|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 241 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 48 |
|
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
Direktiva Komisije 2005/53/ES z dne 16. septembra 2005 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve klorotalonila, klorotolurona, cipermetrina, daminozida in tiofanat-metila kot aktivnih snovi ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1503/2005
z dne 16. septembra 2005
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 386/2005 (UL L 62, 9.3.2005, str. 3).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 16. septembra 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
052 |
34,7 |
|
096 |
17,8 |
|
|
204 |
49,2 |
|
|
999 |
33,9 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
72,1 |
|
096 |
25,9 |
|
|
999 |
49,0 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
74,0 |
|
999 |
74,0 |
|
|
0805 50 10 |
388 |
69,1 |
|
524 |
61,8 |
|
|
528 |
64,6 |
|
|
999 |
65,2 |
|
|
0806 10 10 |
052 |
78,1 |
|
212 |
105,3 |
|
|
220 |
193,2 |
|
|
624 |
133,0 |
|
|
999 |
127,4 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
77,5 |
|
400 |
83,1 |
|
|
508 |
33,3 |
|
|
512 |
88,6 |
|
|
528 |
22,7 |
|
|
720 |
49,5 |
|
|
800 |
136,7 |
|
|
804 |
73,8 |
|
|
999 |
70,7 |
|
|
0808 20 50 |
052 |
93,4 |
|
388 |
81,2 |
|
|
528 |
37,0 |
|
|
720 |
84,9 |
|
|
800 |
143,7 |
|
|
999 |
88,0 |
|
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
93,6 |
|
624 |
108,8 |
|
|
999 |
101,2 |
|
|
0809 40 05 |
052 |
89,5 |
|
066 |
72,1 |
|
|
098 |
42,5 |
|
|
624 |
125,9 |
|
|
999 |
82,5 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1504/2005
z dne 15. septembra 2005
o prepovedi ribolova na trsko na območjih ICES I, II b s plovili, ki plujejo pod portugalsko zastavo
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 26(4) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (2), in zlasti člena 21(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi ribolovnih možnosti za leto 2005 in s tem povezanih pogojev za nekatere staleže rib in skupine staležev rib, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa kvote za leto 2005. |
|
(2) |
Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, so ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice, navedene v Prilogi, ali so v njej registrirana, izčrpali dodeljeno kvoto za leto 2005. |
|
(3) |
Zato je treba prepovedati ribolov navedenih staležev ter njegovo shranjevanje na krovu, pretovarjanje in iztovarjanje – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Črpanje kvote
Ribolovna kvota za stalež iz Priloge k tej uredbi, ki je bila za leto 2005 dodeljena državi članici iz Priloge, velja od datuma iz navedene priloge za izčrpano.
Člen 2
Prepovedi
Ribolov staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo v Prilogi navedene države članice, ali so v njej registrirana, se prepove z datumom, ki ga določa navedena priloga. Po tem datumu je prepovedano shranjevati na krovu, pretovarjati ali iztovarjati takšen stalež, ulovljen z navedenimi plovili.
Člen 3
Začetek veljavnosti
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. septembra 2005
Za Komisijo
Jörgen HOLMQUIST
Generalni direktor za ribištvo in pomorske zadeve
(1) UL L 358, 31.12.2002, str. 59.
(2) UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 768/2005 (UL L 128, 21.5.2005, str. 1).
(3) UL L 12, 14.1.2005, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/2005 (UL L 207, 10.8.2005, str. 1).
PRILOGA
|
Država članica |
Portugalska |
|
Stalež |
COD/1/2B. |
|
Vrsta |
Trska (Gadus morhua) |
|
Območje |
I, II b |
|
Datum |
25. avgust 2005 |
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1505/2005
z dne 16. septembra 2005
o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (2), morajo intervencijske agencije z razpisom prodati maslo iz intervencijskih zalog in dodeliti pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 18 navedene Uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete na vsak posamični razpis, določiti najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Navedeni člen nadalje določa, da cena in pomoč lahko nihata glede na predvideno uporabo masla, vsebnost maščob v maslu in postopek vdelave, ter da je lahko sprejeta odločitev, da se po razpisu ne dodeli nobena količina. V skladu s tem je treba določiti znesek (zneske) varščine za izvedbo predelave. |
|
(2) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Najnižje prodajne cene masla iz intervencijskih zalog in varščine za izvedbo predelave za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v uredbi (ES) št. 2571/97, se določijo v zneskih, navedenih v Prilogi k tej Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 16. septembra 2005 o določitvi najnižje prodajne cene za maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
||||||
|
Formula |
A |
B |
||||
|
Postopek vdelave |
Z markerji |
Brez markerjev |
Z markerji |
Brez markerjev |
||
|
Najnižja prodajna cena |
Maslo ≥ 82 % |
Nespremenjeno |
206 |
210 |
— |
210 |
|
Zgoščeno |
204,1 |
208,1 |
— |
— |
||
|
Varščina za predelavo |
Nespremenjeno |
79 |
79 |
— |
79 |
|
|
Zgoščeno |
79 |
79 |
— |
— |
||
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1506/2005
z dne 16. septembra 2005
o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2571/97 z dne 15. decembra 1997 o prodaji masla po znižanih cenah in dodeljevanju pomoči za smetano, maslo in koncentrirano maslo za uporabo pri izdelavi peciva, sladoleda in drugih živil (2) morajo intervencijske agencije z razpisom prodati določene količine masla iz intervencijskih zalog in dodeliti pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Člen 18 navedene Uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete na vsak posamični razpis, določiti najnižjo prodajno ceno za maslo in najvišjo pomoč za smetano, maslo in zgoščeno maslo. Navedeni člen nadalje določa, da cena in pomoč lahko nihata glede na predvideno uporabo masla, vsebnost maščob v maslu in postopek vdelave, ter da je lahko sprejeta odločitev, da se po razpisu ne dodeli nobena količina. V skladu s tem je treba določiti znesek (zneske) varščine za izvedbo predelave. |
|
(2) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Najvišja pomoč in varščina za izvedbo predelave za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97, se določita v zneskih, navedenih v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 350, 20.12.1997, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 16. septembra 2005 o določitvi najvišje pomoči za smetano, maslo in zgoščeno maslo za 170. posamični razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2571/97
|
(EUR/100 kg) |
|||||
|
Formula |
A |
B |
|||
|
Postopek vdelave |
Z markerji |
Brez markerjev |
Z markerji |
Brez markerjev |
|
|
Najvišja pomoč |
Maslo ≥ 82 % |
41 |
37 |
— |
37 |
|
Maslo < 82 % |
39 |
36,1 |
— |
36,1 |
|
|
Zgoščeno maslo |
49 |
45,1 |
49 |
45 |
|
|
Smetana |
— |
— |
— |
16 |
|
|
Varščina za predelavo |
Maslo |
45 |
— |
— |
— |
|
Zgoščeno maslo |
54 |
— |
54 |
— |
|
|
Smetana |
— |
— |
— |
— |
|
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1507/2005
z dne 16. septembra 2005
o določanju najnižje prodajne cene masla za 26. posamezni razpis, izdan v skladu z odprtim razpisom za oddajo ponudb iz Uredbe (ES) št. 2771/1999
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni tržni ureditvi za mleko in mlečne izdelke (1) in zlasti člena 10(c),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Intervencijske agencije so v skladu s členom 21 Uredbe Komisije (ES) št. 2771/1999 z dne 16. decembra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede intervencije na trgu masla in smetane (2) dale z odprtim razpisom za oddajo ponudb v prodajo določene količine mleka, ki so ga imele na zalogi. |
|
(2) |
Glede na ponudbe, ki so prispele na posamezen razpis, se v skladu s členom 24a Uredbe (ES) št. 2771/1999 določi najnižja prodajna cena ali pa se odloči, da se ne izbere nobenega ponudnika. |
|
(3) |
V luči prejetih ponudb se določi najnižja prodajna cena. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
JE SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 26. posamični razpis na podlagi Uredbe (ES) št. 2771/1999, v skladu s katerim je rok za oddajo ponudb potekel 13. septembra 2005, se najnižja prodajna cena za maslo določi na 260,10 EUR/100 kg.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta Uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 333, 24.12.1999, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/10 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1508/2005
z dne 16. septembra 2005
o določitvi najnižje prodajne cene za posneto mleko v prahu za 89. posamični razpis, objavljen v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (ES) št. 2799/1999
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu s členom 26 Uredbe Komisije (ES) št. 2799/1999 z dne 17. decembra 1999 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede dodeljevanja pomoči za posneto mleko in za posneto mleko v prahu namenjeno za živalsko hrano in prodaje tega posnetega mleka v prahu (2), so intervencijske agencije razpisale stalni razpis za prodajo določenih količin posnetega mleka v prahu, uskladiščenega pri njih. |
|
(2) |
V skladu s členom 30 navedene uredbe je treba glede na ponudbe, prejete v okviru posamičnih razpisov, določiti najnižjo prodajno ceno, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. Poleg tega se določi tudi znesek varščine za izvedbo predelave, upoštevajoč razliko med tržno ceno posnetega mleka v prahu in najnižjo prodajno ceno. |
|
(3) |
Glede na prejete ponudbe se najnižja prodajna cena določi v spodaj navedenem znesku, v skladu s tem pa se določi tudi varščina za izvedbo predelave. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 89. posamični razpis, objavljen na podlagi Uredbe (ES) št. 2799/1999, glede katerega je rok za oddajo ponudb potekel 13. septembra 2005, se najnižja prodajna cena in varščina za izvedbo predelave določita v naslednji višini:
|
187,30 EUR/100 kg, |
||
|
35,00 EUR/100 kg. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 340, 31.12.1999, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/11 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1509/2005
z dne 16. septembra 2005
o določitvi najvišje pomoči za zgoščeno maslo za 342. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne proizvode (1), in zlasti člena 10 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (EGS) št. 429/90 z dne 20. februarja 1990 o dodelitvi z razpisom pomoči za zgoščeno maslo, namenjeno neposredni porabi v Skupnosti (2), odpirajo intervencijske agencije razpis za dodelitev pomoči za zgoščeno maslo. Člen 6 navedene uredbe predvideva, da je treba glede na ponudbe, prejete v okviru razpisa, določiti najvišji znesek pomoči za zgoščeno maslo z najnižjo vsebnostjo maščob 96 %, ali sprejeti odločitev, da se ne ugodi nobeni ponudbi. V skladu s tem je treba določiti tudi varščino za končno uporabo. |
|
(2) |
Glede na prejete ponudbe se najvišji znesek pomoči določi v spodaj navedenem znesku, v skladu s tem pa se določi tudi varščina za končno uporabo. |
|
(3) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za 342. posebni razpis v okviru stalnega razpisa, predvidenega v Uredbi (EGS) št. 429/90, se najvišja pomoč in varščina za končno uporabo določita v naslednji višini:
|
48 EUR/100 kg, |
||
|
53 EUR/100 kg. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 45, 21.2.1990, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2250/2004 (UL L 381, 28.12.2004, str. 25).
