ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 148

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 48
11. junij 2005


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 880/2005 z dne 10. junija 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 881/2005 z dne 10. junija 2005 o izdaji uvoznih dovoljenj za sveže, hlajeno ali zamrznjeno goveje meso visoke kvalitete

3

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 882/2005 z dne 10. junija 2005 o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz dobro brušenega dolgozrnatega riža B v nekatere tretje države v okviru razpisa, izdanega v Uredbi (ES) št. 2032/2004

4

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 883/2005 z dne 10. junija 2005 o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti ( 1 )

5

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 884/2005 z dne 10. junija 2005 o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije na področju pomorske varnosti ( 1 )

25

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 885/2005 z dne 10. junija 2005 o dopolnitvi Priloge k Uredbi (ES) št. 2400/96 glede vnosa imena v Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak (Olive de Nice) – (ZOP)

30

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 886/2005 z dne 10. junija 2005 o dopolnitvi Priloge k Uredbi (ES) št. 2400/96 o vnosu nekaterih imen v Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznakMiel de Granada – (ZOP)

32

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 887/2005 z dne 10. junija 2005 o odprtju krizne destilacije iz člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 za nekatera vina v Grčiji

34

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Komisija

 

*

Odločba Komisije z dne 2. junija 2005 o uvedbi posebnega programa nadzora obnovitve staležev trsk (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1538)

36

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 880/2005

z dne 10. junija 2005

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 11. junija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 10. junija 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

58,6

204

50,1

999

54,4

0707 00 05

052

88,2

999

88,2

0709 90 70

052

92,6

999

92,6

0805 50 10

324

59,0

388

64,0

528

60,7

624

63,4

999

61,8

0808 10 80

388

87,2

400

131,9

404

78,8

508

69,5

512

67,2

524

70,5

528

67,0

720

82,0

804

90,9

999

82,8

0809 10 00

052

178,9

624

183,0

999

181,0

0809 20 95

052

308,9

068

238,7

400

427,3

999

325,0


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 750/2005 (UL L 126, 19.5.2005, str. 12). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 881/2005

z dne 10. junija 2005

o izdaji uvoznih dovoljenj za sveže, hlajeno ali zamrznjeno goveje meso visoke kvalitete

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 936/97 z dne 27. maja 1997 o uvedbi in upravljanju tarifnih kvot za sveže, ohlajeno in zamrznjeno goveje meso visoke kvalitete ter za zamrznjeno bivolje meso (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 936/97 v členih 4 in 5 določa pogoje za zahtevke in izdajo uvoznih dovoljenj za meso iz člena 2(f).

(2)

Uredba (ES) št. 936/97 v členu 2(f) določa na 11 500 ton količino svežega, hlajenega in zamrznjenega govejega mesa visoke kvalitete, ki ustveza opredelitvi iz tega predpisa in ki se lahko uvozi pod posebnimi pogoji za obdobje od 1. julija 2004 do 30. junija 2005.

(3)

Treba je opozoriti, da se dovoljenja, predvidena s to uredbo, lahko uporabijo za celotno trajanje veljavnosti le ob upoštevanju obstoječih veterinarsko-sanitarnih določb –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Vsakemu zahtevku za uvozno dovoljenje, vloženemu od 1. do 5. junija 2005, za sveže, hlajeno ali zamrznjeno goveje meso visoke kvalitete, iz člena 2(f) Uredbe (ES) št. 936/97, se v celoti ugodi.

2.   Zahtevki za dovoljenja se lahko vložijo v skladu s členom 5 Uredbe (ES) št. 936/97 tekom prvih pet dni julija 2005 za 958,333 ton.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 11. junija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1782/2003 (UL L 270, 21.10.2003, str. 1).

(2)  UL L 137, 28.5.1997, str. 10. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004 (UL L 217, 17.6.2004, str. 10).


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/4


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 882/2005

z dne 10. junija 2005

o določitvi najvišjega nadomestila za izvoz dobro brušenega dolgozrnatega riža B v nekatere tretje države v okviru razpisa, izdanega v Uredbi (ES) št. 2032/2004

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga z rižem (1), in zlasti člena 14(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 2032/2004 (2) je bil izdan razpis za izvozna nadomestila za riž.

(2)

Člen 5 Uredbe Komisije (EGS) št. 584/75 (3) predvideva, da lahko Komisija v skladu s postopkom, opredeljenim v členu 26(2) Uredbe (ES) št. 1785/2003, ter na podlagi predloženih ponudb določi največje izvozno nadomestilo. Pri tej določitvi je treba upoštevati kriterije, določene v členu 14(4) Uredbe (ES) št. 1785/2003. Na razpisu je izbran vsak ponudnik, katerega ponudba je enaka ali nižja od največjega izvoznega nadomestila.

(3)

Iz uporabe zgoraj omenjenih kriterijev ob sedanjih razmerah na trgu zadevnega riža sledi, da je treba določiti najvišje izvozno nadomestilo v višini, navedeni v členu 1.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Najvišje izvozno nadomestilo za izvoz dobro brušenega dolgozrnatega riža B v nekatere tretje države v okviru razpisa, izdanega v Uredbi (ES) št. 2032/2004, se na osnovi ponudb, oddanih od 6. do 9. junija 2005, določi na 57,00 EUR/t.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 11. junija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 96.

(2)  UL L 353, 27.11.2004, str. 6.

(3)  UL L 61, 7.3.1975, str. 25. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1948/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 18).


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/5


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 883/2005

z dne 10. junija 2005

o spremembi Uredbe (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti (1) in zlasti člena 247 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Carinska konvencija o mednarodnem prevozu blaga na podlagi zvezkov TIR (Konvencija TIR) z dne 14. novembra 1975 je bila v imenu Evropske skupnosti odobrena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2112/78 (2) in je v Skupnosti začela veljati 20. junija 1983 (3). Zaradi pomena mednarodne trgovine za Skupnost je potrebno posodobiti carinske formalnosti za postopke TIR. Člen 49 Konvencije TIR predvideva možnost uporabe večjih olajšav za gospodarske subjekte, če to ne ovira uporabe določb Konvencije. Določbe Skupnosti glede postopka TIR trenutno ne predvidevajo statusa pooblaščenega prejemnika. Za zadovoljitev potreb gospodarskih subjektov in za pospešitev mednarodne trgovine bi bilo zaželeno, na temelju obstoječih skupnostnih/skupnih pravil o tranzitu, razviti pravila, ki bodo omogočila uporabo statusa pooblaščenega prejemnika v povezavi s postopkom TIR.

(2)

Konvencijo o začasnem uvozu z dne 26. junija 1990 (Istanbulska konvencija) in priloge k njej je Evropska skupnost odobrila s Sklepom Sveta 93/329/EGS (4). Priloga A Istanbulske konvencije nadomešča Carinsko konvencijo o zvezku ATA za začasen uvoz blaga z dne 6. decembra 1961 (Konvencija ATA) za odnose med državami, ki so sprejele Istanbulsko konvencijo in njeno Prilogo A. Zato bi bilo treba spremeniti določbe glede postopkov ATA, da se vanje vključijo sklici na Istanbulsko konvencijo; vendar bi bilo z namenom olajšanja mednarodne trgovine med Skupnostjo in državami, ki niso sprejele Priloge A k Istanbulski konvenciji, primerno ohraniti sklice na Konvencijo ATA.

(3)

V okviru postopka pasivnega oplemenitenja Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 (5) od leta 2001 omogoča izračun delne oprostitve uvoznih dajatev po pasivnem oplemenitenju na podlagi stroškov operacije plemenitenja po tako imenovani metodi dodane vrednosti. Vendar pa ta metoda ni dovoljena, če je bilo blago na začasnem izvozu, ki ni s poreklom iz Skupnosti, sproščeno v prosti promet pri dajatvi nič. Te omejevalne pogoje za blago, ki ni s poreklom iz Skupnosti, bi bilo treba spremeniti, da se spodbudi uporaba metode dodane vrednosti.

(4)

Da pa ne bi prišlo do zlorabe sistema, je zaželeno, da se predvidi možnost, da se to metodo oprostitve dajatev lahko zavrne, če se ugotovi, da je edini namen sprostitve blaga na začasnem izvozu v prosti promet to, da se koristi ta oprostitev.

(5)

Registracija in država prevoznega sredstva ob odhodu se štejeta za obvezen podatek, ki ga je treba vpisati v polje št. 18 tranzitne deklaracije. Na kontejnerskih terminalih, kjer je velik obseg prometa, se lahko zgodi, da podatki o cestnih prevoznih sredstvih, ki naj se uporabijo za prevoz, niso znani v trenutku, ko se opravljajo tranzitne formalnosti. Vendar pa je istovetnost zabojnika, s katerim se bo opravil prevoz blaga, ki ga je treba prijaviti v tranzitni deklaraciji, na voljo in je že označena v polju št. 31 tranzitne deklaracije. Glede na to, da se blago lahko preveri na tej podlagi, bi bilo treba dovoliti, da ostane polje št. 18 tranzitne deklaracije neizpolnjeno, v kolikor je mogoče zagotoviti, da bodo zahtevani podatki naknadno vneseni v ustrezno polje.

(6)

Priloga 37c in Priloga 38 Uredbe (EGS) št. 2454/93 vsebujeta vsaka seznam oznak embalaže, ki temelji na Prilogi V Priporočila št. 21/rev. 1 Gospodarske komisije OZN za Evropo (v nadaljnjem besedilu „Priporočilo UN/ECE“) iz avgusta 1994. Priloga V Priporočila UN/ECE, ki vsebuje seznam oznak, je bila večkrat revidirana, da bi bila prilagojena razvoju praks v trgovini in transportu, in sicer zadnjič v maju 2002 (revizija 4). Da bi se gospodarskim subjektom omogočilo uporabo najbolj razširjenega standarda in s tem čim večjo možno uskladitev poslovnih in upravnih praks znotraj Skupnosti, bi bilo treba zagotoviti, da oznake, ki morajo biti uporabljene za navajanje embalaže na carinskih deklaracijah, ustrezajo zadnji različici Priloge V Priporočila UN/ECE.

(7)

Zaradi jasnosti in racionalnosti bi bilo seznam oznak embalaž treba objaviti samo v Prilogi 38 in se nanjo sklicevati v primerih, ko se ta seznam navaja v drugih delih carinske zakonodaje.

(8)

Oznake embalaž so tesno povezane z določbami, ki se uporabljajo za tranzitne operacije iz členov 367 do 371 in z novimi pravili o enotni upravni listini, oziroma so del teh določb. Nove določbe bi se torej morale uporabljati za vse carinske postopke.

(9)

Seznam oznak, povezanih z zavarovanjem, za uporabo v enotni upravni listini, je bil določen z Uredbo (EGS) št. 2454/93. Ta seznam bi bilo treba dopolniti, da bi se upoštevale vse situacije v zvezi z opustitvijo zavarovanja.

(10)

Zaradi spremembe zavarovalnih oznak bi bilo treba prilagoditi skupine temu ustreznih podatkov, ki se nanašajo na novi informatizirani tranzitni sistem.

(11)

Ker Konvencija z dne 20. maja 1987 v zvezi s skupnim tranzitnim postopkom predvideva, da se zavarovalne oznake začnejo uporabljati 1. maja 2004, bi bilo treba nove kode uporabljati od tega datuma dalje.

(12)

Glede na navedeno bi bilo treba spremeniti prilogi 37 in 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 2286/2003. Vendar pa bi bilo primerno, glede na to da sta Priloga 37 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002 (6), in Priloga 38 k Uredbi (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003 (7), v veljavi še do 1. januarja 2006, vanju vključiti podobne spremembe.

