistega, kar je potrebno za dosego tega cilja.

(15)

V skladu s členoma 1 in 2 Protokola o stališču Danske, ki je priložen k Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri sprejetju te uredbe in ta zanjo ni zavezujoča in se zanjo ne uporablja. Glede na to, da ta uredba predstavlja nadgradnjo schengenskega pravnega reda v skladu z določbami naslova IV tretjega dela Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, se mora Danska v skladu s členom 5 navedenega protokola v roku šestih mesecev od datuma sprejetja te uredbe, odločiti, ali jo bo prenesla v svojo nacionalno zakonodajo.

(16)

Glede Islandije in Norveške, predstavlja ta uredba razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma med Svetom Evropske unije in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško o pridružitvi obeh k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (6), kar sodi v področje iz člena 1, točke A Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 (7) o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo tega sporazuma.

(17)

Ta uredba predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri izvajanju katerega Združeno kraljestvo ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2000/365/ES z dne 29. maja 2000 o prošnji Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske za sodelovanje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (8). Združeno kraljestvo zato ne sodeluje pri njenem sprejetju in uredba zanj ni zavezujoča in se ne uporablja.

(18)

Ta uredba predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda, pri izvajanju katerega Irska ne sodeluje v skladu s Sklepom Sveta 2002/192/ES z dne 28. februarja 2002 o prošnji Irske, da sodeluje pri izvajanju nekaterih določb schengenskega pravnega reda (9). Irska zato ne sodeluje pri njenem sprejetju in Uredba zanjo ni zavezujoča in se ne uporablja.

(19)

Glede Švice predstavlja ta uredba razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, ki so ga podpisale Evropska unija, Evropska skupnost in Švicarska konfederacija v zvezi s pridružitvijo Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, kar sodi v področje iz člena 1, točke A Sklepa 1999/437/ES, ki ga je treba razlagati v povezavi s členom 4(1) Sklepa Sveta 2004/849/ES (10) in s členom 4(1) Sklepa Sveta 2004/860/ES (11).

(20)

Člena 4(b) in 9(c) te uredbe predstavljata določbe, ki temeljijo na schengenskem pravnem redu ali so z njim kako drugače povezane v smislu člena 3(2) Akta o pristopu iz leta 2003 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I

SPLOŠNE DOLOČBE

Člen 1

Predmet urejanja

1.   Ta uredba vzpostavlja režim obmejnega prometa na zunanjih kopenskih mejah držav članic in v ta namen uvaja „dovoljenje za obmejni promet“.

2.   Ta uredba pooblašča države članice, da sklenejo ali ohranijo dvostranske sporazume s sosednjimi tretjimi državami zaradi izvajanja režima obmejnega prometa, vzpostavljenega s to uredbo.

Člen 2

Področje uporabe

Ta uredba ne vpliva na določbe zakonodaje Skupnosti in nacionalnih zakonodaj, ki se uporabljajo za državljane tretjih držav v zvezi z:

(a)

dolgotrajnim prebivanjem;

(b)

dostopom do gospodarske dejavnosti in njenim izvajanjem;

(c)

carinami in obdavčevanjem.

Člen 3

Opredelitev pojmov

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve:

1.

„zunanja kopenska meja“ pomeni skupno kopensko mejo med državo članico in sosednjo tretjo državo;

2.

„obmejno območje“ pomeni območje, ki se ne razteza več kakor 30 kilometrov od meje. Zadevne države določijo lokalna upravna območja, ki se v njihovih dvostranskih sporazumih iz člena 13 štejejo za obmejna območja. Če se del takšnega lokalnega upravnega območja nahaja več kakor 30 kilometrov, vendar ne več kakor 50 kilometrov od mejne črte, se ne glede na to šteje kakor del obmejnega območja;

3.

„obmejni promet“ pomeni redno prehajanje zunanje kopenske meje s strani obmejnih prebivalcev na primer zaradi bivanja na obmejnem območju iz socialnih, kulturnih ali gospodarskih razlogov ali zaradi družinskih vezi, za obdobje, ki ne presega roka, določenega v tej uredbi;

4.

„osebe, ki uživajo pravico Skupnosti do prostega gibanja“ pomeni:

(i)

državljane Unije v smislu člena 17(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti in državljane tretjih držav, ki so družinski člani državljana Unije, ki izvaja svojo pravico do prostega gibanja, za katere se uporablja Direktiva 2004/38/ES (12);

(ii)

državljane tretjih držav in njihove družinske člane ne glede na državljanstvo, ki imajo na podlagi sporazumov med Skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani ter temi državami na drugi strani pravico do prostega gibanja, enako pravici državljanov Unije;

5.

„državljan tretje države“ pomeni vsako osebo, ki ni državljan Unije v smislu člena 17(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske Skupnosti in ki ni zajet v točki 4;

6.

„obmejni prebivalec“ pomeni državljana tretje države, ki zakonito prebiva na obmejnem območju države, ki je soseda države članice; za obdobje, določeno v dvostranskih sporazumih iz člena 13, kar je najmanj eno leto. V izjemnih in ustrezno utemeljenih primerih, ki so določeni v dvostranskih sporazumih, je obdobje prebivanja lahko krajše od enega leta;

7.

„dovoljenje za obmejni promet“ pomeni posebni dokument, ki ga uvaja poglavje III in ki obmejnim prebivalcem dovoljuje prehod zunanje kopenske meje v skladu z režimom obmejnega prometa;

8.

„Schengenska konvencija“ pomeni konvencijo o izvajanju Schengenskega sporazuma z dne 14. junija 1985 med vladami držav Gospodarske unije Beneluksa, Federativne republike Nemčije in Francoske republike o postopni odpravi kontrol na njihovih skupnih mejah (13).

POGLAVJE II

REŽIM OBMEJNEGA PROMETA

Člen 4

Pogoji za vstop

Obmejni prebivalci lahko prehajajo zunanjo kopensko mejo sosednje države članice v skladu z režimom obmejnega prometa, pod pogojem da:

(a)

imajo dovoljenje za obmejni promet in veljavno potno listino ali listine, če tako zahtevajo ustrezni dvostranski sporazumi iz člena 13;

(b)

niso osebe, za katere je bil razpisan ukrep zavrnitve vstopa v schengenskem informacijskem sistemu (SIS);

(c)

ne predstavljajo grožnje javnemu redu, notranji varnosti, javnemu zdravju ali mednarodnim odnosom katere koli države članice in zlasti kadar v nacionalnih zbirkah podatkov držav članic ni bil razpisan ukrep za zavrnitev vstopa zaradi enakih razlogov.

Člen 5

Obdobje bivanja na obmejnem območju

Dvostranski sporazumi iz člena 13 določijo najdaljše dovoljeno trajanje vsakega neprekinjenega bivanja v okviru režima obmejnega prometa, ki ne presega treh mesecev.

Člen 6

Vstopne in izstopne kontrole

1.   Države članice izvajajo vstopne in izstopne kontrole obmejnih prebivalcev, da se zagotovi izpolnjevanje pogojev iz člena 4.

2.   V okviru režima obmejnega prometa se vstopni in izstopni žigi ne odtisnejo v dovoljenje za obmejni promet.

3.   Odstavek 1 ne posega v člen 15.

POGLAVJE III

DOVOLJENJE ZA OBMEJNI PROMET

Člen 7

Uvedba dovoljenja za obmejni promet

1.   Uvede se dovoljenje za obmejni promet za prehod meje.

2.   Krajevna veljavnost dovoljenja za obmejni promet je omejena na obmejno območje države članice, ki ga izda.

3.   Na dovoljenju za obmejni promet je fotografija imetnika in vsebuje vsaj naslednje podatke:

(a)

ime(-na), priimek(-ke), datum rojstva, državljanstvo in kraj stalnega prebivališča imetnika dovoljenja;

(b)

organ izdajatelj, datum izdaje in obdobje veljavnosti;

(c)

obmejno območje, znotraj katerega se imetnik dovoljenja lahko giblje;

(d)

številko(-ke) veljavne potne listine ali listin, ki imetniku dovoljujejo prehod zunanjih mej, kakor je predvideno v členu 9(a).

V dovoljenju za obmejni promet je navedeno, da imetniku ni dovoljeno gibanje zunaj obmejnega območja in da se vsaka zloraba kaznuje, kakor je predvideno v členu 17.