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/12 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1510/2005
z dne 16. septembra 2005
o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz držav AKP in čezmorskih držav in ozemelj na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 z dne 10. decembra 2002 o režimih za kmetijske proizvode in blago, nastalo pri predelavi kmetijskih proizvodov s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških (držav AKP), ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1706/98 (1),
ob upoštevanju Uredbe Sveta 2001/822/ES z dne 27. novembra 2001 o pridružitvi čezmorskih držav in ozemelj k Skupnosti (Odločba o čezmorski pridružitvi) (2),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 638/2003 z dne 9. aprila 2003 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Odločbe Sveta 2001/822/ES glede režimov za uvoz riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (držav AKP) in čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) (3), in zlasti člena 17(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
Pregled zahtevkov je pokazal, da je treba izdati dovoljenja za serijo v septembru 2005 za v zahtevkih navedene količine, ki se po potrebi zmanjšajo za nezajete odstotke, in določiti količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Na podlagi zahtevkov, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu z Uredbo (ES) št. 638/2003, o čemer je obveščena Komisija, se izdajo uvozna dovoljenja za riž za količine, navedene v zahtevkih, po potrebi zmanjšane za odstotke, ki so določeni v Prilogi.
2. Razpoložljive količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo, so določene v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 348, 21.12.2002, str. 5.
(2) UL L 314, 30.11.2001, str. 1.
(3) UL L 93, 10.4.2003, str. 3.
PRILOGA
Odstotki zmanjšanja količin za serijo v septembra 2005 in količine, ki se prenesejo v naslednjo serijo
|
Poreklo/proizvod |
Odstotek zmanjšanja |
Količine, ki se prenesejo v serijo v oktober 2005 (v tonah) |
||||
|
Nizozemski Antili in Aruba |
Najmanj razvite čezmorske države in ozemlja |
Nizozemski Antili in Aruba |
Najmanj razvite čezmorske države in ozemlja |
|||
|
Čezmorske države in ozemlja (člen 10(1)(a) in (b) Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
0 |
0 |
14 117,759 |
9 350 |
||
|
Poreklo/proizvod |
Odstotek zmanjšanja |
Količine, ki se prenesejo v serijo v oktober 2005 (v tonah) |
||
|
Države AKP (člen 3(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
74,4234 |
— |
||
|
Države AKP (člen 5(1) Uredbe (ES) št. 638/2003)
|
0 |
15 380 |
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/14 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1511/2005
z dne 16. septembra 2005
o izdaji uvoznih dovoljenj za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2501/2001 z dne 10. decembra 2001 o uporabi splošne sheme preferencialov za obdobje od 1. januarja 2002 do 31. decembra 2004 (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1401/2002 z dne 31. julija 2002 o podrobnih pravilih za odprtje in upravljanje tarifnih kvot za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav za tržna leta 2002/03 do 2008/09 (2), in zlasti člena 5(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 1401/2002 je odprla tarifno kvoto za količino 4 402 ton, v protivrednosti oluščenega riža, za tržno leto 2005/2006. |
|
(2) |
Količine, za katere so bili vloženi zahtevki, presegajo razpoložljive količine. Zato je potrebno določiti odstotek znižanja za količine, navedene v zahtevkih – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Na podlagi zahtevkov za uvozna dovoljenja za riž s poreklom iz manj razvitih držav v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 2501/2001, vloženih v prvih petih delovnih dneh septembra 2005 v skladu s členom 4(3) Uredbe (ES) št. 1401/2002, o čemer je obveščena Komisija v skladu s členom 5(1) omenjene uredbe, se izdajo uvozna dovoljenja za riž s poreklom iz najmanj razvitih držav za količine, navedene v zahtevkih, zmanjšane za 66,4452 %.
Člen 2
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 346, 31.12.2001, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1828/2004 (UL L 321, 22.10.2004, str. 23).
(2) UL L 203, 1.8.2003, str. 42.
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/15 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1512/2005
z dne 15. septembra 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 753/2002 o določitvi nekaterih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 glede opisa, poimenovanja, predstavitve in zaščite nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti člena 53 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredbo Komisije (ES) št. 753/2002 (2) je treba prilagoditi, da se upošteva različne tehnične spremembe, ki lahko vplivajo na trgovino, kot sta seznam sort vinske trte in njihovih sopomenk, ki vsebujejo geografsko označbo, in seznam tradicionalnih izrazov. Upoštevati je treba tudi nove pristope k STO. |
|
(2) |
Odstopanja v zvezi z analizami dejanske stopnje alkohola se morajo izvajati ob upoštevanju specifičnosti določenih vin. Zaradi točnosti mora biti seznam zadevnih vin podrobnejši. |
|
(3) |
Določba iz člena 19(3) Uredbe (ES) št. 753/2002, ki se nanaša na sporočanje ukrepov s strani držav članic, je zdaj zastarela. Zaradi jasnosti jo je treba odstraniti. |
|
(4) |
V primeru tradicionalnih postopkov, ki jih urejajo posebne določbe države članice pridelovalke, lahko navedena država članica z odstopanjem od običajnih pravil s posebnim dovoljenjem in pod ustreznim nadzorom dovoli pridelavo kakovostnega vina pdpo tako, da se osnovnemu proizvodu, iz katerega se vino izdela, doda enega ali več proizvodov iz grozdja in vina, ki ne izvirajo z določenega pridelovalnega območja, katerega ime nosi vino. Da se zagotovi, da prenehanje veljavnosti tega odstopanja, predvidenega v členu 31(3) Uredbe (ES) št. 753/2002, ne bo vplivalo na gospodarske subjekte in pristojne organe, je treba zagotoviti novo podaljšanje. |
|
(5) |
Uredbo (ES) št. 753/2002 je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni v tej uredbi, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino – |
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 753/2002 se spremeni:
|
1. |
V členu 3 se prvi pododstavek odstavka 2 nadomesti z naslednjim: „Volumenski delež dejanskega alkohola iz tretje alinee Priloge VII(A)(1) in Priloge VIII(B)(1)(d) k Uredbi (ES) št. 1493/1999 se navede v odstotnih ali polodstotnih enotah. Brez poseganja v dovoljena odstopanja, določena pri uporabi referenčne metode analize, navedeni volumenski delež alkohola ne sme odstopati za več kakor 0,5 vol % od deleža, določenega z analizo. Brez poseganja v dovoljena odstopanja, določena pri uporabi referenčne metode analize, volumenski delež alkohola vin z navedbo leta pridelave, shranjenih v steklenicah več kakor tri leta, penečih vin, gaziranih penečih vin, vin biser, gaziranih vin biser, likerskih vin in vin iz prezrelega grozdja ne sme odstopati za več kakor 0,8 vol % od deleža, določenega z analizo. Številki sledi navedba ‚vol %’, pred njo pa je lahko navedeno besedilo ‚dejanska stopnja alkohola’, ‚dejanski alkohol’ ali ‚alk.’.“ |
|
2. |
V členu 19 se črta odstavek 3. |
|
3. |
V členu 28 se tretja alinea nadomesti z naslednjim:
|
|
4. |
Člen 31(3) se spremeni:
|
|
5. |
Prilogi II in III se nadomestita z besedilom iz Priloge I k tej uredbi. |
|
6. |
Priloga V se nadomesti z besedilom iz Priloge II k tej uredbi. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 15. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1428/2004 (UL L 263, 10.8.2004, str. 7).
(2) UL L 118, 4.5.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1991/2004 (UL L 344, 20.11.2004, str. 9).
PRILOGA I
PRILOGA II
Seznam sort vinske trte in njihovih sopomenk, ki vsebujejo geografsko označbo (2) in se lahko uporabijo na nalepkah vin v skladu s členom 19(2) (1)
|
|
Ime sorte ali njene sopomenke |
Države, ki smejo uporabljati ime sorte ali ene od njenih sopomenk (3) |
|
1 |
Agiorgitiko |
Grčija° |
|
2 |
Aglianico |
Italija°, Grčija°, Malta° |
|
3 |
Aglianicone |
Italija° |
|
4 |
Alicante Bouschet |
Grčija°, Italija°, Portugalska°, Alžirija°, Tunizija°, Združene države°, Ciper°, South Africa Opomba: Ime ‚Alicante‘ se za označevanje vina ne uporablja samostojno. |
|
5 |
Alicante Branco |
Portugalska° |
|
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Francija°, Srbija in Črna gora (8) |
|
7 |
Alicante |
Italija° |
|
8 |
Alikant Buse |
Srbija in Črna gora (6) |
|
9 |
Auxerrois |
Južna Afrika°, Avstralija°, Kanada°, Švica°, Belgija°, Nemčija°, Francija°, Luksemburg°, Nizozemska°, Združeno kraljestvo° |
|
11 |
Barbera Bianca |
Italija° |
|
12 |
Barbera |
Južna Afrika°, Argentina°, Avstralija°, Hrvaška°, Mehika°, Slovenija°, Urugvaj°, Združene države°, Grčija°, Italija°, Malta° |
|
13 |
Barbera Sarda |
Italija° |
|
14 |
Blauburgunder |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (18-28-97), Avstrija (15-18), Kanada (18-97), Čile (18-97), Italija (18-97) |
|
15 |
Blauer Burgunder |
Avstrija(14-18), Srbija in Črna gora (25-97), Švica |
|
16 |
Blauer Frühburgunder |
Nemčija (51) |
|
18 |
Blauer Spätburgunder |
Nemčija(97), Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (14-28-97), Avstrija (14-15), Bolgarija (96), Kanada (14-97), Čile (14-97), Romunija (97), Italija (14-97) |
|
19 |
Blaufränkisch |
Češka (50), Avstrija°, Nemčija, Slovenija (Modra frankinja, Frankinja), Madžarska |
|
20 |
Borba |
Španija° |
|
21 |
Bosco |
Italija° |
|
22 |
Bragão |
Portugalska° |
|
22a |
Budai |
Madžarska° |
|
23 |
Burgundac beli |
Srbija in Črna gora (121) |
|
24 |
Burgundac Crni |
Hrvaška° |
|
25 |
Burgundac crni |
Srbija in Črna gora (15-99) |
|
26 |
Burgundac sivi |
Hrvaška°, Srbija in Črna gora° |
|
27 |
Burgundec bel |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija° |
|
28 |
Burgundec crn |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (14-18-97) |
|
29 |
Burgundec siv |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija° |
|
29a |
Cabernet Moravia |
Češka° |
|
30 |
Calabrese |
Italija (75) |
|
31 |
Campanário |
Portugalska° |
|
32 |
Canari |
Argentina° |
|
33 |
Carignan Blanc |
Francija° |
|
34 |
Carignan |
Južna Afrika°, Argentina°, Avstralija (36), Čile (36), Hrvaška°, Izrael°, Maroko°, Nova Zelandija°, Tunizija°, Grčija°, Francija°, Portugalska°, Malta° |
|
35 |
Carignan Noir |
Ciper° |
|
36 |
Carignane |
Avstralija (34), Čile (34), Mehika, Turčija, Združene države |
|
37 |
Carignano |
Italija° |
|
38 |
Chardonnay |
Južna Afrika°, Argentina (79), Avstralija (79), Bolgarija°, Kanada (79), Švica°, Čile (79), Češka°, Hrvaška°, Madžarska (39), Indija, Izrael°, Moldavija°, Mehika (79), Nova Zelandija (79), Romunija°, Rusija°, San Marino°, Slovaška°, Slovenija°, Tunizija°, Združene države (79), Urugvaj°, Srbija in Črna gora, Zimbabve°, Nemčija°, Francija, Grčija (79), Italija (79), Luksemburg° (79), Nizozemska (79), Združeno kraljestvo, Španija, Portugalska, Avstrija°, Belgija (79), Ciper°, Malta° |
|
39 |
Chardonnay Blanc |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Madžarska (38) |
|
40 |
Chardonnay Musqué |
Kanada° |
|
41 |
Chelva |
Španija° |
|
42 |
Corinto Nero |
Italija° |
|
43 |
Cserszegi fűszeres |
Madžarska° |
|
44 |
Děvín |
Češka° |
|
45 |
Devín |
Slovaška |
|
45a |
Duna gyöngye |
Madžarska |
|
45b |
Dunaj |
Slovaška |
|
46 |
Durasa |
Italija° |
|
47 |
Early Burgundy |
Združene države° |
|
48 |
Fehér Burgundi, Burgundi |
Madžarska (118) |
|
49 |
Findling |
Nemčija°, Združeno kraljestvo° |
|
50 |
Frankovka |
Češka°(19), Slovaška (50a) |
|
50a |
Frankovka modrá |
Slovaška (50) |
|
51 |
Frühburgunder |
Nemčija (16) Nizozemska° |
|
51a |
Girgenti |
Malta (51c, b) |
|
51b |
Ghirgentina |
Malta (51a, c) |
|
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
|
52 |
Graciosa |
Portugalska° |
|
53 |
Grauburgunder |
Nemčija, Bolgarija, Madžarska°, Romunija (54) |
|
54 |
Grauer Burgunder |
Kanada, Romunija (53), Nemčija, Avstrija |
|
55 |
Grossburgunder |
Romunija (17) (63) |
|
56 |
Iona |
Združene države° |
|
57 |
Kanzler |
Združeno kraljestvo°, Nemčija |
|
58 |
Kardinal |
Nemčija°, Bolgarija° |
|
59 |
Kékfrankos |
Madžarska (74) |
|
60 |
Kisburgundi kék |
Madžarska (97) |
|
61 |
Korinthiaki |
Grčija° |
|
62 |
Leira |
Portugalska° |
|
63 |
Limnio |
Grčija° |
|
64 |
Maceratino |
Italija° |
|
65 |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Ciper |
|
65a |
Mátrai muskotály |
Madžarska° |
|
65b |
Medina |
Madžarska° |
|
66 |
Monemvasia |
Grčija |
|
67 |
Montepulciano |
Italija° |
|
67a |
Moravia |
Španija° |
|
68 |
Moslavac |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (70) Srbija in Črna gora° |
|
70 |
Mozler |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (68) |
|
71 |
Mouratón |
Španija° |
|
72 |
Müller-Thurgau |
Južna Afrika°, Avstrija°, Nemčija, Kanada, Hrvaška°, Madžarska°, Srbija in Črna gora°, Češka°, Slovaška°, Slovenija°, Švica°, Luksemburg°, Nizozemska°, Italija°, Belgija°, Francija°, Združeno kraljestvo, Avstralija°, Bolgarija°, Združene države°, Nova Zelandija°, Portugalska |
|
73 |
