ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 303 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 48 |
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Direktiva Komisije 2005/80/ES z dne 21. novembra 2005 o spremembi Direktive Sveta 76/768/EGS glede kozmetičnih izdelkov za namene prilagoditve prilog II in III k navedeni direktivi tehničnemu napredku ( 1 ) |
|
|
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/1 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1899/2005
z dne 27. junija 2005
o upravljanju nekaterih omejitev za uvoz nekaterih jeklenih izdelkov iz Ruske federacije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, zlasti člena 133 Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi (1), v nadaljnjem besedilu „SPS“, je začel veljati 1. decembra 1997. |
(2) |
Člen 21(1) SPS določa, da trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki ureja naslov III navedenega sporazuma, z izjemo člena 15, in določbe sporazuma o količinski ureditvi. |
(3) |
Dne 24. oktobra 2005 sta Evropska skupnost in Ruska federacija sklenili tak sporazum o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki (2), v nadaljnjem besedilu „Sporazum“. |
(4) |
Treba je zagotoviti sredstva za izvajanje tega sporazuma znotraj Skupnosti ob upoštevanju izkušenj, pridobljenih pri prejšnjih sporazumih s podobno ureditvijo. |
(5) |
Ustrezno je uvrstiti zadevne izdelke na podlagi kombinirane nomenklature (KN), določene z Uredbo Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi ter skupni carinski tarifi (3). |
(6) |
Treba je zagotoviti, da se preverja poreklo zadevnih izdelkov in se v ta namen vzpostavijo ustrezne metode upravnega sodelovanja. |
(7) |
Učinkovita uporaba Sporazuma zahteva uvedbo zahteve po uvoznem dovoljenju Skupnosti za sprostitev zadevnih izdelkov v prost promet v Skupnosti, skupaj s sistemom podeljevanja takih uvoznih dovoljenj Skupnosti. |
(8) |
Izdelkov, ki so bili dani v prosto cono ali uvoženih po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem opustitve), ne bi smeli všteti v omejitve, določene za zadevne proizvode. |
(9) |
Da bi preprečili prekoračitev teh količinskih omejitev, je treba določiti postopek vodenja, na podlagi katerega pristojni organi držav članic ne bodo izdali uvoznih dovoljenj, dokler od Komisije ne dobijo potrdila, da so ustrezne količine še vedno na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve. |
(10) |
Sporazum je podlaga za ureditev sodelovanja med Rusko federacijo in Skupnostjo s ciljem preprečevanja izogibanja s pretovarjanjem, preusmerjanjem ali drugimi sredstvi. Uvesti je treba posvetovalni postopek, s katerim se lahko doseže dogovor z zadevno državo o ustreznem popravku zadevne količinske omejitve v primeru izogibanja določbam Sporazuma. Ruska federacija se je tako strinjala, da bo sprejela potrebne ukrepe za zagotovitev hitre uvedbe morebitnih popravkov. Če v predvidenem roku ni bil dosežen dogovor, lahko Skupnost opravi ustrezen popravek, kadar so na voljo jasni dokazi o izogibanju. |
(11) |
Od 1. januarja 2005 se za uvoz izdelkov v Skupnost, ki ga ureja ta uredba, zahteva dovoljenje na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 2267/2004 z dne 20. decembra 2004 o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Evropsko skupnostjo in Rusko federacijo (4). Sporazum določa, da se navedeni uvoz odpiše od omejitev, ki jih ta uredba določa za 2005. |
(12) |
Zaradi jasnosti je zato treba zamenjati Uredbo (ES) št. 2267/2004 s to uredbo – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
POGLAVJE I
SPLOŠNE DOLOČBE
Člen 1
1. Ta uredba se uporablja za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I in s poreklom iz Ruske federacije, v Skupnost.
2. Jekleni izdelki se uvrstijo v skupine izdelkov, navedene v Prilogi I.
3. Poreklo izdelkov iz odstavka 1 se določi v skladu z veljavnimi predpisi v Skupnosti.
4. Postopki preverjanja porekla izdelkov iz odstavka 1 so določeni v poglavjih II in III.
Člen 2
1. Za uvoz jeklenih izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Ruske federacije v Skupnost veljajo količinske omejitve iz Priloge V. Za sprostitev izdelkov iz Priloge I s poreklom iz Ruske federacije v prost promet v Skupnosti je treba predložiti potrdilo o poreklu iz Priloge II in uvozno dovoljenje, ki ga izdajo organi držav članic v skladu s členom 4.
Dovoljeni uvoz se odpiše od količinskih omejitev, določenih za leto, v katerem so izdelki odpremljeni v državi izvoznici.
2. Da bi zagotovili, da količine, za katere so izdana uvozna dovoljenja, nikoli ne presežejo skupnih količinskih omejitev za posamezno skupino izdelkov, pristojni organi države članice izdajo uvozna dovoljenja šele po potrditvi Komisije, da so v okviru količinskih omejitev za ustrezno skupino jeklenih izdelkov še na voljo količine za državo dobaviteljico, za katero so uvoznik ali uvozniki navedenim organom predložili vlogo. Pristojni organi držav članic so za namen te uredbe navedeni v Prilogi IV.
3. Uvoz proizvodov od 1. januarja 2005, za katerega je bilo zahtevano dovoljenje na podlagi Uredbe (ES) št. 2267/2004, se odpiše od ustreznih omejitev za 2005, ki so določene v Prilogi V k tej uredbi.
4. Za namene te uredbe in od dneva njene uporabe se za pošiljke izdelkov šteje, da je bila odprema blaga opravljena na dan, ko je bilo blago naloženo na prevozno sredstvo, uporabljeno za izvoz.
Člen 3
1. Količinske omejitve iz Priloge V ne veljajo za izdelke, dane v prosto cono ali prosto skladišče ali uvožene po postopkih, ki urejajo carinsko skladiščenje, začasni uvoz ali aktivno oplemenitenje (sistem odloga).
2. Če se izdelki iz odstavka 1 pozneje sprostijo v prost promet v nespremenjenem stanju ali po obdelavi ali predelavi, se uporabi člen 2(2), tako sproščeni izdelki pa se odpišejo od ustrezne količinske omejitve iz Priloge V.
Člen 4
1. Za uporabo člena 2(2) pristojni organi držav članic pred izdajo uvoznih dovoljenj Komisijo uradno obvestijo o količinah v prejetih zahtevah za uvozna dovoljenja, ki so jim priloženi izvirniki izvoznih dovoljenj. Komisija nato v kronološkem vrstnem redu, v katerem je prejela uradna obvestila iz držav članic, potrdi, da je (so) zahtevana (zahtevane) količina (količine) na razpolago za uvoz.
2. Zahteve v uradnih obvestilih Komisiji so veljavne, če v vsakem primeru jasno določijo državo izvoznico, zadevno skupino izdelkov, količine za uvoz, številko izvoznega dovoljenja, kvotno leto in državo članico, v kateri naj bi bili izdelki sproščeni v prost promet.
3. Če je mogoče, Komisija organom držav članic potrdi celotno količino, navedeno v zahtevah, ki so bile uradno poslane za vsako skupino izdelkov. Poleg tega Komisija nemudoma obvesti Rusko federacijo, kadar zahteve v uradnih obvestilih presegajo omejitve, da bi dobila pojasnila in dosegla hitro rešitev.
4. Pristojni organi držav članic potem, ko so bili obveščeni, da določena količina med veljavnostjo uvoznega dovoljenja ni bila izkoriščena, o tem nemudoma obvestijo Komisijo. Take neizkoriščene količine se samodejno prenesejo na preostale količine v okviru skupne količinske omejitve Skupnosti za vsako skupino izdelkov.
5. Obvestila iz odstavkov 1, 2, 3 in 4 se pošljejo v elektronski obliki v okviru integriranega omrežja, vzpostavljenega v ta namen, razen kadar je iz nujnih tehničnih razlogov treba začasno uporabiti druga komunikacijska sredstva.
6. Uvozna dovoljenja ali enakovredni dokumenti se izdajajo v skladu s poglavjem II.
7. Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo o vsakem preklicu že izdanih uvoznih dovoljenj ali enakovrednih listin, če pristojni organi Ruske federacije odvzamejo ali prekličejo ustrezna izvozna dovoljenja. Če pa pristojni organi Ruske federacije obvestijo Komisijo ali pristojne organe države članice o umiku ali razveljavitvi izvoznega dovoljenja šele po uvozu izdelkov, na katere se dovoljenje nanaša, v Skupnost, se zadevne količine odpišejo od količinske omejitve za leto, v katerem so bili izdelki odpremljeni.
Člen 5
Za uporabo člena 3(3) in 3(4) Sporazuma se Komisija pooblasti, da naredi potrebne popravke.
Člen 6
1. Če Komisija na podlagi poizvedb, ki so bile opravljene v skladu s postopki iz poglavja III, ugotovi, da podatki, s katerimi razpolaga, dokazujejo, da so bili izdelki iz Priloge I s poreklom iz Ruske federacije pretovorjeni, preusmerjeni ali drugače uvoženi v Skupnost z izogibanjem količinskim omejitvam iz člena 2, in če obstaja potreba po ustreznih popravkih, takrat zahteva začetek posvetovanj, da bi tako dosegli dogovor o ustreznem popravku zadevnih količinskih omejitev.
2. Dokler izid posvetovanj iz odstavka 1 še ni poznan, lahko Komisija, če obstajajo jasni dokazi o izogibanju, Rusko federacijo zaprosi, da sprejme potrebne previdnostne ukrepe, da bi zagotovila, da se popravijo količinske omejitve, dogovorjene na takih posvetovanjih, za leto, v katerem je bila vložena zahteva za posvetovanja ali za naslednje leto, če so količinske omejitve za tekoče leto že izkoriščene.
3. Če Skupnost in Ruska federacija ne najdeta zadovoljive rešitve in če Komisija ugotovi, da obstajajo jasni dokazi o izogibanju, takrat Komisija od količinskih omejitev odpiše ustrezno količino izdelkov s poreklom iz Ruske federacije.
Člen 7
Ta uredba v nobenem primeru ne pomeni odstopanja od določb Sporazuma, ki imajo prednost v vseh primerih nasprotujočih si določb.
POGLAVJE II
NAČINI, KI SE UPORABLJAJO ZA UPRAVLJANJE KOLIČINSKIH OMEJITEV
ODDELEK 1
Uvrstitev
Člen 8
Uvrstitev izdelkov iz te uredbe temelji na kombinirani nomenklaturi (KN), sprejeti z Uredbo (EGS) št. 2658/87.
Člen 9
Na pobudo Komisije ali države članice, bo Oddelek za tarifno in statistično nomenklaturo Odbora za carinski zakonik, ustanovljen z Uredbo (EGS) št. 2658/87, skladno z določbami navedene uredbe nemudoma preučil vsa vprašanja v zvezi z uvrstitvijo izdelkov, ki jih ureja ta uredba, v okviru kombinirane nomenklature s ciljem, da se jih razvrsti v ustrezne skupine izdelkov.
Člen 10
Pristojni organi Skupnosti obvestijo Rusko federacijo o vseh spremembah v kombinirani nomenklaturi (KN) in oznakami TARIC v zvezi z izdelki iz te uredbe vsaj mesec dni pred datumom začetka njihove veljavnosti v Skupnosti.
Člen 11
Komisija obvesti pristojne organe Ruske federacije o vseh odločitvah, sprejetih v skladu z veljavnimi postopki Skupnosti v zvezi z uvrstitvijo izdelkov, ki jih ureja ta uredba, in sicer najkasneje v enem mesecu po njihovem sprejetju. Takšna obvestila vključujejo:
(a) |
poimenovanje zadevnih izdelkov; |
(b) |
ustrezno skupino izdelkov, oznako kombinirane nomenklature (oznako KN) in oznako TARIC; |
(c) |
razloge, zaradi katerih je bila odločitev sprejeta. |
Člen 12
1. Če ima odločitev o razvrstitvi, sprejeta v skladu z veljavnimi postopki Skupnosti, za posledico spremembo prakse razvrščanja ali spremembo skupine izdelkov katerega koli izdelka, ki ga ureja ta uredba, pristojni organi držav članic zagotovijo, da med obvestilom Komisije in začetkom učinkovanja odločitve preteče 30 dni.
2. Za izdelke, ki so bili odpremljeni pred datumom začetka uporabe odločitve, se uporablja prejšnja praksa razvrščanja, pod pogojem, da se je postopek uvoza zadevnega blaga začel v 60 dneh od tega datuma.
Člen 13
Če odločitev o razvrstitvi, sprejeta v skladu z veljavnimi postopki Skupnosti iz člena 12, vsebuje skupine izdelkov, za katere velja količinska omejitev, Komisija, kadar je to potrebno, nemudoma skliče posvetovanje v skladu s členom 9, da doseže dogovor o potrebnih prilagoditvah ustreznih količinskih omejitev, predvidenih v Prilogi V.
