|
ISSN 1725-5155 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
L 103 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 48 |
|
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
II Akti, katerih objava ni obvezna |
|
|
|
|
Komisija |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
Popravki |
|
|
|
* |
|
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 613/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
|
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 21. aprila 2005 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
|
0702 00 00 |
052 |
137,4 |
|
204 |
94,1 |
|
|
212 |
118,7 |
|
|
624 |
101,8 |
|
|
999 |
113,0 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
137,4 |
|
204 |
62,7 |
|
|
999 |
101,1 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
103,5 |
|
204 |
37,2 |
|
|
999 |
70,4 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
50,4 |
|
204 |
45,1 |
|
|
212 |
58,1 |
|
|
220 |
48,6 |
|
|
400 |
48,2 |
|
|
624 |
58,4 |
|
|
999 |
51,5 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
50,4 |
|
388 |
70,6 |
|
|
400 |
60,0 |
|
|
528 |
62,3 |
|
|
624 |
65,8 |
|
|
999 |
61,8 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
90,8 |
|
400 |
138,4 |
|
|
404 |
127,8 |
|
|
508 |
66,9 |
|
|
512 |
63,3 |
|
|
524 |
46,1 |
|
|
528 |
66,3 |
|
|
720 |
78,6 |
|
|
804 |
103,1 |
|
|
999 |
86,8 |
|
|
0808 20 50 |
388 |
82,5 |
|
512 |
62,5 |
|
|
528 |
64,9 |
|
|
720 |
32,9 |
|
|
999 |
60,7 |
|
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 614/2005
z dne 21. aprila 2005
o razpisu stalnega natečaja za izvoz navadne pšenice iz zalog litvijske intervencijske agencije
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 6 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 2131/93 (2), določa postopke in pogoje za prodajo žita iz zalog intervencijskih agencij. |
|
(2) |
Uredba Komisije (EGS) št. 3002/92 (3) o vzpostavitvi uporabe skupnih metod za nadzor uporabe in namembne kraje za intervencijske proizvode. |
|
(3) |
Glede na trenutne tržne razmere je smiselno razpisati stalni natečaj za izvoz 65 000 ton navadne pšenice iz zalog litovski intervencijske agencije. |
|
(4) |
Potrebno je določiti posebna pravila za zagotovitev ustreznega izvajanja postopkov in njihovega nadzora. V ta namen je treba vzpostaviti sistem varščin, ki bo zagotovil doseganje ciljev v okviru postopkov in preprečil, da izvajalci utrpijo čezmerne stroške. V skladu s tem je smiselno določiti odstopanja od nekaterih pravil, zlasti od pravil iz Uredbe (EGS) št. 2131/93. |
|
(5) |
Predvidena nadomestila za ponovni uvoz se priznajo samo za izvoz v nekatere tretje države. |
|
(6) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Litvijska intervencijska agencija razpiše stalni natečaj za izvoz navadne pšenice iz svojih zalog v skladu s pogoji določenimi v uredbi (EGS) št. 2131/93, če ta uredba ne določa drugače.
Člen 2
1. Natečaj zajema največjo skupno količino 65 000 ton navadne pšenice za izvoz v tretje države z izjemo Albanija, Bolgarija, Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Srbija in Črne Gore (4) in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Lihtenštajn, Romunija in Švica.
2. Za količino navadne pšenice, iz paragrafa 1 skladiščene v regijah navedenih v Prilogi I k tej uredbi.
Člen 3
1. Za izvoz, opravljen na podlagi te uredbe, se ne odobri nikakršno izvozno nadomestilo, davek oziroma mesečno povečanje.
2. Člen 8 (2) Uredbe (EGS) št. 2131/93 se ne uporablja.
3. Z odstopanjem od tretjega odstavka člena 16 Uredbe (EGS) št. 2131/93, je cena, ki jo je treba plačati za izvoz, enaka ceni, navedeni v ponudbi, brez mesečnega povečanja.
Člen 4
1. Izvozna dovoljenja veljajo od dneva izdaje, in sicer v smislu člena 9 Uredbe (EGS) št. 2131/93, do poteka četrtega meseca od dneva izdaje.
2. Ponudbam, oddanim na podlagi odprtega natečaja te uredbe, ne smejo biti priloženi zahtevki za izvozna dovoljenja iz člena 49 Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 (5).
Člen 5
1. Z odstopanjem od člena 7(1) Uredbe (EGS) št. 2131/93 je zadnji rok za oddajo ponudb v okviru prvega delnega natečaja 28. aprila 2005 do 9. ure (po bruseljskem času).
Zadnji rok za oddajo ponudb v okviru naslednjih delnih natečajev je vsak četrtek do 9. ure (po bruseljskem času), z izjemo datuma 5. maja 2005.
Zadnji rok za oddajo ponudb za zadnji delni natečaj poteče 23. junija 2005 ob 9. uri (po bruseljskem času).
2. Ponudbe morajo biti predložene litvijski intervencijski agenciji;
|
The Lithuanian Agricultural and Food Products Market Regulation Agency |
|
L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9-12, |
|
Vilnius, Lithuania |
|
Tel. 370-5-2685049 |
|
Faks 370-5-26850611 |
Člen 6
Intervencijska agencija, skladiščnik in izbrani ponudnik na zahtevo slednjega in na podlagi skupnega dogovora, pred odvozom iz skladišča ali po izbiri ponudnika, vzamejo vzorce za nasprotno analizo, in sicer najmanj en vzorec za vsakih 500 ton, ter analizirajo vzorce. Intervencijsko agencijo lahko zastopa pooblaščeni predstavnik, pod pogojem, da to ni skladiščnik.
Referenčni vzorci za nasprotno analizo se odvzamejo in analizirajo v roku sedmih delovnih dni od dneva potrditve ponudnikove zahteve ali v roku treh delovnih dni, če se vzorci vzamejo ob izstopu iz skladišča.
V primeru spora se rezultati analize posredujejo Komisiji.
Člen 7
1. Izbrani ponudnik mora sprejeti pošiljko v obliki, kakršni je; če končni rezultati opravljenih analiz na vzorcih pokažejo kakovost:
|
(a) |
višjo od kakovosti, predpisane v obvestilu o razpisu natečaja; |
|
(b) |
višjo od minimalnih lastnosti, predpisanih za intervencijske zaloge, vendar nižjo od kakovosti, predpisane v obvestilu o razpisu natečaja, pod pogojem, da odstopanja ne prekoračijo naslednjih mejnih vrednosti:
|
2. Če končni rezultati opravljenih analiz na vzorcih pokažejo kakovost višjo od minimalnih lastnosti, predpisanih za intervencijske zaloge, vendar nižjo od kakovosti, predpisane v obvestilu o razpisu natečaja, pri čemer odstopanja presegajo mejne vrednosti, določene v odstavku 1(b), lahko izbrani ponudnik:
|
(a) |
sprejme pošiljko v obliki, kakršni je; |
|
(b) |
ali zavrne prevzem pošiljke. |
V primeru odstavka 1(b), izbrani ponudnik se odveže vseh obveznosti v zvezi z zadevno pošiljko in varščina se sprosti, pod pogojem, da sta Komisija in intervencijska agencija takoj obveščena v skladu z obrazcem iz Priloge II.
3. Če končni rezultati opravljenih analiz na vzorcih pokažejo kakovost nižjo od minimalnih lastnosti, predpisanih za intervencijske zaloge, izbrani ponudnik ne sme prevzeti zadevne pošiljke. Izbrani ponudnik se odveže vseh obveznosti v zvezi z zadevno pošiljko in varščina se sprosti, pod pogojem, da sta Komisija in intervencijska agencija takoj obveščena v skladu z obrazcem iz Priloge II.
Člen 8
V primeru člena 7(2) prve alinee točke (b) in odstavka 3, lahko izbrani ponudnik od intervencijske agencije zahteva dobavo druge pošiljke intervencijske navadne pšenice predpisane kakovosti, brez kakršnih koli doplačil. V tem primeru se varščina ne sprosti. Pošiljka mora biti zamenjana v treh dneh od datuma, ko izbrani ponudnik poda zahtevo. Izbrani ponudnik o tem takoj obvesti Komisijo v skladu z obrazcem iz Priloge II.
Če zaradi več zaporednih zamenjav izbrani ponudnik ne dobi pošiljko predpisane kakovosti v enem mesecu od datuma, ko izbrani ponudnik poda zahtevo za zamenjavo, se odveže vseh obveznosti in varščina se sprosti, pod pogojem, da sta Komisijo in intervencijska agencija o tem takoj obveščena v skladu z obrazcem iz Priloge II.
Člen 9
1. V skladišču je primopredaja navadne pšenice opravljena, preden so znani rezultati analiz, predvidenim v členu 6, vsa tveganja odpadejo na izbranega ponudnika od trenutka prevzema pošiljke, brez poseganja v sredstva za zahtevo izplačila odškodnine od skladiščnika.
2. Stroške odvzema vzorcev in analiz, predvidenim s členom 6, razen v primeru člena 7(3), krije Evropski sklad za usmerjanje in jamstva na področju kmetijstva (ESUJK) za največ eno analizo na 500 ton. Stroške pretovarjanja iz enega zabojnika v drugi in stroške morebitnih dodatnih analiz, ki jih zahteva izbrani ponudnik, krije ponudnik.
Člen 10
Z odstopanjem od člena 12 Uredbe (EGS) št. 3002/92 vsebujejo dokumenti za prodajo navadne pšenice na podlagi te uredbe, zlasti pa izvozno dovoljenje, prevzemni nalog iz člena 3(1)(b) Uredbe (EGS) št. 3002/92, izvozna deklaracija in, kjer je predpisano, obrazec T5, opombo, določeno v Prilogi III te uredbe.
Člen 11
1. Varščina, položena v skladu s členom 13(4) Uredbe (EGS) št. 2131/93, se sprosti takoj, ko se izbranim ponudnikom izdajo izvozna dovoljenja.
