|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 80 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 49 |
|
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 436/2006
z dne 16. marca 2006
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
J. L. DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 16. marca 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
052 |
111,7 |
|
204 |
59,2 |
|
|
212 |
102,0 |
|
|
624 |
120,2 |
|
|
999 |
98,3 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
144,9 |
|
068 |
143,9 |
|
|
204 |
36,3 |
|
|
999 |
108,4 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
130,9 |
|
204 |
52,2 |
|
|
999 |
91,6 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
66,1 |
|
204 |
42,8 |
|
|
212 |
50,4 |
|
|
220 |
49,7 |
|
|
400 |
60,5 |
|
|
448 |
37,8 |
|
|
512 |
33,1 |
|
|
624 |
62,2 |
|
|
999 |
50,3 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
74,2 |
|
624 |
63,9 |
|
|
999 |
69,1 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
94,2 |
|
400 |
118,7 |
|
|
404 |
102,0 |
|
|
512 |
75,7 |
|
|
524 |
76,3 |
|
|
528 |
84,9 |
|
|
720 |
91,5 |
|
|
999 |
91,9 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
82,4 |
|
400 |
74,8 |
|
|
512 |
70,0 |
|
|
528 |
67,0 |
|
|
720 |
60,4 |
|
|
999 |
70,9 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 437/2006
z dne 16. marca 2006
o uvrstitvi določenega blaga v kombinirano nomenklaturo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter o skupni carinski tarifi (1), in zlasti člena 9(1)(a) te uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Da bi se zagotovila enotna uporaba kombinirane nomenklature, priložene k Uredbi (EGS) št. 2658/87, je treba sprejeti ukrepe v zvezi z uvrščanjem blaga, navedenega v Prilogi k tej uredbi. |
|
(2) |
Uredba (EGS) št. 2658/87 je določila splošna pravila za razlago kombinirane nomenklature. Ta pravila se uporabljajo tudi za vsako drugo nomenklaturo, ki v celoti ali delno temelji na kombinirani nomenklaturi ali dodaja kombinirani nomenklaturi dodatne pododdelke in je določena s posebnimi določbami Skupnosti, z namenom uporabe tarifnih in drugih ukrepov v zvezi z blagovno menjavo. |
|
(3) |
V skladu s temi splošnimi pravili je treba blago, poimenovano v stolpcu 1 preglednice iz Priloge, uvrstiti v oznake KN, navedene v stolpcu 2, zaradi utemeljitev, navedenih v stolpcu 3. |
|
(4) |
Ob upoštevanju ukrepov, ki v Skupnosti veljajo v zvezi s sistemi dvojne kontrole, ter ob upoštevanju predhodnega in naknadnega nadzora Skupnosti za tekstilne izdelke pri uvozu v Skupnost je primerno določiti, da se lahko imetnik blaga vedno sklicuje na zavezujočo tarifno informacijo, ki jo izdajo carinski organi držav članic glede na uvrščanje blaga v kombinirani nomenklaturi in ki ni v skladu s to uredbo, še v obdobju 60 dni v okviru člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o uvedbi Carinskega zakonika Skupnosti (2). |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Blago, poimenovano v stolpcu 1 preglednice iz Priloge, je uvrščeno v kombinirano nomenklaturo pod oznake KN iz stolpca 2 iste preglednice.
Člen 2
Ob upoštevanju ukrepov, ki v Skupnosti veljajo glede sistemov dvojne kontrole, ter ob upoštevanju predhodnega in naknadnega nadzora Skupnosti za tekstilne izdelke pri uvozu v Skupnost se je na zavezujočo tarifno informacijo, ki jo izdajo carinski organi držav članic in ni v skladu s to uredbo, mogoče sklicevati v obdobju 60 dni v okviru člena 12(6) Uredbe (EGS) št. 2913/92.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
László KOVÁCS
Član Komisije
(1) UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 267/2006 (UL L 47, 17.2.2006, str. 1).
(2) UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 648/2005 (UL L 117, 4.5.2005, str. 13).
PRILOGA
|
Opis blaga |
Uvrstitev (oznaka KN) |
Utemeljitev |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Enobarvno lahko oblačilo iz pletenine iz umetnih ali sintetičnih vlaken (90 % poliamida in 10 % elastomerne preje), ki je namenjeno za pokrivanje spodnjega dela telesa od pasu do sredine stegna in ki pokriva vsako nogo posebej; spredaj ima odprtino brez zapenjalnega sistema in brez odprtine v pasu. Oblačilo ima elastičen pas in je zarobljeno na koncu hlačnic. Na obeh straneh oblačila so našiti žepi na zadrgo, vanje pa so vstavljeni serijsko izdelani, odstranljivi ovalni vložki. Vložki so na zunanji strani izdelani iz trdega plastičnega materiala, na notranji strani pa oblazinjeni s peno. Oblikovani so tako, da v primeru padca preprečujejo poškodbe kolka. Vložki omilijo udarce na območju telesa okrog kolka. (Moške spodnje hlače) (Glej fotografije št. 636 A + B + C) (1) |
6107 12 00 |
Uvrstitev opredeljujejo določbe splošnih pravil 1, 3(b) in 6 za razlago kombinirane nomenklature, prvi odstavek opombe 9 k poglavju 61 in besedilo k oznakam KN 6107 in 6107 12 00. Vložki so oblikovani tako, da v primeru padca preprečujejo poškodbe kolka. Oblačilo se tako ne more uvrstiti pod tarifno številko 9021 kot „ortopedski pripomoček“, saj vložki ne preprečujejo telesnih deformacij niti ne podpirajo ali držijo delov telesa v smislu prvega odstavka opombe 6 k poglavju 90. Izdelek nima bistvenih lastnosti blaga iz poglavja 90, tj. visoke dovršenosti izdelave in visoke stopnje natančnosti v načinu delovanja (glej odstavek 37 sodbe Evropskega sodišča v skupnih zadevah C-260/00 do C-263/00 z dne 7. novembra 2002; glej tudi prvi odstavek pojasnjevalnih opomb HS k poglavju 90, Splošna določila, del I). Poleg tega vložki niso izdelani po meri niti niso prilagojeni posebni obliki nosilca, zaradi česar je to oblačilo „običajen izdelek“ in je kot tak izključen iz tarifne številke 9021 na podlagi odstavka 37 prej omenjene sodbe. Izdelek je sestavljen proizvod, in sicer iz tekstilnih spodnjih hlač in plastičnih vložkov. Oblikovan je kot spodnje hlače, ki ščitijo tudi pred določenimi poškodbami. Tako mu v smislu splošnega pravila 3(b) dajejo bistveni značaj spodnje hlače in ne vložki. Oblačilo se v smislu prvega odstavka opombe 9 k poglavju 61 uvršča kot moško ali deško oblačilo, ker njegov kroj (zlasti posebna oblika odprtine spredaj) jasno določa, da je oblačilo namenjeno za moške. |
(1) Fotografije so zgolj informativne.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/6 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 438/2006
z dne 16. marca 2006
o spremembi Uredbe (ES) št. 1530/2005 o odprtju krizne destilacije iz člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 za namizna vina v Italiji
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti člena 33(1)(f) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1530/2005 (2) je odprla krizno destilacijo iz člena 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999 za namizna vina v Italiji. |
|
(2) |
Ker se istočasno izvaja več ukrepov destilacije, so italijanski organi ugotovili, da zmogljivosti destilarn in nadzornih organov niso zadostne za zagotavljanje nemotenega poteka destilacij. Da se zagotovi učinkovitost ukrepa iz Uredbe (ES) št. 1530/2005, je treba obdobje dobave alkohola v intervencijsko agencijo iz navedene uredbe podaljšati do 31. maja 2006. |
|
(3) |
Uredbo (ES) št. 1530/2005 je zato treba spremeniti. |
|
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V členu 4(1) Uredbe (ES) št. 1530/2005 se drugi stavek nadomesti z naslednjim:
„Pridobljeni alkohol mora biti v skladu s členom 6(1) dostavljen v intervencijsko agencijo najpozneje do 31. maja 2006.“
Člen 2
Ta Uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2165/2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 1).
(2) UL L 246, 22.9.2005, str. 9.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 439/2006
z dne 16. marca 2006
o uvedbi protidampinške dajatve na uvoz semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 (1) z dne 22. decembra 1995 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti („osnovna uredba“), in zlasti člena 7 Uredbe,
po posvetovanju s svetovalnim odborom,
ob upoštevanju naslednjega:
A. POSTOPEK
1. Začetek
|
(1) |
Komisija je 25. junija 2005 z obvestilom („obvestilo o začetku“), objavljenim v Uradnem listu Evropske unije (2), objavila začetek protidampinškega postopka v zvezi z uvozom semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske („LRK“). |
|
(2) |
Pritožbo je maja 2005 vložilo združenje The British Leather Confederation („pritožnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo večinski delež, v tem primeru več kot 70 % celotne proizvodnje semiš usnja Skupnosti. Pritožba je vsebovala prima facie dokaze o dampingu tega izdelka in o znatni škodi, ki je zaradi tega nastala, kar je zadostovalo, da se upraviči začetek postopka |
2. Zainteresirane stranke, ki jih zadeva postopek
|
(3) |
Komisija je pritožnika, proizvajalce Skupnosti, navedene v pritožbi, in ostale znane proizvajalce Skupnosti, organe oblasti LRK, proizvajalce izvoznike, uvoznike in združenja, za katera je znano, da jih to zadeva, obvestila o začetku preiskave. Zainteresiranim strankam je bila dana možnost, da pisno izrazijo svoja stališča in zaprosijo Komisijo za zaslišanje v roku, ki je navedenem v začetni uredbi. En izvoznik v LRK ter proizvajalci in uvozniki v Skupnosti so pisno izrazili svoja stališča. Vse stranke, ki so za to zaprosile v navedenem roku, ter podale razloge, zakaj bi jih bilo treba zaslišati, so dobile priložnost za zaslišanje. |
|
(4) |
Zaradi predvidenega velikega števila proizvajalcev izvoznikov in uvoznikov, vključenih v preiskavo, je bila v skladu s členom 17 osnovne uredbe v obvestilu o začetku predvidena uporaba tehnik vzorčenja. |
|
(5) |
Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in če je, da bi izbrala vzorec, so bili proizvajalci izvozniki in uvozniki pozvani, da se javijo in posredujejo informacije, kot je določeno v obvestilu o začetku. Noben proizvajalec izvoznik ni izrazil pripomb o morebitni izbiri vzorca. |
|
(6) |
Sedem uvoznikov se je javilo in zagotovilo informacije v roku, določenem za ta namen, vendar so bile le tri družbe pripravljene sodelovati v preiskavi. Glede na omejeno število uvoznikov, ki so odgovorili na vprašalnik za vzorčenje in izrazili pripravljenost za sodelovanje, je bilo sklenjeno, da vzorčenje ni potrebno. Vprašalniki so bili poslani vsem trem uvoznikom. Vendar pozneje noben izmed uvoznikov ni sodeloval v preiskavi in so vsi odklonili vrnitev izpolnjenega vprašalnika. Dva izmed njih sta navedla, da zadevni izdelek ni pomenil večjega dela njunih dejavnosti in zato sodelovanje pri preiskavi niso omogočali niti razpoložljivi kadrovski niti finančni viri. |
|
(7) |
Da bi se proizvajalcem izvoznikom v LRK omogočila predložitev zahtevka za tržnogospodarsko obravnavo („TGO“) v skladu s členom 2(7) osnovne uredbe ali za individualno obravnavo („IO“) v skladu s členom 9(5) osnovne uredbe, če tako želijo, je Komisija poslala obrazce zahtevka TGO IN IO kitajskim družbam, za katere je znano, da jih to zadeva. Vendar v zvezi s tem noben proizvajalec izvoznik ni zahteval TGO ali IO. |
|
(8) |
Ker noben proizvajalec izvoznik v LRK ni izpolnil vprašalnika, ni bilo treba izbrati vzorca proizvajalcev izvoznikov. Ker noben proizvajalec izvoznik v LRK v roku, določenem v skladu z osnovno uredbo, ni predložil potrebnih informacij ali zahtevka za TGO ali IO, je bilo sklenjeno tudi, da se ugotovitve v zvezi z oceno dampinga opravijo na podlagi člena 18 osnovne uredbe. Organi LRK so bili o tem obveščeni in niso imeli pripomb. |
|
(9) |
Komisija je poslala vprašalnike vsem strankam, za katere je znano, da jih to zadeva, in vsem drugim družbam, ki so se javile v rokih, navedenih v obvestilu o začetku. Komisija je prejela odgovore od treh proizvajalcev Skupnosti, navedenih v pritožbi. |
|
(10) |
Komisija je iskala in preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za predhodno ugotavljanje dampinga, škode, ki je zaradi tega nastala, in interesa Skupnosti. Preveritveni obiski so bili opravljeni v naslednjih družbah: Proizvajalci Skupnosti
|
|
(11) |
Ker ni bilo predloženih zahtevkov za TGO ali IO in je bilo treba določiti normalno vrednost za proizvajalce izvoznike v LRK, je bil preveritveni obisk z namenom določitve normalne vrednosti na podlagi podatkov iz primerljive države opravljen v prostorih družbe:
|
|
(12) |
Preiskava dampinga in škode je zajela obdobje od 1. aprila 2004 do 31. marca 2005 („obdobje preiskave“ ali „OP“). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno škode, je zajela obdobje od 1. januarja 2001 do konca OP („obravnavano obdobje“). |
B. ZADEVNI IZDELEK IN PODOBEN IZDELEK
1. Splošno
|
(13) |
Semiš usnje in kombinacija semiš usnja je usnje, običajno izdelano iz ovčje in jagnječje kože, lahko pa se izdela tudi iz kože drugih živali. Izdelano je z ustrojem ovčje in jagnječje kože, z uporabo izključno ribjega olja ali drugega živalskega olja v primeru semiš usnja ali z predhodnim strojenjem z aldehidi ali drugimi rastlinskimi strojilnimi sredstvi in nato z ribjim oljem ali drugim živalskim oljem v primeru kombinacije semiš usnja. Usnje, pridobljeno po strojenju je „crust“ semiš usnje, ki je ponavadi nadalje obdelano z zaključnim postopkom, ki vključuje brušenje, da je končni izdelek mehak in podoben semišu. Zaradi prvotne značilnosti izdelkov, namreč sposobnost absorbcije vode in mehkoba, ki nastane s strojenjem ali predhodnim strojenjem z ribjim oljem ali drugim živalskim oljem, so primerni za svojo glavno uporabo, tj čiščenje in loščenje. |
2. Zadevni izdelek
|
(14) |
Zadevni izdelek je semiš usnje ali kombinacija semiš usnja, vključno rezan v oblike, vključno s semiš in kombinacijo „crust“ semiš usnja („semiš usnje“) s poreklom iz LRK („zadevni izdelek“), trenutno uvrščen pod oznakama KN ex 4114 10 10 in 4114 10 90. Ugotovljeno je bilo, da so si te različice dovolj podobne, da za namen postopka predstavljajo en sam izdelek, če imajo enake osnovne fizikalne lastnosti in enako uporabo. |
3. Podobni izdelek
|
(15) |
Na podlagi informacij, ki jih je predložil pritožnik, ni bilo ugotovljenih razlik med zadevnim izdelkom in semiš usnjem, proizvedenim in prodanimi v ZDA, ki so v namen določitve normalne vrednosti glede na LRK predstavljale primerljivo državo. |
