ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 125

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 48
18. maj 2005


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 745/2005 z dne 17. maja 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 746/2005 z dne 17. maja 2005 o izdaji izvoznih dovoljenj sistema A3 za sadje in zelenjavo (paradižnike, pomaranče, limone in jabolka)

3

 

*

Direktiva Komisije 2005/34/ES z dne 17. maja 2005 o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve etoksazola in tepraloksidima med aktivne snovi ( 1 )

5

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Svet

 

*

Sklep Sveta z dne 10. maja 2005 o spremembi Sklepa 1999/70/ES o zunanjih revizorjih nacionalnih centralnih bank glede zunanjih revizorjev Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique in Banke Grčije

8

 

 

Komisija

 

*

Odločba Komisije z dne 8. septembra 2004 o shemi pomoči, ki jo bo Belgija namenila centrom za usklajevanje (notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 3348)  ( 1 )

10

 

*

Odločba Komisije z dne 17. maja 2005 o zootehniških spričevalih in podatkih za čistopasemsko plemensko govedo, njihovo seme, jajčne celice in zarodke (notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1436)  ( 1 )

15

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

18.5.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 125/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 745/2005

z dne 17. maja 2005

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 18. maja 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. maja 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 17. maja 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

109,7

204

68,9

212

111,6

999

96,7

0707 00 05

052

124,4

999

124,4

0709 90 70

052

97,2

999

97,2

0805 10 20

052

42,9

204

42,0

212

59,6

220

49,1

388

61,4

400

48,6

624

61,5

999

52,2

0805 50 10

052

49,0

382

61,5

388

64,7

528

67,7

624

62,5

999

61,1

0808 10 80

388

86,6

400

125,5

404

85,6

508

66,4

512

63,8

524

57,3

528

66,8

720

78,7

804

110,8

999

82,4


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


18.5.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 125/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 746/2005

z dne 17. maja 2005

o izdaji izvoznih dovoljenj sistema A3 za sadje in zelenjavo (paradižnike, pomaranče, limone in jabolka)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (1), in zlasti tretje alinee člena 35(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z Uredbo Komisije (ES) št. 633/2005 (2) se razpiše natečaj, pri čemer se določijo okvirne stopnje nadomestil in okvirne količine, za katere se lahko izdajo izvozna dovoljenja sistema A3.

(2)

Glede na predložene ponudbe je treba določiti najvišje stopnje nadomestil in odstotke količin, ki naj se dodelijo za ponudbe z navedenimi najvišjimi stopnjami.

(3)

Za paradižnike, pomaranče, limone in jabolka najvišja stopnja, potrebna za dodelitev dovoljenj za okvirno količino v meji ponujenih količin, ni večja od en- in pol-kratne okvirne stopnje nadomestil –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za paradižnike, pomaranče, limone in jabolka so najvišje stopnje nadomestil in odstotki količin dodeljeni v okviru natečaja, razpisanega z Uredbo (ES) št. 633/2005, določeni v Prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 18. maja 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 17. maja 2005

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 297, 21.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 47/2003 (UL L 7, 11.1.2003, str. 64).

(2)  UL L 106, 27.4.2005, str. 4.


PRILOGA

Izdaja izvoznih dovoljenj sistema A3 za sadje in zelenjavo (paradižniki, pomaranče, limone in jabolka)

Proizvod

Najvišja stopnja nadomestila

(EUR/t neto)

Dodeljeni odstotek količin, zaprošenih v meji najvišje stopnje nadomestil

Paradižniki

0

100 %

Pomaranče

50

100 %

Limone

100 %

Jabolka

46

100 %


18.5.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 125/5


DIREKTIVA KOMISIJE 2005/34/ES

z dne 17. maja 2005

o spremembi Direktive Sveta 91/414/EGS zaradi vključitve etoksazola in tepraloksidima med aktivne snovi

(Besedilo velja za EGP)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 91/414/EGS z dne 15. julija 1991 o dajanju fitofarmacevtskih sredstev v promet (1) in zlasti člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Francija je 21. aprila 1998 prejela v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS zahtevek Sumitomo Chemical Agro Europe SA za vključitev aktivne snovi etoksazola v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Odločba Komisije 1999/43/ES (2) je potrdila, da je bila dokumentacija popolna v smislu načelnega izpolnjevanja zahtev glede podatkov in informacij iz prilog II in III k Direktivi 91/414/EGS.

(2)

Španija je 11. septembra 1997 od BASF AG prejela vlogo v skladu s členom 6(2) Direktive 91/414/EGS za vključitev aktivne snovi tepraloksidima v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS. Odločba Komisije 98/512/ES (3) je potrdila, da je bila dokumentacija popolna v smislu načelnega izpolnjevanja zahtev glede podatkov in informacij iz prilog II in III k Direktivi 91/414/EGS.

(3)

Za navedeni aktivni snovi so bili ocenjeni vplivi na zdravje ljudi in okolje v skladu z določbami člena 6(2) in (4) Direktive 91/414/EGS za uporabe, ki so jih predlagali vlagatelji. Države članice, ki so bile določene za poročanje, so predložile Komisiji osnutke poročil o oceni, ki se nanašajo na aktivni snovi, in sicer dne 8. oktobra 2001 za etoksazol in dne 21. januarja 2002 za tepraloksidim.

(4)

Osnutke poročil o oceni so države članice in Komisija pregledale v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali. Pregled je bil končan 3. decembra 2004 v obliki poročil Komisije o pregledu za etoksazol in tepraloksidim.

(5)

Med pregledom etoksazola in tepraloksidima niso našli nobenih odprtih vprašanj ali vzrokov za zaskrbljenost, ki bi zahtevali posvetovanje z Znanstvenim odborom za rastline ali Evropsko agencijo za varno hrano.

(6)

Različne opravljene preiskave so pokazale, da je za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo katero koli od zadevnih aktivnih snovi, možno pričakovati, da na splošno izpolnjujejo zahteve iz člena 5(1)(a) in (b) in člena 5(3) Direktive 91/414/EGS, zlasti v zvezi z uporabami, ki so bile preučene in podrobno navedene v poročilih Komisije o pregledu. Primerno je torej vključiti etoksazol in tepraloksidim v Prilogo I zato, da se lahko v vseh državah članicah izdajo registracije za fitofarmacevtska sredstva, ki vsebujejo ti aktivni snovi, v skladu z določbami navedene direktive.