2. Ne glede na člen 17(1) Uredbe (EGS) št. 2131/93 se izvozna obveznost krije z varščino v višini razlike med intervencijsko ceno, ki velja na dan natečaja, in odobreno ceno, v nobenem primeru pa ne sme biti nižja od 25 EUR za tono. Polovica varščine se položi ob izdaji dovoljenja, preostanek pa se predloži ob prevzemu žita.
Člen 12
Litvijska intervencijska agencija obvesti Komisijo o prejetih ponudbah najkasneje v dveh urah po poteku roka za oddajo ponudb. Za obveščanje se uporabi model, predpisan v Prilogi IV.
Člen 13
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 191, 31.7.1993, str. 76. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2045/2004 (UL L 354, 30.11.2004, str. 17).
(3) UL L 301, 17.10.1992, str. 17. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 770/96 (UL L 104, 27.4.1996, str. 13).
(4) Vključujoči Kosovo, kakor je opredeljeno z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1244 z dne 10. junija 1999.
(5) UL L 152, 24.6.2000, str. 1.
(6) UL L 100, 20.4.2000, str. 31.
PRILOGA I
|
(v tonah) |
|
|
Kraj skladiščenja |
Količine |
|
Alytus, Jonava, Joniškis, Kretinga, Pakruojis, Panevėžys, Rokiškis, Šiauliai, Vievis |
65 000 |
PRILOGA II
Sporočilo o zavrnitvi pošiljk v okviru stalnega natečaja za izvoz navadne pšenice iz zalog litovske intervencijske agencije
(Uredba (ES) št. 614/2005)
|
— |
Ime izbranega ponudnika: |
|
— |
Datum odobritve: |
|
— |
Datum zavrnitve pošiljke s strani izbranega ponudnika: |
|
Številka pošiljke |
Količina v tonah |
Naslov silosa |
Razlogi za zavrnitev prevzema |
||||||||||
|
|
|
|
|
PRILOGA III
Opomba za člen 10
|
— |
Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 614/2005 |
|
— |
Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 614/2005 |
|
— |
Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 614/2005 |
|
— |
Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 614/2005 |
|
— |
Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 614/2005 |
|
— |
Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 614/2005 |
|
— |
Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 614/2005 |
|
— |
Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 614/2005 |
|
— |
Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 614/2005 |
|
— |
Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 614/2005 |
|
— |
Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 614/2005 |
|
— |
Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 614/2005/EK rendelet |
|
— |
Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 614/2005 |
|
— |
Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 614/2005 |
|
— |
Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 614/2005 |
|
— |
Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 614/2005 |
|
— |
Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 614/2005 |
|
— |
Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 614/2005 |
|
— |
Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 614/2005. |
PRILOGA IV
Obrazec (1)
Stalni natečaj za izvoz navdne pšenice iz zalog litvijske intervencijske agencije
[Uredba (ES) št. 614/2005]
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
Številke ponudnikov |
Številka pošiljke |
Količina v tonah |
Cena ponudbe (v eurih na tono) (2) |
Ugodnosti (+) Znižanja (–) (v eurih na tono) (za evidenčne namene) |
Komercialni stroški (v eurih na tono) |
Namembna država |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
itd. |
|
|
|
|
|
|
(1) Posredujte DG AGRI (D/2):
|
— |
faks: (32-2) 292 10 34. |
(2) Ta cena vključuje povečanja in znižanja v zvezi s pošiljko, ki jo pokriva ponudnik.
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 615/2005
z dne 21. aprila 2005
o razpisu stalnega natečaja za izvoz navadne pšenice iz zalog slovaške intervencijske agencije
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 6 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 2131/93 (2), določa postopke in pogoje za prodajo žita iz zalog intervencijskih agencij. |
|
(2) |
Uredba Komisije (EGS) št. 3002/92 (3) o vzpostavitvi uporabe skupnih metod za nadzor uporabe in namembnih krajev za intervencijske proizvode. |
|
(3) |
Glede na trenutne tržne razmere je smiselno razpisati stalni natečaj za izvoz 65 000 ton navadne pšenice iz zalog slovaške intervencijske agencije. |
|
(4) |
Potrebno je določiti posebna pravila za zagotovitev ustreznega izvajanja postopkov in njihovega nadzora. V ta namen je treba vzpostaviti sistem varščin, ki bo zagotovil doseganje ciljev v okviru postopkov in preprečil, da izvajalci utrpijo čezmerne stroške. V skladu s tem je smiselno določiti odstopanja od nekaterih pravil, zlasti od pravil iz Uredbe (EGS) št. 2131/93. |
|
(5) |
Predvidena nadomestila za ponovni uvoz se priznajo samo za izvoz v nekatere tretje države. |
|
(6) |
Člen 7(2a) Uredbe (EGS) št. 2113/93 določa možnost, da izbranemu ponudniku se povrnejo najnižji prevozni stroški med krajem skladiščenja do dejanskega kraja izvoza. Z obzirom na geografsko lego Slovaške, ki jih zagotavlja ukrep. |
|
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Slovaška intervencijska agencija razpiše stalni natečaj za izvoz navadne pšenice iz svojih zalog v skladu s pogoji določenimi v uredbi (EGS) št. 2131/93, z izjemo nasprotno določenih pogojev iz te uredbe.
Člen 2
1. Natečaj zajema največjo skupno količino 65 000 ton navadne pšenice za izvoz v tretje države z izjemo Albanija, Bulgarija, Bosna in Hercegovina, Hrvaška, Srbija in Črne Gore (4) in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija, Liechnstain, Romunija in Švica.
2. Za količino navadne pšenice, iz odstavka 1 skladiščene v regijah navedenih v Prilogi I k tej uredbi.
Člen 3
1. Za izvoz, opravljen na podlagi te uredbe, se ne odobri nikakršno izvozno nadomestilo, davek oziroma mesečno povečanje.
2. Člen 8(2) Uredbe (EGS) št. 2131/93 se ne uporablja.
3. Z odstopanjem od tretjega odstavka člena 16 Uredbe (EGS) št. 2131/93, je cena, ki jo je treba plačati za izvoz, enaka ceni, navedeni v ponudbi, brez mesečnega povečanja.
4. Uporaba člena 7(2a) Uredbe (EGS) št. 2131/93, določa da izbranemu ponudniku se povrnejo najnižji prevozni stroški med krajem skladiščenja do dejanskega kraja izvoza, v skladu z določbami omejitve zapisane v razpisu natečaja.
Člen 4
1. Izvozna dovoljenja veljajo od dneva izdaje, in sicer v smislu člena 9 Uredbe (EGS) št. 2131/93, do poteka četrtega meseca od dneva izdaje.
2. Ponudbam, oddanim na podlagi odprtega natečaja te uredbe, ne smejo biti priloženi zahtevki za izvozna dovoljenja iz člena 49 Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 (5).
Člen 5
1. Z odstopanjem od člena 7(1) Uredbe (EGS) št. 2131/93 je zadnji rok za oddajo ponudb v okviru prvega delnega natečaja 28. april 2005 do 9.00 (po bruseljskem času).
Zadnji rok za oddajo ponudb v okviru naslednjih delnih natečajev je vsak četrtek do 9.00 (po bruseljskem času), z izjemo datuma 5. maja 2005.
Zadnji rok za oddajo ponudb za zadnji delni natečaj poteče 23. junija 2005 ob 9.00 (po bruseljskem času).
2. Ponudbe morajo biti predložene slovaški intervencijski agenciji.
|
Pôdohospodárska platobná agentúra oddelenie obilnín a škrobu |
|
Dobrovičova 12 |
|
SK-815 26 Bratislava |
|
tel.: (421-2) 582 432 71 |
|
fax: (421-2)582 433 62 |
Člen 6
Intervencijska agencija, skladiščnik in izbrani ponudnik na zahtevo slednjega in na podlagi skupnega dogovora, pred odvozom iz skladišča ali po izbiri ponudnika, vzamejo vzorce za nasprotno analizo, in sicer najmanj en vzorec za vsakih 500 ton, ter analizirajo vzorce. Intervencijsko agencijo lahko zastopa pooblaščeni predstavnik, pod pogojem, da to ni skladiščnik.
Referenčni vzorci za nasprotno analizo se odvzamejo in analizirajo v roku sedmih delovnih dni od dneva potrditve ponudnikove zahteve ali v roku treh delovnih dni, če se vzorci vzamejo ob izstopu iz skladišča.
V primeru spora se rezultati analize posredujejo Komisiji.
Člen 7
1. Izbrani ponudnik mora sprejeti pošiljko v obliki, kakršni je; če končni rezultati opravljenih analiz na vzorcih pokažejo kakovost:
|
(a) |
višjo od kakovosti, predpisane v obvestilu o razpisu natečaja, |
|
(b) |
višjo od minimalnih lastnosti, predpisanih za intervencijske zaloge, vendar nižjo od kakovosti, predpisane v obvestilu o razpisu natečaja, pod pogojem, da odstopanja ne prekoračijo naslednjih mejnih vrednosti:
|
2. Če končni rezultati opravljenih analiz na vzorcih pokažejo kakovost višjo od minimalnih lastnosti, predpisanih za intervencijske zaloge, vendar nižjo od kakovosti, predpisane v obvestilu o razpisu natečaja, pri čemer odstopanja presegajo mejne vrednosti, določene v prvem odstavku točka (b), lahko izbrani ponudnik:
|
(a) |
sprejme pošiljko v obliki, kakršni je; |
|
(b) |
ali zavrne prevzem pošiljke. |
V primeru točke b(1), izbrani ponudnik se odveže vseh obveznosti v zvezi z zadevno pošiljko in varščina se sprosti, pod pogojem, da sta Komisija in intervencijska agencija takoj obveščena v skladu z obrazcem iz Priloge II.
3. Če končni rezultati opravljenih analiz na vzorcih pokažejo kakovost nižjo od minimalnih lastnosti, predpisanih za intervencijske zaloge, izbrani ponudnik ne sme prevzeti zadevne pošiljke. Izbrani ponudnik se odveže vseh obveznosti v zvezi z zadevno pošiljko in varščina se sprosti, pod pogojem, da sta Komisija in intervencijska agencija takoj obveščena v skladu z obrazcem iz Priloge II.