Člen 8

Varnostne in tehnične zahteve za dovoljenja za obmejni promet

1.   Varnostne in tehnične značilnosti dovoljenja za obmejni promet so v skladu z ustreznimi določbami Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002 z dne 13. junija 2002 o enotni obliki dovoljenja za prebivanje za državljane tretjih držav (14).

2.   Države članice posredujejo Komisiji in drugim državam članicam vzorec dovoljenja za obmejni promet, ki je oblikovan v skladu z odstavkom 1.

Člen 9

Pogoji izdaje

Dovoljenje za obmejni promet se lahko izda obmejnim prebivalcem, ki:

(a)

imajo veljavno listino ali listine, ki jim dovoljuje(-jo) prehod zunanjih mej, kakor je opredeljeno v členu 17(3)(a) Schengenske konvencije;

(b)

predložijo dokumente, ki dokazujejo njihov status obmejnega prebivalca in obstoj legitimnih razlogov za pogosto prehajanje zunanje kopenske meje v skladu z režimom obmejnega prometa;

(c)

niso osebe, za katere je bil v SIS razpisan ukrep za zavrnitev vstopa;

(d)

ne predstavljajo grožnje javnemu redu, notranji varnosti, javnemu zdravju ali mednarodnim odnosom katere koli države članice, in zlasti kadar v nacionalnih zbirkah podatkov držav članic ni bil razpisan ukrep za zavrnitev vstopa zaradi enakih razlogov.

Člen 10

Veljavnost

Dovoljenje za obmejni promet velja za obdobje najmanj enega in največ petih let.

Člen 11

Takse za izdajo

Takse, ki ustrezajo upravnim stroškom obdelave vlog za izdajo dovoljenja za obmejni promet, ne smejo presegati taks, ki se zaračunavajo za obdelavo vlog za vizume za kratkoročne večkratne vstope.

Dovoljenje za obmejni promet se lahko izda brezplačno.

Člen 12

Pravila za izdajo dovoljenj

1.   Dovoljenje za obmejni promet lahko izdajo bodisi konzulati bodisi kateri od upravnih organov držav članic, določenih v dvostranskih sporazumih iz člena 13.

2.   Države članice vodijo osrednji register zaprošenih, izdanih, podaljšanih, odvzetih ali neveljavnih dovoljenj za obmejni promet ter določijo nacionalno kontaktno točko, ki je pristojna za to, da na zahtevo drugih držav članic nemudoma zagotovi podatke o dovoljenjih, vnesenih v ta register.

POGLAVJE IV

IZVAJANJE REŽIMA OBMEJNEGA PROMETA

Člen 13

Dvostranski sporazumi med državami članicami in sosednjimi tretjimi državami

1.   Za namene izvajanja režima obmejnega prometa smejo države članice skleniti dvostranske sporazume s sosednjimi tretjimi državami v skladu s pravili, določenimi v tej uredbi.

Države članice lahko tudi ohranijo obstoječe dvostranske sporazume s sosednjimi tretjimi državami o obmejnem prometu. Kolikor so ti sporazumi nezdružljivi s to uredbo, zadevne države članice spremenijo sporazume tako, da odpravijo ugotovljeno nezdružljivost.

2.   Države članice se posvetujejo s Komisijo o združljivosti sporazuma s to uredbo, preden s sosednjimi tretjimi državami sklenejo ali spremenijo kakršen koli dvostranski sporazum o obmejnem prometu.

Če Komisija meni, da je sporazum nezdružljiv s to uredbo, uradno obvesti zadevno državo članico. Država članica stori vse potrebno, da sporazum v primernem času spremeni tako, da se odpravi ugotovljena nezdružljivost.

3.   Kadar Skupnost ali zadevna država članica nista sklenili s tretjo državo splošnega sporazuma o vračanju oseb, se v dvostranske sporazume o obmejnem prometu s to tretjo državo vključijo določbe za poenostavitev vračanja oseb, pri katerih se je ugotovila zloraba režima, uvedenega s to uredbo.

Člen 14

Primerljivost obravnave

Države članice v svojih dvostranskih sporazumih iz člena 13 zagotovijo, da tretja država zagotovi osebam, ki uživajo pravico Skupnosti do prostega gibanja in državljanom tretjih držav, ki zakonito prebivajo na obmejnem območju države članice, najmanj primerljivo obravnavanje kakor je zagotovljeno obmejnim prebivalcem zadevne tretje države.

Člen 15

Olajšave za prehod meje

1.   Dvostranski sporazumi iz člena 13 lahko vsebujejo določbe za olajšanje prehoda meje, pri čemer države članice:

(a)

odprejo posebne mejne prehode le za obmejne prebivalce;

(b)

rezervirajo posebne steze za obmejne prebivalce na navadnih mejnih prehodih; ali

(c)

ob upoštevanju lokalnih okoliščin in kadar izjemoma obstaja zahteva posebne narave, dovolijo obmejnim prebivalcem prehod njihove zunanje kopenske meje na določenih drugih mestih izven odobrenih mejnih prehodov in izven njihovega delovnega časa.

2.   Kadar se država članica odloči olajšati prehod meje obmejnim prebivalcem v skladu z odstavkom 1, se takšna olajšava samodejno razširi na vsako osebo s pravico Skupnosti do prostega gibanja, ki prebiva na obmejnem območju.

3.   Pri osebah, ki redno prestopajo zunanjo kopensko mejo in jih mejni policist dobro pozna zaradi pogostega prehajanja meje, se ponavadi na mejnih prehodih iz odstavka 1(a) in stezah iz odstavka 1(b) opravijo le naključne kontrole.

Te osebe se od časa do časa temeljito kontrolirajo, brez predhodnega opozorila in v neenakomernih razmikih.

4.   Kadar se država članica odloči obmejnim prebivalcem olajšati prehod meje v skladu z odstavkom 1(c):

(a)

vsebuje dovoljenje za obmejni promet poleg podatkov iz člena 7(3) tudi podrobnosti o mestu in okoliščinah, v katerih se zunanja kopenska meja lahko prestopa;

(b)

izvaja zadevna država članica naključne kontrole in opravlja redni nadzor, da bi preprečila nedovoljene prehode meje.

POGLAVJE V

KONČNE DOLOČBE

Člen 16

Ceuta in Melilla

Določbe te uredbe ne vplivajo na posebna pravila, ki se uporabljajo za mesti Ceuta in Melilla, kakor je navedeno v Izjavi Kraljevine Španije o mestih Ceuta in Melilla v Sklepni listini k Sporazumu o pristopu Kraljevine Španije h Konvenciji o izvajanju Schengenskega sporazuma.

Člen 17

Kazni

1.   Države članice zagotovijo, da se vsaka zloraba režima obmejnega prometa, uvedenega s to uredbo in ki se izvaja z dvostranskimi sporazumi iz člena 13, kaznuje v skladu z nacionalnim pravom.

2.   Predpisane kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne ter vključujejo možnost razveljavitve in odvzema dovoljenj za obmejni promet.

3.   Države članice vodijo evidenco o vseh primerih zlorabe režima obmejnega prometa in o kaznih, ki se izrečejo v skladu z odstavkom 1. Te informacije se vsakih šest mesecev posredujejo drugim državam članicam in Komisiji.

Člen 18

Poročilo o režimu obmejnega prometa

Do 19. januarja 2009 Komisija posreduje Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o izvajanju in delovanju režima obmejnega prometa, uvedenega s to uredbo in izvajanega z dvostranskimi sporazumi, ohranjenimi ali sklenjenimi v skladu s pravili iz te uredbe. Navedenemu poročilu se po potrebi priložijo ustrezni zakonodajni predlogi.

Člen 19

Notifikacija dvostranskih sporazumov

1.   Države članice uradno obvestijo Komisijo o vseh dvostranskih sporazumih iz člena 13 ter o vsaki odpovedi ali spremembi teh sporazumov.

2.   Komisija da informacije, o katerih je bila uradno obveščena v skladu z odstavkom 1, na voljo državam članicam in javnosti z objavo v Uradnem listu Evropske unije ali s katerimi koli drugimi primernimi sredstvi.

Člen 20

Sprememba določb Schengenske konvencije

Določbe člena 136(3) Schengenske konvencije se nadomestijo z naslednjim:

„3.

Odstavek 2 se ne uporablja za dvostranske sporazume o obmejnem prometu iz člena 13 Uredbe (ES) št. 1931/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o pravilih za obmejni promet na zunanjih kopenskih mejah držav članic in spremembi določb Schengenske konvencije (15).

