|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 65 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 49 |
|
|
|
II Akti, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
Svet |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
Komisija |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Odločba Komisije z dne 28. februarja 2006 o spremembi Odločbe 2006/7/ES glede razširitve seznama držav in podaljšanja obdobja uporabe Odločbe (notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 619) ( 1 ) |
|
|
|
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 388/2006
z dne 23. februarja 2006
o določitvi večletnega načrta za trajnostno izkoriščanje staleža morskega lista v Biskajskem zalivu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 37 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Nedavno znanstveno mnenje Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES) navaja, da so staleži morskega lista na območju ICES VIIIa in VIIIb zaradi ravni ribolovne smrtnosti, ki je zmanjšala količine odraslih rib v morju, dosegli točko, ko se ti staleži mogoče ne bodo mogli več sami obnoviti z razmnoževanjem in jim zato grozi izumrtje. |
|
(2) |
Sprejeti je treba ukrepe za oblikovanje večletnih načrtov upravljanja staleža morskega lista v Biskajskem zalivu v skladu s členom 5 Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (2). |
|
(3) |
Cilj načrta je zagotoviti takšno izkoriščanje staleža morskega lista v Biskajskem zalivu, ki bo omogočalo trajnostne gospodarske, okoljske in družbene pogoje. |
|
(4) |
Uredba (ES) št. 2371/2002 med drugim določa, da Skupnost z namenom dosege tega cilja uporabi previdnostni pristop pri sprejemanju ukrepov za varovanje in ohranjevanje staleža, za zagotavljanje njegovega trajnostnega izkoriščanja in za zmanjšanje vpliva ribolova na morske ekosisteme. Skupnost bi si morala prizadevati prispevati za postopno izvajanje na ekosistemu temelječega pristopa do upravljanja ribištva in pripomoči k učinkovitim ribolovnim dejavnostim znotraj rentabilne ter konkurenčne ribiške industrije, ki bo zagotavljala primeren standard življenja za tiste, ki so odvisni od ribolova morskega lista v Biskajskem zalivu, in upoštevala interese potrošnikov. |
|
(5) |
Za dosego tega cilja je treba stopnjo ribolovne smrtnosti nadzorovati tako, da se lahko z veliko verjetnostjo iz leta v leto pričakuje njeno znižanje. |
|
(6) |
Takšen nadzor ribolovne smrtnosti je mogoče doseči z vzpostavitvijo ustrezne metode za določitev ravni celotnega dovoljenega ulova (Total Allowable Catches – TAC) za zadevne staleže in sistema, s katerim se ribolovni napor za ta stalež omeji v takšni meri, da ni verjetno pričakovati prekoračitve celotnega dovoljenega ulova. |
|
(7) |
Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo je sporočil, da bi previdnostna biomasa za stalež morskega lista v Biskajskem zalivu morala znašati 13 000 ton. |
|
(8) |
Stalež morskega lista v Biskajskem zalivu je blizu vrednosti previdnostne biomase in doseganje takšnih stopenj kratkoročno ne zahteva uporabe celotnega sistema upravljanja napora. Vendar pa je zdaj primeren trenutek, da se določijo ukrepi za omejitev skupne zmogljivosti ribiške flote za ta stalež, da bi sčasoma zmanjšali to zmogljivost ter tako zagotovili obnovitev vira in preprečili povečanje ribolovnega napora v prihodnosti. |
|
(9) |
Poleg ukrepov, določenih v Uredbi Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (3), je treba za zagotovitev upoštevanja ukrepov, določenih v tej uredbi, vključiti dodatne ukrepe nadzora – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
PODROČJE UREJANJA IN CILJI
Člen 1
Področje urejanja
1. Ta uredba določa večletni načrt trajnostnega izkoriščanja staleža morskega lista v Biskajskem zalivu (v nadaljnem besedilu „morski list Biskajskega zaliva“).
2. Za namene te uredbe „Biskajski zaliv“ pomeni območje morja VIIIa in VIIIb v skladu z razmejitvijo Mednarodnega sveta za raziskovanje morja (ICES).
Člen 2
Cilj načrta upravljanja
1. Cilj načrta je v letu 2008 ali prej preseči previdnostno stopnjo v višini 13 000 ton biomase drstilnega staleža morskega lista Biskajskega zaliva, nato pa zagotoviti njeno trajnostno izkoroščanje.
2. Ta cilj se doseže s postopnim zmanjševanjem ribolovne smrtnosti staleža.
Člen 3
Zakonodajni ukrepi in letno določanje TAC
1. Ko ICES oceni, da je biomasa drstilnega staleža dosegla ali presegla previdnostno stopnjo v višini 13 000 ton, Svet s kvalificirano večino in na podlagi predloga Komisije odloči o:
|
(a) |
dolgoročni ciljni stopnji ribolovne smrtnosti; in |
|
(b) |
stopnji znižanja ribolovne smrtnosti, ki se uporablja, dokler se ne doseže stopnja ribolovne smrtnosti iz točke (a). |
2. Svet vsako leto s kvalificirano večino na predlog Komisije odloči o celotnem dovoljenem ulovu (TAC) za naslednje leto za morski list Biskajskega zaliva.
POGLAVJE II
CELOTNI DOVOLJENI ULOV
Člen 4
Postopek za določanje TAC
1. Če Znanstveni, tehnični in gospodarski odbor za ribištvo (STECF)v luči zadnjih poročil ICES oceni, da je biomasa drstilnega staleža morskega lista Biskajskega zaliva pod 13 000 tonami, Svet odloči o celotnem dovoljenem ulovu, ki v skladu z oceno STECF ne sme preseči stopnje ulova, ki bi povzročila 10 % zmanjšanje ribolovne smrtnosti v letu veljavnosti v primerjavi z oceno ribolovne smrtnosti za predhodno leto.
2. Če STECF v luči zadnjega poročila ICES oceni, da je biomasa drstilnega staleža morskega lista Biskajskega zaliva dosegla ali presegla 13 000 ton, Svet odloči o celotnem dovoljenem ulovu na stopnji ulova, ki je glede na oceno STECF višja od:
|
(a) |
tistega TAC, katerega veljavnost je skladna z zmanjšanjem ribolovne smrtnosti, ki jo je določil Svet v skladu s členom 3(1)(b); |
|
(b) |
tistega TAC, katerega veljavnost bo imela ciljno ribolovno smrtnost, ki jo je določil Svet v skladu s členom 3(1)(a). |
3. Če bi uporaba odstavkov 1 ali 2 tega člena povzročila prekoračitev TAC za več kot 15 % v primerjavi s TAC predhodnega leta, Svet sprejme TAC, ki je 15 % višji od TAC predhodnega leta.
4. Če bi uporaba odstavkov 1 ali 2 povzročila več kot 15 % nižji TAC v primerjavi s TAC predhodnega leta, Svet sprejme TAC, ki je 15 % nižji od TAC predhodnega leta.
POGLAVJE III
OMEJITEV RIBOLOVNEGA NAPORA
Člen 5
Posebna dovoljenja za ribolov morskega lista Biskajskega zaliva
1. Države članice zagotovijo, da se dovoljenja za ribolov morskega lista Biskajskega zaliva uvede za vse ribolovne dejavnosti, pri katerih plovila, ki plujejo pod njihovo zastavo in so registrirana na njihovem ozemlju, ujamejo in hranijo na krovu več kot 2 000 kg morskega lista na območjih ICES VIIIa in VIIIb vsako koledarsko leto. To dovoljenje je posebno dovoljenje za ribolov, izdano v skladu s členom 7 Uredbe Sveta (ES) št. 1627/94 z dne 27. junija 1994 o splošnih določbah v zvezi s posebnimi ribolovnimi kartami (4).
2. Znotraj območij ICES VIIIa in VIIIb je prepovedano ujeti in hraniti na krovu, pretovoriti ali iztovoriti katero koli količino morskega lista, ki presega 100 kg, v vsakem izhodu na morje, razen če ima zadevno plovilo dovoljenje za ribolov morskega lista Biskajskega zaliva.
3. Vsaka država članica izračuna v tonah skupno zmogljivost svojih plovil, ki so v letih 2002, 2003 ali 2004 iztovorila več kot 2 000 kg morskega lista Biskajskega zaliva. To vrednost se sporoči Komisiji.
4. Država članica na podlagi pisne zahteve Komisije v tridesetih dneh zagotovi dokumentacijo o beleženju ulova plovil, ki so jim bila odobrena dovoljenja za gospodarski ribolov morskega lista Biskajskega zaliva.
5. Države članice vsako leto izračunajo v tonah skupno zmogljivost plovil, ki imajo dovoljenje za ribolov morskega lista Biskajskega zaliva od začetka veljavnosti te uredbe in so predmet ukinjanja ribolovne dejavnosti z državno pomočjo v okviru določb člena 7 Uredbe Sveta (ES) št. 2792/1999 z dne 17. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil in sporazumov glede strukturne pomoči Skupnosti v ribiškem sektorju (5).
6. Vsaka država članica izda svojim plovilom dovoljenja za gospodarski ribolov morskega lista Biskajskega zaliva le, če skupna zmogljivost teh plovil ne preseže razlike med skupno zmogljivostjo, določeno v skladu z odstavkom 3 tega člena, in zmogljivostjo plovil, ki ukinjajo ribolovno dejavnost, določeno v skladu z odstavkom 5.
7. Z odstopanjem od odstavka 6, če je na podlagi znanstvenih poročil STECF Komisija odločila, da je bila dosežena ciljna ribolovna smrtnost iz člena 3(1), vsaka država članica izda svojim plovilom dovoljenja za gospodarski ribolov morskega lista Biskajskega zaliva le, če skupna zmogljivost teh plovil ne preseže skupne zmogljivosti plovil, ki so imela dovoljenja za morski list Biskajskega zaliva v predhodnem letu.
8. Dovoljenja za gospodarski ribolov morskega lista Biskajskega zaliva so veljavna za obdobje enega koledarskega leta, novih dovoljenj za gospodarski ribolov pa se med ribolovnim letom ne izdaja.
9. Z odstopanjem od odstavka 8 tega člena se nova dovoljenja lahko izdajo, če se dovoljenja istočasno odvzamejo enemu ali več plovilom iz iste skupne tonaže plovila ali plovil, ki dobijo nova dovoljenja.
Člen 6
Alternativni postopek za upravljanje napora
1. Z odstopanjem od člena 5 lahko država članica, katere kvota za morski list Biskajskega zaliva je manjša od 10 % TAC, izvaja drugačno metodo upravljanja napora. S to metodo se določi referenčna stopnja ribolovnega napora, ki je enaka ribolovnemu naporu za leto 2005. Zadevne države članice zagotovijo, da ribolovni napor v letu 2006 in naslednjih letih ne preseže referenčne stopnje.
2. Komisija lahko od države članice, ki uporabi odstopanje iz odstavka 1 tega člena, zahteva poročilo o uporabi morebitne druge metode upravljanja napora. Komisija to poročilo razpošlje vsem ostalim državam članicam.
3. Za namene odstavka 1 se ribolovni napor izmeri kot seštevek, v katerem koli koledarskem letu, proizvodov, izračunano za vsako zadevno plovilo, moči vgrajenega motorja, izmerjeno v kilovatih, ter njihovega števila ribolovnih dni v območju.
4. V letu 2009 in v vsakem naslednjem tretjem letu Svet s kvalificirano večino in na podlagi predloga Komisije odloči glede revizij referenčnih stopenj, določenih v skladu z odstavkom 1. Take revizije imajo namen zagotavljanja primerne razporeditve možnosti ribolova.
5. Komisija lahko na podlagi zahteve države članice prilagodi največji letni ribolovni načrt, določen v odstavku 1, da državi članici omogoči polno izkoristiti njene možnosti ribolova morskega lista Biskajskega zaliva. Zahtevi se priložijo podatki o razpoložljivosti kvot in napora. Komisija sprejme odločitve v roku šestih tednov od prejema zahteve v skladu s postopkom, določenim v členu 30(2) Uredbe (ES) št. 2371/2002.
POGLAVJE IV
SPREMLJANJE, INŠPEKCIJA IN NADZOR
Člen 7
Dovoljeno odstopanje
Z odstopanjem od člena 5(2) Uredbe Komisije (EGS) št. 2807/83 z dne 22. septembra 1983 o podrobnih pravilih za evidentiranje podatkov o ulovu rib držav članic (6) je pri oceni količin morskega lista Biskajskega zaliva v kilogramih žive teže, hranjene na krovu plovil, dovoljeno 8 % odstopanje glede na količine, vpisane v ladijskem dnevniku. Uporablja se pretvorbeni faktor, ki ga je sprejela država, pod katere zastavo pluje plovilo.
Člen 8
Tehtanje iztovorjenega ulova
Pristojni organi države članice zagotovijo, da se kakršna koli količina morskega lista, ulovljenega v Biskajskem zalivu, ki presega 300 kg, pred prodajo stehta s tehtnico, kakršna se uporablja v dražbenih centrih.
Člen 9
Predhodno uradno obvestilo
Poveljnik ribiškega plovila Skupnosti, ki je bil prisoten v Biskajskem zalivu in želi pretovoriti katero koli količino morskega lista, hranjeno na krovu, ali iztovoriti katero koli količino morskega lista v pristanišču ali mestu iztovarjanja tretje države, najmanj 24 ur pred pretovarjanjem ali iztovarjanjem v tretji državi sporoči pristojnim organom države članice zastave naslednje podatke:
|
(a) |
ime pristanišča ali mesta iztovarjanja; |
|
(b) |
predvideni čas prihoda v navedeno pristanišče ali na mesto iztovarjanja; |
|
(c) |
količine v kilogramih žive teže vseh vrst rib, od katerih jih je več kot 50 kg hranjenih na krovu. |
Te podatke lahko sporoči tudi predstavnik poveljnika ribiškega plovila.
Člen 10
Ločeno skladiščenje morskega lista
1. Na krovu ribiškega plovila Skupnosti je prepovedano v posameznih zabojnikih hraniti kakršno koli količino morskega lista, pomešano s katero koli drugo vrsto morskih organizmov.
2. Poveljniki ribiških plovil Skupnosti inšpektorjem držav članic zagotovijo pomoč, s katero bo mogoče navzkrižno preveriti količine, navedene v ladijskem dnevniku, in ulove morskega lista, hranjene na krovu.
Člen 11
Prevoz morskega lista
1. Pristojni organi države članice lahko zahtevajo, da se vse količine morskega lista nad 300 kg, pridobljene v enem od geografskih območij iz člena 1 in prvič iztovorjene v tej državi članici, stehtajo, preden se iz pristanišča prvega iztovarjanja prepeljejo drugam.
2. Z odstopanjem od člena 13 Uredbe (EGS) št. 2847/93 se količinam morskega lista nad 300 kg, ki se prepeljejo na mesto, ki ni mesto iztovarjanja ali uvoza, priloži kopija ene od deklaracij, predvidenih v členu 8(1) navedene uredbe, ki se nanaša na količino prepeljanega morskega lista. Izjema, predvidena v členu 13(4)(b) navedene uredbe, se ne uporabi.
