ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 241

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 48
17. september 2005


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1503/2005 z dne 16. septembra 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1504/2005 z dne 15. septembra 2005 o prepovedi ribolova na trsko na območjih ICES I, II b s plovili, ki plujejo pod portugalsko zastavo

3

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1505/2005 z dne 16. septembra 2005 o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97

5

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1506/2005 z dne 16. septembra 2005 o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97

7

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1507/2005 z dne 16. septembra 2005 o določanju najnižje prodajne cene masla za 26. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 2771/1999

9

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1508/2005 z dne 16. septembra 2005 o določitvi najnižje prodajne cene za posneto mleko v prahu za 89. posamični razpis, objavljen v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2799/1999

10

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1509/2005 z dne 16. septembra 2005 o določitvi najvišje pomoči za zgoščeno maslo za 342. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90

11

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1510/2005 z dne 16. septembra 2005 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003

12

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1511/2005 z dne 16. septembra 2005 o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav

14

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1512/2005 z dne 15. septembra 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 753/2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja

15

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 1513/2005 z dne 16. septembra 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 174/1999 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke

45

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 1514/2005 z dne 16. septembra 2005 o spremembah uvoznih dajatev v sektorju žit, v uporabi od 17. septembra 2005

48

 

*

Direktiva Komisije 2005/53/ES z dne 16. septembra 2005 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve klorotalonila, klorotolurona, cipermetrina, daminozida in tiofanat-metila kot aktivnih snovi ( 1 )

51

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Svet

 

*

Sklep Političnega in varnostnega odbora Darfur/1/2005 z dne 29. julija 2005 o imenovanju vojaškega svetovalca posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan

57

 

*

Sklep Političnega in varnostnega odbora Darfur/2/2005 z dne 29. julija 2005 o imenovanju vodje policijske skupine EU/policijskega svetovalca posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan

58

 

 

Komisija

 

*

Odločba Komisije z dne 8. septembra 2004 o shemi pomoči s strani Italije za davčne dobropise za naložbe (notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 2638)  ( 1 )

59

 

*

Odločba Komisije z dne 14. septembra 2005 o spremembi Odločbe 2004/233/ES glede seznama pooblaščenih laboratorijev za preverjanje učinkovitosti cepljenja proti steklini pri nekaterih domačih mesojedih živalih (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 3444)  ( 1 )

63

 

*

Odločba Komisije z dne 15. septembra 2005 o spremembi Dodatka B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorjih mesa, mleka in rib v Litvi (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 3441)  ( 1 )

64

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1503/2005

z dne 16. septembra 2005

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 16. septembra 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

34,7

096

17,8

204

49,2

999

33,9

0707 00 05

052

72,1

096

25,9

999

49,0

0709 90 70

052

74,0

999

74,0

0805 50 10

388

69,1

524

61,8

528

64,6

999

65,2

0806 10 10

052

78,1

212

105,3

220

193,2

624

133,0

999

127,4

0808 10 80

388

77,5

400

83,1

508

33,3

512

88,6

528

22,7

720

49,5

800

136,7

804

73,8

999

70,7

0808 20 50

052

93,4

388

81,2

528

37,0

720

84,9

800

143,7

999

88,0

0809 30 10, 0809 30 90

052

93,6

624

108,8

999

101,2

0809 40 05

052

89,5

066

72,1

098

42,5

624

125,9

999

82,5


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1504/2005

z dne 15. septembra 2005

o prepovedi ribolova na trsko na območjih ICES I, II b s plovili, ki plujejo pod portugalsko zastavo

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2005 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2005.

(2)

Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice, navedene v Prilogi, ali so v njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2005.

(3)

Zato je treba prepovedati ribolov navedenih staležev ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Črpanje kvote

Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.

Člen 2

Prepovedi

Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, ali so v njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.

Člen 3

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. septembra 2005

Za Komisijo

Jörgen HOLMQUIST

Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve


(1)  UL L 358, 31.12.2002, str. 59.

(2)  UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).

(3)  UL L 12, 14.1.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2005 (UL L 207, 10.8.2005, str. 1).


PRILOGA

Država članica

Portugalska

Stalež

COD/1/2B.

Vrsta

Trska (Gadus morhua)

Območje

I, II b

Datum

25. avgust 2005


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/5


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1505/2005

z dne 16. septembra 2005

o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (2), morajo intervencijske agencije z razpisom prodati maslo iz intervencijskih zalog in dodeliti pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 18 navedene Uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete na vsak posamični razpis, določiti najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Navedeni člen nadalje določa, da cena in pomoč lahko nihata glede na predvideno uporabo masla, vsebnost maščob v maslu in postopek vdelave, ter da je lahko sprejeta odločitev, da se po razpisu ne dodeli nobena količina. V skladu s tem je treba določiti znesek (zneske) varščine za izvedbo predelave.

(2)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Najnižje prodajne cene masla iz intervencijskih zalog in varščine za izvedbo predelave za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v uredbi (ES) št. 2571/97, se določijo v zneskih, navedenih v Prilogi k tej Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 16. septembra 2005 o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97

(EUR/100 kg)

Formula

A

B

Postopek vdelave

Z markerji

Brez markerjev

Z markerji

Brez markerjev

Najnižja prodajna cena

Maslo ≥ 82 %

Nespremenjeno

206

210

210

Zgoščeno

204,1

208,1

Varščina za predelavo

Nespremenjeno

79

79

79

Zgoščeno

79

79


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/7


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1506/2005

z dne 16. septembra 2005

o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (2) morajo intervencijske agencije z razpisom prodati določene količine masla iz intervencijskih zalog in dodeliti pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 18 navedene Uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete na vsak posamični razpis, določiti najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Navedeni člen nadalje določa, da cena in pomoč lahko nihata glede na predvideno uporabo masla, vsebnost maščob v maslu in postopek vdelave, ter da je lahko sprejeta odločitev, da se po razpisu ne dodeli nobena količina. V skladu s tem je treba določiti znesek (zneske) varščine za izvedbo predelave.

(2)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Najvišja pomoč in varščina za izvedbo predelave za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97, se določita v zneskih, navedenih v Prilogi k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 16. septembra 2005 o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97

(EUR/100 kg)

Formula

A

B

Postopek vdelave

Z markerji

Brez markerjev

Z markerji

Brez markerjev

Najvišja pomoč

Maslo ≥ 82 %

41

37

37

Maslo < 82 %

39

36,1

36,1

Zgoščeno maslo

49

45,1

49

45

Smetana

16

Varščina za predelavo

Maslo

45

Zgoščeno maslo

54

54

Smetana


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/9


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1507/2005

z dne 16. septembra 2005

o določanju najnižje prodajne cene masla za 26. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 2771/1999

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti člena 10(c),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Intervencijske agencije so v skladu s členom 21 Uredbe Komisije (ES) št. 2771/1999 z dne 16. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu masla in smetane (2) dale z odprtim razpisom za oddajo ponudb v prodajo določene količine mleka, ki so ga imele na zalogi.

(2)

Glede na ponudbe, ki so prispele na posamezen razpis, se v skladu s členom 24a Uredbe (ES) št. 2771/1999 določi najnižja prodajna cena ali pa se odloči, da se ne izbere nobenega ponudnika.

(3)

V luči prejetih ponudb se določi najnižja prodajna cena.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

JE SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 26. posamični razpis na podlagi Uredbe (ES) št. 2771/1999, v skladu s katerim je rok za oddajo ponudb potekel 13. septembra 2005, se najnižja prodajna cena za maslo določi na 260,10 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 333, 24.12.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/10


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1508/2005

z dne 16. septembra 2005

o določitvi najnižje prodajne cene za posneto mleko v prahu za 89. posamični razpis, objavljen v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2799/1999

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 26 Uredbe Komisije (ES) št. 2799/1999 z dne 17. decembra 1999 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede dodeljevanja pomoči za posneto mleko in za posneto mleko v prahu namenjeno za živalsko hrano in prodaje tega posnetega mleka v prahu (2), so intervencijske agencije razpisale stalni razpis za prodajo določenih količin posnetega mleka v prahu, uskladiščenega pri njih.

(2)

V skladu s členom 30 navedene uredbe je treba glede na ponudbe, prejete v okviru posamičnih razpisov, določiti najnižjo prodajno ceno, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. Poleg tega se določi tudi znesek varščine za izvedbo predelave, upoštevajoč razliko med tržno ceno posnetega mleka v prahu in najnižjo prodajno ceno.

(3)

Glede na prejete ponudbe se najnižja prodajna cena določi v spodaj navedenem znesku, v skladu s tem pa se določi tudi varščina za izvedbo predelave.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 89. posamični razpis, objavljen na podlagi Uredbe (ES) št. 2799/1999, glede katerega je rok za oddajo ponudb potekel 13. septembra 2005, se najnižja prodajna cena in varščina za izvedbo predelave določita v naslednji višini:

najnižja prodajna cena:

187,30 EUR/100 kg,

varščina za izvedbo predelave:

35,00 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 340, 31.12.1999, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/11


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1509/2005

z dne 16. septembra 2005

o določitvi najvišje pomoči za zgoščeno maslo za 342. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 429/90 z dne 20. februarja 1990 o dodelitvi z razpisom pomoči za zgoščeno maslo, namenjeno neposredni porabi v Skupnosti (2), odpirajo intervencijske agencije razpis za dodelitev pomoči za zgoščeno maslo. Člen 6 navedene uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete v okviru razpisa, določiti najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najnižjo vsebnostjo maščob 96 %, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. V skladu s tem je treba določiti tudi varščino za končno uporabo.

(2)

Glede na prejete ponudbe se najvišji znesek pomoči določi v spodaj navedenem znesku, v skladu s tem pa se določi tudi varščina za končno uporabo.

(3)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za 342. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90, se najvišja pomoč in varščina za končno uporabo določita v naslednji višini:

najvišja pomoč:

48 EUR/100 kg,

varščina za končno uporabo:

53 EUR/100 kg.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 45, 21.2.1990, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/12


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1510/2005

z dne 16. septembra 2005

o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o režimih za kmetijske proizvode in blago, nastalo pri predelavi kmetijskih proizvodov s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških (držav AKP), ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1706/98 (1),

ob upoštevanju Uredbe Sveta 2001/822/ES z dne 27. novembra 2001 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj k Skupnosti (Odločba o čezmorski pridružitvi) (2),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 638/2003 z dne 9. aprila 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Odločbe Sveta 2001/822/ES glede režimov za uvoz riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (držav AKP) in čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) (3), in zlasti člena 17(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

Pregled zahtevkov je pokazal, da je treba izdati dovoljenja za serijo v septembru 2005 za v zahtevkih navedene količine, ki se po potrebi zmanjšajo za nezajete odstotke, in določiti količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003, o čemer je obveščena Komisija, se izdajo uvozna dovoljenja za riž za količine, navedene v zahtevkih, po potrebi zmanjšane za odstotke, ki so določeni v Prilogi.

2.   Razpoložljive količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo, so določene v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 348, 21.12.2002, str. 5.

(2)  UL L 314, 30.11.2001, str. 1.

(3)  UL L 93, 10.4.2003, str. 3.


PRILOGA

Odstotki zmanjšanja količin za serijo v septembra 2005 in količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo

Poreklo/proizvod

Odstotek zmanjšanja

Količine, ki se prenesejo v serijo v oktober 2005 (v tonah)

Nizozemski Antili in Aruba

Najmanj razvite čezmorske države in ozemlja

Nizozemski Antili in Aruba

Najmanj razvite čezmorske države in ozemlja

Čezmorske države in ozemlja (člen 10(1)(a) in (b) Uredbe (ES) št. 638/2003)

tarifna oznaka KN 1006

0

0

14 117,759

9 350


Poreklo/proizvod

Odstotek zmanjšanja

Količine, ki se prenesejo v serijo v oktober 2005 (v tonah)

Države AKP (člen 3(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)

tarifne oznake KN 1006 10 21 do 1006 10 98, 1006 20 in 1006 30

74,4234

Države AKP (člen 5(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)

tarifne oznake KN 1006 40 00

0

15 380


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/14


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1511/2005

z dne 16. septembra 2005

o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2501/2001 z dne 10. decembra 2001 o uporabi splošne sheme preferencialov za obdobje od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2004 (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1401/2002 z dne 31. julija 2002 o podrobnih pravilih za odprtje in upravljanje tarifnih kvot za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav za tržna leta 2002/03 do 2008/09 (2), in zlasti člena 5(2) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 1401/2002 je odprla tarifno kvoto za količino 4 402 ton, v protivrednosti oluščenega riža, za tržno leto 2005/2006.