Člen 21

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti.

V Bruslju, 20. decembra 2006.

Za Evropski parlament

Predsednik

J. BORRELL FONTELLES

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  Mnenje Evropskega parlamenta z dne 14. februarja 2006 (še ni objavljeno v Uradnem listu) in Sklep Sveta z dne 5. oktobra 2006.

(2)  UL L 105, 13.4.2006, str. 1.

(3)  UL L 81, 21.3.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 851/2005 (UL L 141, 4.6.2005, str. 3).

(4)  Glej stran 10 tega Uradnega lista.

(5)  UL L 239, 22.9.2000, str. 69.

(6)  UL L 176, 10.7.1999, str. 36.

(7)  UL L 176, 10.7.1999, str. 31.

(8)  UL L 131, 1.6.2000, str. 43. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2004/926/ES (UL L 395, 31.12.2004, str. 70).

(9)  UL L 64, 7.3.2002, str. 20.

(10)  Sklep Sveta 2004/849/ES z dne 25. oktobra 2004 o podpisu in začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda v imenu Evropske unije (UL L 368, 15.12.2004, str. 26).

(11)  Sklep Sveta 2004/860/ES z dne 25. oktobra 2004 o podpisu in o začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda v imenu Evropske skupnosti (UL L 370, 17.12.2004, str. 78).

(12)  Direktiva 2004/38/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o pravici državljanov Unije in njihovih družinskih članov do prostega gibanja in prebivanja na ozemlju držav članic (UL L 158, 30.4.2004, str. 77).

(13)  UL L 239, 22.9.2000, str. 19. Konvencija, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1160/2005 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 191, 22.7.2005, str. 18).

(14)  UL L 157, 15.6.2002, str. 1.

(15)  UL L 405, 30.12.2006, str. 1. Popravljena različica v UL L 29, 3.2.2007, str. 3.“


3.2.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/10


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1932/2006 z dne 21. decembra 2006 o spremembi Uredbe (ES) št. 539/2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve

( Uradni list Evropske unije L 405 z dne 30. decembra 2006 )

Uredba (ES) št. 1932/2006 se glasi:

UREDBA SVETA (ES) ŠT. 1932/2006

z dne 21. decembra 2006

o spremembi Uredbe (ES) št. 539/2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume, in držav, katerih državljani so oproščeni te zahteve

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 62(2)(b)(i) Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sestava seznamov tretjih držav iz prilog I in II k Uredbi Sveta 539/2001 z dne 15. marca 2001 (1). bi morala biti in ostati v skladu z merili, določenimi v uvodni izjavi 5 Uredbe. Nekatere tretje države bi bilo treba prenesti iz ene priloge v drugo, zlasti zaradi ilegalnega priseljevanja in javnega reda.

(2)

Bolivijo bi bilo treba prenesti v Prilogo I k Uredbi (ES) št. 539/2001. Datum začetka uporabe vizumske obveznosti za bolivijske državljane bi moral državam članicam omogočiti pravočasno odpoved dvostranskih sporazumov z Bolivijo ter sprejetje vseh potrebnih upravnih in organizacijskih ukrepov za uvedbo zadevne vizumske obveznosti.

(3)

Antigvo in Barbudo, Bahame, Barbados, Mauritius, Saint Kitts in Nevis ter Sejšele bi bilo treba prenesti v Prilogo II k Uredbi (ES) št. 539/2001.

Izvzetje iz vizumske obveznosti za državljane teh držav ne bi smelo začeti veljati pred sklenitvijo dvostranskega sporazuma o izvzetju iz vizumske obveznosti med Evropsko skupnostjo in zadevno državo.

(4)

Prilogi k Uredbi (ES) št. 539/2001 bi morali biti izčrpni. V ta namen bi bilo treba v obe prilogi k tej uredbi dodati rubriko, ki bi omogočila določitev vizumskega režima, ki ga uporabljajo države članice za skupine oseb, za katere so nekatere države članice predpisale vizumsko obveznost, druge pa so jih izvzele iz te obveznosti. V Prilogo I k Uredbi (ES) št. 539/2001 bi bilo treba dodati različne skupine „britanskih“ oseb, ki niso državljani Združenega kraljestva v smislu prava Skupnosti, v Prilogo II pa bi bilo treba dodati britanske državljane (prekomorske).

(5)

Države članice lahko predvidijo izjeme za vizumske obveznosti za imetnike nekaterih potnih listov, ki niso navadni potni listi. Pojasniti bi bilo treba poimenovanje teh potnih listov. Poleg tega bi bilo v Uredbi (ES) št. 539/2001 treba navesti sklicevanje na postopke, ki se uporabijo v primeru uporabe takih izjem.

(6)

Države članice lahko iz vizumske obveznosti izvzamejo begunce s priznanim statusom, vse osebe brez državljanstva, tako tiste, ki spodijo na področje uporabe Konvencije o pravnem položaju oseb brez državljanstva z dne 28. septembra 1954, kot tiste izven področja uporabe te konvencije, ter učence, ki potujejo v okviru šolske ekskurzije, kadar osebe iz teh kategorij prebivajo v tretji državi, našteti v Prilogi II k Uredbi (ES) št. 539/2001.

Omenjene tri kategorije oseb, ki prebivajo v schengenskem območju, so že v celoti izvzete iz vizumske obveznosti, kadar vstopajo ali ponovno vstopajo; za osebe iz teh kategorij, ki prebivajo v državi članici, ki ni v schengenskem območju ali se schengenskemu območju se ni pridružila, bi bilo treba uvesti splošno izvzetje za vstopanje ali ponovno vstopanje na ozemlje katere koli druge države članice, ki jo zavezujejo določbe schengenskega pravnega reda.

(7)

Zaradi Uredbe (ES) št. 1931/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o pravilih za obmejni promet na zunanjih kopenskih mejah držav članic in spremembi določb Schengenske konvencije (2) bi bilo treba določiti novo izvzetje iz vizumske obveznosti za imetnike dovoljenj za lokalni obmejni promet.

(8)

Režim, ki ureja izjeme od vizumske obveznosti, bi moral v celoti izražati dejansko prakso. Nekatere države članice dodelijo izvzetje iz vizumske obveznosti državljanom tretjih držav, naštetih v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 539/2001, ki so pripadniki oboroženih sil in potujejo v okviru NATO ali Partnerstva za mir. Ta izvzetja, ki temeljijo na mednarodnih obveznostih izven prava Skupnosti, bi morala biti iz razlogov pravne varnosti kljub temu navedena v Uredbi (ES) št. 539/2001.

(9)

Zaradi več zaporednih sprememb Uredbe (ES) št. 539/2001 bi bilo treba izboljšati njeno strukturo in berljivost, zaradi česar bi bilo treba to uredbo kasneje preoblikovati.

(10)

Kar zadeva Islandijo in Norveško, ta uredba predstavlja razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije ter Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, o pridružitvi obeh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda (3), ki sodi na področje iz člena 1(B) Sklepa Sveta 1999/437/ES z dne 17. maja 1999 o nekaterih izvedbenih predpisih za uporabo tega sporazuma (4).

(11)

Združenega kraljestva in Irske Uredba (ES) št. 539/2001 ne zavezuje. Zato ne sodelujeta pri sprejetju te uredbe in ta zanju ni zavezujoča niti se zanju ne uporablja.

(12)

Kar zadeva Švico, ta uredba pomeni razvoj določb schengenskega pravnega reda v smislu Sporazuma, podpisanega med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda, ki sodi na področje iz člena 1(B) Sklepa 1999/437/ES, v povezavi s členom 4(1) Sklepa Sveta 2004/860/ES z dne 25. oktobra 2004 o podpisu in o začasni uporabi nekaterih določb Sporazuma med Evropsko unijo, Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o pridružitvi Švicarske konfederacije k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda v imenu Evropske skupnosti (5)

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 539/2001 se spremeni:

1.