(7)

Po vključitvi etoksazola in tepraloksidima v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS je treba določiti primeren rok, da se državam članicam omogoči izvajanje določb Direktive 91/414/EGS glede fitofarmacevtskih sredstev, ki vsebujejo navedene snovi, ter zlasti pregledati obstoječe začasne registracije in najpozneje do izteka tega roka dopolniti te registracije v dokončne registracije, jih spremeniti ali umakniti v skladu z določbami Direktive 91/414/EGS.

(8)

Zaradi tega je primerno ustrezno spremeniti Direktivo 91/414/EGS.

(9)

Ukrepi, predvideni s to direktivo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za prehranjevalno verigo in zdravje živali –

SPREJELA NASLEDNJO DIREKTIVO:

Člen 1

Priloga I k Direktivi 91/414/EGS se spremeni v skladu s Prilogo k tej direktivi.

Člen 2

1.   Države članice sprejmejo in objavijo zakone in druge predpise, potrebne za uskladitev s to direktivo, najkasneje do 30. novembra 2005. Komisiji nemudoma sporočijo besedila navedenih predpisov in korelacijsko tabelo med navedenimi predpisi in direktivo.

Te predpise uporabljajo od 1. decembra 2005.

Države članice se v sprejetih predpisih sklicujejo na to direktivo ali sklic nanjo navedejo ob njihovi uradni objavi. Način sklicevanja določijo države članice.

2.   Države članice Komisiji sporočijo besedilo glavnih predpisov nacionalne zakonodaje, sprejetih na področju, ki ga ureja ta direktiva.

Člen 3

1.   Države članice pregledajo registracijo za vsako fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje etoksazol ali tepraloksidim, da zagotovijo izpolnjevanje pogojev v zvezi z navedenimi aktivnimi snovmi, določenimi v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS. Po potrebi prilagodijo ali umaknejo registracije v skladu z Direktivo 91/414/EGS najpozneje do 30. novembra 2005.

2.   Za vsako registrirano fitofarmacevtsko sredstvo, ki vsebuje etoksazol ali tepraloksidim, bodisi kot edino aktivno snov bodisi kot eno od več aktivnih snovi, katere so bile vse naštete v Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS najpozneje do 31. maja 2005, države članice znova ocenijo sredstvo v skladu z enotnimi načeli iz Priloge VI k Direktivi 91/414/EGS na podlagi dokumentacije, ki izpolnjuje zahteve iz Priloge III k tej direktivi. Na podlagi navedene ocene določijo, ali sredstvo izpolnjuje pogoje iz člena 4(1)(b), (c), (d) in (e) Direktive 91/414/EGS.

Po tej odločitvi države članice:

(a)

če fitofarmacevtsko sredstvo vsebuje etoksazol ali tepraloksidim kot edino aktivno snov, po potrebi spremenijo ali umaknejo registracijo najpozneje do 30. novembra 2006; ali

(b)

če fitofarmacevtsko sredstvo vsebuje etoksazol ali tepraloksidim kot eno od več aktivnih snovi, po potrebi spremenijo ali umaknejo registracijo najpozneje do 30. novembra 2006 ali do datuma, določenega za tako spremembo ali umik registracije v ustrezni direktivi ali direktivah, v katerih je bila zadevna snov ali so bile zadevne snovi dodana(-e) v Prilogo I k Direktivi 91/414/EGS, glede na to, katera je bila zadnja.

Člen 4

Ta direktiva začne veljati 1. junija 2005.

Člen 5

Ta direktiva je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 17. maja 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 230, 19.8.1991, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2005/25/ES (UL L 90, 8.4.2005, str. 1).

(2)  UL L 14, 19.1.1999, str. 30.

(3)  UL L 228, 15.8.1998, str. 35.


PRILOGA

V Prilogi I k Direktivi 91/414/EGS se na konec tabele dodajo naslednje vrstice:

Št.

Splošno ime, identifikacijske številke

Ime po IUPAC

Čistost (1)

Datum začetka veljavnosti

Datum izteka vključitve

Posebne določbe

„100

Etoksazol

Št. CAS: 153233-91-1

Št. CIPAC: 623

(RS)-5-tert-butil-2-[2-(2,6-difluorofenil)-4,5-dihidro-1,3-oksazol-4-il] fenetol

≥ 948 g/kg

1. junij 2005

31. maj 2015

Registrira se lahko samo kot akaricid.

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepi poročila o pregledu za etoksazol in zlasti dodatkov I in II k poročilu, kot so bili dokončno sprejeti v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali 3. decembra 2004.

V tej celoviti oceni morajo države članice biti posebno pozorne na varovanje vodnih organizmov.

Kjer je primerno, se uporabijo ukrepi za zmanjšanje tveganja.

101

Tepraloksidim

Št. CAS: 149979-41-9

Št. CIPAC: 608

(EZ)-(RS)-2-{1-[(2E)-3-kloroaliloksi imino]propil}-3-hidroksi-5-perhidropiran-4-il cikloheks-2-en-1-on

≥ 920 g/kg

1. junij 2005

31. maj 2015

Registrira se lahko samo kot herbicid.

Za izvajanje enotnih načel iz Priloge VI se upoštevajo sklepi poročila o pregledu za tepraloksidim in zlasti dodatkov I in II k poročilu, kot so bili dokončno sprejeti v Stalnem odboru za prehranjevalno verigo in zdravje živali 3. decembra 2004.

V tej celoviti oceni morajo države članice biti posebno pozorne na varovanje kopenskih neciljnih členonožcev.

Kjer je primerno, se uporabijo ukrepi za zmanjšanje tveganja.


(1)  Več podrobnosti o aktivnih snoveh in njihovih lastnostih je v poročilu o pregledu.“


II Akti, katerih objava ni obvezna

Svet

18.5.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 125/8


SKLEP SVETA

z dne 10. maja 2005

o spremembi Sklepa 1999/70/ES o zunanjih revizorjih nacionalnih centralnih bank glede zunanjih revizorjev Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique in Banke Grčije

(2005/377/ES)

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Protokola o Statutu Evropskega sistema centralnih bank in Evropske centralne banke, ki je priložen k Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti, in zlasti člena 27.1 Protokola,

ob upoštevanju priporočil ECB/2005/7 in ECB/2005/8 Evropske centralne banke z dne 7. aprila 2005 Svetu Evropske unije o zunanjih revizorjih Banke Grčije (1) in Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (2),

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Revizijo računovodskih izkazov Evropske centralne banke (ECB) in nacionalnih centralnih bank Eurosistema opravljajo neodvisni zunanji revizorji, ki jih priporoči Svet ECB in odobri Svet Evropske unije.