(13)

Člen 531 Uredbe (EGS) št. 2454/93 določa običajna ravnanja, ki so dovoljena v okviru postopka carinskega skladiščenja. Okvir dovoljenih dejavnosti je določen v členu 109(1) Uredbe (EGS) št. 2913/92. Običajna ravnanja, ki se lahko opravljajo na neskupnostnem blagu, so izčrpno navedena v Prilogi 72 k Uredbi (EGS) št. 2452/93. Vendar pa so zaradi omejevalnega obsega te priloge v praksi nastali določeni problemi. Zato bi bilo treba predvideti več prožnosti.

(14)

Nekateri zaznamki na carinskih dokumentih, sestavljenih v jeziku nekaterih novih držav članic, niso usklajeni s terminologijo, ki že obstaja na področju carinskih zadev v zadevnih jezikih, in jih je zato treba popraviti.

(15)

Glede na dejstvo, da je Akt o pristopu 2003 začel veljati 1. maja 2004, je treba te zaznamke začeti uporabljati na isti datum.

(16)

Uredbo (EGS) št. 2454/93 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti.

(17)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Odbora za carinski zakonik –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Uredba (EGS) št. 2454/93 se spremeni:

1.

V tretjem pododstavku člena 62 se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

Vyhotovené dodatočne“.

2.

V členu 113(3) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

VYHOTOVENÉ DODATOČNE“.

3.

V členu 314c(3) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„Vyhotovené dodatočne“.

4.

V členu 324d(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„Oslobodenie od podpisu“.

5.

V tretjem pododstavku člena 357(4) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

Oslobodenie“.

6.

V drugem pododstavku člena 361(4) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina)“.

7.

V členu 387(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„Oslobodenie od predpísanej trasy“.

8.

V členu 403(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„Oslobodenie od podpisu“.

9.

V členu 451(1) se besedi „/Istanbulska konvencija“ vstavita za besedi „Konvencija ATA“.

10.

Vstavijo se naslednji členi 454a, 454b in 454c:

„Člen 454a

1.   Na podlagi vloge prejemnika, ga lahko carinski organi pooblastijo, da prejema blago, prepeljano po postopku TIR, v svojih prostorih ali na drugem določenem kraju, tako da mu odobrijo status pooblaščenega prejemnika.

2.   Dovoljenje iz odstavka 1 se odobri le osebam, ki:

(a)

imajo sedež v Skupnosti;

(b)

redno prejemajo blago, dano v postopek TIR, ali katerega carinski organi vedo, da lahko izpolnijo obveznosti, povezane s tem postopkom;

(c)

niso hudo ali večkrat kršili carinskih ali davčnih predpisov.

Člen 373(2) se uporablja smiselno.

Dovoljenje se uporablja le v državi članici, ki ga je izdala.

Dovoljenje velja le za operacije TIR, pri katerih so končni kraj raztovarjanja prostori, navedeni v dovoljenju.

3.   Člena 374 in 375, člen 376(1) in (2) ter člena 377 in 378 pri postopku v zvezi z vlogo iz člena 1 uporabljajo smiselno.

4.   Člen 407 se uporablja smiselno glede postopka, predvidenega v dovoljenju iz odstavka 1.

Člen 454b

1.   Glede blaga, ki prispe v prostore pooblaščenega prejemnika ali na kraj, določen v dovoljenju iz člena 454a, mora pooblaščeni prejemnik, v skladu s postopkom, določenim v dovoljenju, izpolniti naslednje obveznosti:

(a)

obvesti carinske organe namembnega urada o prispetju blaga;

(b)

takoj obvesti carinske organe namembnega urada o morebitnih poškodovanih carinskih oznakah ali kakršnih koli drugih nepravilnostih, kot so presežki, primanjkljaji ali zamenjave;

(c)

nemudoma vnese izid raztovarjanja v svojo evidenco; in

(d)

nemudoma predloži carinskim organom namembnega urada obvestilo, ki navaja podrobnosti in stanje pritrjenih carinskih oznak ter datum vnosa v evidenco.

2.   Pooblaščeni prejemnik zagotovi, da se zvezek TIR nemudoma predloži carinskim organom namembnega urada.

3.   Carinski organi namembnega urada vpišejo potrebne zaznamke v zvezek TIR ter v skladu s postopkom, določenim v dovoljenju, poskrbijo za vrnitev zvezka TIR njegovemu imetniku ali osebi, ki ga zastopa.

4.   Datum zaključka operacije TIR je datum vnosa v evidenco iz odstavka 1(c). V primerih iz odstavka 1(b), pa je datum zaključka operacije TIR isti kot datum vpisa zaznamkov v zvezek TIR.

5.   Na zahtevo imetnika zvezka TIR pooblaščeni prejemnik izda potrdilo, ki ustreza kopiji obvestila iz odstavka 1(d). Potrdilo ni dokaz o zaključku operacije TIR v smislu člena 454c(2).“

„Člen 454c

1.   Imetnik zvezka TIR je izpolnil svoje obveznosti po členu 1(o) Konvencije TIR, potem ko so bili zvezek TIR, skupaj s cestnim vozilom ali kombinacijo vozil ter zabojnikom in blagom dostavljeni nedotaknjeni pooblaščenemu prejemniku v njegove prostore ali na kraj, določen v dovoljenju.

2.   Zaključek operacije TIR v smislu člena 1(d) Konvencije TIR, nastopi, ko so izpolnjene zahteve iz člena 454b, odstavka (1) in (2).“

11.

V členu 457c(1) se besede „in Istambulske konvencije“ vstavijo za besedi „Konvencije ATA“.

12.

Člen 457d se spremeni:

(a)

V odstavku 1 se dodajo besede „ali v členu 8(4) Priloge A Istambulske konvencije“.

(b)

V odstavku 2 se dodajo besede „ali v členu 9(1)(a) in (b) Priloge A Istambulske konvencije“.

(c)

V odstavku 3(c) se dodajo besede „ali iz člena 10 Priloge A Istambulske konvencije“.

13.

V členu 459(1) se besede „ali z Istambulsko konvencijo“ vstavi za besedi „z Konvencijo ATA“.

14.

Člen 461 se spremeni:

(a)

V prvem stavku drugega pododstavka odstavka (2) se besede „ali iz Istambulske konvencije“ vstavi za besedi „iz Konvencije ATA“.

(b)

V prvem stavku odstavka 4 se besede „ali člena 9(1)(b) in (c) Priloge A Istambulske konvencije“ dodajo za besedama „Konvencije ATA“.

15.

V členu 580(3) se besedilo „Členi 454, 455“ nadomesti z besedilom „Člena 457c, 457d“.

16.

V členu 591 se drugi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom:

„Carinski organi zavrnejo izračun delne oprostitve uvoznih dajatev po tej določbi, če se pred sprostitvijo pridobljenih proizvodov v prosti promet ugotovi, da je edini namen sprostitve blaga v začasnem izvozu, ki ni po poreklu iz Skupnosti v smislu naslova II, poglavje 2, oddelek 1, Zakonika, v prosti promet po stopnji dajatve nič, izkoristiti delno oprostitev po tej določbi.“.

17.

V členu 843(2) se šestnajsta in sedemnajsta alinea v tem zaporedju nadomestita z naslednjim besedilom:

„—

A kilépés a Közösség területéről a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…“.

18.

V četrtem pododstavku člena 912e(2) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

... (počet) vyhotovených výpisov – kópie priložené“.

19.

V drugem pododstavku člena 912f(1) se druga, šestnajsta in dvajseta alinea nadomestijo z naslednjim besedilom:

„—

Kiadva visszamenőleges hatállyal“

„—

Vyhotovené dodatočne“.

20.

V členu 912g(2)(c) se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

Oslobodenie od podpisu – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93“.

21.

Priloga 37, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002, se spremeni v skladu s Prilogo IA k tej uredbi.

22.

Priloga 37, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se spremeni v skladu s Prilogo IB k tej uredbi.

23.

V Prilogi 37a, naslov II, se besedilo obrazložitve za polje št. 31 spremeni v skladu s Prilogo II, točka 1 k tej uredbi.

24.

V Prilogi 37a, naslov II, se besedilo obrazložitve za polja št. 50 in 52 spremeni v skladu s Prilogo II, točke (2), (3), in (4) k tej uredbi.

25.

Priloga 37c se spremeni v skladu s Prilogo III k tej uredbi.

26.

V Prilogi 38, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003, se besedilo za polje št. 31 spremeni v skladu s Prilogo IV, točka A1 k tej uredbi.

27.

V Prilogi 38, naslov II, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se vstavi besedilo za polje št. 31 v skladu s Prilogo IV, točka B1 k tej uredbi.

28.

V Prilogi 38, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003, se besedilo oznak, ki se uporabljajo za polje št. 52 spremeni v skladu s Prilogo IV, točka A2 k tej uredbi.

29.

V Prilogi 38, naslov II, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se besedilo oznak, ki se uporabljajo za polje št. 52, spremeni v skladu s Prilogo IV, točka B2 k tej uredbi.

30.

V točki 2.2 Priloge 47a se dvajseta alinea nadomesti z naslednjim besedilom:

„—

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY“.

31.

Priloga 59 se nadomesti z besedilom v Prilogi V k tej uredbi.

32.

V Prilogi 60, v točki „Določbe, ki urejajo, katere podatke je treba vnesti v obrazec za obračun davka“, v naslovu 16, se besede „/členu 8 Priloge A k Istanbulski konvenciji“ vstavijo za besedama „Konvencije ATA“.

33.

Priloga 61 se nadomesti z besedilom v Prilogi VI k tej uredbi.

34.

Priloga 72 se spremeni v skladu s Prilogo VII k tej uredbi.

Člen 2

1.   Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

2.   Točke od (1) do (8), od (17) do (20) in točke (24), (28) in (30) člena 1 se uporabljajo od 1. maja 2004.

3.   Točke od (9) do (15) in točke (31), (32) in (33) člena 1 se uporabljajo od 1. oktobra 2005.

4.   Točke (23), (25) in (26) člena 1 se uporabljajo od 1. julija 2005.

5.   Točki (22), (27) in (29) se uporabljajo od 1. januarja 2006. Države članice lahko začnejo izvajati te točke člena pred tem datumom. V takih primerih Komisijo obvestijo o datumu začetka izvajanja. Komisija to informacijo objavi.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  UL L 302, 19.10.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena s Pristopno pogodbo iz leta 2003.

(2)  UL L 252, 14.9.1978, str. 1.

(3)  UL L 31, 2.2.1983, str. 13.

(4)  UL L 130, 27.5.1993, str. 1.

(5)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2286/2003 (UL L 343, 31.12.2003, str. 1).

(6)  UL L 68, 12.3.2002, str. 11.

(7)  UL L 134, 29.5.2003, str. 1.


PRILOGA I

A.

V Prilogi št. 37, Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 444/2002, naslov II, oddelek A, polje št. 18, se doda naslednja alinea:

„Vendar pa za tranzitno operacijo, kadar se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se jih prevaža s cestnimi vozili, lahko carinski organi glavnemu zavezancu dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da registracija in država prevoznega sredstva ne bi bili znani ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar ti organi lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje št. 55.“.

B.

V Prilogi 37 Uredbe (EGS) št. 2454/93, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, naslov I, oddelek B, se naslednja opomba [24] vstavi za polje št. 18 (registracija) in št. 18 (država) stolpca F preglednice:

„[24]

Kadar se za prevoz blaga uporabijo zabojniki, ki se jih prevaža s cestnimi vozili, lahko carinski organi glavnemu zavezancu dovolijo, da pusti to polje prazno, kadar bi logistični model ob odhodu lahko povzročil, da registracija in država prevoznega sredstva ne bi bili znani ob sestavi tranzitne deklaracije, in kadar ti organi lahko zagotovijo, da bodo zahtevani podatki v zvezi s prevoznimi sredstvi naknadno vpisani v polje št. 55.“.


PRILOGA II

Priloga 37a, naslov II, Uredbe (EGS) št. 2454/93 oddelek B, se spremeni:

1.