člen 1 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se doda naslednji pododstavek:

„Brez poseganja v zahteve iz Evropskega sporazuma o odpravi vizumov za begunce, podpisanega 20. aprila 1959 v Strasbourgu, morajo imeti begunci s priznanim statusom in osebe brez državljanstva ob prehodu zunanjih meja držav članic vizum, če je tretja država, v kateri prebivajo in ki jim je izdala njihove potne dokumente, uvrščena na seznam tretjih držav, naštetih v Prilogi I k tej uredbi.“;

(b)

v odstavku 2 se doda naslednji pododstavek:

„Prav tako so iz vizumske obveznosti izvzeti:

državljani tretjih držav, naštetih v Prilogi I k tej uredbi, ki so imetniki dovoljenja za lokalni obmejni promet, ki so ga izdale države članice v skladu z Uredbo (ES) št. 1931/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 20. decembra 2006 o pravilih za obmejni promet na zunanjih kopenskih mejah držav članic in spremembi določb Schengenske konvencije (6), če ti imetniki izvršujejo svojo pravico v okviru režima lokalnega obmejnega prometa,

učenci, ki imajo državljanstvo tretje države, naštete v Prilogi I, prebivajo v državi članici, ki uporablja Sklep Sveta 94/795/PNZ z dne 30. novembra 1994 o skupnem ukrepu o olajšavah za potovanje za učence iz tretjih držav s stalnim prebivališčem v državi članici (7), in potujejo v okviru šolske ekskurzije kot člani skupine učencev, ki jih spremlja učitelj te šole,

begunci s priznanim statusom in osebe brez državljanstva ter druge osebe, ki nimajo državljanstva nobene države, ki prebivajo v državi članici in so imetniki potnih dokumentov, ki jih je izdala ta država članica.

2.

člen 3 se razveljavi;

3.

člen 4 se spremeni:

(a)

v odstavku 1 se točka (a) nadomesti z naslednjim:

„(a)

imetnike diplomatskih potnih listov, službenih/uradnih potnih listov ali posebnih potnih listov v skladu s postopkom iz člena 1(1) in postopkom iz člena 2(1) Uredbe Sveta (ES) št. 789/2001 z dne 24. aprila 2001 s katero se Svetu pridržijo izvedbena pooblastila v zvezi z nekaterimi podrobnejšimi predpisi in praktičnimi postopki preverjanja prošenj za vizume (8);

(b)

odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Država članica lahko iz vizumske obveznosti izvzame:

(a)

učenca z državljanstvom tretje države, naštete v Prilogi I, ki prebiva v tretji državi, našteti v Prilogi II ali v Švici ali Lihtenštajnu, in potuje v okviru šolske ekskurzije kot član skupine učencev, ki jih spremlja učitelj te šole;

(b)

begunce s priznanim statusom in osebe brez državljanstva, če je tretja država, v kateri prebivajo in ki jim je izdala njihove potne dokumente, ena od tretjih držav, naštetih v Prilogi II;

(c)

pripadnike oboroženih sil, ki potujejo v okviru NATO ali Partnerstva za mir in imajo osebne dokumente in ukaze za premik, določene v Sporazumu med pogodbenicami Severnoatlantske pogodbe o statusu njihovih sil z dne 19. junija 1951.“;

4.

Priloga I se spremeni:

(a)

v delu 1 se:

(i)

vstavi „Bolivija“;

(ii)

črtajo „Antigva in Barbuda“, „Bahami“, „Barbados“, „Mauritius“, „Saint Kitts in Nevis“ ter „Sejšeli“;

(iii)

„Vzhodni Timor“ nadomesti s „Timor-Leste“;

(iv)

„Zvezna republika Jugoslavija (Srbija in Črna gora)“ nadomesti s „Srbija“ in „Črna gora“;

(v)

„Zahodna Samoa“ nadomesti s „Samoa“;

(b)

doda se naslednji del 3:

„3.

BRITANSKI DRŽAVLJANI, KI NISO DRŽAVLJANI ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE ZA NAMENE PRAVA SKUPNOSTI:

 

državljani britanskih čezmorskih ozemelj, ki nimajo pravice do stalne naselitve v Združenem kraljestvu

 

britanski čezmorski državljani

 

britanske osebe, ki nimajo pravice do stalne naselitve v Združenem kraljestvu

 

britanske zaščitene osebe“;

5.

Priloga II se spremeni:

(a)

v delu 1 se:

(i)

črta „Bolivija“;

(ii)

vstavijo:

 

„Antigva in Barbuda(*)“

 

„Bahami(*)“

 

„Barbados(*)“

 

„Mauritius(*)“

 

„Saint Kitts in Nevis(*)“

 

„Sejšeli(*)“;

(iii)

vstavi se naslednja opomba:

„(*)

Izvzetje iz vizumske obveznosti se bo začelo uporabljati od dne začetka veljavnosti sporazuma o izvzetju iz vizumske obveznosti, sklenjenega z Evropsko skupnostjo.“;

(iv)

„Brunej“ se nadomesti z „Brunej-Darussalam“;

(b)

doda se naslednji del 3:

„3.

BRITANSKI DRŽAVLJANI, KI NISO DRŽAVLJANI ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE ZA NAMENE PRAVA SKUPNOSTI:

britanski državljani (prekomorski)“.

Člen 2

Države članice začnejo uporabljati vizumsko obveznost za bolivijske državljane z učinkom od 1. aprila 2007.

Države članice začnejo uporabljati izvzetje iz vizumske obveznosti za državljane Antigve in Barbude, Bahamov, Barbadosa, Mauritiusa, Saint Kitts in Nevisa ter Sejšelov od dneva začetka veljavnosti sporazuma o izvzetju iz vizumske obveznosti, ki ga z zadevno tretjo državo sklene Evropska skupnost.

Člen 3

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti.

V Bruslju, 21. decembra 2006.

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 81, 21.3.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo 851/2005 (UL L 141, 4.6.2005, str. 3).

(2)  Glej stran 3 tega Uradnega lista.

(3)  UL L 176, 10.7.99, str. 31.

(4)  UL L 368, 15.12.2004, str. 26.

(5)  UL L 370, 17.12.2004, str. 78.

(6)  UL L 405, 30.12.2006, str. 1.

(7)  UL L 327, 19.12.1994, str. 1.“;

(8)  UL L 116, 26.4.2001, str. 2. Uredba, kakor je bila spremenjena s Sklepom 2004/927/ES (UL L 396, 31.12.2004, str. 45).“;


3.2.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/14


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1933/2006 z dne 21. decembra 2006 o začasnem preklicu dostopa Republike Belorusije do splošnih tarifnih preferencialov

( Uradni list Evropske unije L 405 z dne 30. decembra 2006 )

Uredba (ES) 1993/2006 se glasi:

UREDBA SVETA (ES) št. 1933/2006

z dne 21. decembra 2006

o začasnem preklicu dostopa Republike Belorusije do splošnih tarifnih preferencialov

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 980/2005 z dne 27. junija 2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (1) in zlasti člena 20(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo (ES) št. 980/2005 je Republika Belorusija (v nadaljevanju „Belorusija“) država upravičenka sheme splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti.

(2)

Mednarodna zveza svobodnih sindikatov (ICFTU), Evropska zveza sindikatov (ETUC) in Svetovna delavska zveza (WCL) so 29. januarja 2003 Komisiji predložili skupno zahtevo za preiskavo domnevnih kršitev svobode združevanja in pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb v Belorusiji v skladu s členom 27 Uredbe Sveta (ES) št. 2501/2001 z dne 10. decembra 2001 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2004 (2) – Izjave o Uredbi Sveta o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov v obdobju od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2004.

(3)

Komisija je po posvetovanju z Odborom za splošne preferenciale proučila zahtevo in s Sklepom z dne 29. decembra 2003 (3) uvedla preiskavo. Z objavo obvestila so bile vse zainteresirane strani pozvane, da predložijo informacije (4).

(4)

Beloruski organi so bili uradno obveščeni o začetku preiskave. Zanikali so vsakršno kršitev konvencij Mednarodne organizacije dela (ILO) št. 87 (o svobodi združevanja in varstvu pravice do organiziranja) in št. 98 (o pravici do organiziranja in do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb).

(5)

Vendar pa so informacije, ki jih je Komisija zbrala med preiskavo, izvedeno po posvetovanju z Odborom za splošne preferenciale, potrdile obstoj resnih in sistematičnih kršitev svobode združevanja ter pravice do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb v okviru Konvencij ILO št. 87 in št. 98. Med drugim je Komisija izvedela, da je ILO proučila razmere v zvezi z dvema konvencijama v Belorusiji in novembra 2003 uvedla svojo preiskavo. Julijsko poročilo preiskovalne komisije ILO za leto 2004 je vsebovalo 12 priporočil za posebne ukrepe za izboljšanje razmer v Belorusiji. Država je bila pozvana, da do 1. junija 2005 izpolni ta priporočila, vendar niso bila izvedena. Na podlagi teh informacij in lastnega pregleda je Komisija menila, da je začasen preklic preferencialnega režima upravičen.