POGLAVJE V
SPREMLJANJE
Člen 12
Ocena ukrepov za upravljanje staležev
Komisija pridobi znanstveno mnenje STECF o stopnji napredka v smeri ciljev načrta upravljanja v tretjem letu uporabe te uredbe in vsako naslednje tretje leto uporabe te uredbe. Če je to primerno, Komisija predlaga ustrezne ukrepe, Svet pa odloči s kvalificirano večino o drugih ukrepih za doseganje cilja, opredeljenega v členu 2.
Člen 13
Posebne okoliščine
Če STECF meni, da ima velikost drstilnega staleža morskega lista Biskajskega zaliva zmanjšano reproduktivno zmogljivost, Svet odloči s kvalificirano večino na podlagi predloga Komisije o TAC, ki je nižji kot tisti iz člena 4.
POGLAVJE VI
KONČNE DOLOČBE
Člen 14
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 23. februarja 2006
Za Svet
Predsednica
E. GEHRER
(1) Še ni objavljeno v Uradnem listu.
(2) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(3) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(4) UL L 171, 6.7.1994, str. 7.
(5) UL L 337, 30.12.1999, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 485/2005 (UL L 81, 30.3.2005, str. 1).
(6) UL L 276, 10.10.1983, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1804/2005 (UL L 290, 4.11.2005, str. 10).
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/5 |
UREDBA SVETA (ES) št. 389/2006
z dne 27. februarja 2006
o oblikovanju instrumenta finančne podpore za spodbujanje gospodarskega razvoja turške skupnosti na Cipru in o spremembah Uredbe Sveta (ES) št. 2667/2000 o Evropski agenciji za obnovo
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 308 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evropski svet je večkrat poudaril, da daje odločno prednost pristopu ponovno združenega Cipra. Do sedaj še ni bila dosežena celovita rešitev. |
|
(2) |
Svet je 26. aprila 2004 glede na to, da je turška skupnost na Cipru jasno izrazila željo po prihodnosti v Evropski uniji, priporočil, da se sredstva, rezervirana za severni del Cipra, v primeru rešitve ciprskega vprašanja uporabijo za odpravo izolacije te skupnosti in lažjo ponovno združitev Cipra s spodbujanjem gospodarskega razvoja turške skupnosti na Cipru, pri čemer se posebna pozornost nameni gospodarskemu povezovanju otoka in izboljšanju stikov med obema skupnostma in z EU. |
|
(3) |
Po pristopu Cipra je uporaba pravnega reda Skupnosti odložena v skladu s členom 1(1) Protokola št. 10 k Aktu o pristopu iz leta 2003 na tistih območjih Republike Ciper, ki niso pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper (v nadaljnjem besedilu „območja“). |
|
(4) |
V skladu s členom 3(1) Protokola št. 10 nobena določba tega protokola ne izključuje ukrepov za spodbujanje gospodarskega razvoja območij. |
|
(5) |
Pri ukrepih, financiranih po tej uredbi, gre za ukrepe posebnega in prehodnega značaja, namenjene zlasti pripravi na prevzem pravnega reda Skupnosti oziroma olajšanju njegove polne uporabe na območjih po rešitvi ciprskega vprašanja. |
|
(6) |
Da bi se finančna podpora dodelila na čimbolj učinkovit in hiter način, je zaželeno, da se omogoči neposredna dodelitev pomoči prejemnikom. |
|
(7) |
Da bi se pomoč zagotovilo v skladu z načeli dobrega finančnega poslovodenja, mora imeti Komisija možnost prenosa izvajanja pomoči iz te uredbe na Evropsko agencijo za obnovo. Zato je treba spremeniti Uredbo Sveta (ES) št. 2667/2000 (1). |
|
(8) |
Pri razvijanju in prestrukturiranju infrastrukture, zlasti na področjih energije in prometa, okolja, telekomunikacij ter oskrbe z vodo, je treba, kjer je mogoče, upoštevati načrtovanje za celotni otok. |
|
(9) |
Pri izvajanju ukrepov, ki se financirajo po tej uredbi, je treba upoštevati pravice fizičnih in pravnih oseb, vključno s posestjo in lastninsko pravico. |
|
(10) |
Nobena določba v tej uredbi ne pomeni priznavanja nobene druge javne oblasti na območjih razen Vlade Republike Ciper. |
|
(11) |
V skladu s členom 2 Sklepa Sveta 1999/468/ES z dne 28. junija 1999 o določitvi postopkov za uresničevanje Komisiji podeljenih izvedbenih pooblastil (2) je treba ukrepe za izvajanje te uredbe sprejeti z uporabo upravljalnega postopka, predvidenega v členu 4 tega sklepa. |
|
(12) |
Izvajanje te uredbe v skladu z zgoraj navedenim prispeva k doseganju ciljev Skupnosti, vendar v Pogodbi za sprejetje te uredbe niso določena nobena druga pooblastila, razen tistih iz člena 308 – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Splošni cilj in upravičenci
1. Skupnost zagotovi pomoč za olajšanje ponovne združitve Cipra, tako da spodbuja gospodarski razvoj turške skupnosti na Cipru, pri čemer namenja posebno pozornost gospodarskemu povezovanju otoka, izboljšanju stikov med obema skupnostma in z EU ter spodbuja pripravo na prevzem pravnega reda Skupnosti.
2. Pomoči bodo med drugim deležni lokalni organi, zadruge in predstavniki civilne družbe, zlasti organizacije socialnih partnerjev, organizacije za podporo podjetništva, organi, ki opravljajo naloge v splošnem interesu območij, lokalne ali tradicionalne skupnosti, društva, fundacije, neprofitne organizacije, nevladne organizacije ter fizične in pravne osebe.
3. Odobritev takšne pomoči ne pomeni priznavanja nobene druge javne oblasti na območjih razen Vlade Republike Ciper.
Člen 2
Cilji
Pomoč se uporablja med drugim za doseganje naslednjih ciljev:
|
— |
pospeševanje socialnega in gospodarskega razvoja, vključno s prestrukturiranjem, zlasti v zvezi z razvojem podeželja, razvojem človeških virov in regionalnim razvojem, |
|
— |
razvoj in prestrukturiranje infrastrukture, zlasti na področjih energije in prometa, okolja, telekomunikacij in oskrbe z vodo, |
|
— |
sprava, ukrepi za krepitev zaupanja in podpiranje civilne družbe, |
|
— |
približevanje turške skupnosti na Cipru Uniji, med drugim z informacijami o političnem in pravnem redu Evropske unije, spodbujanjem medsebojnih stikov med ljudmi in štipendijami Skupnosti, |
|
— |
priprava pravnih besedil, usklajenih s pravnim redom Skupnosti, s čimer bo zagotovljena njihova neposredna uporaba po začetku veljavnosti celovite ureditve ciprskega vprašanja, |
|
— |
priprava na izvajanje pravnega reda Skupnosti po koncu odloga njegove uporabe v skladu s členom 1 Protokola št. 10 k Aktu o pristopu. |
Člen 3
Upravljanje pomoči
1. Za upravljanje pomoči je odgovorna Komisija.
2. Komisiji pomaga odbor iz člena 9(1) Uredbe (EGS) št. 3906/89 (3), ki ga sestavljajo predstavniki držav članic in mu predseduje predstavnik Komisije.
3. Odbor poda svoje mnenje o osnutkih sklepov o financiranju, če presegajo 5 milijonov EUR. Komisija lahko brez pridobitve mnenja odbora odobri sklepe o financiranju v zvezi s podpornimi dejavnostmi iz člena 4(3) te uredbe in spremembe sklepov o financiranju, ki so v skladu s ciljem programa in ne presegajo 15 % finančnega okvira takšnega sklepa o financiranju.
4. Če se v skladu z odstavkom 3 Komisija ne posvetuje z odborom glede sklepov o financiranju, ga mora o sklepu obvestiti najpozneje en teden po njegovem sprejetju.
5. Za namene te uredbe se upravljalni postopek, določen v členu 4 Sklepa 1999/468/ES, uporablja v skladu s členom 7(3) navedenega sklepa.
Člen 4
Vrste pomoči
1. Pomoč v okviru te uredbe je med drugim lahko namenjena financiranju naročil, nepovratnih sredstev, vključno s subvencioniranjem obrestnih mer, in posebnih posojil, garancij za posojila ter finančne pomoči.
2. Pomoč se lahko v celoti financira iz proračuna, če je to upravičeno in potrebno za dosego ciljev te uredbe.
3. Pomoč se zlasti lahko uporabi tudi za kritje stroškov podpornih dejavnosti, kot so predhodne in primerjalne študije, usposabljanje, dejavnosti, povezane s pripravo, ocenjevanjem, upravljanjem, izvajanjem, spremljanjem, nadziranjem in oceno pomoči, dejavnosti, povezane s potrebami obveščanja in razpoznavnosti, ter za kritje stroškov pomožnega osebja, najemanja prostorov in nabave opreme.
Člen 5
Izvajanje pomoči
1. Ukrepi po tej uredbi se izvajajo v skladu s pravili, določenimi v naslovu IV dela 2 Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (4). Vse posamezne pravne zaveze v zvezi s pomočjo po tej uredbi se prevzamejo najpozneje tri leta po datumu proračunske obveznosti.
2. Brez poseganja v kakršen koli sklep, sprejet v skladu s členom 2(5) Uredbe (ES) št. 2667/2000, se lahko Komisija v okviru omejitev, določenih v členu 54 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002, odloči zaupati naloge javne oblasti, zlasti naloge izvajanja, Evropski agenciji za obnovo ali drugim telesom s seznama v členu 54(2) omenjene uredbe. Izbirna merila za telesa s seznama v členu 54(2)(c) so naslednja:
|
— |
mednarodni ugled, |
|
— |
skladnost z mednarodno priznanimi sistemi upravljanja in nadzora, ter |
|
— |
nadzor s strani javnega organa države članice ali mednarodne organizacije/institucije. |
3. Ukrepi po tej uredbi se lahko izvajajo z deljenim upravljanjem v skladu s pravili, določenimi v naslovih I in II dela 2 Uredbe (ES, Euratom) št. 1605/2002.
Člen 6
V členu 2 Uredbe (ES) št. 2667/2000 se spremeni, kakor sledi:
„5. Komisija lahko Agenciji zaupa izvajanje pomoči za spodbujanje gospodarskega razvoja turške skupnosti na Cipru v okviru Uredbe Sveta (ES) št. 389/2006 z dne 27. februarja 2006 o oblikovanju instrumenta finančne podpore za spodbujanje gospodarskega razvoja turške skupnosti na Cipru in o spremembah Uredbe (ES) št. 2667/2000 o Evropski agenciji za obnovo (5).
Člen 7
Varstvo pravic fizičnih in pravnih oseb
1. Komisija pri izvajanju ukrepov, ki se financirajo po tej uredbi, zagotovi spoštovanje pravic fizičnih ali pravnih oseb, vključno s posestjo in lastninsko pravico. Komisija v tej zvezi deluje v skladu s sodno prakso Evropskega sodišča za človekove pravice.
2. Komisija predloži vsak osnutek sklepa o financiranju, ki bi lahko vplival na premoženjske pravice, odboru iz člena 3(2) dva meseca pred sprejetjem sklepa o financiranju, da bi tako državam članicam omogočila posredovanje informacij o morebitnih kršitvah premoženjskih pravic.
Člen 8
Zaščita finančnih interesov Skupnosti
1. Komisija zagotovi, da so pri izvajanju ukrepov, ki se financirajo po tej uredbi, finančni interesi Skupnosti zaščiteni pred goljufijami, korupcijo in drugimi nepravilnostmi v skladu z Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (6), Uredbo Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi (7), in v skladu z Uredbo (ES) št. 1073/1999 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. maja 1999 o preiskavah, ki jih izvaja Evropski urad za boj proti goljufijam (OLAF) (8).
2. Za ukrepe Skupnosti, ki se financirajo po tej uredbi, pojem nepravilnosti iz člena 1(2) Uredbe (ES, Euratom) št. 2988/95 pomeni vsako kršenje določb zakonodaje Skupnosti ali vsako kršitev pogodbene obveznosti kot posledice dejanja ali opustitve dejanja gospodarskega subjekta, ki zaradi neupravičene postavke odhodkov škodljivo vpliva ali bi lahko škodljivo vplivala na splošni proračun Skupnosti ali proračunska sredstva, s katerimi upravljajo Skupnosti.
3. V vseh dogovorih z upravičenci mora biti izrecno določeno, da sta Komisija in Računsko sodišče pooblaščena za izvajanje revizije na podlagi dokumentacije in na kraju samem pri vseh pogodbenih izvajalcih in podizvajalcih, ki so prejeli sredstva Skupnosti. Ti dogovori tudi izrecno pooblaščajo Komisijo za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem v skladu s postopkovnimi določbami Uredbe (Euratom, ES) št. 2185/96.
4. V vseh pogodbah, sklenjenih zaradi izvajanja pomoči, so Komisiji in Računskemu sodišču med izvajanjem pogodb in po njem zagotovljene pravice iz odstavka 3.
Člen 9
Sodelovanje na razpisih za naročila in v pogodbah o nepovratnih sredstvih
1. Sodelovanje na razpisih za oddajo naročil ali v pogodbah o nepovratnih sredstvih, ki se financirajo po tej uredbi, je odprto za:
|
— |
vse fizične ali pravne osebe držav članic Evropske unije, |
|
— |
vse fizične osebe, ki so državljani druge države članice Evropskega gospodarskega prostora, ali pravne osebe, ki imajo tam sedež, |
|
— |
vse fizične osebe, ki so državljani držav kandidatk za pristop k Evropski uniji, ali pravne osebe, ki imajo tam sedež. |
2. Sodelovanje na razpisih za oddajo naročil ali v pogodbah o nepovratnih sredstvih, ki se financirajo po tej uredbi, je odprto za vse fizične osebe, ki so državljani držav, ki niso zajete z odstavkom 1, ali za vse pravne osebe, ki imajo tam sedež, če je bil na podlagi vzajemnosti vzpostavljen dostop do njihove zunanje pomoči.
3. Sodelovanje na razpisih za oddajo naročil ali v pogodbah o nepovratnih sredstvih, ki se financirajo po tej uredbi, je odprto za mednarodne organizacije.
4. Vse blago in materiali, ki se nabavijo v okviru pogodbe, ki se financira po tej uredbi, morajo biti po poreklu s carinskega območja Skupnosti, območij ali države, ki je v skladu z odstavkoma (1) in (2) lahko upravičena do pomoči.
5. Komisija lahko v ustrezno utemeljenih primerih in za vsak primer posebej dovoli sodelovanje fizičnih in pravnih oseb iz drugih držav ali nabavo blaga in materialov po poreklu iz drugih držav.
Člen 10
Poročanje
Komisija pošlje vsako leto Evropskemu parlamentu in Svetu poročilo o izvajanju pomoči Skupnosti v okviru tega instrumenta. Poročilo zajema informacije o ukrepih, financiranih med letom, in ugotovitve spremljanja ter oceno rezultatov, doseženih pri izvajanju pomoči.