(2)

Mandat sedanjih zunanjih revizorjev Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique (v nadaljevanju ”NBB/BNB”) je potekel in ne bo podaljšan. Zaradi tega je treba imenovati zunanje revizorje od poslovnega leta 2005.

(3)

NBB/BNB je izbrala družbo Ernst & Young Bedrijfsrevisoren/Réviseurs d’Entreprises za svoje nove zunanje revizorje v skladu s svojimi pravili o javnih naročilih in ECB meni, da izbrani revizorji izpolnjujejo zahtevane pogoje za imenovanje.

(4)

Svet ECB je priporočil, da mandat teh zunanjih revizorjev traja tri leta, pri čemer se lahko enkrat podaljša.

(5)

V skladu z grško zakonodajo isti zunanji revizor ne sme biti imenovan za več kot štiri poslovna leta. Glede na to mandata Charalambosa Stathakisa, enega od dveh sedanjih zunanjih revizorjev, ni mogoče podaljšati. Banka Grčije lahko v skladu z grškimi zakoni obdrži družbo Ernst & Young (Hellas) Certified Auditors SA kot svoje zunanje revizorje pod pogojem, da se odgovorni partner menja.

(6)

Banka Grčije se je odločila, da bo družba Ernst & Young (Hellas) Certified Auditors SA njen edini zunanji revizor za poslovno leto 2005, in ECB meni, da ta družba izpolnjuje zahtevane pogoje za tako imenovanje.

(7)

Svet ECB je priporočil, da se obstoječi mandat teh zunanjih revizorjev nadaljuje, z možnostjo podaljšanja mandata za eno leto.

(8)

Primerno je upoštevati priporočili Sveta ECB in v skladu s tem spremeniti Sklep 1999/70/ES (3)

SKLENIL:

Člen 1

Člen 1(1) Sklepa 1999/70/ES se nadomesti z naslednjim:

„1.   Ernst & Young Bedrijfsrevisoren/Réviseurs d'Entreprises se odobri kot zunanji revizor za Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique od poslovnega leta 2005 za obdobje treh let z možnostjo enkratnega podaljšanja triletnega obdobja.“

Člen 2

Člen 1(12) Sklepa 1999/70/ES se nadomesti z naslednjim:

„12.   Ernst & Young (Hellas) Certified Auditors SA se odobri kot zunanji revizor za Banko Grčije za poslovno leto 2005 z možnostjo podaljšanja za eno leto.“

Člen 3

O tem sklepu se uradno obvesti ECB.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 10. maja 2005

Za Svet

Predsednik

J. KRECKÉ


(1)  UL C 91, 15.4.2005, str. 4.

(2)  UL C 91, 15.4.2005, str. 5.

(3)  UL L 22, 29.1.1999, str. 69. Sklep, kakor je bil nazadnje spremenjen s Sklepom 2005/266/ES (UL L 82, 31.3.2005, str. 6).


Komisija

18.5.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 125/10


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 8. septembra 2004

o shemi pomoči, ki jo bo Belgija namenila centrom za usklajevanje

(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 3348)

(Besedili v francoskem in nizozemskem jeziku sta edini verodostojni)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/378/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti prvega pododstavka člena 88(2) Pogodbe,

ob upoštevanju Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru in zlasti člena 62(1)(a) Sporazuma,

ob pozivu zainteresiranim strankam k predložitvi njihovih pripomb na podlagi zgoraj navedenih določb (1) in ob upoštevanju njihovih pripomb,

ob upoštevanju naslednjega:

I.   POSTOPEK

(1)

1. decembra 1997 je Svet sprejel Kodeks poslovanja na področju obdavčenja podjetij (2) in od Komisije zahteval, da pregleda ali ponovno preveri veljavne davčne sisteme v državah članicah. 11. novembra 1998 je Komisija sprejela obvestilo o uporabi pravil v zvezi z državnimi pomočmi za ukrepe o neposrednem obdavčenju podjetij (3).

(2)

Belgijska kraljeva uredba št. 187 z dne 30. decembra 1982 določa davčni sistem z odstopanjem od skupne zakonodaje za potrjene centre za usklajevanje (v nadaljnjem besedilu „centri za usklajevanje“ ali „centri“). V okviru dela skupine, ki jo je ustanovil Svet v skladu s točko H Kodeksa poslovanja na področju obdavčenja podjetij (v nadaljnjem besedilu „skupina Sveta za Kodeks poslovanja“), je bilo ugotovljeno, da je ta sistem predstavljal ukrep škodljive davčne konkurence. Komisija je v zvezi s tem 27. februarja 2002 sprožila tudi formalni postopek preiskave. Ta postopek je bil zaključen 17. februarja 2003 z Odločbo Komisije 2003/755/ES, končno negativno odločbo (4).

(3)

V skladu s členom 88(3) Pogodbe je Belgija s pismom z dne 16. maja 2002 priglasila del predhodnega osnutka zakona o spremembi kraljeve uredbe št. 187 z namenom usklajevanja uredbe z merili, ki jih je določila skupina Sveta za Kodeks poslovanja. Torej je to nova shema za centre za usklajevanje, namenjen zamenjavi veljavne sheme iz leta 1983. Zakon o spremembi sistema družb v zvezi z dohodnino in vzpostavitvi sistema predhodnih odločb v zvezi z davki (5), je bil javno razglašen 24. decembra 2002. V skladu s členom 32 navedenega zakona bo datum začetka veljavnosti člena 29, ki vsebuje spremembe kralje uredbe št. 187, določen pozneje s kraljevo uredbo.

(4)

23. aprila 2003 se je Komisija po več izmenjavah pisem in srečanjih za pridobitev dodatnih podatkov (6) odločila o priglašeni shemi. Sklep Komisije je odobril nekatere vidike sheme in sprožil postopek iz člena 88(2) Pogodbe v zvezi s tremi drugimi vidiki te sheme. Odobritev se je nanašala na (1) načelo predhodne potrditve centrov za obdobje desetih let, (2) načelo dodeljevanja predčasnih odločitev, ki veljajo pet let, centrom in (3) načelo uporabe pavšalne metode t. i. „cost plus“ za izračun davčne osnove, če uporaba te metode zagotavlja obdavčenje, primerljivo tistemu za neodvisno podjetje po pravilih skupne zakonodaje (7). Postopek je bil sprožen v zvezi s (1) posebno oprostitvijo pri viru odtegnjenega davka, (2) posebno oprostitvijo davka na kapital in (3) neobdavčenjem izjemnih in neodplačnih ugodnosti, dodeljenih centrom.