(6)

Komisija je 17. avgusta 2005 sklenila, da bo spremljala in ocenila stanje delovnopravnih pravic v Belorusiji (5). Napoved začetka šestmesečnega obdobja za tako spremljanje in ocenjevanje (6) je vključevala izjavo o nameri Komisije, da Svetu predloži predlog o začasnem preklicu trgovinskih preferencialov, razen če se Belorusija pred koncem obdobja zaveže sprejeti potrebne ukrepe, s katerimi bo zagotovila uskladitev z načeli iz Deklaracije ILO iz leta 1998 o temeljnih načelih in pravicah pri delu, kot so bila izražena v dvanajstih priporočilih poročila preiskovalne komisije ILO iz julijskega poročila za leto 2004. Beloruski organi so bili uradno obveščeni o tej odločitvi in napovedi.

(7)

Belorusija v šestmesečnem obdobju spremljanja in ocenjevanja niti v naslednjih mesecih ni izpolnila potrebnih zavez, kot je opisano v nadaljevanju. Vendar pa so beloruski organi oblasti 30. marca 2006 Komisiji predložili poročilo o stanju glede svobode združevanja v Belorusiji. Komisija je to poročilo proučila, vendar po njenem mnenju ni vsebovalo zadostnih dokazov o izpolnitvi zavez.

(8)

Marca 2006 je upravljavski organ ILO sprejel poročilo o nadaljnjem spremljanju Odbora za svobodno združevanje (CFA), v katerem je CFA opozoril na dejansko poslabšanje razmer na področju pravic sindikatov v Belorusiji in beloruske organe pozval, da nemudoma sprejmejo konkretne ukrepe.

(9)

Nato je Komisija od beloruskih organov prejela sporočilo z dne 16. maja 2006 o razmerah glede svobode združevanja v Belorusiji. Tako kot pri poročilu z dne 30. marca je Komisija po skrbni proučitvi ugotovila, da sporočilo ni vsebovalo nikakršne zaveze ali prepričljivega znaka, da se bodo razmere izboljšale. S takšno oceno razmer se je strinjal tudi Odbor ILO v svojem junijskem poročilu o uporabi standardov mednarodne konference dela za leto 2006, v katerem je obžaloval, da beloruske oblasti vztrajno zavračajo izpolnitev zavez in poudaril nujnost takojšnjega ukrepanja, da bi dosegli resničen in konkreten napredek. Tudi na mednarodni konferenci dela, ki je potekala junija 2006 pod pokroviteljstvom Mednarodne organizacije dela, je bilo dejstvo, da Belorusija ni ustrezno izpolnila dvanajstih priporočil in da jih zavrača že od julija 2004, opredeljeno kot primer trajne kršitve. Takšna izredna opredelitev se uporablja samo v primerih zelo resnih in sistematičnih kršitev ratificirane konvencije.

(10)

Komisija je skrbno proučila trenuten razvoj dogodkov, vključno s pismom z dne 14. oktobra 2006, ki ga je od beloruskih organov prejela 17. oktobra 2006. Slednji v pismu niso navedli učinkovitih zavez ali jasnih dokazov o izboljšanju stanja, ampak le možne namere, ne pa tudi konkretnih znakov učinkovitega izvajanja načel konvencij ILO št. 87 in št. 98. Načela iz konvencij ILO št. 87 in 98 se še vedno kršijo.

(11)

Glede na zgoraj navedeno je treba preferencialni režim za izdelke s poreklom iz Belorusije začasno preklicati, dokler ni sklenjeno, da ni več razlogov, ki upravičujejo začasen preklic.

(12)

Ta uredba mora začeti veljati šest mesecev po njenem sprejetju, razen, če je bilo pred tem sklenjeno, da ni več razlogov, ki upravičujejo začasen preklic –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Preferencialni režim za izdelke s poreklom iz Belorusije iz Uredbe (ES) št. 980/2005 se začasno prekliče.

Člen 2

Svet s kvalificirano večino na predlog Komisije ponovno vzpostavi preferencialni režim za izdelke s poreklom iz Belorusije, če je Belorusija prenehala kršiti svobodo združevanja in pravico do pogajanj za sklenitev kolektivnih pogodb.

Člen 3

Ta uredba začne veljati 21. junija 2007.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2006.

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 169, 30.6.2005, str. 1.

(2)  UL L 346, 31.12. 2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 980/2005.

(3)  Sklep Komisije 2004/23/ES z dne 29. decembra 2003 o uvedbi preiskave v skladu s členom 27(2) Uredbe Sveta (ES) št. 2501/2001 glede kršitve svobode združevanja v Belorusiji (UL L 5, 9.1.2004, str. 90).

(4)  UL C 40, 14.2.2004, str. 4.

(5)  Sklep Komisije 2005/616/ES z dne 17. avgusta 2005 o spremljanju in ocenitvi položaja delavskih pravic v Belorusiji za začasni preklic trgovinskih preferencialov (UL L 213, 18.8.2005, str. 16).

(6)  UL C 240, 30.9.2005, str. 41.


3.2.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/16


Popravek Uredbe Sveta (ES) št. 1934/2006 z dne 21. decembra 2006 o oblikovanju instrumenta za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom

( Uradni list Evropske unije L 405 z dne 30. decembra 2006 )

Uredba (ES) št. 1934/2006 se glasi:

UREDBA SVETA (ES) št. 1934/2006

z dne 21. decembra 2006

o oblikovanju instrumenta za financiranje sodelovanja z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 181a Pogodbe,

ob upoštevanju predloga Komisije,

ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V preteklem desetletju je Skupnost nenehno krepila svoje dvostranske odnose s številnimi industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom v različnih delih sveta, predvsem v severni Ameriki, vzhodni Aziji ter Avstraliji in Oceaniji, prav tako pa tudi v jugovzhodni Aziji in na območju Zaliva. Poleg tega so se ti odnosi razvili, tako da trenutno obsegajo vse širši sklop vsebin in dejavnosti s področja gospodarstva ter drugih področij.

(2)

V interesu Skupnosti je, da nadalje poglablja odnose z industrializiranimi državami in ozemlji, ki imajo pogosto podobne politične, gospodarske in institucionalne strukture in vrednote ter so pomembni dvostranski politični in trgovinski partnerji, poleg tega pa so tudi akterji v večstranskih forumih in v politiki svetovnega reda. To je pomemben dejavnik v utrjevanju vloge in položaja Evropske unije v svetu, pri krepitvi večstranskih institucij ter spodbujanju ravnovesja in razvoja svetovne ekonomije in mednarodnega sistema.

(3)

Evropska unija ter industrializirane države in ozemlja ter druge države in ozemlja z visokim dohodkom so se dogovorili, da bodo krepili medsebojne odnose in sodelovali na področjih v skupnem interesu prek dvostranskih instrumentov, kot so sporazumi, deklaracije, akcijski načrti in drugi podobni dokumenti.

(4)

V skladu z načeli, določenimi v teh dvostranskih instrumentih, Skupnost izvaja politiko sodelovanja, katere namen je ustvariti okolje, naklonjeno uveljavljanju in razvijanju odnosov s temi državami in ozemlji. Dejavnosti sodelovanja bodo prispevale h krepitvi evropske prisotnosti in prepoznavnosti v teh državah ter spodbujale gospodarske, trgovinske, akademske, kulturne in druge izmenjave ter medsebojne vplive najrazličnejših akterjev z obeh strani.

(5)

Evropska unija temelji na načelih demokracije, pravne države, dobrega upravljanja ter spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin. Ukrepanje Skupnosti v skladu s to uredbo bi moralo s pomočjo dialoga in sodelovanja prispevati k splošnemu cilju razvoja in utrjevanja teh načel v partnerskih državah ter regijah.

(6)

Spodbujanje raznolikih dvostranskih pobud za sodelovanje z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom v okviru enega samega instrumenta bo omogočilo ekonomijo obsega, učinke sinergije, večjo učinkovitost in prepoznavnost ukrepov Skupnosti.

(7)

Da bi dosegli cilje te uredbe, bi bilo treba uporabiti diferenciran pristop in oblikovati sodelovanje s partnerskimi državami ob upoštevanju njihovih gospodarskih, družbenih in političnih razmer ter posebnih interesov, strategij in prednostnih nalog Skupnosti.