Muškát moravský |
Češka°, Slovaška |
|
74 |
Nagyburgundi |
Madžarska° |
|
75 |
Nero d’Avola |
Italija (30) |
|
76 |
Olivella nera |
Italija° |
|
77 |
Orange Muscat |
Avstralija°, Združene države° |
|
77a |
Pálava |
Češka, Slovaška |
|
78 |
Pau Ferro |
Portugalska° |
|
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentina (38), Avstralija (38), Kanada (38), Čile (38), Mehika (38), Nova Zelandija (38), Združene države (38), Turčija°, Belgija (38), Grčija (38), Nizozemska, Italija (38) |
|
79a |
Pölöskei muskotály |
Madžarska° |
|
80 |
Portoghese |
Italija° |
|
81 |
Pozsonyi |
Madžarska (82) |
|
82 |
Pozsonyi Fehér |
Madžarska (81) |
|
82a |
Radgonska ranina |
Slovenija° |
|
83 |
Rajnai rizling |
Madžarska (86) |
|
84 |
Rajnski rizling |
Srbija in Črna gora (85-88-91) |
|
85 |
Renski rizling |
Srbija in Črna gora (84-89-92), Slovenija° (86) |
|
86 |
Rheinriesling |
Bolgarija°, Avstrija, Nemčija (88), Madžarska (83), Češka (94), Italija (88), Grčija, Portugalska, Slovenija (85) |
|
87 |
Rhine Riesling |
Južna Afrika°, Avstralija°, Čile (89), Moldavija°, Nova Zelandija°, Ciper, Madžarska° |
|
88 |
Riesling renano |
Nemčija (86), Srbija in Črna gora (84-86-91), Italija (86) |
|
89 |
Riesling Renano |
Čile (87), Malta° |
|
90 |
Riminèse |
Francija° |
|
91 |
Rizling rajnski |
Srbija in Črna gora (84-85-88) |
|
92 |
Rizling Rajnski |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija°, Hrvaška° |
|
93 |
Rizling rýnsky |
Slovaška° |
|
94 |
Ryzlink rýnský |
Češka (86) |
|
95 |
Santareno |
Portugalska° |
|
96 |
Sciaccarello |
Francija° |
|
97 |
Spätburgunder |
Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija (14-18-28), Srbija in Črna gora (16-25), Bolgarija (19), Kanada (14-18), Čile, Madžarska (60), Moldavija°, Romunija (18), Italija (14-18), Združeno kraljestvo, Nemčija (18) |
|
98 |
Štajerska Belina |
Hrvaška°, Slovenija° |
|
99 |
Subirat |
Španija |
|
100 |
Terrantez do Pico |
Portugalska° |
|
101 |
Tintilla de Rota |
Španija° |
|
102 |
Tinto de Pegões |
Portugalska° |
|
103 |
Tocai friulano |
Italija (104) Opomba: Ime ‚Tocai friulano‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz Benečije in Furlanije med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007. |
|
104 |
Tocai Italico |
Italija (103) Opomba: Sopomenka ‚Tocai italico‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz Benečije in Furlanije med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007. |
|
105 |
Tokay Pinot gris |
Francija Opomba: Sopomenka ‚Tocai Pinot gris‘ se lahko uporablja samo za kakovostna vina pdpo s poreklom iz departmajev Bas-Rhin in Haut-Rhin med prehodnim obdobjem do 31. marca 2007. |
|
106 |
Torrontés riojano |
Argentina° |
|
107 |
Trebbiano |
Južna Afrika°, Argentina°, Avstralija°, Kanada°, Ciper°, Hrvaška°, Urugvaj°, Združene države, Izrael, Italija, Malta |
|
108 |
Trebbiano Giallo |
Italija° |
|
109 |
Trigueira |
Portugalska |
|
110 |
Verdea |
Italija° |
|
111 |
Verdeca |
Italija |
|
112 |
Verdelho |
Južna Afrika°, Argentina, Avstralija, Nova Zelandija, Združene države, Portugalska |
|
113 |
Verdelho Roxo |
Portugalska° |
|
114 |
Verdelho Tinto |
Portugalska° |
|
115 |
Verdello |
Italija°, Španija° |
|
116 |
Verdese |
Italija° |
|
117 |
Verdejo |
Španija |
|
118 |
Weißburgunder |
Južna Afrika (120), Kanada, Čile (119), Madžarska (48), Nemčija (119, 120), Avstrija (119), Združeno kraljestvo°, Italija |
|
119 |
Weißer Burgunder |
Nemčija (118, 120), Avstrija (118), Čile (118), Švica, Slovenija, Italija |
|
120 |
Weissburgunder |
Južna Afrika (118), Nemčija (118, 119), Združeno kraljestvo, Italija |
|
121 |
Weisser Burgunder |
Srbija in Črna gora (23) |
|
122 |
Zalagyöngye |
Madžarska° |
PRILOGA III
Seznam tradicionalnih izrazov iz člena 24
|
Tradicionalni izrazi |
Zadevna vina |
Kategorija vina |
Jezik |
Datum, dodan k Prilogi III |
Zadevna tretja država |
|
ČEŠKA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
pozdní sběr |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češki |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
archivní víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češki |
|
|
|
panenské víno |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
češki |
|
|
|
NEMČIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Qualitätswein mit Prädikät/at/Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Auslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
— |
Švica |
|
Beerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Kabinett |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Spätlese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
— |
Švica |
|
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Landwein |
vsa |
namizno vino z GO |
|
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Badisch Rotgold |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Ehrentrudis |
Baden |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
namizno vino z GO kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Klassik/Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Riesling-Hochgewächs |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Schillerwein |
Württemberg |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Weißherbst |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Winzersekt |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
nemški |
|
|
|
GRČIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grški |
|
|
|
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grški |
|
|
|
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grški |
|
|
|
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
kakovostno vino pdpo |
grški |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
vsa |
namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
vsa |
namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Αμπέλι (Ampeli) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Aρχοντικό (Archontiko) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Κάβα (4) (Cava) |
vsa |
namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
kakovostno likersko vino pdpo |
grški |
|
|
|
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grški |
|
|
|
Κάστρο (Kastro) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Λιαστός (Liastos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Μετόχι (Metochi) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Νάμα (Nama) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Νυχτέρι (Nychteri) |
ΟΠΑΠ Santorini |
kakovostno vino pdpo |
grški |
|
|
|
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Πύργος (Pyrgos) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grški |
|
|
|
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
grški |
|
|
|
Βερντέα (Verntea) |
Zakynthos |
namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Vinsanto |
OPAΠ Santorini |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
grški |
|
|
|
ŠPANIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Denominacion de origen (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
2003 |
Čile |
|
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Vino dulce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Vino generoso |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
2003 |
Čile |
|
|
Vino generoso de licor |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Vino de la Tierra |
vsa |
namizno vino z GO |
|
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Añejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
španski |
|
|
|
Añejo |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
kakovostno vino pdpo |
španski |
2003 |
Čile |
|
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleški |
|
|
|
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Crianza |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Fondillon |
DO Alicante |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Gran Reserva |
vsa kakovostna vina pdpo Cava |
kakovostno vino pdpo kakovostno peneče vino pdpo |
španski |
|
|
|
Lágrima |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Noble |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
španski |
|
|
|
Noble |
DO Malaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Pajarete |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Primero de cosecha |
DO Valencia |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Rancio |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Raya |
DO Montilla-Moriles |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španski |
2003 |
Čile |
|
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
španski |
2003 |
Čile |
|
— |
Južna Afrika |
||||
|
Trasañejo |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Vino Maestro |
DO Málaga |
kakovostno likersko vino pdpo |
španski |
|
|
|
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
Viejo |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO |
španski |
|
|
|
Vino de tea |
DO La Palma |
kakovostno vino pdpo |
španski |
|
|
|
FRANCIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Appellation d’origine contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
— |
Alžirija |
|
— |
Švica |
||||
|
— |
Tunizija |
||||
|
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
|
|
|
|
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z GO |
francoski |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Ambré |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO |
francoski |
|
|
|
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Claret |
AOC Bordeaux |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Clos |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Edelzwicker |
AOC Alsace |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
— |
Švica |
||||
|
— |
Tunizija |
||||
|
Grand Cru |
Champagne |
kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
— |
Švica |
||||
|
— |
Tunizija |
||||
|
Hors d’âge |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune, St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
— |
Tunizija |
|
Primeur |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
francoski |
|
|
|
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet – Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
francoski |
|
|
|
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
ITALIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z GO |
italijanski |
|
|
|
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, delno prevreti grozdni mošt z GO |
italijanski |
|
|
|
Vino Dolce Naturale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Inicazione geografica tipica (IGT) |
vsa |
namizno vino, ‚vin de pays‘, vino iz prezrelega grozdja in grozdni mošt, delno prevret, z GO |
italijanski |
|
|
|
Landwein |
vino z GO iz avtonomne pokrajine Bolzano |
namizno vino, ‚vin de pays‘, vino iz prezrelega grozdja in grozdni mošt, delno prevret, z GO |
nemški |
|
|
|
Vin de pays |
Wine with GI of Aosta region |
namizno vino, ‚vin de pays‘, vino iz prezrelega grozdja in grozdni mošt, delno prevret, z GO |
francoski |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Amarone |
DOC Valpolicella |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Ambra |
DOC Marsala |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Annoso |
DOC Controguerra |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
kakovostno vino pdpo |
latinski |
|
|
|
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico – Alto Adige |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
— |
Švica |
|
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Cacc’e mitte |
DOC Cacc’e Mitte di Lucera |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Cannellino |
DOC Frascati |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Chiaretto |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Ciaret |
DOC Monferrato |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Château |
DOC de la région Valle d’Aosta |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
Classico |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
2003 |
Čile |
|
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
latinski |
|
|
|
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Fine |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Fior d’Arancio |
DOC Colli Euganei |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Flétri |
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Governo all’uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d’Alba |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Oro |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Passito |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Ramie |
DOC Pinerolese |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Riserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Rubino |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Scelto |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Soleras |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Stravecchio |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Superiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
— |
San Marino |
|
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Torcolato |