Člen 14
1. Če se razvrstitev, navedena v dokumentaciji, ki je potrebna za uvoz izdelkov, urejenih s to uredbo, razlikuje od razvrstitve, ki so jo določili pristojni organi države članice, v katero naj bi se ti izdelki uvozili, je zadevno blago brez poseganja v katero koli drugo določbo o tej zadevi začasno predmet uvoznih ureditev, ki se v skladu z določbami te uredbe zanj uporabljajo na podlagi razvrstitve, ki so jo določili prej navedeni organi.
2. Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo o primerih iz odstavka 1, pri čemer zlasti navedejo:
(a) |
količine zadevnih izdelkov; |
(b) |
skupino izdelkov, navedeno na uvozni dokumentaciji in tisto, ki jo uporabljajo pristojni organi; |
(c) |
številko izvoznega dovoljenja in v njem navedeno kategorijo. |
3. Pristojni organi držav članic ne izdajo novega uvoznega dovoljenja za jeklene izdelke, za katere velja količinska omejitev Skupnosti iz Priloge V po novi razvrstitvi, dokler Komisija ne potrdi, da so količine, ki naj bi se uvozile, na razpolago v skladu s postopkom iz člena 4.
4. Komisija obvesti zadevne države izvoznice o primerih iz tega člena.
Člen 15
V primerih iz člena 14 kakor tudi v primerih podobne narave, ki jih sprožijo pristojni organi Ruske federacije, Komisija po potrebi začne posvetovanja z Rusko federacijo, da bi dosegli dogovor o dokončni razvrstitvi, ki se bo uporabljala za izdelke, ki so predmet razhajanj.
Člen 16
Komisija lahko v dogovoru s pristojnimi organi države ali držav članic uvoznic in Ruske federacije v primerih iz člena 15 določi dokončno razvrstitev, ki se bo uporabljala za izdelke, ki so predmet razhajanj.
Člen 17
Kadar se razhajanj iz člena 14 ne da razrešiti v skladu s členom 15, Komisija po postopku iz člena 10 Uredbe (EGS) št. 2658/87 sprejme ukrep, ki določi razvrstitev blaga v kombinirani nomenklaturi.
ODDELEK 2
Sistem dvojnega preverjanja za upravljanje s količinskimi omejitvami
Člen 18
1. Pristojni organi Ruske federacije izdajo izvozno dovoljenje za vse pošiljke jeklenih izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve iz Priloge V, do ravni navedenih omejitev.
2. Za izdajo uvoznega dovoljenja iz člena 21 uvoznik predloži izvirnik izvoznega dovoljenja.
Člen 19
1. Izvozno dovoljenje za količinske omejitve ustreza vzorcu iz Priloge II ter med drugim potrjuje, da je bila količina zadevnega blaga odpisana od količinske omejitve, določene za zadevno skupino izdelkov.
2. Vsako izvozno dovoljenje zajema samo eno skupino izdelkov iz Priloge I.
Člen 20
Izvoz se odpiše od količinskih omejitev, določenih za leto, v katerem so bili izdelki, na katere se nanaša izvozno dovoljenje, odpremljeni v smislu člena 2(4).
Člen 21
1. V obsegu, v katerem je Komisija na podlagi člena 4 potrdila, da je zahtevana količina v okviru zadevne količinske omejitve na razpolago, pristojni organi držav članic izdajo uvozno dovoljenje najkasneje v desetih delovnih dneh od predložitve izvirnika ustreznega izvoznega dovoljenja s strani uvoznika. Izvozno dovoljenje se mora predložiti najkasneje do 31. marca v letu, ki sledi letu, v katerem je bilo blago, ki je predmet izvoznega dovoljenja, odpremljeno. Uvozna dovoljenja izdajo pristojni organi katere koli države članice, ne glede na to, katera država članica je navedena na izvoznem dovoljenju, če je Komisija v skladu s postopkom iz člena 4 potrdila, da so zahtevane količine na razpolago v okviru zadevne količinske omejitve.
2. Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od dneva izdaje. Na ustrezno utemeljeno zahtevo uvoznika lahko pristojni organi države članice podaljšajo njihovo veljavnost, vendar ne več kot za štiri mesece.
3. Uvozna dovoljenja se sestavijo v skladu z obrazcem iz Priloge III in so veljavna na celotnem carinskem območju Skupnosti.
4. Izjava ali zahtevek uvoznika za pridobitev uvoznega dovoljenja, vsebuje:
(a) |
popolno ime in naslov izvoznika; |
(b) |
popolno ime in naslov uvoznika; |
(c) |
natančno poimenovanje blaga in oznako (oznake) TARIC; |
(d) |
državo porekla blaga; |
(e) |
državo odpreme; |
(f) |
ustrezno skupino izdelkov in količino zadevnih izdelkov; |
(g) |
neto težo po tarifnih številkah KN; |
(h) |
CIF vrednost izdelkov na meji Skupnosti po tarifnih številkah KN; |
(i) |
po potrebi datume plačila in dostave ter kopijo tovornega lista in kupoprodajne pogodbe; |
(j) |
datum in številko izvoznega dovoljenja; |
(k) |
morebitno notranjo oznako, ki se uporablja za upravne namene; |
(l) |
datum in podpis uvoznika. |
5. Uvozniki niso dolžni uvoziti celotne količine iz uvoznega dovoljenja v eni sami pošiljki.
6. Uvozno dovoljenje se lahko izda na elektronski način, če imajo zadevni carinski uradi do te listine dostop prek računalniške mreže.
Člen 22
Veljavnost uvoznih dovoljenj, ki jih izdajo organi držav članic, je odvisna od veljavnosti izvoznih dovoljenj in količin, navedenih v izvoznih dovoljenjih, ki jih izdajo pristojni organi Ruske federacije, na podlagi katerih so bila izdana uvozna dovoljenja.
Člen 23
Brez poseganja v obveznost upoštevanja drugih pogojev, ki jih zahtevajo veljavna pravila, pristojni organi držav članic izdajo uvozna dovoljenja ali enakovredne dokumente v skladu s členom 2(2) brez diskriminacije katerega koli uvoznika v Skupnosti, ne glede na to, kje v Skupnosti se nahaja njegov sedež.
Člen 24
1. Če Komisija ugotovi, da skupne količine iz izvoznih dovoljenj, ki jih je izdala Ruska federacija za določeno skupino izdelkov v katerem koli letu, presegajo količinsko omejitev, določeno za navedeno skupino izdelkov, je treba nemudoma obvestiti pristojne organe v državah članicah, da začasno prenehajo izdajati uvozna dovoljenja. V tem primeru Komisija takoj začne posvetovanja.
2. Pristojni organi države članice zavrnejo izdajo uvoznih dovoljenj za izdelke s poreklom iz Ruske federacije, ki niso zajeti v izvoznih dovoljenjih, izdanih v skladu z določbami tega poglavja.
ODDELEK 3
Skupne določbe
Člen 25
1. Izvozno dovoljenje iz člena 18 in potrdilo o poreklu iz člena 2 lahko vsebujeta dodatne izvode, ki so kot taki ustrezno označeni. Izvirnik in kopije teh dokumentov so sestavljeni v angleškem jeziku.
2. Če so dokumenti iz odstavka 1 izpolnjeni na roko, morajo biti vpisi napisani s črnilom in z velikimi tiskanimi črkami.
3. Izvozna dovoljenja ali enakovredni dokumenti in potrdila o poreklu merijo 210 × 297 mm. Uporablja se bel brezlesni pisalni papir določene velikosti, teže najmanj 25 g/m2. Vsi deli imajo v ozadju natisnjen vzorec giljoše, tako da je vsako ponarejanje z mehanskimi ali kemičnimi sredstvi opazno že na prvi pogled.
4. Pristojni organi držav članic sprejmejo samo izvirnik kot veljavni uvozni dokument v skladu z določbami te uredbe.
5. Vsako izvozno dovoljenje ali enakovreden dokument in potrdilo o poreklu imata standardizirano zaporedno številko, natisnjeno ali ne, s katero ga je mogoče identificirati.
6. To številko sestavljajo naslednji elementi:
— |
dve črki, ki označujeta državo izvoznico:
|
— |
dve črki, ki označujeta namembno državo članico:
|
— |
enomestna številka, ki označuje leto, za katero velja kvota, ki je enaka zadnji številki zadevnega leta, npr. „5“ za leto 2005, |
— |
dvomestna številka za označitev organa v državi izvoznici, ki je dokument izdal, |
— |
petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00001 do 99999, dodeljena določeni namembni državi članici. |
Člen 26
Izvozno dovoljenje in potrdilo o poreklu se lahko izdata po odpremi izdelkov, na katere se nanašata. V takih primerih vsebujeta zaznamek „izdano naknadno“ („issued retrospectively“).
Člen 27
V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja ali potrdila o poreklu lahko izvoznik zaprosi pristojni organ, ki je izdal dokument, za dvojnik, ki se ga sestavi na podlagi izvoznih dokumentov, s katerimi razpolaga izvoznik. Tako izdan dvojnik dovoljenja ali potrdila ima zaznamek „dvojnik“ („duplicate“). Na dvojniku je enak datum, kakor na prvotnem dovoljenju ali potrdilu.
ODDELEK 4
Uvozno dovoljenje skupnosti – enotni obrazec
Člen 28
1. Obrazci, ki jih pristojni organi držav članic uporabljajo za izdajo uvoznih dovoljenj iz člena 21, ustrezajo vzorcu uvoznega dovoljenja iz Priloge III.
2. Obrazci za uvozno dovoljenje in delna dovoljenja so sestavljeni v dveh izvodih, pri čemer se en izvod, ki nosi oznako „izvod imetnika“ („Holder’s copy“) in številko 1, izda prosilcu, drugega, ki nosi oznako „izvod za pristojni organ izdaje“ („Copy for the issuing authority“) in številko 2, pa hrani organ, ki je dovoljenje izdal. Za upravne namene lahko pristojni organi priložijo dodatne izvode k obrazcu 2.
3. Obrazci se natisnejo na belem brezlesnem pisalnem papirju s težo od 55 do 65 g/m2. Merijo 210 × 297 mm; razmik med vrsticami je 4,24 mm (eno šestino palca); obliko obrazcev je treba natančno upoštevati. Obe strani izvoda št. 1, ki je dovoljenje samo, imata dodatno v ozadju rdeči vzorec giljoše, tako da je opazno vsako ponarejanje z mehaničnimi ali kemičnimi sredstvi.
4. Za tiskanje obrazcev so odgovorne države članice. Obrazce lahko natisnejo tudi tiskarne, ki jih imenujejo države članice in imajo v zadevnih državah članicah svoj sedež. V slednjem primeru mora biti na vsakem obrazcu razvidno, da je tiskarno imenovala država članica. Vsak obrazec vsebuje ime in naslov tiskarne ali oznako, ki omogoča njeno identifikacijo.
5. Ob izdaji se dovoljenja ali delna dovoljenja opremijo s številko izdaje, ki jo dodeli pristojni organ države članice. Številka uvoznega dovoljenja se v elektronski obliki sporoči Komisiji preko integriranega sistema, vzpostavljenega na podlagi člena 4.
6. Dovoljenja in delna dovoljenja se izpolnijo v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države članice izdaje.
7. V polju 10 pristojni organi navedejo ustrezno skupino jeklenih izdelkov.
8. Oznake organa izdaje in organa odpisa se odtisnejo z žigom. Vendar se žig organa izdaje lahko nadomesti z reliefnim tiskom, kombiniranim s črkami in številkami, ki se ga doseže s perforiranjem ali tiskanjem na dovoljenje. Organ izdaje za zapis dodeljene količine uporabi metodo, ki preprečuje nedovoljeno spreminjanje, tako da se onemogoči naknaden vnos številk ali oznak.
9. Hrbtni strani izvoda št. 1 in izvoda št. 2 sta opremljeni s poljem, v katero lahko količine vpiše bodisi carinski organ, ko so uvozne formalnosti opravljene, bodisi pristojni upravni organ, kadar je izdano delno dovoljenje. Če na dovoljenju ali delnem dovoljenju ni dovolj prostora namenjenega odpisu, lahko pristojni organ priloži eno ali več dodatnih strani s polji, ki so enaka poljem na hrbtnih straneh izvoda št. 1 in izvoda št. 2 dovoljenja ali delnega dovoljenja. Organ odpisa odtisne žig tako, da je polovica žiga na dovoljenju ali delnem dovoljenju in druga polovica na priloženi strani. Kadar je priloženih strani več, je treba dodatni žig odtisniti na podoben način, tako da se žigosa vsako stran in predhodno stran.
