|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 360 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Letnik 49 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1870/2006
z dne 11. decembra 2006
o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Skupnostjo in Republiko Kazahstan
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 4(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 17(1) Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Republiko Kazahstan (1) določa, da se trgovina z nekaterimi jeklenimi izdelki uredi s posebnim sporazumom o količinskih ureditvah. |
|
(2) |
Trenutni Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Republike Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki (2), sklenjen 19. julija 2005, bo prenehal veljati 31. decembra 2006. |
|
(3) |
Predhodne razprave med pogodbenicama kažejo, da nameravata obe skleniti nov sporazum za leto 2007 in prihodnja leta. |
|
(4) |
Do podpisa in začetka veljavnosti novega sporazuma bi bilo treba določiti količinske omejitve za leto 2007. |
|
(5) |
Glede na to, da pogoji, ki so bili podlaga za določitev količinskih omejitev za leto 2006, ostajajo enaki, je primerno, da se količinske omejitve za leto 2007 določijo na enaki ravni kakor za leto 2006. |
|
(6) |
Treba bi bilo določiti način za upravljanje tega režima v Skupnosti, ki bo olajšal izvajanje novega sporazuma, in sicer tako, da bo v čim večji možni meri predvidel podobne določbe. |
|
(7) |
Treba bi bilo zagotoviti, da se preverja poreklo zadevnih izdelkov in se v ta namen vzpostavijo ustrezne metode upravnega sodelovanja. |
|
(8) |
Izdelkov, ki so bili dani v prosto cono ali uvoženi po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga), se ne bi smelo vštevati v omejitve, določene za zadevne izdelke. |
|
(9) |
Za učinkovito uporabo te uredbe bi bilo treba uvesti zahtevo po uvoznem dovoljenju Skupnosti za sprostitev zadevnih izdelkov v prosti promet v Skupnosti. |
|
(10) |
Da bi preprečili prekoračitev teh količinskih omejitev, bi bilo treba določiti postopek upravljanja, na podlagi katerega pristojni organi držav članic ne izdajo uvoznih dovoljenj, dokler od Komisije ne dobijo potrditve, da so ustrezne količine še na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Ta uredba se uporablja od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007 za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, s poreklom iz Republike Kazahstan v Skupnost.
2. Jekleni izdelki se uvrstijo v skupine izdelkov, določene v Prilogi I.
3. Uvrstitev izdelkov, navedenih v Prilogi I, temelji na kombinirani nomenklaturi (KN), določeni z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (3).
4. Poreklo izdelkov iz odstavka 1 se določi v skladu z veljavnimi pravili Skupnosti.
Člen 2
1. Za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, s poreklom iz Republike Kazahstan v Skupnost veljajo količinske omejitve iz Priloge V. Za sprostitev izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Republike Kazahstan v prosti promet v Skupnosti se zahteva predložitev potrdila o poreklu, določenega v Prilogi II, in uvoznega dovoljenja, ki so ga izdali organi države članice v skladu z določbami člena 4.
2. Da bi zagotovili, da količine, za katere so izdana uvozna dovoljenja, nikoli ne prekoračijo skupnih količinskih omejitev za vsako skupino izdelkov, pristojni organi, navedeni v Prilogi IV, izdajo uvozna dovoljenja šele, ko od Komisije dobijo potrditev, da so v mejah količinskih omejitev še vedno na razpolago količine za ustrezno skupino jeklenih izdelkov iz države dobaviteljice, za katero je uvoznik ali so uvozniki navedenim organom predložili vloge.
3. Dovoljeni uvoz se odpiše od ustrezne količinske omejitve, določene v Prilogi V. Za odpremo izdelkov se šteje datum njihovega natovarjanja na prevozno sredstvo, s katerim se izvozijo.
Člen 3
1. Količinske omejitve iz Priloge V se ne uporabljajo za izdelke, dane v prosto cono ali prosto skladišče ali uvožene po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga).
2. Če se izdelki iz odstavka 1 pozneje sprostijo v prosti promet v nespremenjenem stanju ali po obdelavi ali predelavi, se uporablja člen 2(2), tako sproščeni izdelki pa se odpišejo od ustreznih količinskih omejitev iz Priloge V.
Člen 4
1. Za uporabo člena 2(2) pristojni organi države članice, navedeni v Prilogi IV, pred izdajo uvoznih dovoljenj obvestijo Komisijo o količinah iz prejetih zahtevkov za uvozna dovoljenja, ki jih spremljajo izvirna izvozna dovoljenja. Komisija jih nato obvesti, ali so zahtevane količine na razpolago za uvoz v enakem kronološkem zaporedju, kakor je prejela obvestila držav članic (po načelu „kdor prej pride, prej melje“).
2. Zahtevki iz obvestil Komisije so veljavni, če v vsakem primeru jasno določajo državo izvoznico, oznako zadevnega izdelka, količine za uvoz, številko izvoznega dovoljenja, kvotno leto in državo članico, v kateri naj bi bili izdelki sproščeni v prosti promet.
3. Če je mogoče, Komisija organom za vsako skupino izdelkov potrdi celotno količino, navedeno v poslanem zahtevku.
4. Pristojni organi potem, ko so bili obveščeni, da določena količina med veljavnostjo uvoznega dovoljenja ni bila izkoriščena, o tem nemudoma obvestijo Komisijo. Take neizkoriščene količine se avtomatično prenesejo v preostale količine v okviru skupne količinske omejitve Skupnosti za vsako skupino izdelkov.
5. Obvestila iz odstavkov 1 do 4 se pošljejo v elektronski obliki preko integriranega omrežja, vzpostavljenega v ta namen, razen kadar je iz nujnih tehničnih razlogov treba začasno uporabiti druga komunikacijska sredstva.
6. Uvozna dovoljenja ali enakovredne listine se izdajajo v skladu s členi 12 do 16.
7. Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo o vsakem preklicu že izdanih uvoznih dovoljenj ali enakovrednih listin v primerih, ko pristojni organi Republike Kazahstan odvzamejo ali prekličejo ustrezna izvozna dovoljenja. Če pa pristojni organi Republike Kazahstan obvestijo Komisijo ali pristojne organe države članice o odvzemu ali preklicu izvoznega dovoljenja potem, ko so bili zadevni izdelki že uvoženi v Skupnost, se zadevne količine odpišejo od ustreznih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V.
Člen 5
1. Če Komisija utemeljeno sumi, da so bili izdelki, navedeni v Prilogi I, s poreklom iz Republike Kazahstan pretovorjeni, preusmerjeni ali drugače uvoženi v Skupnost z izogibanjem količinskim omejitvam iz člena 2 in da so potrebne ustrezne prilagoditve, zahteva začetek posvetovanj, da se doseže dogovor o potrebnih prilagoditvah ustreznih količinskih omejitev.
2. Do izida posvetovanj iz odstavka 1 Komisija lahko zaprosi Republiko Kazahstan, da sprejme potrebne varnostne ukrepe, da bi zagotovila, da se lahko izvede uskladitev količinskih omejitev, potem ko se o njih dogovori na posvetovanjih.
3. Če Skupnost in Republika Kazahstan ne najdeta zadovoljive rešitve in če Komisija ugotovi, da obstajajo jasni dokazi o izogibanju, odpiše ustrezno količino izdelkov s poreklom iz Republike Kazahstan od količinskih omejitev.
Člen 6
1. Za vsako pošiljko jeklenih izdelkov, za katere se uporabljajo količinske omejitve, določene v Prilogi V, se zahtevajo izvozna dovoljenja (ki jih izdajo pristojni organi Republike Kazahstan), dokler navedene omejitve niso dosežene.
2. Za izdajo uvoznega dovoljenja iz člena 12 uvoznik predloži izvirnik izvoznega dovoljenja.
Člen 7
1. Izvozno dovoljenje za količinske omejitve ustreza vzorcu iz Priloge II in med drugim potrjuje, da je bila zadevna količina izdelka odpisana od ustrezne količinske omejitve, določene za zadevno skupino izdelkov.
2. Vsako izvozno dovoljenje zajema samo eno skupino izdelkov, našteto v Prilogi I.
Člen 8
Izvoz se odpiše od zadevnih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V, in se odpremi v smislu člena 2(3).
Člen 9
1. Izvozno dovoljenje iz člena 6 lahko vsebuje dodatne izvode, ki so kot taki tudi ustrezno označeni. Izvozno dovoljenje in njegove kopije ter potrdilo o poreklu in njegove kopije so sestavljeni v angleškem jeziku.
2. Če so listine iz odstavka 1 izpolnjene na roko, morajo biti napisane s črnilom in tiskanimi črkami.
3. Izvozna dovoljenja ali enakovredne listine merijo 210 × 297 mm. Uporabi se bel brezlesni pisalni papir določene velikosti, teže najmanj 25 g/m2. Na vsakem delu mora biti v ozadju natisnjen vzorec giljoše, zato da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.
4. Pristojni organi Skupnosti v skladu z določbami te uredbe kot veljavno listino sprejmejo samo izvirnik.
5. Vsako izvozno dovoljenje ali enakovredna listina ima standardizirano serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča identifikacijo.
6. Serijsko številko sestavljajo naslednji elementi:
|
— |
dve črki, ki označujeta državo izvoznico:
|
|
— |
dve črki, ki označujeta namembno državo članico:
|
|
— |
enomestna številka, ki označuje kvotno leto in ustreza zadnji številki zadevnega leta, na primer „7“ za leto 2007, |
|
— |
dvomestna številka, ki označuje urad v državi izvoznici, ki je listino izdal, |
|
— |
petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00 001 do 99 999, dodeljena posamezni namembni državi članici. |
Člen 10
Izvozno dovoljenje se lahko izda po odpremi izdelkov, na katere se nanaša. V takih primerih vsebuje zaznamek „Issued retrospectively“.
Člen 11
V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja lahko izvoznik zaprosi pristojni organ, ki je dovoljenje izdal, za dvojnik, ki se izdela na podlagi izvoznih listin, s katerimi razpolaga izvoznik.
Tako izdan dvojnik dovoljenja ima zaznamek „Duplicate“. Na dvojniku je enak datum kakor na izvirniku.
Člen 12
1. Če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da so zahtevane količine na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev, pristojni organi države članice izdajo uvozno dovoljenje v roku največ petih delovnih dni od dneva, ko uvoznik predloži izvirnik ustreznega izvoznega dovoljenja. Izvozno dovoljenje se predloži najkasneje do 31. marca v letu, ki sledi letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, zajeto v dovoljenju. Uvozna dovoljenja izdajajo pristojni organi katere koli države članice ne glede na to, katera država članica je navedena na izvoznem dovoljenju, če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da je zahtevana količina na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve.
2. Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od datuma izdaje. Na ustrezno utemeljeno zahtevo uvoznika lahko pristojni organi države članice podaljšajo veljavnost za nadaljnje obdobje največ štirih mesecev.
3. Uvozna dovoljenja se sestavijo v obliki, določeni v Prilogi III, in veljajo na celotnem carinskem območju Skupnosti.
4. Izjava ali zahtevek, ki ga predloži uvoznik za pridobitev uvoznega dovoljenja, vsebuje:
|
(a) |
polno ime in naslov izvoznika; |
|
(b) |
polno ime in naslov uvoznika; |
|
(c) |
natančno poimenovanje blaga in oznako(-e) TARIC; |
|
(d) |
državo porekla blaga; |
|
(e) |
državo odpreme; |
|
(f) |
ustrezno skupino izdelkov in količino zadevnih izdelkov; |
|
(g) |
neto težo po tarifnih številkah TARIC; |
|
(h) |
vrednost CIF izdelkov na meji Skupnosti po tarifnih številkah TARIC; |
|
(i) |
navedbo, ali gre za izdelke slabe ali podstandardne kakovosti; |
|
(j) |
če je primerno, datume plačila in dostave ter izvod tovornega lista in kupoprodajne pogodbe; |
|
(k) |
datum in številko izvoznega dovoljenja; |
|
(l) |
morebitne interne oznake, ki se uporabljajo za upravne namene; |
|
(m) |
datum in podpis uvoznika. |
5. Uvoznik ni dolžan uvoziti celotne količine, ki je navedena v uvoznem dovoljenju, z eno samo pošiljko.
Člen 13
Veljavnost uvoznih dovoljenj, ki jih izdajo organi držav članic, je odvisna od veljavnosti izvoznih dovoljenj in količin, navedenih v izvoznih dovoljenjih, ki jih izdajo pristojni organi Republike Kazahstan in na podlagi katerih so bila uvozna dovoljenja izdana.
Člen 14
Brez poseganja v obveznost upoštevanja drugih pogojev, ki jih zahtevajo veljavna pravila, pristojni organi držav članic izdajo uvozna dovoljenja ali enakovredne listine v skladu s členom 2(2) brez diskriminacije katerega koli uvoznika v Skupnosti in ne glede na to, kje v Skupnosti se nahaja njegov sedež.
Člen 15
1. Če Komisija ugotovi, da skupne količine, ki jih obsegajo izvozna dovoljenja, ki jih je izdala Republika Kazahstan za določeno skupino izdelkov, presegajo količinske omejitve, določene za navedeno skupino izdelkov, se organe, pristojne za izdajo dovoljenj v državah članicah takoj obvesti, naj prenehajo z izdajanjem uvoznih dovoljenj. V tem primeru Komisija takoj začne posvetovanja.
2. Pristojni organi države članice zavrnejo izdajo uvoznih dovoljenj za izdelke s poreklom iz Republike Kazahstan, ki niso zajeti v izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami členov 6 do 11.
Člen 16
1. Obrazci, ki jih pristojni organi držav članic uporabljajo za izdajo uvoznih dovoljenj iz člena 12, ustrezajo vzorcu uvoznega dovoljenja iz Priloge III.
2. Obrazci za uvozno dovoljenje in delna dovoljenja so sestavljeni v dveh izvodih, pri čemer se en izvod, ki nosi oznako „Izvod imetnika“ in številko 1, izda prosilcu, drugega, ki nosi oznako „Izvod organa izdaje“ in številko 2 pa hrani organ, ki je dovoljenje izdal. Za upravne namene lahko pristojni organi k obrazcu 2 priložijo dodatne izvode.
3. Obrazci so natisnjeni na belem brezlesnem pisalnem papirju teže od 55 do 65 g/m2. Merijo 210 x 297 mm; razmik med vrsticami je 4,24 mm (ena šestina palca); obliko obrazcev je treba natančno upoštevati. Obe strani obrazca št. 1, ki je dovoljenje samo, imata poleg tega ozadje potiskano z rdečim vzorcem giljoše, tako da je opazno vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.
4. Za tiskanje obrazcev so pristojne države članice. Obrazce lahko tiskajo tudi tiskarji, ki jih določi država članica, v kateri imajo sedež. V tem primeru mora biti na vsakem obrazcu razvidno, da je tiskarja imenovala država članica. Na vsakem obrazcu je navedeno tiskarjevo ime in naslov ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.
5. Ob izdaji se uvozna dovoljenja ali delna dovoljenja opremijo s številko izdaje, ki jo določijo pristojni organi države članice. Številka uvoznega dovoljenja se v elektronski obliki sporoči Komisiji preko integriranega omrežja, vzpostavljenega na podlagi člena 4.
6. Dovoljenja in delna dovoljenja se izpolnijo v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države članice izdaje.
7. Pristojni organi v polju 10 navedejo ustrezno skupino jeklenih izdelkov.
8. Oznake organov izdaje in organov odpisa se vtisnejo z žigom. Vendar se žig organa izdaje lahko nadomesti z reliefnim tiskom, kombiniranim s črkami in številkami, ki se ga dobi s perforiranjem ali tiskanjem na dovoljenje. Organ izdaje mora za zapis dodeljene količine uporabiti metodo, ki preprečuje nedovoljeno spreminjanje, tako da onemogoča naknaden vnos številk ali oznak.
9. Na hrbtni strani izvoda št. 1 in izvoda št. 2 je polje, v katero lahko količine vpišejo bodisi carinski organ ob zaključku carinskih formalnosti bodisi pristojni upravni organi ob izdaji delnega dovoljenja. Če na dovoljenju ali delnem dovoljenju ni dovolj prostora, namenjenega odpisu, lahko pristojni organ priloži eno ali več dodatnih strani s polji, ki so enaka poljem na hrbtnih straneh izvoda št. 1 in izvoda št. 2 dovoljenja ali delnega dovoljenja. Organ odpisa odtisne žig tako, da je polovica žiga na dovoljenju ali delnem dovoljenju in druga polovica na dodatni strani. Kadar je dodatnih strani več, je treba dodatni žig odtisniti na podoben način, tako da se žigosa vsako stran in predhodno stran.
10. Uvozna dovoljenja in delna dovoljenja, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi ene izmed držav članic, imajo enako pravno veljavo v vsaki drugi državi članici kakor listine, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi teh držav članic.
11. Pristojni organi zadevne države članice lahko, če je to nujno, zahtevajo prevod vsebine dovoljenj ali delnih dovoljenj v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov navedene države članice.
Člen 17
Za jeklene izdelke iz te uredbe, ki se v Bolgariji in Romuniji dajo v prosti promet po 1. januarju 2007, se zahteva uvozno dovoljenje, tudi če so bili jekleni izdelki odpremljeni pred tem datumom. Če so jekleni izdelki odpremljeni v Bolgarijo ali Romunijo pred 1. januarjem 2007, se uvozno dovoljenje izda avtomatično in brez količinskih omejitev ob predložitvi tovornega lista ali druge prevozne listine, ki jo organi Skupnosti za izdajo dovoljenj priznajo kot enakovredno in ki dokazuje datum odpreme, ter po odobritvi organa Komisije, pristojnega za upravljanje dovoljenj (SIGL). Če so jekleni izdelki odpremljeni v Bolgarijo ali Romunijo 1. januarja ali pozneje, za njih veljajo posebna pravila o količinskih omejitvah, določena v tej uredbi.
Člen 18
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. Z odstopanjem od tega začne člen 17 veljati na dan začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
E. TUOMIOJA
(1) UL L 196, 28.7.1999, str. 3.
(2) UL L 232, 8.9.2005, str. 64.
(3) UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1758/2006 (UL L 335, 1.12.2006, str. 1).
PRILOGA I
SA Ploščato valjani izdelki
SA1. Kolobarji
|
|
7208 10 00 00 |
|
|
7208 25 00 00 |
|
|
7208 26 00 00 |
|
|
7208 27 00 00 |
|
|
7208 36 00 00 |
|
|
7208 37 00 10 |
|
|
7208 37 00 90 |
|
|
7208 38 00 10 |
|
|
7208 38 00 90 |
|
|
7208 39 00 10 |
|
|
7208 39 00 90 |
|
|
7211 14 00 10 |
|
|
7211 19 00 10 |
|
|
7219 11 00 00 |
|
|
7219 12 10 00 |
|
|
7219 12 90 00 |
|
|
7219 13 10 00 |
|
|
7219 13 90 00 |
|
|
7219 14 10 00 |
|
|
7219 14 90 00 |
|
|
7225 30 10 00 |
|
|
7225 30 30 10 |
|
|
7225 30 90 00 |
|
|
7225 40 15 10 |
|
|
7225 50 20 10 |
SA2. Težka plošča
|
|
7208 40 00 10 |
|
|
7208 51 20 10 |
|
|
7208 51 20 91 |
|
|
7208 51 20 93 |
|
|
7208 51 20 97 |
|
|
7208 51 20 98 |
|
|
7208 51 91 00 |
|
|
7208 51 98 10 |
|
|
7208 51 98 91 |
|
|
7208 51 98 99 |
|
|
7208 52 91 00 |
|
|
7208 52 10 00 |
|
|
7208 52 99 00 |
|
|
7208 53 10 00 |
|
|
7211 13 00 00 |
SA3. Drugi ploščati izdelki
|
|
7208 40 00 90 |
|
|
7208 53 90 00 |
|
|
7208 54 00 00 |
|
|
7208 90 80 10 |
|
|
7209 15 00 00 |
|
|
7209 16 10 00 |
|
|
7209 16 90 00 |
|
|
7209 17 10 00 |
|
|
7209 17 90 00 |
|
|
7209 18 10 00 |
|
|
7209 18 91 00 |
|
|
7209 18 99 00 |
|
|
7209 25 00 00 |
|
|
7209 26 10 00 |
|
|
7209 26 90 00 |
|
|
7209 27 10 00 |
|
|
7209 27 90 00 |
|
|
7209 28 10 00 |
|
|
7209 28 90 00 |
|
|
7209 90 80 10 |
|
|
7210 11 00 10 |
|
|
7210 12 20 10 |
|
|
7210 12 80 10 |
|
|
7210 20 00 10 |
|
|
7210 30 00 10 |
|
|
7210 41 00 10 |
|
|
7210 49 00 10 |
|
|
7210 50 00 10 |
|
|
7210 61 00 10 |
|
|
7210 69 00 10 |
|
|
7210 70 10 10 |
|
|
7210 70 80 10 |
|
|
7210 90 30 10 |
|
|
7210 90 40 10 |
|
|
7210 90 80 91 |
|
|
7211 14 00 90 |
|
|
7211 19 00 90 |
|
|
7211 23 20 10 |
|
|
7211 23 30 10 |
|
|
7211 23 30 91 |
|
|
7211 23 80 10 |
|
|
7211 23 80 91 |
|
|
7211 29 00 10 |
|
|
7211 90 80 10 |
|
|
7212 10 10 00 |
|
|
7212 10 90 11 |
|
|
7212 20 00 11 |
|
|
7212 30 00 11 |
|
|
7212 40 20 10 |
|
|
7212 40 20 91 |
|
|
7212 40 80 11 |
|
|
7212 50 20 11 |
|
|
7212 50 30 11 |
|
|
7212 50 40 11 |
|
|
7212 50 61 11 |
|
|
7212 50 69 11 |
|
|
7212 50 90 13 |
|
|
7212 60 00 11 |
|
|
7212 60 00 91 |
|
|
7219 21 10 00 |
|
|
7219 21 90 00 |
|
|
7219 22 10 00 |
|
|
7219 22 90 00 |
|
|
7219 23 00 00 |
|
|
7219 24 00 00 |
|
|
7219 31 00 00 |
|
|
7219 32 10 00 |
|
|
7219 32 90 00 |
|
|
7219 33 10 00 |
|
|
7219 33 90 00 |
|
|
7219 34 10 00 |
|
|
7219 34 90 00 |
|
|
7219 35 10 00 |
|
|
7219 35 90 00 |
|
|
7225 40 12 90 |
|
|
7225 40 90 00 |
PRILOGA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
|
БЪЛГАРИЯ
|
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
|
DANMARK
|
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
|
EESTI
|
|
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
|
ESPAÑA
|
|
|
FRANCE
|
|
|
IRELAND
|
|
|
ITALIA
|
|
|
KYΠPOΣ
|
|
|
LATVIJA
|
|
|
LIETUVA
|
|
|
LUXEMBOURG
|
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
|
MALTA
|
|
|
NEDERLAND
|
|
|
ÖSTERREICH
|
|
|
POLSKA
|
|
|
PORTUGAL
|
|
|
ROMÂNIA
|
|
|
SLOVENIJA
|
|
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
|
SVERIGE
|
|
|
UNITED KINGDOM
|
PRILOGA V
KOLIČINSKE OMEJITVE
|
(v tonah) |
|
|
Izdelki |
Leto 2007 |
|
SA Ploščati izdelki |
|
|
SA1. Kolobarji |
87 125 |
|
SA2. Debela pločevina |
0 |
|
SA3. Drugi ploščati izdelki |
117 875 |
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/21 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1871/2006
z dne 11. decembra 2006
o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Skupnostjo in Ukrajino
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 4(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 22(1) Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami in Ukrajino (1) določa, da se trgovina z nekaterimi jeklenimi izdelki uredi s posebnim sporazumom o količinskih ureditvah. |
|
(2) |
Trenutni Sporazum med Evropsko skupnostjo in Vlado Ukrajine o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki, podpisan 29. julija 2005 (2), bo prenehal veljati 31. decembra 2006. |
|
(3) |
Predhodne razprave med pogodbenicama kažejo, da nameravata obe skleniti nov sporazum za leto 2007 in prihodnja leta. |
|
(4) |
Do podpisa in začetka veljavnosti novega sporazuma bi bilo treba določiti količinske omejitve za leto 2007. |
|
(5) |
Glede na to, da pogoji, ki so bili podlaga za določitev količinskih omejitev za leto 2006, ostajajo enaki, je primerno, da se količinske omejitve za leto 2007 določijo na enaki ravni kakor za leto 2006. |
|
(6) |
Treba bi bilo določiti način za upravljanje tega režima v Skupnosti, ki bo olajšal izvajanje novega sporazuma, in sicer tako, da bo v čim večji možni meri predvidel podobne določbe. |
|
(7) |
Treba bi bilo zagotoviti, da se preverja poreklo zadevnih izdelkov in se v ta namen vzpostavijo ustrezne metode upravnega sodelovanja. |
|
(8) |
Izdelkov, ki so bili dani v prosto cono ali uvoženi po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga), se ne bi smelo vštevati v omejitve, določene za zadevne izdelke. |
|
(9) |
Za učinkovito uporabo te uredbe bi bilo treba uvesti zahtevo po uvoznem dovoljenju Skupnosti za sprostitev zadevnih izdelkov v prosti promet v Skupnosti. |
|
(10) |
Da bi preprečili prekoračitev teh količinskih omejitev, bi bilo treba določiti postopek upravljanja, na podlagi katerega pristojni organi držav članic ne izdajo uvoznih dovoljenj, dokler od Komisije ne dobijo potrditve, da so ustrezne količine še na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Ta uredba se uporablja od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007 za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, s poreklom iz Ukrajine v Skupnost.
2. Jekleni izdelki se uvrstijo v skupine izdelkov, določene v Prilogi I.
3. Uvrstitev izdelkov, navedenih v Prilogi I, temelji na kombinirani nomenklaturi (KN), določeni z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (3).
4. Poreklo izdelkov iz odstavka 1 se določi v skladu z veljavnimi pravili Skupnosti.
Člen 2
1. Za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Priloge I, s poreklom iz Ukrajine v Skupnost veljajo količinske omejitve iz Priloge V. Za sprostitev izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Ukrajine v prosti promet v Skupnosti se zahteva predložitev potrdila o poreklu, določenega v Prilogi II, in uvoznega dovoljenja, ki so ga izdali organi države članice v skladu z določbami člena 4.
2. Da bi zagotovili, da količine, za katere so izdana uvozna dovoljenja, nikoli ne prekoračijo skupnih količinskih omejitev za vsako skupino izdelkov, pristojni organi, navedeni v Prilogi IV, izdajo uvozna dovoljenja šele, ko od Komisije dobijo potrditev, da so v mejah količinskih omejitev še vedno na razpolago količine za ustrezno skupino jeklenih izdelkov iz države dobaviteljice, za katero je uvoznik ali so uvozniki navedenim organom predložili vloge.
3. Dovoljeni uvoz se odpiše od ustrezne količinske omejitve, določene v Prilogi V. Za odpremo izdelkov se šteje datum njihovega natovarjanja na prevozno sredstvo, s katerim se izvozijo.
Člen 3
1. Količinske omejitve iz Priloge V se ne uporabljajo za izdelke, dane v prosto cono ali prosto skladišče ali uvožene po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga).
2. Če se izdelki iz odstavka 1 pozneje sprostijo v prosti promet v nespremenjenem stanju ali po obdelavi ali predelavi, se uporablja člen 2(2), tako sproščeni izdelki pa se odpišejo od ustreznih količinskih omejitev iz Priloge V.
Člen 4
1. Za uporabo člena 2(2) pristojni organi države članice, navedeni v Prilogi IV, pred izdajo uvoznih dovoljenj obvestijo Komisijo o količinah iz prejetih zahtevkov za uvozna dovoljenja, ki jih spremljajo izvirna izvozna dovoljenja. Komisija jih nato obvesti, ali so zahtevane količine na razpolago za uvoz v enakem kronološkem zaporedju, kakor je prejela obvestila držav članic (po načelu „kdor prej pride, prej melje“).
2. Zahtevki iz obvestil Komisije so veljavni, če v vsakem primeru jasno določajo državo izvoznico, oznako zadevnega izdelka, količine za uvoz, številko izvoznega dovoljenja, kvotno leto in državo članico, v kateri naj bi bili izdelki sproščeni v prosti promet.
3. Če je mogoče, Komisija organom za vsako skupino izdelkov potrdi celotno količino, navedeno v poslanem zahtevku.
4. Pristojni organi potem, ko so bili obveščeni, da določena količina med veljavnostjo uvoznega dovoljenja ni bila izkoriščena, o tem nemudoma obvestijo Komisijo. Take neizkoriščene količine se avtomatično prenesejo v preostale količine v okviru skupne količinske omejitve Skupnosti za vsako skupino izdelkov.
5. Obvestila iz odstavkov 1 do 4 se pošljejo v elektronski obliki preko integriranega omrežja, vzpostavljenega v ta namen, razen kadar je iz nujnih tehničnih razlogov treba začasno uporabiti druga komunikacijska sredstva.
6. Uvozna dovoljenja ali enakovredne listine se izdajajo v skladu s členi 12 do 16.
7. Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo o vsakem preklicu že izdanih uvoznih dovoljenj ali enakovrednih listin v primerih, ko pristojni ukrajinski organi odvzamejo ali prekličejo ustrezna izvozna dovoljenja. Če pa pristojni ukrajinski organi obvestijo Komisijo ali pristojne organe države članice o odvzemu ali preklicu izvoznega dovoljenja potem, ko so bili zadevni izdelki že uvoženi v Skupnost, se zadevne količine odpišejo od ustreznih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V.
Člen 5
1. Če Komisija utemeljeno sumi, da so bili izdelki, navedeni v Prilogi I, s poreklom iz Ukrajine pretovorjeni, preusmerjeni ali drugače uvoženi v Skupnost z izogibanjem količinskim omejitvam iz člena 2 in da so potrebne ustrezne prilagoditve, zahteva začetek posvetovanj, da se doseže dogovor o potrebnih prilagoditvah ustreznih količinskih omejitev.