DOC Breganze |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vendemmia Tardiva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Verdolino |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
kakovostno likersko vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vino Fiore |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vino Novello o Novello |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
kakovostno vino pdpo |
italijanski |
|
|
|
Vivace |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO |
italijanski |
|
|
|
CIPER |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
grški |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Τοπικός Οίνος |
vsa |
namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Μοναστήρι (Monastiri) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
Κτήμα (Ktima) |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
grški |
|
|
|
LUKSEMBURG |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Marque nationale |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Appellation contrôlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Appellation d’origine controlée |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
— |
Alžirija |
|
— |
Švica |
||||
|
— |
Tunizija |
||||
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Vin de pays |
vsa |
namizno vino z GO |
francoski |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Grand premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Premier cru |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
— |
Tunizija |
|
Vin classé |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
francoski |
|
|
|
Château |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo |
francoski |
2003 |
Čile |
|
MADŽARSKA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
minőségi bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
különleges minőségű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
fordítás |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
máslás |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
szamorodni |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
eszencia |
Tokaj/-i |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
tájbor |
vsa |
namizno vino z GO |
madžarski |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
bikavér |
Eger, Szekszárd |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
késői szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
válogatott szüretelésű bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
muzeális bor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
siller |
vsa |
namizno vino z GO in kakovostno vino pdpo |
madžarski |
|
|
|
AVSTRIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Qualitätswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Ausbruch/Ausbruchwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Auslese/Auslesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
— |
Švica |
|
Beerenauslese (wein) |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Eiswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Kabinett/Kabinettwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Schilfwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Spätlese/Spätlesewein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
— |
Švica |
|
Strohwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Trockenbeerenauslese |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Landwein |
vsa |
namizno vino z GO |
|
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Ausstich |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Auswahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Bergwein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Klassik/Classic |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Erste Wahl |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Hausmarke |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Heuriger |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Jubiläumswein |
vsa |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Reserve |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
nemški |
|
|
|
Schilcher |
Steiermark |
kakovostno vino pdpo in namizno vino z GO |
nemški |
|
|
|
Sturm |
vsa |
delno prevreti grozdni mošt z GO |
nemški |
|
|
|
PORTUGALSKA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Denominação de origem (DO) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Denominação de origem controlada (DOC) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno biser vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Vinho doce natural |
vsa |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Izrazi iz člena 28 |
|||||
|
Vinho regional |
vsa |
namizno vino z GO |
portugalski |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
Canteiro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Colheita Seleccionada |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
portugalski |
|
|
|
Crusted/Crusting |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleški |
|
|
|
Escolha |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO |
portugalski |
|
|
|
Escuro |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Fino |
DO Porto DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Frasqueira |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Garrafeira |
vsa |
kakovostno vino pdpo, namizno vino z GO kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Lágrima |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Leve |
namizno vino z GO Estremadura in Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
namizno vino z GO kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Nobre |
DO Dão |
kakovostno vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Reserva |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, kakovostno peneče vino pdpo, namizno vino z GO |
portugalski |
|
|
|
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
kakovostno peneče vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Ruby |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleški |
|
|
|
Solera |
DO Madeira |
kakovostno likersko vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Super reserva |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
portugalski |
|
|
|
Superior |
vsa |
kakovostno vino pdpo, kakovostno likersko vino pdpo, namizno vino z GO |
portugalski |
|
|
|
Tawny |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleški |
|
|
|
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleški |
|
|
|
Vintage |
DO Porto |
kakovostno likersko vino pdpo |
angleški |
|
|
|
SLOVENIJA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
Penina |
vsa |
kakovostno peneče vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
Dodatni tradicionalni izrazi iz člena 23 |
|||||
|
pozna trgatev |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
suhi jagodni izbor |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
ledeno vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
arhivsko vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
mlado vino |
vsa |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
Cviček |
Dolenjska |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
Teran |
Kras |
kakovostno vino pdpo |
slovenski |
|
|
|
SLOVAŠKA |
|||||
|
Posebni tradicionalni izrazi iz člena 29 |
|||||
|
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaški |
|
|
|
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaški |
|
|
|
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaški |
|
|
|
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaški |
|
|
|
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaški |
|
|
|
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
kakovostno vino pdpo |
slovaški |
|
|
|
— |
izrazi v oklepajih: referenca sopomenke za sorto |
|
— |
‚°‘: brez sopomenke |
|
— |
izrazi s krepko pisavo: stolpec 2: ime sorte vinske trte stolpec 3: država, kjer ime ustreza sorti in referenci sorte |
|
— |
izrazi, ki niso napisani s krepko pisavo: stolpec 2: ime sopomenke sorte vinske trte stolpec 3: ime države, ki uporablja sopomenko sorte vinske trte |
(2) Navedena imena sort vinske trte in njihove sopomenke v celoti ali delno, v prevodu ali pridevniški obliki, ustrezajo geografskim označbam, uporabljenim za opis vina.
(3) Za zadevne države odstopanja iz te priloge veljajo samo pri vinih z geografsko označbo, ki so proizvedena v upravnih enotah, v katerih je bila, ko je ta uredba začela veljati, odobrena proizvodnja sort v okviru predpisov, ki jih določijo zadevne države za proizvodnjo in predstavljanje navedenih vin.
(4) Zaščita izraza ‚cava‘, predvidena v Uredbi (ES) št. 1493/1999, ne posega v zaščito geografske označbe, ki se uporablja za kakovostna peneča vina pdpo ‚Cava‘.
(5) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 8 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.
(6) Zadevna vina so kakovostna likerska vina pdpo, predvidena v odstavku 11 točke L Priloge VI k Uredbi (ES) št. 1493/1999.
PRILOGA II
„PRILOGA V
Seznam tretjih držav iz člena 36(2), ki niso članice Svetovne trgovinske organizacije
|
1. |
Alžirija |
|
2. |
Ruska federacija |
|
3. |
San Marino |
|
4. |
Ukrajina |
|
5. |
Srbija in Črna gora“ |
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/45 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1513/2005
z dne 16. septembra 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 174/1999 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 804/68 glede izvoznih dovoljenj in izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1), in zlasti členov 26(3), 30(1) in 31(14) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 750/2005 z dne 18. maja 2005 o nomenklaturi držav in ozemelj za statistiko zunanje trgovine Skupnosti in statistiko trgovine med državami članicami (2) spreminja oznake držav, ki se pojavljajo tudi v namembnih območjih iz člena 15 Uredbe Komisije (ES) št. 174/1999 (3). Navedeno določbo je treba zato posodobiti. |
|
(2) |
Člen 20 Uredbe (ES) št. 174/1999 določa, da se izvozna dovoljenja za izvoz nekaterih vrst sira v Združene države Amerike (ZDA) v okviru kvot iz sporazumov, sklenjenih na večstranskih trgovinskih pogajanjih, lahko dodelijo v skladu s posebnim postopkom, po katerem se lahko določijo prednostni uvozniki v ZDA. |
|
(3) |
Zato je primerno določiti nekatera merila za upravičenost dodelitve izvoznih dovoljenj, ki zagotavljajo, da kvote delujejo nemoteno in so v celoti uporabljene. V ta namen je treba dovoljenja dodeliti izvoznikom, ki lahko dokažejo, da so že prej sodelovali pri izvozu sira v Združene države. Poleg tega se zdi potrebno dostop do navedenih kvot omejiti za nosilce dejavnosti, katerih imenovani uvoznik je hčerinsko podjetje, da se prepreči izguba tržnega deleža za Skupnost in poveča vrednost nekaterih kvot. Kadar zahtevki za izvozno dovoljenje presegajo razpoložljive količine, je treba razdelitev kvot določiti z uporabo koeficienta dodeljevanja. |
|
(4) |
Za zagotovitev nemotenega prehoda iz metode, ki se trenutno uporablja za dodeljevanje dovoljenj, so za prihajajoče obdobje zaželene bolj fleksibilne določbe. Za leto 2006 morajo biti tudi vlagatelji, katerih imenovani uvoznik ni hčerinsko podjetje, upravičeni, če so izvažali zadevne proizvode v ZDA v vsakem od preteklih treh let. |
|
(5) |
Zaradi težav, na katere so nekateri gospodarski subjekti naleteli pri ustanavljanju hčerinskega podjetja v Združenih državah, se mora za leto 2006 uporabljati prehodni dogovor glede zahteve, da mora biti imenovani uvoznik hčerinsko podjetje vlagatelja. |
|
(6) |
Pri dodeljevanju dovoljenj za leto 2006 je treba upoštevati pridobljene izkušnje iz preteklih let z uporabo koeficienta dodeljevanja, ki daje določeno prednost vlagateljem, katerih imenovani prednostni izvozniki so hčerinska podjetja ali za katere se šteje, da so hčerinska podjetja. |
|
(7) |
Kadar bi uporaba koeficienta znižanja pomenila dodelitev začasnih dovoljenj za količine, manjše od 5 ton, lahko Komisija v skladu s členom 20(4) dovoljenja dodeli z žrebanjem. Primerno je prilagoditi navedeno določbo z zagotavljanjem prerazporeditve manjših količin s strani nacionalnih pristojnih organov, da bi povečevali uporabo kvot. |
|
(8) |
Člen 20a(8) Uredbe (ES) št. 174/1999 določa odstotke, ki jih je treba uporabljati pri stopnjah celotnih nadomestil, da se določi nadomestila za proizvode, ki so namenjeni za izvoz v Dominikansko republiko na podlagi kvote iz odstavka 1 navedenega člena. Zaradi preglednosti, poenostavitve in doslednosti je treba navedeno določbo črtati in vključiti v opombo, ki zagotavlja, da bodo različne stopnje nadomestil v prihodnosti vnesene v uredbe Komisije o določanju izvoznih nadomestil za mleko in mlečne izdelke v skladu s členom 31(3) Uredbe (ES) št. 1255/1999. |
|
(9) |
Uredbo (ES) št. 174/1999 je treba zato ustrezno spremeniti. |
|
(10) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 174/1999 se spremeni:
|
1. |
V členu 15 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim: „3. Za namene odstavka 1 se uporabljajo naslednje opredelitve:
|
|
2. |
Člen 20 se spremeni:
|
|
3. |
V členu 20a se črta odstavek 8. |
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).