(5)

Sklep Komisije o sprožitvi postopka (v nadaljnjem besedilu „sklep o sprožitvi postopka“), je bil objavljen v Uradnem listu Evropske unije  (8). Komisija je pozvala zainteresirane strani, da predložijo svoje pripombe o zadevnem ukrepu.

(6)

Belgijski organi so v pismu z dne 15. julija 2003, ki ga je 27. julija predložilo stalno predstavništvo Belgije pri Evropski uniji, sporočili svoje pripombe v dodeljenem roku, podaljšanem na njihovo prošnjo.

(7)

V pismu z dne 17. oktobra 2003 je Komisija poslala Belgiji prejete pripombe tretjih strani. Belgija je sporočila svoje pripombe v zvezi z njimi v pismu z dne 14. novembra 2003.

(8)

V pismu z dne 24. novembra 2003 je Komisija belgijskim organom poslala svoje predhodne pripombe. Po štirih tehničnih srečanjih (9), ki so bila organizirana med predstavniki Komisije in belgijsko upravo za finance, so belgijski organi oblikovali nove predloge. Dodatno srečanje med belgijskim predsednikom vlade, njegovim ministrom za finance in komisarjem za konkurenco je bilo 6. maja 2004.

(9)

S pismom z dne 7. junija 2004 je Belgija potrdila vsebino obveznosti, ki jih je prevzela 6. maja.

II.   PODROBEN OPIS SHEME

1.   Uvod

(10)

Kot izhaja iz povzetka postopka v oddelku 1, je bila shema, ki je predmet tega postopka, Komisiji priglašena 16. maja 2002.23. aprila 2003 je Komisija delno odobrila to shemo in sprožila postopek v zvezi s tremi ukrepi oprostitve (pri viru odtegnjenega davka, davka na kapital, izjemnih in neodplačnih ugodnosti).

(11)

Po razpravah med Komisijo in Belgijo je slednja sklenila odpraviti oprostitve pri viru odtegnjenega davka in davka na kapital, ki so značilne za centre za usklajevanje, kakor so bile predvidene z zakonom z dne 24. decembra 2002. Razen tega Belgija ocenjuje, da so nadomestni ukrepi, ki jih je predlagala v zvezi s pri viru odtegnjenim davkom in davkom na kapital, splošni ukrepi – katerih področje uporabe zato presega centre za usklajevanje – in jih ni treba priglasiti Komisiji v skladu s členom 88(3) Pogodbe. V zvezi z izjemnimi in neodplačnimi ugodnostmi, dodeljenimi centrom za usklajevanje, je Belgija sklenila spremeniti zakon z dne 24. decembra 2002, tako da bi se izjemne in neodplačne ugodnosti, dodeljene centrom za usklajevanje, enako davčno obravnavale kot podobne ugodnosti, ki so jih prejela druga podjetja s sedežem v Belgiji.

(12)

Za potrebe te odločbe se bo Komisija omejila na povzemanje začetnih ukrepov iz zakona z dne 24. decembra 2002 in za bolj podroben opis napoti k sklepu o sprožitvi postopka. V zvezi z nadomestnimi ukrepi, ki jih predvideva Belgija, bodo opisani le ukrepi za prilagoditev sheme za centre za usklajevanje v zvezi z upoštevanjem izjemnih in neodplačnih ugodnosti. Predvideni ukrepi v zvezi s pri viru odtegnjenim davkom in davkom na kapital imajo bolj splošen domet in zato ne predstavljajo spremembe sheme za centre za usklajevanje. Ker ti ukrepi niso bili priglašeni, niso niti podrobneje opisani niti ocenjeni v tej odločbi.

2.   Shema za centre za usklajevanje po zakonu z dne 24. decembra 2002

(13)

Pravna podlaga sheme je kraljeva uredba št. 187 z dne 30. decembra 1982, kakor je bila nazadnje spremenjena s členom 29 zakona z dne 24. decembra 2002 (10). Uporaba sheme je odobrena le za centre, predhodno in posamezno potrjene s kraljevo uredbo. Da bi pridobil potrditev, mora biti center del večnacionalne skupine in ustrezati tudi merilom velikosti. Center za usklajevanje sme izvajati le nekatere dejavnosti in jih mora izvajati le v korist članov skupine. Potrditev ali obnovitev se dodeli na prošnjo centra in za deset let. Potrditev se avtomatično razveljavi, čim center ne izpolnjuje pogojev za potrditev.

(14)

Z odstopanjem od davčne sheme prava Skupnosti (11) določa kraljeva uredba št. 187, kakor je spremenjena, da je obdavčljivi prihodek potrjenih centrov določen pavšalno ter ustreza odstotku zneska odhodkov in stroškov delovanja – po metodi „cost plus“. Izjemne in neodplačne ugodnosti (12), ki so jih centru odobrili člani skupine, se ne dodajo k davčni osnovi, ki se pridobi na podlagi metode cost plus. Nadomestna osnova, ki vključuje zlasti izjemne in neodplačne ugodnosti, se kljub temu izračuna, da se omejijo izjemni prenosi prihodkov belgijskim centrom za usklajevanje. Dobiček centrov je obdavčen po polni davčni stopnji družb. Dejanska uporaba metode cost plus se izvaja posamezno za vsak center, v skladu s pogoji, določenimi s posamezno predhodno odločbo zvezne javne službe za finance. Predhodna odločba pomeni pravni akt, s katerim zvezna javna služba za finance določa, v skladu z veljavnimi določbami, kako se bo zakon izvajal glede na poseben položaj ali operacijo, ki jo opiše davkoplačevalec in ki še ni vplivala na davčni načrt. Velja pet let in je objavljena anonimno. Predhodna odločba zavezuje davčno upravo za prihodnost. Ne more oprostiti ali ublažiti davkov. Shema predhodnih odločb je organizirana v členih 20 do 28 zakona z dne 24. decembra 2002.

(15)

Razen zgoraj opisanega pavšalnega izračuna so bile s priglašenimi določbami predvidene naslednje oprostitve: (1) pri viru odtegnjenega davka se ne plačuje za dividende, prihodke od terjatev ali posojil ali za prihodke od koncesij nematerialnih premičnin, katerih lastnik je center; (2) prispevki in zvišanje kapitala v skladu s statutom centra so oproščeni delne vpisnine („davek na kapital“).