V podatkovni skupini „TOVORKI“ se besedilo za „Vrsta tovorkov“ nadomesti z naslednjim besedilom:

„Vrsta tovorkov (polje št. 31)

Vrsta/dolžina: an .. 2

Uporabijo se oznake za embalaže, naštete v polju št. 31 Priloge 38.“.

2.

Pojasnjevalna opomba v zvezi z atributom „Identifikacijska številka (polje št. 50)“ iz podatkovne skupine „GOSPODARSKI SUBJEKT glavni zavezanec“ se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Vrsta/dolžina: an .. 17

Ta atribut se uporabi, kadar podatkovna skupina ‚REZULTATI KONTROLE‘ vsebuje oznako A3 ali kadar se uporabi atribut ‚GRN‘.“.

3.

Vrsta/dolžina atributa „Vrsta zavarovanja (polje št. 52)“ iz podatkovne skupine „ZAVAROVANJE“ se nadomesti z:

„Vrsta/dolžina: an .. 1“.

4.

Vrsta/dolžina atributa „GRN(polje št. 52)“ podatkovne skupine „REFERENCA ZAVAROVANJA“ se nadomesti z:

„Vrsta/dolžina: an .. 24“.


PRILOGA III

V Prilogi 37c Uredbe (EGS) št. 2454/93 se točka 5 „Oznake embalaže“ črta.


PRILOGA IV

A.

Priloga 38, Uredbe (EGS) št. 2454/93, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 881/2003, se spremeni:

1.

besedilo za polje št. 31 se nadomesti z naslednjim besedilom:

„Polje št. 31: Tovorki in poimenovanje blaga; oznake in številke – Zabojnik št. – število in vrsta

Vrsta tovorkov.

Uporabiti je treba naslednje oznake.

(Priporočilo UN/ECE št. 21/rev. 4. maj 2002)

OZNAKE EMBALAŽ

Aerosol

AE

Ampula, nezaščitena

AM

Ampula, zaščitena

AP

Bala (30 jardov)

BT

Bala, nestisnjena

BN

Bala, stisnjena

BL

Balon (velika trebušasta steklenica), nezaščiten

BF

Balon (velika trebušasta steklenica), zaščiten

BP

Balon, steklen, pletenka, nezaščitena

CO

Balon, steklen, pletenka, zaščitena

CP

Boben

DR

Boben, aluminijast

1B

Boben, aluminijast, s snemljivim pokrovom

QD

Boben, aluminijast, z nesnemljivim pokrovom

QC

Boben, iz vezanega lesa

1D

Boben, jeklen

1A

Boben, jeklen, s snemljivim pokrovom

QB

Boben, jeklen, z nesnemljivim pokrovom

QA

Boben, lesen

1W

Boben, plastičen

IH

Boben, plastičen, s snemljivim pokrovom

QG

Boben, plastičen, z nesnemljivim pokrovom

QF

Boben, vlaknen

1G

Boben, železen

DI

Brez kletke

UC

Bruna (tramovi), v povezu

GZ

Bruno (tram)

GI

Cev

TU

Cev, s šobo

TV

Cev, zložljiva

TD

Cevi, v povezu

TZ

Cevka

PI

Cevke, v povezu

PV

Cisterna, pravokotna

TK

Cisterna, valjasta

TY

Čutara

FL

Deska

PN

Deske, v povezu

PZ

Embalaža

PK

Embalaža, cevasta

IF

Embalaža, kartonasta, z odprtinami za nošenje steklenic

IK

Embalaža, razstavna, kartonasta

IB

Embalaža, razstavna, kovinska

ID

Embalaža, razstavna, lesena

IA

Embalaža, razstavna, plastična

IC

Embalaža, s plastičnim okencem

IE

Embalaža, zavito v papir

IG

Hlod

LG

Hlodi, v povezu

LZ

Ingot

IN

Ingoti, v povezu

IZ

Jeklenka, plinska

GB

Kad (čeber)

TB

Kad (čeber), s pokrovom

TL

Kangla, za mleko

CC

Kapsula

AV

Karton (škatla iz lepenke)

CT

Kaseta (blagajna)

CF

Kaseta (za film)

CQ

Kletka

CG

Kletka, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP)

DG

Kletka, za primer prevračanja

CW

Kolut (obroč)

RG

Korito

BI

Košara

BK

Košara (vrša)

CE

Košara, s pokrovom

HR

Košara, z ročajem, kartonasta

HC

Košara, z ročajem, lesena

HB

Košara, z ročajem, plastična

HA

Košarica, za sadje

PJ

Kotel (velik sod)

VA

Kovček (skrinja), mornariški

SE

Kovček, potovalni

TR

Kovček, ročni

SU

Kovček, vojaški

FO

Kozarec

JR

Krčljiva toplotna folija

SW

Krsta

CJ

List

ST

List, iz kartona

CM

List, zavit v plastiko

SP

Listi, v povezu

SZ

Lonec

PT

Mreža

NT

Mreža, cevasta, plastična

NU

Mreža, cevasta, tekstilna

NV

Mreža, za sadje

RT

Navoj

CL

Nepakirano ali razpakirano

NE

Nepakirano ali razpakirano, ena enota

NF

Nepakirano ali razpakirano, več enot

NG

Ni na voljo

NA

Okvir

FR

Ovoj

SY

Ovojnica

EN

Ovojnica, jeklena

SV

Paket

PC

Paleta

PX

Paleta, 100 cm × 110 cm

AX

Paleta, modularna, z nastavki 80 cm × 100 cm

PD

Paleta, modularna, z nastavki 80 cm × 120 cm

PE

Paleta, modularna, z nastavki 80 cm × 60 cm

AF

Paleta, zabojna

PB

Paleta, zavita v krčljivo toplotno folijo

AG

Palica

BR

Palica (drog)

RD

Palice (drogovi), v povezu

RZ

Palice, v povezu

BZ

Papir, vmesni

SL

Pladenj

PU

Pladenj, dvoplasten, brez pokrova, kartonast

DY

Pladenj, dvoplasten, brez pokrova, lesen

DX

Pladenj, dvoplasten, brez pokrova, plastičen

DW

Pladenj, enoplasten, brez pokrova, kartonast

DV

Pladenj, enoplasten, brez pokrova, lesen

DT

Pladenj, enoplasten, brez pokrova, plastičen

DS

Pladenj, enoplasten, brez pokrova, polistirenski

DU

Pločevina

SM

Pločevinka

TN

Plošča

BD

Plošča, kovinska/steklena

PG

Plošče, kovinske/steklene, v povezu

PY

Plošče, v povezu

BY

Pokrov (prevleka)

CV

Ponjava

CZ

Posoda, (običajno kovinska), pravokotna

CA

Posoda, (običajno kovinska), valjasta

CX

Posoda, (običajno kovinska), z ročajem in dulcem

CD

Posoda, kovinska

MR

Posoda, lesena

AD

Posoda, papirnata

AC

Posoda, plastična

PR

Posoda, steklena

GR

Posoda, vlaknena

AB

Posoda, za živila

FT

Posoda, zavita v plastiko

MW

Razdelilnik doza

DN

Razpršilo

AT

Razsuto, plin (pri 1 031 mbar in 15 °C)

VG

Razsuto, tekočina

VL

Razsuto, trdna snov, drobni delci (‚prah’)

VY

Razsuto, trdna snov, večji delci (‚grude’)

VO

Razsuto, trdna snov, zrnati delci (‚zrna’)

VR

Razsuto, utekočinjeni plin (pri neobičajni temperaturi/tlaku)

VQ

Ročka, jeklena

3A

Ročka, jeklena, s snemljivim pokrovom

QL

Ročka, jeklena, z nesnemljivim pokrovom

QK

Ročka, plastična

3H

Ročka, plastična, s snemljivim pokrovom

QN

Ročka, plastična, z nesnemljivim pokrovom

QM

Ročka, pravokotna

JC

Ročka, valjasta

JY

Sani

SI

Sestavljena embalaža, plastična posoda

6H

Sestavljena embalaža, plastična posoda v aluminijastem bobnu

YC

Sestavljena embalaža, plastična posoda v aluminijastem zaboju

YD

Sestavljena embalaža, plastična posoda v bobnu iz vezanega lesa

YG

Sestavljena embalaža, plastična posoda v jeklenem bobnu

YA

Sestavljena embalaža, plastična posoda v jekleni letveni škatli

YB

Sestavljena embalaža, plastična posoda v leseni škatli

YF

Sestavljena embalaža, plastična posoda v plastičnem bobnu

YL

Sestavljena embalaža, plastična posoda v škatli iz vezanega lesa

YH

Sestavljena embalaža, plastična posoda v škatli iz vlaknenih plošč

YK

Sestavljena embalaža, plastična posoda v trdni plastični škatli

YM

Sestavljena embalaža, plastična posoda v vlaknenem bobnu

YJ

Sestavljena embalaža, steklena posoda

6P

Sestavljena embalaža, steklena posoda v aluminijastem bobnu

YQ

Sestavljena embalaža, steklena posoda v aluminijastem zaboju

YR

Sestavljena embalaža, steklena posoda v bobnu iz vezanega lesa

YT

Sestavljena embalaža, steklena posoda v jeklenem bobnu

YN

Sestavljena embalaža, steklena posoda v jekleni letveni škatli

YP

Sestavljena embalaža, steklena posoda v leseni škatli

YS

Sestavljena embalaža, steklena posoda v pleteni košari s pokrovom

YV

Sestavljena embalaža, steklena posoda v raztegljivem plastičnem pakiranju

YY

Sestavljena embalaža, steklena posoda v škatli iz vlaknenih plošč

YX

Sestavljena embalaža, steklena posoda v trdnem plastičnem pakiranju

YZ

Sestavljena embalaža, steklena posoda v vlaknenem bobnu

YW

Set

SX

Skleda

BM

Skodelica

CU

Skrinja

CH

Snop

TS

Sod

CK

Sod (147 l)

BA

Sod (190 l)

TI

Sod (238 l ali 286 l)

HG

Sod (490,96 l)

BU

Sod, lesen

2C

Sod, lesen, s čepom

QH

Sod, lesen, s snemljivim pokrovom

QJ

Sod, velik (1 144,98 l)

TO

Sodček, za maslo ali mast (okrog 40 l)

FI

Sodček, za žeblje (45,36 kg)

KG

Steklenica, nezaščitena, trebušasta

BS

Steklenica, nezaščitena, valjasta

BO

Steklenica, pletenka

WB

Steklenica, pletenka, velika, nezaščitena

DJ

Steklenica, pletenka, velika, zaščitena

DP

Steklenica, zaščitena, trebušasta

BV

Steklenica, zaščitena, valjasta

BQ

Steklenička, za zdravila

VI

Stojalo

RK

Stojalo, za obleke

RJ

Stožec, kornet

AJ

Sveženj

BE

Škatla

BX

Škatla, aluminijasta

4B

Škatla, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox

DH

Škatla, iz naravnega lesa

4C

Škatla, iz predelanega lesa

4F

Škatla, iz vezanega lesa

4D

Škatla, iz vlaknenih plošč

4G

Škatla, jeklena

4A

Škatla, lesena, iz naravnega lesa, navadna

QP

Škatla, lesena, iz naravnega lesa, s stenami, ki preprečujejo presejanje

QQ

Škatla, plastična

4H

Škatla, plastična, raztegljiva

QR

Škatla, plastična, trdna

QS

Škatla, pločevinasta

CI

Škatla, s pokrovom na pregib

AI

Škatla, za tekočine

BW

Škatlica, za vžigalice

MX

Šop

BH

Tram

SB

Tuljava, motek, vretence

RL

Tuljava, motek, vretence

SO

Tuljava, valjec, motek, vretence, zvitek

BB

Vakuumsko pakirano

VP

Valj

CY

Vedro (čeber)

PL

Vedro (škaf)

BJ

Velika količina, kup

LT

Vrč (bokal)