2. Do izida posvetovanj iz odstavka 1 Komisija lahko zaprosi Ukrajino, da sprejme potrebne varnostne ukrepe, da bi zagotovila, da se lahko izvede uskladitev količinskih omejitev, potem ko se o njih dogovori na posvetovanjih.
3. Če Skupnost in Ukrajina ne najdeta zadovoljive rešitve in če Komisija ugotovi, da obstajajo jasni dokazi o izogibanju, odpiše ustrezno količino izdelkov s poreklom iz Ukrajine od količinskih omejitev.
Člen 6
1. Za vsako pošiljko jeklenih izdelkov, za katere se uporabljajo količinske omejitve, določene v Prilogi V, se zahtevajo izvozna dovoljenja (ki jih izdajo pristojni ukrajinski organi), dokler navedene omejitve niso dosežene.
2. Za izdajo uvoznega dovoljenja iz člena 12 uvoznik predloži izvirnik izvoznega dovoljenja.
Člen 7
1. Izvozno dovoljenje za količinske omejitve ustreza vzorcu iz Priloge II in med drugim potrjuje, da je bila zadevna količina izdelka odpisana od ustrezne količinske omejitve, določene za zadevno skupino izdelkov.
2. Vsako izvozno dovoljenje zajema samo eno skupino izdelkov, našteto v Prilogi I.
Člen 8
Izvoz se odpiše od zadevnih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V, in se odpremi v smislu člena 2(3).
Člen 9
1. Izvozno dovoljenje iz člena 6 lahko vsebuje dodatne izvode, ki so kot taki tudi ustrezno označeni. Izvozno dovoljenje in njegove kopije ter potrdilo o poreklu in njegove kopije so sestavljeni v angleškem jeziku.
2. Če so listine iz odstavka 1 izpolnjene na roko, morajo biti napisani s črnilom in tiskanimi črkami.
3. Izvozna dovoljenja ali enakovredne listine merijo 210 × 297 mm. Uporabi se bel brezlesni pisalni papir določene velikosti, teže najmanj 25 g/m2. Na vsakem delu mora biti v ozadju natisnjen vzorec giljoše, zato da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.
4. Pristojni organi Skupnosti v skladu z določbami te uredbe kot veljavno listino sprejmejo samo izvirnik.
5. Vsako izvozno dovoljenje ali enakovredna listina ima standardizirano serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča identifikacijo.
6. Serijsko številko sestavljajo naslednji elementi:
|
— |
dve črki, ki označujeta državo izvoznico:
|
|
— |
dve črki, ki označujeta namembno državo članico:
|
|
— |
enomestna številka, ki označuje kvotno leto in ustreza zadnji številki zadevnega leta, na primer „7“ za leto 2007, |
|
— |
dvomestna številka, ki označuje urad v državi izvoznici, ki je listino izdal, |
|
— |
petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00 001 do 99 999, dodeljena posamezni namembni državi članici. |
Člen 10
Izvozno dovoljenje se lahko izda po odpremi izdelkov, na katere se nanaša. V takih primerih vsebuje zaznamek „Issued retrospectively“.
Člen 11
V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja lahko izvoznik zaprosi pristojni organ, ki je dovoljenje izdal, za dvojnik, ki se izdela na podlagi izvoznih listin, s katerimi razpolaga izvoznik.
Tako izdan dvojnik dovoljenja ima zaznamek „Duplicate“. Na dvojniku je enak datum kakor na izvirniku.
Člen 12
1. Če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da so zahtevane količine na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev, pristojni organi države članice izdajo uvozno dovoljenje v roku največ petih delovnih dni od dneva, ko uvoznik predloži izvirnik ustreznega izvoznega dovoljenja. Izvozno dovoljenje se predloži najkasneje do 31. marca v letu, ki sledi letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, zajeto v dovoljenju. Uvozna dovoljenja izdajajo pristojni organi katere koli države članice ne glede na to, katera država članica je navedena na izvoznem dovoljenju, če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da je zahtevana količina na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve.
2. Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od datuma izdaje. Na ustrezno utemeljeno zahtevo uvoznika lahko pristojni organi države članice podaljšajo veljavnost za nadaljnje obdobje največ štirih mesecev.
3. Uvozna dovoljenja se sestavijo v obliki, določeni v Prilogi III, in veljajo na celotnem carinskem območju Skupnosti.
4. Izjava ali zahtevek, ki ga predloži uvoznik za pridobitev uvoznega dovoljenja, vsebuje:
|
(a) |
polno ime in naslov izvoznika; |
|
(b) |
polno ime in naslov uvoznika; |
|
(c) |
natančno poimenovanje blaga in oznako(-e) TARIC; |
|
(d) |
državo porekla blaga; |
|
(e) |
državo odpreme; |
|
(f) |
ustrezno skupino izdelkov in količino zadevnih izdelkov; |
|
(g) |
neto težo po tarifnih številkah TARIC; |
|
(h) |
vrednost CIF izdelkov na meji Skupnosti po tarifnih številkah TARIC; |
|
(i) |
navedbo, ali gre za izdelke slabe ali podstandardne kakovosti; |
|
(j) |
če je primerno, datume plačila in dostave ter izvod tovornega lista in kupoprodajne pogodbe; |
|
(k) |
datum in številko izvoznega dovoljenja; |
|
(l) |
morebitne interne oznake, ki se uporabljajo za upravne namene; |
|
(m) |
datum in podpis uvoznika. |
5. Uvoznik ni dolžan uvoziti celotne količine, ki je navedena v uvoznem dovoljenju, z eno samo pošiljko.
Člen 13
Veljavnost uvoznih dovoljenj, ki jih izdajo organi držav članic, je odvisna od veljavnosti izvoznih dovoljenj in količin, navedenih v izvoznih dovoljenjih, ki jih izdajo pristojni organi Ukrajine in na podlagi katerih so bila uvozna dovoljenja izdana.
Člen 14
Brez poseganja v obveznost upoštevanja drugih pogojev, ki jih zahtevajo veljavna pravila, pristojni organi držav članic izdajo uvozna dovoljenja ali enakovredne listine v skladu s členom 2(2) brez diskriminacije katerega koli uvoznika v Skupnosti in ne glede na to, kje v Skupnosti se nahaja njegov sedež.
Člen 15
1. Če Komisija ugotovi, da skupne količine, ki jih obsegajo izvozna dovoljenja, ki jih je izdala Ukrajina za določeno skupino izdelkov, presegajo količinske omejitve, določene za navedeno skupino izdelkov, se organe, pristojne za izdajo dovoljenj v državah članicah takoj obvesti, naj prenehajo z izdajanjem uvoznih dovoljenj. V tem primeru Komisija takoj začne posvetovanja.
2. Pristojni organi države članice zavrnejo izdajo uvoznih dovoljenj za izdelke s poreklom iz Ukrajine, ki niso zajeti v izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami členov 6 do 11.
Člen 16
1. Obrazci, ki jih pristojni organi držav članic uporabljajo za izdajo uvoznih dovoljenj iz člena 12, ustrezajo vzorcu uvoznega dovoljenja iz Priloge III.
2. Obrazci za uvozno dovoljenje in delna dovoljenja so sestavljeni v dveh izvodih, pri čemer se en izvod, ki nosi oznako „Izvod imetnika“ in številko 1, izda prosilcu, drugega, ki nosi oznako „Izvod organa izdaje“ in številko 2 pa hrani organ, ki je dovoljenje izdal. Za upravne namene lahko pristojni organi k obrazcu 2 priložijo dodatne izvode.
3. Obrazci so natisnjeni na belem brezlesnem pisalnem papirju teže od 55 do 65 g/m2. Merijo 210 × 297 mm; razmik med vrsticami je 4,24 mm (ena šestina palca); obliko obrazcev je treba natančno upoštevati. Obe strani obrazca št. 1, ki je dovoljenje samo, imata poleg tega ozadje potiskano z rdečim vzorcem giljoše, tako da je opazno vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.
4. Za tiskanje obrazcev so pristojne države članice. Obrazce lahko tiskajo tudi tiskarji, ki jih določi država članica, v kateri imajo sedež. V tem primeru mora biti na vsakem obrazcu razvidno, da je tiskarja imenovala država članica. Na vsakem obrazcu je navedeno tiskarjevo ime in naslov ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.
5. Ob izdaji se uvozna dovoljenja ali delna dovoljenja opremijo s številko izdaje, ki jo določijo pristojni organi države članice. Številka uvoznega dovoljenja se v elektronski obliki sporoči Komisiji preko integriranega omrežja, vzpostavljenega na podlagi člena 4.
6. Dovoljenja in delna dovoljenja se izpolnijo v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države članice izdaje.
7. Pristojni organi v polju 10 navedejo ustrezno skupino jeklenih izdelkov.
8. Oznake organov izdaje in organov odpisa se vtisnejo z žigom. Vendar se žig organa izdaje lahko nadomesti z reliefnim tiskom, kombiniranim s črkami in številkami, ki se ga dobi s perforiranjem ali tiskanjem na dovoljenje. Organ izdaje mora za zapis dodeljene količine uporabiti metodo, ki preprečuje nedovoljeno spreminjanje, tako da onemogoča naknaden vnos številk ali oznak.
9. Na hrbtni strani izvoda št. 1 in izvoda št. 2 je polje, v katero lahko količine vpišejo bodisi carinski organ ob zaključku carinskih formalnosti bodisi pristojni upravni organi ob izdaji delnega dovoljenja. Če na dovoljenju ali delnem dovoljenju ni dovolj prostora, namenjenega odpisu, lahko pristojni organ priloži eno ali več dodatnih strani s polji, ki so enaka poljem na hrbtnih straneh izvoda št. 1 in izvoda št. 2 dovoljenja ali delnega dovoljenja. Organ odpisa odtisne žig tako, da je polovica žiga na dovoljenju ali delnem dovoljenju in druga polovica na dodatni strani. Kadar je dodatnih strani več, je treba dodatni žig odtisniti na podoben način, tako da se žigosa vsako stran in predhodno stran.
10. Uvozna dovoljenja in delna dovoljenja, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi ene izmed držav članic, imajo enako pravno veljavo v vsaki drugi državi članici kakor listine, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi teh držav članic.
11. Pristojni organi zadevne države članice lahko, če je to nujno, zahtevajo prevod vsebine dovoljenj ali delnih dovoljenj v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov navedene države članice.
Člen 17
Za jeklene izdelke iz te uredbe, ki se v Bolgariji in Romuniji dajo v prosti promet po 1. januarju 2007, se zahteva uvozno dovoljenje, tudi če so bili jekleni izdelki odpremljeni pred tem datumom. Če so jekleni izdelki odpremljeni v Bolgarijo ali Romunijo pred 1. januarjem 2007, se uvozno dovoljenje izda avtomatično in brez količinskih omejitev ob predložitvi tovornega lista ali druge prevozne listine, ki jo organi Skupnosti za izdajo dovoljenj priznajo kot enakovredno in ki dokazuje datum odpreme, ter po odobritvi organa Komisije, pristojnega za upravljanje dovoljenj (SIGL). Če so jekleni izdelki odpremljeni v Bolgarijo ali Romunijo 1. januarja ali pozneje, za njih veljajo posebna pravila o količinskih omejitvah, določena v tej uredbi.
Člen 18
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. Z odstopanjem od tega začne člen 17 veljati na dan začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
E. TUOMIOJA
(1) UL L 49, 19.2.1998, str. 3.
(2) UL L 232, 8.9.2005, str. 43.
(3) UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1758/2006 (UL L 335, 1.12.2006, str. 1).
PRILOGA I
SA Ploščato valjani izdelki
SA1. (kolobarji)
|
|
7208 10 00 00 |
|
|
7208 25 00 00 |
|
|
7208 26 00 00 |
|
|
7208 27 00 00 |
|
|
7208 36 00 00 |
|
|
7208 37 00 10 |
|
|
7208 37 00 90 |
|
|
7208 38 00 10 |
|
|
7208 38 00 90 |
|
|
7208 39 00 10 |
|
|
7208 39 00 90 |
|
|
7211 14 00 10 |
|
|
7211 19 00 10 |
|
|
7219 11 00 00 |
|
|
7219 12 10 00 |
|
|
7219 12 90 00 |
|
|
7219 13 10 00 |
|
|
7219 13 90 00 |
|
|
7219 14 10 00 |
|
|
7219 14 90 00 |
|
|
7225 30 10 00 |
|
|
7225 30 30 10 |
|
|
7225 40 15 10 |
|
|
7225 50 20 10 |
|
|
7225 30 90 00 |
SA2. (debela pločevina)
|
|
7208 40 00 10 |
|
|
7208 51 20 10 |
|
|
7208 51 20 91 |
|
|
7208 51 20 93 |
|
|
7208 51 20 97 |
|
|
7208 51 20 98 |
|
|
7208 51 91 00 |
|
|
7208 51 98 10 |
|
|
7208 51 98 91 |
|
|
7208 51 98 99 |
|
|
7208 52 91 00 |
|
|
7208 52 10 00 |
|
|
7208 52 99 00 |
|
|
7208 53 10 00 |
|
|
7211 13 00 00 |
|
|
7225 40 12 30 |
|
|
7225 40 40 00 |
|
|
7225 40 60 00 |
|
|
7225 99 00 10 |
SA3. (drugi ploščato valjani izdelki)
|
|
7208 40 00 90 |
|
|
7208 53 90 00 |
|
|
7208 54 00 00 |
|
|
7208 90 80 10 |
|
|
7209 15 00 00 |
|
|
7209 16 10 00 |
|
|
7209 16 90 00 |
|
|
7209 17 10 00 |
|
|
7209 17 90 00 |
|
|
7209 18 10 00 |
|
|
7209 18 91 00 |
|
|
7209 18 99 00 |
|
|
7209 25 00 00 |
|
|
7209 26 10 00 |
|
|
7209 26 90 00 |
|
|
7209 27 10 00 |
|
|
7209 27 90 00 |
|
|
7209 28 10 00 |
|
|
7209 28 90 00 |
|
|
7209 90 80 10 |
|
|
7210 11 00 10 |
|
|
7210 12 20 10 |
|
|
7210 12 80 10 |
|
|
7210 20 00 10 |
|
|
7210 30 00 10 |
|
|
7210 41 00 10 |
|
|
7210 49 00 10 |
|
|
7210 50 00 10 |
|
|
7210 61 00 10 |
|
|
7210 69 00 10 |
|
|
7210 70 10 10 |
|
|
7210 70 80 10 |
|
|
7210 90 30 10 |
|
|
7210 90 40 10 |
|
|
7210 90 80 91 |
|
|
7211 14 00 90 |
|
|
7211 19 00 90 |
|
|
7211 23 20 10 |
|
|
7211 23 30 10 |
|
|
7211 23 30 91 |
|
|
7211 23 80 10 |
|
|
7211 23 80 91 |
|
|
7211 29 00 10 |
|
|
7211 90 80 10 |
|
|
7212 10 10 00 |
|
|
7212 10 90 11 |
|
|
7212 20 00 11 |
|
|
7212 30 00 11 |
|
|
7212 40 20 10 |
|
|
7212 40 20 91 |
|
|
7212 40 80 11 |
|
|
7212 50 20 11 |
|
|
7212 50 30 11 |
|
|
7212 50 40 11 |
|
|
7212 50 61 11 |
|
|
7212 50 69 11 |
|
|
7212 50 90 13 |
|
|
7212 60 00 11 |
|
|
7212 60 00 91 |
|
|
7219 21 10 00 |
|
|
7219 21 90 00 |
|
|
7219 22 10 00 |
|
|
7219 22 90 00 |
|
|
7219 23 00 00 |
|
|
7219 24 00 00 |
|
|
7219 31 00 00 |
|
|
7219 32 10 00 |
|
|
7219 32 90 00 |
|
|
7219 33 10 00 |
|
|
7219 33 90 00 |
|
|
7219 34 10 00 |
|
|
7219 34 90 00 |
|
|
7219 35 10 00 |
|
|
7219 35 90 00 |
|
|
7225 40 12 90 |
|
|
7225 40 90 00 |
SB Profilni izdelki
SB1. (nosilci)
|
|
7207 19 80 10 |
|
|
7207 20 80 10 |
|
|
7216 31 10 00 |
|
|
7216 31 90 00 |
|
|
7216 32 11 00 |
|
|
7216 32 19 00 |
|
|
7216 32 91 00 |
|
|
7216 32 99 00 |
|
|
7216 33 10 00 |
|
|
7216 33 90 00 |
SB2. (valjana žica)
|
|
7213 10 00 00 |
|
|
7213 20 00 00 |
|
|
7213 91 10 00 |
|
|
7213 91 20 00 |
|
|
7213 91 41 00 |
|
|
7213 91 49 00 |
|
|
7213 91 70 00 |
|
|
7213 91 90 00 |
|
|
7213 99 10 00 |
|
|
7213 99 90 00 |
|
|
7221 00 10 00 |
|
|
7221 00 90 00 |
|
|
7227 10 00 00 |
|
|
7227 20 00 00 |
|
|
7227 90 10 00 |
|
|
7227 90 50 00 |
|
|
7227 90 95 00 |
SB3. (drugi profilni izdelki)
|
|
7207 19 12 10 |
|
|
7207 19 12 91 |
|
|
7207 19 12 99 |
|
|
7207 20 52 00 |
|
|
7214 20 00 00 |
|
|
7214 30 00 00 |
|
|
7214 91 10 00 |
|
|
7214 91 90 00 |
|
|
7214 99 10 00 |
|
|
7214 99 31 00 |
|
|
7214 99 39 00 |
|
|
7214 99 50 00 |
|
|
7214 99 71 00 |
|
|
7214 99 79 00 |
|
|
7214 99 95 00 |
|
|
7215 90 00 10 |
|
|
7216 10 00 00 |
|
|
7216 21 00 00 |
|
|
7216 22 00 00 |
|
|
7216 40 10 00 |
|
|
7216 40 90 00 |
|
|
7216 50 10 00 |
|
|
7216 50 91 00 |
|
|
7216 50 99 00 |
|
|
7216 99 00 10 |
|
|
7218 99 20 00 |
|
|
7222 11 11 00 |
|
|
7222 11 19 00 |
|
|
7222 11 81 00 |
|
|
7222 11 89 00 |
|
|
7222 19 10 00 |
|
|
7222 19 90 00 |
|
|
7222 30 97 10 |
|
|
7222 40 10 00 |
|
|
7222 40 90 10 |
|
|
7224 90 02 89 |
|
|
7224 90 31 00 |
|
|
7224 90 38 00 |
|
|
7228 10 20 00 |
|
|
7228 20 10 10 |
|
|
7228 20 10 91 |
|
|
7228 20 91 10 |
|
|
7228 20 91 90 |
|
|
7228 30 20 00 |
|
|
7228 30 41 00 |
|
|
7228 30 49 00 |
|
|
7228 30 61 00 |
|
|
7228 30 69 00 |
|
|
7228 30 70 00 |
|
|
7228 30 89 00 |
|
|
7228 60 20 10 |
|
|
7228 60 80 10 |
|
|
7228 70 10 00 |
|
|
7228 70 90 10 |
|
|
7228 80 00 10 |
|
|
7228 80 00 90 |
|
|
7301 10 00 00 |
PRILOGA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
|
БЪЛГАРИЯ
|
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
|
DANMARK
|
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
|
EESTI
|
|
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
|
ESPAÑA
|
|
|
FRANCE
|
|
|
IRELAND
|
|
|
ITALIA
|
|
|
KYΠPOΣ
|
|
|
LATVIJA
|
|
|
LIETUVA
|
|
|
LUXEMBOURG
|
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
|
MALTA
|
|
|
NEDERLAND
|
|
|
ÖSTERREICH
|
|
|
POLSKA
|
|
|
PORTUGAL
|
|
|
ROMÂNIA
|
|
|
SLOVENIJA
|
|
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
|
SVERIGE
|
|
|
UNITED KINGDOM
|
PRILOGA V
KOLIČINSKE OMEJITVE
|
(v tonah) |
|
|
Izdelki |
Leto 2007 |
|
SA Ploščati izdelki |
|
|
SA1. Kolobarji |
153 750 |
|
SA2. Debela pločevina |
356 700 |
|
SA3. Drugi ploščati izdelki |
99 425 |
|
SB. Podolgovati izdelki |
|
|
SB1. Nosilci |
30 750 |
|
SB2. Žična palica |
128 125 |
|
SB3. Drugi podolgovati izdelki |
235 750 |
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/41 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1872/2006
z dne 11. decembra 2006
o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Skupnostjo in Rusko federacijo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 4(3) Pogodbe,
ob upoštevanju Akta o pristopu Bolgarije in Romunije in zlasti člena 56 Akta,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 21(1) Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami in Rusko federacijo (1) določa, da se trgovina z nekaterimi jeklenimi izdelki uredi s posebnim sporazumom o količinskih ureditvah. |
|
(2) |
Trenutni Sporazum med Evropsko skupnostjo in Rusko federacijo o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki, podpisan 3. novembra 2005 (2), bo prenehal veljati 31. decembra 2006. |
|
(3) |
Predhodne razprave med pogodbenicama kažejo, da nameravata obe skleniti nov sporazum za leto 2007 in prihodnja leta. |
|
(4) |
Do podpisa in začetka veljavnosti novega sporazuma bi bilo treba določiti količinske omejitve za leto 2007. |
|
(5) |
Glede na to, da pogoji, ki so bili podlaga za določitev količinskih omejitev za leto 2006, ostajajo enaki, je primerno, da se količinske omejitve za leto 2007 določijo na enaki ravni kakor za leto 2006. |
|
(6) |
Treba bi bilo določiti način za upravljanje tega režima v Skupnosti, ki bo olajšal izvajanje novega sporazuma, in sicer tako, da bo v čim večji možni meri predvidel podobne določbe. |
|
(7) |
Treba bi bilo zagotoviti, da se preverja poreklo zadevnih izdelkov in se v ta namen vzpostavijo ustrezne metode upravnega sodelovanja. |
|
(8) |
Izdelkov, ki so bili dani v prosto cono ali uvoženi po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga), se ne bi smelo vštevati v omejitve, določene za zadevne izdelke. |
|
(9) |
Za učinkovito uporabo te uredbe bi bilo treba uvesti zahtevo po uvoznem dovoljenju Skupnosti za sprostitev zadevnih izdelkov v prosti promet v Skupnosti. |
|
(10) |
Da bi preprečili prekoračitev teh količinskih omejitev, bi bilo treba določiti postopek upravljanja, na podlagi katerega pristojni organi držav članic ne izdajo uvoznih dovoljenj, dokler od Komisije ne dobijo potrditve, da so ustrezne količine še na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Ta uredba se uporablja od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007 za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, s poreklom iz Ruske federacije v Skupnost.
2. Jekleni izdelki se uvrstijo v skupine izdelkov, določene v Prilogi I.
3. Uvrstitev izdelkov, navedenih v Prilogi I, temelji na kombinirani nomenklaturi (KN), določeni z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 (3).
4. Poreklo izdelkov iz odstavka 1 se določi v skladu z veljavnimi pravili Skupnosti.
Člen 2
1. Za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, s poreklom iz Ruske federacije v Skupnost veljajo količinske omejitve iz Priloge V. Za sprostitev izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Ruske federacije v prosti promet v Skupnosti se zahteva predložitev potrdila o poreklu, določenega v Prilogi II, in uvoznega dovoljenja, ki so ga izdali organi države članice v skladu z določbami člena 4.
2. Da bi zagotovili, da količine, za katere so izdana uvozna dovoljenja, nikoli ne prekoračijo skupnih količinskih omejitev za vsako skupino izdelkov, pristojni organi, navedeni v Prilogi IV, izdajo uvozna dovoljenja šele, ko od Komisije dobijo potrditev, da so v mejah količinskih omejitev še vedno na razpolago količine za ustrezno skupino jeklenih izdelkov iz države dobaviteljice, za katero je uvoznik ali so uvozniki navedenim organom predložili vloge.
3. Dovoljeni uvoz se odpiše od ustrezne količinske omejitve, določene v Prilogi V. Za odpremo izdelkov se šteje datum njihovega natovarjanja na prevozno sredstvo, s katerim se izvozijo.
Člen 3
1. Količinske omejitve iz Priloge V se ne uporabljajo za izdelke, dane v prosto cono ali prosto skladišče ali uvožene po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga).
2. Če se izdelki iz odstavka 1 pozneje sprostijo v prosti promet v nespremenjenem stanju ali po obdelavi ali predelavi, se uporablja člen 2(2), tako sproščeni izdelki pa se odpišejo od ustreznih količinskih omejitev iz Priloge V.
Člen 4
1. Za uporabo člena 2(2) pristojni organi države članice, navedeni v Prilogi IV, pred izdajo uvoznih dovoljenj obvestijo Komisijo o količinah iz prejetih zahtevkov za uvozna dovoljenja, ki jih spremljajo izvirna izvozna dovoljenja. Komisija jih nato obvesti, ali so zahtevane količine na razpolago za uvoz v enakem kronološkem zaporedju, kakor je prejela obvestila držav članic (po načelu „kdor prej pride, prej melje“).
2. Zahtevki iz obvestil Komisije so veljavni, če v vsakem primeru jasno določajo državo izvoznico, oznako zadevnega izdelka, količine za uvoz, številko izvoznega dovoljenja, kvotno leto in državo članico, v kateri naj bi bili izdelki sproščeni v prosti promet.
3. Če je mogoče, Komisija organom za vsako skupino izdelkov potrdi celotno količino, navedeno v poslanem zahtevku.
4. Pristojni organi potem, ko so bili obveščeni, da določena količina med veljavnostjo uvoznega dovoljenja ni bila izkoriščena, o tem nemudoma obvestijo Komisijo. Take neizkoriščene količine se avtomatično prenesejo v preostale količine v okviru skupne količinske omejitve Skupnosti za vsako skupino izdelkov.
5. Obvestila iz odstavkov 1 do 4 se pošljejo v elektronski obliki preko integriranega omrežja, vzpostavljenega v ta namen, razen kadar je iz nujnih tehničnih razlogov treba začasno uporabiti druga komunikacijska sredstva.
6. Uvozna dovoljenja ali enakovredne listine se izdajajo v skladu s členi 12 do 16.
7. Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo o vsakem preklicu že izdanih uvoznih dovoljenj ali enakovrednih listin v primerih, ko pristojni organi Ruske federacije odvzamejo ali prekličejo ustrezna izvozna dovoljenja. Če pa pristojni organi Ruske federacije obvestijo Komisijo ali pristojne organe države članice o odvzemu ali preklicu izvoznega dovoljenja potem, ko so bili zadevni izdelki že uvoženi v Skupnost, se zadevne količine odpišejo od ustreznih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V.
Člen 5
1. Če Komisija utemeljeno sumi, da so bili izdelki, navedeni v Prilogi I, s poreklom iz Ruske federacije pretovorjeni, preusmerjeni ali drugače uvoženi v Skupnost z izogibanjem količinskim omejitvam iz člena 2 in da so potrebne ustrezne prilagoditve, zahteva začetek posvetovanj, da se doseže dogovor o potrebnih prilagoditvah ustreznih količinskih omejitev.
2. Do izida posvetovanj iz odstavka 1 Komisija lahko zaprosi Rusko federacijo, da sprejme potrebne varnostne ukrepe, da bi zagotovila, da se lahko izvede uskladitev količinskih omejitev, potem ko se o njih dogovori na posvetovanjih.
3. Če Skupnost in Ruska federacija ne najdeta zadovoljive rešitve in če Komisija ugotovi, da obstajajo jasni dokazi o izogibanju, odpiše ustrezno količino izdelkov s poreklom iz Ruske federacije od količinskih omejitev.
Člen 6
1. Za vsako pošiljko jeklenih izdelkov, za katere se uporabljajo količinske omejitve, določene v Prilogi V, se zahtevajo izvozna dovoljenja (ki jih izdajo pristojni organi ruske federacije), dokler navedene omejitve niso dosežene.
2. Za izdajo uvoznega dovoljenja iz člena 12 uvoznik predloži izvirnik izvoznega dovoljenja.
Člen 7
1. Izvozno dovoljenje za količinske omejitve ustreza vzorcu iz Priloge II in med drugim potrjuje, da je bila zadevna količina izdelka odpisana od ustrezne količinske omejitve, določene za zadevno skupino izdelkov.
2. Vsako izvozno dovoljenje zajema samo eno skupino izdelkov, našteto v Prilogi I.
Člen 8
Izvoz se odpiše od zadevnih količinskih omejitev, določenih v Prilogi V, in se odpremi v smislu člena 2(3).
Člen 9
1. Izvozno dovoljenje iz člena 6 lahko vsebuje dodatne izvode, ki so kot taki tudi ustrezno označeni. Izvozno dovoljenje in njegove kopije ter potrdilo o poreklu in njegove kopije so sestavljeni v angleškem jeziku.
2. Če so listine iz odstavka 1 izpolnjene na roko, morajo biti napisani s črnilom in tiskanimi črkami.
3. Izvozna dovoljenja ali enakovredne listine merijo 210 × 297 mm. Uporabi se bel brezlesni pisalni papir določene velikosti, teže najmanj 25 g/m2. Na vsakem delu mora biti v ozadju natisnjen vzorec giljoše, zato da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.
4. Pristojni organi Skupnosti v skladu z določbami te uredbe kot veljavno listino sprejmejo samo izvirnik.
5. Vsako izvozno dovoljenje ali enakovredna listina ima standardizirano serijsko številko, natisnjeno ali ne, ki omogoča identifikacijo.