III.   RAZLOGI, KI SO DELOMA VODILI K ODOBRITVI IN DELOMA K SPROŽITVI FORMALNEGA POSTOPKA

1.   Odobritev

(16)

V sklepu o sprožitvi postopka je Komisija odobrila načela, po katerih se morajo sprejeti predhodne odločbe o shemi cost plus. Komisija je menila, da okvirna shema, predvidena z zakonom z dne 24. decembra 2002, sama po sebi še ne pomeni dodeljevanja državnih pomoči.

2.   Sprožitev postopka

(17)

Razen tega je Komisija sprožila postopek v zvezi s tremi drugimi elementi nove sheme za centre za usklajevanje. Prvič, Komisija je menila, da se zdi, da je bila posebna ugodnost dodeljena centrom za usklajevanje in skupinam, ki jim centri pripadajo, z oprostitvami pri viru odtegnjenega davka, kar presega oprostitve, dostopne vsakemu podjetju na osnovi davčnega sistema Skupnosti. Drugič, Komisija je menila, da daje oprostitev delnega davka na kapital, značilna za centre za usklajevanje, gospodarsko prednost glede na podjetja, ki so mu v enakih okoliščinah zavezana. Tretjič, Komisija je menila, da pomeni pomanjkanje upoštevanja izjemnih in neodplačnih ugodnosti, ki bodo dodeljene centrom v izračunu davčne osnove centrov za usklajevanje, razen rezultata, doseženega z uporabo metode cost plus, posebno ugodnost glede na družbe, katerih davčna osnova se izračuna po običajni analitični metodi (prihodki minus stroškov).

(18)

Komisija je na koncu menila, da se te posebne ugodnosti ne zdijo upravičene zaradi narave ali gospodarnosti belgijskega davčnega sistema, in povzročajo izkrivljanje konkurence ter vplivajo na trgovino znotraj Skupnosti. Zato se zdi, da omenjeni ukrepi pomenijo pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe. Razen tega se ne morejo uporabiti izjeme iz člena 87(2) in (3), zato je Komisija sklenila, da je takšna pomoč na tej stopnji nezdružljiva s skupnim trgom.

IV.   PRIPOMBE IN NADOMESTNI PREDLOGI BELGIJSKIH ORGANOV

(19)

Po sklepu o sprožitvi postopka je Belgija pojasnila svojo razlago odobritve Komisije o metodi cost plus ter sklenila prilagoditi shemo za pri viru odtegnjeni davek, davek na kapital in shemo prejetih izjemnih in neodplačnih ugodnosti.

1.   Pri viru odtegnjeni davek

(20)

Belgija se obvezuje, da bo pri oprostitvi pri viru odtegnjeni davka odpravila njeno izključno uporabo za centre za usklajevanje, kot jo določa zakon z dne 24. decembra 2002. Belgija je razglasila namero o zamenjavi te posebne oprostitve s splošnim ukrepom, ki centrom omogoča ohranitev dodeljene oprostitve in jo razširi tudi na druge družbe s sedežem v Belgiji.

2.   Davek na kapital

(21)

Belgija se obvezuje, da bo pri oprostitvi davka na kapital odpravila njeno izključno uporabo za centre za usklajevanje, kot jo določa zakon z dne 24. decembra 2002. Belgija je razglasila namero o zamenjavi te posebne oprostitve s splošnim ukrepom znižanja stopnje, po kateri bo odmerjen davek na kapital.

3.   Izjemne in neodplačne ugodnosti

(22)

Belgija se obvezuje, da bo prilagodila shemo za centre za usklajevanje, do bodo izjemne in neodplačne ugodnosti, dodeljene centrom, predmet enakega davčnega sistema, kot podobne ugodnosti, ki jih prejmejo druge družbe s sedežem v Belgiji. V skladu s sedanjim stanjem zakonodaje bodo vse prejete izjemne in neodplačne ugodnosti dodane obdavčljivim prihodkom, dobljenim z metodo cost plus. Nadomestna davčna osnova, ki temelji še zlasti na teh izjemnih in neodplačnih ugodnostih (glej točko (15) sklepa o sprožitvi postopka), se odpravi.

V.   PRIPOMBE ZAINTERESIRANIH TRETJIH STRANI

(23)

Tri združenja ali zveze so predložile pripombe v imenu podjetij, katere predstavljajo: to so Zveza belgijskih podjetij (FEB), Ameriška gospodarska zbornica (AmCham) ter Zveza centrov za usklajevanje, razširjanje, storitve ter klicnih centrov (Forum 187).

(24)

Razen teh treh združenj je 53 centrov ali skupin, ki imajo center za usklajevanje, posamezno predstavilo pripombe Komisiji. Bistveno je, da ti centri opisujejo lastno situacijo in se razen tega sklicujejo na pripombe Foruma 187.

(25)

Tretje strani, ki so predložile pripombe, menijo, da zadevni ukrepi, ki so del nove sheme za centre za usklajevanje ne izpolnjujejo nobenega od štirih meril, ki omogočajo opredelitve ukrepa kot pomoči, in se na splošno sklicujejo na pripombe iz postopka C 15/2002, zaključenega z Odločbo 2003/755/ES. Na kratko, ocenjujejo, da shema ne dodeljuje selektivne ugodnosti, ki bi lahko škodila konkurenci, ker imajo vse večnacionalne skupine in torej vsi njihovi tekmeci možnost, da vzpostavijo belgijski center za usklajevanje ali enakovredno strukturo v drugi državi ter da imajo zato ugodnosti od primerljivih določb.

(26)

Belgija se je odločila odpraviti oprostitve pri viru odtegnjenega davka in davka na kapital v zakonu z dne 24. decembra 2002, ki so predmet tega postopka, zato se zdi Komisiji nepotrebno še bolj podrobno opisovati argumente, ki so jih predložile tretje strani o teh točkah.

(27)

V zvezi z obravnavanjem izjemnih in neodplačnih ugodnosti tretje strani ocenjujejo, da je ustrezno, da te ugodnosti niso upoštevane v metodi cost plus, ker ne gre za stroške; ker je to obrobni element sheme za centre za usklajevanje; ker so teoretična prednost, ki morda ne koristi nobenemu centru; ker se bodo morebitne ugodnosti izravnale z mehanizmom mednarodnih konvencij za preprečevanje dvojnega obdavčenja, sklenjenih med Belgijo in njenimi glavnimi tržnimi partnerji.

VI.   OVREDNOTENJE UKREPOV

1.   Pripombe o razlagi belgijskih organov v zvezi s Sklepom Komisije o odobritvi uporabe metode cost plus

(28)

Belgija je želela dati svojo razlago dela sklepa o sprožitvi postopka glede odobritve uporabe metode cost plus. Komisija bo belgijskim organom v zvezi z njihovo razlago odgovorila v pismu, ki bo nanje naslovljeno v kratkem.