Člen 8
V primeru člena 7(2) prve alineje točke (b) in tretjega ostavka, lahko izbrani ponudnik od intervencijske agencije zahteva dobavo druge pošiljke intervencijske navadne pšenice predpisane kakovosti, brez kakršnih koli doplačil. V tem primeru se varščina ne sprosti. Pošiljka mora biti zamenjana v treh dneh od datuma, ko izbrani ponudnik poda zahtevo. Izbrani ponudnik o tem takoj obvesti Komisijo v skladu z obrazcem iz Priloge II.
Če zaradi več zaporednih zamenjav izbrani ponudnik ne dobi pošiljko predpisane kakovosti v enem mesecu od datuma, ko izbrani ponudnik poda zahtevo za zamenjavo, se odveže vseh obveznosti in varščina se sprosti, pod pogojem, da sta Komisijo in intervencijska agencija o tem takoj obveščena v skladu z obrazcem iz Priloge II.
Člen 9
1. V skladišču je primopredaja navadne pšenice opravljena, preden so znani rezultati analiz, predvidenim v členu 6, vsa tveganja odpadejo na izbranega ponudnika od trenutka prevzema pošiljke, brez poseganja v sredstva za zahtevo izplačila odškodnine od skladiščnika.
2. Stroške odvzema vzorcev in analiz, predvidenim s členom 6, razen v primeru člena 7(3), krije Evropski sklad za usmerjanje in jamstva na področju kmetijstva (ESUJK) za največ eno analizo na 500 ton. Stroške pretovarjanja iz enega zabojnika v drugi in stroške morebitnih dodatnih analiz, ki jih zahteva izbrani ponudnik, krije ponudnik.
Člen 10
Z odstopanjem od člena 12 Uredbe Komisije (EGS) št. 3002/92, vsebujejo dokumenti za prodajo navadne pšenice na podlagi te uredbo, zlasti pa izvozno dovoljenje, prevzemni nalog iz člena 3 prvega odstavka točke (b) Uredbe (EGS) št. 3002/92, izvozna deklaracija in, kjer je predpisano, obrazec T5, določenim v Prilogi III te uredbe.
Člen 11
1. Varščina, položena v skladu s členom 13(4) Uredbe (EGS) št. 2131/93, se sprosti takoj, ko se izbranim ponudnikom izdajo izvozna dovoljenja.
2. Ne glede na člen 17(1) Uredbe (EGS) št. 2131/93 se izvozna obveznost krije z varščino v višini razlike med intervencijsko ceno, ki velja na dan natečaja, in odobreno ceno, v nobenem primeru pa ne sme biti nižja od 25 EUR za tono. Polovica varščine se položi ob izdaji dovoljenja, preostanek pa se predloži ob prevzemu žita.
Člen 12
Slovaška intervencijska agencija obvesti Komisijo o prejetih ponudbah najkasneje v dveh urah po poteku roka za oddajo ponudb. Za obveščanje se uporabi model, predpisan v Prilogi IV.
Člen 13
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 191, 31.7.1993, str. 76. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2045/2004 (UL L 354, 30.11.2004, str. 17).
(3) UL L 301, 17.10.1992, str. 17. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 770/96 (UL L 104, 27.4.1996, str. 13).
(4) Vključujoči Kosovo, kakor je opredeljeno z Resolucijo Varnostnega sveta Združenih narodov št. 1244 z dne 10. junija 1999.
(5) UL L 152, 24.6.2000, str. 1.
(6) UL L 100, 20.4.2000, str. 31.
PRILOGA I
|
(v tonah) |
|
|
Kraj skladiščenja |
Količine |
|
Vel’ké Ripňany, Lučenec, Rimavská Sobota, Senica, Bytčica, Malacky, Galanta-nové silo l, Tornal’a, Sered’, Želiezovce, Marcelová, Dvory n/Žitavou, Gbelce, Vel’ké Bedzany, Nedanovce, Podunajské Biskupice, Jesenské, Senec, Piešt’any, Lužianky, Malé Straciny |
65 000 |
PRILOGA II
Sporočilo o zavrnitvi pošiljk v okviru stalnega natečaja za izvoz navadne pšenice iz zalog slovaške intervencijske agencije
(Uredba (ES) št. 615/2005)
|
— |
Ime izbranega ponudnika: |
|
— |
Datum odobritve: |
|
— |
Datum zavrnitve pošiljke s strani izbranega ponudnika: |
|
Številka pošiljke |
Količina v tonah |
Naslov silosa |
Razlogi za zavrnitev prevzema |
||||||||||
|
|
|
|
|
PRILOGA III
Opomba za člen 10
|
— |
Trigo blando de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 615/2005 |
|
— |
Intervenční pšenice obecná nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 615/2005 |
|
— |
Blød hvede fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 615/2005 |
|
— |
Weichweizen aus Interventionsbeständen ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 615/2005 |
|
— |
Pehme nisu sekkumisvarudest, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 615/2005 |
|
— |
Μαλακός σίτος παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 615/2005 |
|
— |
Intervention common wheat without application of refund or tax, Regulation (EC) No 615/2005 |
|
— |
Blé tendre d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 615/2005 |
|
— |
Frumento tenero d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 615/2005 |
|
— |
Intervences parastie kvieši bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 615/2005 |
|
— |
Intervenciniai paprastieji kviečiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 615/2005 |
|
— |
Intervenciós búza, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 615/2005/EK rendelet |
|
— |
Zachte tarwe uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 615/2005 |
|
— |
Pszenica zwyczajna interwencyjna niedająca prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 615/2005 |
|
— |
Trigo mole de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 615/2005 |
|
— |
Intervenčná pšenica obyčajná nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 615/2005 |
|
— |
Intervencija navadne pšenice brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 615/2005 |
|
— |
Interventiovehnä, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 615/2005 |
|
— |
Interventionsvete, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 615/2005. |
PRILOGA IV
Obrazec (1)
Stalni natečaj za izvoz navAdne pšenice iz zalog slovaške intervencijske agencije
[Uredba (ES) št. 615/2005]
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
|
Številke ponudnikov |
Številka pošiljke |
Količina v tonah |
Cena ponudbe (v eurih na tono) (2) |
Ugodnosti (+) Znižanja (–) (v eurih na tono) (za evidenčne namene) |
Komercialni stroški (v eurih na tono) |
Namembna država |
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
|
itd. |
|
|
|
|
|
|
(1) Posredujte DG AGRI (D/2):
|
— |
faks: (32-2) 292 10 34. |
(2) Ta cena vključuje povečanja in znižanja v zvezi s pošiljko, ki jo pokriva ponudnik.
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/15 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 616/2005
z dne 21. aprila 2005
o spremembi Uredbe (ES) št. 1623/2000 o določitvi podrobnih izvedbenih pravil za Uredbo (ES) št. 1493/1999 o skupni ureditvi trga za vino ob upoštevanju tržnih mehanizmov
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1493/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za vino (1), in zlasti člena 33 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 1623/2000 (2) določa odstranitev alkohola vinskega izvora z javno prodajo, z namenom, da se ga v Skupnosti uporabi kot bioetanol. Da bi za ta alkohol dobili najvišjo ceno, ki jo ponujajo ponudniki, je primerno javno prodajo nadomestiti z javnim razpisom. |
|
(2) |
Zato je treba za različne vrste odstranitve alkohola vinskega izvora uporabiti iste načine, upoštevajoč značilnosti, ki so potrebne za posamezno končno uporabo ali namembni kraj alkohola. |
|
(3) |
Države članice zaradi nadzora, da se alkohol dejansko uporablja za namene proizvodnje bioetanola, upravičena podjetja odobrijo na osnovi kapacitet podjetja, naprav za predelavo alkohola, letne zmogljivosti predelave ter potrdila, ki ga izdajo nacionalni organi države članice končnega kupca in ki potrjuje, da slednji alkohol uporablja izključno za proizvodnjo bioetanola ter da se ta bioetanol uporablja samo v sektorju goriva. |
|
(4) |
Vsako četrtletje je treba izvesti prodajo z javnim razpisom, da se tako na eni strani zagotovi odstranitev alkohola, ki ga skladiščijo intervencijske agencije držav članic, ter na drugi strani določena oskrba podjetij, ki imajo sedež v Evropski skupnosti in uporabljajo alkohol v sektorju goriv. |
|
(5) |
Primerno je, da države članice ob koncu vsakega meseca pošljejo informacije za pretekli mesec o količini vin, vinskih usedlin ali alkoholiziranih vin, ki so destilirana, kot tudi o količini posameznega alkohola, t.j. nevtralnega alkohola, surovega alkohola in žganja. |
|
(6) |
V skladu s tem je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 1623/2000. |
|
(7) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za vino – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1623/2000 se spremeni:
|
1. |
Členi od 92 do 94 se nadomestijo z naslednjim: „Člen 92 Začetek javnega razpisa 1. V skladu s postopkom iz člena 75 Uredbe (ES) št. 1493/1999 lahko Komisija vsako četrtletje začne enega ali več javnih razpisov izključno za uporabo v sektorju goriva v Skupnosti v obliki bioetanola. Količine alkohola, ki so ponujene v prodajo iz naslova tega javnega razpisa, ne smejo presegati 700 000 hektolitrov alkohola 100 vol. % na javni razpis. 2. Alkohol je dodeljen podjetjem s sedežem v Skupnosti in mora biti uporabljen v sektorju goriv. Države članice zato odobrijo podjetja, ki se jim zdijo primerna, in ki so vložila zahtevek ter priložila naslednje dokumente:
3. Dovoljenje ene države članice velja za celotno Skupnost. 4. Podjetja, ki jih je Komisija odobrila do 1. marca 2005 se štejejo kot odobrena za namene te uredbe. 5. Države članice obvestijo Komisijo o vsakem novem dovoljenju ali odvzemu dovoljenja. 6. Komisija redno javno objavlja seznam podjetij, ki so jih odobrile države članice. Člen 93 Obvestilo o javnem razpisu Obvestilo o javnem razpisu je objavljeno v Uradnem listu Evropske unije. Opredeljuje:
Člen 94 Pogoji glede ponudb 1. Vsak ponudnik lahko predloži samo eno ponudbo na ponujeno serijo. Če ponudnik predloži več ponudb za eno serijo, ki je ponujena v prodajo, ni sprejeta nobena od ponudb. 2. Ponudba je obravnavana, če vsebuje navedbo države članice končne uporabe ponujenega alkohola in obvezo ponudnika, da bo spoštoval ta namembni kraj. 3. Ponudbo je treba poslati intervencijskemu organu države članice najkasneje do 12. ure (po Bruseljskem času) na dan, ki je v obvestilu o javnem razpisu določen za oddajo ponudb. 4. Ponudba je veljavna samo, če se do roka za oddajo ponudb predloži dokazilo, da je ponudnik zadevnemu intervencijskemu organu predložil garancijo za resnost ponudbe v višini štirih eurov na hektoliter alkohola 100 vol. % za celotno količino prodajane serije. Zadevni intervencijski organi zato ponudnikom takoj izdajo potrdilo o predložitvi garancije za resnost ponudbe za količine, ki zadevajo posamezni intervencijski organ. 5. Ohranitev ponudbe po koncu roka za oddajo ponudb in predložitev garancije za vestno izpolnitev pogodbe sta v smislu člena 20 Uredbe (EGS) št. 2220/85 glavni zahtevi za garancijo za resnost ponudbe. Člen 94a Sporočilo glede ponudb Dva delovna dneva po koncu roka za oddajo ponudb zadeven intervencijski organ predloži Komisiji anonimni seznam, ki za vsako predloženo ponudbo navaja:
Člen 94b Sprejem ali zavrnitev ponudb 1. Na osnovi prejetih ponudb se Komisija v najkrajšem možnem času v skladu s postopkom iz člena 75(2) Uredbe (ES) št. 1493/1999 odloči, ali bo ponudbe sprejela ali zavrnila. 2. Komisija med sprejetimi ponudbami izbere ponudbo, ki je najugodnejša na serijo, v primeru enake višine pogodbe pa zadevno količino dodeli z žrebom. 3. Komisija o svojih odločitvah v skladu s tem členom uradno obvesti le države članice in intervencijske organe lastnice alkohola, za katere je bila ponudba izbrana. 4. Komisija rezultate javnega razpisa v poenostavljeni obliki objavi v Uradnem listu Evropske unije. Člen 94c Izjava o dodelitvi 1. Intervencijski organ s pismom s povratnico nemudoma obvesti ponudnike, ali je bila njihova ponudba sprejeta ali zavrnjena. 2. Dva tedna po datumu prejetja obvestila iz odstavka 1 intervencijski organ vsakemu izbranemu ponudniku predloži izjavo o dodelitvi, ki potrjuje, da je bila njegova ponudba izbrana. 3. V dveh tednih po datumu prejema obvestila iz odstavka 1 izbrani ponudnik predloži potrdilo, da je pri zadevnem intervencijskem organu vložil garancijo za vestno izpolnitev pogodbe v višini 30 EUR na hektoliter alkohola 100 vol. %, ki zagotavlja, da bo celotno količino dodeljenega alkohola uporabil v namene, določene v njegovi ponudbi. Člen 94d Prevzem alkohola 1. Intervencijski organ, ki je imetnik alkohola, in izbrani ponudnik se dogovorita o okvirnih rokih za prevzem alkohola. 2. Prevzem alkohola je mogoč ob predložitvi odpremnega naloga, ki ga intervencijski organ izda po prejetju plačila zadevne količine. Količina je določena na hektoliter alkohola 100 vol. %. Odpremni nalog je izdan za najmanj 2 500 hektolitrov, razen za zadnji prevzem v vsaki državi članici. V odpremnem nalogu je zapisan rok, do katerega mora biti alkohol prevzet iz skladišč zadevnega intervencijskega organa. Prevzemni rok ne sme biti daljši od osem dni po datumu izdaje odpremnega naloga. Če pa je odpremni nalog izdan za več kot 25 000 hektolitrov, je rok lahko daljši od osem dni, vendar ne sme presegati petnajst dni. 3. Lastništvo nad alkoholom, vključenim v odpremni nalog, se prenese na dan, ki je naveden v nalogu, in ki ne sme presegati roka osem dni po datumu njegove izdaje, za zadevne količine pa se šteje, da so bile odpeljane na ta dan. Od tega dne je kupec odgovoren za krajo, izgubo ali uničenje ter za stroške skladiščenja še ne prevzetega alkohola. 4. Ves alkohol mora biti prevzet šest mesecev po datumu prejema obvestila. 5. Ves dodeljeni alkohol je treba porabiti v dveh letih od datuma prvega prevzema.“ . |
|
2. |
Prvi pododstavek člena 97(1) se nadomesti z naslednjim: „1. Obravnavane so ponudbe, ki so predložene v pisni obliki in ki poleg posebnih podatkov iz pododdelkov I, II in III vsebujejo tudi:“ |
|
3. |
V členu 98 se odstavka 1 in 2 nadomestita z naslednjim: „1. Od objave obvestila o javnem razpisu in do zadnjega dne za oddajo ponudb, določenega v tem obvestilu, lahko vse zainteresirane stranke proti plačilu 10 eurov na liter dobijo vzorce alkohola, ki je ponujen v prodajo. Količina, ki je na voljo vsaki zainteresirani stranki, ne sme presegati petih litrov na kad. 2. Po izteku roka za oddajo ponudb lahko ponudnik ali odobreno podjetje iz člena 92 dobi vzorce alkohola, ponujenega v prodajo. Po izteku roka za oddajo ponudb lahko ponudnik, ki mu je bilo z uporabo člena 83(3)(2) predlagano nadomestilo, dobi vzorce predlaganega nadomestnega alkohola. Takšne vzorce je mogoče dobiti pri intervencijskem organu proti plačilu 10 EUR na liter, pri čemer je količina omejena na pet litrov na kad.“ |
|
4. |
Člen 100(2)(c) se nadomesti z naslednjim:
|
|
5. |
Člen 103(2) se nadomesti z naslednjim: „2. Kar zadeva destilacije iz členov 27, 28 in 30 Uredbe (ES) št. 1493/1999, države članice ob koncu vsakega meseca sporočijo:
|
Člen 2
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 179, 14.7.1999, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(2) UL L 194, 31.7.2000, str. 45. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1774/2004 (UL L 316, 15.10.2004, str. 61).
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/19 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 617/2005
z dne 21. aprila 2005
o spremembah uvoznih dajatev v sektorju žit, v uporabi od 22. aprila 2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1),
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1249/96 z dne 28. junija 1996 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede uvoznih dajatev v sektorju žit (2), in zlasti člena 2(1),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (ES) št. 595/2005 (3) določa uvozne dajatve v sektorju žit. |
|
(2) |
Člen 2(1) Uredbe (ES) št. 1249/96 določa, da se mora opraviti ustrezna prilagoditev, če se v obdobju uporabe uvoznih dajatev njihova izračunana povprečna vrednost razlikuje za 5 EUR/t od določene dajatve. Takšna razlika je dejansko nastala. Zato je treba prilagoditi uvozne dajatve, določene v Uredbi (ES) št. 595/2005 – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Prilogi I in II k Uredbi (ES) št. 595/2005 se zamenjata s prilogama I in II k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja
(1) UL L 270, 29.9.2003, str. 78.
(2) UL L 161, 29.6.1996, str. 125. Uredba, kakor je bila nazadnje spermenjena z Uredbo (ES) št. 1110/2003 (UL L 158, 27.6.2003, str. 12).
(3) UL L 98, 16.4.2005, str. 22.
PRILOGA I
Uvozne dajatve za proizvode iz člena 10(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003, v uporabi od 22. aprila 2005
|
Oznaka KN |
Poimenovanje blaga |
Uvozna dajatev (1) (v EUR/t) |
|
1001 10 00 |
Pšenica durum visoke kakovosti |
0,00 |
|
srednje kakovosti |
0,00 |
|
|
nizke kakovosti |
0,00 |
|
|
1001 90 91 |
Pšenica navadna, semenska |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
Navadna pšenica visoke kakovosti, razen semenske |
0,00 |
|
1002 00 00 |
Rž |
34,66 |
|
1005 10 90 |
Semenska koruza, razen hibridne |
52,57 |
|
1005 90 00 |
Koruza, razen semenske (2) |
52,57 |
|
1007 00 90 |
Sirek v zrnju, razen hibridnega, za setev |
34,66 |
(1) Za blago, ki pride v Skupnost preko Atlantskega oceana ali Sueškega prekopa (člen 2(4) Uredbe (ES) št. 1249/96), je uvoznik upravičen do znižanja dajatev v višini:
|
— |
3 EUR/t, če je razkladalno pristanišče v Sredozemskem morju, ali v višini |
|
— |
2 EUR/t, če je razkladalno pristanišče na Irskem, v Združenem kraljestvu, na Danskem, v Estoniji, v Latviji, v Litvi, na Poljskem, Finskem, Švedskem ali atlantski obali Iberskega polotoka. |
(2) Uvoznik je upravičen do pavšalnega znižanja 24 EUR/t, če so izpolnjeni pogoji iz člena 2(5) Uredbe (ES) št. 1249/96.
PRILOGA II
Podatki za izračun dajatev
obdobje od 15.4.2005–20.4.2005
|
1. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96:
|
|
2. |
Povprečja za referenčno obdobje iz člena 2(2) Uredbe (ES) št. 1249/96: Prevoz/stroški: Mehiški zaliv–Rotterdam: 32,14 EUR/t; Velika jezera–Rotterdam: 42,17 EUR/t. |
|
3. |
|
(1) Znižanje za 10 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(2) Znižanje za 30 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
(3) Vključena premija 14 EUR/t (člen 4(3) Uredbe (ES) št. 1249/96).