10. Uvozna dovoljenja in delna dovoljenja, ki jih izdajo, izpolnijo in potrdijo organi ene izmed držav članic, imajo enako pravno veljavo v vsaki drugi državi članici, kot dokumenti, ki jih izdajo, izpolnijo in potrdijo organi teh držav članic.
11. Pristojni organi zadevnih držav članic lahko po potrebi zahtevajo prevod dovoljenj ali delnih dovoljenj v uradni jezik ali enega od uradnih jezikov zadevne države članice.
POGLAVJE III
UPRAVNO SODELOVANJE
Člen 29
Komisija priskrbi organom držav članic imena in naslove organov v Ruski federaciji, ki so pristojni za izdajanje potrdil o poreklu in izvoznih dovoljenj, skupaj z vzorci žigov, ki jih ti organi uporabljajo.
Člen 30
1. Naknadno preverjanje potrdil o poreklu ali izvoznih dovoljenj se izvaja naključno, ali kadar pristojni organi držav članic utemeljeno dvomijo o verodostojnosti potrdila o poreklu ali izvoznega dovoljenja ali o točnosti podatkov glede pravega porekla zadevnih izdelkov.
V takih primerih pristojni organi Skupnosti vrnejo pristojnim organom Ruske federacije potrdilo o poreklu ali izvozno dovoljenje ali kopije navedenih dokumentov in po potrebi navedejo vsebinske ali oblikovne razloge za poizvedbo. Če je bil predložen račun, se ta račun ali njegova kopija priloži potrdilu o poreklu ali izvoznemu dovoljenju ali njuni kopiji. Pristojni organi pošljejo vse informacije, ki so bile dane in vzbujajo sum, da so bili podatki na potrdilu ali dovoljenju netočni.
2. Tudi za naknadna preverjanja izjav o poreklu se uporablja odstavek 1.
3. Rezultati naknadnega preverjanja, ki je bilo opravljeno skladno z odstavkom 1, se najpozneje v treh mesecih sporočijo pristojnim organom Skupnosti. V obvestilu je navedeno, ali se sporno potrdilo, dovoljenje ali izjava nanaša na dejansko izvoženo blago in ali je v skladu s tem poglavjem blago primerno za izvoz v Skupnost. Pristojni organi Skupnosti smejo zahtevati kopije vse dokumentacije, ki je potrebna za popolno ugotavljanje dejstev, vključno in zlasti porekla blaga.
4. Če se na podlagi takih preverjanj odkrijejo zloraba ali večje nepravilnosti pri uporabi izjav o poreklu, zadevna država članica o tem obvesti Komisijo. Komisija pošlje te informacije drugim državam članicam.
5. Občasna uporaba postopka iz tega člena ne predstavlja ovire za sprostitev zadevnih izdelkov v prost promet.
Člen 31
1. Če postopek preverjanja iz člena 30 ali informacije, ki so na razpolago pristojnim organom Skupnosti, pokažejo, da se določbe iz tega poglavja kršijo, navedeni organi od Ruske federacije zahtevajo, da opravi ustrezne poizvedbe ali poskrbi, da se izvedejo take poizvedbe v zvezi s poslovanjem, ki je ali se zdi, da je, v nasprotju z določbami tega poglavja. Rezultati teh poizvedb se sporočijo pristojnim oblastem Skupnosti, skupaj z vsemi ustreznimi informacijami, ki omogočajo, da se ugotovi pravo poreklo blaga.
2. Na podlagi ukrepov v skladu določbami tega poglavja lahko pristojni organi Skupnosti izmenjajo s pristojnimi organi Ruske federacije vse podatke, ki veljajo za koristne pri preprečevanju kršitev določb tega poglavja.
3. Če se ugotovi, da so bile določbe tega poglavja kršene, Komisija lahko sprejme ukrepe, ki so potrebni za preprečitev ponovnih primerov take kršitve.
Člen 32
Komisija usklajuje vse ukrepe, ki so jih sprejeli pristojni organi držav članic na podlagi določb tega poglavja. Pristojni organi držav članic obvestijo Komisijo in druge države članice o ukrepih, ki so jih sprejeli, in o doseženih rezultatih.
POGLAVJE IV
KONČNE DOLOČBE
Člen 33
Uredba (ES) št. 2267/2004 se razveljavi.
Člen 34
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Luxembourgu, 27. junija 2005
Za Svet
Predsednik
L. LUX
(1) UL L 327, 28.11.1997, str. 3.
(2) Glej stran 39 tega Uradnega lista.
(3) UL L 256, 7.9.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 493/2005 (UL L 82, 31.3.2005, str. 1).
(4) UL L 395, 31.12.2004, str. 38.
PRILOGA I
SA Ploščati valjani izdelki
SA1. Kolobarji
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Debela pločevina
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Drugi ploščati valjani izdelki
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211233091 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SA4. Izdelki iz legiranih jekel
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226990010 |
SA5. Legirane debele pločevine
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA6. Legirane hladno valjane in prevlečene pločevine
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7226920010 |
SB Podolgovati izdelki
SB1. Nosilci
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Žična palica
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Drugi podolgovati izdelki
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
PRILOGA II
PRILOGA III
PRILOGA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES
SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES
LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES
ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI
VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS
ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI
LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES
LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES
ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV
SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA
FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie |
Administration du potentiel économique |
Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs) |
Rue du Progrès 50 |
B-1210 Bruxelles |
Fax (32-2) 277 53 09 |
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., |
Middenstand & Energie |
Bestuur Economisch Potentieel |
Directie Nijverheid (Textiel — Diamant en andere sectoren) |
Vooruitgangsstraat 50 |
B-1210 Brussel |
Fax (32-2) 277 53 09 |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu |
Licenční správa |
Na Františku 32 |
110 15 Praha 1 |
Česká republika |
Fax: (420) 224 212 133 |
DANMARK
Erhvervs- og Boligstyrelsen |
Økonomi- og Erhvervsministeriet |
Vejlsøvej 29 |
DK-8600 Silkeborg |
Fax (45) 35 46 64 01 |
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium |
Harju 11 |
EE-15072 Tallinn |
Faks: (372 6) 31 36 60 |
ΕΛΛΑΔΑ
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Διεύθυνση Διεθνών Οικονομικών Ροών |
Κορνάρου 1 |
GR-105 63 Αθήνα |
Φαξ (30-210) 328 60 94 |
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio |
Secretaría General de Comercio Exterior |
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Fax (34) 913 49 38 31 |
FRANCE
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale des entreprises |
Sous-direction des biens de consommation |
Bureau textile-importations |
Le Bervil, 12, rue Villiot |
F-75572 Paris Cedex 12 |
Fax (33-1) 53 44 91 81 |
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle |
(BAFA) |
Frankfurter Straße 29–35 |
D-65760 Eschborn 1 |
Fax: (+ 49) 6196 942 26 |
ITALIA
Ministero delle Attività produttive |
Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi |
Viale America, 341 |
I-00144 Roma |
Fax (39) 06 59 93 22 35/06 59 93 26 36 |
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού |
Υπηρεσία Εμπορίου |
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής |
Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6 |
CY-1421 Λευκωσία |
Φαξ (357-22) 37 51 20 |
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija |
Brīvības iela 55 |
LV-1519 Rīga |
Fakss: + 371 728 08 82 |
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija |
Prekybos departamentas |
Gedimino pr. 38/2 |
LT-01104 Vilnius |
Faksas + 370 5 26 23 974 |
LUXEMBOURG
Ministère des affaires étrangères |
Office des licences |
BP 113 |
L-2011 Luxembourg |
Fax (352) 46 61 38 |
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest |
Fax: + 36-1-336 73 02 |
MALTA
Diviżjoni għall Kummerċ |
Servizzi Kummerċjali |
Lascaris |
MT-Valletta CMR02 |
Fax: + 356 25 69 02 99 |
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer |
Postbus 30003, Engelse Kamp 2 |
9700 RD Groningen |
Nederland |
Fax (31-50) 523 23 41 |
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment |
Import/Export Licensing, Block C |
Earlsfort Centre |
Hatch Street |
Dublin 2 |
Ireland |
Fax (353-1) 631 25 62 |
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
Außenwirtschaftsadministration |
Abteilung C2/2 |
Stubenring 1 |
A-1011 Wien |
Fax: (+ 43) 1 7 11 00/83 86 |
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki |
Społecznej |
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
PL-00-507 Warszawa |
Faks: + 48 22 693 40 21/693 40 22 |
PORTUGAL
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos especiais sobre o consumo |
Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa |
P-1140-060 Lisboa |
Fax: (351) 218 814 261 |
SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo |
Področje ekonomskih odnosov s tujino |
Kotnikova 5 |
SI-1000 Ljubljana |
Faks (386-1) 478 36 11 |
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo hospodárstva SR |
Odbor licencií |
Mierová 19 |
SK-827 15 Bratislava 212 |
Fax: (421-2) 43 42 39 19 |
SUOMI
Tullihallitus |
PL 512 |
FIN-00101 Helsinki |
Faksi (358-20) 492 28 52 |
SVERIGE
Kommerskollegium |
Box 6803 |
S-113 86 Stockholm |
Fax (46-8) 30 67 59 |
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry |
Import Licensing Branch |
Queensway House — West Precinct |
Billingham |
TS23 2NF |
United Kingdom |
Fax (44-1642) 36 42 69 |
PRILOGA V
KOLIČINSKE OMEJITVE
(v tonah) |
||
Izdelki |
Leto 2005 |
Leto 2006 |
SA. Ploščato valjani izdelki |
||
SA1. Kolobarji |
908 268 |
930 975 |
SA2. Debela pločevina |
190 593 |
195 358 |
SA3. Drugi ploščato valjani izdelki |
389 741 |
399 485 |
SA4. Izdelki iz legiranih jekel |
97 080 |
99 507 |
SA5. Legirane debele pločevine |
21 509 |
22 047 |
SA6. Legirane hladno valjane in prevlečene pločevine |
100 095 |
102 597 |
SB. Podolgovati izdelki |
||
SB1. Nosilci |
44 948 |
46 072 |
SB2. Žična palica |
172 676 |
176 993 |
SB3. Drugi podolgovati izdelki |
292 376 |
299 685 |
Opomba: SA in SB sta kategoriji izdelkov. SA1 do SA6 in SB1 do SB3 so skupine izdelkov. |
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/22 |
UREDBA SVETA (ES) št. 1900/2005
z dne 21. novembra 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 382/2001 o izvajanju projektov spodbujanja sodelovanja ter trgovinskih odnosov med Evropsko unijo in industrializiranimi državami Severne Amerike, Daljnega vzhoda, Avstralije in Oceanije
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti členov 133 in 181a Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju mnenja Evropskega parlamenta (1),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 382/2001 (2) do 31. decembra 2005 določa pravni okvir za spodbujanje sodelovanja in trgovinskih odnosov z industrializiranimi državami Severne Amerike, Daljnega vzhoda, Avstralije in Oceanije. |
(2) |
Nekatere vidike pravnega okvira za ukrepanje Skupnosti na področju zunanjih odnosov, vključno s spodbujanjem sodelovanja in gospodarskih odnosov z industrializiranimi državami, je treba za obdobje naslednje finančne perspektive (2007–2013) šele določiti. Ta nov pravni okvir ne bo začel veljati pred 1. januarjem 2007. |
(3) |
Ker je zagotavljanje neprekinjenega sodelovanja z industrializiranimi državami bistvenega pomena, je treba zagotoviti, da bo med trenutno določenim datumom prenehanja veljavnosti Uredbe (ES) št. 382/2001 in datumom, od katerega se bo lahko uporabljal nov pravni okvir, obstajala pravna podlaga za te dejavnosti. Podaljšanje veljavnosti Uredbe (ES) št. 382/2001 za ustrezno obdobje bo omogočilo zapolnitev morebitne vrzeli v pravnem okviru, ki ureja sodelovanje z industrializiranimi državami. |
(4) |
Podaljšanje veljavnosti Uredbe (ES) št. 382/2001 je toliko bolj upravičeno, ker je bila v oceni iz leta 2004 o projektih in programih, financiranih v okviru te uredbe, ugotovljena njihova učinkovitost in zahtevano njihovo nadaljevanje, pri čem je treba ustrezno pozornost posvetiti usklajevanju podpornih dejavnosti v in med zadevnimi državami partnericami. |
(5) |
Drugi pododstavek člena 114(1) Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti (3), določa, da lahko donacije izjemoma prejmejo tudi fizične osebe, če to določa temeljni akt. Takšni primeri se redno pojavljajo v zvezi z izvajanjem programov usposabljanja vodilnih delavcev na Japonskem in v Koreji ter občasno v primeru drugih dejavnosti sodelovanja z industrializiranimi državami, predvsem v okviru sodelovanja na področju izobraževanja ali neposrednih izmenjav. |
(6) |
Uredbo (ES) št. 382/2001 je zato treba ustrezno spremeniti – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 382/2001 se spremeni:
1. |
V členu 5 se doda naslednji odstavek: „Če je to primerno, predvsem pri projektih za izobraževanje in usposabljanje ali drugih podobnih projektih, ki so namenjeni posameznikom, ima podpora Skupnosti lahko obliko donacij fizičnim osebam. Te donacije so lahko podeljene v obliki štipendij.“; |
2. |
V členu 7 se doda naslednji odstavek: „V ta namen ima lahko podpora Skupnosti obliko donacij fizičnim osebam. Te donacije so lahko podeljene v obliki štipendij.“; |
3. |
V členu 13 se drugi odstavek nadomesti z naslednjim: „Velja do 31. decembra 2007.“. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Svet
Predsednik
J. STRAW
(1) Mnenje z dne 23.6.2005 (še ni objavljeno v Uradnem listu).