(29)

Ta odločba zadeva le ukrepe, o katerih je Komisija izrazila dvom v sklepu o sprožitvi postopka; odločba zato ne zadeva metode cost plus. Komisija se ob tej točki sklicuje na sklep o sprožitvi postopka ob opozorilu, da dana odobritev zahteva spoštovanje načel in pogojev, ki so zapisani v njem.

2.   Značaj pomoči

(30)

Ukrep pomeni pomoč, če kumulativno zadostuje štirim značilnim merilom, določenim v členu 87(1) Pogodbe, in sicer: (1) ukrep mora dodeliti ugodnost razbremenitve stroškov, ki običajno bremenijo proračun podjetij; (2) ta ugodnost se mora dodeliti iz državnih sredstev; (3) vplivati na konkurenco in trgovino med državami članicami ter (4) se mora dodeliti na izbiren ali poseben način, torej z dajanjem prednosti določenim podjetjem ali proizvodnji določenega blaga.

(31)

Ob zaključku formalnega postopka preiskave, in ob upoštevanju že razvitih argumentov v sklepu o sprožitvi postopka, Komisija meni, da se izraženi dvomi v začetni fazi v zvezi s priglašenimi ukrepi zakona z dne 24. decembra 2002 ne morejo več odpraviti in da so ti ukrepi pomenili pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe. Dejansko so bile to ugodnosti (davčne oprostitve), izbirno dodeljene le določenim podjetjem (potrjenim centrom za usklajevanje ali skupinam, ki imajo takšen center) iz državnih sredstev (odpoved davčnim virom) ter z vplivom na konkurenco in trgovino znotraj Skupnosti (ob upoštevanju tega, da imajo nekateri centri ali skupine, ki jim centri pripadajo, po definiciji mednarodne dejavnosti, delujejo ali lahko delujejo na področjih, na katerih poteka trgovina med državami članicami).

(32)

Medtem se je Belgija obvezala, da bo odpravila te posebne določbe za centre za usklajevanje in jih nadomestila z nadomestnimi ukrepi, ki presegajo spremembe priglašene sheme. Komisija ocenjuje, da ni treba podrobno upravičiti ocene prvotno priglašenih ukrepov. V tej odločbi so ocenjene le predlagane spremembe sheme.

(33)

Oprostitve pri viru odtegnjenega davka in davka na kapital bodo črtane iz zakona z dne 24. decembra 2002 (glej uvodni izjavi (20) in (21) te odločbe) in jih bodo nadomestili ukrepi oprostitve ali znižanja, ki jih belgijski organi obravnavajo kot splošne. Pod temi pogoji se potrjenim centrom za usklajevanje ne dodeljuje nobena posebna gospodarska prednost in za take centre pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ne obstaja več.

(34)

Zaradi spremembe zakona z dne 24. decembra 2002 – glej uvodno izjavo (22) te odločbe – bodo vse izjemne in neodplačne ugodnosti, ki jih je prejel center za usklajevanje, obdavčene na isti način kot so obdavčene, ko jih prejme podjetje, ki je zavezanec davčnega sistema Skupnosti. Glede na sedanje stanje davčne zakonodaje Skupnosti to pomeni, da se bodo morale vse izjemne in neodplačne ugodnosti dodati znesku, dobljenem z metodo cost plus. Pod temi pogoji Komisija ocenjuje, da se ne dodeljuje nobena posebna gospodarska prednost potrjenim centrom za usklajevanje v zvezi z davčnim obravnavanjem prejetih izjemnih in neodplačnih ugodnosti. Zato pomoč v smislu člena 87(1) Pogodbe ne obstaja več.

(35)

Belgija je objavila, da bi lahko razen tega sprejela nove pravne določbe, ki bi v nekaterih primerih omogočale oprostitev prihodkov, ki izhajajo iz izjemnih in neodplačnih ugodnosti. Komisija opozarja Belgijo na potrebo, da določi pogoje te oprostitve na takšen način, da ne bo spodbujala na poseben način določenih podjetij ali proizvodnje določenega blaga, ali, če je potrebno, na obveznost priglasitve takšnih ukrepih, če bili lahko pomenili pomoč.

VII.   SKLEPI

(36)

Belgija se je obvezala, da bo odpravila oprostitve pri viru odtegnjenega davka in davka na kapital iz člena 29 zakona z dne 24. decembra 2002 centrom za usklajevanje, potrjenim na osnovi kraljeve uredbe št. 187, ter da jih bo nadomestila s splošnimi ukrepi oprostitve ali znižanja, ki centrom ne dajejo prednosti glede na druga podjetja s sedežem v Belgiji.

(37)

Prav tako se je obvezala, da bo prilagodila svoja pravna in/ali upravna pravila tako, da bodo vse izjemne in neodplačne ugodnosti, ki jih je prejel center za usklajevanje, obdavčene na isti način, kot so obdavčene, ko jih prejme podjetje, ki je zavezanec davčnega sistema Skupnosti.

(38)

Te spremembe bodo odpravile dodeljevanje posebnih ugodnosti centrom za usklajevanje glede na druga podjetja in torej dodeljevanje pomoči v smislu člena 87 Pogodbe takšnim centrom –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Ukrepi iz člena 29 zakona z dne 24. decembra 2002, ki spreminjajo sistem družb v zvezi z dohodnino in vzpostavljajo sistem predhodne odločbe v zvezi z davki, ne pomenijo pomoči iz člena 87(1) Pogodbe, ob upoštevanju naslednjih obveznosti Belgije:

(a)

ukinitev oprostitev pri viru odtegnjenega davka in davka na kapital potrjenim centrom za usklajevanje;

(b)

sprememba sheme potrjenih centrov za usklajevanje tako, da bodo vse izjemne in neodplačne ugodnosti, ki jih je prejel center za usklajevanje, obdavčene na isti način, kot so obdavčene, ko jih prejme drugo podjetje, ki ima sedež v Belgiji in je zavezanec davčnega sistema Skupnosti.

Člen 2

Belgija v dveh mesecih od datuma uradnega obvestila o tej odločbi obvesti Komisijo o ukrepih, ki jih sprejme za uskladitev s to odločbo.

Člen 3

Ta odločba je naslovljena na Kraljevino Belgijo.

V Bruslju, 8. septembra 2004

Za Komisijo

Mario MONTI

Član Komisije


(1)  UL C 209, 4.9.2003, str. 2.