(2) UL L 126, 19.5.2005, str. 12.
(3) UL L 20, 27.1.1999, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 558/2005 (UL L 94, 13.4.2005, str. 22).
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/48 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1514/2005
z dne 16. septembra 2005
o spremembah uvoznih dajatev v sektorju žit, v uporabi od 17. septembra 2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2), in zlasti člena 2(1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1489/2005 (3) določa uvozne dajatve v sektorju žit. |
|
(2) |
Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1249/96 določa, da se mora opraviti ustrezna prilagoditev, če se v obdobju uporabe uvoznih dajatev njihova izračunana povprečna vrednost razlikuje za 5 EUR/t od določene dajatve. Takšna razlika je dejansko nastala. Zato je treba prilagoditi uvozne dajatve, določene v Uredbi (ES) št. 1489/2005 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 1489/2005 se zamenjata s prilogama I in II k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 17. septembra 2005.
Uporablja se od 17. septembra 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 29.9.2003, str. 78.
(2) UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).
(3) UL L 240, 16.9.2005, str. 19.
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 17. septembra 2005
|
Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Uvozna dajatev (1) (v EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Pšenica durum visoke kakovosti |
0,00 |
|
srednje kakovosti |
0,00 |
|
|
nizke kakovosti |
0,87 |
|
|
1001 90 91 |
Pšenica navadna, semenska |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Rž |
43,71 |
|
1005 10 90 |
Semenska koruza, razen hibridne |
60,54 |
|
1005 90 00 |
Koruza, razen semenske (2) |
60,54 |
|
1007 00 90 |
Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev |
48,70 |
(1) Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:
|
— |
3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini |
|
— |
2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev
(dne 15.9.2005)
|
1. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
|
2. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96: Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 19,02 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: 22,29 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(2) Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 2378/2002).
(3) Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/51 |
DIREKTIVA KOMISIJE 2005/53/ES
z dne 16. septembra 2005
o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve klorotalonila, klorotolurona, cipermetrina, daminozida in tiofanat-metila kot aktivnih snovi
(Besedilo velja za EGP)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1), in zlasti člena 6(1) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 3600/92 z dne 11. decembra 1992 o podrobnih pravilih za izvajanje prve faze delovnega programa iz člena 8(2) Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (2) določa seznam snovi, ki jih je treba oceniti zaradi njihove morebitne vključitve v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Navedeni seznam vključuje klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil. |
|
(2) |
Za navedene aktivne snovi so bili učinki na zdravje ljudi in okolje ocenjeni v skladu z določili Uredbe (EGS) št. 3600/92 za vrsto uporab, ki so jih predlagali prijavitelji. Z Uredbo Komisije (EGS) št. 933/94 z dne 27. aprila 1994 o določitvi aktivnih snovi fitofarmacevtskih sredstev in imenovanju držav članic poročevalk za izvajanje Uredbe (EGS) št. 3600/92 (3) so bile imenovane naslednje države članice poročevalke, ki so predložile ustrezna poročila o oceni in priporočila Komisiji v skladu s členom 7(1)(c) Uredbe (EGS) št. 3600/92. Država članica poročevalka za klorotalonil je bila Nizozemska in vse ustrezne informacije so bile predložene 31. januarja 2000. Država članica poročevalka za klorotoluron je bila Španija in vse ustrezne informacije so bile predložene 7. maja 1999. Država članica poročevalka za cipermetrin je bila Belgija in vse ustrezne informacije so bile predložene 25. oktobra 1999. Država članica poročevalka za daminozid je bila Nizozemska in vse ustrezne informacije so bile predložene 30. julija 1999. Država članica poročevalka za tiofanat-metil je bila Nemčija in vse ustrezne informacije so bile predložene 21. novembra 1997. |
|
(3) |
Poročila o oceni so države članice in Komisija pregledale v okviru Stalnega odbora za prehransko verigo in zdravstveno varstvo živali. |
|
(4) |
Pregledi vseh aktivnih snovi so bili 15. februarja 2005 zaključeni s poročili Komisije o pregledu za klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil. |
|
(5) |
Pregledi za klorotalonil, klorotoluron in cipermetrin niso razkrili nobenih nerešenih vprašanj, ki bi jih moral obravnavati Znanstveni odbor za rastline ali Evropska agencije za varno hrano (EFSA), ki je prevzela vlogo slednjega. |
|
(6) |
Pregled za daminozid je razkril številna nerešena vprašanja, ki jih je nato obravnavala EFSA. Znanstveni odbor za zdravstveno varstvo rastlin, fitofarmacevtska sredstva in njihove ostanke pri EFSA (odbor) je bil zaprošen, da poda pripombe na mehanizem delovanja karcinogenega odziva glodalcev na 1,1-dimetilhidrazid (UDMH) in da navede, ali je za ta učinek mogoče določiti mejno vrednost. Če bi bilo to mogoče, je bil zaprošen za navedbo te vrednosti. Odbor je ob upoštevanju predloženih vprašanj sklenil (4), da na podlagi razpoložljivih podatkov ni mogoče opredeliti mehanizma, odgovornega za rakotvorno delovanje UDMH pri glodalcih. V in vitro študijah ni dokazov za genotoksičnost pri čistem in pred oksidacijo zaščitenem UDMH, študij in vivo pa ni na voljo. Poleg tega je odbor ugotovil očitno neskladje med tem, da dolgoročne študije daminozida niso sprožile rakotvornosti pri podganah in miših pri odmerkih, ki bi morali povečati nastanek metabolnega UDMH vsaj za en red velikosti nad odmerki, ki so se izkazali za delujoče pri neposrednih testih. Poleg tega je bila v eni študiji ugotovljena vsaj 50-krat višja metilacija gvanina N7 pri oralnem vnosu UDMH pri podganah v primerjavi z ustreznimi podatki za daminozid. Zato je odbor menil, da je treba pri vsakem sklepu glede mehanizma rakotvornosti zaužitega UDMH upoštevati določeno raven negotovosti. Odbor je sklenil, da dokazi govorijo proti genotoksičnemu mehanizmu Med možnimi ne-genotoksičnimi mehanizmi je verjeten pojav spremenjene regulacije celičnih delitev ali hormonsko neravnovesje, vendar ti mehanizmi niso posebej raziskani, zato trenutno ni mogoče z večjo gotovostjo sklepati o zadevnem mehanizmu. Poskusna testiranja UDMH na rakotvornost pri podganah in miših pri odmerkih 0,09 mg/kg tt/dan in 1,41 mg/kg tt/dan, v tem zaporedju, niso pokazala nobenih učinkov. Če je opažena rakotvornost UDMH posledica mehanizma, ki ni genotoksičen, je treba zgoraj navedene odmerke obravnavati kot toksikološke mejne vrednosti. Vendar je treba po mnenju odbora ob upoštevanju negotovosti v zvezi z mehanizmom in možnostmi, da se lahko pri uporabi UDMH v rastlinjakih tvorijo oksidirane oblike, ki so lahko genotoksične, uporabo teh odmerkov kot mejnih vrednosti obravnavati s previdnostjo. Mnenje je preučil Stalni odbor in sklenil, da je uporaba daminozida sprejemljiva pod določenimi pogoji. |
|
(7) |
Pregled za tiofanat-metil je razkril številna nerešena vprašanja, ki jih je nato obravnaval Znanstveni odbor za rastline. Znanstveni odbor je bila zaprošen, da poda pripombe glede priporočljivosti določitve sprejemljivega dnevnega vnosa (ADI) in sprejemljive ravni izpostavljenosti delavca (AOEL) zlasti ob upoštevanju rezultatov mutagenosti, rakotvornosti in reproduktivnih študij za benomil, karbendazim in tiofanat-metil. Odbor (5) je ugotovil, da je karbendazim biološko aktivna snov, skupna tem trem snovem. Zlasti benomil, ampak tudi tiofanat-metil, se presnavljata v karbendazim in vse tri snovi povzročajo številne kromosomske anomalije (aneuploidija) v celicah sesalcev, izpostavljenih in vivo. Ni dokazov, da bi katera od teh snovi še kakor koli drugače škodila genskemu materialu. Rakotvornost ni zaskrbljujoča. Znane učinke teh fungicidov na reprodukcijo je mogoče razložiti z vplivom na mikrotubule delitvenega vretena. Mehanizem indukcije aneuploidije je dobro znan in sestoji iz inhibicije polimerizacije tubulina, proteina, ki je nujen za ločevanje kromosomov pri celičnih delitvah: to ne vključuje nikakršne interakcije z DNK. Ker so pri delitvi celic prisotne večkratne kopije tubulinskih molekul, bo prisotnost nizkih koncentracij fungicidov vplivala na omejeno število tubulinskih molekul in to ne bo imelo nikakršnega toksikološkega škodljivega učinka. Zato ni opaziti nikakršnega škodljivega učinka in lahko se določi tako ADI kot AOEL. |
|
(8) |
Kot so pokazale različne raziskave, se za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil, lahko predvideva, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) Direktive 91/414/EGS, zlasti glede uporab, ki so bile obravnavane in podrobno opisane v poročilu Komisije o pregledu. Zato je primerno vključiti to aktivno snov v Prilogo I, da se zagotovi, da se v vseh državah članicah izda dovoljenje v skladu z določili navedene direktive za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo to aktivno snov. |
|
(9) |
Pred vključitvijo aktivne snovi v Prilogo I se predvidi primeren rok, v katerem se lahko države članice in zainteresirane strani pripravijo na izpolnjevanje novih zahtev, ki so posledica vključitve. |
|
(10) |
Brez poseganja v obveznosti iz Direktive 91/414/EGS, ki so posledica vključitve aktivne snovi v Prilogo I, morajo imeti države članice po vključitvi na voljo šest mesecev, da pregledajo obstoječe registracije fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil, da zagotovijo izpolnjevanje zahtev iz Direktive 91/414/EGS, in zlasti njenega člena 13 in zadevnih pogojev, določenih v Prilogi I. V skladu z določbami Direktive 91/414/EGS morajo države članice obstoječe registracije po potrebi spremeniti, nadomestiti ali preklicati. Z odstopanjem od zgornjega roka je treba zagotoviti daljše obdobje za predložitev in oceno celotne dokumentacije iz Priloge III za vsako fitofarmacevtsko sredstvo za vse predvidene uporabe v skladu z enotnimi načeli, določenimi v Direktivi 91/414/EGS. |
|
(11) |
Izkušnje iz preteklih vključitev aktivnih snovi, ocenjenih v okviru Uredbe (EGS) št. 3600/92, v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, kažejo, da lahko pri tolmačenju dolžnosti imetnikov obstoječih dovoljenj nastopijo težave v zvezi z dostopom do podatkov. Da bi se izognili nadaljnjim težavam, se zato zdi primerno, da se razjasnijo dolžnosti držav članic, zlasti dolžnost preverjanja, da ima imetnik registracije dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k navedeni direktivi. Vendar ta razjasnitev v primerjavi z direktivami o spremembah Priloge I, sprejetimi do zdaj, državam članicam ali imetnikom registracij ne nalaga nobenih dodatnih obveznosti. |
|
(12) |
Zato je treba ustrezno spremeniti Direktivo 91/414/EGS. |
|
(13) |
Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehransko verigo in zdravstveno varstvo živali – |
SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:
Člen 1
Priloga I k Direktivi 91/414/EGS se spremeni, kakor je določeno v Prilogi k tej direktivi.