(8)

Zaradi te uredbe bi bilo treba razveljaviti Uredbo Sveta (ES) št. 382/2001 z dne 26. februarja 2001 o izvajanju projektov spodbujanja sodelovanja ter trgovinskih odnosov med Evropsko unijo in industrializiranimi državami Severne Amerike, Daljnega vzhoda, Avstralije in Oceanije (1).

(9)

Ker ciljev te uredbe, in sicer spodbuditi okrepljeno sodelovanje med Skupnostjo ter industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom, države članice ne morejo zadovoljivo doseči in ker te cilje zaradi obsega in učinkov ukrepov lažje doseže Skupnost, Skupnost lahko sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe. Skladno z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne prekoračuje okvirov, ki so potrebni za doseganje navedenih ciljev.

(10)

Ukrepe, potrebne za izvajanje te uredbe, bi bilo treba sprejeti v skladu s Sklepom Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2)

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Cilj

1.   Financiranje Skupnosti podpira gospodarsko, finančno in tehnično sodelovanje ter druge oblike sodelovanja, ki spadajo v njene pristojnosti, z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom.

2.   Najpomembnejši cilj sodelovanja z državami in ozemlji iz odstavka 1 je predvideti ustrezen odziv na potrebo po krepitvi vezi ter poglobiti medsebojne stike na dvostranski, regionalni ali večstranski osnovi, da bi ustvarili ugodnejše razmere za razvoj odnosov Skupnosti s temi državami in ozemlji ter spodbudili dialog in obenem krepili interese Skupnosti.

Člen 2

Področje uporabe

1.   Sodelovanje z industrializiranimi državami in ozemlji ter drugimi državami in ozemlji z visokim dohodkom je namenjeno povezovanju s partnerji, ki imajo podobne politične, gospodarske in institucionalne strukture in vrednote ter so pomembni dvostranski partnerji in akterji v večstranskih forumih in v politiki svetovnega reda. To sodelovanje zajema tudi novo industrializirane države in ozemlja ter države in ozemlja z visokim dohodkom, kjer ima Skupnost strateške interese za spodbujanje povezav.

2.   Za namene te uredbe industrializirane države in ozemlja ter druge države in ozemlja z visokim dohodkom zajemajo države in ozemlja, ki so našteti v Prilogi (v nadaljnjem besedilu „partnerske države“). Vendar lahko Komisija v ustrezno utemeljenih primerih in z namenom spodbujanja regionalnega sodelovanja pri sprejemanju akcijskih programov iz člena 6 določi, da so upravičene tudi države, ki niso naštete v Prilogi, če je projekt ali program, ki se bo izvajal, regionalnega ali čezmejnega značaja. To se lahko predvidi v večletnih programih sodelovanja iz člena 5. Komisija spreminja seznam iz Priloge v skladu z rednimi pregledi seznama držav v razvoju v okviru OECD/DAC in o tem obvešča Svet.

Člen 3

Splošna načela

1.   Evropska Unija temelji na načelih svobode, demokracije, spoštovanja človekovih pravic in temeljnih svoboščin ter pravne države in skuša z dialogom ter s sodelovanjem spodbujati zavezanost partnerskih držav tem načelom.

2.   Pri izvajanju te uredbe se, če je to primerno, uporabi diferenciran pristop za oblikovanje sodelovanja s partnerskimi državami, da bi upoštevali njihove gospodarske, družbene in politične razmere ter posebne interese, strategije in prednostne naloge Skupnosti.

3.   Ukrepi, ki se financirajo v okviru te uredbe, zajemajo področja sodelovanja, določena predvsem v instrumentih, sporazumih, deklaracijah in akcijskih načrtih, sprejetih med Skupnostjo in partnerskimi državami, kakor tudi področja, povezana s posebnimi interesi Skupnosti.

4.   Skupnost si pri ukrepih, ki se financirajo v okviru te uredbe, prizadeva zagotoviti skladnost z drugimi področji zunanjepolitičnega delovanja in drugimi politikami Skupnosti. Ta usklajenost se zagotavlja pri določanju politik, strateškem načrtovanju ter oblikovanju in izvajanju ukrepov.

5.   Ukrepi, ki se financirajo v okviru te uredbe, dopolnjujejo in prispevajo dodano vrednost prizadevanjem držav članic in javnih organov Skupnosti, vključno na področju trgovinskih odnosov.

Člen 4

Področja sodelovanja

Financiranje Skupnosti podpira ukrepe sodelovanja, skladne s členom 1 ter s splošnim namenom, področjem uporabe, cilji in splošnimi načeli te uredbe. Posebna pozornost se nameni ukrepom na naslednjih področjih sodelovanja, ki lahko vključujejo regionalno razsežnost:

1.

spodbujanje sodelovanja, partnerstev in skupnih podjetij med gospodarskimi, akademskimi ter znanstvenimi akterji v Skupnosti in partnerskih državah;

2.

pospeševanje dvostranske trgovine, investicijskih tokov in gospodarskih partnerstev;

3.

spodbujanje dialoga med političnimi, gospodarskimi in socialnimi akterji ter drugimi nevladnimi organizacijami v ustreznih sektorjih v Skupnosti in partnerskih državah;

4.

spodbujanje neposrednih povezav programov izobraževanja in usposabljanja ter intelektualnih izmenjav, kakor tudi krepitev medsebojnega razumevanja med kulturami in civilizacijami;

5.

pospeševanje projektov sodelovanja na področjih, kot so raziskave, znanost in tehnologija, energija, promet in okolje – vključno s podnebnimi spremembami, carinskimi in finančnimi vprašanji ter drugimi pomembnimi zadevami v skupnem interesu Skupnosti in partnerskih držav;

6.

izboljšanje ozaveščenosti o Evropski uniji, njenega razumevanja ter njene prepoznavnosti v partnerskih državah;

7.

podpora posebnim pobudam, vključno z raziskovalnim delom, študijami, pilotnimi programi ali skupnimi projekti, namenjenimi učinkovitemu in prožnemu odzivanju na cilje sodelovanja, ki izhajajo iz razvojnega procesa dvostranskih odnosov Skupnosti s partnerskimi državami oziroma ki so namenjeni spodbujanju nadaljnjega poglabljanja in razširitve odnosov s temi državami.

Člen 5

Programiranje in dodeljevanje sredstev

1.   Ukrepi za spodbujanje sodelovanja v skladu s to uredbo se izvajajo v okviru večletnih programov sodelovanja, ki zajemajo sodelovanje z vsemi ali izbranimi partnerskimi državami. Komisija pripravi večletne programe sodelovanja ter določi njihovo področje uporabe.

2.   Večletni programi sodelovanja zajemajo obdobje, ki ni daljše od obdobja veljavnosti te uredbe. V njih se določijo strateški interesi in prednostne naloge Skupnosti, splošni cilji ter pričakovani rezultati. Prav tako se določijo področja, izbrana za financiranje s strani Skupnosti, ter navedejo okvirna finančna sredstva iz skladov, in sicer skupna sredstva ter sredstva glede na posamezno prednostno področje in na partnersko državo ali skupino partnerskih držav v zadevnem obdobju. Če je to primerno, se lahko dodelijo v obliki razpona. Večletni programi sodelovanja so predmet vmesnih ali po potrebi ad hoc pregledov.

3.   Večletne programe sodelovanja in njihove preglede sprejme Komisija v skladu s postopkom iz člena 15(2).

Člen 6

Izvajanje

1.   Komisija sprejme letne akcijske programe na podlagi večletnih programov sodelovanja iz člena 5.

2.   V letnih akcijskih programih se za vse ali le za nekatere partnerske države opredelijo zastavljeni cilji, področja posredovanja, pričakovani rezultati, postopki upravljanja, pa tudi skupni znesek načrtovanega financiranja. Vsebujejo opis ukrepov, ki se financirajo, podatke o finančnih zneskih, dodeljenih za posamezen ukrep, in okvirni časovni razpored njihovega izvajanja.

3.   Letne akcijske programe sprejme Komisija v skladu s postopkom iz člena 15(2). Tega postopka pa ni treba uporabiti za spremembe akcijskih programov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja izvajanja, prerazporeditev sredstev med načrtovanimi ukrepi znotraj predvidenega proračuna ter povečanje ali zmanjšanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če so takšne spremembe skladne z začetnimi cilji, določenimi v akcijskih programih.