(2) UL L 57, 27.2.2001, str. 10.
(3) UL L 248, 16.9.2002, str. 1.
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/24 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1901/2005
z dne 21. novembra 2005
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. novembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 21. novembra 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0702 00 00 |
052 |
56,5 |
204 |
39,5 |
|
999 |
48,0 |
|
0707 00 05 |
052 |
122,8 |
204 |
41,3 |
|
999 |
82,1 |
|
0709 90 70 |
052 |
108,7 |
204 |
77,1 |
|
999 |
92,9 |
|
0805 20 10 |
204 |
64,0 |
388 |
85,5 |
|
999 |
74,8 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
51,3 |
624 |
92,5 |
|
999 |
71,9 |
|
0805 50 10 |
052 |
80,6 |
388 |
74,2 |
|
999 |
77,4 |
|
0808 10 80 |
388 |
73,7 |
400 |
106,6 |
|
404 |
101,3 |
|
512 |
132,0 |
|
720 |
43,1 |
|
800 |
141,8 |
|
999 |
99,8 |
|
0808 20 50 |
052 |
95,1 |
720 |
56,6 |
|
999 |
75,9 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/26 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1902/2005
z dne 21. novembra 2005
o prepovedi ribolova na morsko spako v območju ICES VII s plovili, ki plujejo pod špansko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1) in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2) in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2005 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2005. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi, s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice navedene v Prilogi ali so pri njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2005. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenega staleža ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice ali so pri njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 12, 14.1.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2005 (UL L 207, 10.8.2005, str. 1).
PRILOGA
Država članica |
Španija |
Stalež |
ANF/07 |
Vrste |
Morska spaka (Lophiidae) |
Območje |
VII |
Datum |
5. november 2005 |
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/28 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1903/2005
z dne 21. novembra 2005
o prepovedi ribolova na skušo na območjih II a (ne-ES vode), V b (vode ES), VI, VII, VIII a, b, d, e, XII, XIV s plovili, ki plujejo pod francosko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2005 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2005. |
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice, navedene v Prilogi, ali so v njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2005. |
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenih staležev ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, ali so v njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 12, 14.1.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2005 (UL L 207, 10.8.2005, str. 1).
PRILOGA
Država članica |
Francija |
Stalež |
MAC/2CX14- |
Vrsta |
skuša (Scomber scombrus) |
Območje |
IIa (ne-ES vode), V b (vode ES), VI, VII, VIII a, b, d, e, XII, XIV |
Datum |
8. november 2005 |
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/30 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1904/2005
z dne 21. novembra 2005
o določitvi proizvodnih in uvoznih cen Skupnosti za nageljne in vrtnice z namenom uporabe uvoznega režima za nekatere cvetličarske proizvode s poreklom iz Jordanije
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 4088/87 z dne 21. decembra 1987 o določitvi pogojev za uporabo preferencialnih carin za uvoz nekaterih cvetlic s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije, Maroka ter Zahodnega brega in Gaze (1) in zlasti člena 5(2)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 2(2) in člen 3 zgoraj navedene Uredbe (EGS) št. 4088/87 predvidevata, da se uvozne in proizvodne cene Skupnosti določijo vsakih štirinajst dni za enocvetne (standard) nageljne, mnogocvetne (spray) nageljne, velecvetne vrtnice in drobnocvetne vrtnice ter veljajo med obdobjem dveh tednov. V skladu s členom 1b Uredbe Komisije (EGS) št. 700/88 z dne 17. marca 1988 o določitvi podrobnih pravil za uporabo uvoznega režima za uvoz v Skupnost nekaterih cvetličarskih proizvodov s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije, Maroka ter Zahodnega brega in Gaze (2), se te cene določajo za obdobja dveh tednov na podlagi tehtanih cen, določenih s strani držav članic. |
(2) |
Navedene cene je treba takoj oblikovati, zato da se lahko določijo veljavne carine. V ta namen je treba zagotoviti, da ta uredba začne takoj veljati. |
(3) |
S pristopom Cipra v Evropsko unijo s 1. majem 2004 je primerno, da se ne določi uvozna cena za zadevno državo. |
(4) |
Priporočljivo je, da se uvozne cene ne določijo za Izrael, Maroko, Zahodni breg in Gazo, da bi obdržali enakopravnost s sporazumom v skladu s Sklepom Sveta 2003/917/ES z dne 22. decembra 2003 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Državo Izrael glede ukrepov vzajemne liberalizacije in nadomestitvi protokolov 1 in 2 k pridružitvenemu sporazumu med ES in Izraelom (3), 2003/914/ES z dne 22. decembra 2003 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Kraljevino Maroko glede ukrepov vzajemne liberalizacije in zamenjave protokolov 1 in 3 k Sporazumu o pridružitvi ES-Maroko (4) in 2005/4/ES z dne 22. decembra 2004 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) v imenu palestinske uprave Zahodnega brega in Gaze v zvezi z ukrepi glede vzajemne liberalizacije in nadomestitvijo protokolov 1 in 2 k Začasnemu pridružitvenemu sporazumu ES-Palestinska uprava (5). |
(5) |
V obdobju med srečanji Upravljalnega odbora za žive rastline in cvetličarske proizvode mora Komisija sprejeti takšne ukrepe – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodne in uvozne cene Skupnosti za enocvetne (navadne) nageljne, mnogocvetne (spray) nageljne, velecvetne vrtnice in drobnocvetne vrtnice iz člena 1 Uredbe (EGS) št. 4088/87 so določene v Prilogi sedanje uredbe za obdobje od 23. novembra do 6. decembra 2005.
Člen 2
Ta uredba stopi v veljavo na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 382, 31.12.1987, str. 22. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/97 (UL L 177, 5.7.1997, str. 1).
(2) UL L 72, 18.3.1988, str. 16. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2062/97 (UL L 289, 22.10.1997, str. 1).
(3) UL L 346, 31.12.2003, str. 65.
(4) UL L 345, 31.12.2003, str. 117.
PRILOGA
(EUR/100 kosov) |
||||
Obdobje: od 23. novembra do 6. decembra 2005 |
||||
Proizvodne cene Skupnosti |
Enocvetni (standard) nageljni |
Mnogocvetni (spray) nageljni |
Velecvetne vrtnice |
Drobnocvetne vrtnice |
|
14,99 |
13,26 |
34,84 |
14,97 |
Uvozne cene Skupnosti |
Enocvetni (standard) nageljni |
Mnogocvetni (spray) nageljni |
Velecvetne vrtnice |
Drobnocvetne vrtnice |
Jordanija |
— |
— |
— |
— |
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/32 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2005/80/ES
z dne 21. novembra 2005
o spremembi Direktive Sveta 76/768/EGS glede kozmetičnih izdelkov za namene prilagoditve prilog II in III k navedeni direktivi tehničnemu napredku
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 76/768/EGS z dne 27. julija 1976 o približevanju zakonodaje držav članic v zvezi s kozmetičnimi izdelki (1) in zlasti členov 4b in 8(2) Direktive,
po posvetovanju z Znanstvenim odborom za potrošniške proizvode,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Direktiva 76/768/EGS, kakor je bila spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2003/15/ES (2), v kozmetičnih izdelkih prepoveduje uporabo rakotvotnih, mutagenih ali strupenih snovi za razmnoževanje (CMR), skupine 1, 2 in 3, vključenih v Prilogo I Direktive Sveta 67/548/EGS z dne 27. junija 1967 o prilagajanju zakonov in drugih predpisov v zvezi z razvrščanjem, pakiranjem in označevanjem nevarnih snovi (3), vendar omogoča uporabo snovi, razvrščenih v skupino 3 skladno z Direktivo 67/548/EGS, ki so predmet ocenjevanja in odobritve Znanstvenega odbora za kozmetične izdelke in neprehrambene izdelke, namenjene potrošnikom (SCCNFP), ki se s Sklepom Komisije 2004/210/ES (4) nadomesti z Znanstvenim odborom za potrošniške proizvode (SCCP). |
(2) |
Direktiva 67/548/EGS je bila spremenjena z Direktivo 2004/73/ES zato je treba sprejeti ukrepe, da se Direktiva 76/768/EGS uskladi z določbami Direktive 67/548/EGS. |
(3) |
Nekatere snovi, razvrščene kot rakotvorne, mutagene, strupene za razmnoževanje (CMR) skupine 1 in 2, iz Priloge I k Direktivi 67/548/EGS, sedaj še niso vključene v Prilogo II k Direktivi 76/768/EGS zato jih je treba vključiti v navedeno prilogo. Snovi, razvrščene kot CMR skupine 3, iz Priloge I k Direktivi 67/548/EGS, je prav tako treba vključiti v Prilogo II k Direktivi 76/768/EGS, razen če jih je SCCP ocenil kot sprejemljive za uporabo v kozmetičnih izdelkih. |
(4) |
Snovi, razvrščene kot CMR skupine 1 in 2, navedene v delu 1 Priloge III k Direktivi 76/768/EGS, je treba črtati, ker so te snovi zdaj navedene v Prilogi II k Direktivi 76/768/EGS, zato ne smejo biti sestavni del kozmetičnih izdelkov. |
(5) |
Direktiva Komisije 2004/93/ES (5) je določala vključitev nekaterih snovi v Prilogo II k Direktivi 76/768/EGS, v kateri so že bile vključene, zato je potrebno navedeno prilogo zaradi jasnosti spremeniti. |
(6) |
Direktivo 76/768/EGS je zato treba ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za kozmetične izdelke – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Prilogi II in III k Direktivi 76/768/EGS se spremenita v skladu z besedilom v Prilogi k tej direktivi.
Člen 2
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da proizvajalci Skupnosti ali uvozniki s sedežem v Skupnosti od 22. avgusta 2006 ne dajo na trg kozmetičnih izdelkov, ki ne izpolnjujejo zahtev te direktive.
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da se navedeni proizvodi ne prodajajo ali oddajajo končnemu potrošniku po 22. novembru 2006.
Člen 3
1. Države članice sprejmejo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 22. maja 2006. Besedilo navedenih predpisov in primerjalno tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo nemudoma posredujejo Komisiji.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
2. Države članice predložijo Komisiji besedilo temeljnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga pokriva ta direktiva.
Člen 4
Ta direktiva začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske skupnosti.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Komisijo
Günter VERHEUGEN
Podpredsednik
(1) UL L 262, 27.9.1976, str. 169. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2005/52/ES (UL L 234, 10.9.2005, str. 9)
(2) UL L 66, 11.3.2003, str. 26.
(3) UL 196, 16.8.1967, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2004/73/ES (UL L 152, 30.4.2004, str. 1).
(4) UL L 66, 4.3.2004, str. 45.
(5) UL L 300, 25.9.2004, str. 13.
PRILOGA
Prilogi II in III k Direktivi 76/768/EGS se spremenita:
1. |
Priloga II se spremeni na naslednji način:
|
2. |
Del 1 Priloge III se spremeni na naslednji način:
|
(1) Za posamezne sestavine glej referenčno številko 364 v Prilogi II.
(2) Za posamezne sestavine glej referenčno številko 413 v Prilogi II.“
II Akti, katerih objava ni obvezna
Svet
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/38 |
SKLEP SVETA
z dne 27. junija 2005
o sklenitvi Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Rusko federacijo o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki
(2005/803/ES)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s členom 300(2) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga Komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Sporazum o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi (1), v nadaljnjem besedilu „SPS“, je začel veljati 1. decembra 1997. |
(2) |
Člen 21(1) SPS določa, da trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki urejajo naslov III, z izjemo člena 15, in določbe sporazuma o količinski ureditvi. |
(3) |
V letih od 1995 do 2004 so trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki urejali sporazumi med pogodbenicama SPS. Zato je ustrezno skleniti nov sporazum, ki upošteva razvoj v odnosih med pogodbenicama. |
(4) |
Sporazum je treba potrditi – |
SKLENIL:
Člen 1
Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Ruske federacije o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki se odobri v imenu Skupnosti.
Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.
Člen 2
Predsednik Sveta je s tem pooblaščen, da imenuje osebo(-e), pooblaščeno(-e) za podpis Sporazuma, ki zavezuje Skupnost.
V Luxembourgu, 27. junija 2005
Za Svet
Predsednik
L. LUX
(1) UL L 327, 28.11.1997, str. 3.
SPORAZUM
med Evropsko skupnostjo in Rusko federacijo o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki
EVROPSKA SKUPNOST
na eni strani in
RUSKA FEDERACIJA
na drugi strani,
ki sta pogodbenici tega sporazuma, STA SE –
KER je Sporazum o partnerstvu in sodelovanju (v nadaljnjem besedilu „SPS“), ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Rusko federacijo na drugi (1), začel veljati 1. decembra 1997;
KER pogodbenici želita spodbuditi urejen in uravnotežen razvoj trgovine z jeklom med Evropsko skupnostjo (v nadaljnjem besedilu „Skupnostjo“) in Rusko federacijo (v nadaljnjem besedilu „Rusijo“);
KER člen 21 SPS določa, da trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki iz prejšnje Evropske skupnosti za premog in jeklo, v nadaljnjem besedilu „ESPJ“, urejajo naslov III, razen člena 15, in določbe sporazuma; ker je ta sporazum tisti iz člena 21 SPS;
OB UPOŠTEVANJU procesa vstopa Rusije v Svetovno trgovinsko organizacijo (STO) in podpore Skupnosti vključevanju Rusije v mednarodni trgovinski sistem;
KER je bila v letih 1995–2004 trgovina z nekaterimi jeklenimi izdelki predmet sporazumov, ki jih je treba ustrezno zamenjati z novim sporazumom, ki upošteva razvoj odnosov med pogodbenicama;
KER bi moralo ta sporazum spremljati sodelovanje med pogodbenicama na področju jeklarske industrije, vključno z ustrezno izmenjavo podatkov v okviru kontaktne skupine za premog in jeklo, predvidene v Protokolu 1 k SPS –
DOGOVORILI:
Člen 1
1. Ta sporazum velja za trgovino z jeklenimi izdelki iz prejšnje ESPJ.
2. Za trgovino z jeklenimi izdelki iz Priloge I lahko veljajo količinske omejitve.
3. Za trgovino z jeklenimi izdelki, ki ni navedena v Prilogi I, ne veljajo količinske omejitve.
4. Za jeklene izdelke in na področjih, ki jih ne ureja ta sporazum, se uporabljajo ustrezne določbe SPS.
Člen 2
1. Pogodbenici se strinjata, da bosta vzpostavili in v obdobju veljavnosti tega sporazuma ohranili ureditev, ki določa količinske omejitve iz Priloge 2 za izvoz izdelkov iz Priloge I iz Rusije v Skupnost. Za tak izvoz velja sistem dvojnega preverjanja, kakor je določen v Protokolu A.
2. Pogodbenici se strinjata, da se uvoz izdelkov, vključenih v Prilogo I, iz Rusije v Skupnost v obdobju od 1. januarja 2005 do datuma začetka veljavnosti tega sporazuma odšteje od količinskih omejitev iz Priloge II.
3. Uvoz količin, ki presegajo tiste, ki so navedene v Prilogi II, se dovoli, če industrija Skupnosti ne more zadovoljiti notranjega povpraševanja, ki ima za posledico pomanjkljivo ponudbo enega ali več izdelkov iz Priloge I. Na zahtevo katere koli pogodbenice se takoj začnejo posvetovanja za določitev stopnje pomanjkanja na podlagi objektivnih dokazov. Skupnost po končanih posvetovanjih sproži notranje postopke za povečanje količinskih omejitev iz Priloge II.
4. Kadar države, ki kandidirajo za članstvo v Evropski uniji, postanejo članice pred iztekom veljavnosti tega sporazuma, pogodbenici sporazumno povečata količinske omejitve iz Priloge II.
Člen 3
1. Za dajanje izdelkov iz Priloge I, uvoženih na carinsko območje Skupnosti, v prost promet, se zahteva predložitev uvoznega dovoljenja, ki so ga izdali pristojni organi države članice na podlagi predložitve izvoznega dovoljenja, ki so ga izdali organi Rusije, in dokazila o poreklu v skladu z določbami Protokola A.
2. Za uvoz izdelkov iz Priloge I na carinsko območje Skupnosti ne veljajo količinske omejitve iz Priloge II, pod pogojem, da jih spremlja izjava, da so namenjeni za ponovni izvoz iz Skupnosti v enakem stanju ali po obdelavi v okviru upravnega sistema nadzora, ki obstaja v Skupnosti.
3. Dovoli se prenos dela količinskih omejitev, ki ni bil uporabljen v prvem koledarskem letu, do ustreznih količinskih omejitev za naslednje koledarsko leto v višini do 7 % ustrezne količinske omejitve iz Priloge II za zadevno skupino izdelkov za leto, v katerem ni bila uporabljena. Rusija obvesti Skupnost najpozneje do 31. marca naslednjega leta, če namerava uveljaviti to določbo.
4. Do 7 % količinske omejitve za določeno skupino izdelkov se lahko prenese na drugo skupino ali več skupin znotraj iste kategorije izdelkov, kar pomeni znotraj kategorije SA ali SB, vendar s privolitvijo obeh pogodbenic. Količinska omejitev za določen izdelek se lahko zmanjša enkrat v koledarskem letu. Ob tem so dovoljeni prenosi med kategorijami SA in SB do največ 25 000 ton. Morebitni popravek količinskih omejitev zaradi prenosa velja le za tekoče koledarsko letu. Na začetku naslednjega koledarskega leta veljajo tiste količinske omejitve, ki so navedene v Prilogi II, brez poseganja v določbe odstavka 3. Rusija obvesti Skupnost najpozneje do 31. marca, če namerava uveljaviti to določbo.
Člen 4
1. Da bi bil sistem dvojnega preverjanja čim bolj učinkovit in da bi čim bolj zmanjšali možnosti zlorab in izogibanja:
— |
organi Skupnosti do 28. dne v mesecu obvestijo organe Rusije o uvoznih dovoljenjih, ki so jih izdali v preteklem mesecu, |
— |
ruski organi do 28. dne v mesecu obvestijo Skupnost o izvoznih dovoljenjih, ki so jih izdale v preteklem mesecu. |
V primeru večjih razhajanj in ob upoštevanju časovnih dejavnikov v zvezi s takimi podatki lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja, ki se začnejo takoj.
2. Brez poseganja v odstavek 1 in z namenom zagotovitve učinkovite uporabe tega sporazuma se Skupnost in Rusija strinjata, da bosta naredili vse, kar je treba, da bi preprečili izogibanje določbam sporazuma, preiskali in sprejeli vse potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju, zlasti v obliki pretovarjanja, preusmerjanja, lažnih deklaracij glede države ali kraja porekla, ponarejanja dokumentov, lažnih deklaracij glede količin, opisa ali uvrstitve blaga. V skladu s tem se Skupnost in Rusija strinjata, da bosta uvedli potrebne predpise in upravne postopke, ki omogočajo učinkovite ukrepe proti takemu izogibanju, kar vključuje sprejetje pravno zavezujočih korektivnih ukrepov proti zadevnim izvoznikom in/ali uvoznikom.
3. Če bi Skupnost na podlagi podatkov, ki so ji na voljo, menila, da je prišlo do izogibanja določbam tega sporazuma, lahko zahteva posvetovanja z Rusijo, ki se začnejo takoj.
4. Dokler rezultati posvetovanj iz odstavka 3 niso poznani, Rusija sprejme kot previdnostni ukrep, in če tako zahteva Skupnost, vse potrebne ukrepe, s katerimi zagotovi, da se v primeru, kadar obstajajo zadostni dokazi o izogibanju določbam, popravijo količinske omejitve, o katerih sta se pogodbenici dolžni dogovoriti po posvetovanjih iz odstavka 3, za koledarsko leto, v katerem je bila predložena zahteva za posvetovanja iz odstavka 3, ali za naslednje leto, če je omejitev za navedeno koledarsko leto izčrpana.
5. Če pogodbenici med posvetovanji iz odstavka 3 ne dosežeta vzajemno zadovoljive rešitve, ima Skupnost pravico:
(a) |
odpisati ustrezne količine glede na količinske omejitve po Sporazumu, kadar obstaja dovolj dokazov, da uvoz izdelkov iz Sporazuma, ki so po poreklu iz Rusije, pomeni izogibanje določbam tega sporazuma; |
(b) |
zavrniti uvoz zadevnih izdelkov, kadar obstaja dovolj dokazov o napačnem deklariranju količin, opisa ali uvrstitve. |
6. Pogodbenici se strinjata, da bosta v celoti sodelovali pri preprečevanju in učinkovitem obravnavanju težav, ki izhajajo iz izogibanja določbam tega sporazuma.
Člen 5
1. Skupnost količinskih omejitev, določenih na podlagi tega sporazuma za uvoz jeklenih izdelkov iz Priloge I v Skupnost, ne razporedi na regionalne deleže.
2. Pogodbenici sodelujeta, da bi preprečili nenadne in škodljive spremembe tradicionalnih trgovinskih tokov v Skupnost. Če bi nastopila nenadna in škodljiva sprememba tradicionalnih trgovinskih tokov (vključno z regionalno koncentracijo ali izgubo tradicionalnih strank), ima Skupnost pravico, da zahteva posvetovanja za zadovoljivo razrešitev problema. Taka posvetovanja se začnejo takoj.
3. Rusija si prizadeva zagotoviti, da se uvoz izdelkov iz Priloge I v Skupnost med letom čim bolj enakomerno razporedi. Pri nenadnem in škodljivem povečanju uvoza ima Skupnost pravico, da zahteva posvetovanja za zadovoljivo razrešitev problema. Taka posvetovanja se začnejo takoj.
4. Poleg obveznosti iz odstavka 3 in kadar dovoljenja, ki jih izdajajo ruske organi, dosežejo 90 % količinskih omejitev za zadevno koledarsko leto, lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja o količinskih omejitvah za zadevno leto. Taka posvetovanja se začnejo takoj. Dokler izid posvetovanj še ni poznan, lahko ruski organi še naprej izdajajo izvozna dovoljenja za izdelke iz Priloge I, če ne presežejo količin, navedenih v Prilogi II.
Člen 6
1. Kadar se kateri koli izdelek iz Priloge I uvaža v Skupnost iz Rusije pod pogoji, ki povzročajo ali pretijo, da bodo povzročili, znatno škodo proizvajalcem podobnih izdelkov v Skupnosti, Skupnost Rusiji predloži vse ustrezne podatke, da bi poiskali rešitev, ki bi bila sprejemljiva za obe pogodbenici. Pogodbenici čim prej začneta posvetovanja.
2. Če na posvetovanjih iz odstavka 1 ni dosežen dogovor v 30 dneh od predložitve zahteve Skupnosti za posvetovanja, lahko Skupnost uporabi pravico do ukrepanja v smislu zaščitnih ukrepov v skladu z določbami SPS.
3. Določbe člena 18 SPS se uporabljajo ne glede na določbe tega sporazuma.
Člen 7
1. Uvrstitev izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, temelji na tarifni in statistični nomenklaturi Skupnosti (v nadaljnjem besedilu „kombinirani nomenklaturi“ ali s kratico „KN“). Spremembe kombinirane nomenklature (KN), izvedene v skladu s postopki, ki veljajo v Skupnosti v zvezi z izdelki iz Priloge I, ali sklepi v zvezi z uvrstitvijo blaga nimajo za posledico zmanjšanja količinske omejitve izdelkov, navedene v Prilogi II.
2. Poreklo izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, se ugotavlja v skladu s pravili, ki veljajo v Skupnosti. Rusijo je treba obvestiti o morebitnih spremembah teh pravil o poreklu, ki pa nimajo za posledico zmanjšanja količinske omejitve iz tega sporazuma. Postopki za nadzor porekla zgoraj navedenih izdelkov so določeni v Protokolu A.
Člen 8
1. Brez poseganja v redno izmenjavo podatkov o izvoznih in uvoznih dovoljenjih iz člena 4(1) se pogodbenici strinjata, da si bosta v ustreznih presledkih izmenjevali razpoložljive statistične podatke o trgovini z izdelki iz Priloge I ob upoštevanju najkrajših obdobij, v katerih se pripravijo zadevni podatki, ki obsegajo izvozna in uvozna dovoljenja, izdana v skladu s členom 3, ter statistične podatke o uvozu in izvozu za zadevne izdelke.