|
(16) |
Na podlagi informacij, ki jih je predložil pritožnik, ni bilo ugotovljenih razlik med zadevnim izdelkom in semiš usnjem, ki ga je industrija Skupnosti proizvedla in prodala v Skupnosti. |
|
(17) |
Zato se začasno sklene, da ima v skladu s členom 1(4) osnovne uredbe in za namen te preiskave semiš usnje, proizvedeno in prodano na notranjem trgu LRK, tisto, ki je bilo proizvedeno in prodano v ZDA in tisto, ki ga je industrija Skupnosti proizvedla in prodala na trgu Skupnosti, enake osnovne fizikalne značilnosti in enako uporabo, in se zato šteje za podobni zadevnemu izdelku. |
C. DAMPING
1. Vzorčenje
|
(18) |
Kot je razloženo v uvodni izjavi 6 zgoraj, noben proizvajalec izvoznik v LRK ni izpolnil vprašalnika, zato ni bilo treba izbrati vzorca glede proizvajalcev izvoznikov v LRK. |
2. Tržnogospodarska in individualna obravnava
|
(19) |
Kot je razloženo v uvodni izjavi 7 zgoraj, nobenemu proizvajalcu izvozniku v LRK nista bila odobrena TGO ali IO, ker nihče ni izpolnil vprašalnika ali predložil zahtevka za TGO ali IO. |
3. Normalna vrednost
3.1 Primerljiva država
|
(20) |
V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe je bila normalna vrednost določena na podlagi cen ali konstruirane vrednosti v primerljivi državi. V obvestilu o začetku je bilo predvideno, da se uporabi ZDA kot ustrezna primerljiva država za določitev normalne vrednosti za LRK, zainteresirane stranke pa so bile pozvane, da predložijo svoje pripombe o ustreznosti izbire. Nobena stranka v zvezi s tem ni predložila pripomb ali ugovorov. |
|
(21) |
Kljub temu je bila s pomočjo stikov z zbornicami ali trgovinskimi zbornicami iz tretjih držav proučena ustreznost drugih držav, ki morda proizvajajo semiš usnje. V primeru Brazilije in Indije je bilo ugotovljeno, da bodisi ni proizvajalcev semiš usnja ali ga nihče ni prodajal na notranjih trgih teh dveh držav. V primeru Turčije so informacije, ki jih je predložil turški proizvajalec, pokazale, da je turški notranji trg zelo omejen. Na podlagi zgoraj navedenega je bilo sklenjeno, da ZDA ostane izbrana primerljiva država. Komisija je zato iskala in uspela najti proizvajalca v ZDA, ki je bil pripravljen v celoti sodelovati. |
|
(22) |
ZDA ima dokaj velik in odprt notranji trga za semiš usnje (tarifna zaščita v višini 3,2 %), s številnimi dobavitelji in znatno ravnjo uvoza. Poleg tega se za proizvodnjo zadevnega izdelka uporabljajo podobni postopki kot v LRK. |
3.2 Določitev normalne vrednosti
|
(23) |
V skladu s členom 2(7) osnovne uredbe je bila normalna vrednost določena na podlagi preverjenih informacij, ki jih je predložil proizvajalec v tretji državi z ustreznim tržnim gospodarstvom, tj. na podlagi plačanih ali plačljivih cen na notranjem trgu ZDA za vrste izdelkov, za katere je bilo ugotovljeno, da se je prodaja izvajala v običajnem poteku trgovanja. |
|
(24) |
Posledično je bila normalna vrednost določena kot tehtana povprečna prodajna cena za nepovezane kupce s strani sodelujočega proizvajalca v ZDA. |
4. Izvozna cena
|
(25) |
Ker proizvajalci izvozniki v LRK niso sodelovali, je bila izvozna cena določena na podlagi podatkov Eurostata, podatkih o količini in vrednosti uvoza v Skupnost zadevnega izdelka s poreklom iz LRK, saj so bile to najboljše dostopne informacije v skladu s členom 18 osnovne uredbe. Uporabljena informacija je bila navzkrižno preverjena z informacijami, ki jih je predložila ena trgovinska družba v LRK. Podatki, ki jih je predložila trgovinska družba, so bili v skladu s statističnimi podatki, uporabljenimi za osnovo pri določanju izvozne cene. |
5. Primerjava
|
(26) |
Primerjava normalne vrednosti in izvoznih cen je bila opravljena na podlagi cene franko tovarna izdelka. Za zagotavljanje pravične primerjave med normalno vrednostjo in izvozno ceno so bile narejene prilagoditve za razlike, ki so vplivale na cene in primerljivost cen v skladu s členom 2(10) osnovne uredbe. V vseh primerih, ko je bilo ugotovljeno, da je to razumno, pravilno in podprto z dokazi, so bile odobrene ustrezne prilagoditve za razlike v fizikalnih lastnostih, popustih, prevoznih stroških, stroških zavarovanja, pakiranja in posojil ter poprodajnih stroškov. |
6. Stopnja dampinga
|
(27) |
Stopnja dampinga je bila v skladu s členom 2(11) in (12) osnovne uredbe določena na podlagi primerjave tehtanega povprečja normalne vrednosti s tehtanim povprečjem izvozne cene. Stopnja dampinga na ravni države, izražena kot odstotek cene CIF meja Skupnosti, brez plačane dajatve, je 73,5 %. |
D. ŠKODA
1. Proizvodnja Skupnosti
|
(28) |
Preiskava je pokazala, da podobne izdelke trenutno proizvaja v glavnem osem proizvajalcev v Skupnosti, kar predstavlja 95 % celotne proizvodnje Skupnosti, preostalih 5 % pa predstavljajo številne manjše strojarne v Skupnosti. |
2. Opredelitev industrije Skupnosti
|
(29) |
Pritožbo je podprlo osem proizvajalcev Skupnosti (šest pritožnikov in dve družb, ki podpirata pritožbo), izmed katerih so tri družbe pritožnice v celoti sodelovale. Ena družba pritožnica ni v celoti izpolnila vprašalnika in zato se je štelo, da ne sodeluje, čeprav je ponovno potrdila svojo podporo pritožbi. Poleg tega sta še en pritožnik in ena družba, ki podpira pritožbo, predložila le delne informacije v zvezi s svojo proizvodnjo. Za obe družbi se šteje, da ne sodelujta v postopku. Preostali dve družbi nista sodelovali v preiskavi. |
|
(30) |
Tri sodelujoče družbe predstavljajo več kot 56 % proizvodnje Skupnosti zadevnega izdelka. Zato se šteje, da predstavljajo industrijo Skupnosti v smislu členov 4(1) in 5(4) osnovne uredbe. |
3. Potrošnja Skupnosti
|
(31) |
Potrošnja je bila določena tako, da je bila dodana prodaja Skupnosti sodelujočih proizvajalcev Skupnosti, ocenjena prodaja nesodelujočih proizvajalcev Skupnosti v Skupnosti in celoten uvoz, kot določa Eurostat, ter ustrezno prilagojena, če so obstajali dokazi o nepravilni uvozni statistiki za določene države. Določitev obsega prodaje nesodelujočih proizvajalcev je temeljila na informacijah, ki so jih predložili trije nesodelujoči proizvajalci, ter na pritožbi, saj drugih virov informacij ni bilo. Kar zadeva uvoz, so bili podatki Eurostata izraženi v tonah in zato je bil uporabljen pretvorbeni količnik, da so se tone pretvorile v kvadratne čevlje. To kaže, da se je v obravnavanem obdobju povpraševanje po zadevnem izdelku v Skupnosti rahlo povečalo, in sicer za 5 %, kar predstavlja letno rast v višini okoli 1 %
|
||||||||||||||||||||||||
4. Obseg uvoza iz zadevne države in tržni delež
|
(32) |
Obseg uvoza zadevnega izdelka s poreklom iz LRK, določen glede na podatke Eurostat in izražen v kvadratnih čevljih in ob uporabi metodologije, opisane v uvodni izjavi 31, se je z 2,1 milijonov kvadratnih čevljev iz leta 2001 v OP povečal na 6,6 milijonov kvadratnih čevljev.
|
|
(33) |
V obravnavanem obdobju je uvoz iz LRK povečal svoj delež na trgu Skupnosti, in sicer z 10,7 % leta 2001 na 31,7 % v OP. To hitro povečanje tržnega deleža je potekalo ob relativno majhni rasti potrošnje.
|
(i) Uvozne cene
|
(34) |
Informacija o ceni za zadevni uvoz je bila pridobljena na podlagi podatkov Eurostata, ki so temeljili na obsegu uvoza, ki je bil določen z uporabo metodologije, opisane v uvodni izjavi 31 zgoraj. Ta informacija je pokazala, da so v zadevnem obdobju povprečne cene CIF uvoza s poreklom iz LRK nihale. Cene so se leta 2002 sprva povišale za 25 %, nato pa leta 2003 znižale za 20 %. Leta 2004 so se povišale za 9 %, nato pa v OP spet znižale.
|
||||||||||||||||||||||||
(ii) Nelojalno nižanje cen in padec cen
|
(35) |
Za namen izračuna ravni nelojalnega nižanja cen v OP so bile cene zadevnega izdelka, ki so ga prodali proizvajalci industrije Skupnosti, primerjane s cenami uvoza na trg Skupnosti v OP na podlagi tehtane povprečne cene vseh vrst semiš usnja, kar pa je temeljilo na podatkih Eurostata. Cene industrije Skupnosti so bile prilagojene cenam franko tovarna. Cene zadevnega uvoza so bile določene na podlagi cen CIF z ustrezno prilagoditvijo za ugotovljene razlike v kakovosti, carinskih dajatvah in stroških, ki nastanejo po uvozu. |
|
(36) |
Ta primerjava je pokazala, da so bili v OP zadevni izdelki s poreklom iz LRK prodani v Skupnosti po cenah, ki so nelojalno nižale cene industrije Skupnosti, izražene kot odstotek cen, in sicer za 30 %. |
5. Gospodarske razmere v industriji Skupnosti
|
(37) |
V skladu s členom 3(5) osnovne uredbe je proučitev vpliva dampinškega uvoza na industrijo Skupnosti vključila oceno vseh gospodarskih dejavnikov, ob upoštevanju stanja industrije Skupnosti v obravnavanem obdobju. |
(i) Proizvodna zmogljivost, proizvodnja, izkoriščenost zmogljivosti
|
(38) |
Proizvodna zmogljivost industrije Skupnosti je v obravnavanem obdobju ostala stabilna. V istem obdobju je industrija Skupnosti stalno zmanjševala svojo proizvodnjo za skupno 20 %, stopnja izkoriščenosti zmogljivosti pa se je zmanjšala z 71,2 % leta 2001 na 57 % v OP.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(ii) Obseg prodaje in tržni delež
|
(39) |
Prodaja industrije Skupnosti v Skupnosti je kljub povečanju potrošnje v obravnavanem obdobju strmo padla, in sicer za 17 odstotnih točk v istem obdobju, tj. z 8,1 milijona kvadratnih čevljev leta 2001 na okoli 6,7 milijonov kvadratnih čevljev v OP. To se v celoti odraža v njihovem tržnem deležu, ki je stalno padal, in sicer z 41,1 % v letu 2001 na 32,3 % v OP.
|
(iii) Zaloge
|
(40) |
Spodnje številke predstavljajo obseg zalog na koncu vsakega obdobja.
|
|
(41) |
Zaloge so se zelo zmanjšale, in sicer za 26 odstotnih točk leta 2002 in se nato do OP stalno večale. Razlog za takšen razvoj je izvozna dejavnost sodelujočih proizvajalcev Skupnosti, ko je po znatnem povečanju leta 2002, predvsem zaradi nekaterih velikih prodajnih pogodb na trgu ZDA, prišlo leta 2004 in v OP do zmanjšanja, kakor kažejo spodnje številke.
|
|
(42) |
Predstavniki industrije Skupnosti so trdili, da je prišlo do zmanjšanja njihovih izvoznih dejavnosti na trgu ZDA delno tudi zaradi konkurence s kitajskimi izvozniki. V zvezi s tem je omembe vredna ugotovitev, da se je uvoz zadevnega izdelka s poreklom iz LRK v ZDA znatno povečal, s 780 000 kvadratnih čevljev leta 2002 na 1 209 000 kvadratnih čevljev leta 2004. |
(iv) Rast
|
(43) |
Medtem ko se je proizvodnja proizvajalcev industrije Skupnosti v obravnavanem obdobju zmanjšala za 20 odstotnih točk, se je potrošnja Skupnosti v istem obdobju povečala za 5 %, hkrati pa se je obseg zadevnega uvoza povečal za več kot trikrat. Industrija Skupnosti je torej izgubila del svojega tržnega deleža, medtem ko je zadevnemu uvozu uspelo svoj tržni del povečati. |
(v) Zaposlovanje in produktivnost
|
(44) |
Stopnja zaposlenosti industrije Skupnosti se je v obravnavanem obdobju zmanjšala za 6 %. V enakem obdobju se je njena produktivnost, merjena kot donos na zaposleno osebo na leto, zmanjšala za 15 %.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(vi) Prodajne cene in dejavniki, ki vplivajo na domače cene
|
(45) |
Povprečne neto prodajne cene proizvajalcev industrije Skupnosti so se med letoma 2001 in 2003 znižale za 8 odstotnih točk, preden so se leta 2004 povišale komaj za 1 odstotno točko. Cene so ponovno padle v OP, in sicer za nadaljnje 3 odstotne točke. Ta razvoj kaže na znatno poslabšanje tržnih pogojev, s katerimi se je soočala industrija Skupnosti v obravnavnem obdobju.
|
||||||||||||||||||||||||
(vii) Dobičkonosnost
|
(46) |
Donosnost od neto prodaje industrije Skupnosti na trgu Skupnosti, pred obdavčitvijo, se je v obravnavanem obdobju opazno poslabšala, kot prikazuje spodnja tabela.
|
||||||||||||||||||
|
(47) |
Industrija Skupnosti je bila v letih 2001 in 2002 dobičkonosna. Vendar se je dobičkonosnost po letu 2003 zmanjšala in zabeležila dramatično visoke izgube, torej leta 2004 in v OP. |
(viii) Naložbe in donosnost naložb
|
(48) |
Raven naložb v proizvodnjo zadevnega izdelka, ki so jo dosegli sodelujoči proizvajalci industrije Skupnosti, se je v obravnavanem obdobju povečala s približno 354 000 EUR na približno 407 000 EUR. Povečanje naložb se je osredotočilo zlasti na zamenjavo obstoječih sredstev in nakup dodatne in/ali nove opreme, z namenom boljšega obvladovanja obstoječe proizvodnje. |
|
(49) |
Donosnost naložb sodelujočih proizvajalcev industrije Skupnosti, ki izraža njihov rezultat pred odbitkom davka kot odstotek povprečne neto knjigovodske vrednosti naložb, uporabljenih pri proizvodnji zadevnega izdelka na začetku in koncu poslovnega leta, je bila v obdobju 2001 do 2003 pozitivna, kar je odražalo njihove razmere glede dobička. Leta 2004 in v OP je bila donosnost naložb negativna in je torej odražala njihovo stanje zmanjševanja dobička.
|
||||||||||||||||||||||||||||||
(ix) Zmožnost zbiranja kapitala
|
(50) |
Predstavniki industrije Skupnosti niso trdili, prav tako ni bilo znakov, ki bi pokazali, da je industrija Skupnosti imela težave pri zbiranju kapitala za svoje dejavnosti. Vendar je treba opomniti, da so izgube leta 2004 in v OP ustvarile v tem smislu neugodne razmere. Omembe vredno je tudi dejstvo, da imajo mala in družinska podjetja, kot so sodelujoči proizvajalci industrije Skupnosti, le zunanje vire financiranja. Ta na splošni niso pripravljena tvegati tako kot odvisne družbe tem primeru večjih koncernov, ki na posel gledajo bolj dolgoročno in menijo, da si bo industrija od trenutnih težkih razmer lahko opomogla. |
(x) Denarni tok
|
(51) |
Sodelujoči proizvajalci industrije Skupnosti so zabeležili neto denarni tok iz poslovnega delovanja v obdobju od 2001 do 2003. Vendar je denarni tok leta 2004 in v OP postal negativen in tako v teh letih odražal znatne izgube. Isto se kaže tudi, ko je denarni tok izražen v odstotkih prihodka. V obravnavanem obdobju je prišlo do znatno kratkotrajnih nihanj denarnega toka, razlog za to pa je nihanje ravni zalog (glej uvodno izjavo (41) zgoraj).
|
||||||||||||||||||||||||
(xi) Plače
|
(52) |
Celotna plačilna lista sodelujočih proizvajalcev industrije Skupnosti je v obravnavanem obdobju ostala relativno stabilna, z izjemo 7 % znižanja leta 2003. Sprememba plač je pod ravnjo sprememb življenjskih stroškov.