Člen 2
Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najpozneje do 31. avgusta 2006. Komisiji nemudoma predložijo besedilo navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in to direktivo.
Države članice uporabljajo te predpise od 1. septembra 2006.
Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali pa sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.
Člen 3
1. Države članice v skladu z Direktivo 91/414/EGS do 31. avgusta 2006 po potrebi spremenijo ali prekličejo obstoječe registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil kot aktivne snovi.
Do tega datuma zlasti potrdijo, da so izpolnjeni pogoji iz Priloge I k navedeni direktivi, ki se nanašajo na klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid in tiofanat-metil, z izjemo tistih iz dela B vpisov, ki se nanašajo na navedene aktivne snovi, in da ima imetnik dovoljenja v skladu s pogoji člena 13 navedene direktive dokumentacijo ali dostop do dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge II k navedeni direktivi.
2. Z odstopanjem od odstavka 1 države članice za vsako dovoljeno fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil, bodisi kot edino aktivno snov bodisi kot eno od več aktivnih snovi, ki se navedejo v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS najpozneje do 28. februarja 2006, ponovno ocenijo sredstvo v skladu z enotnimi načeli iz Priloge VI k Direktivi 91/414/EGS na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k navedeni direktivi, in ob upoštevanju dela B vpisov v Prilogi I k navedeni direktivi o klorotalonilu, klorotoluronu, cipermetrinu, daminozidu in tiofanat-metilu. Na podlagi te ocene ugotovijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 4(1)(b), (c), (d) in (e) Direktive 91/414/EGS.
Po tej ugotovitvi države članice:
|
(a) |
pri sredstvih, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil kot edino aktivno snov, po potrebi spremenijo ali prekličejo dovoljenje najpozneje do 28. februarja 2010; ali |
|
(b) |
pri sredstvih, ki vsebujejo klorotalonil, klorotoluron, cipermetrin, daminozid ali tiofanat-metil kot eno od več aktivnih snovi, po potrebi spremenijo ali prekličejo dovoljenje do 28. februarja 2010 ali do datuma, določenega za tako spremembo ali preklic v ustrezni(-h) direktivi(-ah), s katero(-imi) je(so) bila(-e) ustrezna(-e) snov(-i) dodana(-e) Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS; upošteva se datum, ki je poznejši. |
Člen 4
Ta direktiva začne veljati 1. marca 2006.
Člen 5
Ta direktiva je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 16. septembra 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 396/2005 (UL L 70, 16.3.2005, str. 1).
(2) UL L 366, 15.12.1992, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2266/2000 (UL L 259, 13.10.2000, str. 27).
(3) UL L 107, 28.4.1994, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2230/95 (UL L 225, 22.9.1995, str. 1).
(4) Mnenje Znanstvenega odbora za zdravstveno varstvo rastlin, fitofarmacevtska sredstva in njihove ostanke na zahtevo Komisije glede ocene daminozida v smislu Direktive Sveta 91/414/EGS (The EFSA Journal (2004), št. 61, str. 1–27), sprejeto 11. maja 2004.
(5) Mnenje Znanstvenega odbora za rastline (SCP/BENOMY/002–konč., SCP/CARBEN/002–konč., SCP/THIOPHAN/002–konč.) z dne 23. marca 2001 o oceni benomila, karbendazina in tiofanat-metila v smislu Direktive Sveta 91/414/EGS o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (mnenje, ki ga je Znanstveni odbor za rastline sprejel 7. marca 2001).
PRILOGA
Naslednji vpisi se dodajo na konec tabele v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS:
|
Št. |
Splošno ime, identifikacijske številke |
Ime po IUPAC |
Čistost (1) |
Začetek veljavnosti |
Veljavnost registracije |
Posebne določbe |
||||||||
|
„102 |
Klorotalonil Št. CAS 1897-45-6 Št. CIPAC 288 |
Tetrakloroizoftalonitril |
985 g/kg
|
1. marca 2006 |
28. februarja 2016 |
DEL A Registrira se lahko samo kot fungicid. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za klorotalonil, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu:
Pogoji uporabe po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. |
||||||||
|
103 |
Klorotoluron (stereokemija ni navedena) Št. CAS 15545-48-9 Št. CIPAC 217 |
3-(3-kloro-p-tolil)-1,1-dimetilsečnina |
975 g/kg |
1. marca 2006 |
28. februarja 2016 |
DEL A Registrira se lahko samo kot herbicid. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za klorotoluron, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu podtalnice, ko se snov uporablja na območjih z občutljivimi tlemi in/ali podnebnimi razmerami. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja. |
||||||||
|
104 |
Cipermetrin Št. CAS 52315-07-8 Št. CIPAC 332 |
(RS)-α-ciano-3 fenoksibenzil-(1RS)-cis, trans-3-(2,2-diklorovinil)-2,2-dimetilciklopropan karboksilat (4 pari izomerov: cis-1, cis-2, trans-3, trans-4) |
900 g/kg |
1. marca 2006 |
28. februarja 2016 |
DEL A Registrira se lahko samo kot insekticid. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za cipermetrin, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni:
|
||||||||
|
105 |
Daminozid Št. CAS 1596-84-5 Št. CIPAC 330 |
N-dimetilaminosukcinamilna kislina |
990 g/kg Nečistoče:
|
1. marca 2006 |
28. februarja 2016 |
DEL A Registrira se lahko samo kot regulator rasti za posevke, ki niso namenjeni prehrani. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za daminozid, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu pri delu in zaščiti delavcev pri vstopu na tretirano območje. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za varstvo pri delu. |
||||||||
|
106 |
Tiofanat-metil (stereokemija ni navedena) Št. CAS 23564-05-8 Št. CIPAC 262 |
Dimetil 4,4′-(o-fenilen)bis(3-tioalofanat) |
950 g/kg |
1. marca 2006 |
28. februarja 2016 |
DEL A Registrira se lahko samo kot fungicid. DEL B Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepne ugotovitve poročila o pregledu za tiofanat-metil, in zlasti dodatka I in II k poročilu, kakor sta bila dokončno oblikovana na Stalnem odboru za prehransko verigo in zdravje živali 15. februarja 2005. V tej celoviti oceni morajo države članice posebno pozornost posvetiti varstvu vodnih organizmov, deževnikov in drugih neciljnih makroorganizmov v tleh. Pogoji za izdajo dovoljenja po potrebi vključujejo ukrepe za zmanjšanje tveganja.“ |
(1) Dodatne podrobnosti o lastnostih in specifikacija aktivnih snovi so na voljo v poročilu o pregledu.
II Akti, katerih objava ni obvezna
Svet
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/57 |
SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA DARFUR/1/2005
z dne 29. julija 2005
o imenovanju vojaškega svetovalca posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan
(2005/653/SZVP)
POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/557/SZVP z dne 18. julija 2005 o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije misiji Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu (1), in zlasti člena 4 Skupnega ukrepa,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/556/SZVP o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan (2). |
|
(2) |
PPEU zagotavlja usklajevanje in doslednost prispevkov EU za AMIS. Celica EU za usklajevanje v Adis Abebi (ACC), ki jo sestavljajo politični, vojaški in policijski svetovalec, pod vodstvom PPEU opravlja vsakodnevno usklajevanje z vsemi zadevnimi akterji EU in s Centrom za upravno kontrolo in upravljanje (ACMC) v okviru strukture poveljevanja Afriške unije v Adis Abebi, z namenom zagotavljanja dosledne in pravočasne pomoči EU misiji AMIS II. |
|
(3) |
Vojaški svetovalec PPEU pomaga zagotavljati doslednost vojaške komponente ukrepa podpore EU v Adis Abebi in je odgovoren za opravljanje vsakodnevnega usklajevanja vojaške komponente ukrepa podpore EU z ACMC. |
|
(4) |
Generalni sekretar/visoki predstavnik je po priporočilu PPEU predlagal, da se polkovnik Philippe Mendez imenuje za vojaškega svetovalca PPEU. |
|
(5) |
V skladu s členom 4 Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP je Svet pooblastil Politični in varnostni odbor za imenovanje vojaškega svetovalca PPEU. |
|
(6) |
V skladu s členom 6 Protokola o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, Danska ne sodeluje pri sprejemanju in izvajanju sklepov in ukrepov Evropske unije, ki so obrambnega pomena – |
SKLENIL:
Člen 1
Polkovnik Philippe MENDEZ je imenovan za vojaškega svetovalca PPEU za Sudan.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Bruslju, 29. julija 2005
Za Politični in varnostni odbor
Predsednik
J. KING
(1) UL L 188, 20.7.2005, str. 46.
(2) UL L 188, 20.7.2005, str. 43.