Člen 11
Rešitev ciprskega vprašanja
V primeru celovite rešitve ciprskega vprašanja Svet na podlagi predloga Komisije soglasno odloči o potrebnih prilagoditvah te uredbe.
Člen 12
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 27. februarja 2006
Za Svet
Predsednica
U. PLASSNIK
(1) UL L 306, 7.12.2000, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2068/2004 (UL L 358, 3.12.2004, str. 2).
(2) UL L 184, 17.7.1999, str. 23.
(3) Uredba Sveta (EGS) št. 3906/89 z dne 18. decembra 1989 o gospodarski pomoči določenim državam Srednje in Vzhodne Evrope (UL L 375, 23.12.1989, str. 11). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2257/2004 (UL L 389, 30.12.2004, str. 1).
(4) UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
(5) UL L 65, 7.3.2006, str. 5.“
(6) UL L 312, 23.12.1995, str. 1.
(7) UL L 292, 15.11.1996, str. 2.
(8) UL L 136, 31.5.1999, str. 1.
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 390/2006
z dne 6. marca 2006
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 7. marca 2006.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2006
Za Komisijo
J. L. DEMARTY
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 6. marca 2006 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
052 |
83,0 |
|
204 |
45,5 |
|
|
212 |
139,7 |
|
|
624 |
92,6 |
|
|
999 |
90,2 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
129,2 |
|
068 |
138,2 |
|
|
204 |
48,2 |
|
|
628 |
155,5 |
|
|
999 |
117,8 |
|
|
0709 10 00 |
220 |
57,6 |
|
624 |
102,5 |
|
|
999 |
80,1 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
132,6 |
|
204 |
74,1 |
|
|
999 |
103,4 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
65,8 |
|
204 |
43,3 |
|
|
212 |
43,3 |
|
|
220 |
39,5 |
|
|
400 |
61,8 |
|
|
448 |
41,1 |
|
|
512 |
33,1 |
|
|
624 |
63,9 |
|
|
999 |
49,0 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
38,8 |
|
624 |
67,6 |
|
|
999 |
53,2 |
|
|
0808 10 80 |
400 |
133,1 |
|
404 |
106,0 |
|
|
528 |
75,0 |
|
|
720 |
83,3 |
|
|
999 |
99,4 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
80,5 |
|
400 |
104,9 |
|
|
512 |
65,6 |
|
|
528 |
65,5 |
|
|
720 |
45,0 |
|
|
999 |
72,3 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/11 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 391/2006
z dne 6. marca 2006
o odprtju razpisnega postopka št. 56/2006 ES za prodajo vinskega alkohola za nove industrijske uporabe
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti člena 33,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1623/2000 z dne 25. julija 2000 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov (2) med drugim določa tudi podrobna pravila za odprodajo zalog alkohola, pridobljenega z destilacijo v skladu s členi 27, 28 in 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999, ki ga imajo intervencijske agencije. |
|
(2) |
Potrebno je organizirati razpisne postopke v skladu s členom 80 Uredbe (ES) št. 1623/2000 za prodajo vinskega alkohola za nove industrijske uporabe, katerih namen naj bo zmanjšati zaloge vinskega alkohola v Skupnosti in omogočiti izvedbo manjših industrijskih projektov in predelavo tega alkohola v blago, namenjeno za izvoz za industrijske uporabe. Vinski alkohol s poreklom iz Skupnosti, uskladiščen v državah članicah, je sestavljen iz količin, proizvedenih z destilacijo v skladu s členi 27, 28 in 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999. |
|
(3) |
S 1. januarjem 1999 v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 2799/98 z dne 15. decembra 1998 o vzpostavitvi kmetijsko-monetarne ureditve za EUR (3) morajo biti prodajna cena in varščine izražene, plačila pa opravljena, v EUR. |
|
(4) |
V okviru zbiranja ponudb je treba določiti najnižje cene, opredeljene glede na končno uporabo. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Odpre se razpisni postopek št. 56/2006 ES za prodajo vinskega alkohola za nove industrijske uporabe. Zadevni alkohol je bil proizveden z destilacijo v skladu s členi 27 in 28 Uredbe (ES) št. 1493/1999 in je pod upravo francoske intervencijske agencije.
Količina, dana v prodajo, je 109 970 hektolitrov alkohola z volumenskim deležem 100 % vol. Število kadi, kraji skladiščenja in količina alkohola v 100 volumskih odstotkih, vsebovanega v vsaki kadi, so podrobneje opredeljeni v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Prodaja se izvede v skladu s členi 79, 81, 82, 83, 84, 85, 95, 96, 97, 100 in 101 Uredbe (ES) št. 1623/2000 in členom 2 Uredbe (ES) št. 2799/98.
Člen 3
1. Ponudbe se pošljejo intervencijski agenciji, pri kateri se nahaja zadevni alkohol:
|
Onivins-Libourne, Délégation nationale |
|
17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231 |
|
F-33505 Libourne Cedex |
|
tel. (33-5) 57 55 20 00 |
|
teleks 57 20 25 |
|
faks (33-5) 57 55 20 59, |
ali s priporočeno pošto na isti naslov.
2. Ponudbe se pošljejo v zapečateni dvojni kuverti z naslednjo navedbo na notranji kuverti: „Ponudba v okviru postopka št. 56/2006 ES za nove industrijske uporabe“, zunanja kuverta pa mora biti naslovljena na zadevno intervencijsko agencijo.
3. Ponudbe morajo prispeti na naslov intervencijske agencije najpozneje do 24. marca 2006, do 12.00 (po bruseljskem času).
4. Vse ponudbe mora spremljati dokazilo o pologu razpisne varščine v višini 4 EUR na hektoliter alkohola z volumenskim deležem 100 % vol.
Člen 4
Najnižje cene, ki se lahko ponudijo, so 11 EUR na hektoliter alkohola z volumenskim deležem 100 % vol., namenjenega proizvodnji kvasa za peko; 31 EUR za hektoliter alkohola z volumenskim deležem 100 % vol., namenjenega proizvodnji kemičnih proizvodov, ki spadajo pod amine in klorale za izvoz; 37 EUR za hektoliter alkohola z volumenskim deležem 100 % vol., namenjenega proizvodnji kolonjske vode za izvoz; ter 11,5 EUR za hektoliter alkohola z volumenskim deležem 100 % vol., namenjenega za druge industrijske uporabe.
Člen 5
Formalnosti v zvezi z vzorčenjem so določene v členu 98 Uredbe (ES) št. 1623/2000. Cena vzorcev znaša 10 EUR za liter.
Intervencijska agencija zagotovi vse potrebne informacije o lastnostih alkohola, danega v prodajo.
Člen 6
Varščina za vestno izvajanje pogodbe je 30 EUR na hektoliter alkohola z volumenskim deležem 100 % vol.
Člen 7
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2165/2005 (UL L 345, 28.12.2005, str. 1).
(2) UL L 194, 31.7.2000, str. 45. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1820/2005 (UL L 293, 9.11.2005, str. 8).
(3) UL L 349, 24.12.1998, str. 1.
PRILOGA
RAZPIS ŠT. 56/2006 ES ZA PRODAJO ALKOHOLA ZA NOVE INDUSTRIJSKE UPORABE
|
Kraj skladiščenja, količina in lastnosti alkohola, danega v javno prodajo |
|||||||||
|
Država članica |
Lokacija |
Število kadi |
Količina v hektolitrih alkohola z volumenskim deležem 100 % vol. |
Referenca: členi Uredbe (ES) št. 1493/1999 |
Vrsta alkohola |
Vsebnost alkohola (v % vol.) |
|||
|
FRANCIJA |
|
6 |
22 535 |
27 |
Surovi |
+92 |
|||
|
11 |
22 560 |
27 |
Surovi |
+92 |
|||||
|
15 |
22 480 |
28 |
Surovi |
+92 |
|||||
|
16 |
22 395 |
28 |
Surovi |
+92 |
|||||
|
5 |
20 000 |
27 |
Surovi |
+92 |
||||
|
Skupaj |
|
109 970 |
|
|
|
||||
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 392/2006
z dne 6. marca 2006
o odprtju in upravljanju avtonomne tarifne kvote za konzervirane gobe od 1. aprila 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške,
ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške ter zlasti prvega odstavka člena 41 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1864/2004 (1) odpira tarifne kvote za konzervirane gobe, uvožene iz tretjih držav, in določa način njihovega upravljanja. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 1864/2004 določa prehodne ukrepe, ki uvoznikom iz Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljnjem besedilu „nove države članice“) omogočajo uživanje ugodnosti teh kvot. Ti ukrepi so namenjeni razlikovanju med tradicionalnimi uvozniki in novimi uvozniki v novih državah članicah ter prilagoditvi količin, ki so lahko predmet zahtevkov za dovoljenja, ki jih vložijo tradicionalni uvozniki iz novih držav članic, da bi ti uvozniki lahko uživali ugodnosti sistema. |
|
(3) |
Da bi zagotovili neprekinjeno oskrbo trga razširjene Skupnosti ob upoštevanju gospodarskih razmer oskrbe v novih državah članicah pred njihovim pristopom k Evropski uniji, je treba odpreti avtonomno in začasno uvozno tarifno kvoto za konzervirane gobe rodu kukmakov (Agaricus), ki se uvrščajo pod oznake KN 0711 51 00, 2003 10 20 in 2003 10 30. |
|
(4) |
Nova kvota mora biti prehodna in ne sme vplivati na izid pogajanj, ki potekajo v okviru Svetovne trgovinske organizacije (STO) zaradi pristopa novih članic. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za predelano sadje in zelenjavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Avtonomna tarifna kvota 1 200 ton (odcejena neto teža), ki ima zaporedno številko 09.4075 (v nadaljnjem besedilu „avtonomna kvota“), se odpre od 1. aprila 2006 za uvoz v Skupnost konzerviranih gob rodu kukmakov (Agaricus spp.), ki se uvrščajo pod oznake KN 0711 51 00, 2003 10 20 in 2003 10 30.
2. Dajatev ad valorem, ki se uporablja za proizvode, uvožene v okviru avtonomne kvote, je 12 % za proizvode, ki se uvrščajo pod oznako KN 0711 51 00, in 23 % za proizvode, ki se uvrščajo pod oznaki KN 2003 10 20 in 2003 10 30.
Člen 2
Uredba (ES) št. 1864/2004 se uporablja za upravljanje avtonomne kvote ob upoštevanju določb te uredbe.
Vendar se določbe iz členov 1, 5(2) in (5), 6(2), (3) ter (4), členov 7, 8(2), 9 in 10 Uredbe (ES) št. 1864/2004 ne uporabljajo za upravljanje avtonomne kvote.
Člen 3
Uvozna dovoljenja, izdana v okviru avtonomne kvote, v nadaljnjem besedilu „dovoljenja“, veljajo do 30. junija 2006.
Okence 24 dovoljenja vsebuje eno od navedb iz Priloge I.
Člen 4
1. Uvozniki lahko vložijo zahtevke za dovoljenja pri pristojnih organih držav članic v petih delovnih dneh po datumu začetka veljavnosti te uredbe.
Okence 20 zahtevka za dovoljenja vsebuje eno od navedb iz Priloge II.
2. Zahtevki za dovoljenja, ki jih predloži tradicionalni uvoznik, se ne smejo nanašati na količino, ki presega 9 % avtonomne kvote.
3. Zahtevki za dovoljenja, ki jih predloži novi uvoznik, se ne smejo nanašati na količino, ki presega 1 % avtonomne kvote.
Člen 5
Avtonomna kvota se dodeli na naslednji način:
|
— |
95 % tradicionalnim uvoznikom, |
|
— |
5 % novim uvoznikom. |
Če se količina, dodeljena eni od kategorij uvoznikov, ne porabi v celoti, se preostanek lahko dodeli drugi kategoriji.
Člen 6
1. Sedmi delovni dan po začetku veljavnosti te uredbe države članice sporočijo Komisiji količine, za katere so bili vloženi zahtevki za dovoljenja.
2. Dovoljenja se izdajo dvanajsti delovni dan po začetku veljavnosti te uredbe, razen če Komisija ni sprejela posebnih ukrepov v skladu z odstavkom 3.
3. Kadar Komisija na osnovi podatkov, prejetih v skladu z odstavkom 1, ugotovi, da zahtevki za dovoljenja presegajo količine, razpoložljive za kategorijo uvoznikov v skladu s členom 5, z uredbo sprejme enoten odstotek znižanja zadevnih zahtevkov.
Člen 7
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 325, 28.10.2004, str. 30. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1995/2005 (UL L 320, 8.12.2005, str. 34).