|
||||||||||||||||||||||||
(xii) Stopnja dampinga
|
(53) |
Kar zadeva vpliv obsega dejanske stopnje dampinga na industrijo Skupnosti, ob upoštevanju obsega uvoza in cen iz LRK, je ta vpliv znaten. |
(xiii) Okrevanje po preteklem dampingu
|
(54) |
Industrija Skupnosti ni bila v položaju, da bi morala okrevati zaradi preteklih učinkov škodljivega dampinga. |
6. Sklepne ugotovitve o škodi
|
(55) |
Preiskava zgoraj omenjenih dejavnikov je pokazala, da se je dampinški uvoz med letom 2001 in OP močno povečal v smislu obsega in tržnega deleža. Njegov obseg se je v obravnavanem obdobju dejansko povečal za skoraj trikrat in v OP je bil dosežen tržni delež v višini 31,7 %. Treba je opozoriti, da je v OP uvoz predstavljal približno 72,7 % celotnega uvoza zadevnega izdelka v Skupnost. Zadevni uvoz je v OP tudi znatno nelojalno nižal prodajne cene industrije Skupnosti, in sicer za 30 %. |
|
(56) |
(V obravnavnem obdobju so se skoraj vsi kazalniki škode razvijali negativno. Proizvodnja in izkoriščenost zmogljivosti sta se zmanjšali (– 20 % oziroma – 14 odstotnih točk), čeprav bi lahko glede na povečanje potrošnje Skupnosti za 5 % v enakem obdobju pričakovali, da se bodo ti kazalniki razvijali pozitivno. Tudi obseg prodaje in cene so se znatno znižali (– 17 % oziroma – 10 %). |
|
(57) |
Industrija Skupnosti je v obravnavanem obdobju izgubila znaten tržni delež, torej v času, ko se je celotna potrošnja Skupnosti povečala s približno 19,8 milijonov kvadratnih čevljev na skoraj 20,9 milijonov kvadratnih čevljev. Industrija Skupnosti je utrpela dramatično znižanje dobičkonosnosti (– 10 odstotnih točk), denarnega toka (– 20,6 % prometa) in donosnosti naložb (– 37 odstotnih točk). |
|
(58) |
Glede na prej omenjeno se začasno sklene, da je industrija Skupnosti v skladu s členom 3 osnovne utrpela znatno škodo, ki je bila izražena z velikim padcem cen, zmanjšanjem dobičkonosnosti ter donosnosti naložb. |
E. VZROČNA ZVEZA
1. Uvod
|
(59) |
V skladu s členom 3(6) in (7) osnovne uredbe je bilo proučeno, ali je dampinški uvoz s poreklom iz LRK povzročil škodo industriji Skupnosti v tolikšni meri, da se šteje za znatno škodo. Proučeni so bili tudi drugi znani dejavniki poleg dampinškega uvoza, ki bi lahko v istem času povzročili škodo industrijo Skupnosti, da bi se zagotovilo, da morebitna škoda, ki bi jo povzročili ti dejavniki, ni bila pripisana dampinškemu uvozu. |
2. Učinki dampinškega uvoza
|
(60) |
Uvoz iz LRK se je v obravnavanem obdobju znatno povečal, v smislu obsega za 4,5 milijonov kvadratnih čevljev, v smislu tržnega deleža pa za 21 odstotnih točk. Cene uvoza s poreklom iz LRK so občutno nelojalno nižale cene industrije Skupnosti, in sicer za 30 %. |
|
(61) |
Učinke dampinškega uvoza lahko prikaže dejstvo, da so v obravnavanem obdobju proizvajalci v LRK povečali svoj delež na račun industrije Skupnosti. |
|
(62) |
Uvoz iz LRK je popolnoma absorbiral tržni delež v višini 8,8 odstotne točke, ki ga je industrije Skupnosti izgubila od leta 2001 in v OP. |
|
(63) |
Izguba tržnega deleža in nezadostne ravni cene industrije Skupnosti so prav tako sovpadli s škodljivimi razmerami industrije, ki so se kazale v znatnih izgubah, močnem poslabšanju denarnega toka in donosnosti naložb ter neugodnem razvoju zaposlovanja. |
|
(64) |
Ti dejavniki ter dejstvo, da industrija Skupnosti zaradi znižanih cen ni mogla izkoristiti počasi rastočega trga Skupnosti, so povzročili, da je kljub naložbam, usmerjenim v modernizacijo proizvodnih obratov, v tem obdobju utrpela znatno škodo. Povečanje tržnega deleža dampinškega uvoza in padec uvoznih cen sta sovpadla z velikimi spremembami pogojev za industrijo Skupnosti. |
3. Učinki drugih dejavnikov
3.1 Uvoz iz drugih držav
|
(65) |
V spodnji tabeli je prikazan obseg uvoza in uvozne cene glavnih drugih držav.
|
|
(66) |
Uvoz iz Turčije se je v obravnavanem obdobju znatno povečal, kar je pomenilo povečanje v višini 6,2 odstotni točki tržnega deleža. Vendar je preiskava pokazala, da je znaten delež tega uvoza v letih 2003 in 2004 ter v OP izvedel en sodelujoči proizvajalec Skupnosti. Majhen del teh uvoženih izdelkov je služil dopolnitvi palete izdelkov proizvajalca, preostali del pa je bil ponovno izvožen v tretje države, potem ko so bili izdelki ukrojeni in ponovno pakirani. Zato te količine niso mogle povzročiti škode industriji Skupnosti. Preostale količine, uvožene iz Turčije, pomenijo nizek in enakomeren tržni delež, okoli 2 % v obravnavanem obdobju, razen v OP, ko je uvoz dosegel 6 % tržni delež. Cene teh količin so bile v letih 2002 in 2003 ter v OP nižje od cen uvoza iz LRK, v letih 2001 in 2004 pa višje. Glede na zgoraj navedeno se sklene, da obstaja verjetnost, da je ta uvoz prispeval k znatni škodi, ki jo je utrpela industrija Skupnosti, čeprav v manjši meri. |
|
(67) |
Glede uvoza iz držav, razen Turčije, je treba omeniti, da so bile cene tega uvoza v obravnavanem obdobju nižje od cen industrije Skupnosti, vendar pa znatno višje od cen uvoza iz LRK v celotnem obravnavanem obdobju, razen v OP. Obseg uvoza se je povečal, in sicer z 1,7 milijonov kvadratnih čevljev v letu 2001 na 2,5 milijonov kvadratnih čevljev v OP, kar pomeni povečanje tržnega deleža v višini 3,2 odstotne točke v obravnavanem obdobju v primerjavi s povečanjem v višini 21 odstotnih točk v enakem obdobju za uvoz iz LRK. Glede na zgoraj navedeno se začasno sklene, da uvoz iz drugih tretjih držav ni mogel biti odločujoč razlog za škodljive razmere industrije Skupnosti. |
3.2 Poslovanje drugih proizvajalcev Skupnosti
|
(68) |
Tržni delež nesodelujočih proizvajalcev Skupnosti zadevnega izdelka je v OP znašal okoli 24 %, torej se je od leta 2001 zmanjšal s skoraj 40 %. Med obravnavanim obdobjem se je njihov obseg prodaje znatno zmanjšal, namreč za 36 %. Poleg tega so povprečne cene nesodelujočih proizvajalcev prišle na isto raven kot povprečne cene proizvajalcev pritožnikov. To dokazuje, da so v podobnem položaju kot industrija Skupnosti, tj., da so zaradi dampinškega uvoza utrpeli škodo. Zato ni mogoče sklepati, da so drugi proizvajalci Skupnosti industriji Skupnosti povzročili znatno škodo. |
3.3 Izvoz industrije Skupnosti
|
(69) |
Izvoz industrije Skupnosti se je v obravnavanem obdobju povečal za 7 %, kot kaže tabela v uvodni izjavi (41) zgoraj, v primerjavi s prodajo na trgu EU, ki se je v enakem obdobju zmanjšala za 17 %. Izvozne cene so bile v obravnavanem obdobju v povprečju na ravni dobičkonosnosti ali praga dobička. V teh okoliščinah se začasno sklene, da izvoz industrije Skupnosti ni prispeval k utrpeli škodi. |
|
(70) |
Zainteresirane stranke niso izpostavile nobenega drugega dejavnika, ki bi lahko hkrati škodil industriji Skupnosti, in noben ni bil ugotovljen v teku preiskave. |
4. Sklep o vzročni zvezi
|
(71) |
Poudariti je treba, da je v tem primeru škoda prvotno nastala zaradi znižanja cen in zmanjšanja prodaje, kar je povzročilo znatne izgube industrije Skupnosti. To je sovpadlo z hitro naraščajočim uvozom po dampinških cenah iz LRK, ki je znatno nelojalno nižal cene industrije Skupnosti. Ni nobenih kazalcev, da bi lahko bili zgoraj omenjeni drugi dejavniki bistveni razlog za znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Skupnosti. |
|
(72) |
Glede na zgornjo analizo, ki je pravilno razlikovala in ločila učinke vseh znanih dejavnikov na razmere industrije Skupnosti od škodljivih učinkov dampinškega uvoza, se začasno sklene, da obstaja vzročna zveza med dampinškim uvozom iz LRK in znatno škodo, ki jo je utrpela industrija Skupnosti. |
F. INTERES SKUPNOSTI
|
(73) |
V skladu s členom 21 osnovne uredbe je Komisija kljub sklepom o škodljivem dampingu proučila, ali bi bila uvedba protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Skupnosti kot celote. Določitev interesa Skupnosti je temeljila na presoji vseh različnih vpletenih interesov, tj. tistih, ki zadevajo industrijo Skupnosti, uvoznike in trgovce zadevnega izdelka. |
|
(74) |
Z namenom ocene interesa Skupnosti je Komisija opravila analizo o verjetnih učinkih uvedbe/neuvedbe protidampinških ukrepov na zadevne gospodarske subjekte. |
1. Interes industrije Skupnosti
|
(75) |
Industrijo Skupnosti v glavnem sestavljajo male družbe. Dejavnost proizvodnje znaša trenutno le 57 % njihove proizvodne zmogljivosti. |
|
(76) |
Uvedba ukrepov naj bi preprečila nadaljnje izkrivljanje trga in nižanje cen. Ukrepi bi industriji Skupnosti omogočili, da poveča svojo prodajo in tako ponovno pridobi izgubljen tržni delež, medtem ko bo še naprej prodajala po cenah, ki bodo pokrile stroške in omogočile dobiček. Zato se pričakuje, da bosta predvsem zmanjšanje stroškov na enoto (zaradi večje izkoriščenosti zmogljivosti, ki izhaja iz povečanja prodaje in posledično višje produktivnosti) in do manjše mere rahlo povečanje cen industriji Skupnosti omogočila, da izboljša svoje finančno stanje. |
|
(77) |
Po drugi strani pa bi se, če protidampinški ukrepi ne bi bili uvedeni, verjetno negativni trend finančnega stanja industrije Skupnosti nadaljeval. Industrija Skupnosti je še zlasti zaznamovana z izgubo prihodka zaradi znižanih cen, nadaljnjim manjšanjem tržnega deleža in znatnimi izgubami. Glede na vedno nižje prihodke in znatno škodo, ki jo je industrije Skupnosti utrpela med OP, bi se po vsej verjetnosti slabšanje njenega finančnega stanja brez kakršnih koli ukrepov še nadaljevalo. To bi končno pripeljalo do zmanjšanja proizvodnje in zapiranj proizvodnih enot, kar bi ogrozilo zaposlovanje in naložbe v Skupnosti. |
|
(78) |
Skladno s tem se začasno sklene, da bi uvedba protidampinških ukrepov industriji Skupnosti omogočila, da si opomore od škodljivega dampinga, ki ga je utrpela, in bi bila v njenem interesu. |
2. Interes nepovezanih uvoznikov/trgovcev v Skupnosti
|
(79) |
Kot je navedeno v uvodni izjavi 6 zgoraj, so se po začetku preiskave javili trije uvozniki, vendar so vsi pozneje zavrnili sodelovanje pri preiskavi. Nihče od njih ni izrazil svojih stališč o morebitni uvedbi ukrepov. V teh okoliščinah ni bilo mogoče v celoti oceniti možnih učinkov uvedbe ali neuvedbe ukrepov. Treba pa je opozoriti, da namen protidampinških ukrepov ni onemogočiti uvoz, ampak zagotoviti, da uvoz ne poteka po škodljivih dampinških cenah. Ker bo uvozu s pošteno ceno vstop na trg Skupnosti še vedno omogočen, prav tako pa se bo nadaljeval uvoz iz tretjih držav, je verjetno, da uvedba protidampinških ukrepov na dampinški uvoz na tradicionalno poslovanje uvoznikov ne bo občutno vplivala. Treba je tudi opomniti, da pripombe proti uvedbi ukrepov, ki so jih poslali uvozniki, niso bile ustrezno utemeljene in so bile zato zavrnjene. |
|
(80) |
Zato se lahko začasno sklene, da možni učinki uvedbe protidampinških ukrepov za nepovezane uvoznike/trgovce ne bi bili znatni. |
3. Interes uporabnikov in potrošnikov
|
(81) |
Nobeno združenje uporabnikov ali potrošnikov se ni javilo v roku, določenem v obvestilu o začetku. Ob nesodelovanju teh strank se lahko začasno sklene, da uvedba protidampinških ukrepov ne bi nujno neugodno vplivala na njihov položaj. Veliko število proizvajalcev v Skupnosti in obseg uvoza iz drugih tretjih držav bosta zagotovila, da bodo uporabniki in trgovci na drobno še naprej imeli široko izbiro različnih dobaviteljev zadevnega izdelka po razumni ceni. Pričakuje se, da bodo ukrepi sprožili povišanje cen v korist industrije Skupnosti, da bo lahko ta ponovno vzpostavila razmere z razumno dobičkonosnostjo. Vendar pa je malo verjetno, da bi bilo takšno povečanje znatno, saj bo obstoj znatnega uvoza iz drugih držav po primerljivih cenah industriji Skupnosti preprečil pretirano povišanje cen. |
4. Sklep o interesu Skupnosti
|
(82) |
Glede na zgoraj navedeno se začasno sklene, da v tem primeru ni nobenega nujnega razloga proti uvedbi ukrepov in da uporaba ukrepov ni v nasprotju z interesom Skupnosti. |
G. ZAČASNI PROTIDAMPINŠKI UKREPI
1. Stopnja odprave škode
|
(83) |
Glede na sklepe v zvezi z dampingom, škodo, vzročnostjo in interesom Skupnosti bi bilo treba sprejeti začasne ukrepe, da se prepreči nadaljnja škoda industrije Skupnosti, ki jo povzroča dampinški uvoz. |
|
(84) |
Začasni ukrepi morajo biti uvedeni na stopnji, ki omogoča odpravljanje škodljivega učinka, ki ga dampinški uvoz povzroča industriji Skupnosti, ne da bi ta stopnja presegla ugotovljeno stopnjo dampinga. Pri izračunu zneska dajatve, ki bi bila potrebna za odpravo učinkov škodljivega dampinga, je bilo sklenjeno, da bi morali ukrepi industriji Skupnosti omogočati, da pokrije svoje stroške in na splošno doseže dobiček pred obdavčitvijo, ki bi lahko bil dosežen v okviru normalnih konkurenčnih pogojev, tj. če dampinškega uvoza ne bi bilo. |
|
(85) |
Šteje se, da je v obdobju 2001 do 2002 na trgu vladala normalna konkurenca, ko je industrija Skupnosti brez obstoja škodljivega dampinga dosegala normalno stopnjo dobička, povprečno v višini 5 %. Tako je bilo na podlagi razpoložljivih informacij predhodno ugotovljeno, da se lahko stopnja dobička v višini 5 % prihodka šteje kot ustrezna stopnja, ki bi jo lahko industrija Skupnosti dosegla brez obstoja škodljivega dampinga. |
|
(86) |
Potrebno povišanje cen je bilo nato, na enaki ravni trgovine, določeno na podlagi primerjave tehtane povprečne uvozne cene, kot je bila ugotovljena za izračun nelojalnega nižanja cen, z neškodljivo ceno izdelka, ki ga je na trgu Skupnosti prodala industrija Skupnosti. Neškodljiva cena je bila izračunana s prilagoditvijo prodajne cene posameznega proizvajalca industrije Skupnosti na pragu dobička ter z dodano zgoraj navedeno stopnjo dobička. Vsakršna razlika, ki je posledica te primerjave, je bila nato izražena kot odstotek celotne uvozne vrednosti CIF. |
|
(87) |
Na podlagi tega je bila določena stopnja odprave škode v višini 62 %. |
2. Začasni ukrepi
|
(88) |
Na podlagi prej omenjenega velja, da je treba v skladu s členom 7(2) osnovne uredbe uvesti začasne protidampinške dajatve na uvoz semiš usnja s poreklom iz LRK na ravni ugotovljenih stopenj dampinga, ker je ta nižja od stopnje dampinga. |
H. KONČNA DOLOČBA
|
(89) |
V interesu dobrega upravljanja bi bilo treba določiti obdobje, v katerem lahko zainteresirane stranke, ki so se javile v roku, določenem v obvestilu o začetku, v pisni obliki izrazijo svoja stališča in zahtevajo zaslišanje. Povedati bi bilo treba tudi, da so ugotovitve v zvezi z uvedbo dajatev za namen te uredbe začasne in se zaradi kakršne koli dokončne dajatve spremenijo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Na uvoz semiš usnja in kombinacije semiš usnja, vključno rezan v oblike, vključno s semiš in kombinacijo „crust“ semiš usnja s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, ki se uvršča pod oznaki KN ex 4114 10 10 in 4114 10 90, se uvede začasna protidampinška dajatev.