(2)

Količine, za katere so bili vloženi zahtevki, presegajo razpoložljive količine. Zato je potrebno določiti odstotek znižanja za količine, navedene v zahtevkih –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Na podlagi zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž s poreklom iz manj razvitih držav v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 2501/2001, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 1401/2002, o čemer je obveščena Komisija v skladu s členom 5(1) omenjene uredbe, se izdajo uvozna dovoljenja za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav za količine, navedene v zahtevkih, zmanjšane za 66,4452 %.

Člen 2

Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 346, 31.12.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1828/2004 (UL L 321, 22.10.2004, str. 23).

(2)  UL L 203, 1.8.2003, str. 42.


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/15


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1512/2005

z dne 15. septembra 2005

o spremembi Uredbe (ES) št. 753/2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti člena 53 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredbo Komisije (ES) št. 753/2002 (2) je treba prilagoditi, da se upošteva različne tehnične spremembe, ki lahko vplivajo na trgovino, kot sta seznam sort vinske trte in njihovih sopomenk, ki vsebujejo geografsko označbo, in seznam tradicionalnih izrazov. Upoštevati je treba tudi nove pristope k STO.

(2)

Odstopanja v zvezi z analizami dejanske stopnje alkohola se morajo izvajati ob upoštevanju specifičnosti določenih vin. Zaradi točnosti mora biti seznam zadevnih vin podrobnejši.

(3)

Določba iz člena 19(3) Uredbe (ES) št. 753/2002, ki se nanaša na sporočanje ukrepov s strani držav članic, je zdaj zastarela. Zaradi jasnosti jo je treba odstraniti.

(4)

V primeru tradicionalnih postopkov, ki jih urejajo posebne določbe države članice pridelovalke, lahko navedena država članica z odstopanjem od običajnih pravil s posebnim dovoljenjem in pod ustreznim nadzorom dovoli pridelavo kakovostnega vina pdpo tako, da se osnovnemu proizvodu, iz katerega se vino izdela, doda enega ali več proizvodov iz grozdja in vina, ki ne izvirajo z določenega pridelovalnega območja, katerega ime nosi vino. Da se zagotovi, da prenehanje veljavnosti tega odstopanja, predvidenega v členu 31(3) Uredbe (ES) št. 753/2002, ne bo vplivalo na gospodarske subjekte in pristojne organe, je treba zagotoviti novo podaljšanje.

(5)

Uredbo (ES) št. 753/2002 je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –

SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 753/2002 se spremeni:

1.

V členu 3 se prvi pododstavek odstavka 2 nadomesti z naslednjim:

„Volumenski delež dejanskega alkohola iz tretje alinee Priloge VII(A)(1) in Priloge VIII(B)(1)(d) k Uredbi (ES) št. 1493/1999 se navede v odstotnih ali polodstotnih enotah. Brez poseganja v dovoljena odstopanja, določena pri uporabi referenčne metode analize, navedeni volumenski delež alkohola ne sme odstopati za več kakor 0,5 vol % od deleža, določenega z analizo. Brez poseganja v dovoljena odstopanja, določena pri uporabi referenčne metode analize, volumenski delež alkohola vin z navedbo leta pridelave, shranjenih v steklenicah več kakor tri leta, penečih vin, gaziranih penečih vin, vin biser, gaziranih vin biser, likerskih vin in vin iz prezrelega grozdja ne sme odstopati za več kakor 0,8 vol % od deleža, določenega z analizo. Številki sledi navedba ‚vol %’, pred njo pa je lahko navedeno besedilo ‚dejanska stopnja alkohola’, ‚dejanski alkohol’ ali ‚alk.’.“

2.

V členu 19 se črta odstavek 3.

3.

V členu 28 se tretja alinea nadomesti z naslednjim:

„—

‚indicazione geografica tipica’ ali ‚IGT’ za namizna vina s poreklom iz Italije.“

4.

Člen 31(3) se spremeni:

(a)

v točki (b) drugega pododstavka se datuma „31. avgusta 2005“ nadomestita z datumoma „31. avgusta 2007“;

(b)

v tretjem pododstavku se datum „31. avgusta 2005“ nadomesti z datumom „31. avgusta 2007“.

5.

Prilogi II in III se nadomestita z besedilom iz Priloge I k tej uredbi.

6.

Priloga V se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 15. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1428/2004 (UL L 263, 10.8.2004, str. 7).

(2)  UL L 118, 4.5.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1991/2004 (UL L 344, 20.11.2004, str. 9).


PRILOGA I

PRILOGA II

Seznam sort vinske trte in njihovih sopomenk, ki vsebujejo geografsko označbo (2) in se lahko uporabijo na nalepkah vin v skladu s členom 19(2) (1)

 

Ime sorte ali njene sopomenke

Države, ki smejo uporabljati ime sorte ali ene od njenih sopomenk (3)

1

Agiorgitiko

Grčija°

2

Aglianico

Italija°, Grčija°, Malta°

3

Aglianicone

Italija°

4

Alicante Bouschet

Grčija°, Italija°, Portugalska°, Alžirija°, Tunizija°, Združene države°, Ciper°, South Africa

Opomba: Ime ‚Alicante‘ se za označevanje vina ne uporablja samostojno.

5

Alicante Branco

Portugalska°

6

Alicante Henri Bouschet

Francija°, Srbija in Črna gora (8)

7

Alicante

Italija°

8

Alikant Buse

Srbija in Črna gora (6)

9

Auxerrois

Južna Afrika°, Avstralija°, Kanada°, Švica°, Belgija°, Nemčija°, Francija°, Luksemburg°, Nizozemska°, Združeno kraljestvo°

11

Barbera Bianca

Italija°

12

Barbera

Južna Afrika°, Argentina°, Avstralija°, Hrvaška°, Mehika°, Slovenija°, Urugvaj°, Združene države°, Grčija°, Italija°, Malta°

13

Barbera Sarda

Italija°

14

Blauburgunder

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (18-28-97), Avstrija (15-18), Kanada (18-97), Čile (18-97), Italija (18-97)

15

Blauer Burgunder

Avstrija(14-18), Srbija in Črna gora (25-97), Švica

16

Blauer Frühburgunder

Nemčija (51)

18

Blauer Spätburgunder

Nemčija(97), Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (14-28-97), Avstrija (14-15), Bolgarija (96), Kanada (14-97), Čile (14-97), Romunija (97), Italija (14-97)

19

Blaufränkisch

Češka (50), Avstrija°, Nemčija, Slovenija (Modra frankinja, Frankinja), Madžarska

20

Borba

Španija°

21

Bosco

Italija°

22

Bragão

Portugalska°

22a

Budai

Madžarska°

23

Burgundac beli

Srbija in Črna gora (121)

24

Burgundac Crni

Hrvaška°

25

Burgundac crni

Srbija in Črna gora (15-99)

26

Burgundac sivi

Hrvaška°, Srbija in Črna gora°

27

Burgundec bel

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija°

28

Burgundec crn

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (14-18-97)

29

Burgundec siv

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija°

29a

Cabernet Moravia

Češka°

30

Calabrese

Italija (75)

31

Campanário

Portugalska°

32

Canari

Argentina°

33

Carignan Blanc

Francija°

34

Carignan

Južna Afrika°, Argentina°, Avstralija (36), Čile (36), Hrvaška°, Izrael°, Maroko°, Nova Zelandija°, Tunizija°, Grčija°, Francija°, Portugalska°, Malta°

35

Carignan Noir

Ciper°

36

Carignane

Avstralija (34), Čile (34), Mehika, Turčija, Združene države

37

Carignano

Italija°

38

Chardonnay

Južna Afrika°, Argentina (79), Avstralija (79), Bolgarija°, Kanada (79), Švica°, Čile (79), Češka°, Hrvaška°, Madžarska (39), Indija, Izrael°, Moldavija°, Mehika (79), Nova Zelandija (79), Romunija°, Rusija°, San Marino°, Slovaška°, Slovenija°, Tunizija°, Združene države (79), Urugvaj°, Srbija in Črna gora, Zimbabve°, Nemčija°, Francija, Grčija (79), Italija (79), Luksemburg° (79), Nizozemska (79), Združeno kraljestvo, Španija, Portugalska, Avstrija°, Belgija (79), Ciper°, Malta°

39

Chardonnay Blanc

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Madžarska (38)

40

Chardonnay Musqué

Kanada°

41

Chelva

Španija°

42

Corinto Nero

Italija°

43

Cserszegi fűszeres

Madžarska°

44

Děvín

Češka°

45

Devín

Slovaška

45a

Duna gyöngye

Madžarska

45b

Dunaj

Slovaška

46

Durasa

Italija°

47

Early Burgundy

Združene države°

48

Fehér Burgundi, Burgundi

Madžarska (118)

49

Findling

Nemčija°, Združeno kraljestvo°

50

Frankovka

Češka°(19), Slovaška (50a)

50a

Frankovka modrá

Slovaška (50)

51

Frühburgunder

Nemčija (16) Nizozemska°

51a

Girgenti

Malta (51c, b)

51b

Ghirgentina

Malta (51a, c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugalska°

53

Grauburgunder

Nemčija, Bolgarija, Madžarska°, Romunija (54)

54

Grauer Burgunder

Kanada, Romunija (53), Nemčija, Avstrija

55

Grossburgunder

Romunija (17) (63)

56

Iona

Združene države°

57

Kanzler

Združeno kraljestvo°, Nemčija

58

Kardinal

Nemčija°, Bolgarija°

59

Kékfrankos

Madžarska (74)

60

Kisburgundi kék

Madžarska (97)

61

Korinthiaki

Grčija°

62

Leira

Portugalska°

63

Limnio

Grčija°

64

Maceratino

Italija°

65

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Ciper

65a

Mátrai muskotály

Madžarska°

65b

Medina

Madžarska°

66

Monemvasia

Grčija

67

Montepulciano

Italija°

67a

Moravia

Španija°

68

Moslavac

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (70) Srbija in Črna gora°

70

Mozler

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (68)

71

Mouratón

Španija°

72

Müller-Thurgau

Južna Afrika°, Avstrija°, Nemčija, Kanada, Hrvaška°, Madžarska°, Srbija in Črna gora°, Češka°, Slovaška°, Slovenija°, Švica°, Luksemburg°, Nizozemska°, Italija°, Belgija°, Francija°, Združeno kraljestvo, Avstralija°, Bolgarija°, Združene države°, Nova Zelandija°, Portugalska

73

Muškát moravský

Češka°, Slovaška

74

Nagyburgundi

Madžarska°

75

Nero d’Avola

Italija (30)

76

Olivella nera

Italija°

77

Orange Muscat

Avstralija°, Združene države°

77a

Pálava

Češka, Slovaška

78

Pau Ferro

Portugalska°

79

Pinot Chardonnay

Argentina (38), Avstralija (38), Kanada (38), Čile (38), Mehika (38), Nova Zelandija (38), Združene države (38), Turčija°, Belgija (38), Grčija (38), Nizozemska, Italija (38)

79a

Pölöskei muskotály

Madžarska°

80

Portoghese

Italija°

81

Pozsonyi

Madžarska (82)

82

Pozsonyi Fehér

Madžarska (81)

82a

Radgonska ranina

Slovenija°

83

Rajnai rizling

Madžarska (86)

84

Rajnski rizling

Srbija in Črna gora (85-88-91)

85

Renski rizling

Srbija in Črna gora (84-89-92), Slovenija° (86)

86

Rheinriesling

Bolgarija°, Avstrija, Nemčija (88), Madžarska (83), Češka (94), Italija (88), Grčija, Portugalska, Slovenija (85)

87

Rhine Riesling

Južna Afrika°, Avstralija°, Čile (89), Moldavija°, Nova Zelandija°, Ciper, Madžarska°

88

Riesling renano

Nemčija (86), Srbija in Črna gora (84-86-91), Italija (86)

89

Riesling Renano

Čile (87), Malta°

90

Riminèse

Francija°

91

Rizling rajnski

Srbija in Črna gora (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija°, Hrvaška°

93

Rizling rýnsky

Slovaška°

94

Ryzlink rýnský

Češka (86)

95

Santareno

Portugalska°

96

Sciaccarello

Francija°

97

Spätburgunder

Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (14-18-28), Srbija in Črna gora (16-25), Bolgarija (19), Kanada (14-18), Čile, Madžarska (60), Moldavija°, Romunija (18), Italija (14-18), Združeno kraljestvo, Nemčija (18)

98

Štajerska Belina

Hrvaška°, Slovenija°

99

Subirat

Španija

100

Terrantez do Pico

Portugalska°

101

Tintilla de Rota

Španija°

102

Tinto de Pegões

Portugalska°

103

Tocai friulano

Italija (104)

Opomba: Ime ‚Tocai friulano‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz Benečije in Furlanije med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007.