2. Pri večjem razhajanju med izmenjanimi podatki lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja.
Člen 9
1. Brez poseganja v določbe o posvetovanjih, predvidenih za posebne okoliščine v prejšnjih členih, se posvetovanja na zahtevo katere koli pogodbenice skličejo zaradi reševanja kakršnih koli težav, ki nastanejo pri uporabi tega sporazuma. Posvetovanja potekajo v duhu sodelovanja in z željo po odpravi razlik med pogodbenicama.
2. Kadar ta sporazum določa takojšnji začetek posvetovanj, se pogodbenici obvežeta, da bosta uporabili vsa razumna sredstva za izpolnitev te zahteve.
3. Vsa druga posvetovanja urejajo naslednje določbe:
— |
o vsaki zahtevi za posvetovanja je treba pisno obvesti drugo pogodbenico, |
— |
kadar je to primerno, zahtevi v razumnem času sledi poročilo, ki navede razloge za posvetovanja, |
— |
posvetovanja se začnejo v roku enega meseca od datuma zahteve, |
— |
pogodbenici si prizadevata doseči obojestransko sprejemljivo rešitev v roku enega meseca od začetka pogajanj, razen kadar ta rok pogodbenici sporazumno ne podaljšata. |
Člen 10
1. Ta sporazum začne veljati na dan podpisa. Velja do 31. decembra 2006 ob upoštevanju morebitnih dopolnitev, o katerih se pogodbenici dogovorita, in razen kadar se sporazum ne odpove ali preneha veljati v skladu z določbami odstavka 3 ali 4.
2. Pogodbenici lahko kadar koli predlagata dopolnitve tega sporazuma na podlagi medsebojnega soglasja pogodbenic in začnejo veljati v skladu z njunim dogovorom.
3. Katera koli pogodbenica lahko odpove ta sporazum, če drugo pogodbenico o tem obvesti vsaj šest mesecev vnaprej. V navedenem primeru Sporazum preneha veljati ob izteku odpovednega roka in omejitve, določene s tem sporazumom, se sorazmerno zmanjšujejo do datuma začetka veljavnosti odpovedi, razen kadar se pogodbenici ne dogovorita drugače.
4. Če Rusija pristopi k STO pred iztekom tega sporazuma, Sporazum preneha veljati na dan pristopa.
5. Priloge, potrjeni zapisnik, izjave in Protokol A, ki so priloženi k temu sporazumu, so njegov sestavni del.
Člen 11
Ta sporazum je sestavljen v dvojniku v angleškem, češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in ruskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.
Hecho en Moscú, el
V Moskvě
Udfærdiget i Moskva, den
Geschehen zu Moskau am
Moskva,
Έγινε στις Μόσχα, στις
Done at Moscow,
Fait à Moscou, le
Fatto a Mosca, addì
Maskavā,
Priimta Maskvoje
Kelt Moszkvában
Magħmul/a f'Moska
Gedaan te Moskou,
Sporządzono w Moskwie
Feito em Moscovo, em
V Moskve
V Moskvi,
Tehty Moskovassa
Utfärdat i Moskva den
Совершено в Москве
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólonoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Европейское сообшество
Por la Federación de Rusia
Za Ruskou federaci
For Den Russiske Føderation
Für die Russische Föderation
Venemaa Föderatsiooni nimel
Για τη Ρωσική Ομοσπονδία
For the Russian Federation
Pour la Fédération de Russie
Per la Federazione russa
Krievijas Federācijas vārdā
Rusijos Federacijos vardu
A Orosz Föderáció részéről
Għall-Federazzjoni Russa
Voor de Russische Federatie
W imieniu Federacji Rosyjskiej
Pela Federação da Russa
Za Ruskú federáciu
Za Rusko federacijo
Venäjän federaation puolesta
På ryska federationen vägnar
За Российскую Федерацию
(1) UL L 327, 28.11.1997, str. 3.
PRILOGA I
SA Ploščati valjani izdelki
SA1. Kolobarji
|
7208100000 |
|
7208250000 |
|
7208260000 |
|
7208270000 |
|
7208360000 |
|
7208370010 |
|
7208370090 |
|
7208380010 |
|
7208380090 |
|
7208390010 |
|
7208390090 |
|
7211140010 |
|
7211190010 |
|
7219110000 |
|
7219121000 |
|
7219129000 |
|
7219131000 |
|
7219139000 |
|
7219141000 |
|
7219149000 |
|
7225200010 |
|
7225301000 |
|
7225309000 |
SA2. Debela pločevina
|
7208400010 |
|
7208512010 |
|
7208512091 |
|
7208512093 |
|
7208512097 |
|
7208512098 |
|
7208519110 |
|
7208519190 |
|
7208519810 |
|
7208519891 |
|
7208519899 |
|
7208529110 |
|
7208529190 |
|
7208521000 |
|
7208529900 |
|
7208531000 |
|
7211130000 |
SA3. Drugi ploščati valjani izdelki
|
7208400090 |
|
7208539000 |
|
7208540000 |
|
7208900010 |
|
7209150000 |
|
7209161000 |
|
7209169000 |
|
7209171000 |
|
7209179000 |
|
7209181000 |
|
7209189100 |
|
7209189900 |
|
7209250000 |
|
7209261000 |
|
7209269000 |
|
7209271000 |
|
7209279000 |
|
7209281000 |
|
7209289000 |
|
7209900010 |
|
7210110010 |
|
7210122010 |
|
7210128010 |
|
7210200010 |
|
7210300010 |
|
7210410010 |
|
7210490010 |
|
7210500010 |
|
7210610010 |
|
7210690010 |
|
7210701010 |
|
7210708010 |
|
7210903010 |
|
7210904010 |
|
7210908091 |
|
7211140090 |
|
7211190090 |
|
7211233091 |
|
7211238091 |
|
7211290010 |
|
7211900011 |
|
7212101000 |
|
7212109011 |
|
7212200011 |
|
7212300011 |
|
7212402010 |
|
7212402091 |
|
7212408011 |
|
7212502011 |
|
7212503011 |
|
7212504011 |
|
7212506111 |
|
7212506911 |
|
7212509013 |
|
7212600011 |
|
7212600091 |
|
7219211000 |
|
7219219000 |
|
7219221000 |
|
7219229000 |
|
7219230000 |
|
7219240000 |
|
7219310000 |
|
7219321000 |
|
7219329000 |
|
7219331000 |
|
7219339000 |
|
7219341000 |
|
7219349000 |
|
7219351000 |
|
7219359000 |
|
7225401290 |
|
7225409000 |
SA4. Izdelki iz legiranih jekel
|
7226200010 |
|
7226912000 |
|
7226919100 |
|
7226919900 |
|
7226990010 |
SA5. Legirane debele pločevine
|
7225401230 |
|
7225404000 |
|
7225406000 |
|
7225990010 |
SA6. Legirane hladno valjane in prevlečene pločevine
|
7225500000 |
|
7225910010 |
|
7225920010 |
|
7226920010 |
SB Podolgovati izdelki
SB1. Nosilci
|
7207198010 |
|
7207208010 |
|
7216311010 |
|
7216311090 |
|
7216319000 |
|
7216321100 |
|
7216321900 |
|
7216329100 |
|
7216329900 |
|
7216331000 |
|
7216339000 |
SB2. Žična palica
|
7213100000 |
|
7213200000 |
|
7213911000 |
|
7213912000 |
|
7213914100 |
|
7213914900 |
|
7213917000 |
|
7213919000 |
|
7213991000 |
|
7213999000 |
|
7221001000 |
|
7221009000 |
|
7227100000 |
|
7227200000 |
|
7227901000 |
|
7227905000 |
|
7227909500 |
SB3. Drugi podolgovati izdelki
|
7207191210 |
|
7207191291 |
|
7207191299 |
|
7207205200 |
|
7214200000 |
|
7214300000 |
|
7214911000 |
|
7214919000 |
|
7214991000 |
|
7214993100 |
|
7214993900 |
|
7214995000 |
|
7214997110 |
|
7214997190 |
|
7214997910 |
|
7214997990 |
|
7214999510 |
|
7214999590 |
|
7215900010 |
|
7216100000 |
|
7216210000 |
|
7216220000 |
|
7216401000 |
|
7216409000 |
|
7216501000 |
|
7216509100 |
|
7216509900 |
|
7216990010 |
|
7218992000 |
|
7222111100 |
|
7222111900 |
|
7222118110 |
|
7222118190 |
|
7222118910 |
|
7222118990 |
|
7222191000 |
|
7222199000 |
|
7222309710 |
|
7222401000 |
|
7222409010 |
|
7224900289 |
|
7224903100 |
|
7224903800 |
|
7228102000 |
|
7228201010 |
|
7228201091 |
|
7228209110 |
|
7228209190 |
|
7228302000 |
|
7228304100 |
|
7228304900 |
|
7228306100 |
|
7228306900 |
|
7228307000 |
|
7228308900 |
|
7228602010 |
|
7228608010 |
|
7228701000 |
|
7228709010 |
|
7228800010 |
|
7228800090 |
|
7301100000 |
PRILOGA II
KOLIČINSKE OMEJITVE
(v tonah) |
||
Izdelki |
2005 |
2006 |
SA. Ploščati izdelki |
||
SA1. Kolobarji |
908 268 |
930 975 |
SA2. Debela pločevina |
190 593 |
195 358 |
SA3. Drugi ploščati izdelki |
389 741 |
399 485 |
SA4. Izdelki iz legiranih jekel |
97 080 |
99 507 |
SA5. Legirane debele pločevine |
21 509 |
22 047 |
SA6. Legirane hladno valjane in prevlečene pločevine |
100 095 |
102 597 |
SB. Podolgovati izdelki |
||
SB1. Nosilci |
44 948 |
46 072 |
SB2. Žična palica |
172 676 |
176 993 |
SB3. Drugi podolgovati izdelki |
292 376 |
299 685 |
Opomba: SA in SB sta kategoriji izdelkov. SA1 do SA6 in SB1 do SB3 so skupine izdelkov. |
Potrjeni zapisnik št. 1
V okviru tega sporazuma sta se pogodbenici dogovorili, da:
— |
v okviru izmenjave podatkov v zvezi z izvoznimi in uvoznimi dovoljenji iz člena 4(1) bosta pogodbenici pošiljali navedene podatke ne samo za Skupnost kot celoto, temveč tudi za države članice, |
— |
če pogodbenici med posvetovanji iz člena 5(2) ne moreta doseči zadovoljive rešitve, bo Rusija na željo Skupnosti sodelovala tako, da ne bo izdala izvoznih dovoljenj za namembni kraj, v katerem bi uvoz na podlagi takih dovoljenj poslabšal težave, ki bi jih povzročile nenadne in škodljive spremembe tradicionalnih trgovinskih tokov, vendar pa se razume, da Rusija lahko še naprej izdaja dovoljenja za druge namembne kraje Skupnosti, |
— |
pogodbenici sodelujeta, da bi preprečili nenadne in škodljive spremembe tradicionalnih trgovinskih tokov v zvezi s kolobarji (skupino izdelkov SA1); Rusija bo dala prednost pošiljkam svojim tradicionalnim strankam za te izdelke, da ne bi povzročila motenj na trgu Skupnosti, obe pogodbenici pa bosta druga drugo takoj obvestili, če bi se pojavile težave, in |
— |
Rusija bo ustrezno upoštevala občutljivo naravo majhnih regionalnih trgov znotraj Skupnosti tako glede njihovih tradicionalnih potreb po blagu kot glede preprečevanja regionalnih koncentracij. |
Izjava št. 1
Rusija izjavlja, da bi lahko v primeru, da bi ruski izvajalci v Skupnosti ustanovili storitvena središča za nadaljnjo obdelavo izdelkov iz tega sporazuma, ki so bili uvoženi iz Rusije, zahtevala povečanje količinskih omejitev iz Priloge II. V tem primeru bo Skupnost proučila take zahteve za povečanje in pogodbenici bosta po potrebi začeli posvetovanja.
Izjava št. 2
Pogodbenici izjavljata, da si prizadevata doseči popolno liberalizacijo trgovine z jeklenimi izdelki. Obe pogodbenici tudi priznavata, da je združljivost predpisov o konkurenci, državni pomoči in okolju znotraj vsake pogodbenice pomemben pogoj za spodbujanje trgovine med njima. V ta namen in na zahtevo Rusije Skupnost zagotovi tehnično pomoč v okviru ustreznih proračunskih sredstev, namenjenih za pomoč Rusiji pri sprejemanju in izvajanju zakonskih določb, ki bodo združljive s tistimi, ki jih je sprejela in jih uporablja Skupnost. Tehnična pomoč bo dana na podlagi podrobno opredeljenih projektov, s katerimi se strinjata obe pogodbenici.