2. Stopnja začasne protidampinške dajatve za neto ceno franko meja Skupnosti, pred plačilom dajatve, za izdelke, ki so jih proizvedle vse družbe v Ljudski republiki Kitajski, je 62 %.
3. Sprostitev izdelka, navedenega v odstavku 1, v prost promet v Skupnosti je predmet varščine, ki je enaka znesku začasne dajatve.
4. Če ni določeno drugače, se uporabljajo veljavne določbe za carinske dajatve.
Člen 2
Brez poseganja v člen 20 Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 lahko zainteresirane stranke v enem mesecu od dneva začetka veljavnosti te uredbe zahtevajo razkritje bistvenih dejstev in premislekov, na podlagi katerih je bila sprejeta ta uredba, ter v pisni obliki izrazijo svoje stališče in prosijo za ustno zaslišanje pred Komisijo.
V skladu s členom 21(4) Uredbe Sveta (ES) št. 384/96 lahko zadevne stranke podajo pripombe v zvezi z uporabo te uredbe v roku enega meseca od dneva začetka njene veljavnosti.
Člen 3
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 1 te uredbe se uporablja šest mesecev.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Peter MANDELSON
Član Komisije
(1) UL L 56, 6.3.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2117/2005 (UL L 340, 23.12.2005, str. 17).
(2) UL C 154, 25.6.2005, str. 12.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/23 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 440/2006
z dne 15. marca 2006
o prepovedi ribolova na severno kozico v območju NAFO 3L s plovili, ki plujejo pod poljsko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 51/2006 z dne 22. decembra 2005 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2006 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2006. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi, s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice navedene v Prilogi ali so pri njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2006. |
|
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenega staleža ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2006 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, ali so pri njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. marca 2006
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 16, 20.1.2006, str. 1.
PRILOGA
|
Št. |
02 |
|
Država članica |
Poljska |
|
Stalež |
PRA/N3L |
|
Vrste |
Severna kozica (Pandalus borealis) |
|
Območje |
NAFO 3L |
|
Datum |
24. februar 2006 |
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/25 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 441/2006
z dne 16. marca 2006
o spremembi stopenj nadomestil za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Stopnje nadomestil, ki se od 17. februarja 2006 uporablajo za proizvode, navedene v Prilogi, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi, so bile določene z Uredbo Komisije (ES) št. 271/2006 (2). |
|
(2) |
Iz uporabe pravil in meril iz Uredbe (ES) št. 271/2006 za informacije, ki so trenutno na razpolago Komisiji, izhaja, da je izvozna nadomestila, ki se trenutno uporabljajo, treba spremeniti v skladu s Prilogo k Uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Stopnje nadomestil, določene z Uredbo (ES) št. 271/2006, se spremenijo v skladu s Prilogo k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 47, 17.2.2006, str. 10.
PRILOGA
Stopnje nadomestil od 17. marca 2006 za nekatere mlečne izdelke, izvožene kot blago, ki ni zajeto v Prilogi I k Pogodbi (1)
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Oznaka KN |
Opis |
Stopnja nadomestila |
||
|
Pri vnaprejšnji določitvi nadomestil |
Drugo |
|||
|
ex 0402 10 19 |
Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe do vključno 1,5 mas. % (PG 2): |
|
|
|
|
— |
— |
||
|
4,72 |
5,00 |
||
|
ex 0402 21 19 |
Mleko v prahu, granulah ali drugih trdnih oblikah, ki ne vsebuje dodanega sladkorja ali drugih sladil, z vsebnostjo maščobe 26 mas. % (PG 3): |
|
|
|
|
20,25 |
21,93 |
||
|
46,72 |
50,00 |
||
|
ex 0405 10 |
Maslo, z vsebnostjo maščob 82 mas. % (PG 6): |
|
|
|
|
52,84 |
57,50 |
||
|
95,92 |
103,75 |
||
|
88,67 |
96,50 |
||
(1) Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo za izvoz v Bolgarijo od 1. oktobra 2004, v Romunijo od 1. decembra 2005, in za blago, našteto v tabelah I in II k Protokolu št. 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972, izvoženo v Švicarsko konfederacijo ali v Kneževino Lihtenštajn od 1. februarja 2005.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 442/2006
z dne 16. marca 2006
o določitvi izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 31 Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se lahko za izdelke iz člena 1 navedene Uredbe razlika med cenami na svetovnem trgu in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom v mejah, ki izhajajo iz sporazumov, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 1255/1999 predvideva, da je po določitvi nadomestil za proizvode iz člena 1 zgoraj navedene uredbe, izvožene v naravnem stanju, treba upoštevati:
|
|
(3) |
Člen 31(5) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da naj se pri določitvi cen v Skupnosti upoštevajo prevladujoče cene, ki se izkažejo za najugodnejše v zvezi z izvozom, in da se cene na svetovnem trgu določijo še posebej ob upoštevanju:
|
|
(4) |
Člen 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 zgoraj navedene uredbe razlikujejo glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov. |
|
(5) |
Člen 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999 predvideva, da se mora seznam proizvodov za katere se odobri izvozno nadomestilo in znesek tega nadomestila določiti vsaj enkrat na vsake štiri tedne; znesek nadomestila seveda lahko ostaja na isti ravni več kot štiri tedne. |
|
(6) |
V skladu s členom 16 Uredbe Komisije (ES) št. 174/1999 z dne 26. januarja 1999 o nekaterih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne proizvode (2), je nadomestilo za mlečne proizvode z dodanim sladkorjem enako vsoti dveh komponent: namen prve komponente je upoštevanje količine mlečnih proizvodov in se izračuna z množenjem osnovnega zneska nadomestila in vsebnosti mlečnega proizvoda v celotnem proizvodu. Namen druge komponente je upoštevanje količine dodane saharoze in se izračuna z množenjem vsebnosti saharoze v celotnem proizvodu in osnovnega zneska nadomestila, ki se uporablja na dan izvoza za proizvode, navedene v členu 1(1)(d) Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (3). Vendar se druga komponenta uporablja samo, če je bila dodana saharoza pridobljena iz sladkorne pese ali trsa, pridelanega v Skupnosti. |
|
(7) |
Uredba Komisije (EGS) št. 896/84 (4), je uvedla dodatne določbe v zvezi z dodeljevanjem nadomestil ob prehodu iz enega mlečnega leta v drugo. Te določbe uvajajo možnost različnih nadomestil glede na datum pridelave proizvodov. |
|
(8) |
Pri izračunavanju nadomestila za topljeni sir je določeno, kjer se dodajajo kazeini ali kazeinati, da se ta količina ne upošteva pri izračunavanju. |
|
(9) |
Pri določanju proizvodov in namembnih krajev, ki so upravičeni do nadomestil, je primerno da se upošteva na eni strani konkurenčni položaj nekaterih proizvodov Skupnosti, ki ne upravičujejo spodbujanja njihovega izvoza in na drugi strani neposredne geografske bližine določenih ozemeljskih tveganj za olajševanje preusmeritve trgovskih tokov in zlorab. |
|
(10) |
Iz zgoraj navedenih pravil sledi, da je treba, glede na trenutni položaj na trgu mleka in zlasti glede kotacij oziroma cen mlečnih proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu nadomestila določiti v zneskih, naoedenih v Prilogi k tej uredbi. |
|
(11) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila, navedena v členu 31 Uredbe (ES) št. 1255/1999 o proizvodih, ki se izvažajo v naravnem stanju, se določijo v zneskih, navedenih v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 20, 27.1.1999, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2107/2005 (UL L 337, 22.12.2005, str. 20).
(3) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(4) UL L 91, 1.4.1984, str. 71. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 222/88 (UL L 28, 1.2.1988, str. 1).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 16. marca 2006 o določitvi izvoznih nadomestil v sektorju mleka in mlečnih izdelkov
|
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembni kraj |
Merska enota |
Znesek nadomestila |
||||||||
|
0401 30 31 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
|
0401 30 31 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|||||||||
|
0401 30 31 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|||||||||
|
0401 30 39 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
|
0401 30 39 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
20,62 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
29,47 |
|||||||||
|
0401 30 39 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
22,75 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
32,49 |
|||||||||
|
0401 30 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|||||||||
|
0401 30 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
25,92 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
37,04 |
|||||||||
|
0401 30 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,10 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
54,43 |
|||||||||
|
0402 10 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||
|
0402 10 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||
|
0402 10 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0414 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,0500 |
|||||||||
|
0402 10 99 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0414 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,0500 |
|||||||||
|
0402 21 11 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||
|
0402 21 11 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
35,03 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,94 |
|||||||||
|
0402 21 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,55 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,92 |
|||||||||
|
0402 21 11 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,00 |
|||||||||
|
0402 21 17 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||
|
0402 21 19 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
35,03 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,94 |
|||||||||
|
0402 21 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,55 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,92 |
|||||||||
|
0402 21 19 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,00 |
|||||||||
|
0402 21 91 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,19 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,30 |
|||||||||
|
0402 21 91 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,42 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,61 |
|||||||||
|
0402 21 91 9350 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,12 |
|||||||||
|
0402 21 91 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
42,80 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
54,94 |
|||||||||
|
0402 21 99 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,19 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,30 |
|||||||||
|
0402 21 99 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,42 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,61 |
|||||||||
|
0402 21 99 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,12 |
|||||||||
|
0402 21 99 9400 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
42,03 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,96 |
|||||||||
|
0402 21 99 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
42,80 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
54,94 |
|||||||||
|
0402 21 99 9600 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
45,83 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
58,82 |
|||||||||
|
0402 21 99 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
47,52 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
61,03 |
|||||||||
|
0402 21 99 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
068 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
49,51 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
63,55 |
|||||||||
|
0402 29 15 9200 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0414 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,0500 |
|||||||||
|
0402 29 15 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3503 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4494 |
|||||||||
|
0402 29 15 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3655 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4692 |
|||||||||
|
0402 29 15 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3894 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5000 |
|||||||||
|
0402 29 19 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3503 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4494 |
|||||||||
|
0402 29 19 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3655 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4692 |
|||||||||
|
0402 29 19 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3894 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5000 |
|||||||||
|
0402 29 91 9000 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3919 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5030 |
|||||||||
|
0402 29 99 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3919 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5030 |
|||||||||
|
0402 29 99 9500 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,4203 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5396 |
|||||||||
|
0402 91 11 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,127 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,895 |
|||||||||
|
0402 91 19 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,127 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,895 |
|||||||||
|
0402 91 31 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,877 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
6,967 |
|||||||||
|
0402 91 39 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,877 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
6,967 |
|||||||||
|
0402 91 99 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
15,93 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
22,76 |
|||||||||
|
0402 99 11 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
|
0402 99 19 9350 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
|
0402 99 31 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1095 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1565 |
|||||||||
|
0402 99 31 9300 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0953 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1362 |
|||||||||
|
0402 99 39 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1095 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1565 |
|||||||||
|
0403 90 11 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,09 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|||||||||
|
0403 90 13 9200 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,09 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
4,93 |
|||||||||
|
0403 90 13 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
34,70 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,55 |
|||||||||
|
0403 90 13 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,23 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,50 |
|||||||||
|
0403 90 13 9900 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,61 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,55 |
|||||||||
|
0403 90 19 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,86 |
|||||||||
|
0403 90 33 9400 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3470 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4455 |
|||||||||
|
0403 90 33 9900 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3861 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4955 |
|||||||||
|
0403 90 59 9310 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
13,20 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
18,86 |
|||||||||
|
0403 90 59 9340 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
|
0403 90 59 9370 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
|
0403 90 59 9510 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
19,32 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,59 |
|||||||||
|
0404 90 21 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
3,54 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
4,27 |
|||||||||
|
0404 90 21 9160 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||
|
0404 90 23 9120 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
4,14 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
5,00 |
|||||||||
|
0404 90 23 9130 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
35,03 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,94 |
|||||||||
|
0404 90 23 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
36,55 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,92 |
|||||||||
|
0404 90 23 9150 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
38,94 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,00 |
|||||||||
|
0404 90 29 9110 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,19 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,30 |
|||||||||
|
0404 90 29 9115 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,42 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,61 |
|||||||||
|
0404 90 29 9125 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
39,84 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,12 |
|||||||||
|
0404 90 29 9140 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
42,80 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
54,94 |
|||||||||
|
0404 90 81 9100 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0414 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,0500 |
|||||||||
|
0404 90 83 9110 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,0414 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,0500 |
|||||||||
|
0404 90 83 9130 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3503 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4494 |
|||||||||
|
0404 90 83 9150 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3655 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,4692 |
|||||||||
|
0404 90 83 9170 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,3894 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,5000 |
|||||||||
|
0404 90 83 9936 |
L01 |
EUR/kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/kg |
0,1055 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/kg |
0,1508 |
|||||||||
|
0405 10 11 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
69,83 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
94,15 |
|||||||||
|
0405 10 11 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,50 |
|||||||||
|
0405 10 19 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
69,83 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
94,15 |
|||||||||
|
0405 10 19 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,50 |
|||||||||
|
0405 10 30 9100 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
69,83 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
94,15 |
|||||||||
|
0405 10 30 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,50 |
|||||||||
|
0405 10 30 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,50 |
|||||||||
|
0405 10 50 9300 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,50 |
|||||||||
|
0405 10 50 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
69,83 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
94,15 |
|||||||||
|
0405 10 50 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,57 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,50 |
|||||||||
|
0405 10 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
74,19 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
100,04 |
|||||||||
|
0405 20 90 9500 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
65,47 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
88,27 |
|||||||||
|
0405 20 90 9700 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
68,08 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
91,79 |
|||||||||
|
0405 90 10 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
89,33 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
120,44 |
|||||||||
|
0405 90 90 9000 |
L01 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L02 |
EUR/100 kg |
71,44 |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
96,33 |
|||||||||
|
0406 10 20 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9230 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
12,99 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
16,24 |
|||||||||
|
0406 10 20 9290 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9610 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9620 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 10 20 9630 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
19,96 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
24,94 |
|||||||||
|
0406 10 20 9640 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,32 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
36,65 |
|||||||||
|
0406 10 20 9650 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
24,44 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
30,55 |
|||||||||
|
0406 10 20 9830 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
9,08 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
11,33 |
|||||||||
|
0406 10 20 9850 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
10,99 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,74 |
|||||||||
|
0406 20 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 20 90 9913 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
21,76 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
27,20 |
|||||||||
|
0406 20 90 9915 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,54 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
36,93 |
|||||||||
|
0406 20 90 9917 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
31,41 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
39,24 |
|||||||||
|
0406 20 90 9919 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,08 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,86 |
|||||||||
|
0406 30 31 9710 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 30 31 9730 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
|
0406 30 31 9910 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 30 31 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
|
0406 30 31 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
|
0406 30 39 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
3,91 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
9,17 |
|||||||||
|
0406 30 39 9700 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
|
0406 30 39 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
5,69 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
13,34 |
|||||||||
|
0406 30 39 9950 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
6,44 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
15,09 |
|||||||||
|
0406 30 90 9000 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 40 50 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
34,48 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,09 |
|||||||||
|
0406 40 90 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,41 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,26 |
|||||||||
|
0406 90 13 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|||||||||
|
0406 90 15 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|||||||||
|
0406 90 17 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,57 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
58,06 |
|||||||||
|
0406 90 21 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
39,43 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,30 |
|||||||||
|
0406 90 23 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|||||||||
|
0406 90 25 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
34,67 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,63 |
|||||||||
|
0406 90 27 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
31,39 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
44,95 |
|||||||||
|
0406 90 31 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|||||||||
|
0406 90 33 9119 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,03 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
41,60 |
|||||||||
|
0406 90 33 9919 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 33 9951 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 35 9190 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||
|
0406 90 35 9990 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
41,33 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
59,45 |
|||||||||
|
0406 90 37 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
39,25 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
56,18 |
|||||||||
|
0406 90 61 9000 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
44,68 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
64,65 |
|||||||||
|
0406 90 63 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
44,02 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
63,49 |
|||||||||
|
0406 90 63 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
42,31 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
61,32 |
|||||||||
|
0406 90 69 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 69 9910 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
42,93 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
62,22 |
|||||||||
|
0406 90 73 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,12 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,75 |
|||||||||
|
0406 90 75 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|||||||||
|
0406 90 76 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
32,71 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
46,82 |
|||||||||
|
0406 90 76 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|||||||||
|
0406 90 76 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
33,92 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
48,15 |
|||||||||
|
0406 90 78 9100 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,88 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,42 |
|||||||||
|
0406 90 78 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,54 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,76 |
|||||||||
|
0406 90 78 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
34,55 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,04 |
|||||||||
|
0406 90 79 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,35 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
42,19 |
|||||||||
|
0406 90 81 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,63 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,44 |
|||||||||
|
0406 90 85 9930 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|||||||||
|
0406 90 85 9970 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
36,84 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,98 |
|||||||||
|
0406 90 86 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 86 9200 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,61 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
52,80 |
|||||||||
|
0406 90 86 9300 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 86 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
38,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
55,80 |
|||||||||
|
0406 90 86 9900 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
40,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
57,80 |
|||||||||
|
0406 90 87 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 87 9200 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 87 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
33,16 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,00 |
|||||||||
|
0406 90 87 9400 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
33,86 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
49,49 |
|||||||||
|
0406 90 87 9951 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|||||||||
|
0406 90 87 9971 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,97 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
51,50 |
|||||||||
|
0406 90 87 9972 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
15,21 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
21,86 |
|||||||||
|
0406 90 87 9973 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,33 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,57 |
|||||||||
|
0406 90 87 9974 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
37,84 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,93 |
|||||||||
|
0406 90 87 9975 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
37,52 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
53,02 |
|||||||||
|
0406 90 87 9979 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
35,35 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
50,82 |
|||||||||
|
0406 90 88 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
0406 90 88 9300 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
29,29 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,13 |
|||||||||
|
0406 90 88 9500 |
L03 |
EUR/100 kg |
— |
||||||||
|
L04 |
EUR/100 kg |
30,20 |
|||||||||
|
400 |
EUR/100 kg |
— |
|||||||||
|
A01 |
EUR/100 kg |
43,15 |
|||||||||
|
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Drugi namembni kraji so naslednji:
|
|||||||||||
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/35 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 443/2006
z dne 16. marca 2006
o določitvi največjega izvoznega nadomestila za maslo v okviru stalnega javnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 581/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti tretjega pododstavka člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 581/2004 z dne 26. marca 2004 o začetku stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za določene vrste masla (2) predvideva stalni razpis. |
|
(2) |
Na podlagi člena 5 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o določitvi postopka razpisa o izvoznih nadomestilih za nekatere mlečne izdelke (3) in po pregledu oddanih ponudb na razpis je ustrezno, da se določi največje izvozno nadomestilo za razpisno obdobje, ki se konča 14. marca 2006. |
|
(3) |
Upravljalni odbor za mleko in mlečne proizvode ni podal svojega mnenja v roku, ki ga je določil njegov predsednik – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za stalni razpis, ki ga začenja Uredba (ES) št. 581/2004 za razpisno obdobje, ki se konča 14. marca 2006, je največji znesek nadomestila za izdelke iz člena 1(1) navedene Uredbe, kakor je navedeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta Uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1239/2005 (UL L 200, 30.7.2005, str. 32).