104

Tocai Italico

Italija (103)

Opomba: Sopomenka ‚Tocai italico‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz Benečije in Furlanije med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007.

105

Tokay Pinot gris

Francija

Opomba: Sopomenka ‚Tocai Pinot gris‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz departmajev Bas-Rhin in Haut-Rhin med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007.

106

Torrontés riojano

Argentina°

107

Trebbiano

Južna Afrika°, Argentina°, Avstralija°, Kanada°, Ciper°, Hrvaška°, Urugvaj°, Združene države, Izrael, Italija, Malta

108

Trebbiano Giallo

Italija°

109

Trigueira

Portugalska

110

Verdea

Italija°

111

Verdeca

Italija

112

Verdelho

Južna Afrika°, Argentina, Avstralija, Nova Zelandija, Združene države, Portugalska

113

Verdelho Roxo

Portugalska°

114

Verdelho Tinto

Portugalska°

115

Verdello

Italija°, Španija°

116

Verdese

Italija°

117

Verdejo

Španija

118

Weißburgunder

Južna Afrika (120), Kanada, Čile (119), Madžarska (48), Nemčija (119, 120), Avstrija (119), Združeno kraljestvo°, Italija

119

Weißer Burgunder

Nemčija (118, 120), Avstrija (118), Čile (118), Švica, Slovenija, Italija

120

Weissburgunder

Južna Afrika (118), Nemčija (118, 119), Združeno kraljestvo, Italija

121

Weisser Burgunder

Srbija in Črna gora (23)

122

Zalagyöngye

Madžarska°

PRILOGA III

Seznam tradicionalnih izrazov iz člena 24

Tradicionalni izrazi

Zadevna vina

Kategorija vina

Jezik

Datum, dodan k Prilogi III

Zadevna tretja država

ČEŠKA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

pozdní sběr

vsa

kakovostno vino pdpo

češki

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

archivní víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češki

 

 

panenské víno

vsa

kakovostno vino pdpo

češki

 

 

NEMČIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemški

 

 

Auslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

Švica

Beerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Kabinett

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Spätlese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

Švica

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Izrazi iz člena 28

Landwein

vsa

namizno vino z GO

 

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Badisch Rotgold

Baden

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Ehrentrudis

Baden

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

namizno vino z GO

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Klassik/Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Moseltaler

Mosel-Saar-Ruwer

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Riesling-Hochgewächs

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Schillerwein

Württemberg

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Weißherbst

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Winzersekt

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

nemški

 

 

GRČIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)

vsa

kakovostno vino pdpo

grški

 

 

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)

vsa

kakovostno vino pdpo

grški

 

 

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno likersko vino pdpo

grški

 

 

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

kakovostno vino pdpo

grški

 

 

Izrazi iz člena 28

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

vsa

namizno vino z GO

grški

 

 

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

vsa

namizno vino z GO

grški

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Αμπέλι (Ampeli)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Aρχοντικό (Archontiko)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Κάβα (4) (Cava)

vsa

namizno vino z GO

grški

 

 

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

kakovostno likersko vino pdpo

grški

 

 

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grški

 

 

Κάστρο (Kastro)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Λιαστός (Liastos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Μετόχι (Metochi)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Νάμα (Nama)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Νυχτέρι (Nychteri)

ΟΠΑΠ Santorini

kakovostno vino pdpo

grški

 

 

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Πύργος (Pyrgos)

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

grški

 

 

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grški

 

 

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

grški

 

 

Βερντέα (Verntea)

Zakynthos

namizno vino z GO

grški

 

 

Vinsanto

OPAΠ Santorini

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

grški

 

 

ŠPANIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Denominacion de origen (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španski

2003

Čile

Denominacion de origen calificada (DOCa)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Vino dulce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Vino generoso

 (5)

kakovostno likersko vino pdpo

španski

2003

Čile

Vino generoso de licor

 (6)

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Izrazi iz člena 28

Vino de la Tierra

vsa

namizno vino z GO

 

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Aloque

DO Valdepeñas

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Añejo

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno

vino z GO

španski

 

 

Añejo

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

kakovostno vino pdpo

španski

2003

Čile

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

angleški

 

 

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Crianza

vsa

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Fino

DO Montilla Moriles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Fondillon

DO Alicante

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Gran Reserva

vsa kakovostna vina pdpo Cava

kakovostno vino pdpo

kakovostno peneče vino pdpo

španski

 

 

Lágrima

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Noble

vsa

kakovostno vino pdpo,

namizno vino z GO

španski

 

 

Noble

DO Malaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Pajarete

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla-Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Primero de cosecha

DO Valencia

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Rancio

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Raya

DO Montilla-Moriles

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo

španski

2003

Čile

Sobremadre

DO vinos de Madrid

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moriles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo

španski

2003

Čile

Južna Afrika

Trasañejo

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Vino Maestro

DO Málaga

kakovostno likersko vino pdpo

španski

 

 

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

Viejo

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO

španski

 

 

Vino de tea

DO La Palma

kakovostno vino pdpo

španski

 

 

FRANCIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Appellation d’origine contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoski

Alžirija

Švica

Tunizija

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

 

 

 

Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoski

 

 

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Izrazi iz člena 28

Vin de pays

vsa

namizno vino z GO

francoski

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Ambré

vsa

kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO

francoski

 

 

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoski

2003

Čile

Clairet

AOC Bourgogne

AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Claret

AOC Bordeaux

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Clos

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoski

2003

Čile

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

kakovostno vino pdpo

francoski

2003

Čile

Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Edelzwicker

AOC Alsace

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

kakovostno vino pdpo

francoski

2003

Čile

Švica

Tunizija

Grand Cru

Champagne

kakovostno peneče vino pdpo

francoski

2003

Čile

Švica

Tunizija

Hors d’âge

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoski

 

 

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoski

Tunizija

Primeur

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

francoski

 

 

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

kakovostno likersko vino pdpo

francoski

 

 

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet – Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

francoski

 

 

Tuilé

AOC Rivesaltes

kakovostno likersko vino pdpo

francoski

 

 

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

ITALIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z GO

italijanski

 

 

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z GO

italijanski

 

 

Vino Dolce Naturale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Izrazi iz člena 28

Inicazione geografica tipica (IGT)

vsa

namizno vino, ‚vin de pays‘, vino iz prezrelega grozdja in grozdni mošt, delno prevret, z GO

italijanski

 

 

Landwein

vino z GO iz avtonomne pokrajine Bolzano

namizno vino, ‚vin de pays‘, vino iz prezrelega grozdja in grozdni mošt, delno prevret, z GO

nemški

 

 

Vin de pays

Wine with GI of Aosta region

namizno vino, ‚vin de pays‘, vino iz prezrelega grozdja in grozdni mošt, delno prevret, z GO

francoski

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanski

 

 

Amarone

DOC Valpolicella

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Ambra

DOC Marsala

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Annoso

DOC Controguerra

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Apianum

DOC Fiano di Avellino

kakovostno vino pdpo

latinski

 

 

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige

kakovostno vino pdpo

nemški

Švica

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanski

 

 

Cacc’e mitte

DOC Cacc’e Mitte di Lucera

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Cannellino

DOC Frascati

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d’Abruzzo

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Chiaretto

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Ciaret

DOC Monferrato

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Château

DOC de la région Valle d’Aosta

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

francoski

2003

Čile

Classico

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

2003

Čile

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

latinski

 

 

Falerno

DOC Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Fine

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Fior d’Arancio

DOC Colli Euganei

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Flétri

DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Garibaldi Dolce (ou GD)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Governo all’uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanski

 

 

Italia Particolare (ou IP)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d’Alba

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

London Particolar (ou LP ou Inghilterra)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Morellino

DOC Morellino di Scansano

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Oro

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Passito

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Ramie

DOC Pinerolese

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Rebola

DOC Colli di Rimini

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

italijanski

 

 

Riserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Rubino

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo

italijanski

 

 

Scelto

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

nemški

 

 

Soleras

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Stravecchio

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

nemški

 

 

Superiore

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

San Marino

Superiore Old Marsala (ou SOM)

DOC Marsala

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Torcolato

DOC Breganze

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Vendemmia Tardiva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Verdolino

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

kakovostno likersko vino pdpo

italijanski

 

 

Vino Fiore

vsa

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Vino Novello o Novello

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

kakovostno vino pdpo

italijanski

 

 

Vivace

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO

italijanski

 

 

CIPER

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

vsa

kakovostno vino pdpo

grški

 

 

Izrazi iz člena 28

Τοπικός Οίνος

vsa

namizno vino z GO

grški

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Μοναστήρι (Monastiri)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

grški

 

 

Κτήμα (Ktima)

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

grški

 

 

LUKSEMBURG

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Marque nationale

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoski

 

 

Appellation contrôlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoski

 

 

Appellation d’origine controlée

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoski

Alžirija

Švica

Tunizija

Izrazi iz člena 28

Vin de pays

vsa

namizno vino z GO

francoski

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Grand premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Premier cru

vsa

kakovostno vino pdpo

francoski

Tunizija

Vin classé

vsa

kakovostno vino pdpo

francoski

 

 

Château

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo

francoski

2003

Čile

MADŽARSKA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

minőségi bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

különleges minőségű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

fordítás

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

máslás

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

szamorodni

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

aszúeszencia

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

eszencia

Tokaj/-i

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

Izrazi iz člena 28

tájbor

vsa

namizno vino z GO

madžarski

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

bikavér

Eger, Szekszárd

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

késői szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

válogatott szüretelésű bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

muzeális bor

vsa

kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

siller

vsa

namizno vino z GO in kakovostno vino pdpo

madžarski

 

 

AVSTRIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Qualitätswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Ausbruch/Ausbruchwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Auslese/Auslesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

Švica

Beerenauslese (wein)

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Eiswein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Kabinett/Kabinettwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Schilfwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Spätlese/Spätlesewein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

Švica

Strohwein

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Trockenbeerenauslese

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Izrazi iz člena 28

Landwein

vsa

namizno vino z GO

 

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Ausstich

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Auswahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Bergwein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Klassik/Classic

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Erste Wahl

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Hausmarke

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Heuriger

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Jubiläumswein

vsa

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Reserve

vsa

kakovostno vino pdpo

nemški

 

 

Schilcher

Steiermark

kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO

nemški

 

 

Sturm

vsa

delno prevreti grozdni mošt z GO

nemški

 

 