(2)  UL C 2, 6.1.1998, str. 1.

(3)  UL C 384, 10.12.1998, str. 3.

(4)  UL L 282, 30.10.2003, str. 25.

(5)  Moniteur Belge, 31.12.2002 (2. izdaja), str. 58 817.

(6)  Za podrobnosti glej sklep o sprožitvi postopka, opomba 1 te odločbe.

(7)  Za podrobnosti obravnave, na kateri temelji ta odobritev, glej sklep za začetek, opomba 1 te odločbe.

(8)  Glej opombo 1.

(9)  14. januar, 2., 6. in 23. februar 2004.

(10)  Za opozorilo, začetek veljavnosti tega člena zakona bo določen pozneje s kraljevo uredbo.

(11)  Ta izraz zajema vsa pravila, ki se uporabljajo večinoma za izračun davka družb, ki so ali niso rezidenti, s sedežem v Belgiji.

(12)  Pojem izjemne in neodplačne ugodnosti iz člena 26 Zakonika o davkih na prihodek iz leta 1992 je podrobno določen v Pojasnilu Zakonika o davkih na prihodek iz leta 1992 št. 26/16 (Com. IR 1992).


18.5.2005   

SL

Uradni list Evropske unije

L 125/15


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 17. maja 2005

o zootehniških spričevalih in podatkih za čistopasemsko plemensko govedo, njihovo seme, jajčne celice in zarodke

(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1436)

(Besedilo velja za EGP)

(2005/379/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 77/504/EGS z dne 25. julija 1977 o čistopasemskem plemenskem govedu (1) in zlasti pete alinee člena 6(1) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z Direktivo 77/504/EGS lahko države članice zahtevajo, da čistopasemsko plemensko govedo, njihovo seme, jajčne celice in zarodke v prometu znotraj Skupnosti spremlja zootehniško spričevalo, ki ga izdajo odobrene rejske organizacije ali združenja („zootehniško spričevalo“). Direktiva določa tudi, da je treba podatke, ki morajo biti navedeni na zootehniškem spričevalu, poenotiti.

(2)

Vzorec zootehniškega spričevala in podatki, ki morajo biti navedeni v takem vzorcu ali v enakovrednih dokumentih, so za čistopasemsko plemensko govedo trenutno določeni v Odločbi Komisije 86/404/EGS (2), za seme in zarodke v Odločbi Komisije 88/124/EGS (3) in za jajčne celice v Odločbi Komisije 96/80/ES (4). Zaradi jasnosti in racionalnosti zakonodaje Skupnosti bi bilo treba odločbe 86/404/EGS, 88/124/EGS in 96/80/ES razveljaviti in nadomestiti z eno samo odločbo.

(3)

Določbe o identifikaciji goveda so določene v Uredbi Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1760/2000 z dne 17. julija 2000 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter o označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 (5).

(4)

Posebne določbe o uradnem testiranju čistopasemskih bikov so določene v Direktivi Sveta 87/328/EGS z dne 18. junija 1987 o sprejetju čistopasemskega plemenskega goveda za pleme (6).

(5)

Zootehniška spričevala morajo kupcem živali ali njihovega zarodnega materiala zagotoviti najmanjšo količino informacij, ki ustrezajo podatkom, zahtevanim z določbami 86/404/EGS, 88/124/EGS in 96/80/ES. Na podlagi izkušenj z razvojem informacijskih tehnologij in ob upoštevanju dejstva, da so nekateri rezultati genetskega ocenjevanja javno dostopni, se zdi, da priporočilo za poenoten vzorec spričevala ni več potrebno in da se določene podatke v nekaterih primerih lahko zagotovi že s sklicevanjem na njihov javni vir.

(6)

Zootehniška spričevala ali izjave, ki potrjujejo enakovredno dokumentacijo, izdajo organi, priznani v skladu z Odločbo Komisije 84/247/EGS z dne 27. aprila 1984 o določitvi meril za priznanje rejskih organizacij in združenj, ki vodijo ali vzpostavijo rodovniške knjige za čistopasemsko plemensko govedo (7). Vendar se zdi primerno, da lahko zootehniška spričevala za seme izdajo tudi osemenjevalna središča in centri za shranjevanje semena, odobreni v skladu z Direktivo Sveta 88/407/EGS z dne 14. junija 1988 o zahtevah za zdravstveno varstvo živali, ki veljajo za promet med državami članicami Evropske skupnosti in za uvoz globoko zamrznjenega semena domačih živali iz vrst govedi (8), in da zootehniška spričevala za zarodke lahko izdajo tudi skupine za zbiranje zarodkov, odobrene v skladu z Direktivo Sveta 89/556/EGS z dne 25. septembra 1989 o pogojih za zdravstveno varstvo živali, ki urejajo trgovanje znotraj Skupnosti in uvoz iz tretjih držav za zarodke domačih živali vrste goveda (9).

(7)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za zootehniko –

SPREJEL NASLEDNJO ODLOČBO:

Člen 1

Ta odločba določa podatke, ki jih morajo vsebovati bodisi zootehniška spričevala bodisi dokumenti, ki spremljajo čistopasemsko plemensko govedo, njihovo seme, jajčne celice in zarodke v prometu znotraj Skupnosti. Zootehniška spričevala v skladu s to odločbo izdajo odobrene rejske organizacije ali združenja (v nadaljnjem besedilu „rejske organizacije“), ki so uradno priznani v skladu z Odločbo 84/247/EGS. Zootehniška spričevala za seme lahko izdajo tudi osemenjevalna središča ali centri za shranjevanje semena, odobreni v skladu z Direktivo 88/407/EGS, zootehniška spričevala za zarodke pa lahko izdajo tudi skupine za zbiranje zarodkov, odobrene v skladu z Direktivo 89/556/EGS, na podlagi podatkov, ki jih predloži rejska organizacija v skladu s členoma 3(2) in 5(2) te odločbe.