Izjava št. 3
Pogodbenici se strinjata, da ne glede na določbe člena 19 SPS za drugo pogodbenico ne uporabljata količinskih omejitev, carin, dajatev ali katerih koli podobnih ukrepov v zvezi z izvozom odpadkov in ostankov železa ali jekla pod oznako 7204 kombinirane nomenklature ES.
Ne glede na prejšnji odstavek Rusija sedaj uporablja davek na izvoz odpadkov in ostankov železa ali jekla pod oznako 7204 kombinirane nomenklature ES. Sedanji davek znaša 15 %, vendar ne manj kakor 15 EUR na tono za vse izdelke pod 7204, razen za izdelek 7204 41 00, za katerega znaša 5 %.
Pogodbenici se strinjata, da bosta nadaljevali razpravo za dosego zadovoljive rešitve. Ob tem se razume, da se količinske omejitve iz Priloge II k Sporazumu povečajo za 12 %, če Rusija popolnoma umakne davek, ali za nižji odstotek, ki se ga določi, če se tak davek zniža, pod pogojem da Rusija ne uvede drugega ukrepa, ki bi lahko oviral prost izvoz.
Izdelki posebnega pomena za Skupnost so: 7204 10 00, 7204 21 10, 7204 41 10, 7204 49 10, 7204 49 30, 7204 49 91 in 7204 49 99.
PROTOKOL A
NASLOV I
Razvrstitev
Člen 1
Pristojni organi Skupnosti se zavezujejo, da bodo Rusijo obvestili o vseh spremembah v kombinirani nomenklaturi (KN) v zvezi z izdelki iz tega sporazuma vsaj mesec dni pred datumom začetka njihove veljavnosti v Skupnosti.
NASLOV II
Poreklo
Člen 2
1. Izdelke iz tega sporazuma s poreklom iz Rusije (poreklo, določeno v skladu z ustreznimi uredbami Skupnosti) za izvoz v Skupnost v skladu z ureditvijo, uvedeno s tem sporazumom, spremlja potrdilo o poreklu iz Rusije, ki je skladno z vzorcem, priloženim k temu protokolu.
2. Potrdilo o poreklu potrdijo pristojni ruski organi, pooblaščeni v skladu z rusko zakonodajo, da se zadevni izdelki lahko obravnavajo kot izdelki s poreklom iz navedene države.
Člen 3
Potrdilo o poreklu se izda samo na pisno zahtevo izvoznika ali njegovega pooblaščenega zastopnika, na izvoznikovo odgovornost. Pristojni ruski organi, pooblaščeni v skladu z rusko zakonodajo, zagotovijo, da je potrdilo o poreklu pravilno izpolnjeno, in v ta namen zahtevajo vso potrebno dokazno dokumentacijo ali izvedejo vsa preverjanja za katera menijo, da so ustrezna.
Člen 4
Odkritje majhnih razhajanj med izjavami na potrdilu o poreklu in izjavami v dokumentih, predloženih carinskemu uradu zaradi formalnosti, potrebnih za uvoz izdelkov, samo po sebi ne vzbudi dvoma v izjave v potrdilu.
NASLOV III
Sistem dvojnega preverjanja za izdelke, za katere veljajo količinske omejitve
ODDELEK I
Izvoz
Člen 5
Pristojni ruski vladni organi izdajo izvozno dovoljenje za vse pošiljke jeklenih izdelkov iz tega sporazuma, ki so poslane iz Rusije, do ustreznih količinskih omejitev, določenih v Prilogi II k Sporazumu.
Člen 6
1. Izvozno dovoljenje ustreza vzorcu, priloženem k temu protokolu, in velja za izvoz na celotnem carinskem območju Skupnosti.
2. Vsako izvozno dovoljenje mora med drugim potrditi, da je bila količina zadevnega izdelka odpisana od ustrezne količinske omejitve, določene za zadevni izdelek v Prilogi II k Sporazumu.
Člen 7
Pristojne organe Skupnosti je treba nemudoma obvestiti o odvzemu ali spremembi že izdanega izvoznega dovoljenja.
Člen 8
1. Izvoz se odpiše od količinskih omejitev, določenih za leto, v katerem je bila opravljena odprema blaga, tudi kadar je izvozno dovoljenje izdano po takšni odpremi.
2. Za namen uporabe odstavka 1 se šteje, da je bila odprema blaga opravljena na dan, ko je bilo blago naloženo na prevozno sredstvo, uporabljeno za izvoz, in je naveden v tovornem listu ali drugi prevozni listini.
ODDELEK II
Uvoz
Člen 9
Za sprostitev v prost promet v Skupnosti izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve, se zahteva predložitev uvoznega dovoljenja.
Člen 10
1. Uvoznik predloži izvozno dovoljenje najkasneje do 31. marca v letu, ki sledi tistemu letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, ki je zajeto v dovoljenju.
2. Pristojni organi Skupnosti izdajo uvozno dovoljenje iz člena 9 v 10 delovnih dneh od datuma, ko uvoznik predloži izvirnik ustreznega izvoznega dovoljenja.
3. Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od datuma izdaje za uvoz na celotnem carinskem območju Skupnosti.
4. Pristojni organi Skupnosti prekličejo že izdano uvozno dovoljenje, če je bilo ustrezno izvozno dovoljenje odvzeto.
Kadar pa so pristojni organi Skupnosti obveščeni o preklicu ali razveljavitvi izvoznega dovoljenja šele po sprostitvi izdelkov v prost promet v Skupnosti, se ustrezne količine odpišejo od omejitev, določenih za izdelek.
Člen 11
Če pristojni organi Skupnosti ugotovijo, da skupna količina izdelkov, zajetih v izvoznih dovoljenjih, ki so jih izdali pristojni organi Rusije, presega omejitve iz Priloge II k Sporazumu, takrat organi Skupnosti začasno prenehajo izdajati nadaljnja uvozna dovoljenja. V tem primeru pristojni organi Skupnosti nemudoma obvestijo pristojne organe Rusije in takoj začnejo posvetovanja iz člena 9(2) Sporazuma.
NASLOV IV
Obrazec in predložitev izvoznih dovoljenj in potrdil o poreklu ter skupne določbe v zvezi z izvozom v Skupnost
Člen 12
1. Izvozna dovoljenja in potrdila o poreklu lahko vsebujejo dodatne izvode, ki so kot taki ustrezno označeni. Sestavljena so v angleškem jeziku. Če so izpolnjena na roko, morajo biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.
Ti dokumenti so v velikosti 210 × 297 mm. Uporablja se bel brezlesni pisalni papir, ki tehta najmanj 25 g/m2. Če imajo dokumenti več izvodov, ima samo prvi izvod, ki je izvirnik, v ozadju natisnjen vzorec giljoše. Ta izvod je jasno označen kot „izvirnik“ („original“), preostali izvodi pa kot „kopije“ („copies“). Pristojni organi Skupnosti sprejmejo samo izvirnik kot veljavni dokument za namen izvoza v Skupnost v skladu z določbami Sporazuma.
2. Vsak dokument je opremljen s standardizirano serijsko številko, natisnjeno ali ne, s katero se lahko identificira.
To številko sestavljajo naslednji elementi:
— |
dve črki, ki označujeta državo izvoznico: RU, |
— |
dve črki, ki označujeta namembno državo članico carinjenja:
|
— |
enomestna številka, ki označuje zadevno leto in je enaka zadnji številki pri letu, npr. „5“ za leto 2005, |
— |
dvomestna številka od 01 do 99 za označitev posameznega zadevnega urada v državi izvoznici, ki je dokument izdal, |
— |
petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00001 do 99999, dodeljena namembni državi članici carinjenja. |
Člen 13
Izvozno dovoljenje in potrdilo o poreklu se lahko izdata po odpremi izdelkov, na katere se nanašata. V takih primerih morata vsebovati zaznamek „izdano naknadno“ („issued retrospectively“).
Člen 14
1. V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja ali potrdila o poreklu lahko izvoznik zaprosi pristojni organ Rusije, ki je izdal dokument, za dvojnik, ki se sestavi na podlagi izvoznih dokumentov, s katerimi razpolaga izvoznik. Tako izdan dvojnik katerega koli potrdila ali dovoljenja ima zaznamek „dvojnik“ („duplicate“).
2. Na dvojniku je enak datum, kakor na prvotnem dovoljenju ali potrdilu.
NASLOV V
Upravno sodelovanje
Člen 15
Skupnost in Rusija tesno sodelujeta pri izvajanju določb tega protokola. V ta namen obe pogodbenici spodbujata stike in izmenjavo mnenj, tudi glede tehničnih zadev.
Člen 16
Za zagotovitev pravilne uporabe tega protokola si Skupnost in Rusija nudita medsebojno pomoč pri preverjanju verodostojnosti in točnosti izdanih izvoznih dovoljenj ter potrdil o poreklu ali katerih koli izjav, danih v skladu s tem protokolom.
Člen 17
Rusija pošlje Skupnosti (Evropski komisiji) imena in naslove pristojnih ruskih vladnih organov, ki so pooblaščeni za izdajo in preverjanje izvoznih dovoljenj, ter pristojnih ruskih organizacij, pooblaščenih v skladu z rusko zakonodajo za izdajo potrdil o poreklu, skupaj z vzorci žigov in podpisov, ki jih uporabljajo. Rusija tudi uradno obvesti Skupnost (Evropsko komisijo) o vseh spremembah teh podatkov.
Člen 18
1. Naknadno preverjanje potrdil o poreklu ali izvoznih dovoljenj se izvaja naključno, ali kadar pristojni organi Skupnosti utemeljeno dvomijo o verodostojnosti potrdila ali dovoljenja ali o točnosti podatkov v zvezi s pravim poreklom zadevnih izdelkov.
2. V takih primerih pristojni organi v Skupnosti vrnejo potrdilo o poreklu ali izvozno dovoljenje oziroma njune kopije ustreznim ruskim organom, pri čemer po potrebi navedejo oblikovne ali vsebinske razloge, ki opravičujejo poizvedbo. Če je bil predložen račun, se tak račun ali njegova kopija priloži k potrdilu ali dovoljenju ali njunim kopijam. Organi tudi pošljejo vse informacije, ki so bile pridobljene in ki nakazujejo, da so podatki, navedeni na zadevnem potrdilu ali dovoljenju, netočni.
3. Določbe iz odstavka 1 se uporabljajo tudi za naknadna preverjanja potrdil o poreklu, predvidenih v členu 2 tega protokola.
4. Rezultati naknadnih preverjanj, opravljenih v skladu z odstavkoma 1 in 2, se pristojnim organom Skupnosti sporočijo najpozneje v treh mesecih. V obvestilu je navedeno, ali se sporno potrdilo ali dovoljenje nanaša na dejansko izvoženo blago in ali to blago izpolnjuje pogoje za izvoz v skladu z ureditvijo, določeno s Sporazumom. Obvestilo na zahtevo Skupnosti vključuje tudi kopije vseh dokumentov, ki so potrebni za ugotavljanje dejstev in zlasti pravega porekla blaga.
5. Pristojne ruske organizacije hranijo izvode potrdil in vseh izvoznih dokumentov, ki se nanašajo nanje, vsaj eno leto po izteku veljavnosti Sporazuma zaradi naknadnega preverjanja potrdil o poreklu.
6. Uporaba postopka naključnega preverjanja, opredeljenega v tem členu, ne sme pomeniti ovire za sprostitev zadevnih izdelkov v prost promet.
Člen 19
1. Če postopek preverjanja iz člena 18, ali če informacije, ki jih imajo na voljo pristojni organi Skupnosti ali Rusije, kažejo ali nakazujejo, da gre za izogibanje ali kršitev glede na določbe tega sporazuma, pogodbenici tesno sodelujeta in ustrezno nujno ukrepata, da bi preprečili vsako tako izogibanje ali kršitev.
2. V ta namen pristojni ruski organi na lastno pobudo ali na zahtevo Skupnosti opravijo ustrezne poizvedbe ali poskrbijo za izvedbo takih poizvedb o dejanjih, ki so, ali za katere Skupnost meni, da so, primeri izogibanja ali kršitve glede na določbe tega protokola. Rusija sporoči rezultate teh poizvedb Skupnosti, skupaj z vsemi drugimi ustreznimi informacijami, ki omogočajo, da se ugotovi vzrok za izogibanje ali kršitev, vključno s pravim poreklom blaga.
3. Po dogovoru med Skupnostjo in Rusijo so pri poizvedbah iz odstavka 2 lahko navzoči uradniki, ki jih imenuje Skupnost.
4. V okviru sodelovanja iz odstavka 1 si pristojni organi Skupnosti in Rusije izmenjajo vse informacije, za katere ena ali druga pogodbenica meni, da so uporabne za preprečitev izogibanja ali kršitev glede na določbe tega sporazuma. Te izmenjave lahko vključujejo informacije o trgovini z vrsto izdelkov, ki so zajeti v sporazumu med Rusijo in tretjimi državami, zlasti kadar Skupnost utemeljeno meni, da so lahko zadevni izdelki, preden so uvoženi v Skupnost, v tranzitu prek ozemlja Rusije. To obvestilo lahko na zahtevo Skupnosti vključuje kopije vse ustrezne dokumentacije, kadar je ta na razpolago.