PORTUGALSKA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Denominação de origem (DO)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Denominação de origem controlada (DOC)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Vinho doce natural

vsa

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Izrazi iz člena 28

Vinho regional

vsa

namizno vino z GO

portugalski

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

Canteiro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Colheita Seleccionada

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

portugalski

 

 

Crusted/Crusting

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleški

 

 

Escolha

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO

portugalski

 

 

Escuro

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Fino

DO Porto

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Frasqueira

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Garrafeira

vsa

kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Lágrima

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Leve

namizno vino z GO Estremadura in Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

namizno vino z GO

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Nobre

DO Dão

kakovostno vino pdpo

portugalski

 

 

Reserva

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z GO

portugalski

 

 

Reserva velha (or grande reserva)

DO Madeira

kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Ruby

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleški

 

 

Solera

DO Madeira

kakovostno likersko vino pdpo

portugalski

 

 

Super reserva

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

portugalski

 

 

Superior

vsa

kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO

portugalski

 

 

Tawny

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleški

 

 

Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleški

 

 

Vintage

DO Porto

kakovostno likersko vino pdpo

angleški

 

 

SLOVENIJA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

Penina

vsa

kakovostno peneče vino pdpo

slovenski

 

 

Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23

pozna trgatev

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

suhi jagodni izbor

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

ledeno vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

arhivsko vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

mlado vino

vsa

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

Cviček

Dolenjska

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

Teran

Kras

kakovostno vino pdpo

slovenski

 

 

SLOVAŠKA

Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29

forditáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaški

 

 

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaški

 

 

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaški

 

 

výber … putňový, completed by the numbers 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaški

 

 

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaški

 

 

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

kakovostno vino pdpo

slovaški

 

 


(1)  

izrazi v oklepajih:

referenca sopomenke za sorto

‚°‘: brez sopomenke

izrazi s krepko pisavo:

stolpec 2: ime sorte vinske trte

stolpec 3: država, kjer ime ustreza sorti in referenci sorte

izrazi, ki niso napisani s krepko pisavo:

stolpec 2: ime sopomenke sorte vinske trte

stolpec 3: ime države, ki uporablja sopomenko sorte vinske trte

(2)  Navedena imena sort vinske trte in njihove sopomenke v celoti ali delno, v prevodu ali pridevniški obliki, ustrezajo geografskim označbam, uporabljenim za opis vina.

(3)  Za zadevne države odstopanja iz te priloge veljajo samo pri vinih z geografsko označbo, ki so proizvedena v upravnih enotah, v katerih je bila, ko je ta uredba začela veljati, odobrena proizvodnja sort v okviru predpisov, ki jih določijo zadevne države za proizvodnjo in predstavljanje navedenih vin.

(4)  Zaščita izraza ‚cava‘, predvidena v Uredbi (ES) št. 1493/1999, ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo ‚Cava‘.

(5)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.

(6)  Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.


PRILOGA II

„PRILOGA V

Seznam tretjih držav iz člena 36(2), ki niso članice Svetovne trgovinske organizacije

1.

Alžirija

2.

Ruska federacija

3.

San Marino

4.

Ukrajina

5.

Srbija in Črna gora“


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/45


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1513/2005

z dne 16. septembra 2005

o spremembi Uredbe (ES) št. 174/1999 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti členov 26(3), 30(1) in 31(14) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 750/2005 z dne 18. maja 2005 o nomenklaturi držav in ozemelj za statistiko zunanje trgovine Skupnosti in statistiko trgovine med državami članicami (2) spreminja oznake držav, ki se pojavljajo tudi v namembnih območjih iz člena 15 Uredbe Komisije (ES) št. 174/1999 (3). Navedeno določbo je treba zato posodobiti.

(2)

Člen 20 Uredbe (ES) št. 174/1999 določa, da se izvozna dovoljenja za izvoz nekaterih vrst sira v Združene države Amerike (ZDA) v okviru kvot iz sporazumov, sklenjenih na večstranskih trgovinskih pogajanjih, lahko dodelijo v skladu s posebnim postopkom, po katerem se lahko določijo prednostni uvozniki v ZDA.

(3)

Zato je primerno določiti nekatera merila za upravičenost dodelitve izvoznih dovoljenj, ki zagotavljajo, da kvote delujejo nemoteno in so v celoti uporabljene. V ta namen je treba dovoljenja dodeliti izvoznikom, ki lahko dokažejo, da so že prej sodelovali pri izvozu sira v Združene države. Poleg tega se zdi potrebno dostop do navedenih kvot omejiti za nosilce dejavnosti, katerih imenovani uvoznik je hčerinsko podjetje, da se prepreči izguba tržnega deleža za Skupnost in poveča vrednost nekaterih kvot. Kadar zahtevki za izvozno dovoljenje presegajo razpoložljive količine, je treba razdelitev kvot določiti z uporabo koeficienta dodeljevanja.

(4)

Za zagotovitev nemotenega prehoda iz metode, ki se trenutno uporablja za dodeljevanje dovoljenj, so za prihajajoče obdobje zaželene bolj fleksibilne določbe. Za leto 2006 morajo biti tudi vlagatelji, katerih imenovani uvoznik ni hčerinsko podjetje, upravičeni, če so izvažali zadevne proizvode v ZDA v vsakem od preteklih treh let.

(5)

Zaradi težav, na katere so nekateri gospodarski subjekti naleteli pri ustanavljanju hčerinskega podjetja v Združenih državah, se mora za leto 2006 uporabljati prehodni dogovor glede zahteve, da mora biti imenovani uvoznik hčerinsko podjetje vlagatelja.

(6)

Pri dodeljevanju dovoljenj za leto 2006 je treba upoštevati pridobljene izkušnje iz preteklih let z uporabo koeficienta dodeljevanja, ki daje določeno prednost vlagateljem, katerih imenovani prednostni izvozniki so hčerinska podjetja ali za katere se šteje, da so hčerinska podjetja.

(7)

Kadar bi uporaba koeficienta znižanja pomenila dodelitev začasnih dovoljenj za količine, manjše od 5 ton, lahko Komisija v skladu s členom 20(4) dovoljenja dodeli z žrebanjem. Primerno je prilagoditi navedeno določbo z zagotavljanjem prerazporeditve manjših količin s strani nacionalnih pristojnih organov, da bi povečevali uporabo kvot.

(8)

Člen 20a(8) Uredbe (ES) št. 174/1999 določa odstotke, ki jih je treba uporabljati pri stopnjah celotnih nadomestil, da se določi nadomestila za proizvode, ki so namenjeni za izvoz v Dominikansko republiko na podlagi kvote iz odstavka 1 navedenega člena. Zaradi preglednosti, poenostavitve in doslednosti je treba navedeno določbo črtati in vključiti v opombo, ki zagotavlja, da bodo različne stopnje nadomestil v prihodnosti vnesene v uredbe Komisije o določanju izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke v skladu s členom 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999.

(9)

Uredbo (ES) št. 174/1999 je treba zato ustrezno spremeniti.

(10)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (ES) št. 174/1999 se spremeni:

1.

V členu 15 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim:

„3.   Za namene odstavka 1 se uporabljajo naslednje opredelitve:

(a)

območje I: oznake destinacije AL, BA, XK, MK, XM in XS;

(b)

območje II: oznaka destinacije US;

(c)

območje III: vse druge oznake destinacije.“

2.

Člen 20 se spremeni:

(a)

Odstavek 2 se nadomesti z naslednjim:

„2.   Za izvoz sira v Združene države Amerike je na podlagi kvot iz odstavka 1 treba predložiti izvozno dovoljenje. Z odstopanjem od prvega stavka člena 5(1) se v oddelku 16 zahtevkov za dovoljenja in dovoljenj prikaže 8-mestna oznaka kombinirane nomenklature.

Gospodarski subjekti lahko v obdobju, ki se ga določi, zaprosijo za začasno izvozno dovoljenje za izvoz proizvodov iz odstavka 1 v naslednjem letu pod pogojem, da položijo varščino, ki ustreza 50 % stopnje, določene skladno s členom 9, in sicer najmanj 6 EUR na 100 kg.

Vlagatelji za začasna izvozna dovoljenja glede blagovnih skupin in kvot, ki sta jih identificirala 22-Tokio in 22-Urugvaj v uredbi, ki odpira postopek za dodeljevanje takih izvoznih dovoljenj, morajo zagotoviti dokaze, da so izvažali sir v Združene države Amerike v najmanj enem od preteklih treh let.

Vlagatelji za začasna izvozna dovoljenja glede kategorij proizvodov in kvot, ki so jih identificirali 16-Tokio, 16-, 17-, 18-, 20- in 21-Urugvaj, 25-Tokio in 25-Urugvaj v uredbi, ki odpira postopek za dodeljevanje takih izvoznih dovoljenj, morajo zagotoviti dokaze, da so izvažali zadevne proizvode v Združene države Amerike v najmanj enem od preteklih treh let in da je njihov imenovani uvoznik hčerinsko podjetje vlagatelja.

Za kvotno leto 2006 pa vlagateljem za začasna izvozna dovoljenja za blagovne skupine in kvote iz četrtega pododstavka ni treba upoštevati zahteve, da morajo biti imenovani uvozniki njihova hčerinska podjetja, če zagotovijo dokaze, da so izvažali take proizvode v Združene države Amerike v vsakem od preteklih treh let.

Poleg tega se lahko imenovani prednostni uvoznik vlagatelja za kvotno leto 2006 šteje kot hčerinsko podjetje za leto 2006, če izpolnjuje naslednje:

(i)

zahtevek je bil vložen:

na Češkem za začasno dovoljenje za izvoz sira v Združene države Amerike v okviru kvot, opisanih v dodatnih opombah 16, 17, 18, 20 in 25 k poglavju 4 HTS,

na Madžarskem za začasno dovoljenje za izvoz sira v Združene države Amerike v okviru kvote, opisane v dodatni opombi 25 k poglavju 4 HTS,

na Poljskem za začasno dovoljenje za izvoz sira v Združene države Amerike v okviru kvot, opisanih v dodatnih opombah 16 in 21 k poglavju 4 HTS,

na Slovaškem za začasno dovoljenje za izvoz sira v Združene države Amerike v okviru kvot, opisanih v dodatni opombi 16 k poglavju 4 HTS;

(ii)

vlagatelj pristojnemu organu države članice, v kateri je vložen zahtevek, predloži dokumentarna dokazila, da ima vsaj tri leta registriran sedež v novih državah članicah in da je izvažal zadevni sir v ZDA v vsakem od treh let pred vložitvijo zahtevka;

(iii)

vlagatelj pristojnemu organu države članice, v kateri je vložen zahtevek, predloži dokumentarna dokazila, da je začel postopek za ustanovitev hčerinskega podjetja v ZDA;

(iv)

vlagatelj pristojnemu organu države članice, v kateri je vložen zahtevek, predloži dokazila, da je izvažal za prednostne uvoznike v 12 mesecih pred vložitvijo zahtevka.

Trgovci v zahtevkih za začasna izvozna dovoljenja navedejo tudi:

(a)

oznako blagovne skupine, vključene v kvoto Združenih držav v skladu z dodatnimi opombami 16 do 23 in 25 v poglavju 4 usklajenega tarifnega programa Združenih držav Amerike (zadnja različica);

(b)

imena proizvodov v skladu z usklajenim tarifnim programom Združenih držav Amerike (zadnja različica);

(c)

ime in naslov uvoznika v Združenih državah, ki ga imenuje vlagatelj.

Poleg tega se zahtevkom priloži potrdilo imenovanega uvoznika, v katerem je navedeno, da je ta upravičen na podlagi pravil, ki veljajo v Združenih državah glede izdaje uvoznih dovoljenj za proizvode iz odstavka 1.

Za kvotno leto 2006 zahtevki za začasna izvozna dovoljenja navajajo, ali je imenovani uvoznik hčerinsko podjetje vlagatelja ali se šteje kot hčerinsko podjetje v skladu s šestim pododstavkom.“

(b)

Odstavka 3 in 4 se nadomestita z naslednjim:

„3.   Kadar zahtevki za začasna dovoljenja za blagovno skupino ali kvoto iz odstavka 1 presegajo razpoložljivo količino za zadevno leto, Komisija uporabi enoten koeficient dodeljevanja za količine, za katere je vložen zahtevek.