PRILOGA I
Navedbe iz člena 3
|
— |
: |
v španščini |
: |
Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 392/2006 y válido únicamente desde el 1 abril de 2006 hasta el 30 de junio de 2006. |
|
— |
: |
v češčini |
: |
Licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 392/2006 a platná pouze od 1. dubna 2006 do 30. června 2006. |
|
— |
: |
v danščini |
: |
licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 392/2006 og kun gyldig fra 1. april 2006 til den 30. juni 2006. |
|
— |
: |
v nemščini |
: |
Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 392/2006 erteilt und nur vom 1. April 2006 bis zum 30. Juni 2006 gültig. |
|
— |
: |
v estonščini |
: |
määruse (EÜ) nr 392/2006 kohaselt väljastatud litsents, alates 1. aprillist 2006 mis kehtib 30. juunini 2006. |
|
— |
: |
v grščini |
: |
Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2006 και ισχύει μόνο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2006. |
|
— |
: |
v angleščini |
: |
licence issued under Regulation (EC) No 392/2006 and valid only from 1 April 2006 until 30 June 2006. |
|
— |
: |
v francoščini |
: |
certificat émis au titre du règlement (CE) no 392/2006 et valable seulement du 1er avril 2006 au 30 juin 2006. |
|
— |
: |
v italijanščini |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 392/2006 e valida soltanto dal 1o aprile 2006 al 30 giugno 2006. |
|
— |
: |
v latvijščini |
: |
atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 392/2006 un ir derīga tikai no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 30. jūnijam. |
|
— |
: |
v litovščini |
: |
Licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 392/2006 nuostatas, galiojanti tik nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d. |
|
— |
: |
v madžarščini |
: |
a 392/2006/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. április 1-től2006. június 30-ig érvényes. |
|
— |
: |
v malteščini |
: |
liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 392/2006 u valida biss mill-1 ta’ April 2006 sat-30 ta' Ġunju 2006. |
|
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 392/2006 afgegeven certificaat dat slechts vanaf 1 april tot en met 30 juni 2006 geldig is. |
|
— |
: |
v poljščini |
: |
pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 392/2006 i ważne wyłącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r. |
|
— |
: |
v portugalščini |
: |
certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 392/2006 e eficaz somente de 1 de Abril de 2006 até 30 de Junho de 2006. |
|
— |
: |
v slovaščini |
: |
Licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 392/2006 a platná len od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006. |
|
— |
: |
v slovenščini |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 392/2006 in veljavno samo od 1. aprila 2006 do 30. junija 2006. |
|
— |
: |
v finščini |
: |
asetuksen (EY) N:o 392/2006 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 1 päivästä huhtikuuta 200630 päivään kesäkuuta 2006. |
|
— |
: |
v švedščini |
: |
Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 392/2006, giltig endast från och med den 1 april 2006 till och med den 30 juni 2006. |
PRILOGA II
Navedbe iz člena 4(1)
|
— |
: |
v španščini |
: |
Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 392/2006 |
|
— |
: |
v češčini |
: |
žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 392/2006 |
|
— |
: |
v danščini |
: |
licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 392/2006 |
|
— |
: |
v nemščini |
: |
Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 392/2006 |
|
— |
: |
v estonščini |
: |
määruse (EÜ) nr 392/2006 kohaselt esitatud litsentsitaotlus |
|
— |
: |
v grščini |
: |
αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 392/2006 |
|
— |
: |
v angleščini |
: |
licence application under Regulation (EC) No 392/2006 |
|
— |
: |
v francoščini |
: |
demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 392/2006 |
|
— |
: |
v italijanščini |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 392/2006 |
|
— |
: |
v latvijščini |
: |
licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 392/2006 |
|
— |
: |
v litovščini |
: |
Prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 392/2006 |
|
— |
: |
v madžarščini |
: |
a 392/2006/EK rendelet szerinti engedélykérelem |
|
— |
: |
v malteščini |
: |
applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 392/2006 |
|
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 392/2006 ingediende certificaataanvraag |
|
— |
: |
v poljščini |
: |
wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 392/2006 |
|
— |
: |
v portugalščini |
: |
pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 392/2006 |
|
— |
: |
v slovaščini |
: |
žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 392/2006 |
|
— |
: |
v slovenščini |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 392/2006 |
|
— |
: |
v finščini |
: |
asetuksen (EY) N:o 392/2006 mukainen todistushakemus |
|
— |
: |
v švedščini |
: |
Licensansökan enligt förordning (EG) nr 392/2006. |
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/18 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 393/2006
z dne 6. marca 2006
o odprtju in upravljanju avtonomne tarifne kvote za česen od 1. aprila 2006
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške,
ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške in zlasti prvega odstavka člena 41 Akta,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1870/2005 (1) odpira in določa način upravljanja tarifnih kvot za česen in uvaja sistem potrdil o poreklu za česen, uvožen iz tretjih držav. |
|
(2) |
Uredba (ES) št. 1870/2005 določa prehodne ukrepe, ki uvoznikom iz Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške (v nadaljnjem besedilu „nove države članice“) omogočajo uživanje ugodnosti teh kvot. Ti ukrepi so namenjeni razlikovanju med tradicionalnimi uvozniki in novimi uvozniki v novih državah članicah ter prilagoditvi pojma referenčne količine, tako da navedeni uvozniki lahko uživajo ugodnosti tega sistema. |
|
(3) |
Da bi zagotovili neprekinjeno oskrbo trga razširjene Skupnosti ob upoštevanju gospodarskih razmer oskrbe v novih državah članicah pred njihovim pristopom k Evropski uniji, je treba odpreti avtonomno in začasno uvozno tarifno kvoto za svež ali ohlajen česen, ki se uvršča pod oznako KN 0703 20 00. |
|
(4) |
Nova kvota mora biti prehodna in ne sme vplivati na izid pogajanj, ki potekajo v okviru Svetovne trgovinske organizacije (STO) zaradi pristopa novih članic. |
|
(5) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sveže sadje in zelenjavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Avtonomna tarifna kvota 4 400 ton, ki ima zaporedno številko 09.4066 (v nadaljnjem besedilu „avtonomna kvota“) je odprta od 1. aprila 2006 za uvoz v Skupnost svežega ali hlajenega česna, uvrščenega pod oznako KN 0703 20 00.
2. Dajatev ad valorem, ki se uporablja za proizvode, uvožene v okviru avtonomne kvote, je 9,6 %.
Člen 2
Za upravljanje avtonomne kvote se uporablja Uredba (ES) št. 1870/2005 ob upoštevanju določb te uredbe.
Vendar se členi 1, 4(2), 6, 7(2), 8(3) in (6), prva alineja člena 9 in člen 10(1) in (2) Uredbe (ES) št. 1870/2005 ne uporabljajo za upravljanje avtonomne kvote.
Člen 3
Uvozna dovoljenja, izdana v okviru avtonomne kvote, v nadaljnjem besedilu „dovoljenja“, veljajo do 30. junija 2006.
Za namene Uredbe (ES) št. 1870/2005 se dovoljenja uporabljajo kot dovoljenja „A“.
Okence 24 dovoljenja vsebuje eno od navedb iz Priloge I.
Člen 4
1. Uvozniki lahko vložijo zahtevke za dovoljenja pri pristojnih organih držav članic v petih delovnih dneh po datumu začetka veljavnosti te uredbe.
Okence 20 zahtevka za dovoljenje vsebuje eno od navedb iz Priloge II.
2. Zahtevki za dovoljenja, ki jih predloži posamezni uvoznik, se ne smejo nanašati na količino, ki presega 10 % avtonomne kvote.
Člen 5
Avtonomna kvota se razdeli na naslednji način:
|
— |
70 % za tradicionalne uvoznike, |
|
— |
30 % za nove uvoznike. |
Če se količina, dodeljena eni od kategorij uvoznikov, ne porabi v celoti, se preostanek lahko dodeli drugi kategoriji.
Člen 6
1. Sedmi delovni dan po začetku veljavnosti te uredbe države članice sporočijo Komisiji količine, za katere so bili vloženi zahtevki za dovoljenja.
2. Dovoljenja se izdajo dvanajsti delovni dan po začetku veljavnosti te uredbe, razen če ni Komisija sprejela posebnih ukrepov v skladu z odstavkom 3.
3. Kadar Komisija na podlagi podatkov, prejetih v skladu z odstavkom 1, ugotovi, da zahtevki za dovoljenja presegajo količine, razpoložljive za kategorijo uvoznikov v skladu s členom 5, z uredbo sprejme enoten odstotek znižanja zadevnih zahtevkov.
V navedenem primeru dovoljenja izdajo pristojni organi tretji delovni dan po datumu začetka veljavnosti uredbe, ki jo navaja prvi pododstavek. Smiselno se uporablja člen 11 Uredbe (ES) št. 1870/2005.
Člen 7
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 6. marca 2006
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 300, 17.11.2005, str. 19.
PRILOGA I
Navedbe iz člena 3
|
— |
: |
v španščini |
: |
Certificado expedido en virtud del Reglamento (CE) no 393/2006 y válido únicamente desde el 1 abril de 2006 hasta el 30 de junio de 2006. |
|
— |
: |
v češčini |
: |
Licence vydaná na základě nařízení (ES) č. 393/2006 a platná pouze od 1. dubna 2006 do 30. června 2006. |
|
— |
: |
v danščini |
: |
licens udstedt i henhold til forordning (EF) nr. 393/2006 og kun gyldig fra 1. april 2006 til den 30. juni 2006. |
|
— |
: |
v nemščini |
: |
Lizenz gemäß der Verordnung (EG) Nr. 393/2006 erteilt und nur vom 1. April 2006 bis zum 30. Juni 2006 gültig. |
|
— |
: |
v estonščini |
: |
määruse (EÜ) nr 393/2006 kohaselt väljastatud litsents, alates 1. aprillist 2006 mis kehtib 30. juunini 2006. |
|
— |
: |
v grščini |
: |
Το πιστοποιητικό εκδόθηκε βάσει του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 393/2006 και ισχύει μόνο από την 1η Απριλίου 2006 έως τις 30 Ιουνίου 2006. |
|
— |
: |
v angleščini |
: |
licence issued under Regulation (EC) No 393/2006 and valid only from 1 April 2006 until 30 June 2006. |
|
— |
: |
v francoščini |
: |
certificat émis au titre du règlement (CE) no 393/2006 et valable seulement du 1er avril 2006 au 30 juin 2006. |
|
— |
: |
v italijanščini |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 393/2006 e valida soltanto dal 1o aprile 2006 al 30 giugno 2006. |
|
— |
: |
v latvijščini |
: |
atļauja, kas izdota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 393/2006 un ir derīga tikai no 2006. gada 1. aprīļa līdz 2006. gada 30. jūnijam. |
|
— |
: |
v litovščini |
: |
Licencija, išduota pagal Reglamento (EB) Nr. 393/2006 nuostatas, galiojanti tik nuo 2006 m. balandžio 1 d. iki 2006 m. birželio 30 d. |
|
— |
: |
v madžarščini |
: |
a 393/2006/EK rendelet szerint kibocsátott engedély, csak 2006. április 1-től2006. június 30-ig érvényes. |
|
— |
: |
v malteščini |
: |
liċenzja maħruġa taħt ir-Regolament (KE) Nru 393/2006 u valida biss mill-1 ta’ April 2006 sat-30 ta' Ġunju 2006. |
|
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 393/2006 afgegeven certificaat dat slechts vanaf 1 april tot en met 30 juni 2006 geldig is. |
|
— |
: |
v poljščini |
: |
pozwolenie wydane zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 393/2006 i ważne wyłącznie od dnia 1 kwietnia 2006 do dnia 30 czerwca 2006 r. |
|
— |
: |
v portugalščini |
: |
certificado emitido a título do Regulamento (CE) n.o 393/2006 e eficaz somente de 1 de Abril de 2006 até 30 de Junho de 2006. |
|
— |
: |
v slovaščini |
: |
Licencia vydaná na základe nariadenia (ES) č. 393/2006 a platná len od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006. |
|
— |
: |
v slovenščini |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 393/2006 in veljavno samo od 1. aprila 2006 do 30. junija 2006. |
|
— |
: |
v finščini |
: |
asetuksen (EY) N:o 393/2006 mukaisesti annettu todistus, joka on voimassa ainoastaan 1 päivästä huhtikuuta 200630 päivään kesäkuuta 2006. |
|
— |
: |
v švedščini |
: |
Licens utfärdad i enlighet med förordning (EG) nr 393/2006, giltig endast från och med den 1 april 2006 till och med den 30 juni 2006. |
PRILOGA II
Navedbe iz člena 4(1)
|
— |
: |
v španščini |
: |
Solicitud de certificado presentada al amparo del Reglamento (CE) no 393/2006 |
|
— |
: |
v češčini |
: |
žádost o licenci podaná na základě nařízení (ES) č. 393/2006 |
|
— |
: |
v danščini |
: |
licensansøgning i henhold til forordning (EF) nr. 393/2006 |
|
— |
: |
v nemščini |
: |
Lizenzantrag gemäß der Verordnung (EG) Nr. 393/2006 |
|
— |
: |
v estonščini |
: |
määruse (EÜ) nr 393/2006 kohaselt esitatud litsentsitaotlus |
|
— |
: |
v grščini |
: |
αίτηση χορήγησης πιστοποιητικού κατ’ εφαρμογήν του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 393/2006 |
|
— |
: |
v angleščini |
: |
licence application under Regulation (EC) No 393/2006 |
|
— |
: |
v francoščini |
: |
demande de certificat faite au titre du règlement (CE) no 393/2006 |
|
— |
: |
v italijanščini |
: |
domanda di titolo presentata ai sensi del regolamento (CE) n. 393/2006 |
|
— |
: |
v latvijščini |
: |
licence pieprasīta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 393/2006 |
|
— |
: |
v litovščini |
: |
Prašymas išduoti licenciją pagal Reglamentą (EB) Nr. 393/2006 |
|
— |
: |
v madžarščini |
: |
a 393/2006/EK rendelet szerinti engedélykérelem |
|
— |
: |
v malteščini |
: |
applikazzjoni għal liċenzja taħt ir-Regolament (KE) Nru 393/2006 |
|
— |
: |
v nizozemščini |
: |
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 393/2006 ingediende certificaataanvraag |
|
— |
: |
v poljščini |
: |
wniosek o pozwolenie przedłożony zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 393/2006 |
|
— |
: |
v portugalščini |
: |
pedido de certificado apresentado a título do Regulamento (CE) n.o 393/2006 |
|
— |
: |
v slovaščini |
: |
žiadosť o licenciu na základe nariadenia (ES) č. 393/2006 |
|
— |
: |
v slovenščini |
: |
dovoljenje, izdano v skladu z Uredbo (ES) št. 393/2006 |
|
— |
: |
v finščini |
: |
asetuksen (EY) N:o 393/2006 mukainen todistushakemus |
|
— |
: |
v švedščini |
: |
Licensansökan enligt förordning (EG) nr 393/2006. |
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/22 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2006/26/ES
z dne 2. marca 2006
o spremembi direktiv Sveta 74/151/EGS, 77/311/EGS, 78/933/EGS in 89/173/EGS o kmetijskih ali gozdarskih traktorjih na kolesih zaradi prilagajanja tehničnemu napredku
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive 2003/37/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 26. maja 2003 o o homologaciji kmetijskih in gozdarskih traktorjev, njihovih priklopnikov in zamenljivih vlečenih strojev ter njihovih sistemov, sestavnih delov in samostojnih tehničnih enot in o razveljavitvi Direktive 74/150/EGS (1), in zlasti člena 19(1) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 74/151/EGS z dne 4. marca 1974 o približevanju zakonodaje držav članic o določenih sestavnih delih in značilnostih kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih (2), in zlasti člena 4 Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 77/311/EGS z dne 29. marca 1977 o približevanju zakonodaje držav članic glede ravni hrupa, ki ga zaznavajo vozniki kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih (3), in zlasti člena 5 Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 78/933/EGS z dne 17. oktobra 1978 o približevanju zakonodaje držav članic glede vgradnje svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav na kmetijske ali gozdarske traktorje (4), in zlasti člena 5 Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 89/173/EGS z dne 21. decembra 1988 o približevanju zakonodaje držav članic o določenih sestavnih delih in značilnostih kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih (5), in zlasti člena 9 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Zahteve, ki jih Direktiva 74/151/EGS uvaja glede največje dopustne mase v obremenjenem stanju in osne obremenitve za kmetijske ali gozdarske traktorje na kolesih, je treba prilagoditi za sodobne traktorje, upoštevajoč napredek tehnologije traktorjev glede povečanja produktivnosti, kot tudi varstva pri delu. |
|
(2) |
Glede na največje omejitve določene v Direktivi 77/311/EGS o ravni hrupa, ki ga zaznavajo vozniki kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih, je treba preskusno hitrost, določeno v Prilogah I in II omenjene direktive, uskladiti s preskusno hitrostjo, zahtevano v svetovnih tehničnih predpisih kot sta OECD Code 5 in ISO 5131:1996 (6) zato, da bi se olajšalo globalno delovanje industrije EU. |
|
(3) |
Priporoča se, da se ustrezno spremenijo zahteve, ki jih uvaja Direktiva 78/933/EGS glede vgradnje svetlobnih in svetlobno-signalnih naprav na kmetijske in gozdarske traktorje na kolesih, da bi zadostili sedanjim potrebam po enostavnejši zasnovi in boljši osvetlitvi. |
|
(4) |
Zahteve, določene z Direktivo 89/173/EGS glede zasteklitve in priklopa kmetijskih ali gozdarskih traktorjev na kolesih, je treba uskladiti z zadnjimi tehnološkimi razvojnimi dosežki. Zlasti je treba dovoliti uporabo polikarbonatne/plastične zasteklitve za uporabo drugje kot na vetrobranih, da bi povečali zaščito potnikov v primeru, ko bi predmeti predrli voznikovo kabino. Zahteve glede mehanskih priklopnih naprav je treba uskladiti s standardom ISO 6489-1. Druge spremembe te direktive želijo prispevati k znižanju števila nesreč in njihove stopnje nevarnosti zaradi stika z vročimi površinami ali zaradi kratkih stikov. |
|
(5) |
Direktive 74/151/EGS, 77/311/EGS, 78/933/EGS in 89/173/EGS je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 20(1) Direktive 2003/37/ES – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Sprememba Direktive 74/151/EGS
Direktiva 74/151/EGS se spremeni v skladu s Prilogo I k tej direktivi.