5. Kadar so dokazi za izogibanje ali kršitve glede na določbe tega protokola zadostni, se lahko pristojni organi Rusije in Skupnosti dogovorijo, da sprejmejo ukrepe, potrebne za preprečitev ponovnih primerov takega izogibanja ali kršitev.
Komisija
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/56 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 18. novembra 2005
o spremembi Odločbe 2000/609/ES glede uvoza svežega mesa ratitov iz Avstralije in Urugvaja
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 4408)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/804/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/494/EGS z dne 26. junija 1991 o pogojih zdravstvenega varstva živali, ki urejajo trgovanje s svežim perutninskim mesom (1) znotraj Skupnosti in uvoz tega iz tretjih držav in zlasti členov 9(1), 11(1), 12, 14(1) in 14a Direktive,
ob upoštevanju Direktive Sveta 92/118/EGS z dne 17. decembra 1992 o zahtevah zdravstvenega varstva živali in javnozdravstvenega varstva, ki urejajo trgovino in uvoz v Skupnost za izdelke, ki niso predmet navedenih zahtev, določenih v posebnih pravilih Skupnosti iz Priloge A (I) Direktive 89/662/EGS, glede povzročiteljev bolezni pa v Direktivi 90/425/EGS (2) in zlasti člena 10 Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 94/85/ES z dne 16. februarja 1994 o seznamu tretjih držav, iz katerih države članice dovoljujejo uvoz svežega perutninskega mesa (3), v ta seznam uvršča Urugvaj. |
(2) |
Odločba Komisije 2000/609/ES z dne 29. septembra 2000 o pogojih zdravstvenega varstva živali, javnozdravstvenih pogojih in izdajanju veterinarskih spričeval za uvoz mesa gojenih ratitov ter o spremembi Odločbe 94/85/ES o sestavi seznama tretjih držav, iz katerih države članice dovolijo uvoz svežega perutninskega mesa (4) določa, da države članice dovolijo uvoz svežega mesa gojenih ratitov samo iz tretjih držav ali njihovih delov iz Priloge I k Odločbi 2000/609/ES pod določenimi pogoji. Urugvaj trenutno ni na seznamu navedene Odločbe. |
(3) |
Po misiji, ki jo je Komisija opravila oktobra 2004, ter poznejših nadaljnjih ukrepih in zagotovilih Urugvaja je zdaj zdravstveno stanje živali in ljudi zadovoljivo, kar omogoča navedeni državi vključitev v seznam odobrenih tretjih držav iz Priloge I k Odločbi 2000/209/ES. |
(4) |
Glede zdravstvenega stanja živali v Urugvaju zaradi atipične kokošje kuge je ustrezno, da uvoze svežega mesa gojenih ratitov iz Urugvaja spremlja vzorec „A“ potrdila o zdravstvenem stanju iz dela 2 Priloge II k Odločbi 2000/609/ES. |
(5) |
Odločba 2000/609/ES, kakor je bila spremenjena z Odločbo 2004/118/ES, pomotoma določa, da mora sveže meso gojenih ratitov iz Avstralije namesto vzorca „B“ potrdila o zdravstvenem stanju iz dela 2 Priloge II k Odločbi 2000/609/ES spremljati vzorec „A“ potrdila o zdravstvenem stanju iz navedene priloge. Navedeno napako je zato treba popraviti. |
(6) |
Odločbo 2000/609/ES je treba zato ustrezno spremeniti. |
(7) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Priloga I k Odločbi 2000/609/ES se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 18. novembra 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 268, 24.9.1991, str. 35. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 1999/89/ES (UL L 300, 23.11.1999, str. 17).
(2) UL L 62, 15.3.1993, str. 49. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 445/2004 (UL L 72, 11.3.2004, str. 60).
(3) UL L 44, 17.2.1994, str. 31. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/118/ES (UL L 36, 7.2.2004, str. 34).
(4) UL L 258, 12.10.2000, str. 49. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/415/ES (UL L 151, 30.4.2004, str. 73). Popravljena različica: UL L 208, 10.6.2004, str. 63.
PRILOGA
„PRILOGA I
Seznam tretjih držav ali delov držav, iz katerih lahko države članice uvažajo sveže meso gojenih ratitov
Koda ISO |
Država |
Deli ozemlja |
Vzorec spričevala, ki naj se uporabi (A ali B) |
AR |
Argentina |
|
A |
AU |
Avstralija |
|
B |
BG |
Bolgarija |
|
A |
BR-1 |
Brazilija |
Države Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, Sao Paulo in Mato Grosso do Sul |
A |
BW |
Bocvana |
|
B |
CA |
Kanada |
|
A |
CH |
Švica |
|
A |
CL |
Čile |
|
A |
HR |
Hrvaška |
|
A |
IL |
Izrael |
|
A |
NA |
Namibija |
|
B |
NZ |
Nova Zelandija |
|
A |
RO |
Romunija |
|
A |
TH |
Tajska |
|
A |
TN |
Tunizija |
|
A |
US |
Združene države Amerike |
|
A |
UY |
Urugvaj |
|
A |
ZA |
Južna Afrika |
|
B |
ZW |
Zimbabve |
|
B“ |
Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/59 |
SKLEP SVETA 2005/805/SZVP
z dne 21. novembra 2005
o izvajanju Skupnega ukrepa 2005/556/SZVP o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/556/SZVP z 18. julija 2005 o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan (1) in zlasti člena 5(1) tega skupnega ukrepa, v povezavi s členi 14, 18(5) in 23(2) Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/556/SZVP o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan. |
(2) |
Svet je 21. novembra 2005 sprejel Sklep 2005/806/SZVP o izvajanju Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije za misijo Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu (2), pri čemer je bil novi referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z izvajanjem oddelka II Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP (3), določen za nadaljnjih šest mesecev. |
(3) |
Svet mora zato sprejeti sklep o referenčnem finančnem znesku za nadaljevanje Skupnega ukrepa 2005/556/SZVP za nadaljnjih šest mesecev. |
(4) |
PPEU bo svoj mandat izvajal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in škodijo ciljem SZVP iz člena 11 Pogodbe o Evropski uniji – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z nadaljevanjem Skupnega ukrepa 2005/556/SZVP za obdobje od 18. januarja do 17. julija 2006 je 600 000 EUR.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati z dnem sprejetja.
Odhodki so upravičeni od 18. januarja 2006.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Svet
Predsednik
J. STRAW
(1) UL L 188, 20.7.2005, str. 43.
(2) Glej stran 60 tega uradnega lista.
(3) UL L 188, 20.7.2005, str. 46.
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/60 |
SKLEP SVETA 2005/806/SZVP
z dne 21. novembra 2005
o izvedbi Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije za misijo Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/557/SZVP z dne 18. julija 2005 o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije za misijo Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu (1) in zlasti drugega pododstavka člena 8(1) Skupnega ukrepa ter v povezavi s členom 23(2) Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je na podlagi člena 15 Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP sklenil nadaljevati civilno-vojaški podporni ukrep Evropske unije za misijo Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu. |
(2) |
V zvezi s civilno komponento bi moral Svet določiti referenčni znesek za nadaljevanje podpornega ukrepa. |
(3) |
Podporni ukrep EU za AMIS II bo potekal v razmerah, ki se lahko poslabšajo in bi lahko škodile ciljem SZVP iz člena 11 Pogodbe – |
SKLENIL:
Člen 1
1. Referenčni finančni znesek za kritje izdatkov, povezanih z izvajanjem Oddelka II Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP od 29. januarja do 28. julija 2006 znaša 2 200 000 EUR.
2. Odhodki, ki se financirajo iz zneska iz odstavka 1, se upravljajo v skladu s postopki in pravili Evropske skupnosti in v skladu s pravili, ki se uporabljajo za proračun, in sicer z izjemo, da nobeno predfinanciranje ne ostane v lasti Skupnosti. Državljani tretjih držav s svojimi ponudbami lahko sodelujejo na javnih razpisih.
Člen 2
Svet najpozneje 30. junija 2006 oceni, ali naj se podporni ukrep EU nadaljuje.
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
Izdatki so upravičeni od 29. januarja 2006.
Člen 4
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Svet
Predsednik
J. STRAW
(1) UL L 188, 20.7.2005, str. 46.
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/61 |
SKUPNI UKREP SVETA 2005/807/SZVP
z dne 21. novembra 2005
o podaljšanju in spremembi mandata Nadzorne misije Evropske unije (EUMM)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 14 Pogodbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je 25. novembra 2002 sprejel Skupni ukrep 2002/921/SZVP o podaljšanju mandata Nadzorne misije Evropske unije (1) (EUMM). |
(2) |
Svet je 22. novembra 2004 sprejel Skupni ukrep 2004/794/SZVP (2) o podaljšanju Skupnega ukrepa 2002/921/SZVP do 31. decembra 2005. |
(3) |
EUMM bi morala nadaljevati svojo dejavnost na Zahodnem Balkanu in tako podpreti politiko Evropske unije za to območje ter pri tem posebno pozornost nameniti Kosovu, Srbiji in Črni gori ter sosednjim regijam, ki bi lahko bile prizadete zaradi neugodnega razvoja na Kosovu ali v Srbiji in Črni gori. |
(4) |
Mandat EUMM bi moral biti zato ustrezno podaljšan in spremenjen – |
SPREJEL NASLEDNJI SKUPNI UKREP:
Člen 1
Mandat EUMM se podaljša do 31. decembra 2006.
Člen 2
Skupni ukrep 2002/921/SZVP se spremeni, kakor sledi:
1. |
Člen 2(2)(a) se nadomesti z naslednjim:
|
2. |
Člen 3(3) se glasi, kakor sledi: „3. Generalni sekretar/visoki predstavnik skrbi za fleksibilno in racionalizirano delovanje EUMM. Zato redno preučuje naloge EUMM in geografsko območje, ki ga slednja pokriva, da bi tako njeno notranjo organizacijsko strukturo še naprej prilagajal prednostnim nalogam Unije na Zahodnem Balkanu. Svetu na začetku leta 2006 poroča, ali so izpolnjeni pogoji za prenehanje dejavnosti nadzora v Albaniji; v začetku leta 2006 preuči prisotnost EUMM v Bosni in Hercegovini in predloži priporočila. Komisija v celoti sodeluje.“; |
3. |
Člen 6(1) se glasi, kakor sledi: „1. Referenčni finančni znesek za kritje odhodkov, povezanih z misijo, znaša:
|
4. |
V drugem odstavku člena 8 se datum „31. decembra 2005“ nadomesti z datumom „31. decembra 2006“. |
Člen 3
Ta skupni ukrep začne veljati na dan sprejetja.
Člen 4
Ta skupni ukrep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Svet
Predsednik
J. STRAW
(1) UL L 321, 31.11.2002, str. 51 s popravkom v UL L 324, 29.11.2002, str. 76.
(2) UL L 349, 25.11.2004, str. 55.
22.11.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 303/62 |
SKLEP SVETA 2005/808/SZVP
z dne 21. novembra 2005
o podaljšanju mandata vodje Nadzorne misije Evropske unije (EUMM)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti člena 23(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2002/921/SZVP z dne 25. novembra 2002 o podaljšanju mandata Nadzorne misije Evropske unije (1) in zlasti člena 5(1) Skupnega ukrepa,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Svet je dne 22. novembra 2004 sprejel Sklep 2004/795/SZVP (2) o podaljšanju mandata ge. Maryse DAVIET kot vodje Nadzorne misije Evropske unije (EUMM). Navedeni sklep preneha veljati 31. decembra 2005. |
(2) |
Svet je dne 21. novembra 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/807/SZVP o podaljšanju in spremembi mandata Nadzorne misije Evropske unije (EUMM) (3) do 31. decembra 2006. |
(3) |
Zaradi tega je treba tudi mandat vodje misije EUMM podaljšati – |
SKLENIL:
Člen 1
Mandat ge. Maryse DAVIET kot vodje Misije EUMM se podaljša do 31. decembra 2006.
Člen 2
Ta sklep se uveljavi na dan sprejetja.
Člen 3
Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.
V Bruslju, 21. novembra 2005
Za Svet
Predsednik
J. STRAW
(1) UL L 321, 26.11.2002, str. 51, in popravek v UL L 324, 29.11.2002, str. 76. Skupni ukrep, kakor je bil spremenjen s Skupnim ukrepom 2004/794/SZVP (UL L 349, 25.11.2004, str. 55).
(2) UL L 349, 25.11.2004, str. 56.
(3) Glej stran 61 tega uradnega lista.