(3) UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1814/2005 (UL L 292, 8.11.2005, str. 3).
PRILOGA
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Proizvod |
Izvozno nadomestilo Oznaka nomenklature |
Največji znesek izvoznega nadomestila za izvoz v namembne kraje, navedene v drugem pododstavku člena 1(1) Uredbe (ES) št. 581/2004 |
|
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9500 |
99,50 |
|
Maslo |
ex ex 0405 10 19 9700 |
102,00 |
|
Masleno-mlečna maščoba |
ex ex 0405 90 10 9000 |
123,90 |
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/37 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 444/2006
z dne 16. marca 2006
o nedodelitvi nadomestil za posneto mleko v prahu v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 582/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti tretjega pododstavka člena 31(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 582/2004 z dne 26. marca 2004 o odprtju stalnega razpisa za zbiranje izvoznih nadomestil za posneto mleko v prahu (2) predvideva stalnega ponudnika. |
|
(2) |
V skladu s členom 5 Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o oblikovanju razpisnega postopka glede izvoznih nadomestil za nekatere mlečne izdelke (3) in po pregledu ponudb, vloženih v odgovor na razpis, je primerno, da se za obdobje razpisa, ki se konča dne 14. marca 2006, ne odobri nobenih nadomestil. |
|
(3) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za stalni razpis, odprt z Uredbo (ES) št. 582/2004, se za obdobje razpisa, ki se konča dne 14. marca 2006, ne odobri nobenega nadomestila za proizvod in namembne kraje, navedene v členu 1(1) navedene uredbe.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1913/2005 (UL L 307, 25.11.2005, str. 2).
(2) UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1239/2005 (UL L 200, 30.7.2005, str. 32).
(3) UL L 90, 27.3.2004, str. 58. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1814/2005 (UL L 292, 8.11.2005, str. 3).
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/38 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 445/2006
z dne 16. marca 2006
o določitvi reprezentativnih cen in dodatnih uvoznih dajatev za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 17. marca 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov za sladkor (1), in zlasti njenega člena 24(4),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1422/95 z dne 23. junija 1995 o podrobnih pravilih uporabe za uvoz melase v sektorju sladkorja in spremembi Uredbe (EGS) št. 785/68 (2) predvideva, da se cena CIF pri uvozu melase, določena v skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 785/68 (3), upošteva kot „reprezentativna cena“. Ta cena velja za standardno kakovost, določeno v členu 1 Uredbe (EGS) št. 785/68. |
|
(2) |
Pri določitvi reprezentativnih cen je treba upoštevati vse razpoložljive podatke iz člena 3 Uredbe (EGS) št. 785/68, razen v primerih iz člena 4 te uredbe ter, če je to primerno, se lahko cene določijo na način iz člena 7 Uredbe (EGS) št. 785/68. |
|
(3) |
Za prilagoditev cen za nestandardno kakovost je treba glede na kakovost ponujene melase cene zvišati ali znižati v skladu s členom 6 Uredbe (EGS) št. 785/68. |
|
(4) |
V primeru razlik med sprožitveno ceno zadevnega proizvoda in reprezentativno ceno je treba določiti dodatne uvozne dajatve pod pogoji, predvidenimi v členu 3 Uredbe (ES) št. 1422/95. V primeru odprave uvoznih dajatev v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 je treba določiti posebne količine za te dajatve. |
|
(5) |
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za zadevne proizvode je treba določiti v skladu s členom 1(2) ter členom 3(1) Uredbe (ES) št. 1422/95. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Reprezentativne cene in dodatne dajatve za uvoz proizvodov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1422/95 so določene v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
J. L. DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 141, 24.6.1995, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 79/2003 (UL L 13, 18.1.2003, str. 4).
(3) UL L 145, 27.6.1968, str. 12. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1422/95.
PRILOGA
Reprezentativne cene in dodatne uvozne dajatve za melaso v sektorju sladkorja, v uporabi od 17. marca 2006
|
(EUR) |
|||
|
Oznaka KN |
Višina reprezentativnih cen na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev na 100 kg neto teže zadevnega proizvoda |
Višina dodatnih dajatev za uvoz 100 kg neto teže zadevnega proizvoda zaradi odprave iz člena 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 (1) |
|
1703 10 00 (2) |
11,85 |
— |
0 |
|
1703 90 00 (2) |
11,64 |
— |
0 |
(1) V skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 1422/95 ta znesek nadomesti stopnjo dajatve skupne carinske tarife, določeno za te proizvode.
(2) Določitev za standardno kakovost, kot je določeno v prvem členu spremenjene Uredbe (EGS) št. 785/68.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/40 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 446/2006
z dne 16. marca 2006
o določitvi izvoznih nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor brez nadaljnje predelave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga za sladkor (1), spremenjene z Uredbo Komisije (ES) št. 680/2002, in zlasti drugega pododstavka člena 27(5),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 27 Uredbe (ES) št. 1260/2001 določa, da se lahko razlika med kotacijami ali cenami proizvodov, navedenih v členu 1(1)(a) te uredbe, na svetovnem trgu ter cenami teh proizvodov v Skupnosti krije z izvoznimi nadomestili. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 1260/2001 predvideva, da je pri določitvi nadomestil za beli sladkor in surovi sladkor, nedenaturiran in izvožen brez nadaljnje predelave, treba upoštevati položaj na trgu Skupnosti ter na svetovnem trgu za sladkor in zlasti elemente cene in stroškov, določene v členu 28 te uredbe. Isti člen določa, da je treba upoštevati tudi ekonomski vidik predvidenega izvoza. |
|
(3) |
Nadomestilo za surovi sladkor je treba določiti glede na standardno kakovost. Slednja je določena v točki II Priloge I Uredbe (ES) št. 1260/2001. Poleg tega je treba to nadomestilo določiti v skladu s členom 28(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001. Kandirani sladkor je opredeljen v Uredbi Komisije (ES) št. 2135/95 z dne 7. septembra 1995 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za dodelitev izvoznih nadomestil v sektorju sladkorja (2). Tako izračunano nadomestilo za aromatiziran ali obarvan sladkor velja za njegovo vsebnost saharoze in je skladno s tem določeno za 1 % te vsebnosti. |
|
(4) |
V posebnih primerih je mogoče višino nadomestila določiti z drugimi pravnimi instrumenti. |
|
(5) |
Nadomestilo je treba določiti vsake dva tedna. V vmesnem obdobju ga je mogoče spremeniti. |
|
(6) |
Prvi pododstavek člena 27(5) Uredbe (ES) št. 1260/2001 predvideva, da so lahko nadomestila za proizvode iz člena 1 te uredbe različno določena glede na namembni kraj, kadar je to potrebno zaradi položaja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev določenih trgov. |
|
(7) |
Precejšnje in hitro povečanje preferencialnega uvoza sladkorja iz zahodnih balkanskih držav od začetka leta 2001 ter izvoza sladkorja iz Skupnosti v te dežele velja za zelo umetno. |
|
(8) |
Da bi preprečili vsakršne zlorabe v zvezi s ponovnim uvozom proizvodov, ki jim je bilo dodeljeno izvozno nadomestilo, v Skupnost, se nadomestila za proizvode, zajete v tej uredbi, ne določijo za vse države zahodnega Balkana. |
|
(9) |
Ob upoštevanju teh dejavnikov in trenutnega položaja na trgu za sladkor ter zlasti kotacij ali cen za sladkor znotraj Skupnosti in na svetovnem trgu je treba določiti ustrezno višino nadomestil. |
|
(10) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Nadomestila za izvoz izdelkov, naštetih v členu 1(1)(a) Uredbe (ES) št. 1260/2001, nedenaturiranega in brez nadaljnje predelave, se določijo v skladu s Prilogo k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 214, 8.9.1995, str. 16.
PRILOGA
NADOMESTILA ZA BELI SLADKOR IN SUROVI SLADKOR, IZVOŽEN BREZ NADALJNJE PREDELAVE 17. MARCA 2006 (1)
|
Oznake proizvodov |
Namembna država |
Merska enota |
Višina nadomestil |
|||
|
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,99 (2) |
|||
|
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,84 (2) |
|||
|
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,99 (2) |
|||
|
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
24,84 (2) |
|||
|
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharoze × 100 kg neto teže proizvoda |
0,2717 |
|||
|
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,17 |
|||
|
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||
|
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
27,00 |
|||
|
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharoze 100 kg neto teže proizvoda |
0,2717 |
|||
|
N.B.: Oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Numerične oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Druge namembne države so določene kot sledi:
|
||||||
(1) Stopnje iz te priloge se ne uporabljajo od 1. februarja 2005 v skladu s Sklepom Sveta 2005/45/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi in začasni uporabi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo z dne 22. julija 1972 glede določb, ki se uporabljajo za predelane kmetijske proizvode (UL L 23, 26.1.2005, str. 17).
(2) Ta znesek velja za surov sladkor z donosom 92 %. Kadar je donos izvoženega sladkorja drugačen od 92 %, se znesek izračuna v skladu s členom 28(4) Uredbe (ES) št. 1260/2001.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/42 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 447/2006
z dne 16. marca 2006
o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz belega sladkorja v nekatere tretje države za 21. delni razpis, izdan v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 1138/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trgov v sektorju sladkorja (1), in zlasti druge alinee odstavka 5 člena 27 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1138/2005 z dne 15. julija 2005 o stalnem razpisu za določitev prelevmanov in/ali nadomestil za izvoz belega sladkorja (2) za tržno leto 2004/2005 zahteva, da se izda delni razpis za izvoz sladkorja v nekatere tretje države. |
|
(2) |
V skladu z določbami člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1138/2005 se po potrebi določi najvišje izvozno nadomestilo za zadevni delni razpis, ob upoštevanju zlasti stanja in predvidenega razvoja na trgu za sladkor v Skupnosti ter na svetovnem trgu. |
|
(3) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO
Člen 1
Za 21. delni razpis za beli sladkor, izdan v skladu z Uredbo (ES) št. 1138/2005, se največja višina nadomestila za izvoz v nekatere tretje države določi na 29,800 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 185, 16.7.2005, str. 3.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/43 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 448/2006
z dne 16. marca 2006
v zvezi s ponudbami, prejetimi za uvoz koruze v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1809/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1809/2005 (2) je bil razpisan natečaj za največje znižanje dajatve za uvoz koruze na Portugalsko iz tretjih držav. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1839/95 (3), se lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 25 Uredbe (ES) št. 1784/2003 in na podlagi prejetih ponudb odloči, da ne izbere nobenega ponudnika. |
|
(3) |
Na podlagi meril iz členov 6 in 7 Uredbe (ES) št. 1839/95 najvišjega znižanja dajatve ni treba določiti. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V zvezi s ponudbami, prejetimi v obdobju od 10. do 16. marca 2006 za znižanje uvozne dajatve za koruzo v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1809/2005, se ne izbere nobenega ponudnika.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 291, 5.11.2005, str. 4.
(3) UL L 177, 28.7.1995, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1558/2005 (UL L 249, 24.9.2005, str. 6).
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/44 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 449/2006
z dne 16. marca 2006
v zvezi s ponudbami za izvoz ječmena, predloženimi v okviru razpisa, objavljenega v Uredbi (ES) št. 1058/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1058/2005 (2) je bil odprt razpis za nadomestila za izvoz ječmena v nekatere tretje države. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in glede ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu za žita (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene, da ne sprejme nobene ponudbe. |
|
(3) |
Na podlagi kriterijev, podanih v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95, naj se ne določi najvišjega nadomestila. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru razpisa za nadomestila za izvoz ječmena, objavljenega v Uredbi (ES) št. 1058/2005, se ne izbere nobene ponudbe, predložene od 10. do 16. marca 2006.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 174, 7.7.2005, str. 12.
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/45 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 450/2006
z dne 16. marca 2006
v zvezi s ponudbami za izvoz navadne pšenice, predloženimi v okviru razpisa, objavljenega v Uredbi (ES) št. 1059/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Uredbo Komisije (ES) št. 1059/2005 (2) je bil odprt razpis za nadomestila za izvoz navadne pšenice v nekatere tretje države. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in glede ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu za žita (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene, da ne sprejme nobene ponudbe. |
|
(3) |
Na podlagi kriterijev, podanih v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95, naj se ne določi najvišjega nadomestila. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru razpisa za nadomestila za izvoz navadne pšenice, objavljenega v Uredbi (ES) št. 1059/2005, se ne izbere nobene ponudbe, predložene od 10. do 16. marca 2006.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1154/2005 (UL L 187, 19.7.2005, str. 11).
(2) UL L 174, 7.7.2005, str. 15.