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/58 |
SKLEP POLITIČNEGA IN VARNOSTNEGA ODBORA DARFUR/2/2005
z dne 29. julija 2005
o imenovanju vodje policijske skupine EU/policijskega svetovalca posebnega predstavnika Evropske unije za Sudan
(2005/654/SZVP)
POLITIČNI IN VARNOSTNI ODBOR JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti tretjega odstavka člena 25 Pogodbe,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2005/557/SZVP z dne 18. julija 2005 o civilno-vojaškem podpornem ukrepu Evropske unije misiji Afriške unije v regiji Darfur v Sudanu (1), in zlasti člena 4 Skupnega ukrepa,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Svet je 18. julija 2005 sprejel Skupni ukrep 2005/556/SZVP o imenovanju posebnega predstavnika Evropske unije (PPEU) za Sudan (2). |
|
(2) |
PPEU zagotavlja usklajevanje in doslednost prispevkov EU za misijo AMIS. Celica EU za usklajevanje v Addis Abebi (ACC), ki jo sestavljajo politični, vojaški in policijski svetovalec, pod vodstvom PPEU opravlja vsakodnevno usklajevanje z vsemi zadevnimi akterji EU in s Centrom za upravno kontrolo in upravljanje (ACMC) v okviru strukture poveljevanja Afriške unije v Adis Abebi, z namenom zagotavljanja dosledne in pravočasne pomoči EU misiji AMIS II. |
|
(3) |
Policijski svetovalec PPEU, ki je obenem vodja policijske skupine EU, je odgovoren za opravljanje vsakodnevnega usklajevanja policijskih ukrepov podpore EU. Vodja policijske skupine EU/policijski svetovalec opravlja vsakodnevno upravljanje policijske komponente ukrepa podpore ter je odgovoren za osebje in disciplinske zadeve. |
|
(4) |
Generalni sekretar/visoki predstavnik je po priporočilu PPEU predlagal, da se Douglas Brand imenuje za vodjo policijske skupine EU/policijskega svetovalca PPEU. |
|
(5) |
V skladu s členom 4 Skupnega ukrepa 2005/557/SZVP je Svet pooblastil Politični in varnostni odbor (PVO), da imenuje vodjo policijske skupine EU/policijskega svetovalca PPEU – |
SKLENIL:
Člen 1
Douglas BRAND je imenovan za vodjo policijske skupine EU/policijskega svetovalca PPEU za Sudan.
Člen 2
Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.
V Bruslju, 29. julija 2005
Za Politični in varnostni odbor
Predsednik
J. KING
(1) UL L 188, 20.7.2005, str. 46.
(2) UL L 188, 20.7.2005, str. 43.
Komisija
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/59 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 8. septembra 2004
o shemi pomoči s strani Italije za davčne dobropise za naložbe
(notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 2638)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/655/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,
po pozivu zainteresiranim strankam k predložitvi njihovih pripomb na podlagi zgoraj navedenih določb (1),
ob upoštevanju naslednjega:
I. POSTOPEK
|
(1) |
Italijanski organi so aprila 2003 v skladu s členom 88(3) Pogodbe uradno obvestili Komisijo o shemi pomoči za naložbe na izbranih območjih. Ker shema ni začela veljati s predhodnim soglasjem Komisije, je bila registrirana kot nezakonita pomoč pod številko NN 53/2003. |
|
(2) |
Italijanski organi so 4. julija 2003 predložili dodatne podatke. Komisija se je 17. septembra 2003 odločila, da začne formalni postopek preiskave v skladu s členom 88(2) Pogodbe („odločitev za začetek postopka“), in zahtevala, da Italija predloži vse potrebne podatke za ovrednotenje ukrepa. Sklep Komisije je bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije (2). S strani zainteresiranih strank in Italije ni bila prejeta nobena pripomba. |
|
(3) |
Komisija je 16. decembra 2003 spet pozvala Italijo, da predloži podatke, in navedla, da lahko ob odsotnosti odgovora sprejme odredbo o predložitvi podatkov v skladu s členom 10(3) Uredbe Sveta (ES) št. 659/1999 z dne 22. marca 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo člena 93 Pogodbe ES (3). Italija ni predložila nobenih podatkov. Komisija je z odločbo z dne 22. aprila 2004 zahtevala od Italije, da v enem mesecu predloži vse pomembne podatke, potrebne za popolno ovrednotenje ukrepa. Italija v tem roku ni predložila nobenih podatkov. |
|
(4) |
Italija je 26. maja 2004 zahtevala petnajstdnevno podaljšanje roka za odgovor na odredbo o predložitvi podatkov. Komisija je sporočila Italiji, da je potekel rok, določen z Odločbo Komisije, vendar potrdila namen Italije, da predloži podatke do 17. junija 2004. |
|
(5) |
Italija je predložila dodatne podatke v dopisu z dne 17. junija 2004 (vpisan v evidenco 22. junija 2004). |
II. OPIS POMOČI
|
(6) |
Pravna podlaga za shemo pomoči je člen 94(14) Zakona št. 289 z dne 27. decembra 2002 (Zakon o financah za leto 2003). |
|
(7) |
Cilj sheme pomoči je spodbujati naložbe na določenih območjih Italije za regionalni razvoj. Shema poteče 31. decembra 2006 in letni proračun za leta 2003, 2004 in 2005 znaša 2 milijona EUR. |
|
(8) |
Pomoč se dodeli v obliki davčnih dobropisov za naložbe v amortizacijska sredstva, tako kot v primeru dveh drugih italijanskih shem regionalne pomoči, ki ju je odobrila Komisija (4) in katerih priglašena shema je v praksi širitev pomoči na več območij. Pomoč je odobrena za „neto“ naložbe, opredeljene kot razlika med (1) zneskom naložb v novih sredstvih v določenem obdobju in (2) zneskom prodaje in amortizacije premoženja podjetja v istem obdobju. Navedena intenzivnost pomoči je 8 % neto ekvivalenta dotacije z dodatkom 10 odstotnih točk bruto za mala podjetja in 6 odstotnih točk bruto za srednja podjetja. |
|
(9) |
Upravičenci sheme pomoči so podjetja z različnih področij (5), ki izvajajo naložbe na območjih iz člena 4 Zakona št. 448 z dne 23. decembra 1998 in Okrožnice Ministrstva za finance št. 161 z dne 25. avgusta 2000. Ta območja so:
|
|
(10) |
Ta shema ne velja za proizvodnjo, predelavo in trženje kmetijskih proizvodov, prevozni sektor ter jeklarsko industrijo, kot je opredeljeno v večsektorskem okviru za regionalno pomoč, namenjeno večjim naložbenim projektom (6). Poleg tega ne velja za podjetja v težavah, kot so opredeljena v smernicah Skupnosti o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje podjetij v težavah (7). Odločitev za začetek postopka vsebuje podroben opis vseh pogojev, ki jih morajo podjetja izpolnjevati za upravičenost do pomoči (8). |
III. RAZLOGI ZA ZAČETEK POSTOPKA
|
(11) |
Komisija je v odločitvi za začetek postopka izrazila mnenje, da ukrep pomeni državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe, in izrazila dvom v zvezi z njegovo združljivostjo s skupnim trgom, saj določa regionalno pomoč za naložbe na območjih, ki niso upravičena do regionalnih odstopanj iz člena 87(3)(a) in (c) Pogodbe. Odločitev za začetek postopka vsebuje podroben opis razlogov za začetek postopka, katerim Italija ni ugovarjala (9). |
IV. OVREDNOTENJE POMOČI
1. Obstoj pomoči
|
(12) |
Shema predvideva davčne dobropise za naložbe na določenih območjih, določenih v zakonih in drugih predpisih. Komisija meni, da to daje gospodarsko prednost določenim podjetjem s pomočjo državnih sredstev, povzroča izkrivljanje konkurence in vpliva na trgovino med državami članicami iz razlogov, navedenih v odločitvi za začetek postopka (10). |
|
(13) |
Zato pomeni ukrep, ki se proučuje, pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe in je načeloma prepovedan. S skupnim trgom je združljiv le, če se uvršča med odstopanja, določena v Pogodbi. |
2. Zakonitost pomoči
|
(14) |
Ker ukrep pomeni pomoč, Komisija obžaluje, da Italija z začetkom veljave ukrepa, preden je bil ta odobren s strani Komisije, ni izpolnila svoje obveznosti iz člena 88(3) Pogodbe. |
3. Združljivost pomoči
|
(15) |
Shema pomoči se iz očitnih razlogov, ki so bili navedeni že v odločitvi za začetek postopka, ne uvršča med odstopanja iz člena 87(2) Pogodbe ali med odstopanja iz člena 87(3)(b) in (d) Pogodbe (11) Ker shema pomoči zadeva spodbujanje naložb v regionalni razvoj in jo je Italija priglasila kot regionalno pomoč, je Komisija pregledala njeno združljivost s skupnim trgom v luči smernic Komisije o državni regionalni pomoči (12). |
|
(16) |
Komisija je v zvezi s tem v odločitvi za začetek postopka izrazila več dvomov o združljivosti sheme pomoči s skupnim trgom. Komisija meni, da so vsi dvomi, izraženi v navedenem času, utemeljeni. Zlasti:
|
|
(17) |
Komisija ni vedela, ali je bila pomoč dodeljena na podlagi sheme in na katerih območjih, ker Italija ni predložila nobenih podatkov. Komisija je zato izdala odredbo o predložitvi podatkov. Kadar država članica kljub odredbi o predložitvi podatkov ne predloži zahtevanih podatkov, lahko Komisija na podlagi razpoložljivih podatkov in v skladu z Uredbo (ES) št. 659/1999 sprejme odločbo o nezakoniti pomoči. |
|
(18) |
Italija se ni odzvala na odredbo o predložitvi podatkov v roku, določenem v odločbi Komisije. Toda Komisija namerava upoštevati podatke, ki jih je Italija predložila zunaj roka in v katerih navaja, da:
|
|
(19) |
Komisija upošteva izjavo Italije, da v okviru sheme pomoči ni prejelo pomoči nobeno podjetje. Upošteva tudi, da so zakonske določbe za uveljavitev davčnega dobropisa – ki podeljujejo pravico do davčnih olajšav brez sklicevanja na poznejša upravna navodila – začele veljati 1. januarja 2003 in še vedno veljajo. Italija ni prevzela nobene obveze in ni navedla ničesar v zvezi z ukinitvijo sheme pomoči v prihodnosti. Komisija zato meni, da je treba sprejeti odločitev o shemi. |
|
(20) |
Na podlagi razpoložljivih podatkov se regionalna shema pomoči v preiskavi uporablja na območjih, ki niso upravičena do regionalne pomoči. Komisija sheme pomoči iz razlogov, navedenih v odstavkih 15 in 16 ter natančneje določenih v odločitvi za začetek postopka, na podlagi smernic Komisije o državni regionalni pomoči, ne more šteti za združljivo s skupnim trgom (18). |
V. SKLEP
|
(21) |
Komisija ugotavlja, da pomeni ukrep, ki se proučuje, državno pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe. Italija je nezakonito uvedla zadevno pomoč, ki krši člen 88(3) Pogodbe. Komisija na podlagi analize iz zgoraj navedenih točk 15 do 20 meni, da pomoč ni združljiva s skupnim trgom. |
|
(22) |
Ta odločba v zvezi s shemo pomoči, ki predvideva davčni dobropis za naložbe, in s primeri, kjer je bila uporabljena, se mora začeti izvajati nemudoma, vključno z izterjavami vsakršne posamezne že odobrene nezdružljive pomoči – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
1. Shema državne pomoči, ki predvideva davčni dobropis za naložbe in jo je Italija uvedla nezakonito, s kršitvijo člena 88(3) Pogodbe, ni združljiva s skupnim trgom.
2. Italija mora ukiniti zadevno shemo pomoči, če ta še vedno velja, in se od datuma te odločbe vzdržati vsakršnega plačila pomoči v okviru sheme.
Člen 2
Italija v primeru, da je bila v okviru sheme iz člena 1 že dodeljena kakršna koli pomoč, sprejme vse potrebne ukrepe za izterjavo od prejemnikov.