Ne glede na prvi pododstavek je v primeru, ko se uporabi koeficient dodeljevanja glede zahtevkov za začasna dovoljenja za leto 2006, koeficient dodeljevanja za vlagatelje, katerih imenovani prednostni izvozniki so hčerinska podjetja ali za katere se šteje, da so hčerinska podjetja, v skladu s šestim pododstavkom odstavka 2 trikrat višji kot za ostale vlagatelje.

4.   Kadar rezultat uporabe koeficienta dodeljevanja dodeli začasna dovoljenja za manj kot 10 ton na zahtevek, zadevne države članice dodelijo ustrezne razpoložljive količine z žrebanjem. Država članica izžreba začasna dovoljenja za 10 ton med vlagatelji, katerim bi bilo z uporabo koeficienta dodeljevanja dodeljenih manj kot 10 ton.

Količine, manjše od 10 ton, ki ostanejo pri sestavljanju sklopov, se pred žrebom enakomerno razdelijo na sklope po 10 ton.

Kadar bi po uporabi koeficienta dodeljevanja ostala količina, manjša od 10 ton, se navedena količina šteje kot posamezen sklop.

Varščino za zahtevke, ki niso uspešni pri dodeljevanju z žrebanjem, se nemudoma sprosti.“

3.

V členu 20a se črta odstavek 8.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 126, 19.5.2005, str. 12.

(3)  UL L 20, 27.1.1999, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 558/2005 (UL L 94, 13.4.2005, str. 22).


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/48


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1514/2005

z dne 16. septembra 2005

o spremembah uvoznih dajatev v sektorju žit, v uporabi od 17. septembra 2005

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2), in zlasti člena 2(1),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (ES) št. 1489/2005 (3) določa uvozne dajatve v sektorju žit.

(2)

Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1249/96 določa, da se mora opraviti ustrezna prilagoditev, če se v obdobju uporabe uvoznih dajatev njihova izračunana povprečna vrednost razlikuje za 5 EUR/t od določene dajatve. Takšna razlika je dejansko nastala. Zato je treba prilagoditi uvozne dajatve, določene v Uredbi (ES) št. 1489/2005 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 1489/2005 se zamenjata s prilogama I in II k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.

Uporablja se od 17. septembra 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 270, 29.9.2003, str. 78.

(2)  UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).

(3)  UL L 240, 16.9.2005, str. 19.


PRILOGA I

Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 17. septembra 2005

Oznaka KN

Poimenovanje blaga

Uvozna dajatev (1)

(v EUR/t)

1001 10 00

Pšenica durum visoke kakovosti

0,00

srednje kakovosti

0,00

nizke kakovosti

0,87

1001 90 91

Pšenica navadna, semenska

0,00

ex 1001 90 99

Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske

0,00

1002 00 00

43,71

1005 10 90

Semenska koruza, razen hibridne

60,54

1005 90 00

Koruza, razen semenske (2)

60,54

1007 00 90

Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev

48,70


(1)  Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:

3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini

2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka.

(2)  Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.


PRILOGA II

Podatki za izračun dajatev

(dne 15.9.2005)

1.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Borzne kotacije

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Proizvodi (% proteinov pri 12 % vlage)

HRS2

YC3

HAD2

srednja kakovost (1)

nizka kakovost (2)

US barley 2

Kotacija (EUR/t)

119,84 (3)

66,51

164,80

154,80

134,80

91,95

Premija za Zaliv (EUR/t)

15,95

 

 

Premija za Velika jezera (EUR/t)

31,81

 

 

2.

Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 19,02 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: 22,29 EUR/t.

3.

Subvencije iz tretjega odstavka člena 4(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:

0,00 EUR/t (HW 2)

0,00 EUR/t (SRW 2).


(1)  Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).

(2)  Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 2378/2002).

(3)  Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/51


DIREKTIVA KOMISIJE 2005/53/ES

z dne 16. septembra 2005

o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve klorotalonila, klorotolurona, cipermetrina, daminozida in tiofanat-metila kot aktivnih snovi

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1), in zlasti člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Komisije (EGS) št. 3600/92 z dne 11. decembra 1992 o podrobnih pravilih za izvajanje prve faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (2) določa seznam snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove morebitne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil.

(2)

Za navedene aktivne snovi so bili učinki na zdravje ljudi in okolje ocenjeni v skladu z določili Uredbe (EGS) št. 3600/92 za vrsto uporab, ki so jih predlagali prijavitelji. Z Uredbo Komisije (EGS) št. 933/94 z dne 27. aprila 1994 o določitvi aktivnih snovi fitofarmacevtskih sredstev in imenovanju držav članic poročevalk za izvajanje Uredbe (EGS) št. 3600/92 (3) so bile imenovane naslednje države članice poročevalke, ki so predložile ustrezna poročila o oceni in priporočila Komisiji v skladu s členom 7(1)(c) Uredbe (EGS) št. 3600/92. Država članica poročevalka za klorotalonil je bila Nizozemska in vse ustrezne informacije so bile predložene 31. januarja 2000. Država članica poročevalka za klorotoluron je bila Španija in vse ustrezne informacije so bile predložene 7. maja 1999. Država članica poročevalka za cipermetrin je bila Belgija in vse ustrezne informacije so bile predložene 25. oktobra 1999. Država članica poročevalka za daminozid je bila Nizozemska in vse ustrezne informacije so bile predložene 30. julija 1999. Država članica poročevalka za tiofanat-metil je bila Nemčija in vse ustrezne informacije so bile predložene 21. novembra 1997.

(3)

Poročila o oceni so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehransko verigo in zdravstveno varstvo živali.

(4)

Pregledi vseh aktivnih snovi so bili 15. februarja 2005 zaključeni s poročili Komisije o pregledu za klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil.

(5)

Pregledi za klorotalonil, klorotoluron in cipermetrin niso razkrili nobenih nerešenih vprašanj, ki bi jih moral obravnavati Znanstveni odbor za rastline ali Evropska agencije za varno hrano (EFSA), ki je prevzela vlogo slednjega.

(6)

Pregled za daminozid je razkril številna nerešena vprašanja, ki jih je nato obravnavala EFSA. Znanstveni odbor za zdravstveno varstvo rastlin, fitofarmacevtska sredstva in njihove ostanke pri EFSA (odbor) je bil zaprošen, da poda pripombe na mehanizem delovanja karcinogenega odziva glodalcev na 1,1-dimetilhidrazid (UDMH) in da navede, ali je za ta učinek mogoče določiti mejno vrednost. Če bi bilo to mogoče, je bil zaprošen za navedbo te vrednosti. Odbor je ob upoštevanju predloženih vprašanj sklenil (4), da na podlagi razpoložljivih podatkov ni mogoče opredeliti mehanizma, odgovornega za rakotvorno delovanje UDMH pri glodalcih. V in vitro študijah ni dokazov za genotoksičnost pri čistem in pred oksidacijo zaščitenem UDMH, študij in vivo pa ni na voljo. Poleg tega je odbor ugotovil očitno neskladje med tem, da dolgoročne študije daminozida niso sprožile rakotvornosti pri podganah in miših pri odmerkih, ki bi morali povečati nastanek metabolnega UDMH vsaj za en red velikosti nad odmerki, ki so se izkazali za delujoče pri neposrednih testih. Poleg tega je bila v eni študiji ugotovljena vsaj 50-krat višja metilacija gvanina N7 pri oralnem vnosu UDMH pri podganah v primerjavi z ustreznimi podatki za daminozid. Zato je odbor menil, da je treba pri vsakem sklepu glede mehanizma rakotvornosti zaužitega UDMH upoštevati določeno raven negotovosti. Odbor je sklenil, da dokazi govorijo proti genotoksičnemu mehanizmu

Med možnimi ne-genotoksičnimi mehanizmi je verjeten pojav spremenjene regulacije celičnih delitev ali hormonsko neravnovesje, vendar ti mehanizmi niso posebej raziskani, zato trenutno ni mogoče z večjo gotovostjo sklepati o zadevnem mehanizmu. Poskusna testiranja UDMH na rakotvornost pri podganah in miših pri odmerkih 0,09 mg/kg tt/dan in 1,41 mg/kg tt/dan, v tem zaporedju, niso pokazala nobenih učinkov.

Če je opažena rakotvornost UDMH posledica mehanizma, ki ni genotoksičen, je treba zgoraj navedene odmerke obravnavati kot toksikološke mejne vrednosti. Vendar je treba po mnenju odbora ob upoštevanju negotovosti v zvezi z mehanizmom in možnostmi, da se lahko pri uporabi UDMH v rastlinjakih tvorijo oksidirane oblike, ki so lahko genotoksične, uporabo teh odmerkov kot mejnih vrednosti obravnavati s previdnostjo. Mnenje je preučil Stalni odbor in sklenil, da je uporaba daminozida sprejemljiva pod določenimi pogoji.

(7)

Pregled za tiofanat-metil je razkril številna nerešena vprašanja, ki jih je nato obravnaval Znanstveni odbor za rastline. Znanstveni odbor je bila zaprošen, da poda pripombe glede priporočljivosti določitve sprejemljivega dnevnega vnosa (ADI) in sprejemljive ravni izpostavljenosti delavca (AOEL) zlasti ob upoštevanju rezultatov mutagenosti, rakotvornosti in reproduktivnih študij za benomil, karbendazim in tiofanat-metil. Odbor (5) je ugotovil, da je karbendazim biološko aktivna snov, skupna tem trem snovem. Zlasti benomil, ampak tudi tiofanat-metil, se presnavljata v karbendazim in vse tri snovi povzročajo številne kromosomske anomalije (aneuploidija) v celicah sesalcev, izpostavljenih in vivo. Ni dokazov, da bi katera od teh snovi še kakor koli drugače škodila genskemu materialu. Rakotvornost ni zaskrbljujoča. Znane učinke teh fungicidov na reprodukcijo je mogoče razložiti z vplivom na mikrotubule delitvenega vretena. Mehanizem indukcije aneuploidije je dobro znan in sestoji iz inhibicije polimerizacije tubulina, proteina, ki je nujen za ločevanje kromosomov pri celičnih delitvah: to ne vključuje nikakršne interakcije z DNK. Ker so pri delitvi celic prisotne večkratne kopije tubulinskih molekul, bo prisotnost nizkih koncentracij fungicidov vplivala na omejeno število tubulinskih molekul in to ne bo imelo nikakršnega toksikološkega škodljivega učinka. Zato ni opaziti nikakršnega škodljivega učinka in lahko se določi tako ADI kot AOEL.

(8)

Kot so pokazale različne raziskave, se za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil, lahko predvideva, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS, zlasti glede uporab, ki so bile obravnavane in podrobno opisane v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno vključiti to aktivno snov v Prilogo I, da se zagotovi, da se v vseh državah članicah izda dovoljenje v skladu z določili navedene direktive za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo to aktivno snov.

(9)

Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I se predvidi primeren rok, v katerem se lahko države članice in zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, ki so posledica vključitve.

(10)

Brez poseganja v obveznosti iz Direktive 91/414/EGS, ki so posledica vključitve aktivne snovi v Prilogo I, morajo imeti države članice po vključitvi na voljo šest mesecev, da pregledajo obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil, da zagotovijo izpolnjevanje zahtev iz Direktive 91/414/EGS, in zlasti njenega člena 13 in zadevnih pogojev, določenih v Prilogi I. V skladu z določbami Direktive 91/414/EGS morajo države članice obstoječe registracije po potrebi spremeniti, nadomestiti ali preklicati. Z odstopanjem od zgornjega roka je treba zagotoviti daljše obdobje za predložitev in oceno celotne dokumentacije iz Priloge III za vsako fitofarmacevtsko sredstvo za vse predvidene uporabe v skladu z enotnimi načeli, določenimi v Direktivi 91/414/EGS.