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
II Akti, katerih objava ni obvezna
Komisija
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/46 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 7. marca 2006
o spremembi prilog I in II k Odločbi 2002/308/ES s seznami con in ribogojnic, odobrenih glede ene ali več bolezni rib – virusna hemoragična septikemija (VHS) in nalezljiva hematopoetska nekroza (IHN)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 683)
(Besedilo velja za EGP)
(2006/214/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravjem živali, ki urejajo dajanje živali in proizvodov iz ribogojstva na trg (1), in zlasti členov 5 in 6 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Odločba Komisije 2002/308/ES (2) določa sezname odobrenih con in odobrenih ribogojnic, ki se nahajajo v neodobrenih conah, glede na nekatere bolezni rib |
|
(2) |
Italija je za nekatere cone na svojem ozemlju predložila utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih con v zvezi z virusno hemoragično septikemijo (VHS) in nalezljivo hematopoetsko nekrozo (IHN). V nekaterih od teh con je vzorčenje v skladu z Odločbo 2001/183/ES z dne 22. februarja 2001 o določitvi načrtov vzorčenja in diagnostičnih metod za odkrivanje in potrjevanje nekaterih bolezni rib ter o razveljavitvi Odločbe 92/532/EGS (3) nemogoče zaradi posebnega proizvodnega ciklusa ribogojnic v teh conah. |
|
(3) |
Taka proizvodnja ni bila predvidena, ko je bila Odločba 2001/183/ES sestavljena. Vendar je iz predložene dokumentacije razvidno, da navedene cone izkazujejo enako zdravstveno stanje živali, kakor cone, v katerih je bilo narejeno vzorčenje v skladu z Odločbo 2001/183/ES. Zato te cone izpolnjujejo zahteve člena 5 Direktive 91/67/EGS. Te cone torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jih je treba dodati na seznam odobrenih con. |
|
(4) |
Francija je za nekatere cone na svojem ozemlju predložila obrazložitve za pridobitev statusa odobrenih con glede na virusno hemoragično septikemijo (VHS) in nalezljivo hematopoetsko nekrozo (IHN). Iz predložene dokumentacije je razvidno, da te cone izpolnjujejo zahteve člena 5 Direktive 91/67/EGS. Te cone torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih con in jih je treba dodati na seznam odobrenih con. |
|
(5) |
Avstrija, Nemčija in Italija so za določene ribogojnice na svojem ozemlju predložile utemeljitve za pridobitev statusa odobrenih ribogojnic v neodobrenih conah glede na bolezni VHS in IHN. Iz predložene dokumentacije je razvidno, da te ribogojnice izpolnjujejo zahteve člena 6 Direktive 91/67/EGS. Te ribogojnice torej izpolnjujejo pogoje za pridobitev statusa odobrenih ribogojnic v neodobreni coni in jih je treba dodati na seznam odobrenih ribogojnic. |
|
(6) |
Nemčija je uradno sporočila prisotnost bolezni IHN v dveh ribogojnicah, ki sta prej veljali za ribogojnici brez navedene bolezni. Vendar sta to še vedno ribogojnici brez bolezni VHS. Zato ti ribogojnici ne bi več smeli biti navedeni v Odločbi 2002/308/ES kot ribogojnici brez bolezni IHN. |
|
(7) |
Odločbo 2002/308/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Ukrepi iz te odločbe so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 2002/308/ES se spremeni:
|
1. |
Priloga I se nadomesti z besedilom iz Priloge I k tej odločbi. |
|
2. |
Priloga II se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej odločbi. |
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 7. marca 2006
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 46, 19.2.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).
(2) UL L 106, 23.4.2002, str. 28. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/813/ES (UL L 304, 23.11.2005, str. 19).
(3) UL L 67, 9.3.2001, str. 65.
PRILOGA
„PRILOGA I
CONE, ODOBRENE GLEDE NA RIBJI BOLEZNI VIRUSNO HEMORAGIČNO SEPTIKEMIJO (VHS) IN NALEZLJIVO HEMATOPOETSKO NEKROZO (IHN)
1.A. CONE (1) NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
|
— |
Hansted Å |
|
— |
Hovmølle Å |
|
— |
Grenå |
|
— |
Treå |
|
— |
Alling Å |
|
— |
Kastbjerg |
|
— |
Villestrup Å |
|
— |
Korup Å |
|
— |
Sæby Å |
|
— |
Elling Å |
|
— |
Uggerby Å |
|
— |
Lindenborg Å |
|
— |
Øster Å |
|
— |
Hasseris Å |
|
— |
Binderup Å |
|
— |
Vidkær Å |
|
— |
Dybvad Å |
|
— |
Bjørnsholm Å |
|
— |
Trend Å |
|
— |
Lerkenfeld Å |
|
— |
Vester Å |
|
— |
Lønnerup med tilløb |
|
— |
Slette Å |
|
— |
Bredkær Bæk |
|
— |
Vandløb til Kilen |
|
— |
Resenkær Å |
|
— |
Klostermølle Å |
|
— |
Hvidbjerg Å |
|
— |
Knidals Å |
|
— |
Spang Å |
|
— |
Simested Å |
|
— |
Skals Å |
|
— |
Jordbro Å |
|
— |
Fåremølle Å |
|
— |
Flynder Å |
|
— |
Damhus Å |
|
— |
Karup Å |
|
— |
Gudenåen |
|
— |
Halkær Å |
|
— |
Storåen |
|
— |
Århus Å |
|
— |
Bygholm Å |
|
— |
Grejs Å |
|
— |
Ørum Å |
1.B. CONE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Danska (2). |
2.A. CONE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
2.A.1. BADEN WÜRTTEMBERG (3)
|
— |
Isenburger Tal od izvira do izliva vode iz ribogojnice Falkenstein, |
|
— |
Eyach in njeni pritoki od izvirov do prve pregrade nizvodno, ki leži v bližini mesta Haigerloch, |
|
— |
Lauchert in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja turbina blizu mesta Sigmaringendorf, |
|
— |
Grosse Lauter in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja slap blizu mesta Lauterach, |
|
— |
Wolfegger Ach in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja slap blizu mesta Baienfurth, |
|
— |
Povodje ENZ, ki ga sestavljajo reke Grosse Enz, Kleine Enz in Eyach od izvirov do ovire v središču mesta Neuenbürg, |
|
— |
Erms od izvira do ovire 200 m nizvodno, ki jo predstavlja ribogojnica Strobel, Anlage Seeburg, |
|
— |
Nagold od izvira do pregrade blizu mesta Neumühle. |
2.B. CONE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
2.B.1. BADEN WÜRTTEMBERG
|
— |
Andelsbach in njeni pritoki od izvirov do ovire, ki jo predstavlja turbina blizu mesta Krauchenwies. |
3. CONE V ŠPANIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
3.1. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ASTURIJA
Celinske cone
|
— |
vsa povodja Asturije. |
Obalne cone
|
— |
celotna obala Asturije. |
3.2. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST GALICIJA
Celinske cone
|
— |
povodja Galicije:
|
Obalne cone
|
— |
obalno območje v Galiciji od ustja reke Eo (Isla Pancha) do Punta Picos (ustje reke Miño). |
3.3. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ARAGONIJA
Celinske cone
|
— |
povodje reke Ebro od izvira do jeza Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
reka Isuela od izvira do pregrade Arguis, |
|
— |
reka Flúmen od izvira do pregrade Santa María de Belsue, |
|
— |
reka Guatizalema od izvira do pregrade Vadiello, |
|
— |
reka Cinca od izvira do pregrade Grado, |
|
— |
reka Esera od izvira do pregrade Barasona, |
|
— |
reka Noguera-Ribagorzana od izvira do pregrade Santa Ana, |
|
— |
reka Matarraña od izvira do pregrade Aguas de Pena, |
|
— |
reka Pena od izvira do pregrade Pena, |
|
— |
reka Guadalaviar-Turia od izvira do pregrade Generalísimo v provinci Valencija, |
|
— |
reka Mijares od izvira do pregrade Arenós v provinci Castellón. |
Drugi vodotoki skupnosti Aragonija veljajo za varovalni pas.
3.4. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST NAVARRA
Celinske cone
|
— |
povodje reke Ebro od izvira do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
reka Bidasoa od izvira do ustja, |
|
— |
reka Leizarán od izvira do pregrade Leizarán (Muga). |
Drugi vodotoki skupnosti Navarra veljajo za varovalni pas.
3.5. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KASTILIJA-LEON
Celinske cone
|
— |
povodje reke Ebro od izvira do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
reka Duero od izvira do pregrade Aldeávila, |
|
— |
reka Sil, |
|
— |
reka Tiétar od izvira do pregrade Rosarito, |
|
— |
reka Alberche od izvira do pregrade Burguillo. |
Ostali vodotoki avtonomne skupnosti Kastilija-Leon veljajo za varovalni pas.
3.6. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST KANTABRIJA
Celinske cone
|
— |
povodje reke Ebro od izvira do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija, |
|
— |
povodja naslednjih rek od izvira do morja:
|
Povodja rek Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo veljajo za varovalni pas.
Obalne cone
|
— |
celotna obala Kantabrije od ustja reke Deva do zaliva Ontón. |
3.7. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST LA RIOJA
Celinske cone
Povodje reke Ebro od izvirov do jezu Mequinenza v skupnosti Aragonija.
3.8. REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST CASTILLA-LA-MANCHA
Celinske cone
|
— |
povodje reke Río Tajo od izvirov do jezu Estremera, |
|
— |
povodje reke Río Tajuńa od izvirov do jezu La Tajera, |
|
— |
povodje reke Río Júcar od izvirov do jezu La Toba, |
|
— |
povodje reke Río Cabriel od izvirov do jezu Bujioso. |
4.A. CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
4.A.1. ADOUR-GARONNE
Povodja
|
— |
porečje Charente, |
|
— |
porečje Seudre, |
|
— |
porečja obalnih rek v estuariju reke Gironde v departmaju Charente-Maritime, |
|
— |
povodja Nive in Nivelles (Pyrénées Atlantiques), |
|
— |
porečje Forges (Landes), |
|
— |
povodje Dronne (Dordogne) od izvira do jezu Eglisottes pri Monfouratu, |
|
— |
povodje Beauronne (Dordogne) od izvira do jezu Faye, |
|
— |
povodje Valouse (Dordogne) od izvira do jezu Etang des Roches Noires, |
|
— |
povodje Paillasse (Gironde) od izvira do jezu Grand Forge, |
|
— |
povodje Ciron (Lot et Garonne, Gironde) od izvira do jezu Moulin de Castaing, |
|
— |
povodje Petite Leyre (Landes) od izvira do jezu Pont de l'Espine pri Argelousu, |
|
— |
povodje Pave (Landes) od izvira do jezu Pave, |
|
— |
povodje Escource (Landes) od izvira do jezu Moulin de Barbe, |
|
— |
povodje Geloux (Landes) od izvira do jezu D38 pri kraju Saint-Martin d'Oney, |
|
— |
povodje Estrigon (Landes) od izvira do jezu Campet et Lamolère, |
|
— |
povodje Estampon (Landes) od izvira do jezu Ancienne Minoterie pri kraju Roquefort, |
|
— |
povodje Gélise (Landes, Lot et Garonne) od izvira do jezu nizvodno od sotočja rek Gélise in Osse, |
|
— |
povodje Magescq (Landes) od izvira do ustja, |
|
— |
povodje Luys (Pyrénées-Atlantiques) od izvira do jezu Moulin d'Oro, |
|
— |
povodje Neez (Pyrénées Atlantiques) od izvira do jezu Jurançon, |
|
— |
povodje Beez (Pyrénées Atlantiques) od izvira do jezu Nay, |
|
— |
povodje Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) od izvira do jezu Calypso pri elektrarni Soulom. |
Obalna območja
|
— |
celotna atlantska obala med severno mejo departmaja Vendée in južno mejo departmaja Charente-Maritime. |
4.A.2. LOIRE-BRETAGNE
Celinske cone
|
— |
vsa povodja v bretonski regiji, razen naslednjih:
|
|
— |
porečje Sèvre-Niortaise, |
|
— |
porečje reke Lay, |
|
— |
naslednja povodja porečja Vienne:
|
Obalna območja
|
— |
celotna bretonska obala, razen naslednjih delov:
|
4.A.3. SEINE-NORMANDIE
Celinske cone
|
— |
porečje reke Sélune. |
4.A.4. REGION AQUITAINE
Povodja
|
— |
povodje reke Vignac od izvira do pregrade ‚la Forge‘, |
|
— |
povodje reke Gouaneyre od izvira do pregrade ‚Maillières dam‘, |
|
— |
povodje reke Susselgue od izvira do pregrade ‚de Susselgue‘, |
|
— |
povodje reke Luzou od izvira do ribogojnice ‚de Laluque‘, |
|
— |
povodje reke Gouadas od izvira do pregrade ‚l'Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul‘, |
|
— |
povodje reke Bayse od izvirov do pregrade ‚Moulin de Lartia et de Manobre‘, |
|
— |
povodje reke Rancez od izvirov do pregrade pri kraju Rancez, |
|
— |
povodje reke Eyre od izvirov do estuarija Arcachon, |
|
— |
povodje reke L'Onesse od izvirov do estuarija Courant de Contis. |
4.A.5. MIDI-PYRENEES
Povodja
|
— |
povodje reke Cernon od izvira do pregrade pri kraju Saint George de Luzençon, |
|
— |
povodje reke Dourdou od izvirov rek Dourdou in Grauzon do pregrade pri kraju Vabres-l'Abbaye. |
4.A.6. L'AIN
|
— |
celinska cona ribnikov Dombes. |
4.A.7. ARTOIS-PICARDIE
|
— |
celinska cona povodja reke Selle, od izvira reke Poix do sotočja z reko Evoissons. |
4.A.8. AUVERGNE
|
— |
celinska cona la Couze Pavin od izvirov do pregrade pri Besse en-Chandesse. |
4.B. CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
4.B.1. LOIRE-BRETAGNE
Celinske cone
|
— |
del porečja reke Loare, ki zajema zgornji del povodja reke Huisne od izvira vodotokov do jezu Ferté-Bernard. |
4.C. CONE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
4.C.1. LOIRE-BRETAGNE
Celinske cone
|
— |
naslednja povodja porečja Vienne:
|
5.A. CONE NA IRSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
|
— |
Irska (2), razen otoka Cape Clear. |
5.B. CONE NA IRSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Irska (2). |
6.A. CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
6.A.1. REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
Celinske cone
|
— |
cona Val di Fiemme, Fassa e Cembra: povodje reke Avisio od izvira do pregrade Serra San Giorgio, ki se nahaja v občini Giovo, |
|
— |
cona Val delle Sorne: povodje reke Sorna od izvira do pregrade, ki jo predstavlja hidroelektrarna v kraju Chizzola (Ala), pred izlivom v reko Adižo, |
|
— |
cona Torrente Adanà: povodje reke Adanà od izvira do pregrad, ki se nahajajo nizvodno od ribogojnice Armani Cornelio-Lardaro, |
|
— |
cona Rio Manes: cona, v kateri se zbirajo vode reke Rio Manes, do pregrade, ki je 200 metrov nizvodno od ribogojnice ‚Troticoltura Giovanelli‘ v kraju ‚La Zinquantina‘, |
|
— |
Cona Val di Ledro: povodji rek Massangla in Ponale od izvirov do hidroelektrarne pri kraju ‚Centrale‘ v občini Molina di Ledro, |
|
— |
Cona Valsugana: povodje reke Brenta od izvirov do jezu Marzotto pri kraju Mantincelli v občini Grigno, |
|
— |
cona Val delle Fersina: povodje reke Fersina od izvirov do slapu Ponte Alto. |
6.A.2. REGIJA LOMBARDIJA, POKRAJINA BRESCIA
Celinske cone
|
— |
Cona Ogliolo: povodje od izvira potoka Ogliolo do pregrade, ki je nizvodno od ribogojnice Adamello, kjer se potok Ogliolo steka v reko Oglio, |
|
— |
Cona Fiume Caffaro: povodje od izvira potoka Cafarro do pregrade, ki je 1 km nizvodno od ribogojnice, |
|
— |
Cona Val Brembana: povodje reke Brembo od izvirov do pregrade v občini Ponte S. Pietro. |
6.A.3. REGIJA UMBRIJA
Celinske cone
|
— |
Fosso di Terrìa: povodje reke Terrìa od izvirov do pregrade pod ribogojnico Ditta Mountain Fish, kjer se reka Terrìa steka v reko Nera. |
6.A.4. REGIJA BENEČIJA
Celinske cone
|
— |
Cona Belluno: Povodje v provinci Belluno od izvira potoka Ardo do nizvodne pregrade (pred izlivom potoka Ardo v reko Piave) od ribogojnice Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno. |
|
— |
Bacino del torrente Tegorzo: povodje reke Tegorzo od izvirov do pregrade pri mostu reke Tegorzo v vasi Faveri. |
6.A.5. REGIJA TOSKANA
Celinske cone
|
— |
cona Valle del fiume Serchio: povodje reke Serchio od izvirov do jezu Piaggione, |
|
— |
Bacino del torrente Lucido: povodje reke Lucido od izvirov do jezu Ponte del Bertoli, |
|
— |
Bacino del torrente Osca: povodje reke Osca od izvirov do pregrade nizvodno od ribogojnice ‚Il Giardino‘, |
|
— |
Bacino del fiume Staggia: povodje reke Staggia od izvirov do pregrade Calcinaia. |
6.A.6. REGIJA PIEMONT
Celinske cone
|
— |
Sorgenti della Gerbola: del povodja reke Grana od izvirov ‚Cavo C‘ in ‚Canale del Molino della Gerbala‘ do ovire pod ribogojnico ‚Azienda Agricola Canali Cavour S.S.‘, |
|
— |
Bacino del Besante: povodje reke Besante od izvirov do pregrade 500 m nizvodno od ribogojnice ‚Pastorino Giovanni‘, |
|
— |
Valle di Duggia: reka Duggia od izvirov do pregrade 100 m nad krajem, kjer cestni most med krajema Varallo in Locarno prečka reko, |
|
— |
cona Rio Valdigoia: potok Vardigoia od izvirov do kraja, kjer se potok izliva v reko Duggia, nad pregrado odobrene cone ‚Valle di Duggia‘, |
|
— |
cona Sorgente dei Paschi: povodje reke Pesio od izvirov do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice ‚Azienda dei Paschi‘, |
|
— |
cona Stura Valgrande: povodje reke Stura Valgrande od izvirov do pregrade, ki se nahaja nizvodno od ribogojnice ‚Troticoltura delle Sorgenti‘. |
|
— |
Valle Elvo: povodje reke Elvo od izvirov do jezu ‚Tintoria Europa‘ v občini Occhieppo Inferiore, |
|
— |
Valle Strona: povodje reke Strona od izvirov v občini Camandona do pregrade blizu Vallemosso v kraju Rovella, |
|
— |
Valle Cervo: povodje reke Cervo od izvirov v občini Sagliano Micca do pregrade blizu mostu pokrajinske ceste SS n. 142 v občini Biella, |
|
— |
Cona Lanca del Boschetto: del reke Toce od izvirov znotraj zemljišča ribogojnice Mittage Feerico do pregrade nizvodno od ribogojnice Moretti Renzo. |
6.A.7. REGIJA EMILIA ROMAGNA
Celinske cone
|
— |
Bacino Fontanacce-Valdarno: povodje rek Fontanacce in Valdarno od izvirov do pregrade, ki se nahaja 100 m nizvodno od ribogojnice ‚S.V.A. s.r.l. fish farm‘. |
6.A.8. REGIJA LIGURIJA
Celinske cone
|
— |
povodje reke Penna od izvirov do pregrade ob sotočju rek Penna in Borzone. |
6.B. CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
6.B.1. REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
Celinske cone
|
— |
Cona Valle dei Laghi: povodje jezer San Massenza, Toblino in Cavedine do pregrade nizvodno v južnem delu jezera Cavedine, ki vodi do hidroelektrarne v občini Torbole. |
6.C. CONE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
6.C.1. REGIJA UMBRIJA, POKRAJINA PERUGIA
|
— |
cona Lago Trasimeno: jezero Trasimeno. |
6.C.2. REGIJA TRENTINO – ZGORNJE POADIŽJE, AVTONOMNA POKRAJINA TRENTO
|
— |
Cona Val Rendena: povodje od izvira reke Sarca do jezu Oltresarca v občini Villa Rendena. |
7.A. CONE NA ŠVEDSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
|
— |
Švedska (2):
|
7.B. CONE NA ŠVEDSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Švedska (2). |
8. CONE V ZDRUŽENEM KRALJESTVU, NA KANALSKIH OTOKIH IN OTOKU MAN, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
— |
Velika Britanija (2), |
|
— |
Severna Irska (2), |
|
— |
Guernsey (2), |
|
— |
Otok Man (2). |
9.A. CONE NA FINSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
|
— |
Finska (4). |
9.B. CONE NA FINSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
|
— |
Finska (2). |
(1) Sem spadajo povodja in obalna območja.