Člen 2
Sprememba Direktive 77/311/EGS
Direktiva 77/311/EGS se spremeni v skladu s Prilogo II k tej direktivi.
Člen 3
Sprememba Direktive 78/933/EGS
Direktiva 78/933/EGS se spremeni v skladu s Prilogo III k tej direktivi.
Člen 4
Sprememba Direktive 89/173/EGS
Direktiva 89/173/EGS se spremeni v skladu s Prilogo IV k tej direktivi.
Člen 5
Prehodne določbe
1. Z veljavnostjo od 1. januarja 2007, za vozila, ki ustrezajo zahtevam, določenim v direktivah 74/151/EGS, 78/933/EGS, 77/311/EGS in 89/173/EGS, kot so bile spremenjene s to direktivo, države članice glede predmeta zadevne direktive, ne bodo:
|
(a) |
zavrnile podelitve ES-homologacije ali podelitve nacionalne homologacije; |
|
(b) |
prepovedale registracije, prodaje ali začetka uporabe takšnega vozila. |
2. Z veljavnostjo od 1. julija 2007, za vozila, ki ne ustrezajo zahtevam, določenim v direktivah 74/151/EGS, 78/933/EGS, 77/311/EGS in 89/173/EGS, kot so bile spremenjene s to direktivo, države članice glede predmeta zadevne direktive:
|
(a) |
ne smejo več podeljevati ES-homologacije; |
|
(b) |
lahko zavrnejo podelitev nacionalne homologacije. |
3. Z veljavnostjo od 1. julija 2009, za vozila, ki ne ustrezajo zahtevam, določenim v direktivah 74/151/EGS, 78/933/EGS, 77/311/EGS in 89/173/EGS, kot so bile spremenjene s to direktivo, države članice glede predmeta zadevne direktive:
|
(a) |
štejejo, da potrdila o skladnosti, ki spremljajo nova vozila skladno z določbami Direktive 2003/37/ES, niso več veljavna za namen člena 7(1); |
|
(b) |
lahko zavrnejo registracijo, prodajo ali začetek uporabe takšnih novih vozil. |
Člen 6
Prenos
1. Države članice uveljavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najkasneje do 31. decembra 2006. Države članice takoj posredujejo Komisiji besedila predpisov in primerjalno tabelo med temi predpisi in direktivo.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice predložijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 7
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 8
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 2. marca 2006
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 171, 9.7.2003, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2005/67/ES (UL L 273, 19.10.2005, str. 17).
(2) UL L 84, 28.3.1974, str. 25. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 98/38/ES (UL L 170, 16.6.1998, str. 13).
(3) UL L 105, 28.4.1977, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 97/54/ES (UL L 277, 10.10.1997, str. 24).
(4) UL L 325, 20.11.1978, str. 16. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 1999/56/ES (UL L 146, 11.6.1999, str. 31).
(5) UL L 67, 10.3.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu leta 2003.
(6) Ti dokumenti so na spletnih straneh http://www.oecd.org/dataoecd/35/19/34733683.PDF in http://www.iso.org/iso/en/CatalogueDetailPage.CatalogueDetail?CSNUMBER=20842&ICS1=17&ICS2=140&ICS3=20
PRILOGA I
V Prilogi I k Direktivi 74/151/EGS se točka 1.2 nadomesti z naslednjim:
|
„1.2 |
največja dopustna masa v obremenjenem stanju in največja dopustna masa na os glede na kategorijo vozila ne presega vrednosti iz Tabele 1. Tabela 1 Največja dopustna masa v obremenjenem stanju in največja dopustna masa na os glede na kategorijo vozila
|
||||||||||||||||||||||||||
(1) Za kategoriji vozil T3 in T4.3 ni treba določiti osne omejitve, ker imajo že po definiciji omejitve glede največje dopustne mase v obremenjenem in/ali neobremenjenem stanju.“
PRILOGA II
Direktiva 77/311/EGS se spremeni:
|
(1) |
Priloga I se spremeni:
|
|
(2) |
v točki 3.2.3 Priloge II se „7,25 km/h“ nadomesti s „7,5 km/h“. |
PRILOGA III
Priloga I k Direktivi 78/933/EGS se spremeni:
|
(1) |
v točki 4.5.1 se doda naslednje besedilo: „Dodatne smerne svetilke po izbiri.“ |
|
(2) |
točka 4.5.4.2 se nadomesti z:
|
|
(3) |
v točki 4.7.4.2 se „2 100 mm“ nadomesti z vrednostjo „2 300 mm“. |
|
(4) |
v točki 4.10.4.2 se „2 100 mm“ nadomesti z vrednostjo „2 300 mm“. |
|
(5) |
v točki 4.14.5.2.2 se „2 100 mm“ nadomesti z vrednostjo „2 300 mm“. |
|
(6) |
točka 4.15.7 se nadomesti z naslednjim:
|
PRILOGA IV
Direktiva 89/173/EGS se spremeni:
|
(1) |
Priloga II se spremeni, kakor sledi:
|
|
(2) |
V točki 1 Priloge III A se dodajo naslednje točke:
|
|
(3) |
Priloga IV se spremeni:
|
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/27 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2006/28/ES
z dne 6. marca 2006
o spremembi Direktive Sveta 72/245/EGS o radijskih motnjah (elektromagnetni združljivosti) vozil in Direktive Sveta 70/156/EGS o približevanju zakonodaje držav članic o homologaciji motornih in priklopnih vozil zaradi njune prilagoditve tehničnemu napredku
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 70/156/EGS z dne 6. februarja 1970 o približevanju zakonodaje držav članic o homologaciji motornih in priklopnih vozil (1), in zlasti člena 13(2) Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 72/245/EGS z dne 20. junija 1972 o radijskih motnjah (elektromagnetna združljivost) vozil (2) in zlasti člena 4 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Direktiva 72/245/EGS je ena od direktiv iz postopka homologacije, določenega z Direktivo 70/156/EGS. |
|
(2) |
Za izboljšanje varnosti vozil s spodbujanjem razvoja in uporabe tehnologij, ki uporabljajo opreme avtomobilskih radarjev kratkega dosega je Komisija z Odločbo Komisije 2004/545/ES z dne 8. julija 2004 o uskladitvi radijskega spektra v območju 79 GHz za uporabo opreme za avtomobilske radarje kratkega dosega (3) in Odločbo 2005/50/ES z dne 17. januarja 2005 o uskladitvi radiofrekvenčnega pasu v območju 24 GHz za časovno omejeno uporabo opreme avtomobilskih radarjev kratkega dosega v Skupnosti (4) uskladila uporabo dveh radiofrekvenčnih spektrov. |
|
(3) |
Ker je v skladu z Odločbo 2005/50/ES uporaba radarske opreme v frekvenčnem pasu avtomobilskega radarja kratkega dosega 24 GHz časovno omejena in morajo države članice vzpostaviti nadzorni sistem, s katerim bodo ugotovile število vozil, registriranih na njihovem ozemlju, ki so opremljena z radarjem kratkega dosega 24 GHz. |
|
(4) |
Direktiva 72/245/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo Komisije 2005/49/ES (5) je državam članicam določila ustrezne ukrepe za izvajanje nadzora. Direktiva 70/156/EGS je bila ustrezno spremenjena z navedeno direktivo. |
|
(5) |
Med tem je postalo jasno, da je mogoče poenostaviti način zagotavljanja teh podatkov za radarsko opremo kratkega dosega v frekvenčnem pasu 24 GHz in da je za potrebe nadzora v Certifikatu o skladnosti (CoC) razen podatkov o opremi v frekvenčnem pasu 24 Ghz ni treba še dodatno zahtevati informacij o uporabi radarske opreme kratkega dosega za frekvenčni pas 79 GHz, ker frekvenčni pas kratkega dosega 79 GHz ne moti drugih naprav in njegova raba ni omejena. Zato je primerno, da se v Direktivi 72/245/EGS ustrezno spremeni zahteve glede uporabe radarske opreme kratkega dosega v frekvenčnem pasu 24 GHz in črta zahteve glede uporabe radarske opreme kratkega dosega v frekvenčnem pasu 79 GHz. Ta direktiva ne vpliva na veljavnost obstoječih dovoljenj za vozila, ki niso opremljena z radarji kratkega dosega v frekvenčnem pasu 24 GHz. |
|
(6) |
Potrdila v skladu z vzorcem iz Priloge III C k Direktivi 72/245/EGS izdajajo samo tehnične službe. V ta postopek ni vključen noben organ ali uprava. Zato dodatno žigosanje potrdila, ki se trenutno zahteva, ni potrebno in se odpravi. |
|
(7) |
Direktivo 72/245/EGS je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(8) |
Spremembe Direktive 72/245/EGS vplivajo na Direktivo 70/156/EGS. Zato je treba tudi Direktivo 70/156/EGS ustrezno spremeniti. |
|
(9) |
Ukrepi iz te direktive so v skladu z mnenjem Odbora za prilagajanje tehničnemu napredku, ustanovljenega s členom 13 Direktive 70/156/EGS – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Sprememba Direktive 72/245/EGS
Direktiva 72/245/EGS se spremeni:
|
1. |
Točka 2.1.14 iz Priloge I se črta. |
|
2. |
Priloga II se spremeni:
|
|
3. |
Dodatek k Prilogi III A se spremeni:
|
|
4. |
V Prilogi III C se črtajo besede iz označenega polja „upravni žig“. |
Člen 2
Sprememba Direktive 70/156/EGS
Direktiva 70/156/EGS se spremeni:
|
1. |
Priloga I se spremeni:
|
|
2. |
Oddelek A Dela I Priloge III se spremeni:
|
|
3. |
Stran 2 vseh vrst certifikatov o skladnosti (CoC) iz Priloge IX se spremeni:
|
Člen 3
Prenos
1. Države članice najpozneje do 30. junija 2006 sprejmejo in objavijo zakone, uredbe in upravne predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo. Države članice takoj posredujejo Komisiji besedila predpisov in primerjalno tabelo med temi predpisi in direktivo.
Te predpise uporabljajo od 1. julija 2006.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice sporočijo Komisiji besedila temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.
Člen 4
Začetek veljavnosti
Ta direktiva začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Člen 5
Naslovniki
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 6. marca 2006
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 42, 23.2.1970, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2005/64/ES (UL L 310, 25.11.2005, str. 10).
(2) UL L 152, 6.7.1972, str. 15. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2005/83/ES (UL L 305, 24.11.2005, str. 32).
(3) UL L 241, 13.7.2004, str. 66.
(4) UL L 21, 25.1.2005, str. 15.
(5) UL L 194, 26.7.2005, str. 12.
(6) Če je vozilo opremljeno z radarsko opremo kratkega dosega 24 GHz v skladu z Odločbo 2005/50/ES, mora proizvajalec navesti: ‚vozilo, opremljeno z radarsko opremo kratkega dosega 24 GHz‘.“
II Akti, katerih objava ni obvezna
Svet
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/30 |
SKLEP SVETA
z dne 27. februarja 2006
o stališču Skupnosti v Pridružitvenem svetu EU–Čile o spremembah Priloge I k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani, zaradi upoštevanja konsolidacije tarifnih preferncialov, odobrenih Čilu v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov (STP) Skupnosti
(2006/180/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Za zagotovitev jasnosti, dolgoročne gospodarske predvidljivosti in pravne varnosti gospodarskih subjektov se zdi primerno, da se v dvostranskem sporazumu o prosti trgovini konsolidirajo preostali tarifni preferenciali, ki so bili odobreni Čilu v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti, in ki še niso bili upoštevani na seznamu tarifnih koncesij Skupnosti, navedenih v Prilogi I k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani (1), ki je bil podpisan v Bruslju 18. novembra 2002. |
|
(2) |
Čile, ki je trenutno v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti država upravičenka, bo imel s priloženim Sklepom Pridružitvenega sveta koristi od trgovinskega sporazuma, katerega preferencialna obravnava bo zajela vse preferenciale, določene v tarifni shemi iz Uredbe Sveta (ES) 980/2005 z dne 27. junija 2005 o uporabi sheme splošnih tarifnih preferencialov (2) – |
SKLENIL:
Edini člen
Stališče Skupnosti v Pridružitvenem svetu o spremembah Priloge I k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani, zaradi upoštevanja konsolidacije tarifnih preferencialov, odobrenih Čilu v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov (STS) Skupnosti, temelji na osnutku Sklepa Pridružitvenega sveta, ki je priložen k temu sklepu.
V Bruslju, 27. februarja 2006
Za Svet
Predsednica
U. PLASSNIK
(1) UL L 352, 30.12.2002, str. 3.
(2) UL L 169, 30.6. 2005, str. 1.
PRILOGA
OSNUTEK SKLEPA št. …/2006 PRIDRUŽITVENEGA SVETA EU–ČILE
z dne
o spremembah Priloge I k Sporazumu o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Čile na drugi strani, zaradi upoštevanja konsolidacije tarifnih preferencialov odobrenih Čilu v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti (STP)
PRIDRUŽITVENI SVET JE –
ob upoštevanju Sporazuma o pridružitvi med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni in Republiko Čile na drugi strani, ki je bil podpisan v Bruslju 18. novembra 2002 (v nadaljnjem besedilu „Pridružitveni sporazum“), in zlasti člena 60(5),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Za zagotovitev jasnosti, dolgoročne gospodarske predvidljivosti in pravne varnosti gospodarskih subjektov so se pogodbenice strinjale, da se preostali tarifni preferenciali, ki so bili odobreni Čilu v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti in ki še niso bili upoštevani na seznamu tarifnih koncesij Skupnosti, navedenih v Prilogi I Pridružitvenega sporazuma EU in Čila, konsolidirajo tako, da se dodajo v dvostranski sporazum o prosti trgovini. |
|
(2) |
Člen 60(5) Pridružitvenega sporazuma pooblašča Pridružitveni svet, da sprejme sklepe z namenom, da pospeši znižanje carin, kot je predvideno v členih 65, 68 in 71, ali drugače izboljša pogoje za dostop v skladu s temi členi. |
|
(3) |
S tem sklepom se nadomestijo pogoji za zadevne izdelke, določeni v členih 65, 68 in 71. |
|
(4) |
Zaželeno bi bilo, da se zagotovi nemoten prehod z STP na preferencialni dvostranski trgovinski režim, vzpostavljen s Pridružitvenim sporazumom, tako da se omogoči predložitev dokazil o poreklu blaga (potrdilo o poreklu, obrazec A ali izjava na računu) v določenem obdobju – |
SKLENIL:
Člen 1
Priloga I k Pridružitvenemu sporazumu se spremeni v skladu z določbami iz Priloge k temu sklepu.