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/22 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 618/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi izvoznih nadomestil A1 in B za sadje in zelenjavo (paradižniki, pomaranče, limone in jabolka)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 2200/96 z dne 28. oktobra 1996 o skupni ureditvi trga za sadje in zelenjavo (1), in zlasti tretjega pododstavka člena 35(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 1961/2001 (2), določa podrobna pravila za uporabo izvoznih nadomestil za sadje in zelenjavo. |
|
(2) |
Člen 35(1) Uredbe (ES) št. 2200/96 določa, da se proizvodi, ki jih izvaža Skupnost, v obsegu, potrebnem za gospodarsko pomemben izvoz, lahko krijejo z izvoznimi nadomestili, v mejah, ki izhajajo iz sporazumov, sklenjenih v skladu s členom 300 Pogodbe. |
|
(3) |
V skladu s členom 35(2) Uredbe (ES) št. 2200/96 je treba poskrbeti, da se preprečijo motnje trgovinskih tokov, nastalih pred tem z režimom nadomestil. Iz tega razloga in zaradi sezonske narave izvoza sadja in zelenjave je treba določiti količine, predvidene za vsak proizvod, na podlagi nomenklature kmetijskih proizvodov za izvozna nadomestila, določene v Uredbi Komisije (ES) št. 3846/87 (3). Te količine je treba razdeliti, upoštevajoč pokvarljivosti zadevnih proizvodov. |
|
(4) |
V skladu s členom 35(4) Uredbe (ES) št. 2200/96 je treba nadomestila določiti ob upoštevanju obstoječega stanja ali izgledov za cene sadja in zelenjave na trgu Skupnosti in iz razpoložljivih zalog na eni strani ter za cene na mednarodnem trgu na drugi stani. Upoštevati je potrebno tudi transportne in tržne stroke iz gospodarske perpektive planiranega izvoza. |
|
(5) |
V skladu s členom 35(5) Uredbe (ES) št. 2200/96 je treba cene na trgu Skupnosti določiti ob upoštevanju najugodnejših cen s stališča izvoza. |
|
(6) |
Zaradi razmer v mednarodni trgovini ali posebnih zahtev nekaterih trgov, je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembni kraj. |
|
(7) |
Paradižniki, pomaranče, limone in jabolka razredov ekstra, I in II skupnih standardov kakovosti, se trenutno lahko izvozijo v gospodarsko pomembnih količinah. |
|
(8) |
Zato, da se zagotovi najboljša uporaba razpoložljivih sredstev in ob upoštevanju strukture izvoza Skupnosti, je primerno, da se določijo izvozna nadomestila A1 in B. |
|
(9) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sveže sadje in zelenjavo – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Za sistem A1 so stopnje nadomestila, rok za vložitev zahtevka za nadomestilo in predvidene količine za zadevne proizvode določeni v prilogi k Uredbi. Za sistem B so stopnje nadomestila, rok za vložitev zahtevka za nadomestilo in predvidene količine za zadevne proizvode določeni v Prilogi k Uredbi.
2. Količine, zajete v dovoljenjih, izdanih za pomoč v hrani, iz člena 16 Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 (4), se ne prištevajo k upravičenim količinam iz Priloge k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 7. maja 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 297, 21.11.1996, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 47/2003 (UL L 7, 11.1.2003, str. 64).
(2) UL L 268, 9.10.2001, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1176/2002 (UL L 170, 29.6.2002, str. 69).
(3) UL L 366, 24.12.1987, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2180/2003 (UL L 335, 22.12.2003, str. 1).
(4) UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 636/2004 (UL L 100, 6.4.2004, str. 25).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 21. aprila 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za sadje in zelenjavo (paradižniki, pomaranče, limone in jabolka)
|
Oznaka proizvoda (1) |
Namembni kraj (2) |
Sistem A1 Rok za predložitev zahtevka za nadomestilo: 7.5.2005–23.6.2005 |
Sistem B Rok za predložitev zahtevka za izdajo dovoljenja: 14.5.2005–30.6.2005 |
||
|
Stopnja nadomestila (EUR/t) |
Predvidene količine (t) |
Okvirna stopnja nadomestila (EUR/t) |
Predvidene količine (t) |
||
|
0702 00 00 9100 |
F08 |
35 |
|
35 |
20 000 |
|
0805 10 20 9100 |
A00 |
35 |
|
35 |
20 000 |
|
0805 50 10 9100 |
A00 |
60 |
|
60 |
20 000 |
|
0808 10 80 9100 |
F09 |
36 |
|
36 |
66 667 |
(1) Oznake proizvodov so določene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).
(2) Oznake namembnih krajev serije „A“ so določene v Prilogi II k Uredbi (EGS) št. 3846/87.
Numerične oznake namembnih krajev so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
Drugi namembni kraji so:
|
F03 |
: |
Vsi namembni kraji, razen Švice. |
||||||
|
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malezija, Šrilanka, Indonezija, Tajska, Tajvan, Papua Nova Gvineja, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonska, Urugvaj, Paragvaj, Argentina, Mehika, Kostarika. |
||||||
|
F08 |
: |
Vsi namembni kraji, razen Bolgarije. |
||||||
|
F09 |
: |
Sledeči namembni kraji:
|
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/25 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 619/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi največjega znižanja uvozne dajatve za koruzo v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 2277/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Na podlagi Uredbe Komisije (ES) št. 2277/2004 (2) je bil razpisan natečaj za znižanje dajatve na uvoz koruze v Španijo iz tretjih držav. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1839/95 (3), lahko Komisija v skladu s postopkom iz člena 25 Uredbe (ES) št. 1784/2003 odloči, da določi največje znižanje uvozne dajatve. Pri določitvi največjega znižanja je treba upoštevati merila iz členov 6 in 7 Uredbe (ES) št. 1839/95. Pogodba se sklene z vsakim ponudnikom, ki ponudi znižanje, ki je enako ali nižje od največjega znižanja dajatve. |
|
(3) |
Uporaba zgoraj navedenih meril v povezavi s sedanjimi razmerami na trgu zadevne žitarice kaže, da je treba največje znižanje uvozne dajatve določiti v višini navedeni v členu 1. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ponudbe, prejete v obdobju od 15. do 21. aprila 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 2277/2004, znaša največje znižanje uvozne dajatve za koruzo 28,49 EUR/t in velja za največjo skupno količino 141 000 t.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 396, 31.12.2004, str. 35.
(3) UL L 177, 28.7.1995, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/26 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 620/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi največjega znižanja uvozne dajatve za koruzo v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 487/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 12(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 487/2005 (2) je bil razpisan natečaja za zbiranje ponudb za največje znižanje dajatve za uvoz koruze na Portugalsko iz tretjih držav. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1839/95 (3), se Komisija lahko v skladu s postopkom iz člena 25 Uredbe (ES) št. 1784/2003 odloči, da določi največje znižanje uvozne dajatve. Pri določitvi največjega znižanja je treba upoštevati merila iz členov 6 in 7 Uredbe (ES) št. 1839/95. Pogodba se sklene z vsakim ponudnikom, ki ponudi znižanje, ki je enako ali nižje od največjega znižanja dajatve. |
|
(3) |
Uporaba zgoraj navedenih meril v povezavi s sedanjimi razmerami na trgu zadevne žitarice kaže, da je treba največje znižanje uvozne dajatve določiti v višini navedeni v členu 1. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ponudbe, prejete v obdobju od 15. do 21. aprila 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 487/2005, znaša največje znižanje uvozne dajatve za koruzo 27,99 EUR/t in velja za največjo skupno količino 32 000 t.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 81, 30.3.2005, str. 6.
(3) UL L 177, 28.7.1995, str. 4. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/27 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 621/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za navadno pšenico v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 115/2005
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 115/2005 (2) je bil razpisan natečaj za nadomestilo za izvoz navadne pšenice v nekatere tretje države. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene določiti najvišje izvozno nadomestilo ob upoštevanju kriterijev iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. V tem primeru je na natečaju izbran ponudnik, čigar ponudba je enaka ali nižja od najvišjega nadomestila. |
|
(3) |
Iz uporabe zgoraj navedenih kriterijev pri trenutnem stanju na trgu žit sledi, da je treba določiti najvišje nadomestilo. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ponudbe, predložene od 15. do 21. aprila 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 115/2005, znaša najvišje nadomestilo za izvoz navadne pšenice 5,00 EUR/t.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 24, 27.1.2005, str. 3.
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/28 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 622/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko ter za drobljenec in zdrob
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Člen 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 določa, da se lahko razlika med kotacijami oziroma cenami na svetovnem trgu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom. |
|
(2) |
Pri določitvi nadomestil je treba upoštevati dejavnike iz člena 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi podrobnih pravil uporabe Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2). |
|
(3) |
Nadomestilo za pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob se izračuna na podlagi količine žit, potrebnih za njihovo proizvodnjo. Te količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
|
(4) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
|
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V intervencijskem obdobju se lahko spremeni. |
|
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje razmere na trgu žitaric, zlasti glede kotacij oziroma cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v zneskih, navedenih v prilogi k tej uredbi. |
|
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za proizvode iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, pri čemer je izključen slad, se določijo v višini, navedeni v prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 21. aprila 2005 o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob
|
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Višina nadomestil |
|||
|
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
6,85 |
|||
|
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
6,40 |
|||
|
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
5,90 |
|||
|
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
5,45 |
|||
|
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
5,10 |
|||
|
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
|
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
|
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav v okviru serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena.
|
||||||
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/30 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 623/2005
z dne 21. aprila 2005
o določitvi najvišjega izvoznega nadomestila za ječmen v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1757/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti prvega pododstavka člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1757/2004 (2) je bil razpisan natečaj za nadomestilo za izvoz ječmena v nekatere tretje države. |
|
(2) |
V skladu s členom 7 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (3), Komisija lahko na podlagi predloženih ponudb sklene določiti najvišje izvozno nadomestilo ob upoštevanju kriterijev iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. V tem primeru je na natečaju izbran ponudnik, čigar ponudba je enaka ali nižja od najvišjega nadomestila. |
|
(3) |
Iz uporabe zgoraj navedenih kriterijev pri trenutnem stanju na trgu žit sledi, da je treba določiti najvišje nadomestilo. |
|
(4) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Za ponudbe, predložene od 15. do 21. aprila 2005 v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1757/2004, znaša najvišje nadomestilo za izvoz ječmena 16,50 EUR/t.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 313, 12.10.2004, str. 10.