Člen 7

Upravičenost

Do financiranja po tej uredbi v okviru izvajanja akcijskih programov iz člena 6 so upravičeni naslednji subjekti:

(a)

naslednji subjekti in telesa v državah članicah in partnerskih državah:

(i)

javni ali paradržavni organi, lokalni organi in njihovi konzorciji;

(ii)

družbe, podjetja ter druge zasebne organizacije in gospodarski subjekti;

(iii)

nevladne organizacije; skupine državljanov in sektorske organizacije, npr. sindikati, predstavniške organizacije ekonomskih in socialnih interesov, potrošniške organizacije, ženske in mladinske organizacije; organizacije za poučevanje in usposabljanje, kulturne, medijske, raziskovalne ter znanstvene organizacije; univerze in druge izobraževalne institucije;

(b)

partnerske države ter njihove regije, institucije in decentralizirani organi;

(c)

mednarodne organizacije, vključno z regionalnimi organizacijami, kolikor prispevajo k ciljem te uredbe;

(d)

fizične osebe držav članic in partnerskih držav ali drugih tretjih držav, kolikor prispevajo k ciljem te uredbe;

(e)

skupni organi, ki jih ustanovijo partnerske države in regije ter Skupnost;

(f)

institucije in organi Skupnosti, kolikor izvajajo podporne ukrepe iz člena 9;

(g)

agencije Evropske unije.

Člen 8

Oblike financiranja

1.   Projekti in programi za sodelovanje se bodo financirali iz splošnega proračuna Evropske unije, bodisi v celoti bodisi v obliki sofinanciranja v povezavi z drugimi viri, kakor je določeno v členu 10.

2.   Financiranje izvajanja akcijskih programov ima lahko zlasti naslednje pravne oblike:

(a)

sporazumi o donacijah (vključno s štipendijami);

(b)

pogodbe o javnih naročilih;

(c)

pogodbe o delu;

(d)

sporazumi o financiranju.

3.   Če izvajanje akcijskih programov poteka v obliki sporazuma o financiranju s partnerskimi državami, se zagotovi, da se sredstva Skupnosti ne uporabijo za financiranje davkov, carin, in drugih davčnih dajatev v partnerskih državah.

Člen 9

Podporni ukrepi

1.   Financiranje Skupnosti lahko pokriva odhodke, povezane s pripravo, spremljanjem, nadzorom, revizijo in ocenjevanjem, ki so neposredno potrebni za izvajanje te uredbe in uresničevanje njenih ciljev, kot tudi vse druge odhodke za upravno ali tehnično pomoč, ki jih lahko ima Komisija, vključno z njenimi delegacijami v partnerskih državah, za upravljanje ukrepov, financiranih v okviru te uredbe.

2.   Ti podporni ukrepi niso nujno zajeti v večletnih programih in se torej lahko financirajo zunaj njihovega področja uporabe.

3.   Komisija sprejme podporne ukrepe, ki niso zajeti v večletnih programih, in o tem obvesti države članice.

Člen 10

Sofinanciranje

1.   Ukrepi so upravičeni do sofinanciranja med drugim z:

(a)

državami članicami, njihovimi regionalnimi in lokalnimi organi ter zlasti njihovimi javnimi in paradržavnimi agencijami;

(b)

partnerskimi državami in zlasti njihovimi javnimi in paradržavnimi agencijami;

(c)

mednarodnimi in regionalnimi organizacijami, vključno z mednarodnimi in regionalnimi finančnimi institucijami;

(d)

družbami, podjetji in drugimi zasebnimi organizacijami in gospodarskimi subjekti ter drugimi nedržavnimi akterji;

(e)

partnerskimi državami, ki prejemajo sredstva, ter drugimi organi, upravičenimi do financiranja v skladu s členom 7.

2.   Pri vzporednem sofinanciranju se projekt ali program razdeli na več jasno opredeljivih operacij, od katerih je vsaka financirana s strani različnih partnerjev, ki zagotavljajo sofinanciranje, tako da je v vsakem trenutku možno identificirati končno uporabo financiranja.

3.   Pri skupnem sofinanciranju se celotni stroški projekta ali programa razdelijo med partnerje, ki zagotavljajo sofinanciranje, sredstva pa se združujejo tako, da je za posamezno dejavnost v okviru projekta ali programa nemogoče identificirati vir financiranja.

4.   Komisija lahko za namene izvajanja skupnih ukrepov prejme in upravlja sredstva za sofinancirane projekte v imenu teles iz odstavka 1(a), (b) in (c). Takšna sredstva se v skladu s členom 18 Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (3) obravnavajo kot namenski prejemki.

Člen 11

Postopki za upravljanje

1.   Ukrepi, financirani v okviru te uredbe, se izvajajo v skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002 in zlasti v skladu z naslovom IV drugega dela Uredbe.

2.   Komisija lahko prenese naloge javnih organov in zlasti naloge v zvezi z izvajanjem proračuna na telesa iz člena 54(2)(a) in (c) Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002. Na telesa iz člena 54(2)(c) te uredbe se lahko prenese naloge javnih organov, če imajo priznan mednarodni ugled, upoštevajo mednarodno priznane sisteme upravljanja in nadzora ter jih nadzoruje javni organ.

Člen 12

Zaščita finančnih interesov Skupnosti

1.   Vsakršen sporazum, ki izhaja iz te uredbe, vsebuje določbe, ki v skladu z uredbama Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (4), (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (5), in Uredbo (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) (6), zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi z nepravilnostmi, goljufijami, podkupovanjem in drugimi nezakonitimi dejavnostmi.

2.   Sporazumi izrecno predvidevajo pravico Komisije in Računskega sodišča do izvajanja revizij, vključno z revizijami dokumentov ali revizij na kraju samem pri vseh izvajalcih ali podizvajalcih, ki so prejeli sredstva Skupnosti. Komisijo tudi izrecno pooblaščajo za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem v skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 2185/96.

3.   Vsaka pogodba, ki izhaja iz izvajanja sodelovanja, Komisiji in Računskemu sodišču med izvrševanjem pogodb in po njem zagotavlja pravice iz odstavka 2.

Člen 13

Ocenjevanje

1.   Komisija redno ocenjuje ukrepe in programe, financirane v okviru te uredbe, po potrebi z neodvisnimi zunanjimi ocenjevanji, da bi ugotovila, ali so cilji izpolnjeni, ter da bi lahko oblikovala priporočila z namenom izboljšanja prihodnjih operacij. Ti rezultati se kot povratna informacija upoštevajo pri zasnovi programov in dodeljevanju sredstev.

2.   Ocenjevalna poročila Komisija predloži v informacijo Evropskemu parlamentu in odboru iz člena 15.

3.   Komisija v fazo ocenjevanja sodelovanja Skupnosti, predvidenega s to uredbo, vključi ustrezne interesne skupine, vključno z nedržavnimi akterji.

Člen 14

Letno poročilo

Komisija preuči napredek pri izvajanju ukrepov, sprejetih v skladu s to uredbo, ter Evropskemu parlamentu in Svetu predloži letno poročilo o izvajanju te uredbe. Poročilo navede rezultate izvajanja proračuna ter predstavi financirane ukrepe in programe ter, kolikor je le mogoče, predstavi tudi učinke in vplive ukrepov ter programov sodelovanja.

Člen 15

Odbor

1.   Komisiji pomaga odbor.

2.   Pri sklicevanju na ta odstavek se uporabljata člena 4 in 7 Sklepa 1999/468/ES.

Rok iz člena 4(3) Sklepa 1999/468/ES je 30 dni.

3.   Odbor sprejme svoj poslovnik.

Člen 16

Finančne določbe

Referenčni finančni znesek za izvajanje te uredbe za obdobje od leta 2007 do 2013 je 172 milijonov EUR. Proračunski organ odobri letna sredstva v mejah finančnega okvira.

Člen 17

Razveljavitev

1.   Uredba (ES) št. 382/2001 se razveljavi na tistega izmed naslednjih datumov, ki nastopi kasneje:

1. januar 2007,

datum začetka veljavnosti te uredbe.

2.   Razveljavljena uredba se še naprej uporablja za pravne akte in obveznosti iz proračunskih let pred letom 2007. Vsako sklicevanje na razveljavljeno uredbo se šteje za sklicevanje na to uredbo.

Člen 18

Pregled

Komisija najkasneje do 31. decembra 2010 Evropskemu parlamentu in Svetu predloži poročilo o oceni izvajanja te uredbe v prvih treh letih, po potrebi skupaj z zakonodajnim predlogom za potrebne spremembe.