JG

Vrč, lončen

PH

Vreča

BG

Vreča, iz jute

JT

Vreča, iz plastičnega sloja

XD

Vreča, iz rogoza

MT

Vreča, iz tkanih plastičnih niti

5H

Vreča, iz tkanih plastičnih niti, brez notranje prevleke/podloge

XA

Vreča, iz tkanih plastičnih niti, vodotesna

XC

Vreča, iz tkanih plastičnih niti, zaščitena proti presejanju

XB

Vreča, papirnata

5M

Vreča, papirnata, večslojna

XJ

Vreča, plastična

EC

Vreča, prožna embalaža

FX

Vreča, tekstilna

5L

Vreča, tekstilna, brez notranje prevleke/podloge

XF

Vreča, tekstilna, večslojna, vodotesna

XK

Vreča, tekstilna, vodotesna

XH

Vreča, tekstilna, zaščitena proti presejanju

XG

Vreča, večdelna

MB

Vreča, večja

ZB

Vreča, večja, za razsuti tovor

43

Vreča, velika

SA

Vreča, velika, večslojna

MS

Vrečica

SH

Vrečka (mošnja)

PO

Vreteno

SD

Vzajemno opredeljeno

ZZ

Zaboj

CS

Zaboj, iz letev

SK

Zaboj, izotermičen

EI

Zaboj, jeklen

SS

Zaboj, lesen, za nalaganje (‚liftvan’)

LV

Zaboj, s paletno podlago

ED

Zaboj, s paletno podlago, kartonast

EF

Zaboj, s paletno podlago, kovinski

EH

Zaboj, s paletno podlago, lesen

EE

Zaboj, s paletno podlago, plastičen

EG

Zaboj, večdelni (predalnik)

NS

Zaboj, za čaj

TC

Zaboj, za prevoz s kombijem (‚vanpack’)

VK

Zaboj, za živali

PF

Zabojček / stojalo

CR

Zabojček / stojalo, za steklenice

BC

Zabojček, lesen, za steklo

FD

Zabojček, nizek

SC

Zabojček, večnivojski, kartonast

DC

Zabojček, večnivojski, lesen

DB

Zabojček, večnivojski, plastičen

DA

Zabojček, za mleko

MC

Zabojček, za pivo

CB

Zabojček, za razsuti tovor, kartonast

DK

Zabojček, za razsuti tovor, lesen

DM

Zabojček, za razsuti tovor, plastičen

DL

Zabojček, za sadje

FC

Zabojnik, ki sicer ni opredeljen kot prevozna oprema

CN

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik

WA

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, aluminijast

WD

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, aluminijast, pod tlakom nad 10 kpa

WH

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, aluminijast, za tekočine

WL

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita

ZS

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz prožne plastike, pod tlakom

ZP

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz prožne plastike, za tekočine

ZR

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz prožne plastike, za trdne snovi

ZM

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz trde plastike, pod tlakom

ZN

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz trde plastike, za tekočine

ZQ

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz kompozita, iz trde plastike, za trdne snovi

ZL

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz naravnega lesa

ZW

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz naravnega lesa, z notranjo podlogo

WU

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz plastičnega sloja

WS

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz predelanega lesa

ZY

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz predelanega lesa, z notranjo podlogo

WZ

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, brez prevleke/podloge

WN

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, prevlečen

WP

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, prevlečen, s podlogo

WR

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz tkanih plastičnih niti, s podlogo

WQ

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike

AA

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, prostostoječ, pod tlakom

ZH

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, prostostoječ, za tekočine

ZK

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, prostostoječ, za trdne snovi

ZF

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, s konstrukcijsko opremo, pod tlakom

ZG

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, s konstrukcijsko opremo, za tekočine

ZJ

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz trde plastike, s konstrukcijsko opremo, za trdne snovi

ZD

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz vezanega lesa

ZX

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz vezanega lesa, z notranjo podlogo

WY

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, iz vlaknenih plošč

ZT

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, jeklen

WC

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, jeklen, pod tlakom nad 10 k Pa

WG

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, jeklen, za tekočine

WK

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski

WF

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski, pod tlakom nad 10 k Pa

WJ

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski, vendar ne jeklen

ZV

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, kovinski, za tekočine

WM

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, papirnat, večslojen

ZA

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, papirnat, večslojen, vodotesen

ZC

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, prožen

ZU

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, brez prevleke/podloge

WT

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, prevlečen

WV

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, prevlečen, s podlogo

WX

Zabojnik, za razsuti tovor, srednje velik, tekstilni, s podlogo

WW

Zavojček

PA

Zvitek

RO

Zvitek, filmski

FP“

2.

Seznam oznak, ki se uporabljajo za polje št. 52: Zavarovanje, se nadomesti z naslednjim besedilom:

Situacija

Oznaka

Druge navedbe

„Za opustitev zavarovanja (člen 94(4) Zakonika in člen 380(3) te uredbe)

0

— številka potrdila o opustitvi zavarovanja

Za skupno zavarovanje

1

— številka potrdila o skupnem zavarovanju

— urad zavarovanja

Za posamezno zavarovanje, ki ga ponudi garant

2

— sklic na zavarovalno podjetje

— urad zavarovanja

Za gotovinsko posamezno zavarovanje

3

 

Za posamezno zavarovanje v obliki kuponov

4

— številka kupona za posamezno zavarovanje

Za opustitev zavarovanja, ko zavarovalni znesek ne presega 500 EUR ((člen 189(5) Zakonika)

5

 

Če se zavarovanje ne zahteva (člen 95 Zakonika)

6

 

Če se zavarovanje ne zahteva za nekatere javne organe

8

 

Za posamezno zavarovanje iz točke 3 Priloge 47a

9

— napotilo k zavarovalnemu podjetju

— urad zavarovanja“

B.

Priloga 38, naslov II, v njeni različici iz Uredbe (ES) št. 2286/2003, se spremeni:

1.

besedilo za polje št. 31 se nadomesti z besedilom iz točke A(1) te priloge.

2.

seznam oznak, ki se uporabljajo za polje št. 52: Zavarovanje, se nadomesti z besedilom iz točke A(2) te priloge.


PRILOGA V

„PRILOGA 59

VZOREC OBVESTILA IZ ČLENA 459

Glava pisma usklajevalnega urada, ki vlaga zahtevek

Naslovnik: usklajevalni urad, pristojen za urade za začasni uvoz, ali drug usklajevalni urad

ZADEVA: ZVEZEK ATA – VLOŽITEV ZAHTEVKA

Obveščamo vas, da je bil zahtevek za plačilo dajatev in davkov po Konvenciji ATA/Istanbulski konvenciji (1) dne (2) … poslan našemu garantnemu združenju v zvezi z:

1.

Zvezek ATA št.:

2.

Izdan pri Gospodarski zbornici:

 

Mesto:

 

Država:

3.

V imenu:

 

Imetnik:

 

Naslov:

4.

Datum poteka veljavnosti zvezka:

5.

Datum določen za ponovni izvoz (3):

6.

Številka tranzitnega/uvoznega kupona (4):

7.

Datum overitve kupona:

Podpis in žig usklajevalnega urada izdaje.


(1)  Člen 7 Konvencije ATA, Bruselj, 6. december 1961/člen 9 Priloge A k Istanbulski konvenciji, 26. junij 1990.

(2)  Vnesti datum odpreme.

(3)  Podatki z nezaključenega tranzitnega kupona ali kupona začasnega uvoza ali, če kupona ni, iz informacij, ki jih ima na voljo usklajevalni urad izdaje.

(4)  Neustrezno prečrtaj.“


PRILOGA VI

„PRILOGA 61

VZOREC ZAKLJUČKA

Glava pisma usklajevalnega urada druge države članice, ki vlaga zahtevek.

Naslovnik: usklajevalni urad prve države članice, ki vlaga prvotni zahtevek.

ZADEVA: ZVEZEK ATA – ZAKLJUČEK

Obveščamo vas, da je bil zahtevek za plačilo dajatev in davkov po Konvenciji ATA/Istanbulski konvenciji (1) dne (2) … poslan našemu garantnemu združenju v zvezi z:

1.

Zvezek ATA št.:

2.

Izdan pri Gospodarski zbornici:

 

Mesto:

 

Država:

3.

V imenu:

 

Imetnik:

 

Naslov:

4.

Datum poteka veljavnosti zvezka:

5.

Datum določen za ponovni izvoz (3):

6.

Številka tranzitnega/uvoznega kupona (4):

7.

Datum overitve kupona:

S tem obvestilom so vaše odgovornosti v zvezi s tem spisom zaključene.

Podpis in žig usklajevalnega urada izdaje.


(1)  Člen 7 Konvencije ATA, Bruselj, 6. december 1961/člen 9 Priloge A k Istanbulski konvenciji, 26. junij 1990.

(2)  Vnesti datum odpreme.

(3)  Podatki z nezaključenega tranzitnega kupona ali kupona začasnega uvoza ali, če kupona ni, iz informacij, ki jih ima na voljo usklajevalni urad izdaje.

(4)  Neustrezno prečrtaj.“


PRILOGA VII

V prilogi 72 Uredbe (EGS) št. 2454/93 se doda naslednja točka:

„19.

Katerekoli običajne oblike ravnanja razen zgoraj omenjenih, katerih namen je izboljšati videz ali tržno kakovost uvoznega blaga ali ga pripraviti za distribucijo ali nadaljnjo prodajo pod pogojem, da te operacije ne spremenijo narave ali izboljšajo značilnosti prvotnega blaga. Če so pri običajnih oblikah ravnanja nastali stroški, se ti stroški ali povečanje vrednosti ne smejo upoštevati pri izračunu uvoznih dajatev, če deklarant predloži zadovoljivo dokazilo za te stroške. Vendar pa se pri izračunu uvoznih dajatev upoštevajo carinska vrednost, narava in poreklo neskupnostnega blaga, ki se uporabi v operacijah.“.


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/25


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 884/2005

z dne 10. junija 2005

o določitvi postopkov za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije na področju pomorske varnosti

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 725/2004 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 31. marca 2004 o povečanju zaščite na ladjah in v pristaniščih (1) in zlasti člena 9(4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Komisija mora šest mesecev po začetku veljavnosti določb navedene uredbe začeti izvajati inšpekcijske preglede, da bi spremljala, kako države članice izvajajo Uredbo (ES) št. 725/2004. Organizacija inšpekcijskih pregledov pod nadzorom Komisije je nujna zaradi preverjanja učinkovitosti nacionalnih programov nadzora kakovosti ter ukrepov, postopkov in organiziranosti pomorske varnosti.

(2)

Evropska agencija za pomorsko varnost, ustanovljena z Uredbo (ES) št. 1406/2002 Evropskega parlamenta in Sveta (2), mora Komisiji zagotavljati strokovno pomoč pri opravljanju inšpekcijskih nalog glede ladij, ustreznih gospodarskih družb in priznanih varnostnih organizacij.

(3)

Komisija mora uskladiti časovni razpored in priprave svojih inšpekcijskih pregledov z državami članicami. Skupine Komisije, ki opravljajo preglede, lahko vključujejo usposobljene nacionalne inšpektorje, kjer so na razpolago.

(4)

Komisija mora inšpekcijske preglede izvajati po določenem postopku, ki vključuje standardno metodologijo.

(5)

Občutljive informacije v zvezi z inšpekcijskimi pregledi se obravnavajo kot zaupne.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega s členom 11(1) Uredbe (ES) št. 725/2004 –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

POGLAVJE I

PREDMET IN OPREDELITVE POJMOV

Člen 1

Predmet

Ta uredba določa postopke za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije pri spremljanju, kako države članice izvajajo Uredbo (ES) št. 725/2004 na ravni posamezne države članice, posameznega pristanišča in ustrezne družbe.

Inšpekcijski pregledi potekajo na pregleden, učinkovit, usklajen in dosleden način.

Člen 2

Opredelitve pojmov

V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:

1.