(3) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/31 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 624/2005
z dne 21. aprila 2005
v zvezi s ponudbami, predloženimi za izvoz ovsa v okviru natečaja, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1565/2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 7 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 glede odobritve izvoznih nadomestil za žita in ukrepov, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (2), in zlasti člena 7 Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 1565/2004 z dne 3. septembra 2004 o posebnem intervencijskem ukrepu za žita na Finskem in Švedskem za tržno leto 2004/2005 (3),
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1565/2004 je bil razpisan natečaj za izvozno nadomestilo za oves, proizveden na Finskem in Švedskem in namenjen za izvoz iz Finske in Švedske v vse tretje države, razen v Bolgarijo, Norveško, Romunijo in Švico. |
|
(2) |
Na podlagi kriterijev, določenih v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95, ni treba določiti najvišjega nadomestila. |
|
(3) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
V okviru natečaja za nadomestilo za izvoz ovsa, razpisanega v Uredbi (ES) št. 1565/2004, se med ponudbami, predloženimi od 15. do 21. aprila 2005, ne izbere nobene ponudbe.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 22. aprila 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
(3) UL L 285, 4.9.2004, str. 3.
II Akti, katerih objava ni obvezna
Komisija
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/32 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 7. maja 2004
o režimu pomoči, s katero namerava Italija pomagati kmetovalcem iz pokrajine Campobasso
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 1634)
(Besedilo v italijanskem jeziku je edino verodostojno)
(2005/319/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 88(2)(1) Pogodbe,
po pozivu zadevnim strankam, da podajo pripombe skladno z navedenim členom,
ob upoštevanju naslednjega:
I. POSTOPEK
|
(1) |
V pismu z dne 29. novembra 2000, prejetim dne 30. novembra 2000, je stalno predstavništvo Italije v Evropski skupnosti obvestilo Komisijo, skladno s členom 88(3) Pogodbe, o Odločbi št. 629 Pokrajinskega odbora iz Campobassa z dne 29. decembra 1999. |
|
(2) |
V pismu z dne 8. februarja 2001, prejetim 12. februarja 2001, z dne 21. februarja 2001, prejetim 28. februarja 2001, z dne 12. junija 2001, prejetim 14. junija 2001 in z dne 11. septembra 2001, prejetim 13. septembra 2001, je stalno predstavništvo Italije v Evropski skupnosti posredovalo Komisiji dopolnilne informacije, ki jih je ta zahtevala pri italijanskih organih v pismih z dne 12. januarja 2001, z dne 26. aprila 2001 in z dne 7. avgusta 2001. |
|
(3) |
V pismu z dne 13. novembra 2001 je Komisija obvestila Italijo o svoji odločitvi, da začne postopek iz člena 88(2) Pogodbe v zvezi s tovrstno pomočjo. |
|
(4) |
Sklep Komisije, da začne postopek, je bil objavljen v Uradnem listu Evropskih skupnosti (1). Komisija je pozvala zainteresirane, da predložijo pripombe o zadevnem ukrepu. |
|
(5) |
Italijanski organi niso podali nobene pripombe o zadevnih ukrepih. Komisija ni prejela nobenih pripomb zainteresiranih strani. |
II. OPIS POMOČI
1. Shema pomoči
|
(6) |
Zadevna odločba načrtuje pomoč v obliki ugodnih posojil po 2 % obrestni meri za največ 20 milijonov ITL (10 329 EUR) za:
|
|
(7) |
Še zlasti spadajo v shemo pomoči:
|
|
(8) |
V okviru navedenih postavk bo pomoč pokrivala stroške projektiranja in izgradnje, nakup materiala in „ostale stroške“ (ki so v obvestilu označeni z izrazom „itd.“). |
|
(9) |
Najvišjo intenzivnost pomoči določa člen 7 Uredbe Sveta (ES) št. 1257/1999 (2). |
|
(10) |
Upravičenci do pomoči so samostojni kmetje ter tisti samostojni ali združeni kmetovalci, ki so člani Gospodarske zbornice v Campobassu. |
|
(11) |
Za financiranje pomoči je dodeljeno 150 milijonov ITL (77 468 EUR). Režim pomoči bo trajal do izrabe dodeljenih sredstev. |
|
(12) |
Pomoč po odločbi se ne sešteva s pomočjo iz drugih virov, ki so predvideni za isti namen. Zato bo moral upravičenec podpisati izjavo o odgovornosti, s katero se bo zavezal, da ne bo zahteval druge pomoči za isto zadevo. Izjave bodo redno preverjali. |
2. Dokazi, ki jih navaja Komisija v postopku preverjanja
|
(13) |
Komisija je začela postopek skladno s členom 88(2) Pogodbe, ker je imela pomisleke o združljivosti režima s skupnim trgom. Šlo je za naslednje pomisleke. |
A. Pomisleki o naravi investicij, ki so predmet pomoči
|
(14) |
V informacijah, ki so bile posredovane pred začetkom postopka, so italijanski organi natanko opredelili, da določa najvišjo dopustno pomoč člen 7 Uredbe (ES) št. 1257/1999, ki ustreza tisti, ki je določena v točki 4.1 usmeritev Skupnosti v zvezi s pomočjo kmetijskemu sektorju (3) (v nadaljevanju usmeritve), kar zadeva vlaganja v kmetijska podjetja. Poleg tega so organi opozorili na upoštevanje ukrepa 4.9 regionalnega operativnega programa, ki obravnava izključno vlaganja v kmetijska podjetja. |
|
(15) |
Ob upoštevanju gornjih navedb in opozorila na ukrep, bi uporabili naslednje stopnje pomoči: 40 % za območja brez omejenih možnosti in 50 % za območja z omejenimi možnostmi, s povečanjem za 5 odstotnih točk v obeh primerih ob vlaganju mladih kmetovalcev. |
|
(16) |
Pomoč iz obravnavanega primera bi lahko uporabili v treh točkah usmeritev:
|
|
(17) |
V pismu z dne 7. avgusta 2001 so službe Komisije pozvale italijanske organe, da podajo natančne dokaze o spoštovanju določil vsake posamezne točke glede na vrsto obravnavanega upravičenca. V pismu z dne 11. septembra 2001 so se italijanski organi v odgovoru omejili na zagotovitev, da določil Skupnosti ne bodo ignorirali in da bo regija, zaradi večjega upoštevanja določil, predpisala njihovo uporabo, ki bo enaka tisti za vodenje skladov EKUJS-usmeritev. |
|
(18) |
Upoštevaje takšen odgovor, se je Komisija vprašala o dejanskem spoštovanju navedenih točk iz usmeritev. |
B. Pomisleki o naravi in stopnji financiranja nekaterih sprejemljivih stroškov
|
(19) |
Če se lahko po eni strani predpostavlja, da bo stopnja pomoči upoštevana neodvisno od zadevne točke usmeritev, saj se skladno z ukrepi, ki zadevajo predelavo in trženje kmetijskih proizvodov, Molise uvršča med regije v okviru cilja 1 in lahko zato prejme pomoč v višini 50 %, kar ne presega najvišje stopnje pomoči, ki so jo predvideli italijanski organi v prvotnem obvestilu, pa po drugi strani odstotek sprejemljivih stroškov, ki jih predstavljajo stroški projektiranja, ni bil opredeljen, v usmeritvah pa je omejen na 12 % ostalih sprejemljivih postavk. V začetku je bilo nemogoče določiti naravo nekaterih stroškov, ki so v obvestilu označeni z izrazom „itd.“. |
|
(20) |
Torej ni bilo možno izključiti, da bi bili nekateri stroški iz tega razreda nedopustni in da bi predstavljala pomoč, do katere naj bi bili upravičeni, pomoč pri delovanju, ki je nezdružljiva s skupnim trgom. |
C. Pomisleki o verodostojnosti kriterijev za ocenjevanje donosnosti upravičencev in njihovo upoštevanje minimalnih kriterijev na področju okolja, higiene in dobrega počutja živali.