(2) Vključno z vsemi celinskimi in obalnimi območji na njenem ozemlju.
(3) Predeli povodij.
(4) Vsa celinska območja na njenem ozemlju.“
PRILOGA II
„PRILOGA II
RIBOGOJNICE, ODOBRENE GLEDE NA RIBJI BOLEZNI VIRUSNO HEMORAGIČNO SEPTIKEMIJO (VHS) IN NALEZLJIVO HEMATOPOETSKO NEKROZO (IHN)
1. RIBOGOJNICE V BELGIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. RIBOGOJNICE NA DANSKEM, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
1. |
Vork Dambrug |
DK-6040 Egtved |
|
2. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
|
3. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
|
4. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
|
5. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
|
6. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
|
7. |
Brænderigaardens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
|
8. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
|
9. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
|
10. |
Ravnkaer Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
|
11. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
12. |
Ligård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
|
13. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
|
14. |
Danish Aquaculture |
DK-6040 Egtved |
3.A RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
3.A.1 SPODNJA SAŠKA
|
1. |
Jochen Moeller |
|
|||
|
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(samo valilnica) D-37586 Dassel |
|||
|
3. |
Dr. R. Rosengarten |
|
|||
|
4. |
Klaus Kröger |
|
|||
|
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
|
|||
|
6. |
Volker Buchtmann |
|
|||
|
7. |
Sven Kramer |
|
|||
|
8. |
Hans-Peter Klusak |
|
|||
|
9. |
F. Feuerhake |
|
|||
|
10. |
Horst Pöpke |
|
3.A.2 TURINGIJA
|
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
||
|
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
||
|
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
||
|
4. |
Reinhardt Strecker |
|
3.A.3 BADEN-WÜRTTEMBERG
|
1. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
3. |
Oliver Fricke |
|
||||||
|
4. |
Peter Schmaus |
|
||||||
|
5. |
Josef Schnetz |
|
||||||
|
6. |
Falko Steinhart |
|
||||||
|
7. |
Hugo Strobel |
|
||||||
|
8. |
Reinhard Lenz |
|
||||||
|
9. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
10. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
11. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
12. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
13. |
Stephan Schuppert |
|
||||||
|
14. |
Anton Jung |
|
||||||
|
15. |
Peter Störk |
|
||||||
|
16. |
Erwin Steinhart |
|
||||||
|
17. |
Joachim Schindler |
|
||||||
|
18. |
Georg Sohnius |
|
||||||
|
19. |
Claus Lehr |
|
||||||
|
20. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
21. |
Hugo Hager |
|
||||||
|
22. |
Gumpper und Stoll GmbH |
|
||||||
|
23. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
24. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
25. |
Wilhelm Drafehn |
|
||||||
|
26. |
Franz Schwarz |
|
||||||
|
27. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
28. |
Walter Dietmayer |
|
||||||
|
29. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
30. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
|
||||||
|
31. |
Hans Schmutz |
|
||||||
|
32. |
Reinhard Rösch |
|
||||||
|
33. |
Rainer Tress |
|
||||||
|
34. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
35. |
Andreas Tröndle |
|
||||||
|
36. |
Stephan Hofer |
|
||||||
|
37. |
Heiner Feldmann |
|
||||||
|
38. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
39. |
Thomas Fischböck |
|
||||||
|
40. |
Reinhold Bihler |
|
||||||
|
41. |
Josef Dürr |
|
||||||
|
42. |
Andreas Zordel |
|
||||||
|
43. |
Fischzucht Anton Jung |
|
||||||
|
44. |
Staatliches Forstamt Ravensburg |
|
||||||
|
45. |
Simon Phillipson |
|
||||||
|
46. |
Hans Klaiber |
|
||||||
|
47. |
Josef Hönig |
|
||||||
|
48. |
Werner Baur |
|
||||||
|
49. |
Gerhard Weihmann |
|
||||||
|
50. |
Hubert Belser GBR |
|
||||||
|
51. |
Staatliche Forstämter Ravensburg und Wangen |
|
||||||
|
52. |
Anton Jung |
|
||||||
|
53. |
Hildegart Litke |
|
||||||
|
54. |
Werner Wägele |
|
||||||
|
55. |
Ernst Graf |
|
||||||
|
56. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
|
||||||
|
57. |
Forellenzucht Kunzmann |
|
||||||
|
58. |
Meinrad Nuber |
|
||||||
|
59. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
|
||||||
|
60. |
Bernd und Volker Fähnrich |
|
||||||
|
61. |
Klaiber ‚An der Tierwiese‘ |
|
||||||
|
62. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
|
||||||
|
63. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
|
||||||
|
64. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
|
||||||
|
65. |
|
|
||||||
|
66. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
|
||||||
|
67. |
Durach Anlage Altann |
|
||||||
|
68. |
Städler Anlage Raunsmühle |
|
||||||
|
69. |
König Anlage Erisdorf |
|
||||||
|
70. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
|
||||||
|
71. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
|
||||||
|
72. |
Krämer, Bad Teinach |
|
||||||
|
73. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
|
||||||
|
74. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
|
||||||
|
75. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
|
||||||
|
76. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
|
||||||
|
77. |
Matthias Grassmann |
|
3.A.4 SEVERNO PORENJE-VESTFALIJA
|
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
|
|||
|
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
|
|||
|
4. |
Peter Horres |
|
|||
|
5. |
Wolfgang Middendorf |
|
|||
|
6. |
Michael und Guido Kamp |
|
|||
|
7. |
Thomas Rameil |
|
|||
|
8. |
Ignaz Brands |
|
3.A.5 BAVARSKA
|
1. |
Gerstner Peter |
|
|||||
|
2. |
Werner Ruf |
|
|||||
|
3. |
Rogg |
|
|||||
|
4. |
|
|
|||||
|
5. |
|
|
|||||
|
6. |
|
|
|||||
|
7. |
|
|
|||||
|
8. |
|
|
|||||
|
9. |
|
|
|||||
|
10. |
|
|
3.A.6 SAŠKA
|
1. |
Anglerverband Südsachsen ‚Mulde/Elster‘ e.V. |
|
|||
|
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
|
|||
|
3. |
Teichwirtschaft Weissig |
|
|||
|
4. |
Teichwirtschaft Zeisholz |
|
3.A.7 HESSEN
|
1. |
Hermann Rameil |
|
3.A.8 SCHLESWIG-HOLSTEIN
|
1. |
Hubert Mertin |
|
3.B RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN IHN
3.B.1 TURINGIJA
|
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
|
3.C RIBOGOJNICE V NEMČIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
3.C.1 BADEN-WÜRTTEMBERG
|
1. |
Heiner Feldmann |
|
||
|
2. |
Heiner Feldmann |
|
4. RIBOGOJNICE V ŠPANIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
4.1 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ARAGONIJA
|
1. |
Truchas del Prado |
locirana v Alcali de Ebro, pokrajini Zaragoza (Aragón). |
4.2 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST ANDALUZIJA
|
1. |
Piscifactoria de Riodulce |
|
|||
|
2. |
Piscifactoria Manzanil |
|
4.3 REGIJA: AVTONOMNA SKUPNOST CASTILLA-LA-MANCHA
|
1. |
Piscifactoria Rincón de Uña |
|
5.A RIBOGOJNICE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
5.A.1 ADOUR-GARONNE
|
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrance (Pyrénées-Atlantiques) |
|
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
|
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
|
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont-de-Marsan (Landes) |
|
5. |
Pisciculture ‚Les Fontaines d’Escot‘ |
F-64490 Escot (Pyrénées-Atlantiques) |
|
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot-et-Garonne) |
5.A.2 ARTOIS-PICARDIE
|
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
|||
|
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Seninghem (Pas-de-Calais) |
|||
|
3. |
|
F-80580 Bray-Lès-Mareuil |
|||
|
4. |
Pisciculture Bonnelle, à Ponthoile |
Bonnelle 80133 Ponthoile
|
|||
|
5. |
Pisciculture Bretel, à Gézaincourt |
Bretel 80600 Gézaincourt-Doullens
|
|||
|
6. |
Pisciculture de Moulin Est |
|
5.A.3 AQUITAINE
|
1. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d’Alevinage du Ruisseau Blanc |
|
||||||
|
2. |
L’EPST-INRA Pisciculture, à Lées-Athas |
|
||||||
|
3. |
reg 64040154 |
|
5.A.4 DRÔME
|
1. |
Pisciculture ‚Sources de la Fabrique‘ |
|
|||||
|
2. |
|
|
5.A.5 HAUTE-NORMANDIE
|
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
||||
|
2. |
|
|
5.A.6 LOIRE-BRETAGNE
|
1. |
SCEA ‚Truites du lac de Cartravers‘ |
|
||||||
|
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
||||||
|
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles-les-Buis (Eure-et-Loir) |
||||||
|
4. |
Pisciculture Rémon à Parné-sur-Roc |
|
||||||
|
5. |
|
|
5.A.7 RHIN-MEUSE
|
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
|
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.A.8 RHONE-MEDITERRANEE-CORSE
|
1. |
Pisciculture Charles Murgat |
|
5.A.9 SEINE-NORMANDIE
|
1. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
5.A.10 LANGUEDOC ROUSSILLON
|
1. |
|
|
5.A.11 MIDI-PYRENEES
|
1. |
Pisciculture de la source du Durzon |
|
5.A.12 ALPES MARITIME
|
1. |
|
|
5.A.13 HAUTES ALPES
|
1. |
Pisciculture fédérale de La-Roche-de-Rame |
|
5.A.14 RHONE-ALPES
|
1. |
Pisciculture Petit Ronjon |
|
|||
|
2. |
Gaec Piscicole de Teppe |
|
5.A.15 LOZERE
|
1. |
|
Lycée d’enseignement général et technologique agricole — ministère de l’agriculture, de la pêche et de l’alimentation |
5.A.16 ARDECHE
|
1. |
|
|
5.B RIBOGOJNICE V FRANCIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
5.B.1 ARTOIS-PICARDIE
|
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A RIBOGOJNICE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
6.A.1 REGIJA: FRIULI VENEZIA GIULIA
|
1. |
Azienda ittica agricola Collavini Mario N. I096UD005 |
|
|||
|
2. |
Impianto ittiogenico di Flambro de Talmassons |
|
|||
|
3. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto |
|
|||
|
4. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
|
|||
|
5. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
|
|||
|
6. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico |
|
|||
|
7. |
S.A.I.S. srl Loc Blasis Codropio (UD) Cod. I027UD001 |
|
|||
|
8. |
S.A.I.S. srl Poffabro-Frisanco (PN) |
|
|||
|
9. |
Avanotteria Valbruna loc. Valbruna I022PN002 |
|
6.A.2 PROVINCIA: AUTONOMA DI TRENTO
|
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
|||
|
2. |
Troticoltura di Grossi Roberto N. 121TN010 |
|
|||
|
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
|||
|
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
|||
|
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
|||
|
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
|||
|
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
|||
|
8. |
Cappello Paolo |
|
|||
|
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
|||
|
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
|||
|
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
|||
|
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
|||
|
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all’Adige |
|||
|
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
|||
|
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d’Ombra) |
|||
|
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
|||
|
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
|||
|
18. |
Comfish srl (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
|||
|
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
|||
|
20. |
Troticultura La Fiana |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
6.A.3 REGIJA: UMBRIA
|
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc. Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Impianto pubblico (provincia di Perugia) |
6.A.4 REGIJA: VENETO
|
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, provincia di Vicenza) |
|||||||
|
2. |
Azienda Agricola Lietta srl N. 052TV074 |
|
|||||||
|
3. |
Azienda Agricola Troticoltura Grosselle Massimo N. 091VI831 |
|
|||||||
|
4. |
Biasia Luigi N. 013VI831 |
|
|||||||
|
5. |
|
|
|||||||
|
6. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi s.s. |
|
|||||||
|
7. |
Stanzial Eneide Loc Casotto |
|
|||||||
|
8. |
Vincheto di Celarda 021 BL 282 |
|
|||||||
|
9. |
Azienda Agricola Troticoltura Rio Molini |
|
6.A.5 REGIJA: VALLE D’AOSTA
|
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6 REGIJA: LOMBARDIA
|
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A. s.s. |
|
|||
|
2. |
Azienda Agricola Pisani Dossi Cascina Oldani, Cisliano (MI) |
|
|||
|
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
|
|||
|
4. |
Ittica Acquasarga Allevamento Piscicoltura Valsassinese IT070LC087 |
|
|||
|
5. |
Incubatoio Ittico U.P.S.L.I 010BS070/l |
|
|||
|
6. |
Azienda agricola allevamento e commercio pesci 113PV03 |
|
6.A.7 REGIJA: TOSCANA
|
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
|
|||
|
2. |
Azienda agricola Fratelli Mascalchi Loc. Carda, Castel Focognano (AR) Cod. IT008AR003 |
|
6.A.8 REGIJA: LIGURIA
|
1. |
Incubatoio Ittico provinciale — Masone. Loc. Rio Freddo |
|
6.A.9 REGIJA: PIEMONTE
|
1. |
Incubatoio Ittico della valle di Peleussieres Oulx (TO) Cod. 175 TO 802 |
|
|||||||
|
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
|
|||||||
|
3. |
Troticoltura Marco Borroni Loc. Gerb Veldieri (CN) Cod. 233 CN 800 |
|
|||||||
|
4. |
Incubatoio ittico di valle — Loc. Cascina Prelle — Traversella (TO) 278 TO 802 |
|
|||||||
|
5. |
Cod. 130 CN 801 |
|
|||||||
|
6. |
Azienda Agricola Ossolana Acque I-051-VB-801 |
|
|||||||
|
7. |
A.A. San Biagio s.s. di Revelli Delia via S. Stefano IT144CN802 |
|
6.A.10 REGIJA: ABRUZZO
|
1. |
Impianti ittiogenici di Popoli (PE) — Loc. S. Callisto |
|
6.A.11 REGIJA: EMILIA-ROMAGNA
|
1. |
Troticoltura Alta Val Secchia srl (RE) Cod. 019RE050 |
|
6.A.12 REGIJA: BASILICATA
|
1. |
Assunta Brancati Cod. IT089PZ185/I |
|
6.A.13 REGIJA: CAMPANIA
|
1. |
Ittica Fasanella Sant’Angelo a Fasanella Loc. Fiume (SA) Cod. 128SA077 |
|
||||
|
2. |
Ittico Tammaro s.a.s. di Silvana Di Mella ISTAT 044BN001 |
Ittico Tammaro s.a.s. di Silvana Di Mella — Contrada Piana 63 Morcone (BN) |
6.A.14 REGIJA: MARCHE
|
1. |
Troticoltura Cherubini snc IT010MC019 |
|
6.B RIBOGOJNICE V ITALIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZEN VHS
6.B.1 REGIJA: FRIULI VENEZIA GIULIA
|
1. |
SGM srl |
|
6.B.2 REGIJA: VENETO
|
1. |
Azienda Troticoltura S. Cristina Cod. 064TV015 |
|
7. RIBOGOJNICE V AVSTRIJI, ODOBRENE GLEDE NA BOLEZNI VHS IN IHN
|
1. |
Alois Köttl |
|
|||
|
2. |
Herbert Böck |
|
|||
|
3. |
Forellenzucht Glück |
|
|||
|
4. |
Forellenzuchtbetrieb St. Florian |
|
|||
|
5. |
Forellenzucht Jobst |
|
|||
|
6. |
Fischzuchtbetrieb Kölbl |
|
|||
|
7. |
Forellenzucht Hartl Teichanlage Nöfing |
|
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/74 |
SKLEP KOMISIJE
z dne 15. marca 2006
o ustanovitvi skupine strokovnjakov na visoki ravni, ki bo svetovala Evropski komisiji pri izvajanju in razvijanju strategije i2010
(2006/215/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Kot je navedeno v sklepih Sporočila Komisije, imenovanega „i2010 – Evropska informacijska družba za rast in zaposlovanje“ (1) (v nadaljnjem besedilu „i2010“), bo Komisija okrepila dialog z zainteresiranimi stranmi in zlasti s pomočjo odprte metode usklajevanja sodelovala z državami članicami glede obravnave vprašanj v zvezi z IKT. Zato bo Komisija morda potrebovala nasvete ter strokovno znanje in izkušnje svetovalnega organa, v katerem bodo uradniki držav članic, specializirani za politiko na področju IKT. |
|
(2) |
Skupina mora prispevati k učinkovitemu izvajanju i2010. |
|
(3) |
Skupino morajo sestavljati predstavniki na visoki ravni iz držav članic in biti mora odprta za opazovalce iz držav pristopnic in držav EGP. |
|
(4) |
Zato je treba ustanoviti „skupino na visoki ravni i2010“ ter podrobno določiti njene pristojnosti in sestavo – |
SKLENILA:
Člen 1
S tem sklepom Komisija ustanovi skupino strokovnjakov „skupina na visoki ravni i2010“, v nadaljnjem besedilu „skupina“.