„inšpekcijski pregled Komisije“ pomeni pregled obstoječih ukrepov, postopkov in organiziranosti držav članic na področju nadzora kakovosti pomorske varnosti, ki ga izvajajo inšpektorji Komisije, da se ugotovi skladnost držav članic z Uredbo (ES) št. 725/2004;

2.

„inšpektor Komisije“ pomeni osebo, ki izpolnjuje merila iz člena 7 in je uslužbenec Komisije ali Evropske agencije za pomorsko varnost, ali nacionalni inšpektor, ki ga Komisija pooblasti za udeležbo na inšpekcijskih pregledih na področju pomorske varnosti;

3.

„nacionalni inšpektor“ pomeni uslužbenca države članice na mestu inšpektorja pomorske varnosti, usposobljenega v skladu z zahtevami države članice;

4.

„odbor“ pomeni odbor, ki je bil ustanovljen s členom 11(1) Uredbe (ES) št. 725/2004;

5.

„objektivni dokaz“ pomeni kvantitativne ali kvalitativne podatke, zapise ali ugotovitve v zvezi z varnostjo ali obstojem in izvajanjem zahteve iz Uredbe (ES) št. 725/2004, ki temeljijo na opazovanju, merjenju ali preskusu in so preverljivi;

6.

„opažanje“ pomeni ugotovitev med inšpekcijskim pregledom Komisije, podprta z objektivnim dokazom;

7.

„neskladnost“ pomeni opaženo stanje, pri katerem objektivni dokaz kaže neizpolnjevanje zahteve iz Uredbe (ES) št. 725/2004, ki zahteva korektivni ukrep;

8.

„večja neskladnost“ pomeni opredeljivo odstopanje, ki resno ogroža pomorsko varnost in zahteva takojšnji korektivni ukrep ter vključuje pomanjkanje učinkovitega in sistematičnega izvajanja zahteve iz Uredbe (ES) št. 725/2004;

9.

„kontaktna točka“ pomeni organ, ki ga vsaka država članica imenuje, da deluje kot kontaktna točka za Komisijo in druge države članice ter je pristojen za olajšanje sodelovanja, spremljanje in obveščanje o izvajanju zaščitnih ukrepov, določenih v Uredbi (ES) št. 725/2004;

10.

„ustrezna družba“ pomeni subjekt, ki mora imenovati varnostnega uradnika družbe, varnostnega uradnika ladje in varnostnega uradnika pristanišča, ali je pristojen za izvajanje varnostnega načrta ladje, ali varnostnega načrta pristanišča, ali ga je država članica imenovala za priznano organizacijo za izvajanje varnostnih ukrepov;

11.

„preskus“ pomeni preskus ukrepov na področju pomorske varnosti, pri čemer se simulira naklep storitve nezakonitega dejanja z namenom, da se preveri učinkovitost pri izvajanju obstoječih varnostnih ukrepov.

POGLAVJE II

SPLOŠNE ZAHTEVE

Člen 3

Sodelovanje držav članic

Brez poseganja v pristojnosti Komisije države članice sodelujejo s Komisijo pri izvajanju inšpekcijskih nalog. Sodelovanje je učinkovito v fazah priprave, kontrole in poročanja.

Člen 4

Izvrševanje pooblastil Komisije

1.   Vsaka država članica inšpektorjem Komisije zagotovi izvrševanje pristojnosti nadzora dejavnosti katerega koli pristojnega organa na področju pomorske varnosti v skladu z Uredbo (ES) št. 725/2004 ali katere koli ustrezne gospodarske družbe.

2.   Vsaka država članica inšpektorjem Komisije na njihovo zahtevo zagotovi dostop do vseh ustreznih dokumentov v zvezi z varnostjo in zlasti:

(a)

nacionalnega programa za izvajanje Uredbe (ES) št. 725/2004 iz člena 9(3) navedene uredbe;

(b)

podatkov, ki jih priskrbi kontaktna točka, in poročil o spremljanju iz člena (9)4 Uredbe (ES) št. 725/2004.

3.   Če inšpektorji Komisije pri opravljanju svojih nalog naletijo na težave, zadevne države članice z vsemi sredstvi v njihovi pristojnosti pomagajo Komisiji, da v celoti opravi svojo nalogo.

Člen 5

Sodelovanje nacionalnih inšpektorjev pri inšpekcijskih pregledih Komisije

1.   Države članice si prizadevajo, da Komisiji dajo na voljo nacionalne inšpektorje, ki so usposobljeni za sodelovanje v inšpekcijskih pregledih, ki jih ta izvaja, vključno s fazama priprave in poročanja.

2.   Nacionalni inšpektor ne sodeluje pri inšpekcijskih pregledih, ki jih Komisija izvaja v državi članici, v kateri je zaposlen.

3.   Vsaka država članica pošlje Komisiji seznam nacionalnih inšpektorjev, ki jih Komisija lahko povabi k sodelovanju pri svojih inšpekcijskih pregledih.

Seznam se vsako leto posodobi najpozneje do konca junija in prvič v osmih tednih po začetku veljavnosti te uredbe.

4.   Komisija odboru sporoči sezname iz prvega pododstavka odstavka 3.

5.   Kadar Komisija meni, da je potrebna udeležba nacionalnega inšpektorja na posebnem inšpekcijskem pregledu Komisije, od držav članic zahteva podatke o razpoložljivosti nacionalnih inšpektorjev za izvajanje navedenega pregleda. Te zahteve se običajno vložijo osem tednov pred začetkom inšpekcijskega pregleda.

6.   V skladu s pravili Skupnosti stroške sodelovanja nacionalnih inšpektorjev pri inšpekcijskih pregledih Komisije krije Komisija.

Člen 6

Tehnična podpora Evropske agencije za pomorsko varnost pri inšpekcijskih pregledih Komisije

1.   Pri zagotavljanju tehnične podpore Komisiji v skladu s členom 2(b)(iv) Uredbe (ES) št. 1406/2002, Evropska agencija za pomorsko varnost da na voljo tehnične izvedence za sodelovanje pri inšpekcijskih pregledih Komisije, vključno s fazama priprave in poročanja.

2.   Komisija sporoči Odboru seznam tehničnih izvedencev iz Evropske agencije za pomorsko varnost, ki jih lahko povabijo k sodelovanju pri inšpekcijskem pregledu.

Člen 7

Izpolnjevanje pogojev in usposabljanje za inšpektorja Komisije

1.   Inšpektorji Komisije imajo ustrezne kvalifikacije, kar vključuje zadostne teoretične in praktične izkušnje na področju pomorske varnosti. To običajno vključuje:

(a)

dobro razumevanje pomorske varnosti in njenega izvajanja na dejavnostih, ki jih pregledujejo;

(b)

dobro praktično znanje varnostnih tehnik in tehnologij;

(c)

poznavanje inšpekcijskih načel, postopkov in tehnik;

(d)

praktično znanje dejavnosti, ki se pregledujejo.

2.   Inšpektorji Komisije morajo uspešno zaključiti usposabljanje za izvajanje inšpekcijskih pregledov Komisije, da bi izpolnili pogoje zanje.

V primeru nacionalnih inšpektorjev potrebno usposabljanje za opravljanje nalog inšpektorjev Komisije:

(a)

prizna Komisija;

(b)

poteka od začetka in se ponavlja;

(c)

zagotavlja raven izvajanja, ki omogoča preverjanje izvajanja varnostnih ukrepov v skladu z Uredbo (ES) št. 725/2004.

3.   Komisija zagotovi, da inšpektorji Komisije izpolnjujejo merila iz odstavkov 1 in 2.

POGLAVJE III

POSTOPKI ZA IZVAJANJE INŠPEKCIJSKIH PREGLEDOV KOMISIJE

Člen 8

Obveščanje o inšpekcijskih pregledih

1.   Komisija najmanj šest tednov pred inšpekcijskim pregledom obvesti kontaktno točko države članice, na ozemlju katere bo potekal pregled. Pri odzivu na izredne dogodke se čas za obvestilo lahko skrajša.

Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe za zagotovitev, da obvestilo o inšpekcijskem pregledu ostane zaupno, zato da izvajanje inšpekcijskega pregleda ni ogroženo.

2.   Kontaktna točka se predhodno uradno obvesti o obsegu inšpekcijskega pregleda Komisije.

Kadar gre za inšpekcijski pregled pristanišča, ki vključuje ladje v pristanišču med pregledom, se o tem obvesti kontaktna točka v istem obvestilu.

3.   Kontaktna točka:

(a)

obvesti o inšpekcijskem pregledu ustrezne pristojne organe v državi članici; in

(b)

uradno obvesti Komisijo o teh ustreznih pristojnih organih.

4.   Kontaktna točka najmanj 24 ur pred inšpekcijskim pregledom sporoči Komisiji ime države zastave in številko Mednarodne pomorske organizacije (IMO) ladij, ki bodo med pregledom predvidoma v pristanišču, navedenem v obvestilu iz drugega pododstavka odstavka 2.

5.   Če je izvedljivo, kadar je država zastave država članica, Komisija obvesti njeno kontaktno točko, da bo ladja morda pregledana, ko bo v pristanišču.

6.   Kadar inšpekcijski pregled pristanišča v državi članici vključuje ladjo, katere država zastave je navedena država članica, se kontaktna točka poveže s Komisijo, da potrdi, ali bo ladja v pristanišču med inšpekcijskim pregledom ali ne.

7.   Inšpekcijski pregledi Komisije se izvajajo pod okriljem države članice pristanišča, ki izvaja ukrepe v zvezi z nadzorom in skladnostjo po pravilu 9 posebnih ukrepov za povečanje pomorske varnosti Konvencije SOLAS, kadar:

(a)

država zastave ladje ni država članica; ali

(b)

ladja ni vključena v sporočilo iz odstavka 4.

8.   Ob predložitvi obvestila o inšpekcijskem pregledu kontaktni točki se lahko predloži skupaj z zahtevo za dokumente iz člena 4(2) tudi vprašalnik pred inšpekcijskim pregledom, ki ga izpolni ali izpolnijo ustrezni pristojni organ ali organi.

Obvestilo navaja datum, do katerega je treba Komisiji vrniti izpolnjeni vprašalnik in dokumente iz člena 4(2).

Člen 9

Priprava na inšpekcijske preglede

1.   Inšpektorji Komisije opravijo priprave na pregled, s katerimi zagotovijo učinkovitost, natančnost in doslednost pregledov.

2.   Komisija pošlje kontaktni točki imena svojih inšpektorjev, ki jih pooblasti za opravljanje inšpekcijskega pregleda, in druge ustrezne podatke.

3.   Kontaktna točka za vsak inšpekcijski pregled zagotovi, da je imenovan koordinator, ki poskrbi za praktične ukrepe, povezane z izvajanjem načrtovanega inšpekcijskega pregleda.

Člen 10

Izvajanje inšpekcijskih pregledov

1.   Spremljanje, kako države članice izvajajo zahteve pomorske varnosti iz Uredbe (ES) št. 725/2004, poteka po standardni metodologiji.

2.   Države članice zagotovijo inšpektorjem Komisije spremstvo med celotnim trajanjem pregleda.

3.   Pri pregledu ladje, ki je v pristanišču in katere država zastave ni država članica pristanišča, država članica pristanišča zagotovi, da so inšpektorji Komisije med inšpekcijskim pregledom ladje v spremstvu uradnika organa iz člena 8(2) Uredbe (ES) št. 725/2004.

4.   Inšpektorji Komisije nosijo osebno izkaznico, ki jih pooblašča za izvajanje inšpekcijskih pregledov v imenu Komisije. Države članice zagotovijo, da je inšpektorjem Komisije omogočen vstop na vsa območja, kamor morajo vstopiti zaradi pregleda.

5.   Preskus se opravi samo po obvestilu in s soglasjem kontaktne točke glede njegovega področja uporabe in namena. Kontaktna točka poskrbi za potrebno usklajevanje z zadevnimi pristojnimi organi.