|
(21) |
Točki 4.1 in 4.2 usmeritev natančno opredeljujeta, da se donosnost podjetij, ki so upravičena do pomoči, presoja na podlagi njihovih pričakovanj, in da morajo podjetja spoštovati minimalne zahteve na področju okolja, higiene in dobrega počutja živali. Poleg tega se lahko odobri pomoč samo za proizvode, ki so na trgu našli svoje mesto. Vprašanje tržišča ni predstavljalo problema, saj so bili v regijskem operativnem programu, ki ga je sprejela Komisija, in na katerega se projekt nanaša, kriteriji natančno določeni. |
|
(22) |
Vprašanje donosnosti so italijanski organi aplicirali na ukrep 4.9 regionalnega operativnega programa, ki ga je sprejela Komisija, ta pa se je navezoval na dodatek za programiranje kriterijev za uporabo. Ob branju slednjega sta se izoblikovala dva kriterija, ki bi jih veljalo upoštevati, in sicer bruto dohodek ter število zaposlenih v podjetju. Da bi bilo podjetje donosno, je moralo izkazovati bruto dohodek, ki bi obsegal vsaj 4 ali 6 „enot bruto dohodka z gospodarskega vidika“, glede na območje in zaposlovati vsaj enega delavca. Takšen kriterij vrednotenja se je pokazal kot dokaj splošen, saj glede na razpoložljive informacije, ni bilo mogoče ugotoviti, kaj naj bi pomenila „enota bruto dohodka z gospodarskega vidika“. Število zaposlenih v podjetju ne pomeni nujno donosnosti. Potemtakem je ob uvedbi postopka Komisija dvomila o verodostojnosti kriterijev vrednotenja donosnosti upravičencev. |
|
(23) |
Kar zadeva spoštovanje minimalnih zahtev na področju okolja, higiene in dobrega počutja živali, je Komisija menila, da je bila pomoč, namenjena financiranju del, ki se jih je bilo treba lotiti v skladu z dekreti, s katerimi so se sprejemale direktive, ki so jih v dodatku za programiranje prištevali med minimalne zahteve, ki jih morajo kmetijska podjetja spoštovati, da bi bili lahko upravičeni do pomoči iz naslova Regionalnega operativnega programa. |
|
(24) |
Glede na predpise za pridobitev tovrstne državne pomoči, morajo kmetijska podjetja izpolnjevati minimalne zahteve iz gornjega odstavka, da postanejo upravičena do pomoči. Poleg tega, če se v skladu s točko 4.1.1.3 usmeritev vlaganja vršijo z namenom, da bi se prilagodili novim minimalnim zahtevam na področju okolja, higiene in dobrega počutja živali, se lahko podpora odobri za doseganje teh zahtev. Ista točka tudi določa, da je treba v tem primeru upoštevati obdobje, ki je morebiti določeno, skladno z drugo alineo člena 2 Uredbe Komisije (ES) št. 1750/1999 z dne 23. julija 1999 (4). |
|
(25) |
V pismu z dne 7. avgusta 2001 je Komisija vprašala italijanske organe, katere bi lahko bile nove zahteve, ki naj bi jih vnesli in v kolikem času naj bi prišlo do njihove uporabe. V odgovor so italijanski organi sporočili, da bodo izvedli preiskavo za ugotavljanje spoštovanja minimalnih zahtev, ki so jih postavili veljavni predpisi Skupnosti ter državni in pokrajinski predpisi. |
|
(26) |
Takšna informacija ni prinesla nobenega odgovora na vprašanja, ki jih je postavila Komisija, in sicer v smislu, da ni možno določiti, katere nove zahteve bi lahko vpeljali in kakšni bi bili posamezni časi uporabe. V fazi uvajanja postopka torej Komisija ni mogla izključiti suma, da bi lahko bila pomoč namenjena izključno financiranju prilagajanja kriterijem, ki bi jih že morali uporabljati, in ki so predstavljali minimalne zahteve, ki so jih kmetijska podjetja vsekakor morala spoštovati, da bi bila upravičena do pomoči. Pomoč, ki je bila odobrena podjetjem, ki kršijo predpise Skupnosti, ni v skladu s skupnim trgom. |
|
(27) |
Ob teh pojasnilih je imela Komisija resne dvome, ali morebitni upravičenci do pomoči spoštujejo minimalne zahteve na področju okolja, higiene in dobrega počutja živali, ki so predpisane v usmeritvah in zato o primernosti ne samo stroškov, ki jih je treba pokriti, temveč tudi o samih upravičencih do pomoči. |
D. Dvomi o neveljavnosti za nazaj
|
(28) |
Službe Komisije so pozvale italijanske organe, da zagotovijo izvajanje ukrepov iz zadevne določbe skladno z načeli neveljavnosti za nazaj iz točke 3.6 usmeritev, in da ne podeljujejo pomoči za dejavnosti ali dela, ki so bila začeta preden je upravičenec do pomoči vložil prošnjo za pomoč in preden je pomoč, ki je zavezujoča s strani pristojnih organov, prejel, potem ko je Komisija predhodno sprejela shemo pomoči. |
|
(29) |
Iz informacij, ki so jih posredovali italijanski organi, izhaja, da ni bila in niti ne bo nakazana nobena pomoč, dokler ne bo Komisija sprejela sheme; vsekakor pa zadnji odgovor, ki so ga podali italijanski organi, ne vsebuje obveze, da ne bodo odobrili pomoči za dejavnosti ali dela, ki so bila začeta, preden je upravičenec do pomoči vložil prošnjo za pomoč in preden je pomoč, ki je zavezujoča s strani pristojnih organov, prejel. V fazi uvajanja postopka Komisija ni mogla izključiti, da bi bila v okviru sheme odobrena pomoč z veljavnostjo za nazaj, ki ni imela nikakršnega spodbujevalnega učinka. Zato je Komisija tudi s tega vidika dvomila v združljivost predvidene pomoči s skupnim trgom. |
III. PRIPOMBE ITALIJE IN TRETJIH STRANK
|
(30) |
Italija ni posredovala službam Komisije nobene pripombe v zvezi z zadevno pomočjo zaradi odločitve o uvajanju postopka člena 88(2) Pogodbe. Prav tako ni Komisija prejela pripomb tretjih. |
IV. PRAVNA OCENA
1. Obstoj pomoči v skladu s členom 87(1) Pogodbe
|
(31) |
Skladno s členom 87(1) Pogodbe je vsaka pomoč, ki jo dodeli država članica ali kakršna koli vrsta pomoči iz državnih sredstev, ki izkrivlja ali bi lahko izkrivljala konkurenco z dajanjem prednosti posameznim podjetjem ali proizvodnji posameznega blaga, nezdružljiva s skupnim trgom, kolikor prizadene trgovino med državami članicami. |
|
(32) |
Zadevni ukrepi ustrezajo taki opredelitvi, saj spodbujajo nekatere vrste proizvodnje (osnovno kmetijsko proizvodnjo, saj se vršijo vlaganja v primarno proizvodnjo) in zaradi širokega izbora proizvodov lahko vplivajo na izmenjave, na katere se nanašajo (primer: leta 1998 je Italija uvozila za 15 222 milijard ekujev kmetijskih proizvodov in izvozila za 9 679 milijard ekujev; istega leta je znašal uvoz kmetijskih proizvodov znotraj ES 128 256 milijard, izvoz pa 132 458 milijard ekujev). |
|
(33) |
Zadevni ukrep se torej uvršča med državno pomoč, kot je opredeljena v členu 87(1) Pogodbe. |
|
(34) |
Prepoved dodeljevanja pomoči je brezpogojna. V tem primeru očitno izjeme iz člena 87(2) Pogodbe ne veljajo in jih tudi sicer italijanski organi ne navajajo. |
|
(35) |
Prav tako ni mogoče uporabljati člena 87(3)(a) Pogodbe, saj pomoč ni namenjena spodbujanju gospodarskega razvoja regij, v katerih je življenjska raven nenormalno nizka, ali v katerih se otepajo z visoko stopnjo nezaposlenosti. |
|
(36) |
Pomoč, ki se dodeli na podlagi člena 87(3)(b) Pogodbe, ni namenjena promociji projekta skupnega evropskega interesa, niti popravljanju hudih gospodarskih motenj v državi članici. |
|
(37) |
Takšna pomoč ne zadeva ciljev iz člena 87(3)(d) Pogodbe. |
|
(38) |
Ob upoštevanju navedenih ukrepov izhaja edina izjema iz člena 87(3)(c) Pogodbe, na podlagi katere je združljiva z evropskim trgom pomoč za spodbujanje razvoja nekaterih dejavnosti ali nekaterih gospodarskih regij, vendar le v primeru, ko se pogoji izmenjave ne spremenijo do mere, ki ni v skladu s skupnimi interesi. |
2. Preverjanje združljivosti pomoči
|
(39) |
Preučiti je treba skladnost obravnavane odločbe z usmeritvami, saj odločba želi oblikovati režim pomoči za vlaganja v kmetijski sektor in so jo italijanski organi pravilno prijavili skladno s členom 88(3) Pogodbe. |
|
(40) |
Točka 23.3 usmeritev dejansko določa, da se tovrstna pomoč uporablja pri dodeljevanju novih državnih pomoči v kmetijskem sektorju, vključno s tistimi, ki so jo prijavile države članice, vendar pa o katerih Komisija še ni odločala, začenši s 1. januarjem 2000. |
|
(41) |
Uredba Komisije (ES) št. 1/2004 z dne 23. decembra 2003 o uporabi členov 87 in 88 Pogodbe ES za državno pomoč malim in srednjim podjetjem, ki se ukvarjajo s proizvodnjo, predelavo in trženjem kmetijskih proizvodov (5), se v tem primeru ne uporablja, ker na podlagi posredovanih informacij o upravičencih do pomoči v vseh primerih ni mogoče določiti, če je pomoč namenjena malim ali srednjim podjetjem, ki so do pomoči iz gornje uredbe upravičena (6). |
|
(42) |
V posredovanih informacijah so italijanski organi navedli, da je najvišja intenzivnost dopustne pomoči določena s členom 7 Uredbe (ES) št. 1257/1999, ki ustreza tisti, ki je določena v točki 4.1 usmeritev in zadeva vlaganja v kmetijska podjetja. Poleg tega so se v informacijah povrnili na ukrep 4.9 regionalnega operativnega programa, ki zadeva izključno vlaganja v kmetijska podjetja. |
|
(43) |
Ob upoštevanju gornjih navedb in napotitve na ukrep 4.9, je stopnja pomoči naslednja: 40 % za območja brez omejenih možnosti in 50 % za območja z omejenimi možnostmi, s povečanjem za 5 odstotnih točk v obeh primerih ob vlaganju mladih kmetovalcev. |
|
(44) |
Vsekakor se zadevna pomoč nanaša na tri vrste vlaganj, katerih pogoje odobritve določajo različne točke usmeritev:
|
|
(45) |
Skladno s točko 4.1 usmeritev, se lahko državno pomoč za vlaganje v kmetijska podjetja odobri le pod naslednjimi pogoji:
|
|
(46) |
Skladno s točko 4.2 usmeritev, se lahko državno pomoč za vlaganje v predelavo in trženje odobri le pod naslednjimi pogoji:
|
|
(47) |
Skladno s točko 4.3 se združljivost pomoči za vlaganja v promocijo diverzifikacije kmetijskih dejavnosti ocenjuje na podlagi pogojev iz točke 4.1, če celotni sprejemljivi izdatki ne presegajo okvira, ki ga je določila zadevna država članica za vsa sprejemljiva vlaganja v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 1257/99. Če se ta okvir preseže, se uporabijo pogoji iz točke 4.2 usmeritev. |
|
(48) |
Iz opisa izhaja, da ne glede na opredelitev narave pomoči pri vlaganju, ki jo načrtuje zadevna odločba, italijanski organi ne dajejo jamstva za vrsto zgoraj navedenih pogojev iz usmeritev, ki zagotavljajo združljivost pomoči za vlaganja s skupnim trgom, oziroma:
|
|
(49) |
Italijanski organi tudi niso podali nobene pripombe niti dopolnilne informacije na pisni poziv Komisije z dne 13. novembra 2001 ob začetku postopka. |
|
(50) |
Prav tako ni Komisija prejela nikakršnih dopolnilnih informacij, s katerimi bi razpršili dvome o dodeljevanju pomoči, ki jih je Komisija gojila ob začetku postopka v smislu člena 88(2) Pogodbe. |
|
(51) |
Skladno z gornjimi opazkami Komisija meni, da je objavljeni ukrep združljiv z normativi skupnosti o konkurenci, še zlasti s členom 87(3)(c) Pogodbe. |
V. ZAKLJUČEK
|
(52) |
Ob gornjih ugotovitvah se lahko sklene, da sestavlja pomoč po obravnavani odločbi tisto državno pomoč po členu 87(1) Pogodbe, ki ni upravičena do nobene izjeme, ki jo določa člen 87(3). |
|
(53) |
Ker je bila Odločba št. 629 Pokrajinskega odbora iz Campobassa z dne 29. decembra 1999 objavljena skladno s členom 88(3) Pogodbe in ker iz informacij, ki so jih podali italijanski organi, izhaja, da ni bila nakazana nobena pomoč v okviru zadevne sheme, ni potrebno zahtevati povračil za pomoči, obravnavanih v Odločbi – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Pomoč, ki jo namerava Italija dodeliti na podlagi Odločbe št. 629 Pokrajinskega odbora iz Campobassa z dne 29. decembra 1999 za financiranje kmetijske dejavnosti za izboljšanje kakovosti proizvodov in kakovosti življenja zaposlenih, ni združljiva z evropskim trgom.