(11)

Izkušnje iz preteklih vključitev aktivnih snovi, ocenjenih v okviru Uredbe (EGS) št. 3600/92, v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, kažejo, da lahko pri tolmačenju dolžnosti imetnikov obstoječih dovoljenj nastopijo težave v zvezi z dostopom do podatkov. Da bi se izognili nadaljnjim težavam, se zato zdi primerno, da se razjasnijo dolžnosti držav članic, zlasti dolžnost preverjanja, da ima imetnik registracije dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k navedeni direktivi. Vendar ta razjasnitev v primerjavi z direktivami o spremembah Priloge I, sprejetimi do zdaj, državam članicam ali imetnikom registracij ne nalaga nobenih dodatnih obveznosti.

(12)

Zato je treba ustrezno spremeniti Direktivo 91/414/EGS.

(13)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehransko verigo in zdravstveno varstvo živali –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga I k Direktivi 91/414/EGS se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej direktivi.

Člen 2

Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. avgusta 2006. Komisiji nemudoma predložijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.

Države članice uporabljajo te predpise od 1. septembra 2006.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

Člen 3

1.   Države članice v skladu z Direktivo 91/414/EGS do 31. avgusta 2006 po potrebi spremenijo ali prekličejo obstoječe registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil kot aktivne snovi.

Do tega datuma zlasti potrdijo, da so izpolnjeni pogoji iz Priloge I k navedeni direktivi, ki se nanašajo na klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil, z izjemo tistih iz dela B vpisov, ki se nanašajo na navedene aktivne snovi, in da ima imetnik dovoljenja v skladu s pogoji člena 13 navedene direktive dokumentacijo ali dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k navedeni direktivi.

2.   Z odstopanjem od odstavka 1 države članice za vsako dovoljeno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil, bodisi kot edino aktivno snov bodisi kot eno od več aktivnih snovi, ki se navedejo v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS najpozneje do 28. februarja 2006, ponovno ocenijo sredstvo v skladu z enotnimi načeli iz Priloge VI k Direktivi 91/414/EGS na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k navedeni direktivi, in ob upoštevanju dela B vpisov v Prilogi I k navedeni direktivi o klorotalonilu, klorotoluronu, cipermetrinu, daminozidu in tiofanat-metilu. Na podlagi te ocene ugotovijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 4(1)(b), (c), (d) in (e) Direktive 91/414/EGS.

Po tej ugotovitvi države članice:

(a)

pri sredstvih, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil kot edino aktivno snov, po potrebi spremenijo ali prekličejo dovoljenje najpozneje do 28. februarja 2010; ali

(b)

pri sredstvih, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil kot eno od več aktivnih snovi, po potrebi spremenijo ali prekličejo dovoljenje do 28. februarja 2010 ali do datuma, določenega za tako spremembo ali preklic v ustrezni(-h) direktivi(-ah), s katero(-imi) je(so) bila(-e) ustrezna(-e) snov(-i) dodana(-e) Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS; upošteva se datum, ki je poznejši.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati 1. marca 2006.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 16. septembra 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 (UL L 70, 16.3.2005, str. 1).

(2)  UL L 366, 15.12.1992, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2266/2000 (UL L 259, 13.10.2000, str. 27).

(3)  UL L 107, 28.4.1994, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2230/95 (UL L 225, 22.9.1995, str. 1).

(4)  Mnenje Znanstvenega odbora za zdravstveno varstvo rastlin, fitofarmacevtska sredstva in njihove ostanke na zahtevo Komisije glede ocene daminozida v smislu Direktive Sveta 91/414/EGS (The EFSA Journal (2004), št. 61, str. 1–27), sprejeto 11. maja 2004.

(5)  Mnenje Znanstvenega odbora za rastline (SCP/BENOMY/002–konč., SCP/CARBEN/002–konč., SCP/THIOPHAN/002–konč.) z dne 23. marca 2001 o oceni benomila, karbendazina in tiofanat-metila v smislu Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (mnenje, ki ga je Znanstveni odbor za rastline sprejel 7. marca 2001).


PRILOGA

Naslednji vpisi se dodajo na konec tabele v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS:

Št.

Splošno ime, identifikacijske številke

Ime po IUPAC

Čistost (1)

Začetek veljavnosti

Veljavnost registracije

Posebne določbe

„102

Klorotalonil

Št. CAS 1897-45-6

Št. CIPAC 288

Tetrakloroizoftalonitril

985 g/kg

heksaklorobenzen: največ 0,01 g/kg

dekaklorobifenil: največ 0,03 g/kg

1. marca 2006

28. februarja 2016

DEL A

Registrira se lahko samo kot fungicid.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za klorotalonil, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005.

V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu:

vodnih organizmov,

podtalnice, zlasti glede na aktivno snov in njena metabolita R417888 in R611965 (SDS46851), ko se snov uporablja na območjih z občutljivimi tlemi in/ali podnebnimi razmerami.

Pogoji uporabe po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.

103

Klorotoluron (stereokemija ni navedena)

Št. CAS 15545-48-9

Št. CIPAC 217

3-(3-kloro-p-tolil)-1,1-dimetilsečnina

975 g/kg

1. marca 2006

28. februarja 2016

DEL A

Registrira se lahko samo kot herbicid.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za klorotoluron, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu podtalnice, ko se snov uporablja na območjih z občutljivimi tlemi in/ali podnebnimi razmerami. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.

104

Cipermetrin

Št. CAS 52315-07-8

Št. CIPAC 332

(RS)-α-ciano-3 fenoksibenzil-(1RS)-cis, trans-3-(2,2-diklorovinil)-2,2-dimetilciklopropan karboksilat

(4 pari izomerov: cis-1, cis-2, trans-3, trans-4)

900 g/kg

1. marca 2006

28. februarja 2016

DEL A

Registrira se lahko samo kot insekticid.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za cipermetrin, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni:

morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu vodnih organizmov, čebel in neciljnih členonožcev. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja,

morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu pri delu. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za varstvo pri delu.

105

Daminozid

Št. CAS 1596-84-5

Št. CIPAC 330

N-dimetilaminosukcinamilna kislina

990 g/kg

Nečistoče:

n-nitrosodimetilamin: največ 2,0 mg/kg

1,1-dimetilhidrazid: največ 30 mg/kg

1. marca 2006

28. februarja 2016

DEL A

Registrira se lahko samo kot regulator rasti za posevke, ki niso namenjeni prehrani.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za daminozid, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu pri delu in zaščiti delavcev pri vstopu na tretirano območje. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za varstvo pri delu.

106

Tiofanat-metil (stereokemija ni navedena)

Št. CAS 23564-05-8

Št. CIPAC 262

Dimetil 4,4′-(o-fenilen)bis(3-tioalofanat)

950 g/kg

1. marca 2006

28. februarja 2016

DEL A

Registrira se lahko samo kot fungicid.

DEL B

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za tiofanat-metil, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu vodnih organizmov, deževnikov in drugih neciljnih makroorganizmov v tleh. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.“


(1)  Dodatne podrobnosti o lastnostih in specifikacija aktivnih snovi so na voljo v poročilu o pregledu.


II Akti, katerih objava ni obvezna

Svet

17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/57


SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA DARFUR/1/2005

z dne 29. julija 2005

o imenovanju vojaškega svetovalca posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan

(2005/653/SZVP)

POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,

ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/557/SZVP z dne 18. julija 2005 o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije misiji Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu (1), in zlasti člena 4 Skupnega ukrepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/556/SZVP o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan (2).

(2)

PPEU zagotavlja usklajevanje in doslednost prispevkov EU za AMIS. Celica EU za usklajevanje v Adis Abebi (ACC), ki jo sestavljajo politični, vojaški in policijski svetovalec, pod vodstvom PPEU opravlja vsakodnevno usklajevanje z vsemi zadevnimi akterji EU in s Centrom za upravno kontrolo in upravljanje (ACMC) v okviru strukture poveljevanja Afriške unije v Adis Abebi, z namenom zagotavljanja dosledne in pravočasne pomoči EU misiji AMIS II.

(3)

Vojaški svetovalec PPEU pomaga zagotavljati doslednost vojaške komponente ukrepa podpore EU v Adis Abebi in je odgovoren za opravljanje vsakodnevnega usklajevanja vojaške komponente ukrepa podpore EU z ACMC.

(4)

Generalni sekretar/visoki predstavnik je po priporočilu PPEU predlagal, da se polkovnik Philippe Mendez imenuje za vojaškega svetovalca PPEU.

(5)

V skladu s členom 4 Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP je Svet pooblastil Politični in varnostni odbor za imenovanje vojaškega svetovalca PPEU.

(6)

V skladu s členom 6 Protokola o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri sprejemanju in izvajanju sklepov in ukrepov Evropske unije, ki so obrambnega pomena –

SKLENIL:

Člen 1

Polkovnik Philippe MENDEZ je imenovan za vojaškega svetovalca PPEU za Sudan.

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.

V Bruslju, 29. julija 2005

Za Politični in varnostni odbor

Predsednik

J. KING


(1)  UL L 188, 20.7.2005, str. 46.

(2)  UL L 188, 20.7.2005, str. 43.


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/58


SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA DARFUR/2/2005

z dne 29. julija 2005

o imenovanju vodje policijske skupine EU/policijskega svetovalca posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan

(2005/654/SZVP)

POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,

ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/557/SZVP z dne 18. julija 2005 o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije misiji Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu (1), in zlasti člena 4 Skupnega ukrepa,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/556/SZVP o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan (2).

(2)

PPEU zagotavlja usklajevanje in doslednost prispevkov EU za misijo AMIS. Celica EU za usklajevanje v Addis Abebi (ACC), ki jo sestavljajo politični, vojaški in policijski svetovalec, pod vodstvom PPEU opravlja vsakodnevno usklajevanje z vsemi zadevnimi akterji EU in s Centrom za upravno kontrolo in upravljanje (ACMC) v okviru strukture poveljevanja Afriške unije v Adis Abebi, z namenom zagotavljanja dosledne in pravočasne pomoči EU misiji AMIS II.

(3)

Policijski svetovalec PPEU, ki je obenem vodja policijske skupine EU, je odgovoren za opravljanje vsakodnevnega usklajevanja policijskih ukrepov podpore EU. Vodja policijske skupine EU/policijski svetovalec opravlja vsakodnevno upravljanje policijske komponente ukrepa podpore ter je odgovoren za osebje in disciplinske zadeve.

(4)

Generalni sekretar/visoki predstavnik je po priporočilu PPEU predlagal, da se Douglas Brand imenuje za vodjo policijske skupine EU/policijskega svetovalca PPEU.

(5)

V skladu s členom 4 Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP je Svet pooblastil Politični in varnostni odbor (PVO), da imenuje vodjo policijske skupine EU/policijskega svetovalca PPEU –

SKLENIL:

Člen 1

Douglas BRAND je imenovan za vodjo policijske skupine EU/policijskega svetovalca PPEU za Sudan.

Člen 2

Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.

V Bruslju, 29. julija 2005

Za Politični in varnostni odbor

Predsednik

J. KING


(1)  UL L 188, 20.7.2005, str. 46.

(2)  UL L 188, 20.7.2005, str. 43.


Komisija

17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/59


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 8. septembra 2004

o shemi pomoči s strani Italije za davčne dobropise za naložbe

(notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 2638)

(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/655/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,

po pozivu zainteresiranim strankam k predložitvi njihovih pripomb na podlagi zgoraj navedenih določb (1),

ob upoštevanju naslednjega:

I.   POSTOPEK

(1)

Italijanski organi so aprila 2003 v skladu s členom 88(3) Pogodbe uradno obvestili Komisijo o shemi pomoči za naložbe na izbranih območjih. Ker shema ni začela veljati s predhodnim soglasjem Komisije, je bila registrirana kot nezakonita pomoč pod številko NN 53/2003.