6.   Brez poseganja v člen 11 inšpektorji Komisije na kraju samem ustno sporočijo neuraden povzetek opažanj preiskave, kadar koli je to primerno in izvedljivo.

Pred izpolnitvijo poročila o pregledu v skladu s členom 11 se kontaktni točki takoj sporoči vsaka večja neskladnost z Uredbo (ES) št. 725/2004, ki jo ugotovi inšpekcijski pregled Komisije.

Člen 11

Poročilo o inšpekcijskem pregledu

1.   V šestih tednih po dokončanem inšpekcijskem pregledu Komisija pošlje državi članici poročilo o pregledu.

2.   Kadar se med inšpekcijskim pregledom pristanišča pregleda ladja, se ustrezni deli poročila o pregledu pošljejo tudi državi članici, ki je država zastave, če to ni ista država članica v kateri je bil opravljen inšpekcijski pregled.

3.   Država članica sporoči pregledanim subjektom ustrezna opažanja inšpekcijskega pregleda.

4.   Poročilo podrobno navaja opažanja inšpekcijskega pregleda in navaja morebitne neskladnosti ali večje neskladnosti z Uredbo (ES) št. 725/2004.

Vsebuje lahko priporočila glede korektivnih ukrepov.

5.   Pri ocenjevanju izvajanja Uredbe (ES) št. 725/2004 se uporablja ena od naslednjih razvrstitev za vsako opažanje v poročilu:

(a)

skladnost;

(b)

skladnost, vendar je zaželeno izboljšanje;

(c)

neskladnost;

(d)

večja neskladnost;

(e)

se ne uporablja;

(f)

nepotrjeno.

Člen 12

Odgovor države članice

1.   V treh mesecih po datumu oddaje poročila o pregledu država članica predloži Komisiji pisni odgovor na poročilo, ki:

(a)

obravnava opažanja in priporočila; ter

(b)

navaja akcijski načrt, ki določa ukrepe in roke za odpravo morebitnih pomanjkljivosti, ki so bile ugotovljene.

2.   Kadar poročilo o pregledu ne ugotavlja nobenih neskladnosti ali večjih neskladnosti z Uredbo (ES) št. 725/2004, ni potreben odgovor.

Člen 13

Ukrepi Komisije

1.   Po prejemu odgovora države članice lahko Komisija v primeru neskladnosti ali večje neskladnosti z Uredbo (ES) št. 725/2004 sprejme katerega koli od naslednjih ukrepov:

(a)

državi članici predloži pripombe ali zahteva dodatna pojasnila k celotnemu odgovoru ali njegovemu delu;

(b)

opravi nadaljnji inšpekcijski pregled za spremljanje izvajanja korektivnih ukrepov, pri čemer mora takšen pregled najaviti najmanj dva tedna pred njegovim začetkom;

(c)

proti zadevni državi članici sproži postopek za ugotavljanje kršitev.

2.   Kadar je treba opraviti nadaljnji inšpekcijski pregled ladje, če je mogoče, država članica, ki je država zastave, sporoči Komisiji prihodnja pristanišča pristanka ladje, tako da Komisija lahko odloči, kje in kdaj se izvede nadaljnji inšpekcijski pregled.

POGLAVJE IV

SPLOŠNE IN KONČNE DOLOČBE

Člen 14

Občutljive informacije

Brez poseganja v člen 13 Uredbe (ES) št. 725/2004 Komisija obravnava občutljive informacije v zvezi z inšpekcijskimi pregledi kot zaupne.

Člen 15

Program inšpekcijskih pregledov Komisije

1.   Komisija se glede prednostnih nalog pri izvajanju programa inšpekcijskih pregledov posvetuje z odborom.

2.   Komisija redno obvešča odbor o izvajanju svojega programa inšpekcijskih pregledov in o rezultatih inšpekcijskih pregledov.

Člen 16

Obveščanje držav članic o večjih neskladnostih

Če inšpekcijski pregled odkrije večjo neskladnost z Uredbo (ES) št. 725/2004, za katero se šteje, da ima pomemben vpliv na splošno raven pomorske varnosti v Skupnosti, Komisija obvesti druge države članice takoj, ko predloži poročilo o pregledu zadevni državi članici.

Člen 17

Pregled

Komisija prvič pregleda svoj sistem inšpekcijskih pregledov do 31. decembra 2006 in ga odtlej redno pregleduje, zlasti njegovo učinkovitost.

Člen 18

Začetek veljavnosti

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

Jacques BARROT

Podpredsednik


(1)  UL L 129, 29.4.2004, str. 6.

(2)  UL L 208, 5.8.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 724/2004 (UL L 129, 29.4.2004, str. 1).


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/30


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 885/2005

z dne 10. junija 2005

o dopolnitvi Priloge k Uredbi (ES) št. 2400/96 glede vnosa imena v „Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak“ (Olive de Nice) – (ZOP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) in zlasti člena 6(3) in (4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 6(2) Uredbe (EGS) št. 2081/92 je bila zahteva Francije za vnos imena „Olive de Nice“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

Ker Komisija ni prejela nobene izjave o ugovoru v smislu člena 7 Uredbe (EGS) št. 2081/92, je treba to ime vpisati v „Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak“ –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Ime iz Priloge k tej uredbi se doda Prilogi k Uredbi Komisije (ES) št. 2400/96 (3).

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 208, 24.7.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(2)  UL C 84, 3.4.2004, str. 12.

(3)  UL L 327, 18.12.1996, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 737/2005 (UL L 122, 14.5.2005, str. 15).


PRILOGA

PROIZVODI, NAŠTETI V PRILOGI I K POGODBI, NAMENJENI ZA PREHRANO LJUDI

Sveže ali predelano sadje, zelenjava in žita

FRANCIJA

Olive de Nice (ZOP)


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/32


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 886/2005

z dne 10. junija 2005

o dopolnitvi Priloge k Uredbi (ES) št. 2400/96 o vnosu nekaterih imen v „Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak“Miel de Granada – (ZOP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o zaščiti geografskih oznak in označb porekla za kmetijske proizvode in živila (1) in zlasti člena 6(3) in (4) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu s členom 6(2) Uredbe (EGS) št. 2081/92 je bila zahteva Španije za registracijo imena „Miel de Granada“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije  (2).

(2)

V skladu s členom 7 Uredbe (EGS) št. 2081/92 je Komisija prejela ugovor. Ker ta ugovor ne izpolnjuje nobenega od pogojev iz člena 7(4) te uredbe in torej ni sprejemljiv, mora biti navedeno ime vpisano v „Register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih oznak“ –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Priloga Uredbe (ES) št. 2400/96 (3) se dopolni z označbo iz Priloge k tej uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 208, 24.7.1992, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).

(2)  UL C 89, 14.4.2004, str. 3.

(3)  UL L 327, 18.12.1996, str. 11. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 737/2005 (UL L 122, 14.5.2005, str. 15).


PRILOGA

PROIZVODI IZ PRILOGE I POGODBE, NAMENJENI ZA PREHRANO LJUDI

Drugi proizvodi živalskega porekla (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itd.)

ŠPANIJA

Miel de Granada (ZOP)


11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/34


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 887/2005

z dne 10. junija 2005

o odprtju krizne destilacije iz člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 za nekatera vina v Grčiji

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti člena 33(1)(f) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Člen 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999 predvideva možnost ukrepa krizne destilacije, ki se lahko sprejme pri izrednih ovirah na trgu zaradi znatnih presežkov. Ukrep se lahko omeji na nekatere kategorije vina ali nekatere površine pridelave in se na prošnjo zadevne države članice lahko uporabi za kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju.

(2)

S pismom z dne 7. aprila 2005 je grška vlada zahtevala odprtje krizne destilacije za namizna vina, pridelana na njenem območju, kot tudi na trgu kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju.

(3)

Na trgu za namizna vina kot tudi kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju v Grčiji, so bili zabeleženi precejšnji presežki, kar se odraža v padcu cen in zaskrbljujočem povečanju zalog proti koncu tekočega tržnega leta. Z namenom zaustavitve negativnega gibanja in izboljšanja težkega položaja na trgu je treba zaloge grškega vina zmanjšati na raven, ki se šteje za običajno v smislu pokrivanja tržnih zahtev.

(4)

Ker so pogoji iz člena 30(5) Uredbe (ES) št. 1493/1999 izpolnjeni, je primerno predvideti odprtje krizne destilacije za največ 340 000 hektolitrov namiznih vin in za največ 40 000 hektolitrov kakovostnih vin, pridelanih na določenih pridelovalnih območjih.

(5)

Krizna destilacija, ki se odpre s to uredbo, mora biti glede ukrepa destilacije iz člena 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999 v skladu s pogoji iz Uredbe Komisije (ES) št. 1623/2000 z dne 25. julija 2000 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za Uredbo (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov (2). Druge določbe Uredbe (ES) št. 1623/2000 se morajo prav tako uporabljati, zlasti določbe glede dostave alkohola intervencijski agenciji in plačila predujma.

(6)

Odkupna cena, ki jo destilarne plačajo proizvajalcu, mora biti takšna, da omogoča premagovanje ovir na trgu in proizvajalcem omogoča koristi od tega ukrepa.

(7)

Proizvod krizne destilacije mora biti le surovi ali nevtralni alkohol, ki se obvezno dostavi intervencijski agenciji, da se izogne oviranju trga za pitni alkohol, ki se predvsem dobavlja z destilacijo iz člena 29 Uredbe (ES) št. 1493/1999.

(8)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Krizna destilacija iz člena 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999 se odpre za največ 340 000 hektolitrov namiznih vin in za največ 40 000 hektolitrov kvalitetnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju v Grčiji, v skladu z določbami Uredbe (ES) št. 1623/2000 za to vrsto destilacije.

Člen 2

Vsak proizvajalec lahko od 13. junija do 1. julija 2005 sklene pogodbo o dostavi iz člena 65 Uredbe (ES) št. 1623/2000 (v nadaljnjem besedilu „pogodba“).

Pogodbe so opremljene z dokazom o varščini, ki znaša 5 EUR na hektoliter.

Pogodb ni mogoče prenesti.

Člen 3

1.   Če skupne količine iz pogodb, predloženih intervencijski agenciji, presegajo količine iz člena 1, država članica določi stopnje znižanja, ki se uporabijo za navedene pogodbe.

2.   Država članica sprejme potrebne administrativne postopke, da najpozneje do 18. julija 2005 odobri pogodbe. V odobritvi se navede možna stopnja znižanja in količina vina, sprejeta po pogodbi, ter določi, da lahko proizvajalec v primeru znižanja količine, namenjene za destilacijo, prekliče pogodbo.

Država članica pred 1. avgustom 2005 sporoči Komisiji količino vina, zajeto v odobrenih pogodbah.

3.   Država članica lahko omeji število pogodb, ki jih lahko posamezni proizvajalec sklene v okviru te uredbe.

Člen 4

1.   Količine vina iz odobrenih pogodb se v destilarne dostavijo najpozneje do 15. novembra 2005. Pridobljeni alkohol mora biti v skladu s členom 6(1) v intervencijsko agencijo dostavljen najpozneje do 15. marca 2006.

2.   Varščina se sprosti, ko proizvajalec destilarni predloži dokazilo, da so bile količine dostavljene.

Če se dostava ne izvrši v roku iz odstavka 1, se varščina zadrži.

Člen 5

Najnižja odkupna cena za vino, dobavljeno za destilacijo v skladu s to uredbo, je 1,914 EUR na vol. % na hektoliter za namizna vina in 2,30 EUR na vol. % na hektoliter za kakovostna vina, pridelana na določenem pridelovalnem območju.

Člen 6

1.   Destilarna dostavi dobljeni proizvod intervencijski agenciji. Ta proizvod mora vsebovati volumenski delež alkohola najmanj 92 vol. %.