Člen 2
Naloge
Komisija se lahko posvetuje s skupino glede vseh zadev v zvezi z izvajanjem strategije i2010.
Naloge skupine so:
|
— |
razpravljati o strateških političnih vprašanjih na področju IKT v okviru i2010 in v širšem okviru lizbonske agende, ocenjevati učinkovitost i2010 in zagotavljati informacije in nasvete o možnih izboljšavah in prilagoditvah ukrepov i2010 na podlagi spremljanja izvajanja i2010 ter razvoja politike; |
|
— |
zagotavljati forum za strateške razprave in izmenjavo izkušenj z vključitvijo vseh služb Komisije ter |
|
— |
izmenjati mnenja o vprašanjih, ki se pojavljajo v nacionalnih načrtih reform na področjih, ki jih obsega i2010 v zvezi z doseganjem ciljev lizbonske strategije. |
Člen 3
Sestava – imenovanje
1. Skupino sestavljajo po en predstavnik vsake države članice in Komisije. Predstavnike držav članic lahko spremljajo sodelavci, glede na obravnavano temo, ne da bi to vplivalo na veljavna pravila o povrnitvi stroškov udeležbe sestanka. Predstavniki so visoki javni uslužbenci, ki se ukvarjajo z vprašanji informacijske družbe na nacionalni ravni in lahko zagotovijo ustrezno sodelovanje med nacionalnimi javnimi organi, ki so vključeni v različna področja strategije i2010.
2. Komisija lahko dovoli sodelovanje opazovalcev iz držav EGP in držav pristopnic. Ti opazovalci so imenovani v skladu z enakimi merili iz odstavka 1.
3. Države članice, države EGP in države pristopnice uradno obvestijo Komisijo o imenih in kontaktnih podatkih svojih kandidatov ter kakršnih koli nadaljnjih spremembah.
4. Imena imenovanih članov se objavijo na spletni strani i2010 (www.europa.eu.int/i2010). Generalni direktorat za informacijsko družbo in medije bo posodobil seznam članov vsakič, ko bodo države članice uradno obvestile o spremembah.
Člen 4
Delovanje
1. Skupini predseduje Komisija.
2. Komisija lahko po posvetovanju s skupino ustanovi podskupine za proučitev posebnih vprašanj v okviru nalog, ki jih določi skupina; podskupine se razpustijo takoj, ko so te naloge opravljene.
3. Komisija lahko prosi strokovnjake ali opazovalce s posebnim strokovnim znanjem o temi dnevnega reda, da sodelujejo v razpravah skupine ali podskupine, če je to koristno in/ali potrebno.
4. Informacije, dobljene v okviru sodelovanja pri delu skupine ali podskupine, se ne razkrijejo, če Komisija določi, da se nanašajo na zaupna vprašanja.
5. Skupina sprejme svoj poslovnik na podlagi standardnega poslovnika (2).
6. Komisija lahko objavi kakršen koli povzetek, sklepno ugotovitev, delno sklepno ugotovitev ali delovni dokument skupine.
Člen 5
Povrnitev stroškov udeležencem sestanka
Komisija povrne stroške prevoza in stroške bivanja članom, strokovnjakom in opazovalcem v zvezi z dejavnostmi skupine v skladu z veljavnimi določbami Komisije. Delo v strokovni skupini ni plačano.
Stroški sestankov se povrnejo v mejah odobrenih proračunskih sredstev, dodeljenih zadevnemu oddelku v okviru letnega postopka dodelitve sredstev.
Člen 6
Začetek veljavnosti
Sklep začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije. Uporablja se do 31. decembra 2010. Komisija se o morebitnem podaljšanju odloči pred navedenim datumom.
V Bruslju, 15. marca 2006
Za Komisijo
Viviane REDING
Članica Komisije
(1) COM(2005) 229 konč.
(2) Priloga III k SEC(2005) 1004 z dne 27. julija 2005.
|
17.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 80/76 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 16. marca 2006
o objavi sklicevanj na standard EN 143:2000 „Dihalne naprave – Filtri za delce – Zahteve, testiranje, označevanje“ v skladu z Direktivo sveta 89/686/EGS (osebna zaščitna oprema)
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 777)
(Besedilo velja za EGP)
(2006/216/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/686/EGS z dne 21. decembra 1989 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z osebno zaščitno opremo (1), in zlasti člena 6(1) Direktive,
ob upoštevanju mnenja stalnega odbora, ustanovljenega v skladu s členom 5 Direktive 98/34/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 22. junija 1998 o določitvi postopka za zbiranje informacij na področju tehničnih standardov in tehničnih predpisov (2),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 89/686/EGS določa, da je osebno zaščitno opremo mogoče dati v promet in začeti uporabljati samo, če varuje zdravje in zagotavlja varstvo uporabnikov, brez poseganja v zdravje in varnost drugih posameznikov, domačih živali ali blaga, ko se ustrezno vzdržuje in uporablja v predvideni namen. |
|
(2) |
V skladu s členom 5 Direktive 89/686/EGS se osebna zaščitna oprema, ki ima oznako CE, za katero lahko proizvajalec na zahtevo predloži izjavo o skladnosti in certifikat ES-tipskega preskusa, ki ga izda priglašen organ in tako potrdi skladnost z ustreznimi nacionalnimi standardi, ki prevzemajo usklajene standarde, sklicevanja na katere je Komisija objavila v Uradnem listu Evropske unije, šteje za skladno z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz člena 3 Direktive 89/686/EGS in določenimi v Prilogi II k Direktivi. Države članice morajo objaviti sklicevanja na nacionalne standarde, ki prevzemajo usklajene standarde. |
|
(3) |
V skladu s členom 6(1) Direktive 89/686/EGS sta Komisija in Francija vložili formalni ugovor, da standard EN 143:2000 „Dihalne naprave – Filtri za delce – Zahteve, testiranje, označevanje“, ki ga je 7. januarja 2000 odobril Evropski odbor za standardizacijo (CEN) in sklicevanja na katerega so bila prvič objavljena v Uradnem listu Evropske unije24. januarja 2001 (3), ni popolnoma v skladu z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz člena 3 Direktive 89/686/EGS v zvezi s filtri za delce, katerih učinkovitost filtriranja se izključno ali delno doseže z uporabo materialov na osnovi netkanih električno nabitih vlaken, v nadaljnjem besedilu „elektrostatični filtri“. |
|
(4) |
Rezultati testov učinkovitosti filtriranja različnih vrst filtrov za delce dokazujejo, da postopek testiranja za merjenje penetracije delcev v filter, kot je določeno v zadnjem stavku klavzule 8.7.2.4. in zadnjem stavku klavzule 8.7.3.4. standarda EN 143:2000, v skladu s katerim se penetracija meri tri minute po začetku aerosolnega testa, ne zagotavlja skladnosti z osnovno zdravstveno in varnostno zahtevo 3.10.1 („zaščita dihal“) iz Priloge II k Direktivi 89/686/EGS v zvezi z elektrostatičnimi filtri. |
|
(5) |
Zlasti je bilo ugotovljeno, da lahko učinkovitost filtriranja te vrste filtra med uporabo hitro upade. Učinkovitost filtriranja, kakor je določena v skladu z standardiziranim postopkom testiranja – tri minute po začetku testiranja – lahko po teh treh minutah kadar koli postane zanemarljiva. Učinkovitost testiranja lahko naglo upade in tako vpliva na veljavnost razreda učinkovitosti, dodeljenega elektrostatičnemu filtru, in na podatke o njem. Kadar se dodelitev nekemu razredu učinkovitosti med obdobjem uporabe šteje za nepravilno, lahko posledična morebitna izpostavljenost nevarnim delcem v zraku resno škodi zdravju in varnosti uporabnika. Iz rezultatov testiranja je razvidno, da učinkovitost filtra elektrostatičnih filtrov upada tudi takrat, ko se uporablja kot vmesnik. |
|
(6) |
Glede na te ugotovitve zadnji stavek klavzule 8.7.2.4 in zadnji stavek klavzule 8.7.3.4 standarda EN 143:2000 prav tako ne zagotavljata skladnosti z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami 1.1.1 („ergonomija“), 1.1.2.1 („najvišja možna varnostna raven“) in 1.1.2.2 („varnostni razredi, ki ustrezajo različnim ravnem nevarnosti“) iz Priloge II k Direktivi 89/686/EGS v zvezi z elektrostatičnimi filtri. Poleg tega klavzula 10 standarda ne zagotavlja izpolnjevanja osnovne zdravstvene in varnostne zahteve 1.4(b) („podatki, ki jih zagotovi proizvajalec“), saj ne zahteva nobenega opozorila, da učinkovitost filtriranja elektrostatičnih filtrov sčasoma upade. |
|
(7) |
V skladu s tem drugi sorodni usklajeni standardi, ki določajo, da se testiranje izvaja v skladu s standardom EN 143:2000, ali da je postopek testne meritve enak tistemu iz standarda EN 143:2000, prav tako ne zagotavljajo skladnosti z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz zgoraj navedene Direktive 89/686/EGS v zvezi z elektrostatičnimi filtri. |
|
(8) |
Na zahtevo Komisije je Evropska organizacija za standardizacijo – CEN, Tehnični odbor CEN/TC 79 „dihalne varnostne naprave“ začela pregled standardov EN 143:2000, da bi odpravila opisane pomanjkljivosti. Do začetka tega pregleda se zaradi varnosti in pravne varnosti ob objavi sklicevanja na standard EN 143:2000 priloži ustrezno opozorilo, ki se upošteva tudi pri sorodnih usklajenih standardih. Države članice dodajo enako opozorilo v svoje nacionalne standarde, ki prevzemajo določen usklajeni standard. |
|
(9) |
Sklicevanja na usklajeni standard EN 143:2000 se zato ponovno ustrezno objavijo – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Sklicevanja na usklajeni standard EN 143:2000 se nadomestijo z besedilom, določenim v Prilogi.
Člen 2
Kadar v skladu s členom 5(4) Direktive 89/686/EGS države članice objavijo sklicevanja na nacionalne standarde, ki prevzemajo usklajeni standard iz člena 1, dodajo navedeni objavi opozorilo, ki je določeno v besedilu iz Priloge k tej odločbi.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 16. marca 2006
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 399, 30.12.1989, str. 18. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
(2) UL L 204, 21.7.1998, str. 37. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(3) UL C 21, 24.1.2001, str. 2.
PRILOGA
Objava sklicevanj na evropske usklajene standarde v skladu z Direktivo Sveta 89/686/EGS z dne 21. decembra 1989 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi z osebno zaščitno opremo
|
ESO (1) |
Sklicevanje in naslov usklajenega standarda (in referenčni dokument) |
Prva objava UL |
Sklicevanje na nadomestni standard |
Datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti nadomestnega standarda (2) |
|
CEN |
EN 143:2000 Dihalne varnostne naprave – Filtri za delce – Zahteve, testiranje, označevanje |
24.1.2001 |
EN 143:1990 |
Prenehanje veljavnosti (31.8.2000) |
|
Opozorilo: Glede filtrov za delce, katerih učinkovitost filtriranja se v celoti ali delno doseže z uporabo materialov na osnovi netkanih električno nabitih vlaken, se ta objava ne nanaša na zadnji stavek klavzule 8.7.2.4, zadnji stavek klavzule 8.7.3.4 in klavzulo 10 standarda, za katere ni domneve o skladnosti z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami iz Direktive 89/686/EGS. To opozorilo se upošteva tudi ob uporabi naslednjih usklajenih standardov: EN 149:2001; EN 405:2001; EN 1827:1999; EN 12083:1998; EN 12941:1998; EN 12941:1998/A1:2003; EN 12942:1998; EN 12942:1998/A1:2002; EN 13274-7:2002. |
||||
OPOMBA:
|
— |
Vse informacije v zvezi z razpoložljivostjo standardov so na voljo pri evropskih organizacijah za standardizacijo ali pri nacionalnih organih za standardizacijo, katerih seznam je priložen Direktivi 98/34/ES. |
|
— |
Objava sklicevanj v Uradnem listu Evropske unije ne pomeni, da so standardi na voljo v vseh jezikih Skupnosti. |
|
— |
Ta seznam nadomešča vse prejšnje sezname, objavljene v Uradnem listu Evropske unije. Komisija zagotovi posodabljanje tega seznama. |
Dodatne informacije o usklajenih standardih so na voljo na spletni strani http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropska organizacija za standardizacijo:
|
— |
CEN: rue de Stassart/Stassartstraat 36, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 550 08 11; faks (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
|
— |
CENELEC: rue de Stassart/Stassartstraat 35, B-1050 Brussels, tel. (32-2) 519 68 71; faks (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
|
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; faks (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Običajno bo datum, ko preneha veljati domneva o skladnosti, datum preklica („dow“), ki ga določi Evropska organizacija za standardizacijo, vendar je treba uporabnike teh standardov opozoriti, da je v nekaterih izjemnih primerih postopek lahko drugačen.