Izterjava se izvede nemudoma v skladu s postopki po državni zakonodaji, če ti dopuščajo takojšnjo in učinkovito izvedbo te odločbe.
Izterjana pomoč vključuje obresti od datuma, ko je bila pomoč na voljo prejemniku, do datuma povračila.
Obresti se izračunajo v skladu z določbami Uredbe Komisije (ES) št. 794/2004 (19).
Člen 3
Italija v dveh mesecih od uradnega obvestila o tej odločbi obvesti Komisijo o ukrepih, ki jih sprejme za uskladitev s to odločbo, z natančno navedbo ukrepov za ukinitev nezdružljive sheme, in predloži podatke o navedenih ukrepih.
Člen 4
Ta odločba je naslovljena na Italijansko republiko.
V Bruslju, 8. septembra 2004
Za Komisijo
Neelie KROES
Članica Komisije
(1) UL C 300, 11.12.2003, str. 2.
(2) Glej opombo 1.
(3) UL L 83, 27.3.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Aktom o pristopu 2003.
(4) N 324/02 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(a) Pogodbe, in N 198/03 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(c) Pogodbe.
(5) Dejavnosti pridobivanja sestavin in proizvodnje, storitve, turizem, trgovina, gradbeništvo, proizvodnja in distribucija električne energije, plina in vroče vode ter predelava ribiških proizvodov in proizvodov iz ribogojstva.
(6) UL C 70, 19.3.2002, str. 8.
(7) UL C 288, 9.10.1999, str. 2.
(8) Glej opombo 1.
(9) Glej opombo 1.
(10) Glej opombo 1.
(11) Glej opombo 1.
(12) UL C 74, 10.3.1998, str. 9.
(13) Odločba Komisije 2002/282/ES z dne 20. septembra 2000 (UL L 105, 20.4.2002, str. 1) o programu regionalne pomoči Italiji za obdobje od 2000 do 2006, zadevajoč območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(c) Pogodbe.
(14) N 324/02 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(a) Pogodbe, in N 198/03 za območja, upravičena do odstopanja po členu 87(3)(c) Pogodbe.
(15) UL C 19, 20.1.2001, str. 7.
(16) UL L 337, 30.12.1999, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 485/2005 (UL L 81, 30.3.2005, str. 1).
(17) UL L 358, 31.12.2002, str. 49.
(18) Glej opombo 1.
(19) UL L 140, 30.4.2004, str. 1.
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/63 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 14. septembra 2005
o spremembi Odločbe 2004/233/ES glede seznama pooblaščenih laboratorijev za preverjanje učinkovitosti cepljenja proti steklini pri nekaterih domačih mesojedih živalih
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 3444)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/656/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2000/258/ES z dne 20. marca 2000 o imenovanju posebnega inštituta, pristojnega za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini (1), in zlasti člena 3 Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Odločbo 2000/258/ES je bil laboratorij Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments de Nancy (laboratorij AFSSA v Nancyju) v Franciji imenovan za inštitut, pristojen za uvajanje meril, ki so potrebna za standardizacijo seroloških testov za nadzorovanje učinkovitosti cepiva proti steklini. Navedena odločba tudi določa, da laboratorij AFSSA v Nancyju pošlje Komisiji seznam laboratorijev, ki se pooblastijo za izvajanje seroloških testov. Skladno s tem laboratorij AFSSA v Nancyju izvaja uveljavljen postopek testiranja ustreznosti za oceno laboratorijev, predlaganih za pooblastitev za izvajanje seroloških testov. |
|
(2) |
Odločba Komisije 2004/233/ES z dne 4. marca 2004 o odobritvi laboratorijev za preverjanje učinkovitosti cepljenja proti steklini pri nekaterih domačih mesojedih živalih (2) je uvedel seznam pooblaščenih laboratorijev v državah članicah na podlagi rezultatov postopka testiranja ustreznosti, ki jih je posredoval laboratorij AFSSA v Nancyju. |
|
(3) |
Laboratorij AFSSA v Nancyju je v skladu z Odločbo 2000/258/ES odobril laboratorij iz Češke republike. |
|
(4) |
V skladu s tem je primerno dodati ta laboratorij na seznam pooblaščenih laboratorijev v državah članicah iz Priloge k Odločbi 2004/233/ES. |
|
(5) |
Odločbo 2004/233/ES je zato treba ustrezno spremeniti. |
|
(6) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V Prilogi I k Odločbi 2004/233/ES se oddelek za Češko nadomesti z naslednjim:
|
„1. |
|
|
2. |
|
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 14. septembra 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 79, 30.3.2000, str. 40. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2003/60/ES (UL L 23, 28.1.2003. str. 30).
(2) UL L 71, 10.3.2004, str. 30. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2005/392/ES (UL L 130, 24.5.2005. str. 17).
|
17.9.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 241/64 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 15. septembra 2005
o spremembi Dodatka B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 glede nekaterih obratov v sektorjih mesa, mleka in rib v Litvi
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 3441)
(Besedilo velja za EGP)
(2005/657/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Akta o pristopu Češke, Estonije, Cipra, Latvije, Litve, Madžarske, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške ter zlasti odstavka (d) pododdelka I oddelka B poglavja 5 Priloge IX k Aktu,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Litvi so bila odobrena prehodna obdobja za nekatere obrate, navedene v Dodatku B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003. |
|
(2) |
Dodatek B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 je bil spremenjen z odločbami Komisije 2004/472/ES (1), 2004/473/ES (2) in 2005/421/ES (3). |
|
(3) |
Glede na uradno izjavo litovskega pristojnega organa so nekateri obrati v sektorjih mesa, mleka in rib zaključili postopek posodabljanja in so zdaj v celoti usklajeni s pravnimi akti Skupnosti. Nekateri obrati so prenehali opravljati svoje dejavnosti. Navedeni obrati se zato črtajo s seznama obratov v prehodu. |
|
(4) |
Nekateri obrati so vložili precej truda v to, da bi izpolnili strukturne zahteve, določene v pravnih aktih Skupnosti. Vendar ti obrati zaradi izjemnih tehničnih omejitev ne bodo mogli zaključiti postopka posodabljanja v predpisanemu roku. Zato je upravičeno, da se jim da več časa za zaključitev postopka posodabljanja. |
|
(5) |
Dodatek B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 je zato treba ustrezno spremeniti. Zaradi jasnosti ga je treba nadomestiti. |
|
(6) |
Stalni odbor za prehranjevalno verigo in zdravje živali je bil obveščen o ukrepih, predvidenih s to odločbo – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Dodatek B k Prilogi IX k Aktu o pristopu iz leta 2003 se nadomesti z besedilom iz Priloge k tej odločbi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 15. septembra 2005
Za Komisijo
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) UL L 160, 30.4.2004, str. 61; popravljena različica v UL L 212, 12.6.2004, str. 34.
(2) UL L 160, 30.4.2004, str. 67; popravljena različica v UL L 212, 12.6.2004, str. 39.
(3) UL L 143, 7.6.2005, str. 38.
PRILOGA
„Dodatek B
iz pododdelka I oddelka B poglavja 5 Priloge IX (1)
Seznam obratov, vključno s pomanjkljivostmi in roki za njihovo odpravo
Obrati za predelavo mesa
Začetni seznam
|
Št. |
Vet. št. |
Ime obrata |
Pomanjkljivosti |
Datum popolne usklajenosti |
||||||||||||||||||||||||
|
1. |
77-23 |
UAB ‚Jatkančių mėsinė‘, Jatkančių k., Tauragės r, Tauragės aps. |
Direktiva Sveta 64/433/EGS:
Direktiva Sveta 77/99/EGS:
|
1.11.2006 |
||||||||||||||||||||||||
|
2. |
77-02 |
UAB ‚Stragutės mėsa‘ |
Direktiva Sveta 64/433/EGS:
Direktiva Sveta 77/99/EGS:
|
1.11.2006 |
||||||||||||||||||||||||
|
3. |
88-01 |
AB ‚Grabupėliai‘ |
Direktiva Sveta 64/433/EGS:
Direktiva Sveta 77/99/EGS:
|
1.11.2006 |
||||||||||||||||||||||||
|
Obrati za predelavo mesa visokih zmogljivosti |
||||||||||||||||||||||||||||
|
4. |
41-20 |
UAB ‚Rukesa ir ko‘ |
Direktiva Sveta 64/433/EGS:
Direktiva Sveta 77/99/EGS:
|
1.5.2006 |
||||||||||||||||||||||||
|
Obrati za predelavo mesa nizkih zmogljivosti |
||||||||||||||||||||||||||||
|
5. |
77-32 |
V. Pietarienės IĮ |
Direktiva Sveta 64/433/EGS:
Direktiva Sveta 77/99/EGS:
|
1.1.2006 |
||||||||||||||||||||||||
Dopolnilni seznam
|
|
Številka veterinarske odobritve |
Ime in naslov obrata |
Sektor: Meso |
Datum usklajenosti |
|||
|
Dejavnost obratov |
|||||||
|
Sveže meso, zakol, razsek |
Mesni proizvodi |
Mleto meso, mesni pripravki |
Hladilnica |
||||
|
1. |
91 01 |
UAB ‚Kužių agroįmonė‘, Kužių k., Šiaulių r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
2. |
65 23 |
ŽŪK ‚Getautų ūkininkas‘, Getautų k., Pakruojo r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
3. |
32 02 |
UAB ‚Norpa‘, Šapnagių k., Akmenės r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
4. |
71 16 |
UAB ‚Ropokalnis‘, Žvejų g. 2, Šeduva, Radviliškio r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
5. |
41 05 |
UAB ‚Cesta‘, Žemoji Riešė, Vilniaus r., Vilniaus aps |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
6. |
81 07 |
UAB ‚Geras skonis‘, Alionių k., Ukmergės r., Vilniaus aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
7. |
51 10 |
UAB ‚Sasnelė‘, Bitikų k. Sasnavos sen., Marijampolės sav., Marijampolės aps. |
|
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
8. |
47 26 |
ŽŪB ‚Delikatesas‘, Kudirkos g. 2, Joniškio r., Šiaulių aps. |
x |
x |
x |
|
31.12.2005 |
|
9. |
67 14 |
ŽŪK ‚Mikoliškio paukštynas‘, Mykoliškio k., Pasvalio r., Panevėžio aps. |
x |
|
|
|
31.12.2005 |
Obrati za predelavo rib
Začetni seznam
|
Št. |
Vet. št. |
Ime obrata |
Pomanjkljivosti |
Datum popolne usklajenosti |
||||||||||
|
1. |
55-27 |
UAB ‚Myxum‘ |
Direktiva Sveta 91/493/EGS:
|
1.11.2006 |
Obrati za predelavo mleka
Začetni seznam
|
Št. |
Vet. št. |
Ime obrata |
Pomanjkljivosti |
Datum popolne usklajenosti |
||||
|
1. |
54-01P |
UAB ‚Kelmės pieninė‘ |
Direktiva Sveta 92/46/EGS:
|
1.11.2006“ |
(1) Za besedilo Priloge IX glej UL L 236, 23.9.2003, str. 836.