Člen 2
S tem sklepom se za uvoz zadevnih izdelkov v Skupnost nadomestijo pogoji iz členov 65, 68 in 71 Pridružitvenega sporazuma.
Člen 3
Dokazila o poreklu, ki jih Čile pravilno izda v okviru sheme splošnih tarifnih preferencialov Skupnosti (STP), se v Evropski skupnosti sprejmejo kot veljavna dokazila o poreklu v okviru dvostranskega trgovinskega režima, vzpostavljenega s Pridružitvenim Sporazumom, pod pogojem, da:
|
(i) |
se dokazilo o poreklu predloži v štirih mesecih od datuma začetka veljavnosti tega sklepa; |
|
(ii) |
se dokazilo o poreklu in prevozne listine izdajo najpozneje na dan pred začetkom veljavnosti tega sklepa; |
|
(iii) |
se dokazilo o poreklu predloži ob uvozu v Evropsko skupnost v korist tarifnih preferencialov, ki so bili prej odobreni v okviru STP in konsolidirani s tem sklepom. |
Člen 4
Ta sklep začne veljati 1. januarja 2006 ali na dan njegovega sprejetja, če se sklep sprejme po 1. januarju 2006.
V …,
Za Pridružitveni svet
Predsednik
PRILOGA
RAZPORED ODPRAVE TARIF SKUPNOSTI
(iz členov 60, 65 in 71 Pridružitvenega sporazuma)
Opombe:
|
I. |
Carina, ki se uporablja za uvoz izdelkov s poreklom iz Čila v Skupnost. (I) Ta carina je posledica konsolidacije carine GSP, ki velja za Čile, v okviru Pridružitvenega sporazuma. |
|
II. |
Ta carina se uporablja le za ex izdelke, za katere se uporablja kvota. |
|
HS heading |
Description |
Base |
Category |
|
0302 |
Fish, fresh or chilled, excluding fish fillets and other fish meat of heading 0304 |
|
|
|
|
– Salmonidae, excluding livers and roes |
|
|
|
0302 69 |
– – Other |
|
|
|
|
– – – Saltwater fish |
|
|
|
|
– – – – Hake (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
|
|
|
|
– – – – – Hake of the genus Merluccius |
|
|
|
0302 69 66 |
– – – – – – Cape hake (shallow-water hake) (Merluccius capensis) and deepwater hake (deepwater Cape hake) (Merluccius paradoxus) |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
|
0302 69 67 |
– – – – – – Southern hake (Merluccius australis) |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
|
0302 69 68 |
– – – – – – Other |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
|
0302 69 69 |
– – – – – Hake of the genus Urophycis |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4a) |
|
0305 |
Fish, dried, salted or in brine; smoked fish, whether or not cooked before or during the smoking process; flours, meals and pellets of fish, fit for human consumption |
|
|
|
0305 30 |
– Fish fillets, dried, salted or in brine, but not smoked |
|
|
|
0305 30 30 |
– – Of Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar), and Danube salmon (Hucho hucho), salted or in brine |
11,50 % (I) (II) |
— TQ (4b) |
|
|
– Smoked fish, including fillets |
|
|
|
0305 41 00 |
– – Pacific salmon (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou and Oncorhynchus rhodurus), Atlantic salmon (Salmo salar) and Danube salmon (Hucho hucho) |
9,50 % (I) (II) |
— TQ (4b) |
|
0704 |
Cabbages, cauliflowers, kohlrabi, kale and similar edible brassicas, fresh or chilled |
|
|
|
ex ex 0704 10 00 |
– Cauliflowers and headed broccoli (1/12 to 14/4) |
6,1 % (I) |
|
|
ex ex 0704 10 00 |
– Cauliflowers and headed broccoli (15/4 to 30/11) |
10,1 % (I) |
|
|
0704 90 |
– Other |
|
|
|
0704 90 10 |
– – White cabbages and red cabbages |
8,5 % (I) |
|
|
0705 |
Lettuce (Lactuca sativa) and chicory (Cichorium spp.), fresh or chilled |
|
|
|
|
– Lettuce |
|
|
|
ex ex 0705 11 00 |
– – Cabbage lettuce (head lettuce) (01/12 to 31/03) |
6,9 % (I) |
|
|
ex ex 0705 11 00 |
– – Cabbage lettuce (head lettuce) (01/04 to 30/11) |
8,5 % (I) |
|
|
0708 |
Leguminous vegetables, shelled or unshelled, fresh or chilled |
|
|
|
ex ex 0708 20 00 |
– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1/10 to 30/06) |
6,9 % (I) |
|
|
ex ex 0708 20 00 |
– Beans (Vigna spp., Phaseolus spp.) (1/07 to 30/09) |
10,1 % (I) |
|
|
0710 |
Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen |
|
|
|
0710 40 00 |
– Sweetcorn |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
|
0711 |
Vegetables provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption |
|
|
|
|
– Mushrooms and truffles |
|
|
|
0711 51 00 |
– – Mushrooms of the genus Agaricus |
6,1 % + 191 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
|
0711 90 |
– Other vegetables; mixtures of vegetables |
|
|
|
|
– – Vegetables |
|
|
|
0711 90 30 |
– – – Sweetcorn |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
|
0714 |
Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, sweet potatoes and similar roots and tubers with high starch or inulin content, fresh, chilled, frozen or dried, whether or not sliced or in the form of pellets; sago pith |
|
|
|
0714 20 |
– Sweet potatoes |
|
|
|
0714 20 90 |
– – Other |
4,4 EUR/100 kg/net (I) |
|
|
0811 |
– Fruit and nuts, uncooked or cooked by steaming or boiling in water, frozen, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
0811 20 |
– Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black-, white- or redcurrants and gooseberries |
|
|
|
|
– – Containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
0811 20 11 |
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (I) |
|
|
0811 90 |
– Other |
|
|
|
|
– – Containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
|
0811 90 11 |
– – – – Tropical fruit and tropical nuts |
9,5 % + 5,3 EUR/100 kg |
|
|
0811 90 19 |
– – – – Other |
17,3 % + 8,4 EUR/100 kg (I) (II) |
|
|
1008 |
Buckwheat, millet and canary seed; other cereals |
|
|
|
1008 90 |
– Other cereals |
|
|
|
ex ex 1008 90 90 |
– – Quinoa |
25,9 EUR/1 000 kg (I) |
|
|
1604 |
Prepared or preserved fish; caviar and caviar substitutes prepared from fish eggs |
|
|
|
|
– Fish, whole or in pieces, but not minced |
|
|
|
1604 14 |
– – Tunas, skipjack and bonito (Sarda spp.) |
|
|
|
|
– – – Tunas and skipjack |
|
|
|
1604 14 11 |
– – – – In vegetable oil |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
|
|
– – – – Other |
|
|
|
1604 14 16 |
– – – – – Fillets known as „loins“ |
20,5 % (I) |
|
|
1604 14 18 |
– – – – – Other |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
|
1604 19 |
– – Other: |
|
|
|
|
– – – Fish of the genus Euthynnus, other than skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) |
|
|
|
1604 19 31 |
– – – – Fillets known as „loins“ |
20,5 % (I) |
— |
|
1604 19 39 |
– – – – Other |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
|
1604 20 |
– Other prepared or preserved fish |
|
|
|
|
– – Other |
|
|
|
1604 20 70 |
– – – Of tunas, skipjack or other fish of the genus Euthynnus |
20,5 % (I) (II) |
— TQ(5) |
|
1702 |
Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel |
|
|
|
1702 50 00 |
– Chemically pure fructose |
12,5 % + 50,7 EUR/100 kg/net mas (I) |
|
|
1702 90 |
– Other, including invert sugar and other sugar and sugar syrup blends containing in the dry state 50 % by weight of fructose |
|
|
|
1702 90 10 |
– – Chemically pure maltose |
8,9 % (I) |
|
|
1902 |
Pasta, whether or not cooked or stuffed (with meat or other substances) or otherwise prepared, such as spaghetti, macaroni, noodles, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous, whether or not prepared |
|
|
|
1902 20 |
– Stuffed pasta, whether or not cooked or otherwise prepared |
|
|
|
1902 20 30 |
– – Containing more than 20 % by weight of sausages and the like, of meat and meat offal of any kind, including fats of any kind or origin |
38 EUR/100 kg (I) |
|
|
2001 |
Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, prepared or preserved by vinegar or acetic acid |
|
|
|
2001 90 |
– Other |
|
|
|
2001 90 30 |
– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
|
2003 |
Mushrooms and truffles, prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid |
|
|
|
2003 10 |
– Mushrooms of the genus Agaricus |
|
|
|
2003 10 20 |
– – Provisionally preserved, completely cooked |
14,9 % + 191 EUR/100 kg/net eda (I) (II) |
TQ (2d) |
|
2003 10 30 |
– – Other |
14,9 % + 222 EUR/100 kg/net eda (I) (II) |
TQ (2d) |
|
2004 |
Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading 2006 |
|
|
|
2004 90 |
– Other vegetables and mixtures of vegetables |
|
|
|
2004 90 10 |
– – Sweetcorn (Zea mays var. saccharata) |
1,6 % + 9,4 EUR/100 kg/net eda (I) |
|
|
2006 00 |
Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and other parts of plants, preserved by sugar (drained, glacé or crystallised) |
|
|
|
|
– Other |
|
|
|
|
– – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
|
2006 00 31 |
– – – Cherries |
16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2006 00 35 |
– – – Tropical fruit and tropical nuts |
9 % + 15 EUR/100 kg (I) |
|
|
2006 00 38 |
– – – Other |
16,5 % + 23,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 |
Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut purée and fruit or nut pastes, obtained by cooking, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
2007 10 |
– Homogenised preparations |
|
|
|
2007 10 10 |
– – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
20,4 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– Other |
|
|
|
2007 91 |
– – Citrus fruit |
|
|
|
2007 91 10 |
– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 91 30 |
– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 99 |
– – Other |
|
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
|
2007 99 20 |
– – – – Chestnut purée and paste |
20,5 % + 19,7 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – – Other |
|
|
|
2007 99 31 |
– – – – – Of cherries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 99 33 |
– – – – – Of strawberries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 99 35 |
– – – – – Of raspberries |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 99 39 |
– – – – – Other |
20,5 % + 23 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 13 % but not exceeding 30 % by weight |
|
|
|
2007 99 55 |
– – – – Apple purée, including compotes |
20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2007 99 57 |
– – – – Other |
20,5 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 |
Fruit, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included |
|
|
|
2008 20 |
– Pineapples |
|
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
|
|
|
2008 20 11 |
– – – – With a sugar content exceeding 17 % by weight |
22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
|
|
|
2008 20 31 |
– – – – With a sugar content exceeding 19 % by weight |
22,1 % + 2,5 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 30 |
– Citrus fruit |
|
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
2008 30 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 50 |
– Apricots |
|
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content exceeding 1 kg |
|
|
|
|
– – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
|
|
|
2008 50 19 |
– – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – In immediate packings of a net content not exceeding 1 kg |
|
|
|
2008 50 51 |
– – – – With a sugar content exceeding 15 % by weight |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 60 |
– Cherries |
|
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
2008 60 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) (II) |
TQ (2e) |
|
2008 80 |
– Strawberries |
|
|
|
|
– – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
2008 80 19 |
– – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 92 |
– Other, including mixtures other than those of subheading 2008 19 |
|
|
|
|
– – Mixtures |
|
|
|
|
– – – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight |
|
|
|
|
– – – – – Other |
|
|
|
2008 92 16 |
– – – – – – Of tropical fruit (including mixtures containing 50 % or more by weight of tropical nuts and tropical fruit) |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 92 18 |
– – – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 99 |
– – Other |
|
|
|
|
– – – Containing added spirit |
|
|
|
|
– – – – Grapes |
|
|
|
2008 99 21 |
– – – – – With a sugar content exceeding 13 % by weight |
22,1 % + 3,8 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – – Other: |
|
|
|
|
– – – – – With a sugar content exceeding 9 % by weight: |
|
|
|
|
– – – – – – Other: |
|
|
|
2008 99 32 |
– – – – – – – Passion fruit and guavas |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 99 33 |
– – – – – – – Mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
12,5 % + 2,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2008 99 34 |
– – – – – – – Other |
22,1 % + 4,2 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 |
Fruit juices (including grape must) and vegetable juices, unfermented and not containing added spirit, whether or not containing added sugar or other sweetening matter |
|
|
|
|
– Orange juice |
|
|
|
2009 11 |
– – Frozen |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
2009 11 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
|
2009 11 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 19 |
– – Other |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
2009 19 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
2009 19 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 29 |
– – Other: |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
2009 29 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
2009 29 91 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
8,5 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 39 |
– – Other: |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
2009 39 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
|
– – – – – Lemon juice |
|
|
|
2009 39 51 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – – – Other citrus fruit juices |
|
|
|
2009 39 91 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
10,9 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– Pineapple juice |
|
|
|
2009 49 |
– – Other |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
2009 49 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – – Other: |
|
|
|
2009 49 91 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– Grape juice (including grape must) |
|
|
|
2009 61 |
– – Of a Brix value not exceeding 30 |
|
|
|
2009 61 90 |
– – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight |
18,9 % + 27 EUR/hl (I) |
|
|
2009 69 |
– – Other: |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67: |
|
|
|
2009 69 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
36,5 % + 121 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 30 but not exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight |
|
|
|
|
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