2.   Cena, ki jo intervencijska agencija plača destilarni za dostavljeni surovi alkohol, znaša 2,281 EUR na vol. % na hektoliter, če ga proizvede iz namiznih vin, in 2,667 EUR na vol. % na hektoliter, če ga proizvede iz kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem območju. Plačilo se izvede v skladu s členom 62(5) Uredbe (ES) št. 1623/2000. Vendar pa se plačilo teh cen ne more izvršiti pred 16. oktobrom 2005.

Destilarna lahko na ta znesek prejme predujem 1,122 EUR na vol. % na hektoliter za alkohol, proizveden iz namiznih vin, in 1,508 EUR na vol. % na hektoliter za alkohol, proizveden iz kakovostnih vin, pridelanih na določenem pridelovalnem področju. V tem primeru se predujem odšteje od dejansko plačane cene. Uporabita se člena 66 in 67 Uredbe (ES) št. 1623/2000. Vendar pa se plačilo teh predujmov ne more izvršiti pred 16. oktobrom 2005.

Člen 7

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 13. junija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 10. junija 2005

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.

(2)  UL L 194, 31.7.2000, str. 45. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 616/2005 (UL L 103, 22.4.2005, str. 15).


II Akti, katerih objava ni obvezna

Komisija

11.6.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 148/36


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 2. junija 2005

o uvedbi posebnega programa nadzora obnovitve staležev trsk

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1538)

(Besedila v angleškem, danskem, francoskem, nemškem, nizozemskem in švedskem jeziku so edina verodostojna)

(2005/429/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema na področju skupne ribiške politike (1), zlasti člena 34c(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 423/2004 (2) uvaja ukrepe za obnovitev staležev trsk v Kattegatu, Severnem morju, Skagerraku in vzhodnem Rokavskem prelivu, zahodno od Škotske in v Irskem morju.

(2)

Priloga IVa k Uredbi Sveta (ES) št. 27/2005 z dne 22. decembra 2004 o določitvi možnosti ribolova in s tem povezanih pogojev za določene staleže rib in skupine staležev rib za leto 2005, ki se uporablja v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer so potrebne omejitve ulova (3), določa začasne omejitve ribolovnega napora in dodatne pogoje za spremljanje, inšpekcijo in nadzorovanje v okviru ukrepov za obnovitev določenih staležev, veljavnih za vsa ribištva, ki bi lovila trske v Kattegatu, Severnem morju, Skagerraku in vzhodnem Rokavskem prelivu, zahodno od Škotske in v Irskem morju.

(3)

Za zagotavljanje uspešnosti teh ukrepov je treba uvesti poseben program nadzora, ki bo vključeval Belgijo, Dansko, Francijo, Irsko, Nemčijo, Nizozemsko, Švedsko in Združeno kraljestvo, s ciljem zagotoviti ustrezno raven izvajanja ohranitvenih in nadzornih ukrepov, ki se nanašajo na ribolovne dejavnosti v zvezi z obnovitvijo staležev trsk.

(4)

Ta poseben program nadzora se določi za obdobje dveh let in se lahko spremeni v luči sprejetja novih ohranitvenih ukrepov ali na zahtevo države članice. Rezultati, dobljeni pri izvajanju posebnega programa nadzora, se periodično ocenjujejo v sodelovanju z zadevnimi državami članicami. Po potrebi se lahko program spremeni.

(5)

Za uskladitev inšpekcije in nadzora zadevnih ribištev na ravni Skupnosti je treba oblikovati skupna pravila za inšpekcijske in nadzorne dejavnosti, ki jih izvajajo pristojni organi zadevnih držav članic, države članice pa sprejmejo nacionalne nadzorne programe, da bi zadostile tem skupnim pravilom. Zato morajo biti določena merila intenzivnosti inšpekcijskih in nadzornih dejavnosti ter prednostne naloge inšpekcije in inšpekcijski postopki.

(6)

Spodbujati je treba izmenjave državnih inšpektorjev med zadevnimi državami članicami, da se poveča enotnost inšpekcijskih in nadzornih praks in zagotovi pomoč pri razvoju koordinacije nadzornih dejavnosti med pristojnimi organi teh držav članic.

(7)

Da se zagotovi spremljanje kršitev v skladu s členom 25 Uredbe Sveta (ES) št. 2371/2002 z dne 20. decembra 2002 o ohranjevanju in trajnostnem izkoriščanju ribolovnih virov v okviru skupne ribiške politike (4), je treba določiti okvir, znotraj katerega lahko vsi zadevni organi zaprosijo za medsebojno pomoč in izmenjavo pomembnih informacij v skladu s členoma 34a in 34b Uredbe (EGS) št. 2847/93 ter členom 28 Uredbe (ES) št. 2371/2002.

(8)

Ukrepi, predvideni v tej odločbi, so v skladu z mnenjem Odbora za ribištvo in ribogojstvo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Vsebina

Ta odločba uvaja poseben program nadzora („poseben program nadzora“) za obdobje dveh let, da se zagotovi usklajen nadzor nad izpolnjevanjem pravil za spodbujanje obnovitve staležev trsk na naslednjih območjih, navedenih v členu 2 Uredbe (ES) št. 423/2004:

(a)

Kattegat;

(b)

Severno morje;

(c)

Skagerrak;

(d)

vzhodni Rokavski preliv;

(e)

Irsko morje;

(f)

zahod Škotske.

Člen 2

Področje uporabe

Poseben program nadzora zajema inšpekcijo in nadzor:

(a)

ribolovnih dejavnosti s plovili, ki uporabljajo vrste ribolovnega orodja, navedene v členu 8 Uredbe (ES) št. 423/2004, za lovljenje trsk na območjih iz člena 1 te odločbe;

(b)

vseh s tem povezanih dejavnosti, vključno s pretovarjanjem, iztovarjanjem, trženjem, prevozom in skladiščenjem ribiških proizvodov ter evidentiranjem iztovarjanja in prodaje.

Člen 3

Nacionalni nadzorni programi

1.   Belgija, Danska, Francija, Irska, Nemčija, Nizozemska, Švedska in Združeno kraljestvo sprejmejo nacionalne nadzorne programe v skladu s skupnimi pravili iz Priloge I.

2.   Nacionalni nadzorni programi vsebujejo vse podatke, navedene v Prilogi II.

3.   Države članice, navedene v odstavku 1, predložijo Komisiji najpozneje tri mesece od datuma uradnega obvestila o tej odločbi svoj nacionalni nadzorni program in razpored izvajanja tega programa za prvih šest mesecev. Razpored vključuje podrobnosti v zvezi z dodelitvijo človeških in materialnih virov ter obdobja in območja, kjer se ti razvrščajo.

4.   Zadevne države članice nato objavijo posodobljen razpored izvajanja vsakih šest mesecev in najpozneje 15 dni pred datumom začetka njegovega izvajanja.

Člen 4

Pregledi Komisije

1.   Preglede lahko izvajajo inšpektorji Komisije brez sodelovanja inšpektorjev zadevnih držav članic v skladu s členom 27 Uredbe (ES) št. 2371/2002.

2.   Pristojni organ zadevne države članice zagotovi inšpektorjem Komisije pomoč, potrebno za izvajanje inšpekcijskih pregledov iz odstavka 1.

3.   Inšpektorji Komisije preverijo svoje ugotovitve z inšpektorji zadevne države članice. V ta namen se sestanejo po vsakem njihovem inšpekcijskem obisku z uradniki pristojnega organa zadevne države članice, da jih seznanijo s svojimi ugotovitvami.

Člen 5

Skupne inšpekcijske in nadzorne dejavnosti

1.   Države članice, navedene v členu 3(1), lahko izvajajo skupne inšpekcijske in nadzorne dejavnosti.

2.   V ta namen zadevne države članice:

(a)

zagotovijo, da so k udeležbi v njihovih skupnih dejavnostih povabljeni inšpektorji drugih zadevnih držav članic;

(b)

določijo operativne postopke, ki se nanašajo na njihova nadzorna plovila.

3.   Inšpektorji Komisije lahko sodelujejo pri skupnih inšpekcijskih pregledih.

Člen 6

Kršitve

1.   V vodah, ki so v njihovi pristojnosti, države članice, katerih inšpektorji odkrijejo kršitev pri pregledu plovila, ki pluje pod zastavo druge države članice, obvestijo državo članico zastave o datumu pregleda in podrobnostih kršitve.

2.   Če država članica, katere inšpektorji odkrijejo kršitev, ne sprejme nadaljnjih ukrepov, sprejme država članica zastave takojšnje ukrepe, potrebne za pridobitev in proučitev dokazov o kršitvi. Po potrebi izvede dodatne preiskave za nadaljnje ukrepanje glede kršitve. Kadar je to mogoče, pregleda zadevno ribiško plovilo.

3.   Države članice med seboj sodelujejo, da se v primeru prenosa pregona kršitve v skladu s členom 31(4) Uredbe (EGS) št. 2847/93 zagotovi varstvo in zveznost vsakega dokaza o kršitvi, ki ga navedejo inšpektorji.

Člen 7

Podatki

1.   Države članice, navedene v členu 3(1), sporočijo Komisiji najpozneje en mesec po zaključku vsakega šestmesečnega obdobja iz člena 3(3) naslednje podatke o tem obdobju:

(a)

število plovil po kategorijah ribolovnega orodja, dovoljenega za lovljenje trsk, pod pogoji iz člena 8 Uredbe (EGS) št. 423/2004 in najustreznejšo oceno porazdelitve ribolovnih možnosti med njimi;

(b)

opravljene inšpekcijske in nadzorne dejavnosti;

(c)

vse kršitve, opredeljene v Prilogi III, ugotovljene v šestmesečnem obdobju, vključno z zastavo plovila za vsako kršitev, identifikacijsko kodo, datum, uro in kraj pregleda ter značaj kršitve; države članice navedejo značaj kršitve s sklicevanjem na črko, pod katero je navedena v Prilogi III;

(d)

kršitve, ki niso navedene v Prilogi III, ugotovljene v šestmesečnem obdobju;

(e)

trenutno stanje spremljanja ugotovljenih kršitev;

(f)

vse pomembne dejavnosti koordinacije in sodelovanja med državami članicami.

2.   Zadevne države članice priskrbijo na zahtevo Komisije podrobnejše podatke, ki so jih zbrali inšpektorji, in zlasti kopije inšpekcijskih obrazcev s podatki o zadevah, navedenih v Prilogi IV.

Člen 8

Ocenjevanje

Komisija najmanj enkrat letno skliče sejo Odbora za ribištvo in ribogojstvo, da se oceni skladnost s posebnim programom nadzora in njegovimi rezultati.

Člen 9

Naslovniki

Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Belgijo, Kraljevino Dansko, Francosko republiko, Irsko, Zvezno republiko Nemčijo, Kraljevino Nizozemsko, Kraljevino Švedsko ter Združeno kraljestvo Velika Britanija in Severna Irska.

V Bruslju, 2. junija 2005

Za Komisijo

Joe BORG

Član Komisije


(1)  UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1954/2003 (UL L 289, 7.11.2003, str. 1).

(2)  UL L 70, 9.3.2004, str. 8.

(3)  UL 12, 14.1.2005, str. 1.

(4)  UL L 358, 31.12.2002, str. 59.


PRILOGA I

Skupna pravila za nacionalne nadzorne programe iz člena 3(1)

1.   CILJI

1.1

Splošni cilj nacionalnih nadzornih programov je preverjanje skladnosti z veljavno zakonodajo glede:

(a)

količinskih omejitev shranjevanja na krovu, iztovarjanja, trženja in prevoza ulovov trsk in sorodnih vrst, kakor določa Uredba (ES) št. 423/2004;

(b)

ladijskih dnevnikov, deklaracij o iztovarjanju, potrdil o prodaji in predhodnih obvestil o raztovarjanju, vključujoč zlasti preverjanje zanesljivosti zabeleženih podatkov;

(c)

splošnih tehničnih ohranitvenih ukrepov in posebnih tehničnih ukrepov za lov na trske in sorodne vrste, kakor določa Uredba Komisije (ES) št. 2056/2001 (1).