Take pomoči se zato ne odobri.
Člen 2
V dveh mesecih od objave te odločbe Italija obvesti Komisijo o sprejetih uskladitvenih ukrepih.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na Republiko Italijo.
V Bruslju, 7. maja 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL C 354, 13.12.2001, str. 18.
(2) UL L 160, 26.6.1999, str. 80. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2223/2004 (UL L 379, 24.12.2004, str. 1).
(3) UL C 28, 1.2.2000, str. 2. Popravek objavljen v UL C 232, 12.8.2000, str. 17.
(4) UL L 214, 13.8.1999, str. 31. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1763/2001 (UL L 239, 7.9.2001, str. 10).
(6) Gl. člen 20(2), prva alinea Uredbe.
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/39 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 21. aprila 2005
o potrditvi obračunov nekaterih plačilnih agencij v Nemčiji, Španiji, Grčiji, Franciji, Italiji, Portugalski in Združenem kraljestvu v zvezi z odhodki, financiranimi iz Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) za finančno leto 2002
(notificirano pod dokumentarno številko K(2005) 1210)
(Besedila v španskem, nemškem, grškem, angleškem, francoskem, italijanskem in portugalskem jeziku so edina verodostojna)
(2005/320/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1258/1999 z dne 17. maja 1999 o financiranju skupne kmetijske politike (1), in zlasti člena 7(3) Uredbe,
po posvetovanju z Odborom sklada,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Z Odločbo Komisije 2003/313/ES z dne 7. maja 2003 o potrditvi obračuna odhodkov držav članic, ki jih financira Jamstveni oddelek Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS) za proračunsko leto 2002 (2) je Komisija potrdila obračune vseh plačilnih agencij, razen nemških plačilnih agencij „Baden Württemberg“ in „Bayern-Umwelt“, španskih plačilnih agencij „Islas Baleares“ in „La Rioja“, grške plačilne agencije „OPEKEPE“, francoskih plačilnih agencij „SDE“, „OFIVAL“, „ONIC“, „ONIFLHOR“, „ONILAIT“, „ODEADOM“, „FIRS“ in „ONIVINS“, italijanske plačilne agencije „ARTEA“, plačilne agencije regija Lombardija, portugalske plačilne agencije „IFADAP“ in britanske plačilne agencije „NAWAD“. |
|
(2) |
Po predložitvi novih informacij iz Nemčije, Grčije, Španije, Francije, Italije, Portugalske in Združenega kraljestva ter po dodatnih preverjanjih Komisija zdaj lahko sprejme odločitev o verodostojnosti, celovitosti in točnosti obračunov, ki so jih predložile zadevne plačilne agencije. |
|
(3) |
Ob potrjevanju obračunov zadevnih nemških, španskih, grških, francoskih, italijanskih, portugalskih in britanskih plačilnih agencij mora Komisija upoštevati že plačane zneske Italiji in Združenemu kraljestvu in zneske, ki so bili Nemčiji, Španiji, Grčiji, Franciji, Italiji in Portugalski že odvzeti na podlagi Odločbe 2003/313/ES. |
|
(4) |
Po členu 7(3) Uredbe (ES) št. 1258/1999 in členu 7(1) Uredbe Komisije (ES) št. 1663/95 z dne 7. julija 1995 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 729/70 v zvezi s postopkom potrditev obračuna Jamstvenega oddelka EKUJS (3) ta odločba, sprejeta na osnovi računovodskih informacij, ne vpliva na poznejše odločitve Komisije o odtegnitvi financiranja s strani Skupnosti tistih odhodkov, ki ne bi bili izvedeni v skladu s pravili Skupnosti – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
S to odločbo se za proračunsko leto 2002 potrdijo odhodki nemških plačilnih agencij „Baden Württemberg“ in „Bayern-Umwelt“, španskih plačilnih agencij „Islas Baleares“ in „La Rioja“, grške plačilne agencije „OPEKEPE“, francoskih plačilnih agencij „SDE“,„OFIVAL“, „ONIC“, „ONIFLHOR“, „ONILAIT“, „ODEADOM“, „FIRS“ in „ONIVINS“, italijanske plačilne agencije „ARTEA“, plačilne agencije regije Lombardije, portugalske plačilne agencije „IFADAP“ in britanske plačilne agencije „NAWAD“, ki jih financira Jamstveni oddelek Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada (EKUJS).
Zneski za izterjavo ali za plačilo zadevnim državam članicam v skladu s to odločbo so določeni v Prilogi.
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na Zvezno republiko Nemčijo, Helensko republiko, Kraljevino Španijo, Francosko republiko, Italijansko republiko, Portugalsko republiko in Združeno kraljestvo.
V Bruslju, 21. aprila 2005
Za Komisijo
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) UL L 160, 26.6.1999, str. 103.
(2) UL L 114, 8.5.2003, str. 55.
(3) UL L 158, 8.7.1995, str. 6. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 465/2005 (UL L 77, 23.3.2005, str. 6).
PRILOGA
Potrditev obračunov plačilnih agencij za proračunsko leto 2002
Znesek, ki ga država članica plača ali ki se vrne državi članici
|
DČ |
2002 – Potrjeni odhodki plačilnih agencij |
Znižanja in opustitve za celotno proračunsko leto |
Skupni znesek z znižanji in opustitvami |
Predplačila, izvršena državam članicam za celotno proračunsko leto |
Skupni znesek, ki ga je treba od države članice izterjati (–) ali ji ga plačati (+) |
Izterjan (–) ali plačen (+) znesek državi članici v skladu z Odločbo 313/2003 |
Znesek, ki ga je treba v skladu z navedeno odločbo izterjati od države članice (–) ali ji ga plačati (+) |
|
= odhodki iz letnega poročila |
|||||||
|
|
a |
b |
c = a + b |
d |
e = c – d |
f |
g = e – f |
|
DE |
6 786 194 300,38 |
– 2 246 762,19 |
6 783 947 538,19 |
6 784 385 251,91 |
– 437 713,72 |
– 437 713,72 |
0,00 |
|
ES |
5 938 081 670,18 |
– 10 602 446,74 |
5 927 479 223,44 |
5 933 065 331,75 |
– 5 586 108,31 |
– 5 586 108,31 |
0,00 |
|
FR |
9 783 093 268,90 |
– 31 644 507,47 |
9 751 448 761,43 |
9 752 167 012,04 |
– 718 250,61 |
– 970 574,65 |
252 324,04 |
|
GR |
2 646 229 855,76 |
– 16 299 893,40 |
2 629 929 962,36 |
2 633 805 475,53 |
– 3 875 513,17 |
– 3 875 513,17 |
0,00 |
|
IT |
5 688 917 096,09 |
– 16 560 025,84 |
5 672 357 070,25 |
5 671 877 810,70 |
479 259,55 |
479 259,55 |
0,00 |
|
PT |
758 723 999,31 |
– 4 627 760,50 |
754 096 238,81 |
753 613 049,56 |
483 189,25 |
483 840,10 |
– 650,85 |
|
UK |
2 265 807 095,09 |
– 1 166 323,58 |
2 264 640 771,51 |
2 264 305 291,01 |
335 480,50 |
386 523,48 |
– 51 042,98 |
|
Vsi zneski, razen za Združeno kraljestvo, so v eurih. |
|||||||
Popravki
|
22.4.2005 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 103/41 |
Popravek Uredbe Komisije (ES) št. 611/2005 z dne 20. aprila 2005 o spremembi Uredbe (ES) št. 823/2000 o uporabi člena 81(3) Pogodbe za nekatere skupine sporazumov, sklepov in usklajenih ravnanj med prevozniki v linijskem prevozu po morju (konzorciji)
( Uradni list Evropske unije L 101 z dne 21. aprila 2005 )
Na strani 11, se podpis zamenja kot sledi:
namesto:
„Za Komisijo
Neelie KROES
Članica Komisije“
beri:
„Za Komisijo
Predsednik
José Manuel BARROSO“.