6. Serijsko številko sestavljajo naslednji elementi:
|
— |
dve črki, ki označujeta državo izvoznico:
|
|
— |
dve črki, ki označujeta namembno državo članico:
|
|
— |
enomestna številka, ki označuje kvotno leto in ustreza zadnji številki zadevnega leta, na primer „7“ za leto 2007, |
|
— |
dvomestna številka, ki označuje urad v državi izvoznici, ki je listino izdal, |
|
— |
petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00 001 do 99 999, dodeljena posamezni namembni državi članici. |
Člen 10
Izvozno dovoljenje se lahko izda po odpremi izdelkov, na katere se nanaša. V takih primerih vsebuje zaznamek „Issued retrospectively“.
Člen 11
V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja lahko izvoznik zaprosi pristojni organ, ki je dovoljenje izdal, za dvojnik, ki se izdela na podlagi izvoznih listin, s katerimi razpolaga izvoznik.
Tako izdan dvojnik dovoljenja ima zaznamek „Duplicate“. Na dvojniku je enak datum kakor na izvirniku.
Člen 12
1. Če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da so zahtevane količine na razpolago v okviru zadevnih količinskih omejitev, pristojni organi države članice izdajo uvozno dovoljenje v roku največ petih delovnih dni od dneva, ko uvoznik predloži izvirnik ustreznega izvoznega dovoljenja. Izvozno dovoljenje se predloži najkasneje do 31. marca v letu, ki sledi letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, zajeto v dovoljenju. Uvozna dovoljenja izdajajo pristojni organi katere koli države članice ne glede na to, katera država članica je navedena na izvoznem dovoljenju, če Komisija v skladu s členom 4 potrdi, da je zahtevana količina na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve.
2. Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od datuma izdaje. Na ustrezno utemeljeno zahtevo uvoznika lahko pristojni organi države članice podaljšajo veljavnost za nadaljnje obdobje največ štirih mesecev.
3. Uvozna dovoljenja se sestavijo v obliki, določeni v Prilogi III, in veljajo na celotnem carinskem območju Skupnosti.
4. Izjava ali zahtevek, ki ga predloži uvoznik za pridobitev uvoznega dovoljenja, vsebuje:
|
(a) |
polno ime in naslov izvoznika; |
|
(b) |
polno ime in naslov uvoznika; |
|
(c) |
natančno poimenovanje blaga in oznako(-e) TARIC; |
|
(d) |
državo porekla blaga; |
|
(e) |
državo odpreme; |
|
(f) |
ustrezno skupino izdelkov in količino zadevnih izdelkov; |
|
(g) |
neto težo po tarifnih številkah TARIC; |
|
(h) |
vrednost CIF izdelkov na meji Skupnosti po tarifnih številkah TARIC; |
|
(i) |
navedbo, ali gre za izdelke slabe ali podstandardne kakovosti; |
|
(j) |
če je primerno, datume plačila in dostave ter izvod tovornega lista in kupoprodajne pogodbe; |
|
(k) |
datum in številko izvoznega dovoljenja; |
|
(l) |
morebitne interne oznake, ki se uporabljajo za upravne namene; |
|
(m) |
datum in podpis uvoznika. |
5. Uvoznik ni dolžan uvoziti celotne količine, ki je navedena v uvoznem dovoljenju, z eno samo pošiljko.
Člen 13
Veljavnost uvoznih dovoljenj, ki jih izdajo organi držav članic, je odvisna od veljavnosti izvoznih dovoljenj in količin, navedenih v izvoznih dovoljenjih, ki jih izdajo pristojni organi Ruske federacije in na podlagi katerih so bila uvozna dovoljenja izdana.
Člen 14
Brez poseganja v obveznost upoštevanja drugih pogojev, ki jih zahtevajo veljavna pravila, pristojni organi držav članic izdajo uvozna dovoljenja ali enakovredne listine v skladu s členom 2(2) brez diskriminacije katerega koli uvoznika v Skupnosti in ne glede na to, kje v Skupnosti se nahaja njegov sedež.
Člen 15
1. Če Komisija ugotovi, da skupne količine, ki jih obsegajo izvozna dovoljenja, ki jih je izdala Ruska federacija za določeno skupino izdelkov, presegajo količinske omejitve, določene za navedeno skupino izdelkov, se organe, pristojne za izdajo dovoljenj v državah članicah takoj obvesti, naj prenehajo z izdajanjem uvoznih dovoljenj. V tem primeru Komisija takoj začne posvetovanja.
2. Pristojni organi države članice zavrnejo izdajo uvoznih dovoljenj za izdelke s poreklom iz Ruske federacije, ki niso zajeti v izvozna dovoljenja, izdana v skladu z določbami členov 6 do 11.
Člen 16
1. Obrazci, ki jih pristojni organi držav članic uporabljajo za izdajo uvoznih dovoljenj iz člena 12, ustrezajo vzorcu uvoznega dovoljenja iz Priloge III.
2. Obrazci za uvozno dovoljenje in delna dovoljenja so sestavljeni v dveh izvodih, pri čemer se en izvod, ki nosi oznako „Izvod imetnika“ in številko 1, izda prosilcu, drugega, ki nosi oznako „Izvod organa izdaje“ in številko 2 pa hrani organ, ki je dovoljenje izdal. Za upravne namene lahko pristojni organi k obrazcu 2 priložijo dodatne izvode.
3. Obrazci so natisnjeni na belem brezlesnem pisalnem papirju teže od 55 do 65 g/m2. Merijo 210 × 297 mm; razmik med vrsticami je 4,24 mm (ena šestina palca); obliko obrazcev je treba natančno upoštevati. Obe strani obrazca št. 1, ki je dovoljenje samo, imata poleg tega ozadje potiskano z rdečim vzorcem giljoše, tako da je opazno vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi.
4. Za tiskanje obrazcev so pristojne države članice. Obrazce lahko tiskajo tudi tiskarji, ki jih določi država članica, v kateri imajo sedež. V tem primeru mora biti na vsakem obrazcu razvidno, da je tiskarja imenovala država članica. Na vsakem obrazcu je navedeno tiskarjevo ime in naslov ali oznaka, ki omogoča njegovo identifikacijo.
5. Ob izdaji se uvozna dovoljenja ali delna dovoljenja opremijo s številko izdaje, ki jo določijo pristojni organi države članice. Številka uvoznega dovoljenja se v elektronski obliki sporoči Komisiji preko integriranega omrežja, vzpostavljenega na podlagi člena 4.
6. Dovoljenja in delna dovoljenja se izpolnijo v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države članice izdaje.
7. Pristojni organi v polju 10 navedejo ustrezno skupino jeklenih izdelkov.
8. Oznake organov izdaje in organov odpisa se vtisnejo z žigom. Vendar se žig organa izdaje lahko nadomesti z reliefnim tiskom, kombiniranim s črkami in številkami, ki se ga dobi s perforiranjem ali tiskanjem na dovoljenje. Organ izdaje mora za zapis dodeljene količine uporabiti metodo, ki preprečuje nedovoljeno spreminjanje, tako da onemogoča naknaden vnos številk ali oznak.
9. Na hrbtni strani izvoda št. 1 in izvoda št. 2 je polje, v katero lahko količine vpišejo bodisi carinski organ ob zaključku carinskih formalnosti bodisi pristojni upravni organi ob izdaji delnega dovoljenja. Če na dovoljenju ali delnem dovoljenju ni dovolj prostora, namenjenega odpisu, lahko pristojni organ priloži eno ali več dodatnih strani s polji, ki so enaka poljem na hrbtnih straneh izvoda št. 1 in izvoda št. 2 dovoljenja ali delnega dovoljenja. Organ odpisa odtisne žig tako, da je polovica žiga na dovoljenju ali delnem dovoljenju in druga polovica na dodatni strani. Kadar je dodatnih strani več, je treba dodatni žig odtisniti na podoben način, tako da se žigosa vsako stran in predhodno stran.
10. Uvozna dovoljenja in delna dovoljenja, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi ene izmed držav članic, imajo enako pravno veljavo v vsaki drugi državi članici kakor listine, ki jih izdajo, izpolnijo in overijo organi teh držav članic.
11. Pristojni organi zadevne države članice lahko, če je to nujno, zahtevajo prevod vsebine dovoljenj ali delnih dovoljenj v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov navedene države članice.
Člen 17
Za jeklene izdelke iz te uredbe, ki se v Bolgariji in Romuniji dajo v prosti promet po 1. januarju 2007, se zahteva uvozno dovoljenje, tudi če so bili jekleni izdelki odpremljeni pred tem datumom. Če so jekleni izdelki odpremljeni v Bolgarijo ali Romunijo pred 1. januarjem 2007, se uvozno dovoljenje izda avtomatično in brez količinskih omejitev ob predložitvi tovornega lista ali druge prevozne listine, ki jo organi Skupnosti za izdajo dovoljenj priznajo kot enakovredno in ki dokazuje datum odpreme, ter po odobritvi organa Komisije, pristojnega za upravljanje dovoljenj (SIGL). Če so jekleni izdelki odpremljeni v Bolgarijo ali Romunijo 1. januarja ali pozneje, za njih veljajo posebna pravila o količinskih omejitvah, določena v tej uredbi.
Člen 18
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. Z odstopanjem od tega začne člen 17 veljati na dan začetka veljavnosti Pogodbe o pristopu Bolgarije in Romunije k Evropski uniji.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
E. TUOMIOJA
(1) UL L 327, 28.11.1997, str. 3.
(2) UL L 303, 22.11.2005, str. 39.
(3) UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1758/2006 (UL L 335, 1.12.2006, str. 1).
PRILOGA I
SA Ploščato valjani izdelki
SA1. Kolobarji
|
|
7208 10 00 00 |
|
|
7208 25 00 00 |
|
|
7208 26 00 00 |
|
|
7208 27 00 00 |
|
|
7208 36 00 00 |
|
|
7208 37 00 10 |
|
|
7208 37 00 90 |
|
|
7208 38 00 10 |
|
|
7208 38 00 90 |
|
|
7208 39 00 10 |
|
|
7208 39 00 90 |
|
|
7211 14 00 10 |
|
|
7211 19 00 10 |
|
|
7219 11 00 00 |
|
|
7219 12 10 00 |
|
|
7219 12 90 00 |
|
|
7219 13 10 00 |
|
|
7219 13 90 00 |
|
|
7219 14 10 00 |
|
|
7219 14 90 00 |
|
|
7225 30 10 00 |
|
|
7225 30 30 10 |
|
|
7225 30 90 00 |
|
|
7225 40 15 10 |
|
|
7225 50 20 10 |
SA2. Težka plošča
|
|
7208 40 00 10 |
|
|
7208 51 20 10 |
|
|
7208 51 20 91 |
|
|
7208 51 20 93 |
|
|
7208 51 20 97 |
|
|
7208 51 20 98 |
|
|
7208 51 91 00 |
|
|
7208 51 98 10 |
|
|
7208 51 98 91 |
|
|
7208 51 98 99 |
|
|
7208 52 91 00 |
|
|
7208 52 10 00 |
|
|
7208 52 99 00 |
|
|
7208 53 10 00 |
|
|
7211 13 00 00 |
SA3. Drugi ploščati izdelki
|
|
7208 40 00 90 |
|
|
7208 53 90 00 |
|
|
7208 54 00 00 |
|
|
7208 90 80 10 |
|
|
7209 15 00 00 |
|
|
7209 16 10 00 |
|
|
7209 16 90 00 |
|
|
7209 17 10 00 |
|
|
7209 17 90 00 |
|
|
7209 18 10 00 |
|
|
7209 18 91 00 |
|
|
7209 18 99 00 |
|
|
7209 25 00 00 |
|
|
7209 26 10 00 |
|
|
7209 26 90 00 |
|
|
7209 27 10 00 |
|
|
7209 27 90 00 |
|
|
7209 28 10 00 |
|
|
7209 28 90 00 |
|
|
7209 90 80 10 |
|
|
7210 11 00 10 |
|
|
7210 12 20 10 |
|
|
7210 12 80 10 |
|
|
7210 20 00 10 |
|
|
7210 30 00 10 |
|
|
7210 41 00 10 |
|
|
7210 49 00 10 |
|
|
7210 50 00 10 |
|
|
7210 61 00 10 |
|
|
7210 69 00 10 |
|
|
7210 70 10 10 |
|
|
7210 70 80 10 |
|
|
7210 90 30 10 |
|
|
7210 90 40 10 |
|
|
7210 90 80 91 |
|
|
7211 14 00 90 |
|
|
7211 19 00 90 |
|
|
7211 23 30 91 |
|
|
7211 23 80 91 |
|
|
7211 29 00 10 |
|
|
7211 90 80 10 |
|
|
7212 10 10 00 |
|
|
7212 10 90 11 |
|
|
7212 20 00 11 |
|
|
7212 30 00 11 |
|
|
7212 40 20 10 |
|
|
7212 40 20 91 |
|
|
7212 40 80 11 |
|
|
7212 50 20 11 |
|
|
7212 50 30 11 |
|
|
7212 50 40 11 |
|
|
7212 50 61 11 |
|
|
7212 50 69 11 |
|
|
7212 50 90 13 |
|
|
7212 60 00 11 |
|
|
7212 60 00 91 |
|
|
7219 21 10 00 |
|
|
7219 21 90 00 |
|
|
7219 22 10 00 |
|
|
7219 22 90 00 |
|
|
7219 23 00 00 |
|
|
7219 24 00 00 |
|
|
7219 31 00 00 |
|
|
7219 32 10 00 |
|
|
7219 32 90 00 |
|
|
7219 33 10 00 |
|
|
7219 33 90 00 |
|
|
7219 34 10 00 |
|
|
7219 34 90 00 |
|
|
7219 35 10 00 |
|
|
7219 35 90 00 |
|
|
7225 40 12 90 |
|
|
7225 40 90 00 |
SA4. Izdelki iz legiranih jekel
|
|
7226 20 00 10 |
|
|
7226 91 20 00 |
|
|
7226 91 91 00 |
|
|
7226 91 99 00 |
|
|
7226 99 70 10 |
SA5. Legirane debele pločevine
|
|
7225 40 12 30 |
|
|
7225 40 40 00 |
|
|
7225 40 60 00 |
|
|
7225 99 00 10 |
SA6. Legirane hladno valjane in prevlečene pločevine
|
|
7225 50 80 00 |
|
|
7225 91 00 10 |
|
|
7225 92 00 10 |
|
|
7226 92 00 10 |
SB Podolgovati izdelki
SB1. Nosilci
|
|
7207 19 80 10 |
|
|
7207 20 80 10 |
|
|
7216 31 10 00 |
|
|
7216 31 90 00 |
|
|
7216 32 11 00 |
|
|
7216 32 19 00 |
|
|
7216 32 91 00 |
|
|
7216 32 99 00 |
|
|
7216 33 10 00 |
|
|
7216 33 90 00 |
SB2. Žična palica
|
|
7213 10 00 00 |
|
|
7213 20 00 00 |
|
|
7213 91 10 00 |
|
|
7213 91 20 00 |
|
|
7213 91 41 00 |
|
|
7213 91 49 00 |
|
|
7213 91 70 00 |
|
|
7213 91 90 00 |
|
|
7213 99 10 00 |
|
|
7213 99 90 00 |
|
|
7221 00 10 00 |
|
|
7221 00 90 00 |
|
|
7227 10 00 00 |
|
|
7227 20 00 00 |
|
|
7227 90 10 00 |
|
|
7227 90 50 00 |
|
|
7227 90 95 00 |
SB3. Drugi podolgovati izdelki
|
|
7207 19 12 10 |
|
|
7207 19 12 91 |
|
|
7207 19 12 99 |
|
|
7207 20 52 00 |
|
|
7214 20 00 00 |
|
|
7214 30 00 00 |
|
|
7214 91 10 00 |
|
|
7214 91 90 00 |
|
|
7214 99 10 00 |
|
|
7214 99 31 00 |
|
|
7214 99 39 00 |
|
|
7214 99 50 00 |
|
|
7214 99 71 00 |
|
|
7214 99 79 00 |
|
|
7214 99 95 00 |
|
|
7215 90 00 10 |
|
|
7216 10 00 00 |
|
|
7216 21 00 00 |
|
|
7216 22 00 00 |
|
|
7216 40 10 00 |
|
|
7216 40 90 00 |
|
|
7216 50 10 00 |
|
|
7216 50 91 00 |
|
|
7216 50 99 00 |
|
|
7216 99 00 10 |
|
|
7218 99 20 00 |
|
|
7222 11 11 00 |
|
|
7222 11 19 00 |
|
|
7222 11 81 00 |
|
|
7222 11 89 00 |
|
|
7222 19 10 00 |
|
|
7222 19 90 00 |
|
|
7222 30 97 10 |
|
|
7222 40 10 00 |
|
|
7222 40 90 10 |
|
|
7224 90 02 89 |
|
|
7224 90 31 00 |
|
|
7224 90 38 00 |
|
|
7228 10 20 00 |
|
|
7228 20 10 10 |
|
|
7228 20 10 91 |
|
|
7228 20 91 10 |
|
|
7228 20 91 90 |
|
|
7228 30 20 00 |
|
|
7228 30 41 00 |
|
|
7228 30 49 00 |
|
|
7228 30 61 00 |
|
|
7228 30 69 00 |
|
|
7228 30 70 00 |
|
|
7228 30 89 00 |
|
|
7228 60 20 10 |
|
|
7228 60 80 10 |
|
|
7228 70 10 00 |
|
|
7228 70 90 10 |
|
|
7228 80 00 10 |
|
|
7228 80 00 90 |
|
|
7301 10 00 00 |
PRILOGA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITA NAZIONALI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
|
|
BELGIQUE/BELGIË
|
|
|
БЪЛГАРИЯ
|
|
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
|
DANMARK
|
|
|
DEUTSCHLAND
|
|
|
EESTI
|
|
|
ΕΛΛΑΔΑ
|
|
|
ESPAÑA
|
|
|
FRANCE
|
|
|
IRELAND
|
|
|
ITALIA
|
|
|
KYΠPOΣ
|
|
|
LATVIJA
|
|
|
LIETUVA
|
|
|
LUXEMBOURG
|
|
|
MAGYARORSZÁG
|
|
|
MALTA
|
|
|
NEDERLAND
|
|
|
ÖSTERREICH
|
|
|
POLSKA
|
|
|
PORTUGAL
|
|
|
ROMÂNIA
|
|
|
SLOVENIJA
|
|
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
|
|
|
SUOMI/FINLAND
|
|
|
SVERIGE
|
|
|
UNITED KINGDOM
|
PRILOGA V
KOLIČINSKE OMEJITVE
|
(v tonah) |
|
|
Izdelki |
Leto 2007 |
|
SA Ploščati izdelki |
|
|
SA1. Kolobarji |
930 975 |
|
SA2. Debela pločevina |
195 358 |
|
SA3. Drugi ploščati izdelki |
399 485 |
|
SA4. Izdelki iz legiranih jekel |
99 507 |
|
SA5. Legirane debele pločevine |
22 047 |
|
SA6. Legirane hladno valjane in prevlečene pločevine |
102 597 |
|
SB. Podolgovati izdelki |
|
|
SB1. Nosilci |
46 072 |
|
SB2. Žična palica |
176 993 |
|
SB3. Drugi podolgovati izdelki |
299 685 |
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/61 |
UREDBA SVETA (ES, EURATOM) št. 1873/2006
z dne 11. decembra 2006
o spremembi Uredbe (ESPJ, EGS, Euratom) št. 300/76 o kategorijah uradnikov, upravičenih do dodatkov za izmensko delo, ter stopnje in pogoji dodeljevanja dodatkov
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Kadrovskih predpisov za uradnike in Pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Skupnosti, določenih z Uredbo (EGS, Euratom, ESPJ) št. 259/68 (1), in zlasti drugega odstavka člena 56a Kadrovskih predpisov,
ob upoštevanju predloga Komisije, ki ga je ta predložila po posvetovanju z Odborom za Kadrovske predpise,
ker bi bilo treba Uredbo (ESPJ, EGS, Euratom) št. 300/76 (2) spremeniti tako, da se prilagodi spreminjajočim se potrebam po izmenskem delu v evropskih institucijah –
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ESPJ, EGS, Euratom) št. 300/76 se spremeni:
|
1. |
uvodni stavek prvega pododstavka člena 1(1) se nadomesti z naslednjim: „Uradnik:
ki opravlja izmensko delo v smislu člena 56a Kadrovskih predpisov, je upravičen do dodatka, ki znaša:“; |
|
2. |
zadnji stavek člena 1(2) se črta. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 11. decembra 2006
Za Svet
Predsednik
E. TUOMIOJA
(1) UL L 56, 4.3.1968, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 31/2005 (UL L 8, 12.1.2005, str. 1).
(2) UL L 38, 13.2.1976, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 860/2004 (UL L 161, 30.4.2004, str. 26).
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/62 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1874/2006
z dne 18. decembra 2006
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. decembra 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. decembra 2006
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 18. decembra 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
052 |
116,5 |
|
204 |
77,8 |
|
|
999 |
97,2 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
126,3 |
|
204 |
51,8 |
|
|
628 |
155,5 |
|
|
999 |
111,2 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
119,8 |
|
204 |
66,1 |
|
|
999 |
93,0 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
59,9 |
|
388 |
72,8 |
|
|
999 |
66,4 |
|
|
0805 20 10 |
052 |
30,7 |
|
204 |
63,3 |
|
|
999 |
47,0 |
|
|
0805 20 30 , 0805 20 50 , 0805 20 70 , 0805 20 90 |
052 |
66,4 |
|
624 |
71,7 |
|
|
999 |
69,1 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
56,8 |
|
528 |
35,6 |
|
|
999 |
46,2 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
107,5 |
|
400 |
94,3 |
|
|
404 |
94,2 |
|
|
720 |
72,5 |
|
|
999 |
92,1 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
63,8 |
|
400 |
101,3 |
|
|
720 |
50,2 |
|
|
999 |
71,8 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „ 999 “ pomeni „drugega porekla“.