(2)

Italijanski organi so 4. julija 2003 predložili dodatne podatke. Komisija se je 17. septembra 2003 odločila, da začne formalni postopek preiskave v skladu s členom 88(2) Pogodbe („odločitev za začetek postopka“), in zahtevala, da Italija predloži vse potrebne podatke za ovrednotenje ukrepa. Sklep Komisije je bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (2). S strani zainteresiranih strank in Italije ni bila prejeta nobena pripomba.

(3)

Komisija je 16. decembra 2003 spet pozvala Italijo, da predloži podatke, in navedla, da lahko ob odsotnosti odgovora sprejme odredbo o predložitvi podatkov v skladu s členom 10(3) Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (3). Italija ni predložila nobenih podatkov. Komisija je z odločbo z dne 22. aprila 2004 zahtevala od Italije, da v enem mesecu predloži vse pomembne podatke, potrebne za popolno ovrednotenje ukrepa. Italija v tem roku ni predložila nobenih podatkov.

(4)

Italija je 26. maja 2004 zahtevala petnajstdnevno podaljšanje roka za odgovor na odredbo o predložitvi podatkov. Komisija je sporočila Italiji, da je potekel rok, določen z Odločbo Komisije, vendar potrdila namen Italije, da predloži podatke do 17. junija 2004.

(5)

Italija je predložila dodatne podatke v dopisu z dne 17. junija 2004 (vpisan v evidenco 22. junija 2004).

II.   OPIS POMOČI

(6)

Pravna podlaga za shemo pomoči je člen 94(14) Zakona št. 289 z dne 27. decembra 2002 (Zakon o financah za leto 2003).

(7)

Cilj sheme pomoči je spodbujati naložbe na določenih območjih Italije za regionalni razvoj. Shema poteče 31. decembra 2006 in letni proračun za leta 2003, 2004 in 2005 znaša 2 milijona EUR.

(8)

Pomoč se dodeli v obliki davčnih dobropisov za naložbe v amortizacijska sredstva, tako kot v primeru dveh drugih italijanskih shem regionalne pomoči, ki ju je odobrila Komisija (4) in katerih priglašena shema je v praksi širitev pomoči na več območij. Pomoč je odobrena za „neto“ naložbe, opredeljene kot razlika med (1) zneskom naložb v novih sredstvih v določenem obdobju in (2) zneskom prodaje in amortizacije premoženja podjetja v istem obdobju. Navedena intenzivnost pomoči je 8 % neto ekvivalenta dotacije z dodatkom 10 odstotnih točk bruto za mala podjetja in 6 odstotnih točk bruto za srednja podjetja.

(9)

Upravičenci sheme pomoči so podjetja z različnih področij (5), ki izvajajo naložbe na območjih iz člena 4 Zakona št. 448 z dne 23. decembra 1998 in Okrožnice Ministrstva za finance št. 161 z dne 25. avgusta 2000. Ta območja so:

pokrajine Agrigento, Avellino, Bari, Benevento, Brindisi, Cagliari, Caltanissetta, Campobasso, Caserta, Catania, Catanzaro, Cosenza, Crotone Enna, Foggia, Frosinone, Isernia, Lecce, Massa, Matera, Messina, Neapelj, Nuoro, Oristano, Palermo, Potenza, Reggio Calabria, Salerno, Sassari Siracusa, Taranto, Trapani, Vibo Valentia in Viterbo,

občine Tivoli (Rim), Formia (Latina), Sora (Frosinone) in Cassino (Frosinone).

(10)

Ta shema ne velja za proizvodnjo, predelavo in trženje kmetijskih proizvodov, prevozni sektor ter jeklarsko industrijo, kot je opredeljeno v večsektorskem okviru za regionalno pomoč, namenjeno večjim naložbenim projektom (6). Poleg tega ne velja za podjetja v težavah, kot so opredeljena v smernicah Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (7). Odločitev za začetek postopka vsebuje podroben opis vseh pogojev, ki jih morajo podjetja izpolnjevati za upravičenost do pomoči (8).

III.   RAZLOGI ZA ZAČETEK POSTOPKA

(11)

Komisija je v odločitvi za začetek postopka izrazila mnenje, da ukrep pomeni državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe, in izrazila dvom v zvezi z njegovo združljivostjo s skupnim trgom, saj določa regionalno pomoč za naložbe na območjih, ki niso upravičena do regionalnih odstopanj iz člena 87(3)(a) in (c) Pogodbe. Odločitev za začetek postopka vsebuje podroben opis razlogov za začetek postopka, katerim Italija ni ugovarjala (9).

IV.   OVREDNOTENJE POMOČI

1.   Obstoj pomoči

(12)

Shema predvideva davčne dobropise za naložbe na določenih območjih, določenih v zakonih in drugih predpisih. Komisija meni, da to daje gospodarsko prednost določenim podjetjem s pomočjo državnih sredstev, povzroča izkrivljanje konkurence in vpliva na trgovino med državami članicami iz razlogov, navedenih v odločitvi za začetek postopka (10).

(13)

Zato pomeni ukrep, ki se proučuje, pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe in je načeloma prepovedan. S skupnim trgom je združljiv le, če se uvršča med odstopanja, določena v Pogodbi.

2.   Zakonitost pomoči

(14)

Ker ukrep pomeni pomoč, Komisija obžaluje, da Italija z začetkom veljave ukrepa, preden je bil ta odobren s strani Komisije, ni izpolnila svoje obveznosti iz člena 88(3) Pogodbe.

3.   Združljivost pomoči

(15)

Shema pomoči se iz očitnih razlogov, ki so bili navedeni že v odločitvi za začetek postopka, ne uvršča med odstopanja iz člena 87(2) Pogodbe ali med odstopanja iz člena 87(3)(b) in (d) Pogodbe (11) Ker shema pomoči zadeva spodbujanje naložb v regionalni razvoj in jo je Italija priglasila kot regionalno pomoč, je Komisija pregledala njeno združljivost s skupnim trgom v luči smernic Komisije o državni regionalni pomoči (12).

(16)

Komisija je v zvezi s tem v odločitvi za začetek postopka izrazila več dvomov o združljivosti sheme pomoči s skupnim trgom. Komisija meni, da so vsi dvomi, izraženi v navedenem času, utemeljeni. Zlasti:

(a)

shema predvideva pomoč, dodeljeno na območjih, ki niso upravičena do odstopanj iz člena 87(3)(a) in (c) Pogodbe. Pokrajine Campobasso, Frosinone, Isernia, Massa Carrara in Viterbo ter občini Tivoli in Formia niso v celoti upravičene do zadevnih odstopanj na podlagi regionalnega zemljevida pomoči Italije za 2000–2006 (13). Zato na teh območjih ne more veljati nobena shema regionalne pomoči;

(b)

shema domnevno predvideva pomoč tudi za območja, ki so upravičena do odstopanj iz člena 87(3)(a) in (c) Pogodbe. Toda na teh območjih so bile sheme pomoči, ki predvidevajo enak davčni dobropis za naložbe, že odobrene s strani Komisije (14) in se lahko uporabljajo. Komisija zato meni, da je mogoče, da se bo shema v preiskavi uporabljala predvsem na območjih iz zgoraj navedene točke (a);

(c)

shema ne navaja jasne zavezanosti spoštovanju pravil iz smernic za pregled državne pomoči za ribištvo in ribogojstvo (15) v Uredbi Sveta (ES) št. 2792/1999 z dne 17. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil in sporazumov glede strukturne pomoči Skupnosti v ribiškem sektorju (16), in v Uredbi Sveta (ES) št. 2369/2002 z dne 20. decembra 2002 o spremembi Uredbe (ES) št. 2792/1999 o določitvi podrobnih pravil in sporazumov glede strukturne pomoči Skupnosti v ribiškem sektorju (17).

(17)

Komisija ni vedela, ali je bila pomoč dodeljena na podlagi sheme in na katerih območjih, ker Italija ni predložila nobenih podatkov. Komisija je zato izdala odredbo o predložitvi podatkov. Kadar država članica kljub odredbi o predložitvi podatkov ne predloži zahtevanih podatkov, lahko Komisija na podlagi razpoložljivih podatkov in v skladu z Uredbo (ES) št. 659/1999 sprejme odločbo o nezakoniti pomoči.

(18)

Italija se ni odzvala na odredbo o predložitvi podatkov v roku, določenem v odločbi Komisije. Toda Komisija namerava upoštevati podatke, ki jih je Italija predložila zunaj roka in v katerih navaja, da:

shema pomoči do zdaj še ni bila uporabljena,

v okviru sheme pomoči ni od njene zasnove leta 2002 prejelo pomoči nobeno podjetje, poleg tega niso bila sprejeta ustrezna upravna navodila in davčna zakonodaja, potrebna za postopek davčnega dobropisa.

(19)

Komisija upošteva izjavo Italije, da v okviru sheme pomoči ni prejelo pomoči nobeno podjetje. Upošteva tudi, da so zakonske določbe za uveljavitev davčnega dobropisa – ki podeljujejo pravico do davčnih olajšav brez sklicevanja na poznejša upravna navodila – začele veljati 1. januarja 2003 in še vedno veljajo. Italija ni prevzela nobene obveze in ni navedla ničesar v zvezi z ukinitvijo sheme pomoči v prihodnosti. Komisija zato meni, da je treba sprejeti odločitev o shemi.

(20)

Na podlagi razpoložljivih podatkov se regionalna shema pomoči v preiskavi uporablja na območjih, ki niso upravičena do regionalne pomoči. Komisija sheme pomoči iz razlogov, navedenih v odstavkih 15 in 16 ter natančneje določenih v odločitvi za začetek postopka, na podlagi smernic Komisije o državni regionalni pomoči, ne more šteti za združljivo s skupnim trgom (18).

V.   SKLEP

(21)

Komisija ugotavlja, da pomeni ukrep, ki se proučuje, državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe. Italija je nezakonito uvedla zadevno pomoč, ki krši člen 88(3) Pogodbe. Komisija na podlagi analize iz zgoraj navedenih točk 15 do 20 meni, da pomoč ni združljiva s skupnim trgom.

(22)

Ta odločba v zvezi s shemo pomoči, ki predvideva davčni dobropis za naložbe, in s primeri, kjer je bila uporabljena, se mora začeti izvajati nemudoma, vključno z izterjavami vsakršne posamezne že odobrene nezdružljive pomoči –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

1.   Shema državne pomoči, ki predvideva davčni dobropis za naložbe in jo je Italija uvedla nezakonito, s kršitvijo člena 88(3) Pogodbe, ni združljiva s skupnim trgom.

2.   Italija mora ukiniti zadevno shemo pomoči, če ta še vedno velja, in se od datuma te odločbe vzdržati vsakršnega plačila pomoči v okviru sheme.

Člen 2

Italija v primeru, da je bila v okviru sheme iz člena 1 že dodeljena kakršna koli pomoč, sprejme vse potrebne ukrepe za izterjavo od prejemnikov.

Izterjava se izvede nemudoma v skladu s postopki po državni zakonodaji, če ti dopuščajo takojšnjo in učinkovito izvedbo te odločbe.

Izterjana pomoč vključuje obresti od datuma, ko je bila pomoč na voljo prejemniku, do datuma povračila.

Obresti se izračunajo v skladu z določbami Uredbe Komisije (ES) št. 794/2004 (19).

Člen 3

Italija v dveh mesecih od uradnega obvestila o tej odločbi obvesti Komisijo o ukrepih, ki jih sprejme za uskladitev s to odločbo, z natančno navedbo ukrepov za ukinitev nezdružljive sheme, in predloži podatke o navedenih ukrepih.

Člen 4

Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko.

V Bruslju, 8. septembra 2004

Za Komisijo

Neelie KROES

Članica Komisije


(1)  UL C 300, 11.12.2003, str. 2.

(2)  Glej opombo 1.

(3)  UL L 83, 27.3.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu 2003.

(4)  N 324/02 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(a) Pogodbe, in N 198/03 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(c) Pogodbe.