Člen 19

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 21. decembra 2006.

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA

PRILOGA

Seznam držav in ozemelj, ki jih zajema ta uredba

(1)

Avstralija

(2)

Bahrajn

(3)

Brunej

(4)

Kanada

(5)

Kitajski Tajpej (7)

(6)

Hongkong

(7)

Japonska

(8)

Republika Koreja

(9)

Kuvajt

(10)

Macao

(11)

Nova Zelandija

(12)

Oman

(13)

Katar

(14)

Saudova Arabija

(15)

Singapur

(16)

Združeni arabski emirati

(17)

Združene države


(1)  UL L 57, 27.2.2001, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1900/2005 (UL L 303, 22.11.2005, str. 22).

(2)  UL L 184, 17.7.1999, str. 23. Sklep, kakor je bil spremenjen s Sklepom 2006/512/ES (UL L 200, 22.7.2006, str. 11).

(3)  UL L 248, 16.9.2002, str. 1.

(4)  UL L 312, 23.12.1995, str. 1.

(5)  UL L 292, 15.11.1996, str. 2.

(6)  UL L 136, 31.5.1999, str. 1.

(7)  Čeprav diplomatski ali politični odnosi sitajskim Tajpejem niso vzpostavljeni, pa intenzivno sodelovanje na področju gospodarstva, trgovine, znanosti in tehnologije, standardov in normer na številnih drugih področjih že poteka in bi se moralo nadaljevati.


3.2.2007   

SL

Uradni list Evropske unije

L 29/23


Popravek Skupnega ukrepa Sveta 2006/998/SZVP z dne 21. decembra 2006 o spremembi Skupnega ukrepa 2001/555/SZVP o ustanovitvi Satelitskega centra Evropske unije

( Uradni list Evropske unije L 405 z dne 30. decembra 2006 )

Skupni ukrep 2006/998/SZVP se glasi:

SKUPNI UKREP SVETA 2006/998/SZVP

z dne 21. decembra 2006

o spremembi Skupnega ukrepa 2001/555/SZVP o ustanovitvi Satelitskega centra Evropske unije

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 20. julija 2001 sprejel Skupni ukrep 2001/555/SZVP o ustanovitvi Satelitskega centra Evropske unije (1).

(2)

V skladu s členom 22 tega skupnega ukrepa je generalni sekretar/visoki predstavnik 28. julija 2006 predstavil poročilo o izvajanju navedenega skupnega ukrepa zaradi njegovega morebitnega pregleda.

(3)

Politični in varnostni odbor (PVO) se je 22. septembra 2006 v okviru političnega nadzora, ki ga izvaja nad dejavnostmi centra, seznanil s tem poročilom in priporočil, naj Svet ob upoštevanju poročila spremeni navedeni skupni ukrep.

(4)

Skupni ukrep 2001/555/SZVP bi bilo treba ustrezno spremeniti –

SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:

Člen 1

Skupni ukrep 2001/555/SZVP se spremeni:

1.

člen 2 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 2

Naloge

1.   Center v skladu z Evropsko varnostno strategijo (2) pomaga pri oblikovanju odločitev Evropske unije na področju SZVP in zlasti EVOP, vključno z operacijami Evropske unije za krizno upravljanje, in sicer tako, da v skladu s členoma 3 in 4 po potrebi zagotavlja proizvode, ki so rezultat analize satelitskih posnetkov in dodatnih podatkov ter posnetkov iz zraka, in nudi sorodne storitve.

2.   Generalni sekretar/visoki predstavnik bo v okviru teh nalog – na podlagi ustreznega zahtevka in če to dopuščajo zmogljivosti centra – centru izdal navodila za zagotovitev proizvodov ali opravljanje storitev:

(i)

državi članici ali Komisiji;

(ii)

tretjim državam, ki soglašajo z določbami iz Priloge o vključevanju v dejavnost centra;

(iii)

če gre za zahtevek, pomemben za področje SZVP in zlasti EVOP, mednarodnim organizacijam, kot so Združeni narodi (ZN), Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi (OVSE) in Organizacija Severnoatlantske pogodbe (NATO).

2.

člen 8(2) se nadomesti z naslednjim:

„2.   Direktor po odobritvi upravnega odbora imenuje namestnika direktorja. Namestnik direktorja je imenovan za obdobje treh let, z enkratno možnostjo podaljšanja mandata za tri leta. Direktor je pristojen za zaposlovanje vsega drugega osebja centra.“;

3.

člen 11 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 11

Program dela

1.   Direktor do 30. septembra vsakega leta pripravi osnutek letnega programa dela za naslednje leto in ga skupaj z osnutkom dolgoročnega programa dela, ki vključuje okvirne načrte za nadaljnji dve leti, predloži upravnemu odboru.

2.   Upravni odbor do 30. novembra vsakega leta odobri letni in dolgoročni program dela.“;

4.

člen 12(3) se nadomesti z naslednjim:

„3.   Prihodki centra so sestavljeni iz prispevkov držav članic, razen Danske, glede na lestvico bruto nacionalnega dohodka (BND), izplačil kot plačil za opravljene storitve in drugih prihodkov.“;

5.

člen 12(4) se nadomesti z naslednjim:

„4.   Za zahtevke za storitve v skladu s členom 2(2) se lahko povrnejo stroški na podlagi smernic, določenih v finančnih pravilih centra iz člena 15.“;

6.

člen 13 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 13

Proračunski postopek

1.   Direktor do 30. septembra vsakega leta predloži upravnemu odboru predlog letnega proračuna centra, ki obsega upravne odhodke, operativne odhodke in pričakovane prihodke za naslednje finančno leto ter dolgoročne okvirne ocene odhodkov in prihodkov zaradi priprave osnutka dolgoročnega programa dela.

2.   Upravni odbor odobri letni proračun centra s soglasjem predstavnikov držav članic do 30. novembra vsakega leta.

3.   V primeru neizogibnih, izrednih ali nepredvidenih okoliščin lahko direktor upravnemu odboru predloži predlog spremembe proračuna. Upravni odbor z ustreznim upoštevanjem morebitne nujnosti zadeve s soglasjem predstavnikov držav članic odobri spremembo proračuna.“;

7.

člen 17 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 17

Začasno dodeljeno osebje

1.   S soglasjem direktorja se lahko strokovnjaki iz držav članic in uradniki institucij ali agencij Evropske unije začasno dodelijo centru za določeno obdobje, in sicer na delovna mesta znotraj organizacijske strukture centra in/ali za posebne naloge in projekte.

2.   V primeru kriznih razmer se center lahko okrepi s strokovnim osebjem, ki ga začasno dodelijo države članice, Komisija ali generalni sekretariat Sveta. Potrebo po takih začasnih dodelitvah strokovnjakov in trajanje takšnih začasnih dodelitev določi generalni sekretar/visoki predstavnik po posvetovanju z direktorjem centra.

3.   Določbe v zvezi z začasno dodelitvijo sprejme upravni odbor na predlog direktorja.

4.   Člani osebja se lahko v skladu z določbami v zvezi z osebjem centra v interesu službe začasno dodelijo za določeno obdobje na delovno mesto zunaj centra.“;

8.

vstavi se naslednji člen:

„Člen 20a

Vključitev Komisije

Komisija je v celoti vključena v delo centra. Center sklene potrebne upravne dogovore in vzpostavi delovne odnose s Komisijo, da se zagotovi čim večje sinergije in se izogne nepotrebnemu podvajanju, in sicer z izmenjavo strokovne pomoči in svetovanjem na tistih področjih, na katerih dejavnosti Skupnosti zadevajo naloge centra in na katerih so dejavnosti centra povezane z dejavnostmi Skupnosti.“;

9.

člen 22 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 22

Poročanje

Generalni sekretar/visoki predstavnik do 31. julija 2011 Svetu predloži poročilo o delovanju centra in mu po potrebi priloži ustrezna priporočila za nadaljnji razvoj centra.“;

10.

črtajo se člen 1(3), drugi stavek člena 9(1) člena 12(5) ter 23(1), (2), (4), (5) in (6).

Člen 2

Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.

Člen 3

Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 21. decembra 2006.

Za Svet

Predsednik

J. KORKEAOJA


(1)  UL L 200, 25.7.2001, str. 5.

(2)  Varna Evropa v boljšem svetu – Evropska varnostna strategija, ki jo je 12. decembra 2003 v Bruslju odobril Evropski svet.“;