Člen 2

1.   Zootehniška spričevala za živali vsebujejo naslednje podatke:

(a)

naslednji naslov: „Zootehniško spričevalo, izdano v skladu z Odločbo Komisije 2005/379/ES za promet znotraj Skupnosti“;

(b)

ime rejske organizacije izdajateljice, ki je uradno priznana v skladu z Odločbo 84/247/EGS;

(c)

ime rodovniške knjige;

(d)

pasmo;

(e)

spol;

(f)

rodovniško številko živali;

(g)

datum izdaje spričevala;

(h)

sistem za identifikacijo;

(i)

identifikacijsko številko v skladu z Uredbo (ES) št. 1760/2000;

(j)

datum rojstva;

(k)

ime in naslov rejca;

(l)

ime in naslov lastnika;

(m)

poreklo:

Oče

Stari oče

Stara mati

Originalna rodovniška številka

Originalna rodovniška številka

Originalna rodovniška številka

Mati

Stari oče

Stara mati

Originalna rodovniška številka

Originalna rodovniška številka

Originalna rodovniška številka

(n)

vse razpoložljive rezultate preskusov proizvodnih lastnosti in tekoče rezultate ocene genetske vrednosti, vključno z genetskimi posebnostmi in genetskimi okvarami pri živali sami in njenih starših ter starih starših, kot to zahteva program za rejo zadevne kategorije in živali. Če so rezultati ocene genetske vrednosti javno dostopni na internetu, zadošča sklicevanje na spletno stran, kjer so navedeni rezultati na voljo;

(o)

v primeru brejih samic, datum osemenitve ali parjenja in identifikacijo bika osemenjevalca;

(p)

ime in naziv podpisnika, datum in kraj izdaje spričevala in podpis posameznika, ki ga je pooblastila rejska organizacija izdajateljica.

2.   Vendar lahko te podatke vsebujejo tudi drugi dokumenti, ki spremljajo žival, pod pogojem, da rejska organizacija, ki hrani rodovniško knjigo, potrdi dokumente z naslednjim stavkom: „Podpisani potrjujem, da priloženi dokumenti vsebujejo podatke, ki jih zahteva člen 2 Odločbe Komisije 2005/379/ES: (…)“, dopolnjenim z izčrpnim seznamom ustreznih prilog.

Člen 3

1.   Zootehniška spričevala za seme vsebujejo naslednje podatke:

(a)

vse podatke iz člena 2 v zvezi z bikom, od katerega izhaja seme, ter njegovo krvno skupino ali rezultate testa, ki nudi enakovredne znanstvene rezultate za potrditev porekla;

(b)

informacije, ki omogočajo identifikacijo semena, datum odvzema ter ime in naslov osemenjevalnega središča ali centra za shranjevanje semena kot tudi ime in naslov prejemnika;

(c)

pri semenu, namenjenem za uradno testiranje čistokrvnih bikov, ime in naslov odobrene organizacije ali združenja, odgovornega za izvajanje testiranja v skladu z Direktivo 87/328/EGS;

(d)

ime in naziv podpisnika, datum in kraj izdaje spričevala in podpis posameznika, ki ga je pooblastila rejska organizacija izdajateljica.

2.   Vendar lahko te podatke vsebujejo tudi drugi dokumenti, ki spremljajo seme, pod pogojem, da rejska organizacija, ki hrani rodovniško knjigo, potrdi dokumente z naslednjim stavkom: „Podpisani potrjujem, da priloženi dokumenti vsebujejo podatke, ki jih zahteva člen 3 Odločbe Komisije 2005/379/ES: (…)“, dopolnjenim z izčrpnim seznamom ustreznih prilog.

Člen 4

1.   Zootehniška spričevala za jajčne celice vsebujejo naslednje podatke:

(a)

vse podatke iz člena 2 v zvezi s samico donorko, od katere izhajajo jajčne celice, ter njeno krvno skupino ali rezultate testa, ki nudi enakovredne znanstvene rezultate za potrditev porekla;

(b)

informacije, ki omogočajo identifikacijo jajčnih celic, datum odvzema ter ime in naslov organizacije za zbiranje jajčnih celic kot tudi ime in naslov prejemnika;

(c)

kadar je v slamici več kot ena jajčna celica, natančno navedbo števila jajčnih celic, ki morajo vse izhajati od iste samice;

(d)

ime in naziv podpisnika, datum in kraj izdaje spričevala in podpis posameznika, ki ga je pooblastila rejska organizacija izdajateljica.

2.   Vendar lahko te podatke vsebujejo tudi drugi dokumenti, ki spremljajo jajčne celice, pod pogojem, da rejska organizacija, ki hrani rodovniško knjigo, potrdi dokumente z naslednjim stavkom: „Podpisani potrjujem, da priloženi dokumenti vsebujejo podatke, ki jih zahteva člen 4 Odločbe Komisije 2005/379/ES: (…)“, dopolnjenim z izčrpnim seznamom ustreznih prilog.

Člen 5

1.   Zootehniška spričevala za zarodke vsebujejo naslednje podatke:

(a)

vse podatke iz člena 2 v zvezi s samico donorko in bikom osemenjevalcem ter njunima krvnima skupinama ali rezultate testa, ki nudi enakovredne znanstvene rezultate za potrditev porekla;

(b)

informacije, ki omogočajo identifikacijo zarodkov, datum odvzema ter ime in naslov skupine za zbiranje zarodkov kot tudi ime in naslov prejemnika;

(c)

kadar je v slamici več kot en zarodek, natančno navedbo števila zarodkov, ki morajo vsi imeti isto poreklo;

(d)

ime in naziv podpisnika, datum in kraj izdaje spričevala in podpis posameznika, ki ga je pooblastila rejska organizacija izdajateljica.

2.   Vendar lahko te podatke vsebujejo tudi drugi dokumenti, ki spremljajo zarodke, pod pogojem, da rejska organizacija, ki hrani rodovniško knjigo, potrdi dokumente z naslednjim stavkom: „Podpisani potrjujem, da priloženi dokumenti vsebujejo podatke, ki jih zahteva člen 5 Odločbe 2005/379/ES: (…)“, dopolnjenim z izčrpnim seznamom ustreznih prilog.

Člen 6

Odločbe 86/404/EGS, 88/124/ES in 96/80/ES se razveljavijo.

Člen 7

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 17. maja 2005

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL L 206, 12.8.1977, str. 8. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 807/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 36).

(2)  UL L 233, 20.8.1986, str. 19.

(3)  UL L 62, 8.3.1988, str. 32. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2002/8/ES (UL L 3, 5.1.2002, str. 53).

(4)  UL L 19, 25.1.1996, str. 50. Odločba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2002/8/ES.

(5)  UL L 204, 11.8.2000, str. 1.

(6)  UL L 167, 26.6.1987, str. 54.

(7)  UL L 125, 12.5.1984, str. 58.

(8)  UL L 194, 22.7.1988, str. 10. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Komisije 2004/101/ES (UL L 30, 4.2.2004, str. 15).

(9)  UL L 302, 19.10.1989, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).