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/64 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1875/2006
z dne 18. decembra 2006
o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) in zlasti člena 247 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Spremembe Uredbe (EGS) št. 2913/92, v nadaljnjem besedilu „zakonik“, iz Uredbe (ES) št. 648/2005 uvajajo številne ukrepe, ki zaostrujejo varnostne zahteve za blago, ki vstopa v Skupnost ali jo zapušča. Ti ukrepi naj bi pripomogli k boljšim in bolj ciljno naravnanim carinskim kontrolam, vključujejo pa analizo in elektronsko izmenjavo podatkov v zvezi s tveganjem med carinskimi organi ter med temi organi in Komisijo znotraj skupnega okvira za obvladovanje tveganja; zahtevo, da se carinskim organom za vse blago, ki vstopa v carinsko območje Skupnosti ali iz njega izstopa, posredujejo podatki pred prihodom in pred odhodom ter podelitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta zanesljivim gospodarskim subjektom, ki izpolnjujejo določena merila in ki bodo upravičeni do poenostavitev, ki jih predvidevajo carinski predpisi, in/ali olajšav v zvezi s carinskimi kontrolami. |
|
(2) |
Da bi zagotovili učinkovito in kar najhitrejše izvajanje teh ukrepov, mora izmenjava podatkov med carinskimi organi potekati z uporabo informacijske tehnologije in računalniških mrež na podlagi skupno dogovorjenih standardov in skupnih podatkovnih nizov. |
|
(3) |
Glede na napredek na področju računalniških sistemov carinjenja držav članic pa tudi glede na uporabo informacijske tehnologije in računalniških mrež s strani držav članic in Komisije, je treba splošno uporabo takih sistemov razširiti tudi izven obstoječega računalniškega tranzitnega sistema, začenši z uvedbo računalniškega sistema za kontrolo izvoza. |
|
(4) |
Zaradi skupnega okvira za obvladovanje tveganja in vzpostavitve enake ravni carinskih kontrol v vsej Skupnosti mora analiza tveganja temeljiti na postopkih obdelave podatkov z uporabo enotnih meril. Zato se morajo podatki v zvezi s tveganjem med carinskimi organi in Komisijo izmenjevati z uporabo carinskega sistema Skupnosti za obvladovanje tveganja, skupnih prednostnih kontrolnih območij ter skupnih meril in standardov tveganja za usklajeno uporabo carinskih kontrol v posebnih primerih, vendar brez poseganja v nacionalne ali mednarodne obveznosti. |
|
(5) |
Gospodarski subjekti, ki izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta in se tako pozitivno razlikujejo od drugih gospodarskih subjektov, morajo veljati za zanesljive partnerje v dobavni verigi. Pooblaščeni gospodarski subjekti bi morali biti upravičeni ne samo do poenostavitev carinskih predpisov, ampak tudi do olajšav v zvezi s carinskimi kontrolami, kadar izpolnjujejo določene pogoje v zvezi z varstvom in varnostjo. |
|
(6) |
V vseh državah članicah je treba vzpostaviti enotne pogoje in merila za izdajo, spremembo ali preklic potrdil pooblaščenega gospodarskega subjekta, ali za začasno ukinitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta, pa tudi pravila o uporabi in izdaji potrdil pooblaščenega gospodarskega subjekta. Da bi zagotovili ohranjanje visoke ravni varnosti, morajo carinski organi stalno spremljati, ali pooblaščeni gospodarski subjekti izpolnjujejo ustrezne zahteve. |
|
(7) |
Treba je vzpostaviti in ohranjati skupni elektronski informacijski in komunikacijski sistem za shranjevanje in izmenjavo podatkov v zvezi s pooblaščenimi gospodarskimi subjekti. |
|
(8) |
Da se omogočijo ustrezna analiza tveganja in ustrezne kontrole, ki temeljijo na oceni tveganja, je treba določiti roke in podrobna pravila, ki bodo urejala obveznosti gospodarskih subjektov, da carinskim organom zagotovijo podatke pred prihodom in pred odhodom za vse blago, ki vstopa v carinsko območje Skupnosti ali iz njega izstopa. V skladu s podobnimi ukrepi, sprejetimi na mednarodni ravni v okviru standardov za zagotovitev in omogočanje lažje svetovne trgovine, ki jih podpira Svetovna carinska organizacija, ter v skladu z drugimi posebnimi ureditvami, ki jih določajo mednarodni sporazumi, je primerno upoštevati različna prevozna sredstva, pa tudi različne vrste blaga ali gospodarskih subjektov. |
|
(9) |
Da se carinskim organom omogoči učinkovito izvajanje analize tveganja, je treba podatke pred prihodom in pred odhodom predložiti elektronsko. Deklaracije ali obvestila v papirni obliki se lahko dovolijo le v določenih izjemnih okoliščinah. |
|
(10) |
Podatki, ki naj se zahtevajo v vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah, morajo biti usklajeni, da se zagotovi skupna osnova za analizo tveganja v vsej Skupnosti in da se omogoči učinkovita izmenjava podatkov med carinskimi organi. Čeprav je treba v ta namen upoštevati vrsto prevoza blaga in status pooblaščenega gospodarskega subjekta, varstveni in varnostni ukrepi ne smejo biti ogroženi. Četudi je lahko oprostitev zahteve po skupni deklaraciji upravičena za blago, preneseno na podlagi pravil Svetovne poštne zveze, je v obojestransko korist, zaradi posebnih okoliščin tega prometa,treba določiti tehnični okvir za predložitev podatkov o tem prometu carinskim organom v elektronski obliki. |
|
(11) |
V primeru pozitivne analize tveganja bi se morala v vsej Skupnosti uporabiti enaka raven preventivnih kontrol. V tem okviru je treba o tem obvestiti trgovca ali prevoznika. |
|
(12) |
Pravila, ki urejajo predložitev in začasno hrambo blaga, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, morajo vključevati spremembe zahtev glede podatkov. |
|
(13) |
V skladu s tem je v primerih, ko se carinska deklaracija uporablja kot vstopna ali izstopna skupna deklaracija, primerna tudi prilagoditev splošnih pravil v zvezi z načinom, časom in krajem vložitve carinske deklaracije za predložitev blaga v carinski postopek. |
|
(14) |
Da se za namene varstva in varnosti ter carinskih kontrol omogoči učinkovitejša kontrola izvoznega postopka in pasivnega oplemenitenja, pa tudi ponovnega izvoza, morajo carinski organi sedanji postopek, ki temelji na papirnih dokumentih, zamenjati z elektronsko izmenjavo podatkov med carinskim uradom izvoza in carinskim uradom izstopa. |
|
(15) |
Računalniški sistem za kontrolo izvoza bi moral v prehodnem obdobju delovati vzporedno z izvoznim postopkom, ki temelji na papirnih dokumentih. Izvozni postopek, ki temelji na papirnih dokumentih, se mora uporabljati tudi kot zasilna možnost v primeru napake elektronskega sistema, in sicer tako v prehodnem obdobju kot tudi po njem. Pri izmenjavi podatkov o izvozu med carinskimi organi v okviru računalniškega sistema za kontrolo uvoza se morajo uporabljati posebne določbe. Da se zagotovi pravilno delovanje tega sistema, je treba spremeniti tudi obstoječe določbe o izvoznem postopku, ki temelji na papirnih dokumentih. |
|
(16) |
Da bi se ohranile poenostavitve, ki so mogoče v okviru izvoznih pravil, vendar brez vpliva na olajšave, ki jih gospodarskim subjektom nudi računalniški sistem za kontrolo izvoza, je treba izvoznikom omogočiti izbiro za uporabo določb v zvezi z blagom, ki zapušča carinsko območje Skupnosti na podlagi enotne prevozne pogodbe. |
|
(17) |
Določbe v zvezi s podelitvijo statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta bi se morale začeti uporabljati od 1. januarja 2008, da se državam članicam zagotovi dovolj časa za vzpostavitev potrebnih upravnih struktur. |
|
(18) |
Da pa se državam članicam in gospodarskim subjektom zagotovi dovolj časa za prilagoditev elektronskih sistemov, se začnejo določbe iz te uredbe, ki se nanašajo na opredelitev zahtev glede podatkov in elektronsko predložitev podatkov pred prihodom in pred odhodom, uporabljati od 1. julija 2009. |
|
(19) |
Uredbo Komisije (EGS) št. 2454/93 (2) je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(20) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:
|
1. |
V členu 1 se doda naslednja točka:
|
|
2. |
V naslov I dela I se dodata poglavji 4 in 5: „POGLAVJE 4 Izmenjava podatkov med carinskimi organi z uporabo informacijske tehnologije in računalniških mrež Člen 4d 1. Kadar so države članice v sodelovanju s Komisijo razvile elektronske sisteme za izmenjavo podatkov o carinskem postopku ali gospodarskih subjektih, carinski organi te sisteme uporabljajo za izmenjavo informacij med zadevnimi carinskimi uradi, brez poseganja v kakršne koli posebne okoliščine in določbe zadevnega postopka, ki se po potrebi smiselno uporabljajo. 2. Kadar so carinski uradi, ki sodelujejo v postopku, v različnih državah članicah, so sporočila za izmenjavo podatkov skladna s strukturo in podrobnostmi, ki jih določijo carinski organi z medsebojnim dogovorom. Člen 4e 1. Poleg pogojev iz člena 4a(2) carinski organi vzpostavijo in ohranjajo ustrezne varnostne ureditve za učinkovito, zanesljivo in varno delovanje različnih sistemov. 2. Da se zagotovi raven varnosti sistema iz odstavka 1, se zabeleži vsak vnos, sprememba in izbris podatkov, pri čemer se navedejo razlogi za postopek, točen čas in oseba, ki je postopek izvedla. Originalni podatki in kakršni koli podatki, ki se tako obdelajo, se hranijo najmanj tri koledarska leta po poteku leta, na katero se nanašajo, razen če je določeno drugače. 3. Carinski organi redno spremljajo varnost. 4. Zadevni carinski organi drug drugega in po potrebi zadevni gospodarski subjekt obveščajo o vseh sumih kršitve varnosti. POGLAVJE 5 Obvladovanje tveganja Člen 4f 1. Carinski organi izvajajo obvladovanje tveganja, da se razlikuje med ravnmi tveganja v zvezi z blagom, ki je predmet carinske kontrole ali nadzora, ter da se določi, ali bo blago predmet posebne carinske kontrole in če bo, kje. 2. Ravni tveganja se določijo na podlagi ocene verjetnosti pojava dogodka povezanega s tveganjem in njegovega učinka, če bi do njega res prišlo. Podlaga za izbor pošiljk ali deklaracij, ki bodo pod carinsko kontrolo, vključuje element naključja. Člen 4g 1. Obvladovanje tveganja na ravni Skupnosti iz člena 13(2) zakonika se izvaja v skladu s skupnim elektronskim okvirom za obvladovanje tveganja, ki ga sestavljajo naslednji elementi:
2. Carinski organi si z uporabo sistema iz točke (a) odstavka 1 izmenjajo podatke v zvezi s tveganjem v naslednjih primerih:
Člen 4h 1. Skupna prednostna kontrolna območja vključujejo posebne carinsko dovoljene rabe ali uporabe, vrste blaga, prometne poti, načine prevoza ali gospodarske subjekte, za katere bodo v določenem obdobju veljale višje ravni analize tveganja in carinskih kontrol. 2. Uporaba skupnih prednostnih kontrolnih območij temelji na skupnem pristopu k analizi tveganja in na skupnih merilih in standardih tveganja za izbor blaga ali gospodarskih subjektov za kontrolo, da se zagotovijo enake ravni carinskih kontrol. 3. Carinske kontrole, ki se izvajajo na skupnih prednostnih kontrolnih območjih, ne vplivajo na druge kontrole, ki jih carinski organi izvajajo sicer. Člen 4i 1. Skupna merila in standardi tveganja iz člena 4g(1)(c) vključujejo naslednje elemente:
Informacije, ki se pridobijo ob uporabi elementov iz prvega pododstavka, se posredujejo prek carinskega sistema Skupnosti za obvladovanje tveganja iz člena 4g(1)(a). Carinski organi jih uporabljajo v svojih sistemih za obvladovanje tveganja. 2. Carinski organi Komisiji sporočijo rezultate carinskih kontrol, izvedenih v skladu z odstavkom 1. Člen 4j Pri vzpostavitvi skupnih prednostnih kontrolnih območij in uporabi skupnih meril in standardov tveganja se upoštevajo naslednji elementi:
|
|
3. |
V del I se vstavi naslednji naslov IIA: „NASLOV IIA POOBLAŠČENI GOSPODARSKI SUBJEKTI POGLAVJE 1 Postopek izdaje potrdil Oddelek 1 Splošne določbe Člen 14a 1. Brez poseganja v siceršnje poenostavitve iz carinskih predpisov lahko carinski organi po vložitvi zahtevka gospodarskega subjekta in v skladu s členom 5a zakonika izdajajo naslednja potrdila pooblaščenega gospodarskega subjekta (v nadaljnjem besedilu ‚potrdila AEO‘):
2. Carinski organi primerno upoštevajo posebne značilnosti gospodarskih subjektov, zlasti malih in srednje velikih podjetij. Člen 14b 1. Če imetnik potrdila AEO iz točke (a) ali (c) člena 14a(1) zaprosi za eno ali več dovoljenj iz členov 260, 263, 269, 272, 276, 277, 282, 283, 313a, 313b, 324a, 324e, 372, 454a in 912g, carinski organi tistih pogojev, ki so bili preverjeni že ob izdaji potrdila AEO, ne preverijo ponovno. 2. Kadar imetnik potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1) vloži vstopno skupno deklaracijo, lahko pristojni carinski urad pooblaščeni gospodarski subjekt še pred prihodom blaga na carinsko območje Skupnosti obvesti o tem, da je bila na podlagi analize tveganja glede varstva in varnosti pošiljka izbrana za nadaljnji fizični pregled. Do tega obvestila pride le, če ne ogroža pregleda, ki naj bi se izvedel. Vendar lahko države članice pred vnosom blaga na carinsko območje Skupnosti izvedejo fizični pregled tudi, kadar pooblaščeni gospodarski subjekt o izboru pošiljk za takšno kontrolo ni bil obveščen. Ko blago zapušča carinsko območje Skupnosti, se smiselno uporabljata prvi in drugi pododstavek. 3. Imetniki potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1), ki uvažajo ali izvažajo blago, lahko vložijo vstopno in izstopno skupno deklaracijo, ki vsebujeta krajše podatkovne zahteve iz oddelka 2.5 Priloge 30A. Prevozniki, špediterji ali carinski zastopniki, ki so imetniki potrdil AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1) in sodelujejo pri uvozu ali izvozu blaga v imenu imetnikov potrdila AEO iz točke (b) ali (c) člena 14a(1), lahko prav tako vložijo vstopno ali izstopno skupno deklaracijo, ki vsebuje krajše podatkovne zahteve iz oddelka 2.5 priloge 30A. Od imetnikov potrdila AEO, ki so upravičeni do uporabe krajših podatkovnih zahtev, se lahko zahteva, da predložijo dodatne podatke, da se zagotovi primerno delovanje sistemov glede vzajemnega priznavanja AEO potrdil in ukrepov v zvezi z varnostjo, določenih v mednarodnih pogodbah s tretjimi državami. 4. Pri imetnikih potrdil AEO se fizični pregledi in pregledi dokumentov izvajajo bolj poredko kot pri ostalih gospodarskih subjektih. Carinski organi se lahko odločijo drugače z namenom, da se upoštevajo posebna nevarnost ali obveze glede kontrol iz druge zakonodaje Skupnosti. Kadar pristojni carinski urad po analizi tveganja pošiljko, vključeno v vstopno ali izstopno skupno deklaracijo ali v carinsko deklaracijo, ki jo vloži pooblaščeni gospodarski subjekt, vseeno določi za nadaljnji pregled, potrebno kontrolo izvede kot prednostno nalogo. Če pooblaščeni gospodarski subjekt tako zahteva in če se zadevni carinski organ strinja, se lahko ta kontrola izvede na drugem mestu in ne na mestu zadevnega carinskega urada. 5. Ugodnosti iz odstavkov od 1 do 4 veljajo za gospodarski subjekt, če predloži potrebne številke potrdila AEO. Oddelek 2 Zahtevek za izdajo potrdila AEO Člen 14c 1. Zahtevek za izdajo potrdila AEO je lahko na papirju ali v elektronski obliki v skladu z vzorcem iz Priloge 1C. 2. Če carinski organ ugotovi, da ta ne vsebuje vseh zahtevanih podrobnosti, od gospodarskega subjekta, v 30-ih koledarskih dnevih od prejema zahtevka, zahteva, da predloži potrebne podatke, in to zahtevo tudi utemelji. Roki iz členov 14l(1) in 14o(2) začnejo teči na dan, ko je carinski organ prejel vse informacije, ki so potrebne za sprejetje zahtevka. Carinski organi gospodarski subjekt obvestijo, da je bil zahtevek sprejet, ter navedejo datum, ko začne omenjeni rok teči. Člen 14d 1. Zahtevek se predloži enemu od naslednjih carinskih organov:
Glavno knjigovodstvo vložnika iz točk (a) in (b) vključuje evidenco in dokumentacijo, ki carinskemu organu omogoča, da preveri in spremlja pogoje in merila, potrebna za pridobitev potrdila AEO. 2. Če v skladu z odstavkom 1 ni mogoče določiti pristojnega carinskega organa, se zahtevek predloži enemu od naslednjih carinskih organov:
3. Če se del zadevne evidence in dokumentacije vodi v državi članici, ki ni država članica carinskega organa, kateremu je bil predložen zahtevek v skladu z odstavkom 1 ali 2, vložnik izpolni polja 13, 16, 17 in 18 obrazca za zahtevek iz Priloge 1C. 4. Če vložnik ima skladišča ali druge prostore v državi članici, ki ni država članica carinskega organa, kateremu je bil predložen zahtevek v skladu z odstavkom 1 ali 2, vložnik ta podatek navede v polju 13 obrazca za zahtevek iz Priloge 1C, da se carinskim organom te države članice olajša pregled ustreznih pogojev v skladišču ali drugih prostorih. 5. Postopek posvetovanja iz člena 14m se uporablja v primerih iz odstavkov 2, 3 in 4 tega člena. 6. Vložnik zagotovi lahko dostopno osrednjo točko ali kontaktno osebo v upravi vložnika z namenom, da imajo carinski organi na voljo vse podatke, potrebne za ugotavljanje skladnosti z zahtevami za izdajo potrdila AEO. 7. Vložniki carinskim organom predložijo potrebne podatke, če je le mogoče v elektronski obliki. Člen 14e Države članice Komisiji sporočijo seznam svojih pristojnih organov, pri katerih je treba vložiti zahtevke, in kakršne koli poznejše spremembe v zvezi s tem. Komisija te podatke posreduje drugim državam članicam ali jih da na voljo na internetu. Ti organi so tudi carinski organi izdajatelji potrdil AEO. Člen 14f Zahtevek se ne sprejme v naslednjih primerih:
Oddelek 3 Pogoji in merila za izdajo potrdila AEO Člen 14g V naslednjih primerih vložniku ni treba imeti sedeža na carinskem območju Skupnosti:
V primeru iz točke (b) prvega pododstavka se šteje, da vložnik izpolnjuje pogoje iz členov 14h, 14i in 14j, vendar se zahteva izpolnitev pogoja iz člena 14k(2). Člen 14h 1. Evidenca o izpolnjevanju carinskih zahtev iz prve alinee člena 5a(2) zakonika šteje za ustrezno, če v zadnjih treh letih pred predložitvijo zahtevka nobena izmed naslednjih oseb ni huje ali večkrat kršila carinskih predpisov:
Vseeno lahko evidenca o izpolnjevanju carinskih zahtev šteje za ustrezno, če pristojni carinski organ vse kršitve obravnava kot zanemarljive glede na število ali obseg carinskih postopkov in če te ne povzročajo dvomov v zvezi z dobro vero vložnika. 2. Če imajo osebe, ki izvajajo kontrolo družbe, ki je vložilo zahtevek, sedež ali so rezidenti tretje države, carinski organi njihovo izpolnjevanje carinskih zahtev ocenjujejo na podlagi evidenc in podatkov, ki so jim na voljo. 3. Če so od vložnikove ustanovitve pretekla manj kot tri leta, carinski organi njegovo izpolnjevanje carinskih zahtev ocenjujejo na podlagi evidenc in podatkov, ki so jim na voljo. Člen 14i Da lahko carinski organi presodijo, ali ima vložnik zadovoljiv sistem vodenja poslovnih in, kadar je primerno, transportnih evidenc iz druge alinee člena 5a(2) zakonika, mora vložnik izpolnjevati naslednje pogoje:
V primeru, ko vložnik prosi za potrdilo AEO iz točke (b) člena 14a(1), ni treba izpolnjevati pogoja iz točke (c) prvega odstavka tega člena. Člen 14j 1. Pogoj v zvezi s finančno solventnostjo vložnika iz tretje alinee člena 5a(2) zakonika šteje za izpolnjenega, če je njegovo solventnost mogoče dokazati za pretekla tri leta. Za namene tega člena finančna solventnost pomeni dober finančni položaj, ki zadostuje za izpolnjevanje obveznosti vložnika, ob upoštevanju značilnosti vrste poslovne dejavnosti. 2. Če je vložnik ustanovljen pred manj kot tremi leti, se njegova finančna solventnost ocenjuje na podlagi razpoložljivih evidenc in podatkov. Člen 14k 1. Varstveni in varnostni standardi vložnika iz četrte alinee člena 5a(2) zakonika štejejo za ustrezne, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Če letalska ali ladjarska družba, ki nima sedeža v Skupnosti, ima pa tam regionalno pisarno in že uporablja poenostavitve iz členov 324e, 445 ali 448, vloži zahtevek za potrdilo AEO iz točke (b) člena 14a(1), mora izpolnjevati enega od naslednjih pogojev:
Če je letalska ali ladjarska družba imetnik potrdila iz točke (a) tega odstavka, izpolnjuje pogoje iz odstavka 1 tega člena. Carinski organ izdajatelj šteje, da so pogoji iz odstavka 1 izpolnjeni, kolikor so pogoji za izdajo mednarodnega potrdila enaki pogojem iz odstavka 1 tega člena ali tem pogojem ustrezajo. 3. Če ima vložnik sedež v Skupnosti in je registrirani agent, kot ga določa Uredba (ES) št. 2320/2002, ter izpolnjuje zahteve iz Uredbe (ES) št. 622/2003, pogoji iz odstavka 1 tega člena štejejo za izpolnjene v zvezi s prostori, za katere je gospodarski subjekt dobil status registriranega agenta. 4. Če je vložnik, ki ima sedež v Skupnosti, imetnik mednarodno priznanega varstvenega in/ali varnostnega potrdila, izdanega v skladu z mednarodnimi konvencijami, evropskega varstvenega in/ali varnostnega potrdila, izdanega v skladu z zakonodajo Skupnosti, mednarodnega standarda Mednarodne organizacije za standardizacijo ali evropskega standarda Evropske organizacije za standardizacijo, pogoji iz odstavka 1 štejejo za izpolnjena, če so pogoji za izdajo teh potrdil enaki pogojem iz te uredbe ali tem pogojem ustrezajo. Oddelek 4 Postopek za izdajo potrdil AEO Člen 14l 1. Carinski organ izdajatelj v petih delovnih dneh od dneva prejema zahtevka v skladu s členom 14c o tem zahtevku obvesti carinske organe vseh drugih držav članic prek komunikacijskega sistema iz člena 14x. 2. Kadar ima carinski organ katere druge države članice pomembne podatke, ki bi lahko vplivali na izdajo potrdila, navedene podatke posreduje carinskemu organu izdajatelju v 35 koledarskih dneh od dneva obvestila iz odstavka 1 prek komunikacijskega sistema iz člena 14x. Člen 14m 1. Če carinski organ izdajatelj zaradi pomanjkanja podatkov ali možnosti ne more preveriti skladnosti z enim ali več pogoji iz členov 14g do 14k, je potrebno posvetovanje med carinskimi organi držav članic. V teh primerih carinski organ države članice izvede posvetovanje v 60 koledarskih dneh od datuma posredovanja podatkov s strani carinskega organa izdajatelja, da se omogoči izdaja potrdila pooblaščenega gospodarskega subjekta ali zavrnitev zahtevka v roku iz člena 14o(2). Če carinski organ, zaprošen za posvetovanje, ne odgovori v 60 koledarskih dneh, lahko organ, ki je zaprosil za posvetovanje, na odgovornost carinskega organa, zaprošenega za posvetovanje, sklepa, da so zadevna merila izpolnjena. To obdobje se lahko podaljša, če vložnik opravi prilagoditve, da bi izpolnil ta merila, in o tem obvesti oba navedena carinska organa. 2. Kadar po preučitvi iz člena 14n carinski organ, zaprošen za posvetovanje, ugotovi, da vložnik ne izpolnjuje enega ali več meril, se ustrezno dokumentirani rezultati posredujejo carinskemu organu izdajatelju, ki zahtevek zavrne. Uporablja se člen 14o(4), (5) in (6). Člen 14n 1. Carinski organ izdajatelj preveri, ali so pogoji in merila za izdajo potrdila iz členov 14g do 14k izpolnjena. Skladnost z merili iz člena 14k se preverja za vse prostore, ki so povezani s carinskimi dejavnostmi vložnika. Carinski organ dokumentira tako preverjanje kot tudi rezultate. Kadar zaradi velikega števila prostorov obdobje, ki je na voljo za izdajo potrdila, ne dopušča preverjanja vseh zadevnih prostorov, vendar carinski organ ne dvomi, da vložnik izpolnjuje varnostne standarde družbe, ki veljajo v vseh njenih prostorih, lahko carinski organ preveri samo reprezentativen del teh prostorov. 2. Carinski organ izdajatelj lahko sprejme sklepe, ki jih v zvezi s pogoji in merili iz členov 14i, 14j in 14k predloži strokovnjak s področij iz teh členov. Strokovnjak ne sme biti povezan z vložnikom. Člen 14o 1. Carinski organ izdajatelj izda potrdilo AEO v skladu z vzorcem iz Priloge 1D. 2. Potrdilo AEO se izda v 90 koledarskih dneh od dneva prejema zahtevka v skladu s členom 14c. Kadar carinski organ ne more izpolniti roka, se ta lahko podaljša za nadaljnjih 30 koledarskih dni. V tem primeru carinski organ vložnika še pred iztekom roka 90 koledarskih dni obvesti o razlogih za podaljšanje. 3. Obdobje iz prvega stavka odstavka 2 se lahko podaljša tudi, če vložnik med preverjanjem skladnosti s pogoji opravi prilagoditve, da bi izpolnil te pogoje, in o tem obvesti pristojni organ. 4. Kadar bi zaradi rezultata preverjanja v skladu s členi 14l, 14m in 14n zahtevek lahko bil zavrnjen, carinski organ izdajatelj ugotovitve v 30 koledarskih dneh sporoči vložniku in mu omogoči možnost odgovora, preden zavrne zahtevek. Obdobje iz prvega stavka odstavka 2 se ustrezno podaljša. 5. Obstoječa dovoljenja, izdana v skladu s carinskimi predpisi, se zaradi zavrnitve zahtevka ne prekličejo samodejno. 6. Če je zahtevek zavrnjen, carinski organ obvesti vložnika o vzrokih za odločitev. Odločba o zavrnitvi zahtevka se sporoči vložniku v rokih iz odstavkov (2), (3) in (4). Člen 14p Carinski urad izdajatelj v petih delovnih dneh carinske organe drugih držav članic obvesti o izdaji potrdila AEO prek komunikacijskega sistema iz člena 14x. Če je zahtevek zavrnjen, se podatki o tem posredujejo v istem roku. POGLAVJE 2 Pravni učinki potrdil AEO Oddelek 1 Splošne določbe Člen 14q 1. Potrdilo AEO začne veljati deseti delovni dan po datumu izdaje. 2. Potrdilo AEO priznavajo vse države članice. 3. Obdobje veljavnosti potrdila AEO ni omejeno. 4. Carinski organi spremljajo, ali pooblaščeni gospodarski subjekt izpolnjuje pogoje in merila. 5. V naslednjih primerih carinski organ izdajatelj izvede ponovno oceno pogojev in meril:
Kadar se potrdilo AEO izda vložniku, od čigar ustanovitve so pretekla manj kot tri leta, se prvo leto po izdaji izvaja strožji nadzor. Uporablja se člen 14n(2). Rezultati ponovne ocene so prek komunikacijskega sistema iz člena 14x na voljo carinskim organom vseh držav članic. Oddelek 2 Začasna ukinitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta Člen 14r 1. Carinski organ izdajatelj status pooblaščenega gospodarskega subjekta začasno ukine v naslednjih primerih:
Vendar se lahko v primeru iz točke (b) prvega odstavka carinski organ odloči, da se status pooblaščenega gospodarskega subjekta ne ukine začasno, če meni, da je kršitev zanemarljiva glede na število ali obseg carinskih operacij, in ta ne povzroča dvomov v zvezi z dobro vero pooblaščenega gospodarskega subjekta. Pred sprejetjem take odločitve carinski organi svoje ugotovitve sporočijo zadevnemu gospodarskemu subjektu. Zadevni gospodarski subjekt ima pravico, da popravi razmere in/ali izrazi svoje stališče v 30 koledarskih dneh od datuma sporočila. Vendar začasna ukinitev velja takoj, če je to potrebno zaradi vrste ali stopnje nevarnosti za varstvo in varnost državljanov, javno zdravje ali okolje. Carinski organ, ki začasno ukine ugodnosti, prek komunikacijskega sistema iz člena 14x takoj obvesti carinske organe drugih držav članic, da lahko ustrezno ukrepajo. 2. Če imetnik potrdila AEO stanja iz točke (a), prvega pododstavka odstavka 1 ne odpravi v 30 koledarskih dneh iz pododstavka 3 odstavka 1, pristojni carinski organ pooblaščeni gospodarski subjekt obvesti, da se status pooblaščenega gospodarskega subjekta začasno ukine za obdobje 30 koledarskih dni, s čimer mu omogoči, da sprejme potrebne ukrepe za ureditev razmer. Obvestilo se prek komunikacijskega sistema iz člena 14x pošlje tudi carinskim organom drugih držav članic. 3. Če je imetnik potrdila AEO storil dejanje iz točke (b), prvega pododstavka odstavka 1, carinski organ izdajatelj začasno ukine status pooblaščenega gospodarskega subjekta, dokler traja sodni postopek. O tem obvesti imetnika potrdila. Obvestilo se prek komunikacijskega sistema iz člena 14x pošlje tudi carinskim organom drugih držav članic. 4. Kadar zadevni pooblaščeni gospodarski subjekt ne more urediti razmer v 30 koledarskih dneh, lahko pa predloži dokaze, da je pogoje mogoče izpolniti, če se obdobje začasne ukinitve podaljša, carinski organ izdajatelj začasno ukine status pooblaščenega gospodarskega subjekta za nadaljnjih 30 koledarskih dni. Člen 14s 1. Začasna ukinitev ne vpliva na carinske postopke, ki so se pričeli že pred datumom začasne ukinitve in se še niso končali. 2. Začasna ukinitev ne vpliva samodejno na katero koli dovoljenje, ki je bilo izdano ne glede na potrdila AEO, razen če se razlogi za začasno ukinitev nanašajo tudi na ta dovoljenja. 3. Začasna ukinitev ne vpliva samodejno na dovoljenja za uporabo carinskih poenostavitev, ki so bile dodeljene na podlagi potrdil AEO in glede katerih so pogoji še vedno izpolnjeni. 4. Če imetnik potrdila AEO iz točke (c) člena 14a(1) ne izpolnjuje le pogojev iz člena 14k, se status pooblaščenega gospodarskega subjekta delno začasno ukine, na zahtevo gospodarskega subjekta pa se mu lahko izda novo potrdilo AEO iz točke (a) člena 14a(1). Člen 14t 1. Kadar zadevni gospodarski subjekt v skladu z zahtevami carinskih organov izvede potrebne ukrepe za izpolnjevanje pogojev in meril, ki jih mora izpolnjevati pooblaščeni gospodarski subjekt, carinski organ izdajatelj prekliče začasno ukinitev ter o tem obvesti zadevni gospodarski subjekt in carinske organe drugih držav članic. Začasna ukinitev se lahko prekliče pred potekom roka iz člena 14r(2) ali (4). V primeru člena 14s(4) carinski organ, ki je začasno preklical potrdilo, to potrdilo obnovi. Po tem prekliče potrdilo AEO iz točke (a) člena 14a(1). 2. Če zadevni gospodarski subjekt v obdobju začasne ukinitve iz člena 14r(2) ali (4) ne izvede potrebnih ukrepov, carinski organ izdajatelj prekliče potrdilo AEO in takoj obvesti carinske organe drugih držav članic prek komunikacijskega sistema iz člena 14x. V primeru okoliščin iz člena 14s(4) se izvirno potrdilo ustrezno prekliče, veljavno pa je samo novo potrdilo AEO iz točke (a) člena 14a(1). Člen 14u 1. Kadar pooblaščeni gospodarski subjekt začasno ne more izpolnjevati katerega izmed meril iz člena 14a, lahko zaprosi za začasno ukinitev statusa pooblaščenega gospodarskega subjekta. V tem primeru pooblaščeni gospodarski subjekt o tem obvesti carinski organ izdajatelja, pri tem pa navede datum, do katerega bo spet sposoben izpolnjevati merila. Carinski organ izdajatelja obvesti tudi o kakršnih koli načrtovanih ukrepih in njihovem časovnem okviru. Obveščeni carinski organ prek komunikacijskega sistema iz člena 14x obvesti carinske organe drugih držav članic. 2. Če pooblaščenemu gospodarskemu subjektu v obdobju, ki ga je navedel v svojem obvestilu, ne uspe urediti razmer, lahko carinski organ izdajatelj odobri razumno podaljšanje tega obdobja, pod pogojem, da je pooblaščeni gospodarski subjekt ravnal v dobri veri. O tem podaljšanju se prek komunikacijskega sistema iz člena 14x obvestijo carinski organi drugih držav članic. V vseh drugih primerih se potrdilo AEO prekliče, pristojni carinski organ izdajatelj pa prek komunikacijskega sistema iz člena 14x takoj obvesti carinske organe drugih držav članic. 3. Če zahtevani ukrepi niso sprejeti v obdobju začasne ukinitve, se uporablja člen 14v. Oddelek 3 Preklic potrdila AEO Člen 14v 1. Carinski organ izdajatelj prekliče potrdilo AEO v naslednjih primerih:
Vendar se lahko v primeru iz točke (b) carinski organ odloči, da se potrdila AEO ne prekliče, če meni, da so kršitve zanemarljive glede na število ali obseg carinskih postopkov, in te ne povzročajo dvomov v zvezi z dobro vero pooblaščenega gospodarskega subjekta. 2. Preklic začne veljati naslednji dan po obvestilu. Kadar imetnik potrdila AEO iz točke (c) člena 14a(1) ne izpolnjuje le pogojev iz člena 14k, carinski organ izdajatelj potrdilo prekliče, izda novo potrdilo AEO iz točke (a) člena 14a(1). 3. Carinski organ izdajatelj prek komunikacijskega sistema iz člena 14x o preklicu potrdila AEO takoj obvesti carinske organe drugih držav članic. 4. Razen v primerih preklica iz točk (c) in (d) odstavka 1 gospodarski subjekt v obdobju treh let od datuma preklica ne sme vložiti novega zahtevka za potrdilo AEO. POGLAVJE 3 Izmenjava podatkov Člen 14w 1. Pooblaščeni gospodarski subjekt obvesti carinski organ izdajatelja o vseh okoliščinah, nastalih po tem, ko je bilo potrdilo izdano, ki bi lahko vplivale na nadaljnjo veljavnost ali vsebino potrdila. 2. Vsi pomembni podatke, ki so dostopni carinskemu uradu izdajatelju, se dajo na voljo carinskim organom drugih držav članic, v katerih pooblaščeni gospodarski subjekt izvaja dejavnosti povezane s carino. 3. Če carinski organ prekliče posebno dovoljenje zadevnega pooblaščenega gospodarskega subjekta za uporabo posameznih carinskih poenostavitev iz členov 260, 263, 269, 272, 276, 277, 282, 283, 313a, 313b, 324a, 324e, 372, 454a in 912g, izdano na podlagi potrdila AEO, o tem obvesti carinski organ, ki je izdal potrdilo AEO. Člen 14x 1. Za izmenjavo podatkov in sporočanje med carinskimi organi ter za obveščanje Komisije in gospodarskih subjektov se uporablja elektronski sistem informiranja in sporočanja, ki ga določijo Komisija in carinski organi z medsebojnim dogovorom. 2. S pomočjo sistema iz odstavka 1 lahko Komisija in carinski organi hranijo in imajo dostop do naslednjih informacij:
3. Carinski organ izdajatelj o izdaji, spremembah, opustitvi ali preklicu potrdila AEO obvesti urade, ki so pristojni za izvedbo analize tveganja v njegovi državi članici. Obvesti tudi vse ostale organe izdajatelje iz drugih držav članic. 4. S predhodnim soglasjem zadevnih pooblaščenih gospodarskih subjektov lahko Komisija seznam pooblaščenih gospodarskih subjektov javno objavi na internetu. Seznam se posodablja.“ |
|
4. |
V naslovu VI dela I se naslov Poglavje 1 nadomesti s: „POGLAVJE 1 Vstopna skupna deklaracija“ |
|
5. |
V poglavje 1 naslova VI dela I se doda naslednji oddelek 1: „Oddelek 1 Področje uporabe Člen 181b Vse blago, ki se vnese na carinsko območje Skupnosti, mora biti zajeto s skupno deklaracijo v skladu s členom 36a zakonika, v nadaljnjem besedilu ‚vstopna skupna deklaracija‘, razen če je v tej uredbi določeno drugače. Člen 181c Naslednjega blaga ni treba zajeti v vstopno skupno deklaracijo:
Vendar se v primerih iz točk (e), (f) in (g) prvega pododstavka za blago, ki bo dano v začasno hrambo, zahteva vstopna skupna deklaracija. Uporablja se prvi pododstavek člena 184c. Člen 181d Če mednarodni sporazum med Skupnostjo in tretjo državo zagotavlja priznavanje varnostnih preverjanj v državi izvoza, veljajo pogoji iz navedenega sporazuma.“ |
|
6. |
Člen 182 se črta. |
|
7. |
V naslovu VI dela I se naslov Poglavje 2 nadomesti z: „Oddelek 2 Vložitev vstopne skupne deklaracije“ |
|
8. |
Člen 183 se nadomesti s: „Člen 183 1. Vstopna skupna deklaracija se vloži elektronsko, vsebuje pa podatke, ki jih za take deklaracije določa Priloga 30A. Izpolni se v skladu s pojasnjevalnimi opombami iz te priloge. Vstopno skupno deklaracijo overi oseba, ki jo izdela. Člen 199(1) se uporablja smiselno. 2. Carinski organi dovolijo vložitev papirne vstopne skupne deklaracije le v eni od naslednjih okoliščin:
Take papirne vstopne skupne deklaracije vsebujejo podrobnosti, ki jih za vstopne skupne deklaracije določa Priloga 30A, po potrebi pa so jim priložene nakladnice ali drugi ustrezni seznami. 3. Carinski organi sporazumno določijo postopek, ki se izvaja v primerih iz točke (a), prvega pododstavka odstavka 2. 4. Uporabo papirne vstopne skupne deklaracije iz točke (b), prvega pododstavka odstavka 2 odobrijo carinski organi. Papirno vstopno skupno deklaracijo podpiše oseba, ki jo izdela. 5. Carinski organi vstopne skupne deklaracije vpišejo v evidenco takoj ob prejemu.“ |
|
9. |
Vstavijo se naslednji členi 183a do 183d: „Člen 183a 1. Podatki, ki se predložijo v okviru tranzitnega postopka, se lahko uporabijo kot vstopna skupna deklaracija, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
2. Če se podatki o tranzitu, ki vključujejo potrebne podrobnosti, izmenjajo v ustreznem roku iz člena 184a, se šteje, da so zahteve iz člena 183 izpolnjene, tudi če je bilo blago prepuščeno v tranzit zunaj carinskega območja Skupnosti. Člen 183b V primeru kombiniranega prevoza, pri katerem aktivno prevozno sredstvo, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, zgolj prevaža drugo aktivno prevozno sredstvo, je za vložitev vstopne skupne deklaracije odgovoren upravljavec tega drugega prevoznega sredstva. Rok za vložitev vstopne skupne deklaracije ustreza rokom, ki so za različna aktivna prevozna sredstva, ki prečkajo mejo, določeni v členu 184a. Člen 183c V primeru pomorskega ali zračnega prometa, ko obstaja dogovor o delitvi plovil ali pogodbeni dogovor, je za vložitev vstopne skupne deklaracije odgovorna oseba, ki je sklenila pogodbo in izdala nakladnico ali letalski tovorni list za dejanski prevoz blaga s plovilom ali zrakoplovom, ki je predmet sporazuma. Člen 183d 1. V primerih iz členov 183b in 183c upravljavec aktivnega prevoznega sredstva, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, pri carinskem uradu vstopa vloži obvestilo pred prihodom, v katerem so navedene vse pošiljke, ki se prevažajo s tem prevoznim sredstvom. V obvestilu pred prihodom so navedeni podatki o aktivnem prevoznem sredstvu, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti. Za vsako pošiljko vsebuje naslednje podatke:
Obvestilo pred prihodom se vloži v enaki obliki in z enakimi sredstvi kot vstopna skupna deklaracija ali v obliki komercialnega, pristaniškega ali prevoznega manifesta ali nakladnice, pod pogojem, da vsebuje vse potrebne podatke in se vloži na način, ki je sprejemljiv za carinske organe carinskega urada vstopa. 2. V primerih, ki niso zajeti v členih 183b in 183c, ko mora vstopno skupno deklaracijo za blago, ki se prevaža s prevoznim sredstvom, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti, vložiti oseba, ki ni upravljavec tega prevoznega sredstva, lahko ta upravljavec pri carinskih organih v carinskem uradu vstopa vloži obvestilo pred prihodom. V obvestilu pred prihodom so navedeni podatki o prevoznem sredstvu, ki prečka mejo. Za vsako pošiljko vsebuje naslednje informacije:
3. Obvestilo iz odstavkov 1 in 2 se vloži v roku, ki se uporablja za zadevno prevozno sredstvo, kot ga določa člen 184a. Vendar se v primeru prevoza iz točke (a) člena 184a (1) obvestilo vloži vsaj 24 ur pred tem, ko se blago vnese na carinsko območje Skupnosti. 4. Člen 183 se smiselno uporablja za obvestila pred prihodom.“ |
|
10. |
V členu 184(1) se „člena 183(1)“ nadomesti s „člena 183(1) in (2)“. |
|
11. |
V poglavje 1 naslova VI dela I se dodata naslednja oddelka 3 in 4: „Oddelek 3 Roki Člen 184a 1. V primeru pomorskega prometa je treba vstopno skupno deklaracijo vložiti pri carinskem uradu vstopa v naslednjem roku:
2. V primeru zračnega prometa je treba vstopno skupno deklaracijo vložiti pri carinskem uradu vstopa v naslednjih rokih:
V tem odstavku je ‚polet na kratke razdalje‘ polet, ki traja manj kot štiri ure od zadnjega letališča odhoda v tretji državi do prihoda na prvo letališče Skupnosti. Vsi drugi poleti se štejejo za polete na dolge razdalje. 3. V primeru železniškega prometa in prometa po celinskih vodah je treba vstopno skupno deklaracijo vložiti v carinskem uradu vstopa najmanj dve uri pred prihodom v carinski urad vstopa na carinskem območju Skupnosti. 4. V primeru cestnega prometa je treba vstopno skupno deklaracijo vložiti v carinskem uradu vstopa najmanj eno uro pred prihodom v carinski urad vstopa na carinskem območju Skupnosti. 5. Kadar vstopna skupna deklaracija ni vložena z uporabo tehnike računalniške izmenjave podatkov, je rok iz točk (c) in (d) odstavka 1, točke (a) odstavka 2 ter odstavkov 3 in 4 najmanj štiri ure. 6. Če računalniški sistem carinskih organov začasno ne deluje, se še vedno uporabljajo roki iz odstavkov 1 do 4. Člen 184b Roki iz člena 184a(1) do (4) se ne uporabljajo v naslednjih primerih:
Člen 184c Kadar se ugotovi, da blago, predloženo carini, za katero se zahteva vložitev vstopne skupne deklaracije, ni zajeto s tako deklaracijo, oseba, ki je vnesla blago ali prevzela odgovornost za prevoz blaga na carinsko območje Skupnosti, takoj vloži vstopno skupno deklaracijo. Če gospodarski subjekt vloži vstopno skupno deklaracijo po preteku roka iz člena 184a, to ne prepreči uporabe kazni, ki jih določa nacionalna zakonodaja. Oddelek 4 Analiza tveganja Člen 184d 1. Carinski urad vstopa po prejemu podatkov, vsebovanih v vstopni skupni deklaraciji, pred prihodom blaga na carinsko območje Skupnosti izvede ustrezno analizo tveganja, predvsem v varstvene in varnostne namene. Kadar je bila vstopna skupna deklaracija vložena pri carinskem uradu, ki ni carinski urad vstopa, in so bili podatki dani na voljo v skladu s členom 36a(2) in drugim pododstavkom člena 36c(1) zakonika, carinski organi v carinskem uradu vstopa sprejmejo rezultate vseh analiz tveganja, ki jih je izvedel drugi carinski urad, ali pa rezultate upoštevajo pri izvedbi lastne analize tveganja. 2. Carinski organi zaključijo analizo tveganja še pred prihodom blaga, pod pogojem, da se je upošteval rok iz člena 184a. Vendar pri vrsti prevoza blaga iz točke (a) člena 184a(1) carinski organi analizo tveganja zaključijo v roku 24 ur po prejemu vstopne skupne deklaracije. Kadar imajo carinski organi na podlagi te analize utemeljene razloge za sum, da bi vnos blaga na carinsko območje Skupnosti tako resno ogrožal varstvo in varnost Skupnosti, da je potrebno takojšnje posredovanje, carinski organi osebo, ki je vložila vstopno skupno deklaracijo in, če je to druga oseba, osebo, ki je odgovorna za prevoz blaga na carinsko območje Skupnosti, obvestijo o tem, da se blago ne sme natovoriti. Obvestilo se pošlje v 24 urah po prejemu vstopne skupne deklaracije. 3. Kadar blago, ki ni zajeto s vstopno skupno deklaracijo v skladu s členom 181c(a) do (i), vnese na carinsko območje Skupnosti, se analiza tveganja izvede po predložitvi blaga na podlagi carinske deklaracije, ki zajema blago. 4. Blago, predloženo carini, se lahko takoj po izvedeni analizi tveganja prepusti v carinsko dovoljeno rabo ali uporabo, če rezultati to dovoljujejo. Člen 184e Kadar plovilo ali zrakoplov pristane v več kot enem pristanišču ali na več kot enem letališču na carinskem območju Skupnosti in se giblje med temi pristanišči ali letališči ne da bi pristalo v pristanišču ali na letališču zunaj carinskega območja Skupnosti, se vstopna skupna deklaracija vloži v prvem pristanišču ali na prvem letališču Skupnosti za vse blago, ki se prevaža. Carinski organi v prvem pristanišču ali na prvem letališču vstopa izvedejo analizo tveganja v varstvene in varnostne namene za vse blago, ki se prevaža. Za to blago se lahko v pristanišču ali na letališču, kjer je raztovorjeno, izvede dodatna analiza tveganja. Kadar je ugotovljeno tveganje, lahko carinski urad prvega pristanišča ali letališča vstopa za pošiljke, ki predstavljajo tako veliko tveganje, da se zahteva takojšnje posredovanje, glede na stopnjo nevarnosti sprejme ukrepe prepovedi ali posreduje rezultate analize tveganja naslednjim pristaniščem ali letališčem. V naslednjih pristaniščih ali na naslednjih letališčih na carinskem območju Skupnosti je treba vstopno skupno deklaracijo vložiti le za blago, ki se v tem pristanišču ali na tem letališču raztovori. Rok iz člena 184a(1) in (2) se ne uporablja. Člen 184f Kadar se blago natovori v pristanišču na carinskem območju Skupnosti za raztovarjanje v drugem pristanišču Skupnosti in se prevaža na plovilu, ki se giblje med tema pristaniščema Skupnosti brez pristanka v pristanišču izven carinskega območja Skupnosti, se vstopna skupna deklaracija zahteva za to blago le v pristanišču Skupnosti, kjer bo raztovorjeno. Rok iz člena 184a(1) se ne uporablja.“ |
|
12. |
V naslovu VI dela I se naslov Poglavje 3 nadomesti s: „POGLAVJE 2 Začasna hramba“ |
|
13. |
Člen 186 se nadomesti s: „Člen 186 1. Kadar se blago predloži carini v skladu s členom 40 zakonika, se šteje, da je bilo dano v začasno hrambo, vstopno skupno deklaracijo pa zadržijo carinski organi, da lahko preverijo, ali je blago, na katero se deklaracija nanaša, dobilo carinsko dovoljeno rabo ali uporabo. Za namene člena 49 zakonika se za vstopno skupno deklaracijo šteje, da je bila vložena na dan predložitve blaga. 2. Kadar je bila carinska deklaracija vložena pri carinskem uradu vstopa kot vstopna skupna deklaracija v skladu s členom 36c zakonika, carinski organi deklaracijo sprejmejo takoj po predložitvi blaga, to pa se da neposredno v prijavljeni postopek, pod pogoji, ki veljajo za ta postopek. 3. Za namene odstavkov 1 in 2 za neskupnostno blago, ki se iz carinskega urada vstopa giblje v tranzitnem postopku in predloži carini v namembnem uradu na carinskem območju Skupnosti, za namene začasne hrambe tranzitna deklaracija, namenjena carinskim organom v namembnem uradu, velja za vstopno skupno deklaracijo.“ |
|
14. |
V členu 187 se „člena 44(2)“ nadomesti s „člena 36b(3)“. |
|
15. |
Doda se naslednji člen 187a: „Člen 187a 1. Carinski organi lahko osebi, ki je na podlagi carinskih predpisov pooblaščena za določanje carinsko dovoljene rabe ali uporabe blaga, na njeno ustno zahtevo dovolijo pregled blaga iz člena 42 zakonika. Vendar lahko glede na okoliščine menijo, da je potrebna pisna zahteva. 2. Carinski organi lahko odvzem vzorcev dovolijo le na pisno zahtevo osebe iz odstavka 1. 3. Pisna zahteva je lahko v papirni ali elektronski obliki. Zadevna oseba jo podpiše ali overi in vloži pri pristojnem carinskem organu. Vključuje naslednje podrobnosti:
4. Carinski organi svojo odločitev sporočijo zadevni osebi. Kadar se zahtevek nanaša na odvzem vzorcev, je v odločitvi navedena količina blaga, ki se odvzame. 5. Pregled blaga in odvzem vzorcev se izvedeta pod nadzorom carinskih organov, ki določijo ustrezne postopke. Zadevna oseba je odgovorna za vsakršno tveganje in stroške, povezane s pregledom, odvzemom vzorcev in analizo blaga. 6. Za odvzete vzorce veljajo formalnosti zaradi določitve carinsko dovoljene rabe ali uporabe. Kadar se odvzeti vzorci pri pregledu uničijo ali nenadomestljivo izgubijo, se šteje, da carinski dolg ni nastal. Kakršnim koli odpadkom in ostankom, ki nastanejo pri pregledu, se določi carinsko dovoljena raba ali uporaba, ki je predpisana za neskupnostno blago.“ |
|
16. |
V naslovu VI dela I se naslov Poglavje 4 nadomesti s: „POGLAVJE 3 Posebne določbe, uporabljene za blago, ki se pošilja po morju ali zraku“ |
|
17. |
Člen 201 se nadomesti s: „Člen 201 1. Carinska deklaracija se vloži pri enem od naslednjih carinskih uradov:
Carinska deklaracija se lahko vloži takoj, ko se blago predloži ali je na voljo carinskim organom za kontrolo. 2. Carinski organi lahko dovolijo, da se carinska deklaracija vloži še preden jim lahko deklarant predloži blago ali ga da na voljo za kontrolo, pri carinskem uradu, pri katerem je bila vložena deklaracija, ali pri drugem carinskem uradu ali na drugem kraju, ki ga določijo carinski organi. Carinski organi lahko glede na okoliščine določijo rok, v katerem se blago predloži ali da na voljo. Če blago v tem roku ni predloženo ali dano na voljo, se šteje, da carinska deklaracija ni bila vložena. Carinska deklaracija se lahko sprejme šele, ko je bilo zadevno blago predloženo carinskim organom ali jim je bilo na zanje zadovoljiv način dano na voljo za kontrolo.“ |
|
18. |
V členu 212(1) se doda naslednji pododstavek: „Kadar se carinska deklaracija uporablja kot vstopna skupna deklaracija v skladu s členom 36c(1) zakonika, ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za posebni postopek iz Priloge 37, vključuje podrobnosti za vstopno skupno deklaracijo iz Priloge 30A“. |
|
19. |
V členu 216 se doda naslednji odstavek: „Kadar se carinska deklaracija zahteva za blago, ki se iznese iz carinskega območja Skupnosti, v skladu s členom 182b zakonika, ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za posebni postopek v skladu s Prilogo 37, vključuje tudi podrobnosti za izstopno skupno deklaracijo iz Priloge 30A.“ |
|
20. |
Točka (b) člena 251(2) se nadomesti z:
|
|
21. |
Člen 254 se nadomesti s: „Člen 254 Če deklarant tako zahteva, carinski organi lahko sprejmejo deklaracije za sprostitev v prosti promet, ki ne vsebujejo vseh podrobnosti iz Priloge 37. Vendar te deklaracije vsebujejo vsaj podrobnosti za nepopolno deklaracijo iz Priloge 30A.“ |
|
22. |
Odstavek 2 člena 260 se nadomesti z: „2. Taka poenostavljena deklaracija vsebuje vsaj podrobnosti, ki so za poenostavljeno uvozno deklaracijo določeni v Prilogi 30A.“ |
|
23. |
V členu 261 se doda naslednji odstavek 4: „4. Kadar je zadevna oseba imetnik potrdila AEO iz točke (a) ali (c) člena 14a(1), carinski organi v vseh državah članicah preverijo le, če pooblaščeni gospodarski subjekt prijavi blago za sprostitev v prosti promet samo priložnostno. Za vse druge zahteve iz odstavkov 1 in 2 tega člena se šteje, da so izpolnjene.“ |
|
24. |
Odstavek 1 člena 262 se nadomesti z: „1. Dovoljenje iz člena 260 vključuje naslednje podrobnosti:
Dovoljenje določa tudi obliko in vsebino dopolnilnih deklaracij in roke, v katerih je treba te predložiti v ta namen imenovanemu carinskemu organu.“ |
|
25. |
V členu 264 se doda naslednji odstavek 3: „3. Kadar je zadevna oseba imetnik potrdila AEO iz točke (a) ali (c) člena 14a(1), carinski organi v vseh državah članicah preverijo le, če pooblaščeni gospodarski subjekt prijavlja blago za sprostitev v prosti promet samo priložnostno. Za vse druge zahteve iz odstavkov 1 in 2 se šteje, da so izpolnjene.“ |
|
26. |
Odstavek 3 člena 266 se nadomesti z: „3. Vpis v evidence iz točk (a), (b) in (c) odstavka 1 se lahko nadomesti s kakršno koli drugo formalnostjo, ki jo zahtevajo carinski organi in pomeni podobno jamstvo. Ta vpis vsebuje datum, ko se opravi, in vsaj podrobnosti predvidene za deklaracijo v okviru postopka hišnega carinjenja iz Priloge 30A.“ |
|
27. |
Odstavek 1 člena 268 se nadomesti s: „1. Če deklarant tako zahteva carinski urad vstopa lahko sprejme deklaracije za vnos blaga v postopek carinskega skladiščenja, ki ne vsebujejo vseh podrobnosti iz Priloge 37. Vendar te deklaracije vsebujejo vsaj podrobnosti za nepopolno deklaracijo iz Priloge 30A.“ |
|
28. |
V členu 270 se doda naslednji odstavek 5: „5. Kadar je zadevna oseba imetnik potrdila AEO iz točke (a) ali (c) člena 14a(1), carinski organi v vseh državah članicah preverijo le, če pooblaščeni gospodarski subjekt vnese blago v postopek samo priložnostno. Za vse druge zahteve iz odstavkov 1, 2 in 3 se šteje, da so izpolnjene.“ |
|
29. |
Člen 271 se nadomesti s: „Člen 271 Dovoljenje iz člena 269(1) določa posebna pravila za izvajanje postopka, vključno s carinskim(-i) uradom(-i) za vnos v postopek. Dopolnilna deklaracija ni potrebna.“ |
|
30. |
Odstavek 1 člena 275 se nadomesti z: „1. Če deklarant tako zahteva carinski urad vstopa lahko sprejme deklaracije za predložitev blaga v carinski postopek z gospodarskim učinkom, razen pasivnega oplemenitenja ali carinskega skladiščenja, ki ne vsebujejo vseh podatkov iz Priloge 37 ali jim niso priloženi nekateri dokumenti iz člena 220. Vendar te deklaracije vsebujejo podrobnosti za nepopolno izvozno deklaracijo iz Priloge 30A.“ |
|
31. |
Člen 279 se nadomesti s: „Člen 279 1. Formalnosti, ki jih je treba izpolniti v carinskem uradu izvoza v skladu s členom 792, se lahko v skladu z določbami tega poglavja poenostavijo. 2. Za to poglavje se uporabljajo členi 792(4), 792a, 792b, 793 do 793c in, če je primerno, členi 796a do 796e.“ |
|
32. |
Člena 280 in 281 se nadomestita z: „Člen 280 1. Če deklarant tako zahteva carinski urad izvoza lahko sprejme izvozne deklaracije, ki ne vsebujejo vseh podrobnosti iz Priloge 37. Vendar te deklaracije vsebujejo vsaj podrobnosti za nepopolno izvozno deklaracijo iz Priloge 30A. Kadar je treba za blago plačati izvozne dajatve ali se zanj uporablja kateri koli drugi ukrep, ki ga določa skupna kmetijska politika, izvozne deklaracije vsebujejo vse zahtevane informacije, ki so potrebne za uporabo takšnih dajatev ali ukrepov. 2. Členi 255 do 259 se smiselno uporabljajo za izvozne deklaracije. Člen 281 1. Kadar se uporabi člen 789, se lahko dopolnilna deklaracija vloži pri carinskem uradu, ki je pristojen v kraju, v katerem ima izvoznik svoj sedež. 2. Kadar ima podizvajalec sedež v drugi državi članici kot izvoznik, se odstavek 1 uporablja samo, kadar se zahtevani podatki izmenjujejo elektronsko v skladu s členom 4d. 3. V nepopolni izvozni deklaraciji je naveden carinski urad, pri katerem se vloži dopolnilna deklaracija. Carinski urad, ki je prejel nepopolno izvozno deklaracijo, podatke o njej posreduje carinskemu uradu, kjer je vložena dopolnilna deklaracija, kot jo določa odstavek 1. 4. V primerih iz odstavka 2 carinski urad, ki je prejel dopolnilno deklaracijo, podatke o njej takoj posreduje carinskemu uradu, kjer je vložena nepopolna izvozna deklaracija.“ |
|
33. |
Odstavek 2 člena 282 se nadomesti z: „2. Poenostavljena deklaracija vsebuje vsaj podrobnosti, ki so za poenostavljeno deklaracijo določeni v Prilogi 30A. Členi 255 do 259 se uporabljajo smiselno.“ |
|
34. |
Člen 285 se nadomesti s: „Člen 285 1. Pooblaščeni izvoznik pred odstranitvijo blaga iz krajev, navedenih v členu 283, izpolni naslednji obveznosti:
2. Pooblaščeni izvoznik lahko namesto poenostavljene izvozne deklaracije vloži popolno izvozno deklaracijo. V tem primeru se opusti zahteva po dopolnilni deklaraciji iz člena 76(2) zakonika.“ |
|
35. |
Vstavi se naslednji člen 285a: „Člen 285a 1. Carinski organi lahko pooblaščenega izvoznika oprostijo obveznosti vložitve poenostavljene izvozne deklaracije pri carinskem uradu izvoza za vsako odstranitev blaga. Ta izjema se odobri le, če pooblaščeni izvoznik izpolni naslednje pogoje:
Vpis iz točke (c) prvega odstavka se lahko nadomesti s katero koli drugo formalnostjo, ki jo zahtevajo carinski organi in zagotavlja podobno jamstvo. Pri tem vpisu se navede datum, ko se opravi, in potrebne podrobnosti za identifikacijo blaga. 2. V nekaterih posebnih okoliščinah, ki jih upravičujeta narava zadevnega blaga in pospešeni tempo izvoznih dejavnosti, lahko carinski organi do 30. junija 2009 pooblaščenega izvoznika izvzamejo iz zahtev iz točk (a) in (b) prvega odstavka, pod pogojem, da carinskemu uradu izvoza predloži vse informacije, ki se mu zdijo potrebne za to, da lahko po potrebi izvaja svojo pravico do pregleda blaga, preden to blago izstopi. V tem primeru vpis blaga v evidence pooblaščenega izvoznika velja za enakovrednega prepustitvi blaga.“ |
|
36. |
Vstavi se naslednji člen 285b: „Člen 285b 1. Podatki iz točke (a), prvega pododstavka člena 285a(1) se carinskemu uradu izvoza posredujejo do rokov iz členov 592b in 592c. 2. Vpis v evidence iz točke (c), prvega pododstavka člena 285a(1) vključuje podrobnosti za postopek hišnega carinjenja iz Priloge 30A. 3. Carinski organi zagotovijo, da so izpolnjene zahteve iz členov 796a do 796e.“ |
|
37. |
Odstavka 3 in 4 člena 286 se nadomestita z: „3. Pred odpremo blaga pooblaščeni izvoznik izpolniti naslednje zahteve:
|
|
38. |
Odstavek 1 člena 287 se nadomesti z: „1. Dovoljenje iz člena 283 določa podrobna pravila za izvajanje postopka, in zlasti:
Kadar se uporabljajo členi 796a do 796e, se odobri sprostitev iz točke (c), prvega pododstavka v skladu s členom 796b.“ |
|
39. |
Odstavek 2 člena 288 se nadomesti z: „2. Dokument ali nosilec podatkov iz odstavka 1 vsebuje vsaj podrobnosti iz Priloge 30A za postopek, ki se bo uporabil. Ta dokument ali nosilec podatkov spremlja zahtevek za izvoz. Carinski organi lahko dovolijo, da se ta zahtevek nadomesti s splošno zahtevo, pod pogojem, da je gospodarski subjekt carinskim organom zagotovil informacije, ki jih štejejo za potrebne za učinkovito analizo tveganja in pregled blaga. Splošna zahteva se nanaša na izvozne dejavnosti, ki se izvajajo v določenem obdobju. Deklarant v dokumentu ali na mediju, ki se uporabi za izvoz, navede sklicevanje na dovoljenje.“ |
|
40. |
V členu 289 se doda naslednji odstavek: „Vendar da deklarant podatke, ki so potrebni za učinkovito analizo tveganja in pregled blaga, carinskim organom na voljo še pred iznosom tega blaga.“ |
|
41. |
V člen 313b se vstavi naslednji odstavek 3a: „3a. Kadar je ladjarska družba imetnik potrdila AEO, ki uporablja poenostavitve iz točke (a) ali (c) člena 14a(1), carinski organi zadevnih držav članic preverijo le, ali so zahteve iz odstavka 3(c) in (d) tega člena izpolnjene. Za vse druge zahteve iz tega člena se šteje, da so izpolnjene.“ |
|
42. |
Člen 367 se nadomesti s: „Člen 367 Ta pododdelek se ne uporablja za poenostavljene postopke, značilne za načine prevoza iz člena 372(1)(g).“ |
|
43. |
Člen 368 se črta. |
|
44. |
V členu 373 se doda naslednji odstavek 3: „3. Kadar je zadevna oseba imetnik potrdila AEO, ki uporablja poenostavitve iz točke (a) ali (c) člena 14a(1), se šteje, da so zahteve iz odstavkov 1(c) in 2(b) tega člena izpolnjene.“ |
|
45. |
V členu 454a se doda naslednji odstavek 5: „5. Kadar je zadevna oseba imetnik potrdila AEO, ki uporablja poenostavitve iz točke (a) ali (c) člena 14a(1), se šteje, da so zahteve iz točke (c), prvega pododstavka odstavka 2 tega člena in člena 373(2)(b) izpolnjene.“ |
|
46. |
Naslov IV dela II se nadomesti z: „IZVEDBENE DOLOČBE V ZVEZI Z IZVOZOM“. |
|
47. |
V naslovu IV dela II se vstavi naslednje Poglavje 1: „POGLAVJE 1 Splošne določbe za carinske deklaracije Člen 592a Členi 592b do 592f se ne uporabljajo za naslednje blago:
Člen 592b 1. Kadar koli je blago, ki zapušča carinsko območje Skupnosti, zajeto v carinski deklaraciji, se ta carinska deklaracija vloži pri pristojnem carinskem uradu, in sicer v naslednjih rokih:
2. Kadar se carinska deklaracija ne vloži z uporabo postopka obdelave podatkov, je rok iz točk (a)(iii) in (iv), (b), (c), (d) in (e) odstavka 1 najmanj štiri ure. 3. Če računalniški sistem carinskih organov začasno ne deluje, se še vedno uporabljajo roki iz odstavka 1. Člen 592c 1. V primeru intermodalnega prevoza, ko se blago pretovori z enega prevoznega sredstva na drugega za prevoz izven carinskega območja Skupnosti, rok za vložitev deklaracije ustreza roku, ki se nanaša na prevozno sredstvo, ki zapušča carinsko območje Skupnosti, kot ga določa člen 592b. 2. V primeru kombiniranega prevoza, pri katerem aktivno prevozno sredstvo, ki prečka mejo, zgolj prevaža drugo aktivno prevozno sredstvo, rok za vložitev deklaracije ustreza roku, ki se nanaša na aktivno prevozno sredstvo, ki prečka mejo, kot ga določa člen 592b. Člen 592d 1. Roki iz členov 592b in 592c se ne uporabljajo, kadar mednarodni sporazumi med Skupnostjo in tretjimi državami zahtevajo izmenjavo podatkov iz carinske deklaracije v rokih, drugačnih od tistih iz navedenih členov. 2. Rok v nobenem primeru ni krajši od časa, ki je potreben, da se opravi analiza tveganja, preden blago zapusti carinsko območje Skupnosti. Člen 592e 1. Pristojni carinski urad po prejemu carinske deklaracije in pred prepustitvijo blaga za izvoz izvede ustrezne analize tveganja in carinske kontrole. 2. Blago se lahko prepusti takoj, ko se izvede analiza tveganja in njeni rezultati to dopuščajo. Člen 592f 1. Kadar se ugotovi, da blago, predloženo carini, ni zajeto z deklaracijo, ki bi vsebovala podrobnosti, ki so potrebni za izstopno skupno deklaracijo, oseba, ki dostavi blago ali ki prevzame odgovornost za prevoz blaga izven carinskega območja Skupnosti, takoj vloži carinsko deklaracijo ali izstopno skupno deklaracijo. 2. Če deklarant vloži carinsko deklaracijo po preteku rokov iz členov 592b in 592c, to ne prepreči uporabe kazni, ki jih določa nacionalna zakonodaja. Člen 592g Kadar se blago, ki je v skladu s členom 592a(d) do (j) oproščeno obveznosti, da se zanj do roka iz členov 592b in 592c vloži carinska deklaracija, iznese iz carinskega območja Skupnosti, se analiza tveganja izvede po predložitvi blaga na podlagi carinske deklaracije, ki zajema to blago.“ |
|
48. |
V naslovu IV dela II se naslov Poglavje 1 nadomesti s: „POGLAVJE 2 Trajni izvoz“ |
|
49. |
V poglavju 2 naslova IV dela II se vstavi naslednji člen: „Člen 787 1. Izvozne deklaracije ustrezajo določbam o obliki in podrobnostih iz tega poglavja, členov 279 do 289, Priloge 37 in Priloge 30A. Vložijo se pri pristojnem carinskem uradu z uporabo postopka obdelave podatkov. 2. Carinski organi sprejmejo papirno izvozno deklaracijo na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz Prilog 31 do 34 ter vsebuje minimalni seznam podatkov za postopek izvoza iz Priloge 37 in Priloge 30A, le v enem ali obeh naslednjih primerih:
3. Carinski organi sporazumno določijo postopek, ki se izvaja v primerih iz točke (a) odstavka 2. 4. Uporabo papirne izvozne deklaracije iz odstavka 2(b) odobrijo carinski organi. 5. Kadar blago izvažajo potniki, ki nimajo neposrednega dostopa do carinskega računalniškega sistema in tako tudi ne sredstev za vložitev izvozne deklaracije z uporabo postopka obdelave podatkov pri uradu izvoza, carinski organi potniku dovolijo uporabo papirne carinske deklaracije dane na obrazcu, ki ustreza vzorcu iz prilog 31 do 34, in vsebuje minimalni seznam podatkov iz Priloge 37 in Priloge 30A za izvozni postopek. 6. V primerih iz odstavkov 4 in 5 tega člena carinski organi zagotovijo, da se izpolnijo zahteve iz členov 796a do 796e.“ |
|
50. |
Člen 791(2) se črta. |
|
51. |
Člen 792 se nadomesti s: „Člen 792 1. Kadar se izvozna deklaracija izdela na podlagi enotne upravne listine, se uporabijo izvodi 1, 2 in 3, brez poseganja v člen 207. Carinski urad, pri katerem je bila vložena izvozna deklaracija, žigosa polje A in po potrebi izpolni polje D. Ko ta carinski urad odobri prepustitev blaga, obdrži izvod 1, izvod 2 pošlje statističnemu uradu države članice carinskega urada izvoza in, kadar se ne uporabljajo členi 796a do 796e, vrne izvod 3 zadevni osebi. 2. Kadar se izvozna deklaracija obdela v carinskem uradu izvoza z uporabo postopka obdelave podatkov, se lahko izvod 3 enotne upravne listine nadomesti s spremnim dokumentom, ki se natisne iz računalniškega sistema carinskega organa. Ta dokument vključuje vsaj podatke, ki se zahtevajo za spremno izvozno listino iz člena 796a. Carinski organi lahko deklaranta pooblastijo, da spremni dokument natisne iz svojega računalniškega sistema. 3. Kadar se celotni izvozni postopek izvede na območju ene države članice, lahko ta država članica opusti uporabo izvoda 3 enotne upravne listine ali spremne izvozne listine, če so izpolnjene zahteve iz člena 182b(2) zakonika. 4. Brez poseganja v člene 796a do 796e se v primeru, da carinski predpisi določijo drug dokument, ki bo nadomestil izvod 3 enotne upravne listine, se za ta drugi dokument smiselno uporabljajo določbe tega poglavja.“ |
|
52. |
Vstavita se naslednja člena 792a in 792b: „Člen 792a 1. Kadar blago, ki je bilo prepuščeno za izvoz, ne zapusti carinskega območja Skupnosti, izvoznik ali deklarant o tem takoj obvesti carinski urad izvoza. Kjer je primerno, se izvod 3 enotne upravne listine vrne navedenemu uradu. Carinski urad izvoza razveljavi izvozno deklaracijo. 2. Kadar se v primerih iz člena 793a(6) ali člena 793b zaradi spremembe prevozne pogodbe prevoz, ki bi se moral končati izven carinskega območja Skupnosti, konča na njem, lahko zadevne družbe ali organi spremenjeno pogodbo izvedejo le s soglasjem carinskega urada iz točke (b) drugega pododstavka člena 793(2)(b) ali, v primeru uporabe tranzitnega postopka, s soglasjem urada odhoda. Izvod 3 izvozne deklaracije se vrne carinskemu uradu izvoza, ki razveljavi deklaracijo. Člen 792b 1. Carinski urad izvoza lahko od izvoznika ali deklaranta zahteva, da predloži dokaze, da je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti. 2. Kadar po 90 dneh od datuma prepustitve blaga za izvoz blago ni zapustilo carinskega območja Skupnosti ali ni mogoče predložiti zadostnega dokaza o izvozu, se izvozna deklaracija razveljavi. Carinski urad izvoza o tem obvesti izvoznika ali deklaranta.“ |
|
53. |
Člen 793 se nadomesti s: „Člen 793 1. Izvod 3 enotne upravne listine ali spremni dokument iz člena 792(2) in blago, prepuščeno za izvoz, se skupaj predložita carini pri carinskem uradu izstopa. 2. Carinski urad izstopa je zadnji carinski urad, preden blago zapusti carinsko območje Skupnosti. Z odstopanjem od prvega pododstavka je carinski urad izstopa eden izmed naslednjih:
|
|
54. |
Vstavijo se naslednji členi 793a, 793b in 793c: „Člen 793a 1. Carinski urad izstopa pred iznosom blaga s carinskega območja Skupnosti izvede ustrezne kontrole, ki temeljijo na tveganju, predvsem zato, da zagotovi, da predloženo blago ustreza navedenemu. Carinski urad izstopa nadzoruje fizični iznos blaga. Kadar je bila izvozna deklaracija vložena pri uradu, ki ni carinski urad izstopa, in so bili podatki poslani v skladu s členom 182b(2) zakonika, lahko carinski urad izstopa upošteva rezultate katere koli kontrole, ki jo je izvedel ta drugi urad. 2. Kadar deklarant v polje 44 vnese ‚RET-EXP‘ ali šifro 30400 ali kako drugače navede svojo željo, da se mu vrne izvod 3, carinski urad izstopa fizični iznos blaga potrdi z zaznamkom na hrbtni strani navedenega izvoda. Ta izvod da osebi, ki ga je predložila, ali posredniku, imenovanemu v izvodu 3, ki ima sedež v okrožju carinskega urada izstopa, da ga vrne deklarantu. Zaznamek je v obliki žiga, na katerem sta razvidna ime carinskega urada izstopa in datum iznosa blaga. 3. V primeru izvoza v več delih prek istega carinskega urada izstopa se naredi zaznamek le za dejansko izvoženo blago. V primeru izvoza v več delih prek več carinskih uradov izstopa carinski urad izvoza ali carinski urad izstopa, pri katerem je bil predložen izvirnik izvoda 3, na ustrezno utemeljeno zahtevo potrdi kopijo izvoda 3 za vsak del zadevnega blaga, da se lahko predloži drugemu carinskemu uradu izstopa. V primerih iz prvega in drugega pododstavka se v originalu izvoda 3 zabeleži ustrezen zaznamek. 4. Kadar se celotni postopek izvoza izvede na območju ene države članice, lahko ta določi, da izvoda 3 ni treba opremiti z zaznamkom. V tem primeru se izvod 3 ne vrne deklarantu. 5. Kadar carinski urad izstopa ugotovi primanjkljaj blaga, to zabeleži kot zaznamek v predloženem izvodu izvozne deklaracije in obvesti carinski urad izvoza. Kadar carinski urad izstopa ugotovi presežek blaga, zavrne iznos blaga, dokler se ne opravijo izvozni postopki. Kadar carinski urad izstopa ugotovi razliko v naravi blaga, zavrne iznos blaga, dokler se ne opravijo izvozne formalnosti, in obvesti carinski urad izvoza. 6. V primerih iz točke (b) drugega pododstavka člena 793(2) carinski urad izvoza opremi izvod 3 izvozne deklaracije z zaznamkom v skladu s členom 793a(2), potem ko je prevozno listino opremil z zaznamkom ‚izvoz‘ in nanjo odtisnil svoj žig. Na izvodu 3 izvozne deklaracije je treba vnesti sklic na prevozno listino in obratno. Kadar lahko v primeru rednega linijskega ladijskega prevoza ali neposrednega prevoza ali letov na destinacije izven carinskega območja Skupnosti subjekti zagotovijo pravilnost postopkov, se zaznamek ‚izvoz‘ in žig na prevozni listini ne zahtevata. Člen 793b 1. V primeru, ko se blago v skladu s tranzitnim postopkom iznese iz carinskega območja Skupnosti ali pošlje carinskemu uradu izstopa, urad odhoda potrdi izvod 3 v skladu s členom 793a(2) in ga vrne osebi iz navedenega člena. Kadar se zahteva spremni dokument, se tudi opremi z navedbo ‚izvoz‘. Na izvodu 3 izvozne deklaracije je treba vnesti sklic na spremni dokument in obratno. Prvi in drugi pododstavek tega člena se ne uporabljata, kadar je odpravljena predložitev blaga pri uradu odhoda iz člena 419(4) in (7) ter člena 434(6) in (9). 2. Zaznamek in vrnitev izvoda 3 iz prvega pododstavka odstavka 1 tega člena se uporabljata tudi za blago, prepuščeno za izvoz, ki ni zajeto v tranzitnem postopku, ampak je poslano carinskemu uradu izstopa, vključenemu v tranzitno deklaracijo v obliki enotnega manifesta iz člena 445 ali člena 448 in določenemu v skladu s členom 445(3)(e) ali členom 448(3)(e). 3. Carinski urad izstopa kontrolira fizični iznos blaga. Člen 793c 1. Kadar se blago v skladu z režimom odloga plačila trošarine iznese iz carinskega območja Skupnosti na podlagi spremnega administrativnega dokumenta iz Uredbe (EGS) št. 2719/92, carinski urad izvoza v skladu s členom 793a(2) potrdi izvod 3 izvozne deklaracije in ga vrne deklarantu, potem ko so bili vsi izvodi spremnega administrativnega dokumenta opremljeni z zaznamkom ‚izvoz‘ in je bil nanje odtisnjen žig iz navedenega člena. Na izvodu 3 izvozne deklaracije je treba vnesti sklic na spremni administrativni dokument in obratno. 2. Carinski urad izstopa nadzoruje fizični iznos blaga in v skladu s členom 19(4) Direktive Sveta 92/12/EGS vrne izvod spremnega administrativnega dokumenta. V primerih iz člena 793a(5) carinski urad izstopa v spremnem administrativnem dokumentu zabeleži ustrezen zaznamek.“ |
|
55. |
Člen 795 se nadomesti s: „Člen 795 1. Kadar je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti brez izvozne deklaracije, to deklaracijo naknadno vloži izvoznik pri carinskem uradu, pristojnem v kraju, v katerem ima izvoznik sedež. Uporablja se člen 790. Carinski organi to deklaracijo sprejmejo, če izvoznik predloži eno od naslednjih:
Navedeni urad tudi zagotovi potrditev o iznosu iz člena 793a(2) ali člena 796e(1), če deklarant to zahteva. 2. Naknadno sprejetje izvozne deklaracije s strani carinskih organov ne preprečuje uporabe enega od naslednjih:
|
|
56. |
Člen 796 se črta. |
|
57. |
V naslovu IV dela II se vstavi naslednje Poglavje 3: „POGLAVJE 3 Izmenjava podatkov o izvozu med carinskimi organi z uporabo informacijske tehnologije in računalniških mrež Člen 796a 1. Carinski urad izvoza odobri sprostitev blaga z izdajo spremne izvozne listine deklarantu. Spremna izvozna listina ustreza vzorcu in opombam iz Priloge 45c. 2. Kadar izvozna pošiljka vsebuje več kot en predmet, se spremni izvozni listini priloži seznam predmetov, ki ustreza vzorcu iz Priloge 45d. Ta je sestavni del spremne izvozne listine. 3. Kadar je dovoljeno, se lahko spremna izvozna listina natisne iz računalniškega sistema deklaranta. Člen 796b 1. Ob sprostitvi blaga carinski urad izvoza podatke o izvozu pošlje prijavljenemu carinskemu uradu izstopa z uporabo sporočila ‚evidenca pričakovanega izvoza‘. To sporočilo temelji na podatkih iz izvozne deklaracije, ki jih carinski organi po potrebi ustrezno dopolnijo. 2. Kadar gre blago na več uradov izstopa v obliki več pošiljk, mora za vsako pošiljko obstajati ločeno obvestilo ‚evidenca pričakovanega izvoza‘ in ločena spremna izvozna listina. Člen 796c Carinski organi lahko zahtevajo, da se jim obvestilo o prispetju blaga v carinski urad izstopa pošlje po elektronski poti. V tem primeru spremne izvozne listine carinskim organom ni treba fizično predložiti, pač pa jo obdrži deklarant. Tako obvestilo vsebuje referenčno številko gibanja iz Priloge 45c. Člen 796d 1. Carinski urad izstopa se prepriča, ali predloženo blago ustreza prijavljenemu. Vsak pregled blaga izvede carinski urad izstopa, ki kot podlago za ta pregled uporabi sporočilo ‚evidenca pričakovanega izvoza‘ iz carinskega urada izvoza. Carinski urad izstopa nadzira fizični iznos blaga s carinskega območja Skupnosti. 2. Carinski urad izstopa pošlje sporočilo ‚rezultati izstopa‘ carinskemu uradu izvoza najpozneje na delovni dan po dnevu, ko je blago zapustilo carinsko območje Skupnosti. V primerih, ko to upravičujejo posebne okoliščine, lahko carinski urad izstopa pošlje to sporočilo pozneje. 3. V primeru izvoza v več delih, ko se blago, vključeno v eno sporočilo ‚evidenca pričakovanega izvoza‘, prenese v carinski urad izstopa kot ena pošiljka, vendar pozneje izstopi iz carinskega območja Skupnosti iz tega urada izstopa v več kot ena pošiljka, carinski urad izstopa nadzira fizični iznos blaga in pošlje sporočilo ‚rezultati izstopa‘ šele potem, ko vse blago zapusti carinsko območje Skupnosti. V izrednih okoliščinah, ko se blago, na katerega se nanaša sporočilo ‚evidenca pričakovanega izvoza‘, prenese v carinski urad izstopa v obliki ene pošiljke, vendar pozneje zapusti carinsko območje Skupnosti v več kot eni pošiljk in prek več carinskih uradov izstopa, carinski urad izstopa, kjer je bila pošiljka najprej predložena, ob prejemu ustrezno utemeljene zahteve potrdi izvod spremne izvozne listine za vsak del blaga. Carinski organi to potrditev odobrijo le, če se podatki iz spremne izvozne listine ujemajo s podatki v sporočilu ‚evidenca pričakovanega izvoza‘. Ustrezna kopija spremne izvozne listine in blago se skupaj predložita zadevnemu carinskemu uradu izstopa. Vsak carinski urad izstopa izvod spremne izvozne listine opremi s podatki iz člena 793a(2) in jo vrne carinskemu uradu izstopa, kjer je bila pošiljka najprej predložena. Ta urad pošlje sporočilo ‚rezultati izstopa‘ šele potem, ko je vse blago zapustilo carinsko območje Skupnosti. Člen 796e 1. Po prejemu sporočila ‚rezultati izstopa‘ iz člena 796d(2) carinski urad izvoza deklarantu potrdi fizični iznos blaga z uporabo sporočila ‚obvestilo o izvozu‘ ali v obliki, ki jo ta urad določi v ta namen. 2. Kadar izvoznik ali deklarant v skladu s členom 792a obvesti carinski urad izvoza, da blago, prepuščeno za izvoz, ni in ne bo zapustilo carinskega območja Skupnosti, ali se deklaracija razveljavi v skladu s členom 792b(2), carinski urad izvoza takoj razveljavi izvozno deklaracijo in prijavljeni carinski urad izstopa obvesti o razveljavitvi z uporabo ‚obvestila o preklicu izvoza‘.“ |
|
58. |
V naslovu IV dela II se naslov POGLAVJE 2 nadomesti s: „POGLAVJE 4 Začasni izvoz na podlagi zvezka ATA“ |
|
59. |
Členu 806 se doda naslednja točka (h):
|
|
60. |
Člena 811 in 814 se črtata. |
|
61. |
V poglavju 2 naslova V dela II se pred členom 841 vstavi naslednji naslov: „Oddelek 1 Ponovni izvoz“ |
|
62. |
Člen 841 se nadomesti s: „Člen 841 1. Kadar se za ponovni izvoz da carinska deklaracija, se smiselno uporabljajo členi 787 do 796e, brez poseganja v posebne določbe, ki se lahko uporabljajo, ko je zaključen carinski postopek z ekonomskim učinkom, ki se opravi pred ponovnim izvozom. 2. Ko se za ponovni izvoz blaga v okviru začasnega uvoza izda zvezek ATA, se carinska deklaracija lahko vloži pri drugem carinskem uradu, kot je naveden v členu 161(5) zakonika.“ |
|
63. |
Vstavi se naslednji člen 841a: „Člen 841a Kadar za ponovni izvoz ni dana carinska deklaracija, se vloži izstopna skupna deklaracija v skladu s členi 842a do 842e. Če je bila vstopna skupna deklaracija vložena takrat, ko je bilo blago vneseno na carinsko območje Skupnosti, za ponovni izvoz neskupnostnega blaga v naslednjih primerih izstopna skupna deklaracija ni potrebna:
Kratkotrajno skladiščenje blaga v povezavi s takšnim pretovarjanjem se šteje za del pretovarjanja. Kontrolni ukrepi upoštevajo posebno naravo položaja.“ |
|
64. |
Pred členom 842 se vstavi naslednji naslov: „Oddelek 2 Uničenje in odstop“ |
|
65. |
V naslovu VI dela II se vstavi naslednje poglavje 1: „POGLAVJE 1 Izstopna skupna deklaracija Člen 842a Kadar blago, ki se iznaša iz carinskega območja Skupnosti, ni zajeto s carinsko deklaracijo, se pri carinskem uradu izstopa v skladu s členom 182c zakonika vloži skupna deklaracija, kot določa člen 793(2) te uredbe, v nadaljnjem besedilu ‚izstopna skupna deklaracija‘. Izstopna skupna deklaracija se ne zahteva v naslednjih primerih:
Člen 842b 1. Izstopna skupna deklaracija se pripravi z uporabo postopka obdelave podatkov, vsebuje pa podrobnosti, ki jih za take deklaracije določa Priloga 30A. Izpolni se v skladu s pojasnjevalnimi opombami iz navedene priloge. Izstopno skupno deklaracijo overi oseba, ki jo izdela. 2. Izstopne skupne deklaracije, ki so v skladu s pogoji iz odstavka 1, carinski organi registrirajo takoj po prejetju. Člen 199(1) se uporablja smiselno. 3. Carinski organi dovolijo vložitev papirne izstopne skupne deklaracije le v naslednjih okoliščinah:
Take papirne skupne deklaracije spremljajo, kadar je potrebno, nakladnice ali drugi komercialni dokumenti in vsebujejo informacije, ki za skupne deklaracije zahteva Priloga 30A. 4. Carinski organi sporazumno določijo postopek, ki se izvaja v primerih iz točke (a), prvega pododstavka odstavka 3. 5. Uporabo papirne izstopne skupne deklaracije iz točke (b), prvega pododstavka odstavka 3 odobrijo carinski organi. Papirno izstopno skupno deklaracijo podpiše oseba, ki jo izdela. Člen 842c 1. V primeru intermodalnega prevoza, ko se blago pretovori z enega prevoznega sredstva na drugo za prevoz izven carinskega območja Skupnosti, rok za vložitev izstopne skupne deklaracije ustreza roku, ki se nanaša na prevozno sredstvo, ki zapušča carinsko območje Skupnosti, kot ga določa člen 842d(1). 2. V primeru kombiniranega prevoza, pri katerem aktivno prevozno sredstvo, ki prečka mejo, zgolj prevaža drugo aktivno prevozno sredstvo, je za vložitev izstopne skupne deklaracije odgovoren upravljavec tega drugega prevoznega sredstva. Rok za vložitev deklaracije ustreza rokom, ki veljajo za različna aktivna prevozna sredstva, ki prečkajo mejo, določeni v členu 842d(1). Člen 842d 1. Izstopna skupna deklaracija se vloži pri uradu izstopa v ustreznih rokih, določenih v členu 592b(1). Člen 592b(2) in (3) se uporablja smiselno. 2. Pristojni carinski urad po vložitvi izstopne skupne deklaracije izvede ustrezne kontrole, ki temeljijo na tveganju, predvsem v varstvene in varnostne namene, pred prepustitvijo blaga za iznos iz Skupnosti, in sicer v obdobju, ki ustreza tistemu med rokom za vložitev deklaracije iz člena 592b za določeno vrsto prevoza in tistemu za natovarjanje ali odhod blaga. Kadar blago, za katero se v skladu s členom 592a(a) do (i) ne zahteva izstopna skupna deklaracija, izstopi s carinskega območja Skupnosti, se analiza tveganja izvede po predložitvi blaga na podlagi dokumentacije ali drugih informacij, ki zajemajo blago. Blago se lahko prepusti za izstop takoj, ko se izvede analiza tveganja. 3. Kadar se ugotovi, da blago, ki je namenjeno za iznos s carinskega območja Skupnosti in za katero se zahteva izstopna skupna deklaracija, ni zajeto s tako deklaracijo, mora oseba, ki dostavi blago ali prevzame odgovornost za prevoz blaga izven carinskega območja Skupnosti, takoj vložiti izstopno skupno deklaracijo. Če oseba vloži izstopno skupno deklaracijo po preteku rokov iz členov 592b in 592c, to ne prepreči uporabe kazni, ki jih določa nacionalna zakonodaja. 4. Kadar carinski organi na podlagi pregledov, ki so jih izvedli, ne morejo odobriti prepustitve blaga za izstop, pristojni carinski urad obvesti osebo, ki je vložila izstopno skupno deklaracijo, in, kadar je to druga oseba, osebo, ki je odgovorna za prevoz blaga izven carinskega območja Skupnosti, da blago ne bo prepuščeno. Tako obvestilo se pošlje v razumnem času po končani analizi tveganja za to blago. Člen 842e 1. Roki iz člena 842d(1) se ne uporabljajo, kadar mednarodni sporazumi med Skupnostjo in tretjimi državami zahtevajo izmenjavo podatkov iz carinske deklaracije v rokih, drugačnih od tistih iz navedenega člena. 2. Rok v nobenem primeru ni krajši od časa, ki je potreben, da se opravi analiza tveganja, preden blago zapusti carinsko območje Skupnosti.“ |
|
66. |
Pred členom 843 se vstavi naslednji naslov: „POGLAVJE 2 Začasni izvoz“ |
|
67. |
Pred členom 843(1) se beseda „Naslov“ nadomesti z besedo „POGLAVJE“. |
|
68. |
Vstavi se naslednji člen 865a: „Člen 865a Kadar je bila vstopna skupna deklaracija spremenjena in ravnanje zadevne osebe ne kaže na goljufivo delovanje, ne nastane carinski dolg na podlagi člena 202 zakonika zaradi nezakonitega vnosa blaga, ki pred spremembo deklaracije ni bilo pravilno prijavljeno.“ |
|
69. |
V členu 915 se črta tretji pododstavek. |
|
70. |
Vstavi se Priloga 1C, kot jo določa Priloga I k tej uredbi. |
|
71. |
Vstavi se Priloga 1D, kot jo določa Priloga II k tej uredbi. |
|
72. |
Vstavi se Priloga 30A, kot jo določa Priloga III k tej uredbi. |
|
73. |
Vstavi se Priloga 45c, kot jo določa Priloga IV k tej uredbi. |
|
74. |
Vstavi se Priloga 45d, kot jo določa Priloga V k tej uredbi. |
Člen 2
V prehodnem obdobju 24 mesecev, ki se prične 1. januarja 2008, se rok za izdajo potrdila AEO iz prvega stavka člena 14o(2) podaljša na 300 koledarskih dni, rok za obvestilo o zahtevku iz člena 14l(1) se podaljša na 10 delovnih dni, rok za posredovanje informacij iz člena 14l(2) se podaljša na 70 koledarskih dni, rok za posvetovanje iz člena 14m(1) pa se podaljša na 120 koledarskih dni.
Člen 3
1. Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
2. Točka (3), razen v kolikor se nanaša na odstavka 2 in 3 člena 14b in točke (23), (25), (28), (41), (44), (45), (70) in (71) člena 1 se uporabljajo od 1. januarja 2008.
3. Točka (3), v kolikor se nanaša na odstavka 2 in 3 člena 14b, in točke (4) do (16), (18), (19), (21), (22), (24), (26), (27), (29), (30), (32), (33), (36), (39), (46) do (49), (55), (59), (60), (63), (65) do (68) in (72) člena 1 se uporabljajo od 1. julija 2009.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. decembra 2006
Za Komisijo
László KOVÁCS
Član Komisije
(1) UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 648/2005 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 117, 4.5.2005, str. 13).
(2) UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 402/2006 (UL L 70, 9.3.2006, str. 35).
PRILOGA I
„PRILOGA 1C
Pojasnjevalne opombe
1. Vložnik : Vpiše se polno ime gospodarskega subjekta vložnika.
2. Pravni status : Vpiše se pravni status, kot je naveden v dokumentu o ustanovitvi.
3. Datum ustanovitve : Vpiše se – s številkami – dan, mesec in leto ustanovitve.
4. Naslov kraja, kjer je bil subjekt ustanovljen : Vpiše se polni naslov kraja, kjer je bil subjekt ustanovljen, vključno z državo.
5. Lokacija glavne poslovne enote podjetja : Vpiše se polni naslov poslovne enote podjetja, v kateri se izvajajo glavne dejavnosti.
6. Kontaktna oseba : Navedejo se polno ime, telefonska številka, številka telefaksa in e-pošta kontaktne osebe, ki ste jo imenovali v vašem podjetju in na katero se obrnejo carinski organi pri preučevanju zahtevka.
7. Korespondenčni naslov : Vpiše se le, če se razlikuje od naslova kraja, kjer je bil subjekt ustanovljen.
8., 9. in 10. Identifikacijska številka za DDV, identifikacijska številka gospodarskega subjekta in uradna registrska številka : Vpišejo se zahtevane številke.
Identifikacijska številka gospodarskega subjekta je identifikacijska številka, registrirana pri carinskem organu.
Uradna registrska številka je registrska številka, ki jo dodeli registrski urad.
Če so te številke enake, se vpiše le identifikacijska številka za DDV.
Če vložnik nima identifikacijske številke gospodarskega subjekta, ker v državi članici vložnika ta številka ne obstaja, se polje ne izpolni.
11. Zahtevana vrsta potrdila : Vstavite križec v ustrezno polje.
12. Gospodarski sektor dejavnosti : Opišite svojo dejavnost.
13. Države članice, v katerih se izvajajo carinske dejavnosti : Vpiše(-jo) se ustrezna(-e) oznaka(-e) države ISO Alpha-2.
14. Podatki o mejnem prehodu : Navedejo se imena carinskih uradov, ki se redno uporabljajo kot mejni prehodi.
15. Že dodeljene poenostavitve in olajšave, potrdila iz člena 14k(4) : V primeru že dodeljenih poenostavitev se navedejo vrsta poenostavitve, ustrezen carinski postopek in številka dovoljenja. Ustrezen carinski postopek se vpiše v obliki šifer, ki se uporabljajo za drugo ali tretje podpolje polja 1 v enotni upravni listini.
V primeru že dodeljenih olajšav se navede številka potrdila.
Če je vložnik imetnik enega ali več potrdil iz člena 14k(4), navedite vrsto in številko potrdil(-a).
16., 17. in 18. Uradi za dokumentacijo/glavno knjigovodstvo : Vpišejo se polni naslovi ustreznih uradov. Če imajo uradi isti naslov, se izpolni le polje 16.
19. Ime, datum in podpis vložnika :
Podpis : podpisnik navede tudi svoj službeni položaj. Podpisnik mora biti vedno oseba, ki predstavlja vložnika kot celoto.
Ime : ime in žig vložnika.
Število prilog : vložnik navede naslednje splošne podatke:
|
1. |
Pregled glavnih lastnikov/delničarjev, pri čemer se navedejo imena in naslovi ter njihovi sorazmerni deleži. Pregled članov upravnega odbora. Ali carinski organi že od prej poznajo lastnike zaradi neizpolnjevanja zahtev? |
|
2. |
Oseba iz uprave vložnika, ki je odgovorna za carinske zadeve. |
|
3. |
Opis gospodarskih dejavnosti vložnika. |
|
4. |
Specifikacija podrobnosti različnih lokacij vložnika in kratek opis dejavnosti, ki se izvajajo na vsaki lokaciji. Specifikacija, ali vložnik in vsaka lokacija v dobavni verigi deluje v svojem imenu in na svoj račun ali deluje v svojem imenu in na račun druge osebe ali pa deluje v imenu in na račun druge osebe. |
|
5. |
Specifikacija, ali se blago kupi od podjetij in/ali dobavlja podjetjem, ki so povezana z vložnikom. |
|
6. |
Opis notranje strukture organizacije vložnika. Priložite, če obstaja, dokumentacijo o nalogah/pristojnostih vsakega oddelka in/ali funkcije. |
|
7. |
Skupno število zaposlenih in število vsakega oddelka. |
|
8. |
Imena glavnih uradnih upraviteljev (generalnih direktorjev, vodij oddelkov, računovodij, vodje carinskega oddelka itd.). Opis sprejetih postopkov v položajih, ko pristojni uslužbenec ni prisoten, začasno ali stalno. |
|
9. |
Imena in položaj oseb v organizaciji vložnika s posebnim strokovnim znanjem in izkušnjami na področju carin. Ocena ravni znanja teh oseb v zvezi z uporabo informacijskih tehnologij v carinskih in poslovnih postopkih ter splošnimi poslovnimi zadevami. |
|
10. |
Strinjanje ali nestrinjanje z objavo podatkov v potrdilu AEO na seznamu pooblaščenih gospodarskih subjektov iz člena 14x(4).“ |
PRILOGA II
„PRILOGA 1D
Pojasnjevalne opombe
Številka potrdila
Številka potrdila se vedno začne z oznako države ISO Alpha-2 države članice izdaje, ki ji sledi ena od naslednjih oznak:
|
AEOC za potrdilo AEO – carinske poenostavitve |
|
AEOS za potrdilo AEO – varstvo in varnost |
|
AEOF za potrdilo AEO – carinske poenostavitve/varstvo in varnost |
Zgoraj navedenim oznakam sledi nacionalna številka dovoljenja.