1.2

Posebni cilj nacionalnih nadzornih programov je doseči usklajeno izvajanje določb Uredbe (ES) št. 423/2004 in zlasti poglavij IV ter V te uredbe.

2.   STRATEGIJA

Poseben program nadzora staležev trsk se osredotoča na inšpekcijo in nadzor nad ribolovnimi dejavnostmi s plovili, ki za lovljenje trsk uporabljajo vrste ribolovnega orodja, navedene v členu 8 Uredbe (ES) št. 423/2004. Naključni inšpekcijski pregledi prevoza in trženja trsk se uporabljajo kot dopolnilni mehanizem navzkrižnega preverjanja učinkovitosti inšpekcije in nadzora.

2.1   Prednostne naloge

Različne kategorije orodja so predmet različnih nivojev določitve prednosti, odvisno od obsega, v katerem so flote prizadete z omejitvami ribolovnega napora. Zato vsaka država članica določi posebne prednostne naloge.

2.2   Ciljna merila uspešnosti

Ob koncu trimesečnega prehodnega obdobja od datuma uradnega obvestila o tej odločbi države članice izpolnijo svoje razporede inšpekcijskih pregledov z upoštevanjem ciljev, določenih za plovila Skupnosti v naslednji preglednici:

Kraj pregleda

Ciljna merila uspešnosti

Inšpekcijski pregledi v pristaniščih

Inšpekcijski pregledi zajamejo praviloma 20 % iztovorjenih količin trsk v vseh krajih iztovarjanja. Lahko pa se inšpekcijski pregledi opravljajo tako pogosto, da se v trimesečnem obdobju vsaj enkrat zagotovi pregled števila plovil, ki predstavljajo 20 % ali več iztovorjenih količin trsk. Skupna količina pregledanih iztovarjanj v številkah mora zagotoviti 95 % natančnost na podlagi ocene skupnih količin iztovorjenih trsk.

Trženje

Pregled 5 % količin trsk, ki so naprodaj v dražbenih halah.

Inšpekcijski pregledi na morju

Prilagodljivo merilo uspešnosti, ki se določi po natančni analizi ribolovnih dejavnosti na vsakem območju. Merila uspešnosti na morju navajajo število obhodnih dni straže na območju obnavljanja trsk, če je mogoče z ločenim merilom uspešnosti za obhodne dni straže na posebnih območjih.

Zračni nadzor

Prilagodljivo merilo uspešnosti, ki se določi po natančni analizi ribolovnih dejavnosti na vsakem območju ob upoštevanju razpoložljivih virov, ki so na voljo državi članici.

3.   INŠPEKCIJSKE NALOGE

3.1   Splošne inšpekcijske naloge

Inšpekcijsko poročilo se sestavi za vsak inšpekcijski pregled. Inšpektorji v vseh primerih preverijo in zabeležijo v svojem poročilu naslednje podatke:

(a)

podrobnosti o identiteti odgovornih oseb in plovil ali vozil, vključenih v pregledane dejavnosti;

(b)

pooblastila, dovoljenje, posebno ribolovno dovoljenje;

(c)

ustrezno dokumentacijo o plovilu, kot so ladijski dnevnik in načrti zmogljivosti.

Podatki iz točk (a), (b) in (c) ter vse pomembne ugotovitve iz inšpekcijskih pregledov na morju, z zračnim nadzorom, v pristanišču ali na kateri koli stopnji postopka komercializacije se zabeležijo v inšpekcijska poročila.

Te ugotovitve se primerjajo s podatki, ki jih dajo inšpektorjem na voljo drugi pristojni organi, vključno s podatki sistema za spremljanja plovil in seznami pooblaščenih plovil.

3.2   Posebne inšpekcijske naloge za zračni nadzor

Inšpektorji preverijo opažanja s porazdelitvijo napora.

Inšpektorji poročajo o podatkih nadzora za namene navzkrižnega preverjanja.

Posebna pozornost je namenjena območjem odstopanja, kakršno je zahod Škotske.

3.3   Inšpekcijske naloge na morju

Inšpektorji vedno preverijo količine rib, obdržanih na krovu, in jih primerjajo s količinami, vpisanimi v ladijski dnevnik, ter izpolnjevanje dolžnosti ločenega shranjevanja.

Inšpektorji preverijo, ali je uporabljeno ribolovno orodje skladno z ustreznimi pravnimi določbami, in posebej preverijo, ali je upoštevano pravilo ene mreže.

3.4   Inšpekcijske naloge pri iztovarjanju

Inšpektorji sistematično preverijo naslednje:

(a)

predhodno obvestilo o iztovarjanju, vključno s podatki o ulovu na krovu;

(b)

vpise v ladijski dnevnik, vključno z vpisovanjem napora;

(c)

fizične količine na krovu;

(d)

ribolovno orodje na krovu;

(e)

sestavo ulova na krovu (pravila o prilovu);

(f)

ločeno shranjevanje trsk.

3.5   Inšpekcijske naloge v zvezi s prevozom in trženjem

Glede prevoza inšpektorji preverijo zlasti zadevne dokumente, ki spremljajo prevoz, in jih primerjajo s prevažanimi fizičnimi količinami.

Glede trženja inšpektorji preverijo dokumentacijo (ladijski dnevnik, deklaracijo o iztovarjanju in potrdila o prodaji) in sortiranje ter tehtanje fizičnih količin.


(1)  UL L 277, 20.10.2001, str. 13.


PRILOGA II

Vsebina nacionalnih nadzornih programov iz člena 3(2)

Nacionalni nadzorni programi med drugim navajajo:

1.   SREDSTVA NADZORA

1.1   Človeški viri

Ocena števila inšpektorjev na obali in na morju ter obdobja in območja, kjer se ti razvrščajo.

1.2   Tehnična sredstva

Ocena števila patruljnih plovil in zrakoplovov ter obdobja in območja, kjer se ti uporabljajo.

1.3   Finančna sredstva

Ocena razdelitve proračunskih sredstev za razporeditev človeških virov, patruljnih plovil in zrakoplovov.

2.   DOLOČITEV PRISTANIŠČ

Seznam pristanišč za iztovarjanje trsk, ki presegajo dve toni.

3.   NADZOR NAPORA

Sistem porazdelitve, spremljanja in nadzora ribolovnega napora, vključujoč:

3.1

navedbo dneva prisotnosti na območju;

3.2

sistem, ki se uporablja za preverjanje kronoloških zapisov plovil, ki so jim dodeljeni dodatni dnevi;

3.3

sistem, ki se uporablja za preverjanje upoštevanja omejitev prilova, naloženih plovilom, ki koristijo dodelitve dodatnih dni ali odstopanja;

3.4

navodila industriji za registracijo nameravanega obdobja upravljanja in kategorije ribolovnega orodja;

3.5

navodila industriji za registracijo namer o uporabi več kot ene kategorije ribolovnega orodja v obdobju upravljanja;

3.6

kako se obdelajo podatki o ribolovnem naporu in struktura podatkovne baze;

3.7

sistem, ki se uporablja za prenos dni;

3.8

sistem, ki se uporablja za dodelitev dodatnih dni;

3.9

sistem, ki se uporablja za nepripisovanje prehodnih dni;

3.10

sistem, ki se uporablja za zagotavljanje, da je odvzeta enakovredna zmogljivost, kar plovilom brez kronološkega zapisa omogoča ribolov na območju.

4.   REŽIM NAPORA

Dodatni pogoji, ki vključujejo:

4.1

opis uporabljenega sistema za klicanje po radiu;

4.2

opis alternativnih nadzornih ukrepov;

4.3

sistem za zagotavljanje skladnosti s pogoji predhodnega obveščanja;

4.4

metodologijo za izvajanje pooblastil za iztovarjanje (fakultativno);

4.5

metodo izračunavanja dopustnega odstopanja pri ocenjevanju količin;

4.6

ločeno shranjevanje;

4.7

vzorčni načrt tehtanja iztovarjanj;

4.8

prevozne listine.

5.   INŠPEKCIJSKI PROTOKOLI

Protokoli za inšpekcijske preglede pri iztovarjanju, prvi prodaji, po prvi prodaji in prevozu.

Protokoli za inšpekcijske preglede na morju.

6.   SMERNICE

Obrazložitvene smernice za inšpektorje, organizacije proizvajalcev in ribiče.

7.   KOMUNIKACIJSKI PROTOKOLI

Protokoli za komunikacijo s pristojnimi organi, ki jih določijo druge države članice kot pristojne za poseben program nadzora trsk.

8.   IZMENJAVE INŠPEKTORJEV

Protokoli za izmenjavo inšpektorjev, vključno z navedbo pooblastil in pristojnosti inšpektorjev, ki delujejo vzajemno v IEC.

Posebna inšpekcijska merila uspešnosti:

Vsaka država članica določi posebna merila uspešnosti. Ta merila se sporočijo vsem zadevnim državam članicam in se periodično revidirajo po analizi pridobljenih rezultatov. Inšpekcijsko merilo uspešnosti se izdela postopoma, dokler niso dosežena ciljna merila uspešnosti, opredeljena v Prilogi I te uredbe.


PRILOGA III

Seznam kršitev iz člena 7

A.

Če kapitan ribiškega plovila ali njegov pooblaščenec pred vstopom v pristanišče države članice, z več kot eno tono trsk na krovu, ne upošteva pravil predhodnega obveščanja iz člena 11 Uredbe (ES) št. 423/2004.

B.

Če kapitan ribiškega plovila, ki prevaža več kot dve toni trsk, ne pristane v določenem pristanišču, kot to določa člen 12 Uredbe (ES) št. 423/2004.

C.

Odsotnost iz pristanišča več dni, kot je navedeno v določbah, ki jih sprejme Svet skladno s členom 8 Uredbe (ES) št. 423/2004.

D.

Vplivanje na satelitski sistem za spremljanje plovil iz člena 6 Uredbe Komisije (ES) št. 2244/2003 (1).

E.

Poneverjanje ali neizveden vpis podatkov v ladijski dnevnik, vključno s poročili o naporu, deklaracijami o iztovarjanju, potrdili o prodaji, neizveden prevzem deklaracij in prevoznih listin oziroma neizpolnjevanje vodenja ali predložitve navedenih dokumentov, kot določajo členi 13, 14 in 15 Uredbe (ES) št. 423/2004.

F.

Če kapitan ribiškega plovila ali njegov pooblaščenec ne sporoči organom države članice zastave, katero ribolovno orodje ali orodja namerava uporabiti v prihodnjem obdobju upravljanja, opredeljenem v določbah, ki jih sprejme Svet skladno s členom 8 Uredbe (ES) št. 423/2004.

G.

Če kapitan ribiškega plovila ali njegov pooblaščenec med danim potovanjem nima na krovu samo ene vrste ribolovnega orodja, opredeljenega z določbami, ki jih sprejme Svet na podlagi člena 8 Uredbe (ES) št. 423/2004.

H.

Če kapitan ribiškega plovila ali njegov pooblaščenec predhodno ne sporoči vrste ribolovnega orodja, ki mora biti na krovu pred vsakim ribolovnim potovanjem, kot je navedeno v določbah, ki jih sprejme Svet skladno s členom 8 Uredbe (ES) št. 423/2004.


(1)  UL L 333, 20.12.2003, str. 17.


PRILOGA IV

Posebne točke, ki se vključijo v inšpekcijski obrazec za sporočanje podatkov iz člena 7(2)

OBVESTILA

Image

DOKUMENTACIJA O PLOVILU

Image

PREGLED RIBOLOVNEGA LADIJSKEGA DNEVNIKA

Image

PREGLED SHRANJEVANJA IN SKLADIŠČENJA TRSK

Image