|
2009 69 71 |
– – – – – – Concentrated |
18,9 % + 131 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 69 79 |
– – – – – – Other |
18,9 % + 27 EUR/hl + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 69 90 |
– – – – – Other |
18,9 % + 27 EUR/hl (I) |
|
|
2009 79 |
– – Other |
|
|
|
|
– – – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
2009 79 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
26,5 % + 18,4 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 20 but not exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – – Other |
|
|
|
2009 79 91 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
14,5 % + 19,3 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 80 |
– Juice of any other single fruit or vegetable |
|
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – Pear juice |
|
|
|
2009 80 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Other |
|
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
2009 80 32 |
– – – – – Juices of passion fruit and guavas |
17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 80 33 |
– – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
17,5 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 80 35 |
– – – – – Other |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – Of a Brix value not exceeding 67: |
|
|
|
|
– – – Pear juice: |
|
|
|
|
– – – – Other |
|
|
|
2009 80 61 |
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
15,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Other |
|
|
|
|
– – – – Other |
|
|
|
|
– – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
|
|
|
2009 80 83 |
– – – – – – Juices of passion fruit and guavas |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 80 84 |
– – – – – – Juices of mangoes, mangosteens, papaws (papayas), tamarinds, cashew apples, lychees, jackfruit, sapodillo plums, carambola and pitahaya |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 80 86 |
– – – – – – Other |
13,3 % + 20,6 EUR/100 kg |
|
|
2009 90 |
– Mixtures of juices |
|
|
|
|
– – Of a Brix value exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – Mixtures of apple and pear juice |
|
|
|
2009 90 11 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 22 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Other |
|
|
|
2009 90 21 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
30,1 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – Of a Brix value not exceeding 67 |
|
|
|
|
– – – Mixtures of apple and pear juice |
|
|
|
2009 90 31 |
– – – – Of a value not exceeding EUR 18 per 100 kg net weight and with an added sugar content exceeding 30 % by weight |
16,5 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Other |
|
|
|
|
– – – – Of a value not exceeding EUR 30 per 100 kg net weight |
|
|
|
|
– – – – – Mixtures of citrus fruit juices and pineapple juice |
|
|
|
2009 90 71 |
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight |
11,7 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – – – Other |
|
|
|
|
– – – – – – With an added sugar content exceeding 30 % by weight: |
|
|
|
2009 90 92 |
– – – – – – – Mixtures of juices of tropical fruit |
7 % + 12,9 EUR/100 kg (I) |
|
|
2009 90 94 |
– – – – – – – Other |
13,3 % + 20,6 EUR/100 kg (I) |
|
|
2102 |
Yeasts (active or inactive); other single-cell micro-organisms, dead (but not including vaccines of heading 3002); prepared baking powders |
|
|
|
2102 10 |
– Active yeasts |
|
|
|
2102 10 10 |
– – Culture yeast |
7,4 % (I) |
|
|
|
– – Bakers' yeast |
|
|
|
2102 10 31 |
– – – Dried |
8,5 % (I) |
|
|
2106 |
Food preparations not elsewhere specified or included |
|
|
|
2106 90 |
– Other |
|
|
|
2106 90 10 |
– – Cheese fondues |
24,5 EUR/100 kg (I) |
|
|
2106 90 20 |
– – Compound alcoholic preparations, other than those based on odoriferous substances, of a kind used for the manufacture of beverages |
12,1 % (I) |
|
|
|
– – Other |
|
|
|
2106 90 92 |
– – – Containing no milkfats, sucrose, isoglucose, glucose or starch or containing, by weight, less than 1,5 % milkfat, 5 % sucrose or isoglucose, 5 % glucose or starch |
8,9 % (I) |
|
|
2106 90 98 |
– – – Other |
5,5 % + EA (I) |
|
|
2205 |
Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with plants or aromatic substances |
|
|
|
2205 10 |
– In containers holding 2 litres or less: |
|
|
|
2205 10 10 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less |
7,6 EUR/hl (I) |
|
|
2205 10 90 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol |
0 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (I) |
|
|
2205 90 |
– Other |
|
|
|
2205 90 10 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume of 18 % vol or less |
6,3 EUR/hl (I) |
|
|
2205 90 90 |
– – Of an actual alcoholic strength by volume exceeding 18 % vol |
0 EUR/% vol/hl (I) |
|
|
2206 00 |
Other fermented beverages (for example, cider, perry, mead); mixtures of fermented beverages and mixtures of fermented beverages and non-alcoholic beverages, not elsewhere specified or included |
|
|
|
2206 00 10 |
– Piquette |
0 % (I) |
|
|
|
– Other |
|
|
|
|
– – Sparkling |
|
|
|
2206 00 31 |
– – – Cider and perry |
13,4 EUR/hl (I) |
|
|
2206 00 39 |
– – – Other |
13,4 EUR/hl (I) |
|
|
|
– – Still, in containers holding |
|
|
|
|
– – – 2 litres or less |
|
|
|
2206 00 51 |
– – – – Cider and perry |
5,3 EUR/hl (I) |
|
|
2206 00 59 |
– – – – Other |
5,3 EUR/hl (I) |
|
|
|
– – – More than 2 litres |
|
|
|
2206 00 81 |
– – – – Cider and perry |
4 EUR/hl (I) |
|
|
2206 00 89 |
– – – – Other |
4 EUR/hl (I) |
|
|
2208 |
Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol; spirits, liqueurs and other spirituous beverages |
|
|
|
2208 90 |
– Other |
|
|
|
|
– – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80 % vol, in containers holding |
|
|
|
2208 90 91 |
– – – 2 litres or less |
0,7 EUR/% vol/hl + 4,4 EUR/hl (I) |
|
|
2208 90 99 |
– – – More than 2 litres |
0,7 EUR/% vol/hl (I) |
|
|
2209 00 |
Vinegar and substitutes for vinegar obtained from acetic acid |
|
|
|
|
– Wine vinegar, in containers holding |
|
|
|
2209 00 11 |
– – 2 litres or less |
4,4 EUR/hl (I) |
|
|
2209 00 19 |
– – More than 2 litres |
3,3 EUR/hl (I) |
|
|
|
– Other, in containers holding |
|
|
|
2209 00 91 |
– – 2 litres or less |
3,5 EUR/hl (I) |
|
|
2209 00 99 |
– – More than 2 litres |
2,6 EUR/hl (I) |
|
|
2307 00 |
Wine lees; argol |
|
|
|
|
– Wine lees |
|
|
|
2307 00 19 |
– – Other |
0,0 % (I) |
|
|
2308 00 |
Vegetable materials and vegetable waste, vegetable residues and by-products, whether or not in the form of pellets, of a kind used in animal feeding, not elsewhere specified or included |
|
|
|
|
– Grape marc |
|
|
|
2308 00 19 |
– – Other |
0,0 % (I) |
|
|
2401 |
Unmanufactured tobacco; tobacco refuse |
|
|
|
2401 10 |
– Tobacco, not stemmed/stripped |
|
|
|
|
– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco |
|
|
|
2401 10 10 |
– – – Flue-cured Virginia type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 20 |
– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 30 |
– – – Light air-cured Maryland type |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Fire-cured tobacco |
|
|
|
2401 10 41 |
– – – – Kentucky type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 49 |
– – – – Other |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – Other |
|
|
|
2401 10 50 |
– – – Light air-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 60 |
– – – Sun-cured Oriental type tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 70 |
– – – Dark air-cured tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 80 |
– – – Flue-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 10 90 |
– – – Other tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 |
– Tobacco, partly or wholly stemmed/stripped |
|
|
|
|
– – Flue-cured Virginia type and light air-cured Burley type tobacco (including Burley hybrids); light air-cured Maryland type and fire-cured tobacco |
|
|
|
2401 20 10 |
– – – Flue-cured Virginia type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 20 |
– – – Light air-cured Burley type (including Burley hybrids) |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 30 |
– – – Light air-cured Maryland type |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – – Fire-cured tobacco |
|
|
|
2401 20 41 |
– – – – Kentucky type |
14,9 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 49 |
– – – – Other |
6,4 % MAX 24 EUR/100 kg (I) |
|
|
|
– – Other |
|
|
|
2401 20 50 |
– – – Light air-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 60 |
– – – Sun-cured Oriental type tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 70 |
– – – Dark air-cured tobacco |
7,7 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 80 |
– – – Flue-cured tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 20 90 |
– – – Other tobacco |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
2401 30 00 |
– Tobacco refuse |
3,9 % MAX 56 EUR/100 kg (I) |
|
|
3823 |
Industrial monocarboxylic fatty acids; acid oils from refining; industrial fatty alcohols |
|
|
|
3823 70 00 |
– Industrial fatty alcohols |
0 % (I) |
|
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/45 |
ODLOČBA SVETA
z dne 27. februarja 2006
o dovoljenju Kraljevini Nizozemski, da uporablja ukrep, ki odstopa od člena 11 Šeste direktive 77/388/EGS o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih
(Besedilo v nizozemskem jeziku je edino verodostojno)
(2006/181/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Šeste Direktive Sveta 77/388/EGS z dne 17. maja 1977 o usklajevanju zakonodaje držav članic o prometnih davkih – Skupni sistem davka na dodano vrednost: enotna osnova za odmero (1), in zlasti člena 27 Direktive,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V pismu, ki ga je Generalni sekretariat Komisije registriral 4. oktobra 2004, je Kraljevina Nizozemska zaprosila za dovoljenje za uvedbo posebnega ukrepa, ki bi odstopal od člena 11(A)(1)(a) Direktive 77/388/EGS. |
|
(2) |
V skladu s členom 27(2) Direktive 77/388/EGS je Komisija s pismom z dne 1. decembra 2004 obvestila druge države članice o prošnji Kraljevine Nizozemske. S pismom z dne 2. decembra 2004 je Komisija uradno obvestila Kraljevino Nizozemsko, da ima na voljo vse informacije, potrebne za oceno prošnje. |
|
(3) |
Cilj odstopanja je preprečiti izogibanje plačilu davka na dodano vrednost (DDV) s podcenitvijo pri dobavah med povezanimi osebami, kjer prejemnik ni upravičen do popolnega ali skoraj popolnega odbitka DDV. Namenjeno je preprečevanju zlorab pri dobavah investicijskega blaga ali dobavi storitev, povezanih z investicijskim blagom, kot je zakup ali najem ali kakšen drug dogovor, ki prejemniku daje blago na razpolago. Zaradi povezave med strankami je dogovorjena vrednost pogosto nižja od tržne vrednosti, zaradi česar so nižji tudi prihodki od DDV. |
|
(4) |
Posebni ukrep bi bilo treba uporabljati le v primerih, ko uprava lahko sklepa, da je na davčno osnovo, ki se določi v skladu s členom 11(A)(1)(a) Direktive 77/388/EGS, vplivala povezava med strankami. Taka ugotovitev bi morala v vseh primerih temeljiti na izpričanih dejstvih in ne zgolj na domnevah. |
|
(5) |
Zato bi bilo primerno in ustrezno pooblastiti Kraljevino Nizozemsko, da kot davčno osnovo obravnava tržno vrednost teh dobav. |
|
(6) |
Odstopanja na podlagi člena 27 Direktive 77/388/EGS, ki preprečujejo izogibanje DDV v povezavi z davčno osnovo dobav med povezanimi strankami, so vključena v predlog direktive o racionalizaciji nekaterih odstopanj iz navedenega člena. Zato bi bilo treba omejiti obdobje uporabe tega odstopanja z začetkom veljavnosti navedene direktive. |
|
(7) |
Odstopanje nima negativnih vplivov na lastna sredstva Skupnosti od DDV – |
SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Z odstopanjem od člena 11(A)(1)(a) Direktive 77/388/EGS se Kraljevini Nizozemski dovoli uporaba tržne vrednosti, kot je opredeljena v členu 11(A)(1)(d) Direktive 77/388/EGS, kot davčne osnove za dobavo investicijskega blaga ali katere koli druge dobave storitev, pri čemer je glavni predmet dan na razpolago prejemniku, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
|
1. |
prejemnik nima pravice popolnega ali skoraj popolnega odbitka; |
|
2. |
dobavitelj in prejemnik sta v skladu z nacionalno zakonodajo neposredno ali posredno povezani osebi; |
|
3. |
na podlagi okoliščin primera je mogoče sklepati, da je povezava med temi povezanimi osebami vplivala na davčno osnovo, ki je bila določena v skladu s členom 11(A)(1)(a) Direktive 77/388/EGS. |
Za namene tega člena se za investicijsko blago šteje blago, kot ga je v skladu s členom 20(4) Direktive 77/388/EGS opredelila Kraljevina Nizozemska, in, kolikor niso zajete v tej opredelitvi, storitve velike vrednosti, ki jih je možno amortizirati.
Člen 2
Dovoljenje na podlagi člena 1 preneha veljati na dan začetka veljavnosti Direktive o racionalizaciji odstopanj na podlagi člena 27 Direktive 77/388/EGS, ki preprečujejo izogibanje plačilu DDV v povezavi z davčno osnovo, ali 31. decembra 2009, pri čemer se upošteva zgodnejši datum.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Nizozemsko.
V Bruslju, 27. februarja 2006
Za Svet
Predsednica
U. PLASSNIK
(1) UL L 145, 13.6.1977, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2005/92/ES (UL L 345, 28.12.2005, str. 19).
Komisija
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/47 |
SKLEP št. 33/2005 SKUPNEGA ODBORA, USTANOVLJENEGA NA PODLAGI SPORAZUMA O VZAJEMNEM PRIZNAVANJU MED EVROPSKO SKUPNOSTJO IN ZDRUŽENIMI DRŽAVAMI AMERIKE
z dne 16. februarja 2006
o uvrstitvi organov za ugotavljanje skladnosti na seznam sektorske priloge o elektromagnetni združljivosti
(2006/182/ES)
SKUPNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Sporazuma o vzajemnem priznavanju med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike in zlasti členov 7 in 14 Sporazuma,
ob upoštevanju, da Skupni odbor odloča o uvrstitvi organa ali organov za ugotavljanje skladnosti na seznam v sektorski prilogi –
SKLENIL:
|
1. |
Organ za ugotavljanje skladnosti ES iz Priloge je dodan na seznam organov za ugotavljanje skladnosti v Oddelku V sektorske priloge o elektromagnetni združljivosti. |
|
2. |
Pogodbenici sta se dogovorili o posebnih pristojnostih organa za ugotavljanje skladnosti iz Priloge v zvezi z izdelki in postopki za ugotavljanje skladnosti in bosta poskrbeli za njihovo izvajanje. |
Ta sklep, sestavljen v dvojniku, podpišejo predstavniki Skupnega odbora, ki so pooblaščeni, da v imenu pogodbenic spremenijo Sporazum. Ta sklep začne veljati na dan zadnjega podpisa.