(5)  Dejavnosti pridobivanja sestavin in proizvodnje, storitve, turizem, trgovina, gradbeništvo, proizvodnja in distribucija električne energije, plina in vroče vode ter predelava ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva.

(6)  UL C 70, 19.3.2002, str. 8.

(7)  UL C 288, 9.10.1999, str. 2.

(8)  Glej opombo 1.

(9)  Glej opombo 1.

(10)  Glej opombo 1.

(11)  Glej opombo 1.

(12)  UL C 74, 10.3.1998, str. 9.

(13)  Odločba Komisije 2002/282/ES z dne 20. septembra 2000 (UL L 105, 20.4.2002, str. 1) o programu regionalne pomoči Italiji za obdobje od 2000 do 2006, zadevajoč območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(c) Pogodbe.

(14)  N 324/02 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(a) Pogodbe, in N 198/03 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(c) Pogodbe.

(15)  UL C 19, 20.1.2001, str. 7.

(16)  UL L 337, 30.12.1999, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 485/2005 (UL L 81, 30.3.2005, str. 1).

(17)  UL L 358, 31.12.2002, str. 49.

(18)  Glej opombo 1.

(19)  UL L 140, 30.4.2004, str. 1.


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/63


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 14. septembra 2005

o spremembi Odločbe 2004/233/ES glede seznama pooblaščenih laboratorijev za preverjanje učinkovitosti cepljenja proti steklini pri nekaterih domačih mesojedih živalih

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 3444)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/656/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Odločbe Sveta 2000/258/ES z dne 20. marca 2000 o imenovanju posebnega inštituta, pristojnega za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini (1), in zlasti člena 3 Odločbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Odločbo 2000/258/ES je bil laboratorij Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy (laboratorij AFSSA v Nancyju) v Franciji imenovan za inštitut, pristojen za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini. Navedena odločba tudi določa, da laboratorij AFSSA v Nancyju pošlje Komisiji seznam laboratorijev, ki se pooblastijo za izvajanje seroloških testov. Skladno s tem laboratorij AFSSA v Nancyju izvaja uveljavljen postopek testiranja ustreznosti za oceno laboratorijev, predlaganih za pooblastitev za izvajanje seroloških testov.

(2)

Odločba Komisije 2004/233/ES z dne 4. marca 2004 o odobritvi laboratorijev za preverjanje učinkovitosti cepljenja proti steklini pri nekaterih domačih mesojedih živalih (2) je uvedel seznam pooblaščenih laboratorijev v državah članicah na podlagi rezultatov postopka testiranja ustreznosti, ki jih je posredoval laboratorij AFSSA v Nancyju.

(3)

Laboratorij AFSSA v Nancyju je v skladu z Odločbo 2000/258/ES odobril laboratorij iz Češke republike.

(4)

V skladu s tem je primerno dodati ta laboratorij na seznam pooblaščenih laboratorijev v državah članicah iz Priloge k Odločbi 2004/233/ES.

(5)

Odločbo 2004/233/ES je zato treba ustrezno spremeniti.

(6)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

V Prilogi I k Odločbi 2004/233/ES se oddelek za Češko nadomesti z naslednjim:

„1.

State Veterinary Institute, National Reference Laboratory (NRL) for Rabies

U Sila 1139

CZ-463 11 Liberec 30

2.

State Veterinary Institute Prague

Sídlištní 136/24

CZ-165 03 Praha“.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 14. septembra 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 79, 30.3.2000, str. 40. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2003/60/ES (UL L 23, 28.1.2003. str. 30).

(2)  UL L 71, 10.3.2004, str. 30. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/392/ES (UL L 130, 24.5.2005. str. 17).


17.9.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 241/64


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 15. septembra 2005

o spremembi Dodatka B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorjih mesa, mleka in rib v Litvi

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 3441)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/657/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške ter zlasti odstavka (d) pododdelka I oddelka B poglavja 5 Priloge IX k Aktu,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Litvi so bila odobrena prehodna obdobja za nekatere obrate, navedene v Dodatku B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003.

(2)

Dodatek B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 je bil spremenjen z odločbami Komisije 2004/472/ES (1), 2004/473/ES (2) in 2005/421/ES (3).

(3)

Glede na uradno izjavo litovskega pristojnega organa so nekateri obrati v sektorjih mesa, mleka in rib zaključili postopek posodabljanja in so zdaj v celoti usklajeni s pravnimi akti Skupnosti. Nekateri obrati so prenehali opravljati svoje dejavnosti. Navedeni obrati se zato črtajo s seznama obratov v prehodu.

(4)

Nekateri obrati so vložili precej truda v to, da bi izpolnili strukturne zahteve, določene v pravnih aktih Skupnosti. Vendar ti obrati zaradi izjemnih tehničnih omejitev ne bodo mogli zaključiti postopka posodabljanja v predpisanemu roku. Zato je upravičeno, da se jim da več časa za zaključitev postopka posodabljanja.

(5)

Dodatek B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 je zato treba ustrezno spremeniti. Zaradi jasnosti ga je treba nadomestiti.

(6)

Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali je bil obveščen o ukrepih, predvidenih s to odločbo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Dodatek B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej odločbi.

Člen 2

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 15. septembra 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 160, 30.4.2004, str. 61; popravljena različica v UL L 212, 12.6.2004, str. 34.

(2)  UL L 160, 30.4.2004, str. 67; popravljena različica v UL L 212, 12.6.2004, str. 39.

(3)  UL L 143, 7.6.2005, str. 38.


PRILOGA

„Dodatek B

iz pododdelka I oddelka B poglavja 5 Priloge IX (1)

Seznam obratov, vključno s pomanjkljivostmi in roki za njihovo odpravo

Obrati za predelavo mesa

Začetni seznam

Št.

Vet. št.

Ime obrata

Pomanjkljivosti

Datum popolne usklajenosti

1.

77-23

UAB ‚Jatkančių mėsinė‘, Jatkančių k., Tauragės r, Tauragės aps.

Direktiva Sveta 64/433/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge I

 

točka 2 poglavja I Priloge I

 

točka 4(c) poglavja I Priloge I

 

točke 9, 11 in 12 poglavja I Priloge I

 

točka 14(a), (b), (c), (e), (f), (g), (h), (k) in (1) poglavja II Priloge I

 

točka 15(b) poglavja III Priloge I

Direktiva Sveta 77/99/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge A

 

točka 2(a), (b), (c), (d), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge A

 

točke 3, 4, 6, 7, 8, 9, 11, 12 in 15 poglavja I Priloge A

 

točka 1(a), (d), (e) in (f) poglavja I Priloge B

 

točka 2(d), (e), (h) in (i) poglavja I Priloge B

1.11.2006

2.

77-02

UAB ‚Stragutės mėsa‘

Direktiva Sveta 64/433/EGS:

 

točka 1(a), (b), (c), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge I

 

točka 2 poglavja I Priloge I

 

točki 11 in 12 poglavja I Priloge I

 

točka 14(a), (b), (c), (e), (g), (h), (k) in (1) poglavja II Priloge I

 

točka 15(b) poglavja III Priloge I

Direktiva Sveta 77/99/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge A

 

točka 2(a), (b), (c), (d), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge A

 

točke 3, 4, 6, 8, 9, 11 in 15 poglavja I Priloge A

 

točka 1(a), (d), (e) in (f) poglavja I Priloge B

 

točka 2(a), (b) in (j) poglavja I Priloge B

1.11.2006

3.

88-01

AB ‚Grabupėliai‘

Direktiva Sveta 64/433/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge I

 

točka 2 poglavja I Priloge I

 

točka 4(c) poglavja I Priloge I

 

točke 5, 9, 11 in 12 poglavja I Priloge I

 

točka 14(b), (c), (d), (e), (h), (k) in (1) poglavja II Priloge I

 

točka 15(b) in (d) poglavja III Priloge I

 

točka 16(a) poglavja IV Priloge I

Direktiva Sveta 77/99/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge A

 

točka 2(a), (b), (c), (d), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge A

 

točke 4, 6, 7, 8, 9, 11 in 15 poglavja I Priloge A

 

točka 1(a) in (f) poglavja I Priloge B

 

točka 2(c), (d), (i) in (j) poglavja I Priloge B

1.11.2006

Obrati za predelavo mesa visokih zmogljivosti

4.

41-20

UAB ‚Rukesa ir ko‘

Direktiva Sveta 64/433/EGS:

 

točka 1(a), (b), (c), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge I

 

točka 15(b) poglavja III Priloge I

Direktiva Sveta 77/99/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge A

 

točka 2(a), (b), (c), (d), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge A

 

točke 3, 7, 8, 11, 12, 14 in 15 poglavja I Priloge A

 

točka 1 poglavja I Priloge B

 

točka 2(c), (d), (e) in (h) poglavja I Priloge B

1.5.2006

Obrati za predelavo mesa nizkih zmogljivosti

5.

77-32

V. Pietarienės IĮ

Direktiva Sveta 64/433/EGS:

 

točka 1(c) in (e) poglavja I Priloge I

 

točka 15(b) poglavja III Priloge I

Direktiva Sveta 77/99/EGS:

 

točka 1 poglavja I Priloge A

 

točka 2(b), (c), (d), (e) in (g) poglavja I Priloge A

 

točke 3, 4, 6, 11, 12, 13 in 14 poglavja I Priloge A

 

točka 1(a), (d) in (e) poglavja I Priloge B

 

točka 2(a) in (j) poglavja I Priloge B

1.1.2006


Dopolnilni seznam

 

Številka veterinarske odobritve

Ime in naslov obrata

Sektor: Meso

Datum usklajenosti

Dejavnost obratov

Sveže meso, zakol, razsek

Mesni proizvodi

Mleto meso, mesni pripravki

Hladilnica

1.

91 01

UAB ‚Kužių agroįmonė‘, Kužių k., Šiaulių r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005

2.

65 23

ŽŪK ‚Getautų ūkininkas‘, Getautų k., Pakruojo r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005

3.

32 02

UAB ‚Norpa‘, Šapnagių k., Akmenės r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005

4.

71 16

UAB ‚Ropokalnis‘, Žvejų g. 2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005

5.

41 05

UAB ‚Cesta‘, Žemoji Riešė, Vilniaus r., Vilniaus aps

x

x

x

 

31.12.2005

6.

81 07

UAB ‚Geras skonis‘, Alionių k., Ukmergės r., Vilniaus aps.

x

x

x

 

31.12.2005

7.

51 10

UAB ‚Sasnelė‘, Bitikų k. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės aps.

 

x

x

 

31.12.2005

8.

47 26

ŽŪB ‚Delikatesas‘, Kudirkos g. 2, Joniškio r., Šiaulių aps.

x

x

x

 

31.12.2005

9.

67 14

ŽŪK ‚Mikoliškio paukštynas‘, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps.

x

 

 

 

31.12.2005

Obrati za predelavo rib

Začetni seznam

Št.

Vet. št.

Ime obrata

Pomanjkljivosti

Datum popolne usklajenosti

1.

55-27

UAB ‚Myxum‘

Direktiva Sveta 91/493/EGS:

 

točka 1 poglavja III.I Priloge

 

točka 2(a), (c), (d), (e) in (h) poglavja III.I Priloge

 

točke 5, 9 in 10 poglavja III.I Priloge

 

točka 1 poglavja IV.V Priloge

 

točka 1 poglavja VIII Priloge

1.11.2006

Obrati za predelavo mleka

Začetni seznam

Št.

Vet. št.

Ime obrata

Pomanjkljivosti

Datum popolne usklajenosti

1.

54-01P

UAB ‚Kelmės pieninė‘

Direktiva Sveta 92/46/EGS:

 

točka 2(a), (b), (c), (d), (e), (f) in (g) poglavja I Priloge B

 

točke 3, 11 in 13 poglavja I Priloge B

1.11.2006“


(1)  Za besedilo Priloge IX glej UL L 236, 23.9.2003, str. 836.