1. Imetnik potrdila AEO
Navedejo se polno ime imetnika iz polja 1 obrazca za zahtevek iz Priloge 1C, identifikacijska številka za DDV iz polja 8 obrazca za zahtevek, identifikacijska številka gospodarskega subjekta iz polja 9 obrazca za zahtevek, če je ustrezno, in uradna registrska številka iz polja 10 obrazca za zahtevek.
2. Organ izdajatelj
Podpis, ime carinske uprave države članice in žig.
Ime carinske uprave države članice se lahko navede na regionalni ravni, če tako zahteva organizacijska struktura carinske uprave.
Označitev vrste potrdila
Vstavite križec v ustrezno polje.
3. Datum, ko začne potrdilo veljati
Navedejo se dan, mesec in leto v skladu s členom 14q(1).“
PRILOGA III
„PRILOGA 30A
1. Uvodne opombe k tabelam
Opomba 1 Splošno
|
1.1 |
Skupna deklaracija, ki jo je treba vložiti za blago, ki vstopa na carinsko območje Skupnosti ali ga zapušča, vsebuje podatke, ki so za vsak zadevni primer ali način prevoza navedeni v tabelah 1 do 5. |
|
1.2 |
Tabele 1 do 6 vključujejo vse podatke, ki so potrebni za zadevne postopke in deklaracije. Zagotavljajo celovit pregled zahtev, ki so potrebne za različne postopke in deklaracije. |
|
1.3 |
Naslovi stolpcev so sami po sebi razumljivi ter se nanašajo na te postopke in deklaracije. V primeru začasne hrambe se uporabljajo podatki iz stolpca ‚Vstopna skupna deklaracija‘ v tabeli 1. |
|
1.4 |
Črka ‚X‘ v določenem polju tabele pomeni, da je treba zadevni podatek za postopek ali deklaracijo iz naslova zadevnega stolpca navesti pri vsaki postavki blaga. Črka ‚Y‘ v določenem polju tabele pomeni, da je treba zadevni podatek za postopek ali deklaracijo iz naslova zadevnega stolpca navesti v glavi deklaracije. Črka ‚Z‘ v določenem polju tabele pomeni, da je treba zadevni podatek za postopek ali deklaracijo iz naslova zadevnega stolpca vpisati v okviru podatkov o prevozu. Kakršna koli kombinacija črk ‚X‘, ‚Y‘ in ‚Z‘ pomeni, da se zadevni podatek lahko zahteva za postopek ali deklaracijo iz naslova ustreznega stolpca v katerem koli zadevnem delu deklaracije. |
|
1.5 |
Uporaba izrazov vstopna skupna deklaracija in izstopna skupna deklaracija v tej prilogi se nanaša na skupne deklaracije iz členov 36a(1) in 182a(1) Carinskega zakonika. |
|
1.6 |
Pojasnila in opombe iz oddelka 4 v zvezi z vstopnimi in izstopnimi skupnimi deklaracijami ter v zvezi s poenostavljenimi postopki veljajo za podatke v tabelah 1 do 6. |
Opomba 2 Carinska deklaracija, uporabljena kot vstopna skupna deklaracija
|
2.1 |
Če se carinska deklaracija iz člena 62(1) Carinskega zakonika uporablja kot skupna deklaracija v skladu s členom 36c(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen postopek v skladu s prilogo 37 ali prilogo 37A, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Vstopna skupna deklaracija‘ v tabelah 1 do 4.
Če se carinska deklaracija iz člena 76(1) Carinskega zakonika uporablja kot skupna deklaracija v skladu s členom 36c(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen poenostavljen postopek v tabeli 6, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Vstopna skupna deklaracija‘ v tabelah 1 do 4. |
|
2.2 |
Če se uporablja člen 14b(3) in če se carinska deklaracija iz člena 62(1) Carinskega zakonika uporablja kot skupna deklaracija v skladu s členom 36c(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen postopek v skladu s prilogo 37 ali prilogo 37A, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Vstopna skupna deklaracija‘ v tabeli 5.
Če se uporablja člen 14b(3) in če se carinska deklaracija iz člena 76(1) Carinskega zakonika uporablja kot skupna deklaracija v skladu s členom 36c(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen poenostavljen postopek v tabeli 6, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Vstopna skupna deklaracija‘ v tabeli 5. |
Opomba 3 Carinska deklaracija pri izvozu
|
3.1 |
Če se v skladu s členom 182b Carinskega zakonika zahteva carinska deklaracija iz člena 62(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen postopek v skladu s prilogo 37 ali prilogo 37A, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Izstopna skupna deklaracija‘ v tabelah 1 do 2.
Če se v skladu s členom 182b Carinskega zakonika zahteva carinska deklaracija iz člena 76(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen poenostavljen postopek v tabeli 6, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Izstopna skupna deklaracija‘ v tabelah 1 do 2. |
|
3.2 |
Če se uporablja člen 14b(3) in če se v skladu s členom 182b Carinskega zakonika zahteva carinska deklaracija iz člena 62(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen postopek v skladu s prilogo 37 ali prilogo 37A, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Izstopna skupna deklaracija‘ v tabeli 5.
Če se uporablja člen 14b(3) in če se v skladu s členom 182b Carinskega zakonika zahteva carinska deklaracija iz člena 76(1) zakonika, mora ta deklaracija poleg podatkov, zahtevanih za določen poenostavljen postopek v tabeli 6, vsebovati tudi podatke iz stolpca ‚Izstopna skupna deklaracija‘ v tabeli 5. |
Opomba 4 Druge posebne okoliščine v zvezi z vstopnimi in izstopnimi skupnimi deklaracijami ter posebne vrste prevoza blaga. Opomba k tabelam 2 do 4.
|
4.1 |
Stolpca ‚Izstopna skupna deklaracija – poštne in hitre pošiljke‘ in ‚Vstopna skupna deklaracija – poštne in hitre pošiljke‘ v tabeli 2 zajemata zahtevane podatke, ki jih je mogoče po elektronski poti predložiti carinskim organom za analizo tveganja pred odpremo ali prispetjem poštnih in hitrih pošiljk. |
|
4.2 |
V tej prilogi pomeni poštna pošiljka posamezno pošiljko, ki tehta največ 50 kg, ki se pošilja prek poštnega sistema v skladu s konvencijo Svetovne poštne zveze, če blago prevažajo imetniki pravic in obveznosti iz teh aktov ali se blago prevaža po takšnih pravilih. |
|
4.3 |
V tej prilogi pomeni hitra pošiljka posamezno pošiljko, ki se prevaža prek celostne storitve, ki vključuje hitro/časovno določeno zbiranje, prevoz, carinjenje in dostavo paketov, pri čemer se sledi lokaciji pošiljke in ohranja nadzor nad njo ves čas izvajanja storitve. |
|
4.4 |
Stolpec ‚Izstopna skupna deklaracija – oskrbe ladij in letal‘ v tabeli 2 zajema zahteve glede podatkov v zvezi z izstopnimi skupnimi deklaracijami pri oskrbi ladij in letal. |
|
4.5 |
Tabeli 3 in 4 vsebujeta podatke, ki se zahtevajo za vstopne skupne deklaracije pri cestnem in železniškem prevozu. |
|
4.6 |
Tabela 3 za cestni prevoz se uporablja tudi za večmodalni prevoz, razen če je v oddelku 4 določeno drugače. |
Opomba 5 Poenostavljeni postopki
|
5.1 |
Deklaracije za poenostavljene postopke iz členov 254, 260, 266, 268, 275, 280, 282, 285, 285a, 288 in 289 vsebujejo podatke, ki so navedeni v tabeli 6. |
|
5.2 |
Zmanjšan nabor podatkov pri poenostavljenih postopkih ne zmanjšuje zahtev iz prilog 37 in 38 in ne vpliva nanje, kar velja zlasti za podatke, ki jih je treba navesti v dopolnilnih deklaracijah. |
2. Zahteve za vstopne in izstopne skupne deklaracije
2.1 Zahteve za zračni in pomorski prevoz, prevoz po celinskih plovnih poteh ter druge načine prevoza ali primere, ki niso vključeni v tabele 2 do 4 – Tabela 1
|
Ime |
Izstopna skupna deklaracija (glej opombo 3.1) |
Vstopna skupna deklaracija (glej opombo 2.1) |
|
Število postavk |
Y |
Y |
|
Enotna referenčna oznaka pošiljke |
X/Y |
X/Y |
|
Številka prevozne listine |
X/Y |
X/Y |
|
Pošiljatelj |
X/Y |
X/Y |
|
Vložnik skupne deklaracije |
Y |
Y |
|
Prejemnik |
X/Y |
X/Y |
|
Prevoznik |
|
Z |
|
Oseba, ki jo je treba obvestiti |
|
X/Y |
|
Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje |
|
Z |
|
Referenčna številka prevoza |
|
Z |
|
Šifra prvega mesta prihoda |
|
Z |
|
Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje |
|
Z |
|
Šifre držav, preko katerih poteka prevoz |
Y |
Y |
|
Carinski urad izstopa |
Y |
|
|
Blago se nahaja v/na |
Y |
|
|
Kraj natovarjanja |
|
X/Y |
|
Šifra kraja raztovarjanja |
|
X/Y |
|
Opis blaga |
X |
X |
|
Vrsta tovorkov (šifra) |
X |
X |
|
Število tovorkov |
X |
X |
|
Odpremne oznake |
X/Y |
X/Y |
|
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika |
X/Y |
X/Y |
|
Številka blagovne postavke |
X |
X |
|
Tarifna oznaka |
X |
X |
|
Bruto masa (v kg) |
X/Y |
X/Y |
|
Šifra ZN za nevarne snovi |
X |
X |
|
Številka carinske oznake |
X/Y |
X/Y |
|
Šifra načina plačila prevoznih stroškov |
X/Y |
X/Y |
|
Datum deklaracije |
Y |
Y |
|
Podpis/overovitev |
Y |
Y |
|
Kazalnik posebnih okoliščin |
Y |
Y |
2.2 Poštne in hitre pošiljke, oskrbe ladij in letal – Tabela 2
|
Ime |
Izstopna skupna deklaracija – poštne in hitre pošiljke (glej opombe 3.1 in 4.1 do 4.3) |
Izstopna skupna deklaracija – oskrbe ladij in letal (glej opombi 3.1 in 4.4) |
Vstopna skupna deklaracija – poštne in hitre pošiljke (glej opombe 2.1 in 4.1 do 4.3) |
|
Enotna referenčna oznaka pošiljke |
|
X/Y |
|
|
Številka prevozne listine |
|
X/Y |
|
|
Pošiljatelj |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Vložnik skupne deklaracije |
Y |
Y |
Y |
|
Prejemnik |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Prevoznik |
|
|
Z |
|
Šifre držav, preko katerih poteka prevoz |
Y |
|
Y |
|
Carinski urad izstopa |
Y |
Y |
|
|
Blago se nahaja v/na |
Y |
Y |
|
|
Kraj natovarjanja |
|
|
Y |
|
Šifra kraja raztovarjanja |
|
|
X/Y |
|
Opis blaga |
X |
X |
X |
|
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika |
|
X/Y |
|
|
Številka blagovne postavke |
X |
X |
X |
|
Tarifna oznaka |
X |
X |
X |
|
Bruto masa (v kg) |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Šifra ZN za nevarne snovi |
X |
|
X |
|
Šifra načina plačila prevoznih stroškov |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Datum deklaracije |
Y |
Y |
Y |
|
Podpis/overovitev |
Y |
Y |
Y |
|
Kazalnik posebnih okoliščin |
Y |
Y |
Y |
2.3 Cestni prevoz – Podatki v vstopni skupni deklaraciji – Tabela 3
|
Ime |
Cestni prevoz – vstopna skupna deklaracija (glej opombo 2.1) |
|
Število postavk |
Y |
|
Enotna referenčna oznaka pošiljke |
X/Y |
|
Številka prevozne listine |
X/Y |
|
Pošiljatelj |
X/Y |
|
Vložnik skupne deklaracije |
Y |
|
Prejemnik |
X/Y |
|
Prevoznik |
Z |
|
Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje |
Z |
|
Šifra prvega mesta prihoda |
Z |
|
Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje |
Z |
|
Šifre držav, preko katerih poteka prevoz |
Y |
|
Kraj natovarjanja |
X/Y |
|
Šifra kraja raztovarjanja |
X/Y |
|
Opis blaga |
X |
|
Vrsta tovorkov (šifra) |
X |
|
Število tovorkov |
X |
|
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika |
X/Y |
|
Številka blagovne postavke |
X |
|
Tarifna oznaka |
X |
|
Bruto masa (v kg) |
X/Y |
|
Šifra načina plačila prevoznih stroškov |
X/Y |
|
Šifra ZN za nevarne snovi |
X |
|
Številka carinske oznake |
X/Y |
|
Datum deklaracije |
Y |
|
Podpis/overovitev |
Y |
|
Kazalnik posebnih okoliščin |
Y |
2.4 Železniški prevoz – Podatki v vstopni skupni deklaraciji – Tabela 4
|
Ime |
Železniški prevoz – vstopna skupna deklaracija (glej opombo 2.1) |
|
Število postavk |
Y |
|
Enotna referenčna oznaka pošiljke |
X/Y |
|
Številka prevozne listine |
X/Y |
|
Pošiljatelj |
X/Y |
|
Vložnik vstopne skupne deklaracije |
Y |
|
Prejemnik |
X/Y |
|
Prevoznik |
Z |
|
Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje |
Z |
|
Referenčna številka prevoza |
Z |
|
Šifra prvega mesta prihoda |
Z |
|
Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje |
Z |
|
Šifre držav, preko katerih poteka prevoz |
Y |
|
Kraj natovarjanja |
X/Y |
|
Šifra kraja raztovarjanja |
X/Y |
|
Opis blaga |
X |
|
Vrsta tovorkov (šifra) |
X |
|
Število tovorkov |
X |
|
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika |
X/Y |
|
Številka blagovne postavke |
X |
|
Tarifna oznaka |
X |
|
Bruto masa (v kg) |
X/Y |
|
Šifra načina plačila prevoznih stroškov |
X/Y |
|
Šifra ZN za nevarne snovi |
X |
|
Številka carinske oznake |
X/Y |
|
Datum deklaracije |
Y |
|
Podpis/overovitev |
Y |
|
Kazalnik posebnih okoliščin |
Y |
2.5 Pooblaščeni gospodarski subjekti – Manjše zahteve glede podatkov za izstopne in vstopne skupne deklaracije – Tabela 5
|
Ime |
Izstopna skupna deklaracija (glej opombo 3.2) |
Vstopna skupna deklaracija (glej opombo 2.2) |
|
Enotna referenčna oznaka pošiljke |
X/Y |
X/Y |
|
Številka prevozne listine |
X/Y |
X/Y |
|
Pošiljatelj |
X/Y |
X/Y |
|
Vložnik skupne deklaracije |
Y |
Y |
|
Prejemnik |
X/Y |
X/Y |
|
Prevoznik |
|
Z |
|
Oseba, ki jo je treba obvestiti |
|
X/Y |
|
Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje |
|
Z |
|
Referenčna številka prevoza |
|
Z |
|
Šifra prvega mesta prihoda |
|
Z |
|
Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje |
|
Z |
|
Šifre držav, preko katerih poteka prevoz |
Y |
Y |
|
Carinski urad izstopa |
Y |
|
|
Kraj natovarjanja |
|
X/Y |
|
Opis blaga |
X |
X |
|
Število tovorkov |
X |
X |
|
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika |
X/Y |
X/Y |
|
Tarifna oznaka |
X |
X |
|
Datum deklaracije |
Y |
Y |
|
Podpis/overovitev |
Y |
Y |
|
Kazalnik posebnih okoliščin |
Y |
Y |
3. Zahteve za poenostavljene postopke – Tabela 6
|
Ime |
Hišno carinjenje – izvoz (glej opombo 3.1) |
Poenostavljena deklaracija – izvoz (glej opombo 3.1) |
Nepopolna deklaracija – izvoz (glej opombo 3.1) |
Hišno carinjenje – uvoz (glej opombo 2.1) |
Poenostavljena deklaracija – uvoz (glej opombo 2.1) |
Nepopolna deklaracija – uvoz (glej opombo 2.1) |
|
Deklaracija |
|
Y |
Y |
|
Y |
Y |
|
Število postavk |
|
Y |
Y |
|
Y |
Y |
|
Enotna referenčna oznaka pošiljke |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Številka prevozne listine |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Pošiljatelj/izvoznik |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
|
|
|
Prejemnik |
|
|
|
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Deklarant/zastopnik |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
|
Šifra deklaranta/vrste zastopanja |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
|
Šifra valute |
|
|
|
X |
X |
X |
|
Carinski urad izstopa |
Y |
Y |
Y |
|
|
|
|
Carinski urad za dopolnilno deklaracijo |
|
|
Y |
|
|
|
|
Opis blaga |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Vrsta tovorkov (šifra) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Število tovorkov |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Odpremne oznake |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika |
|
|
|
X/Y |
X/Y |
X/Y |
|
Številka blagovne postavke |
|
X |
X |
|
X |
X |
|
Tarifna oznaka |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Bruto masa (v kg) |
|
|
|
X |
X |
X |
|
Postopek |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Neto masa (v kg) |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Vrednost postavke |
|
|
|
X |
X |
X |
|
Referenčna številka za poenostavljene postopke |
X |
|
|
X |
|
|
|
Številka dovoljenja |
X |
X |
|
X |
X |
|
|
Dodatne informacije |
|
|
|
X |
X |
X |
|
Datum deklaracije |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
|
Podpis/overovitev |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
Y |
4. Pojasnila k podatkom
Deklaracija
Vnesejo se šifre iz priloge 38 za prvo in drugo podpolje polja 1 enotne upravne listine.
Število postavk (1)
Skupno število postavk, prijavljenih v deklaraciji ali skupni deklaraciji.
[Sklic: polje 5 enotne upravne listine]
Enotna referenčna oznaka pošiljke
Enotna številka, določena za blago za vnos, uvoz, iznos in izvoz. Uporabljajo se šifre Svetovne carinske organizacije (ISO 15459) ali njim ustrezne šifre.
Skupne deklaracije: uporablja se lahko namesto številke prevozne listine, če slednja ni na voljo.
Poenostavljeni postopki: podatek se lahko navede, če je na voljo.
Ta podatek zagotavlja vez z drugimi uporabnimi viri informacij.
[Sklic: polje 7 enotne upravne listine]
Številka prevozne listine
Oznaka prevozne listine, ki zajema prevoz blaga na carinsko območje ali z njega.
To vključuje šifro za vrsto prevozne listine, kot jo določa priloga 38, sledi pa ji identifikacijska oznaka zadevnega dokumenta.
Ta podatek se lahko uporablja namesto enotne referenčne oznake pošiljke [UCR], če slednja ni na voljo. Zagotavlja vez z drugimi uporabnimi viri informacij.
Izstopne skupne deklaracije pri oskrbi ladij in letal: Številka računa ali nakladnice.
Vstopne skupne deklaracije pri cestnem prevozu: Podatek se navede, če je znan, lahko pa vključuje tako sklic na zvezek TIR kot tudi na CMR.
[Sklic: polje 44 enotne upravne listine]
Pošiljatelj (2)
Oseba, ki odpremi blago, kot v pogodbi o prevozu določi oseba, ki naroča prevoz.
Izstopne skupne deklaracije: Ta podatek je treba navesti, če to ni oseba, ki je vložila skupno deklaracijo.
Pošiljatelj/izvoznik (2)
Oseba, ki pripravi izvozno deklaracijo – ali se ta pripravi v njenem imenu – in je lastnica blaga ali ima podobno pravico razpolaganja z blagom v času, ko je deklaracija sprejeta.
[Sklic: polje 2 enotne upravne listine]
Vložnik skupne deklaracije (3)
Vstopne skupne deklaracije: Ena od oseb iz člena 36b(3) in (4) Carinskega zakonika
Izstopne skupne deklaracije: Oseba, določena v členu 182d(3) Carinskega zakonika. Ta podatek se ne navede, če je v skladu s členom 182a(1) Carinskega zakonika blago zajeto s carinsko deklaracijo.
Opomba: Ta podatek je potreben za določitev osebe, ki je odgovorna za vložitev deklaracije.
Prejemnik (3)
Oseba, ki se ji blago dejansko pošlje.
Vstopne skupne deklaracije: Ta podatek je treba navesti, če to ni oseba, ki je vložila skupno deklaracijo. Če se blago prevaža na podlagi prenosljive nakladnice po odredbi z zaznamkom ‚z bianko indosamentom‘, je prejemnik neznan in njegovi podatki se nadomestijo s šifro 10600.
|
Pravna podlaga |
Opis |
Polje |
Šifra |
|
Priloga 30A |
Situacije v primeru vstopne skupne deklaracije, ko se blago prevaža na podlagi prenosljive nakladnice po odredbi z zaznamkom ‚z bianko indosamentom‘, pri kateri prejemnik ni znan. |
44 |
10600 |
Izstopne skupne deklaracije: V primerih iz člena 789 se ta podatek navede, če je na voljo.
[Sklic: polje 8 enotne upravne listine]
Deklarant/zastopnik (3)
Navesti ga je treba, če se razlikuje od pošiljatelja/izvoznika ob izvozu/prejemnika ob uvozu.
[Sklic: polje 14 enotne upravne listine]
Šifra deklaranta/vrste zastopanja
Šifra, ki predstavlja deklaranta ali vrsto zastopanja. Uporabljajo se šifre iz priloge 38 za polje 14 enotne upravne listine.
Prevoznik (3)
Oseba, ki prevaža blago ob vnosu na carinsko območje. Ta podatek je treba navesti, če prevoznik ni oseba, ki je vložila skupno deklaracijo. Tega podatka ni treba vnesti, če ga je mogoče samodejno in nedvoumno pridobiti iz drugih podatkov, ki jih predloži gospodarski subjekt.
Oseba, ki jo je treba obvestiti (3)
Oseba, ki jo je treba ob vnosu obvestiti o prihodu blaga. To informacijo je treba navesti, če je primerno. Če se blago prevaža na podlagi prenosljive nakladnice po odredbi z zaznamkom ‚z bianko indosamentom‘, kjer prejemnik ni naveden in je vpisana šifra 10600, je treba v vsakem primeru navesti osebo, ki jo je treba obvestiti.
Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva ob prehodu meje
Registracija in država aktivnega prevoznega sredstva, ki prečka mejo carinskega območja EU. Pri registraciji se uporabljajo opredelitve iz priloge 37 za polje 18 enotne upravne listine. Za državo se uporabljajo šifre iz priloge 38 za polje 21 enotne upravne listine.
Železniški prevoz: Navede se številka vagona.
Referenčna številka prevoza (4)
Identifikacija poti prevoznega sredstva, na primer številka prevoza, številka leta, številka poti, če je to primerno.
Železniški prevoz: Navede se številka vlaka. Ta podatek se navede v primeru večmodalnega prevoza, če je primerno.
Šifra prvega mesta prihoda
Identifikacija prvega mesta prihoda na carinsko območje. Pri pomorskem prevozu je to pristanišče, pri zračnem prevozu letališče, pri kopenskem prehodu pa mejna točka.
Šifra mora imeti naslednji vzorec: UN/LOCODE (an..5) + nacionalna šifra (an..6).
Cestni in železniški prevoz: Šifra temelji na vzorcu za carinske urade iz priloge 38.
Datum in ura prihoda na prvo mesto prihoda na carinsko območje
Za datum in uro/načrtovana datum in uro prihoda prevoznega sredstva na prvo letališče (pri zračnem prevozu), prvo mejno točko (kopno) in v prvo pristanišče (morje) se uporablja 12-mestna šifra (DDLLMMDDUUMM). Navede se lokalni čas prvega mesta prihoda.
Šifre držav, preko katerih poteka prevoz
Identifikacija držav, preko katerih poteka prevoz blaga od začetne države odpreme do končne namembne države, v kronološkem vrstnem redu. Vključita se tudi začetna država odpreme in končna namembna država. Uporabljajo se šifre iz priloge 38 za polje 2 enotne upravne listine. Podatki se vpišejo v znanem obsegu.
Izstopne skupne deklaracije pri poštnih in hitrih pošiljkah: Navede se samo končna namembna država.
Vstopne skupne deklaracije pri poštnih in hitrih pošiljkah: Navede se samo začetna država odpreme.
Šifra valute
Šifra iz priloge 38 za polje 22 enotne upravne listine za valuto, v kateri je sestavljen račun.
Ta podatek se uporablja skupaj z ‚vrednostjo postavke‘, če je potreben za izračun uvoznih dajatev.
Države članice lahko to zahtevo opustijo pri poenostavljenih deklaracijah in pri postopkih hišnega carinjenja pri uvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
[Sklic: polji 22 in 44 enotne upravne listine]
Carinski urad izstopa
Šifra iz priloge 38 za polje 29 enotne upravne listine za izstopni carinski urad v skladu s členom 793(2).
Izstopne skupne deklaracije pri poštnih in hitrih pošiljkah: Tega podatka ni treba navesti, če ga je mogoče samodejno in nedvoumno pridobiti iz drugih podatkov, ki jih predloži gospodarski subjekt.
Carinski urad za dopolnilno deklaracijo
Nepopolne izvozne deklaracije: Ta podatek se uporablja samo v primerih iz člena 281(3).
Blago se nahaja v/na (4)
Natančna lokacija, kjer se blago lahko pregleda.
[Sklic: polje 30 enotne upravne listine]
Kraj natovarjanja (5)
Ime pristanišča, letališča, tovornega terminala, železniške postaje ali drugega mesta, kjer se blago natovori na prevozna sredstva, ki se uporabljajo za njegov prevoz, vključno z državo, kjer se nahaja.
Vstopne skupne deklaracije pri poštnih in hitrih pošiljkah: Tega podatka ni treba navesti, če ga je mogoče samodejno in nedvoumno pridobiti iz drugih podatkov, ki jih predloži gospodarski subjekt.
Cestni in železniški prevoz: To je lahko kraj prevzema blaga po transportni pogodbi ali carinski urad odhoda TIR.
Kraj raztovarjanja (5)
Ime pristanišča, letališča, tovornega terminala, železniške postaje ali drugega mesta, kjer se blago raztovori s prevoznih sredstev, ki se uporabljajo za njegov prevoz, vključno z državo, kjer se nahaja.
Cestni in železniški prevoz: Če šifra ni na voljo, se navede ime kraja, kolikor je mogoče natančno.
Opomba: Ta podatek daje uporabne informacije za vodenje postopka.
Opis blaga
Skupne deklaracije: Preprost opis, ki je dovolj natančen, da lahko carinske službe prepoznajo blago. Splošni izrazi (t.j. ‚konsolidiran‘, ‚splošni tovor‘ ali ‚deli‘) niso sprejemljivi. Komisija bo objavila seznam takih splošnih izrazov. Teh podatkov ni treba navesti, če je navedena tarifna oznaka.
Poenostavljeni postopki: Opis za tarifne namene.
[Sklic: polje 31 enotne upravne listine]
Vrsta tovorkov (šifra)
Šifra, ki določa vrsto tovorka, kot določa priloga 38 za polje 31 enotne upravne listine (priloga VI k Priporočilu 21 UN/ECE).
Število tovorkov
Število posameznih tovorkov, pakiranih tako, da jih ni mogoče razdeliti, ne da bi se najprej razpakirali, ali število kosov, če niso pakirani. Ta podatek se ne navaja, če je blago v razsutem stanju.
[Sklic: polje 31 enotne upravne listine]
Odpremne oznake
Prost opis oznak in številk na prevoznih enotah ali tovorkih.
Ta podatek se navaja le za pakirano blago, če je to primerno. Če je blago v zabojnikih, lahko oznaka zabojnika nadomesti odpremne oznake, ki jih gospodarski subjekt lahko vseeno predloži, če so na voljo. Odpremne oznake lahko nadomestijo enotna referenčna oznaka pošiljke (UCR) ali reference v prevozni listini, ki omogočajo nedvoumno identifikacijo vseh tovorkov v pošiljki.
Opomba: Ta podatek pomaga identificirati pošiljke.
[Sklic: polje 31 enotne upravne listine]
Identifikacijska oznaka prevozne opreme, zabojnika
Oznake (črke in/ali številke), na podlagi katerih se zabojnik lahko prepozna.
[Sklic: polje 31 enotne upravne listine]
Številka blagovne postavke (6)
Zaporedna številka postavke glede na skupno število postavk v deklaraciji ali skupni deklaraciji.
Uporablja se le, če gre za več kot eno blagovno postavko.
Opomba: Ta podatek, ki ga samodejno ustvarijo računalniški sistemi, pomaga prepoznati zadevno blagovno postavko v deklaraciji.