V imenu Združenih držav Amerike
James C. SANFORD
Podpisano v Washingtonu, 6. februarja 2006
V imenu Evropske skupnosti
Andra KOKE
Podpisano v Bruslju, 16. februarja 2006
Priloga A
Organ za ugotavljanje skladnosti ES, dodan na seznam organov za ugotavljanje skladnosti v oddelku V sektorske priloge o elektromagnetni združljivosti
|
IMQ – Istituto Italiano del Marchio di Qualità |
|
Via Quintiliano, 43 |
|
I-20138 MILANO |
|
Tel. (39) 02 507 33 92 |
|
Faks (39) 02 50 99 15 09 |
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/49 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 28. februarja 2006
o spremembi Odločbe 2006/7/ES glede razširitve seznama držav in podaljšanja obdobja uporabe Odločbe
(notificirano pod dokumentarno številko C(2006) 619)
(Besedilo velja za EGP)
(2006/183/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (1), in zlasti člena 22(6) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Aviarna influenca je kužna virusna bolezen pri perutnini in ostalih pticah, ki povzroča smrt in motnje, ki lahko hitro dobijo epizootske razsežnosti ter lahko predstavljajo resno nevarnost za zdravje živali in ljudi ter močno zmanjšajo donosnost reje perutnine. Obstaja tveganje, da se povzročitelj bolezni lahko prenese z mednarodno trgovino z živo perutnino in perutninskimi proizvodi, vključno z neobdelanim perjem. |
|
(2) |
Po izbruhu zelo resne epidemije aviarne influence, ki jo je decembra 2003 v mnogih državah v jugovzhodni Aziji povzročil visoko patogeni sev virusa aviarne influence H5N1, je Komisija sprejela več zaščitnih ukrepov v zvezi z aviarno influenco, ob upoštevanju, da lahko ta bolezen predstavlja resno tveganje za javno zdravje. |
|
(3) |
V skladu z Odločbo Komisije 2006/7/ES z dne 9. januarja 2006 o nekaterih zaščitnih ukrepih v zvezi z uvozom perja iz nekaterih tretjih držav (2), je uvoz neobdelanega perja in delov neobdelanih peres iz večih tretjih držav začasno ustavljen. Navedene tretje države so naštete v Prilogi k Odločbi 2006/7/ES. Navedena odločba se uporablja do 30. aprila 2006. |
|
(4) |
Število tretjih držav, kjer je izbruhnila aviarna influenca ali kjer obstaja sum izbruhov aviarne influence, je v zadnjem času naraslo. Zdi se, da se je bolezen razširila v navedene države prek ptic selivk. |
|
(5) |
Evropska agencija za varnost hrane (EFSA) je v svojem Znanstvenem mnenju o zdravju in dobrem počutju živali z vidikov aviarne influence, sprejetem 13. in 14. septembra 2005, sklenila, da je treba zaradi zmanjšanja možne nevarnosti širitve tako nizko patogenega kot visoko patogenega virusa aviarne influence preko perja, perje primerno obdelati, preden se z njim trguje. To mnenje je bilo dano preden je visoko patogeni virus aviarne influence H5N1 pokazal nagnjenost k širitvi na svetovni ravni. |
|
(6) |
Glede na mnenje Evropske agencije za varnost hrane in trenutno izredno stanje namerava Komisija znova proučiti obstoječe stalne ukrepe Skupnosti v zvezi z uvozom perja, zlasti ustrezne določbe Uredbe (ES) št. 1774/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. oktobra 2002 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi (3) glede določitve zahtev, ki dovoljujejo uvoz stranskih živalskih proizvodov iz tretjih držav na tak način, da ne pomenijo tveganja za zdravje ljudi ali živali. Poglavje VIII Priloge VIII k navedeni uredbi določa zahteve o dajanju perja in delov peres v promet. Vendar je za popolno uskladitev na tem področju na ravni Skupnosti treba sprejeti določbe tudi za zdravstvena spričevala za uvoz perja in delov peres ter sezname tretjih držav, iz katerih države članice lahko odobrijo uvoz navedenih stranskih živalskih proizvodov. |
|
(7) |
Zaradi hitrega širjenja visoko patogenega virusa aviarne influence H5N1 v zadnjih mesecih, zaradi tveganja vnosa aviarne influence v Skupnost preko neobdelanega perja, za povečano varovanje zdravja posameznikov, ki se ukvarjajo z uvoznimi pošiljkami neobdelanega perja, in do revizije poglavja VIII Priloge VIII k Uredbi (ES) št. 1774/2002 je treba Odločbo 2006/7/ES izvajati do 31. julija 2006. Zaradi visoko patogene aviarne influence je tudi primerno, da se začasno ustavi uvoz neobdelanega perja in delov peres iz vseh tretjih držav, brez poseganja v katere koli druge že veljavne uvozne omejitve Skupnosti. |
|
(8) |
Odločbo 2006/7/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(9) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 2006/7/ES se spremeni:
|
1. |
V členu 4 se datum „30. aprila 2006“ nadomesti z datumom „31. julija 2006“. |
|
2. |
Priloga se spremeni v skladu s Prilogo k tej odločbi. |
Člen 2
Države članice nemudoma sprejmejo ukrepe, potrebne za uskladitev s to odločbo, in jih objavijo. O tem nemudoma obvestijo Komisijo.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 28. februarja 2006
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 24, 30.1.1998, str. 9. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).
(2) UL L 5, 10.1.2006, str. 17.
(3) UL L 273, 10.10.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) 208/2006 (UL L 36, 8.2.2006, str. 25).
PRILOGA
Priloga k Odločbi 2006/7/ES se nadomesti z naslednjim besedilom:
„PRILOGA
Države iz členov 1 in 2 te odločbe:
|
|
Vse tretje države“. |
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji
|
7.3.2006 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 65/51 |
SKUPNI UKREP SVETA 2006/184/SZVP
z dne 27. februarja 2006
v podporo Konvenciji o biološkem in toksičnem orožju, v okviru Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Evropski svet je 12. decembra 2003 sprejel Strategijo EU proti širjenju orožja za množično uničevanje, ki v Poglavju III vsebuje seznam ukrepov zoper širjenje tega orožja. |
|
(2) |
Evropska unija dejavno izvaja Strategijo EU in uveljavlja ukrepe iz Poglavja III Strategije, zlasti tiste v zvezi s krepitvijo Konvencije o biološkem in toksičnem orožju (BTWC), vključno s podporo izvajanju BTWC na nacionalni ravni, ter nadaljuje z obravnavo nadzornega mehanizma. |
|
(3) |
Predložitev ukrepov za krepitev zaupanja predstavlja pomemben dejavnik vse večje preglednosti pri izvajanju BTWC, dosežen pa je bil tudi dogovor o Akcijskem načrtu EU, katerega namen je povečati število ukrepov za krepitev zaupanja, ki jih predložijo države članice, ter vse države članice spodbuditi, naj generalnemu sekretarju Združenih narodov (GSZN) predložijo sezname ustreznih strokovnjakov in laboratorijev, katerih rezultati bi lahko pripomogli k opredelitvi vsebine nadaljnjih skupnih ukrepov na tem področju. |
|
(4) |
Revizijska konferenca o BTWC leta 2006 bo dobra priložnost za dogovor o posebnih, praktičnih in uresničljivih ukrepih za okrepitev BTWC in ravnanja, skladnega z njo. V zvezi s tem Evropska unija ostaja zavezana razvijanju ukrepov za preverjanje skladnosti z BTWC. Ker pogajanj o takem nadzornem mehanizmu ni, je treba še veliko koristnega opraviti v okviru delovnega programa BTWC v obdobju med zasedanji. |
|
(5) |
Komisiji se poveri nadzor pravilnega izvajanja finančnega prispevka EU – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
1. Za namene takojšnje in praktične uporabe nekaterih elementov Strategije EU proti širjenju orožja za množično uničevanje Evropska unija podpira BTWC z naslednjimi cilji:
|
— |
spodbujanje univerzalnosti BTWC, |
|
— |
podpiranje držav pogodbenic pri izvajanju BTWC. |
2. Projekti, ki ustrezajo ukrepom iz Strategije EU, so tisti, katerih namen je:
|
— |
spodbujanje univerzalnosti BTWC z izvajanjem dejavnosti, vključno z regionalnimi in sub-regionalnimi delavnicami in seminarji, katerih namen je povečati članstvo v BTWC, |
|
— |
pomagati državam pogodbenicam pri izvajanju BTWC na nacionalni ravni in tako doseči, da bodo države pogodbenice prenesle mednarodne obveznosti iz BTWC v svojo nacionalno zakonodajo in upravne ukrepe. |
Zgoraj navedena projekta sta podrobno opisana v prilogi.
Člen 2
1. Predsedstvo je v polnem sodelovanju s Komisijo pristojno za izvajanje Skupnega ukrepa. Komisija nadzira pravilno izvajanje finančnega prispevka iz člena 3.
2. Predsedstvu pri uresničevanju ciljev iz člena 1(1) pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik za skupno zunanjo in varnostno politiko (GS/VP), ki je odgovoren za politično usklajevanje izvajanja projektov iz člena 1(2).
3. Tehnično izvajanje projektov iz člena 1(2) se poveri Univerzitetnemu inštitutu za mednarodne študije iz Ženeve, ki svoje naloge opravlja pod pristojnostjo predsedstva in pod nadzorom GS/VP.
Člen 3
1. Referenčni finančni znesek za projekta iz člena 1(2) je 867 000 EUR.
2. Stroški, ki se financirajo iz zneska, določenega v odstavku 1, se upravljajo v skladu s postopki Skupnosti, in pravili, ki se uporabljajo za splošni proračun Evropske unije, z izjemo, da kakršno koli predfinanciranje ne ostane v lasti Skupnosti.
3. Za namene izvajanja projektov iz člena 1(2) Komisija sklene dogovor o financiranju z Univerzitetnim inštitutom za mednarodne študije iz Ženeve, omenjenim v členu 2(3).
Člen 4
Predsedstvo ob podpori GS/VP na podlagi rednih poročil, ki jih pripravlja Univerzitetni inštitut za mednarodne študije iz Ženeve, poroča Svetu o izvajanju tega skupnega ukrepa. Komisija je v celoti vključena in zagotavlja informacije o finančnih vidikih izvajanja projektov iz člena 1(2).
Člen 5
Ta skupni ukrep začne veljati z dnem sprejetja.
Veljati preneha 18 mesecev po sprejetju.
Člen 6
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 27. februarja 2006
Za Svet
Predsednica
U. PLASSNIK
PRILOGA
1. Cilj
Splošni cilj: podpirati univerzalnost BTWC, zlasti spodbujati k pristopu k BTWC države, ki niso pogodbenice (države podpisnice in države, ki niso podpisnice), in podpirati države pogodbenice pri izvajanju BTWC.
Opis: pomoč EU BTWC bo usmerjena na naslednja področja, ki po ugotovitvah evropskih držav pogodbenic BTWC terjajo nujno ukrepanje:
|
(i) |
spodbujanje univerzalnosti BTWC; |
|
(ii) |
podpiranje držav pogodbenic pri izvajanju BTWC. |
Projekta, opisana spodaj, bosta upravičena izključno do podpore EU.
2. Opis projektov
2.1 Projekt 1: Spodbujanje univerzalnosti BTWC
|
|
Namen projekta: Številnejše članstvo v BTWC s pomočjo regionalnih in sub-regionalnih delavnic. Cilj delavnic bo spodbujati številnejše članstvo in s tem okrepljeno izvajanje BTWC v teh regijah ter pojasniti prednosti in posledice pristopa k BTWC, pa tudi boljše razumevanje potreb držav, ki niso pogodbenice BTWC, in s tem podpirati njihov pristop ter nudenje tehnične pomoči Unije in pomoči pri pripravi zakonodaje državam, ki jo potrebujejo. |
|
|
Rezultati projekta:
|
|
|
Opis projekta: Projekt predvideva izvedbo petih regionalnih delavnic v treh zaporednih fazah v letih 2006 in 2007. V prvi pripravljalni fazi se naveže stike z ustreznimi akterji (iz diplomatskih in strokovnih krogov) in z njimi srečuje na pripravljalnih sestankih. Faza vključuje pripravo svežnjev z informacijami, nadaljevanje raziskovalnih dejavnosti in ocene stanja izvajanja konvencije v ciljnih državah. Vzpostavi se sistem upravljanja informacij in usklajevanja projekta, ki temelji na internetni povezavi. Druga faza je namenjena ozaveščanju glede pomena BTWC, kar se izvaja znotraj diplomatskih krogov in širše v javnih upravah izbranih držav. V tej fazi se vzpostavijo tudi temelji za aktivno udeležbo zadevnih držav v tretji fazi projekta. V ta namen se v Bruslju, Ženevi, Haagu in New Yorku organizira več srečanj z diplomatskimi predstavniki izbranih držav, saj so to kraji, kjer se ponavadi izvajajo diplomatske dejavnosti v zvezi z BTWC. V tretji fazi projekta je predvidenih pet regionalnih delavnic:
|
|
|
Predvideni stroški: 509 661 EUR |
2.2 Projekt 2: Pomoč državam pogodbenicam pri izvajanju BTWC na nacionalni ravni
|
|
Namen projekta: Zagotoviti, da bodo države pogodbenice mednarodne obveznosti iz BTWC prenesle v svojo nacionalno zakonodajo in upravne ukrepe. |
|
|
Rezultati projekta: Skladno z opredelitvijo držav pogodbenic v okviru „postopka BTWC v obdobju med zasedanji“ je treba doseči, da bo imel njihov pristop k izvajanju na nacionalni ravni naslednje tri elemente:
|
|
|
Opis projekta: Projekt je namenjen kot pomoč pri odpravljanju velikih pomanjkljivosti pri izvajanju BTWC, kamor spadajo pomanjkanje mreže pravnih svetovalcev, pomanjkljivo izvajanje akcijskega načrta, neimenovanje kontaktnih oseb za izvajanje BTWC in nejasni minimalni nacionalni standardi izvajanja konvencije BTWC. Kot možnost za odpravo navedenih pomanjkljivosti projekt predvideva pripravljalno fazo, ki vključuje vzpostavitev skupine pravnih strokovnjakov EU ter raziskovalne in posvetovalne dejavnosti. Nato sledijo spodaj navedene dejavnosti pomoči pri izvajanju konvencije:
|
|
|
Predvideni stroški: 277 431 EUR |
3. Trajanje
Ocenjeni skupni čas trajanja za izvedbo tega skupnega ukrepa je 18 mesecev.
4. Upravičenci
Upravičenci ukrepov v zvezi z univerzalnostjo so države, ki niso pogodbenice BTWC (tako države podpisnice kot države, ki niso podpisnice). Upravičenci ukrepov v zvezi z izvajanjem so države pogodbenice BTWC.
5. Subjekt, zadolžen za izvajanje projekta
Univerzitetnemu inštitutu za mednarodne študije iz Ženeve se poveri (v okviru projekta za preprečevanje biološkega orožja (Bioweapons Prevention Project, BWPP, direktor: dr. Zanders) tehnično izvajanje obeh projektov, in sicer v okviru političnega usklajevanja, ki ga vodi generalni sekretar/visoki predstavnik za skupno zunanjo in varnostno politiko preko svojega osebnega predstavnika za neširjenje orožja za množično uničevanje. Predvidene regionalne delavnice in posvetovanja bodo organizirani ob podpori Inštituta EU za varnostne študije. Akterji projekta BWPP bodo pri opravljanju svojih nalog po potrebi sodelovali s predstavništvi držav članic in Komisije v zadevnih krajih.
6. Ocena potrebnih sredstev
Prispevek EU bo 100 % kril izvajanje projektov, kakor so opisani v tej prilogi. Ocenjeni stroški so naslednji:
|
Projekt 1 |
509 661 EUR |
|
Projekt 2 |
277 431 EUR |
|
Upravni stroški (7 % neposrednih stroškov) |
55 096 EUR |
|
SKUPNI STROŠKi (brez nepredvidenih izdatkov): |
842 188 EUR. |
Poleg tega je vključena rezerva za nepredvidene izdatke v višini približno 3 % upravičenih stroškov (24 812 EUR).
|
SKUPNI STROŠKI (vključno z nepredvidenimi izdatki): |
867 000 EUR. |
7. Referenčni finančni znesek za kritje stroškov projektov
Skupni stroški projektov znašajo 867 000 EUR.