[Sklic: polje 32 enotne upravne listine]
Tarifna oznaka
Tarifna oznaka, ki ustreza zadevni postavki;
Vstopne skupne deklaracije: Prva štiri mesta oznake KN; tega podatka ni treba navesti, če je dan opis blaga.
Poenostavljeni uvozni postopki: 10-mestna oznaka TARIC. Gospodarski subjekti lahko ta podatek, če je primerno, nadomestijo z dodatnimi oznakami TARIC. Države članice lahko to zahtevo opustijo pri poenostavljenih deklaracijah in pri postopkih hišnega carinjenja pri uvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
Izstopne skupne deklaracije: Prva štiri mesta oznake KN; tega podatka ni treba navesti, če je dan opis blaga.
Izstopne skupne deklaracije pri oskrbi ladij in letal: Komisija bo objavila posebno poenostavljeno nomenklaturo blaga.
Poenostavljeni izvozni postopki: 8-mestna oznaka KN. Gospodarski subjekti lahko ta podatek, če je primerno, dopolnijo z dodatnimi oznakami TARIC. Države članice lahko to zahtevo opustijo pri poenostavljenih deklaracijah in pri postopkih hišnega carinjenja pri izvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
[Sklic: polje 33 enotne upravne listine]
Bruto masa (v kg)
Masa blaga, zajetega v deklaraciji, vključno z embalažo, vendar brez prevozne opreme.
Če je mogoče, lahko gospodarski subjekt maso vnese pod posameznimi postavkami blaga.
Poenostavljeni uvozni postopki: Ta podatek se navede le, če je to potrebno za izračun uvoznih dajatev.
Države članice lahko to zahtevo opustijo pri poenostavljenih deklaracijah in pri postopkih hišnega carinjenja pri uvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
[Sklic: polje 35 enotne upravne listine]
Postopek
Šifra postopka iz priloge 38 za prvo in drugo podpolje polja 37 enotne upravne listine.
Države članice lahko opustijo obveznost za predložitev šifre iz priloge 38 za drugo podpolje polja 37 enotne upravne listine pri poenostavljenih deklaracijah in postopkih hišnega carinjenja pri uvozu in izvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
Neto masa (v kg)
Masa blaga brez embalaže.
Države članice lahko to zahtevo opustijo pri poenostavljenih deklaracijah in pri postopkih hišnega carinjenja pri uvozu in izvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
[Sklic: polje 38 enotne upravne listine]
Vrednost postavke
Cena blaga za zadevno postavko deklaracije. Ta podatek se uporablja skupaj s ‚šifro valute‘, če je to potrebno za izračun uvoznih dajatev.
Države članice lahko to zahtevo opustijo pri poenostavljenih deklaracijah in pri postopkih hišnega carinjenja pri uvozu, če pogoji, predpisani v dovoljenjih v zvezi s temi postopki, dopuščajo odložitev zbiranja teh podatkov v dopolnilni deklaraciji.
[Sklic: polje 42 enotne upravne listine]
Opravilna številka za poenostavljene postopke
Številka vpisa v evidence za postopke, navedene v členih 266 in 285a. Države članice lahko to zahtevo opustijo, če se uporabljajo drugi zadovoljivi sistemi za sledenje pošiljkam.
Dodatne informacije
Če se uporablja člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1147/2002 (7) (blago, ki se uvaža s potrdilom o plovnosti), se vnese šifra 10100.
[Sklic: polje 44 enotne upravne listine]
Številka dovoljenja
Številka dovoljenja za poenostavljene postopke. Države članice lahko to zahtevo opustijo, če je gotovo, da lahko njihovi računalniški sistemi ta podatek nedvoumno pridobijo iz drugih podatkov v deklaraciji, kot je identifikacija gospodarskega subjekta.
Šifra ZN za nevarne snovi
Označba Združenih narodov za nevarne snovi (UNDG) je enotna serijska številka (n4), ki jo Združeni narodi dodelijo snovem in izdelkom, vključenim na seznam nevarnih snovi, ki se najpogosteje prevažajo.
Ta podatek se navede le, če je pomemben.
Številka carinske oznake (8)
Identifikacijske številke carinskih oznak na prevozni opremi, če je primerno.
Šifra načina plačila prevoznih stroškov
Uporabljajo se naslednje šifre:
|
A |
Gotovinsko plačilo |
|
B |
Plačilo s kreditno kartico |
|
C |
Plačilo s čekom |
|
D |
Drugo (npr. neposredna bremenitev transakcijskega računa) |
|
H |
Elektronsko nakazilo |
|
Y |
Odprt račun pri prevozniku |
|
Z |
Se ne plačujejo vnaprej |
Ta podatek se navede le, če je na voljo.
Datum deklaracije (9)
Datum izdaje zadevnih deklaracij, in če je ustrezno, podpisa ali druge oblike overovitve.
Pri postopkih hišnega carinjenja v skladu s členi 266 in 285a je to datum vpisa v evidence.
[Sklic: polje 54 enotne upravne listine]
Podpis/overovitev (9)
[Sklic: polje 54 enotne upravne listine]
Kazalnik posebnih okoliščin
Šifra, ki kaže posebne okoliščine, na katere se sklicuje zadevni gospodarski subjekt.
|
A |
Poštne in hitre pošiljke |
|
B |
Oskrbe ladij in letal |
|
C |
Cestni prevoz |
|
D |
Železniški prevoz |
|
E |
Pooblaščeni gospodarski subjekti |
Ta podatek je treba navesti le, če se oseba, ki je vložila skupno deklaracijo, sklicuje na posebne okoliščine, ki niso navedene v tabeli 1.
Tega podatka ni treba vnesti, če ga je mogoče samodejno in nedvoumno pridobiti iz drugih podatkov, ki jih predloži gospodarski subjekt.
(1) Samodejno ga ustvari računalniški sistem.
(2) Koda, kjer je na voljo.
(3) Koda, kjer je na voljo.
(4) Kjer je primerno.
(5) Koda, kjer je na voljo.
(6) Samodejno ga ustvari računalniški sistem.
(7) UL L 170, 29.6.2002, str. 8.
(8) Kjer je primerno.
(9) Samodejno ga ustvari računalniški sistem.“
PRILOGA IV
„PRILOGA 45c
SPREMNA IZVOZNA LISTINA
Poglavje I
Vzorec spremne izvozne listine
Poglavje II
Pojasnjevalne opombe in podrobnosti (podatki) za spremno izvozno listino
Spremna izvozna listina se tiska na podlagi podatkov iz izvozne deklaracije, ki jih po potrebi spremeni deklarant/zastopnik in/ali preveri urad izvoza, in dopolni z naslednjimi podatki:
1. MRN (referenčna oznaka gibanja)
Podatki se vpišejo črkovno-številčno z 18 znaki po naslednjem vzorcu:
|
|
Vsebina |
Tip polja |
Primeri |
|
1 |
Zadnji dve številki leta, ko je bila izvozna deklaracija uradno sprejeta (YY) |
številčno 2 |
06 |
|
2 |
Oznaka države izvoza (dvočrkovna oznaka, kot jo za polje 2 enotne upravne listine določa priloga 38) |
črkovno 2 |
PL |
|
3 |
Enotna oznaka izvozne operacije po letu in državi |
črkovno-številčno 13 |
9876AB8890123 |
|
4 |
Kontrolni znak |
črkovno-številčno 1 |
5 |
Polji 1 in 2: glej zgornji opis.
V polje 3 se vnese identifikacijska oznaka transakcije v okviru izvoznega nadzornega sistema. Način uporabe tega polja je v pristojnosti nacionalnih uprav, vendar mora vsaka izvozna transakcija, ki se v določeni državi izvede v obdobju enega leta, imeti edinstveno oznako. Nacionalne uprave, ki hočejo v referenčno oznako gibanja vključiti referenčno oznako urada pristojnih organov, lahko za nacionalno oznako urada uporabijo največ 6 začetnih mest.
V polje 4 se vnese vrednost, ki predstavlja kontrolni znak za celotno referenčno oznako gibanja. S pomočjo tega polja je mogoče najti napake pri vpisovanju celotne referenčne oznake gibanja.
Referenčna oznaka gibanja se natisne tudi v obliki črtne kode z uporabo standarda ‚code 128‘ in nabora znakov ‚B‘.
2. Carinski urad
Referenčna oznaka urada izvoza.
Spremne izvozne listine ni dovoljeno spreminjati, prav tako se na njem ne sme ničesar izbrisati ali dodati, razen, če ta uredba določa drugače.“
PRILOGA V
„PRILOGA 45d
IZVOZNI SEZNAM POSTAVK
Poglavje I
Vzorec izvoznega seznama postavk
Poglavje II
Pojasnjevalne opombe in podrobnosti (podatki) za seznam postavk
Če izvoz zadeva več kot eno postavko, se seznam postavk vedno natisne preko računalniškega sistema in priloži spremni izvozni listini.
Polja seznama postavk se lahko razširijo po višini.
Podatki se natisnejo kot sledi:
|
1. |
MRN – referenčna oznaka gibanja, kot jo določa priloga 45c. |
|
2. |
Podatki posameznih polj v zvezi s postavkami se natisnejo, kot sledi:
|
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/126 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1876/2006
z dne 18. decembra 2006
o začasnem in trajnem dovoljenju za nekatere dodatke v krmi
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 70/524/EGS z dne 23. novembra 1970 o dodatkih v krmi (1) in zlasti členov 3, 9d(1) in 9e(1) Direktive,
ob upoštevanju Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1831/2003 z dne 22. septembra 2003 o dodatkih za uporabo v prehrani živali (2) in zlasti člena 25 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1831/2003 določa izdajo dovoljenj za dodatke za uporabo v prehrani živali. |
|
(2) |
Člen 25 Uredbe (ES) št. 1831/2003 določa prehodne ukrepe za zahtevke za izdajo dovoljenj za krmne dodatke, predložene v skladu z Direktivo 70/524/EGS pred datumom uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. |
|
(3) |
Zahtevki za izdajo dovoljenj za dodatke, ki so našteti v prilogah k tej uredbi, so bili predloženi pred datumom začetka uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. |
|
(4) |
Začetne pripombe na navedene zahtevke so bile v skladu s členom 4(4) Direktive 70/524/EGS poslane Komisiji pred datumom začetka uporabe Uredbe (ES) št. 1831/2003. Navedeni zahtevki se tako še naprej obravnavajo v skladu s členom 4 Direktive 70/524/EGS. |
|
(5) |
Predloženi so bili podatki v podporo zahtevku za dovoljenje za uporabo pripravka mikroorganizma Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R za piščance za pitanje, purane za pitanje in kokoši nesnice. Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) je 11. julija 2006 izrazila svoje mnenje o uporabi tega pripravka. Ocena je pokazala, da so pogoji, ki jih za tako dovoljenje določa člen 9e(1) Direktive 70/524/EGS, izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega pripravka mikroorganizma, kakor je določena v Prilogi I k tej uredbi, dovoliti za obdobje štirih let. |
|
(6) |
Predloženi so bili podatki v podporo zahtevka za dovoljenje za uporabo encimskega pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanaze in alfa-amilaze, ki ju proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilizina, ki ga proizvaja Bacillus subtilis (ATCC 2107), poligalakturonaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) za purane za pitanje. Dne 15. junija 2006 je Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) dala mnenje o uporabi tega pripravka, v katerem ugotavlja, da ne pomeni tveganja za potrošnike, uporabnike, ciljno kategorijo živali ali okolje. Ocena je pokazala, da so pogoji, ki jih za tako dovoljenje določa člen 9e(1) Direktive 70/524/EGS, izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega encimskega pripravka, kakor je določena v Prilogi II k tej uredbi, dovoliti za obdobje štirih let. |
|
(7) |
Uporaba encimskega pripravka endo-1,4-beta-glukanaze in endo-1,3(4)-beta-glukanaze in endo-1,4-beta ksilanaze, ki jih proizvaja Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74 252), je bila prvič začasno dovoljena za kokoši nesnice in pujske z Uredbo Komisije (ES) št. 2188/2002 (3). Predloženi so bili novi podatki v podporo zahtevku za izdajo dovoljenja brez časovne omejitve za navedeni encimski pripravek. Ocena je pokazala, da so pogoji, ki jih za izdajo takega dovoljenja določa člen 3a Direktive 70/524/EGS, izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega encimskega pripravka, kakor je opredeljen v Prilogi III k tej uredbi, dovoliti brez časovne omejitve. |
|
(8) |
Uporaba pripravka natrijevega benzoata, propionske kisline in natrijevega propionata je bila prvič začasno dovoljena za prašiče in krave molznice z Uredbo Komisije (ES) št. 1252/2002 (4). Predloženi so bili novi podatki v podporo zahtevku za izdajo dovoljenja brez časovne omejitve za navedeni pripravek konzervansov. Ocena je pokazala, da so pogoji, ki jih za izdajo takega dovoljenja določa člen 3a Direktive 70/524/EGS, izpolnjeni. Zato je treba uporabo navedenega pripravka konzervansov, kakor je opredeljena v Prilogi IV k tej uredbi, dovoliti brez časovne omejitve. |
|
(9) |
Ocena teh zahtevkov je pokazala, da je treba predpisati nekatere postopke za zaščito delavcev pred izpostavljenostjo dodatkom iz prilog. Takšno zaščito je treba zagotoviti z uporabo Direktive Sveta 89/391/EGS z dne 12. junija 1989 o uvajanju ukrepov za spodbujanje izboljšav varnosti in zdravja delavcev pri delu (5). |
|
(10) |
Ukrepi, določeni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pripravek, ki sodi v skupino „mikroorganizmi“, kakor je določeno v Prilogi I, se dovoli za obdobje štirih let kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.
Člen 2
Pripravek, ki sodi v skupino „encimi“, kakor je določeno v Prilogi II, se dovoli za obdobje štirih let kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.
Člen 3
Pripravek, ki sodi v skupino „encimi“, kakor je opredeljeno v Prilogi III, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.
Člen 4
Pripravek, ki sodi v skupino „konzervansi“, kakor je opredeljeno v Prilogi IV, se dovoli brez časovne omejitve kot dodatek v prehrani živali pod pogoji iz navedene priloge.
Člen 5
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. decembra 2006
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 270, 14.12.1970, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1800/2004 (UL L 317, 16.10.2004, str. 37).
(2) UL L 268, 18.10.2003, str. 29. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 378/2005 (UL L 59, 5.3.2005, str. 8).
(3) UL L 333, 10.12.2002, str. 5.
(4) UL L 183, 12.7.2002, str. 10.
(5) UL L 183, 29.6.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
PRILOGA I
|
Št. (ali št. ES) |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Zgornja meja starosti |
Najmanjša vsebnost |
Največja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
|
CFU/kg celotne krmne mešanice |
||||||||
|
Mikroorganizmi |
||||||||
|
12 |
Lactobacillus farciminis CNCM MA 67/4R |
Pripravek Lactobacillus farciminis, ki vsebuje najmanj 1 × 109 CFU/g dodatka |
Piščanci za pitanje Purani za pitanje Kokoši nesnice |
— |
5 × 108 |
1 × 109 |
V navodilih za uporabo dodatka in premiksa je treba navesti temperaturo skladiščenja, rok trajanja in obstojnost pri peletiranju. |
8.1.2010 |
PRILOGA II
|
Št. (ali št. ES) |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Zgornja meja starosti |
Najmanjša vsebnost |
Največja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||||||||||||
|
Enote aktivnosti/kg popolne krmne mešanice |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Encimi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
59 |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 Endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 Subtilizin EC 3.4.21.62 Alfa-amilaza EC 3.2.1.1 Poligalakturonaza EC 3.2.1.15 |
Pripravek endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jo proizvaja Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanaze in alfa-amilaze, ki ju proizvaja Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilizina, ki ga proizvaja Bacillus subtilis (ATCC 2107), poligalakturonaze, ki jo proizvaja Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) z najmanjšo aktivnostjo:
|
Purani za pitanje |
— |
Endo-1,4-beta-ksilanaza: 100 U |
— |
|
8.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 50 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Subtilizin: 1 333 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Alfa-amilaza133 133 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poligalakturonaza 8,3 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol reducirajočih sladkorjev (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana ovsenih plev na minuto pri pH 5,3 in 50 °C.
(2) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol reducirajočih sladkorjev (ekvivalentov glukoze) iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 5,0 in 30 °C.
(3) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol fenolne spojine (ekvivalenti tirozina) iz substrata kazeina na minuto pri pH 7,5 in 40 °C.
(4) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol glukozidnih vezi iz v vodi netopnega navzkrižno vezanega škrobnega polimera na minuto pri pH 6,5 in 37 °C.
(5) 1 U je količina encima, ki sprosti 1 mikromol redukcijske snovi (ekvivalenti galakturonske kisline) iz poli D-galakturonskega substrata na minuto pri pH 5,0 in 40 °C.
PRILOGA III
|
Št. ES |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Zgornja meja starosti |
Najmanjša vsebnost |
Zgornja meja vsebnosti |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||||||||||||
|
Enote aktivnosti/kg celotne krmne mešanice |
||||||||||||||||||||||||||
|
Encimi |
||||||||||||||||||||||||||
|
E 1602 |
Endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 Endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravek endo-1,4-beta-glukanaze, endo-1,3(4)-beta-glukanaze in endo-1,4-beta-ksilanaze, ki jih proizvaja Trichoderma longibrachiatum (ATCC 74 252) z najmanjšo aktivnostjo: Tekoča in granulirana oblika:
|
Kokoši nesnice |
— |
Endo-1,4-beta-glukanaza: 640 U |
— |
|
Brez časovne omejitve |
||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 1 440 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,4-beta-ksilanaza: 2 080 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||
|
Pujski (odstavljeni) |
— |
Endo-1,4-beta-glukanaza: 400 U |
— |
|
||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 900 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||
|
Endo-1,4-beta-ksilanaza: 1 300 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||
(1) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,1 mikromola glukoze iz karboksimetilceluloze na minuto pri pH 5,0 in 40 °C.
(2) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,1 mikromola glukoze iz beta-glukana iz ječmena na minuto pri pH 5,0 in 40 °C.
(3) 1 U je količina encima, ki sprosti 0,1 mikromola glukoze iz ksilan ovsenih plev na minuto pri pH 5,0 in 40 °C.
PRILOGA IV
|
Št. ES |
Dodatek |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ali kategorija živali |
Zgornja meja starosti |
Najmanjša vsebnost |
Največja vsebnost |
Druge določbe |
Datum poteka veljavnosti dovoljenja |
||||||||
|
mg/kg žita |
||||||||||||||||
|
Konzervansi |
||||||||||||||||
|
E 700 |
Natrijev benzoat 140 g/kg Propionska kislina 370 g/kg Natrijev propionat 110 g/kg |
Sestava dodatka:
|
Prašiči |
— |
3 000 |
22 000 |
Za konzerviranje žita z vlažnostjo več kot 15 % |
Brez časovne omejitve |
||||||||
|
Aktivne surovine:
|
Krave molznice |
3 000 |
22 000 |
Za konzerviranje žita z vlažnostjo več kot 15 % |
||||||||||||
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/133 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1877/2006
z dne 18. decembra 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 878/2004 o uvedbi prehodnih ukrepov v skladu z Uredbo (ES) št. 1774/2002 za nekatere živalske stranske proizvode, uvrščene kot snovi kategorije 1 in 2 in namenjene tehnični uporabi
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi (1), in zlasti členov 4(4), 5(4) in 32(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1774/2002 določa zdravstvena pravila za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi. Navedena uredba opredeljuje živalske stranske proizvode kot snovi kategorij 1, 2 in 3, odvisno od tveganja, ki ga povzročajo takšni proizvodi. |
|
(2) |
V skladu z navedeno uredbo so živalski stranski proizvodi, razen snovi kategorije 1 ali 3, opredeljeni kot snovi kategorije 2, ne glede na kakršne koli nadaljnje pomisleke v zvezi s tveganjem, ki ga povzročajo takšni proizvodi. Dovoljena uporaba živalskih stranskih proizvodov za krmo je odvisna od opredelitve take snovi kot snovi kategorije 1, 2 ali 3. Medtem ko se nekatere snovi lahko uporabljajo za krmo, pa so snovi kategorije 2 na splošno izključene iz take uporabe. |
|
(3) |
Vendar pa nekateri živalski stranski proizvodi, ki se lahko štejejo kot manj tvegani, niso zajeti v opredelitvi snovi kategorije 3 v Uredbi (ES) št. 1774/2002. Že sama opredelitev take snovi kot snovi kategorije 2 ne ustreza tveganjem, ki jih povzročajo taki proizvodi. |
|
(4) |
Uredba Komisije (ES) št. 878/2004 z dne 29. aprila 2004 o uvedbi prehodnih ukrepov v skladu z Uredbo (ES) št. 1774/2002 za nekatere živalske stranske proizvode, uvrščene kot snovi kategorije 1 in 2 in namenjene tehnični uporabi (2), je bila sprejeta, da se dovoli nadaljnje dajanje v promet, izvoz, uvoz in prevoz nekaterih živalskih stranskih proizvodov, opredeljenih kot snovi kategorije 1 in 2, ki so namenjene izključno tehnični uporabi. |
|
(5) |
Poročilo o živalskih stranskih proizvodih (3), ki ga je Komisija sprejela 21. oktobra 2005 in predložila Svetu 24. oktobra 2005, navaja težave v zvezi z opredelitvijo nekaterih snovi kot snovi kategorije 2 in predvideva številne spremembe Uredbe (ES) št. 1774/2002 v postopku pregleda navedene zakonodaje, ki je predviden konec leta 2006. |
|
(6) |
Do sprejetja navedenih sprememb je treba omogočiti uporabo nekaterih živalskih stranskih proizvodov z majhnim tveganjem, trenutno opredeljenih kot snovi kategorije 2, za nekatere vrste krme in za namene tehnične uporabe. V skladu s tem je treba področje uporabe Uredbe (ES) št. 878/2004 razširiti, da se dovoli uporaba nekaterih snovi kategorije 2 z majhnim tveganjem za proizvodnjo tehničnih proizvodov in za nekatere vrste krme. |
|
(7) |
Uredbo (ES) št. 878/2004 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 878/2004 se spremeni:
|
1. |
Naslov se nadomesti z naslednjim: „Uredba Komisije (ES) št. 878/2004 z dne 29. aprila 2004 o uvedbi prehodnih ukrepov v skladu z Uredbo (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta za nekatere živalske stranske proizvode, opredeljene kot snovi kategorije 1 in 2“. |
|
2. |
Člen 1 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 1 Področje uporabe 1. Ta uredba se uporablja za naslednje živalske stranske proizvode, opredeljene kot snovi kategorije 1 ali kategorije 2 v Uredbi (ES) št. 1774/2002 in namenjene izključno tehnični uporabi:
Vendar pa se ta uredba ne uporablja za živalske stranske proizvode, pridobljene iz živali, navedenih v členu 4(1)(a)(i) in (ii) Uredbe (ES) št. 1774/2002. 2. Ta uredba se uporablja za naslednje živalske stranske proizvode, v Uredbi (ES) št. 1774/2002 opredeljene kot snovi kategorije 2 v skladu s členom 5(1)(g) navedene uredbe, ki so namenjene za krmo živali, razen rejnih živali, za krmo kožuharjev ali za tehnične uporabe vključno z ribiškimi vabami:
|
|
3. |
Vstavi se naslednji člen 1a: „Člen 1a Odstopanje glede trgovinskih dokumentov in zdravstvenih spričeval Z odstopanjem od točke 1 poglavja III Priloge II k Uredbi (ES) št. 1774/2002 lahko trgovci na drobno končnim uporabnikom, razen proizvajalcem, dobavljajo živalske stranske proizvode iz člena 1(2) te uredbe brez spremnega trgovskega dokumenta pri prevozu ali brez zdravstvenega spričevala, če ga zahteva Uredba (ES) št. 1774/2002.“. |
|
4. |
V drugem stavku člena 2 se navedba „točka (c) in (d) člena 1“ nadomesti z navedbo „točki (c) in (d) člena 1(1)“. |
|
5. |
V drugem stavku člena 3 se navedba „točka (a) člena 5“ nadomesti z navedbo „odstavek 1 ali 2, kot je ustrezno, člena 5“. |
|
6. |
Zadnji stavek člena 4(2) se nadomesti z naslednjim besedilom: „Glede živalskih stranskih proizvodov iz člena 1(1) se uvožene pošiljke in pošiljke v tranzitu usmerijo v skladu s postopkom spremljanja, ki je določen v členu 8(4) Direktive Sveta 97/78/ES (*2). |
|
7. |
Člen 5 se nadomesti z naslednjim besedilom: „Člen 5 Označevanje, dobava, vodenje evidenc in zahteve glede obdelave 1. Poleg zahtev za identifikacijo, določenih v poglavju I Priloge II k Uredbi (ES) št. 1774/2002, mora biti vsa embalaža živalskih stranskih proizvodov iz člena 1(1) te uredbe opremljena z oznako ‚PREPOVEDANA UPORABA V ŽIVILIH, KRMI, GNOJILIH, KOZMETIKI, ZDRAVILIH IN MEDICINSKIH PRIPOMOČKIH‘. Vendar pa se lahko v primeru živalskih stranskih proizvodov, namenjenih zdravilom v skladu z zakonodajo Skupnosti uporabi drugačna oznaka: ‚NAMENJENO SAMO ZA UPORABO V ZDRAVILIH‘. 2. Vsa embalaža živalskih stranskih proizvodov iz člena 1(2) mora biti opremljena z oznako: ‚NI ZA PREHRANO LJUDI‘, razen če se pošiljajo v embalaži, pripravljeni za prodajo, na kateri je navedeno, da se vsebina uporablja samo za hranjenje hišnih živali ali za ribiško vabo. 3. Živalski stranski proizvodi iz člena 1 te uredbe se dobavijo tehničnemu obratu, namenjenemu uporabi takih snovi, in je bil odobren v skladu s členom 18(1) Uredbe (ES) št. 1774/2002. Živalski stranski proizvodi iz člena 1(2) se lahko dobavijo tudi:
Brez poseganja v Uredbo Komisije (ES) št. 811/2003 z dne 12. maja 2003 o izvedbi Uredbe (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta glede prepovedi recikliranja znotraj iste živalske vrste za ribe, zakopavanja in sežiganja živalskih stranskih proizvodov in nekaterih prehodnih ukrepov (*8) se lahko živalske stranske proizvode iz člena 1(2)(b) te uredbe dobavlja za uporabo kot sestavine krme gospodarstvu ali obratu, ki goji vodne živali. 4. Lastnik, upravljavec ali predstavnik obratov, posestev ali gospodarstev iz odstavka 3 tega člena:
(*3) UL L 262, 27.9.1976, str. 169. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2006/78/ES (UL L 271, 30.9.2006, str. 56)." (*4) UL L 311, 28.11.2001, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/28/ES (UL L 136, 30.4.2004, str. 58)." (*5) UL L 311, 28.11.2001, str. 67. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2004/27/ES (UL L 136, 30.4.2004, str. 34)." (*6) UL L 169, 12.7.1993, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1)." (*7) UL L 331, 7.12.1998, str. 1. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003." |
|
8. |
V členu 7(b) se navedba „člen 5(c)“ nadomesti z navedbo „člen 5(3)“. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. decembra 2006
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 273, 10.10.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 208/2006 (UL L 36, 8.2.2006, str. 25).
(2) UL L 162, 30.4.2004, str. 62.
(3) COM(2005) 521 konč.
|
19.12.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 360/137 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1878/2006
z dne 18. decembra 2006
o uvoznih dovoljenjih za proizvode iz govejega in telečjega mesa s poreklom iz Bocvane, Kenije, Madagaskarja, Svazija, Zimbabveja in Namibije
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o ureditvi, ki se uporablja za kmetijske proizvode in blago, nastalo pri predelavi kmetijskih proizvodov s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP), ki razveljavlja Uredbo (ES) št. 1706/98 (2),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 2247/2003 z dne 19. decembra 2003 o pravilih za uporabo v sektorju govejega in telečjega mesa Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 o ureditvi, ki se uporablja za kmetijske proizvode in blago, nastalo pri predelavi kmetijskih proizvodov s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (AKP) (3), in zlasti člena 5 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 1 Uredbe (ES) št. 2247/2003 predvideva možnost izdaje uvoznih dovoljenj za proizvode iz govejega in telečjega mesa s poreklom iz Bocvane, Kenije, Madagaskarja, Svazija, Zimbabveja in Namibije. Vendar se mora uvoz izvršiti v mejah količin, predvidenih za vsako od teh tretjih držav izvoznic. |
|
(2) |
Število zahtevkov, vloženih od 1. do 10. decembra 2006, za odkoščeno meso, v skladu z Uredbo (ES) št. 2247/2003, ne presega, za proizvode s poreklom iz Bocvane, Kenije, Madagaskarja, Svazija, Zimbabveja in Namibije, razpoložljivih količin za te države. Zatorej je mogoče izdati uvozna dovoljenja za zaprošene količine. |
|
(3) |
Opozoriti je treba, da ta uredba ne vpliva na izvajanje Direktive Sveta 72/462/EGS z dne 12. decembra 1972 o problemih zdravstvene in veterinarsko-sanitarne inšpekcije pri uvozu goveda, prašičev, ovac in koz, svežega mesa ali mesnih proizvodov iz tretjih držav (4) – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Naslednje države članice izdajo 21. decembra 2006 uvozna dovoljenja za proizvode iz govejega in telečjega mesa, izražene v odkoščenem mesu, s poreklom iz nekaterih afriških, karibskih in pacifiških držav, za naslednje količine in države porekla:
|
|
Nemčija:
|
|
|
Združeno kraljestvo:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati 19. decembra 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 18. decembra 2006
Za Komisijo
Jean-Luc DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 348, 21.12.2002, str. 5.
(3) UL L 333, 20.12.2003, str. 37. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004 (UL L 217, 17.6.2004, str. 10).
(4) UL L 302, 31.12.1972, str. 28. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).