ISSN 1725-5155

Uradni list

Evropske unije

L 362

European flag  

Slovenska izdaja

Zakonodaja

Zvezek 47
9. december 2004


Vsebina

 

I   Akti, katerih objava je obvezna

Stran

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 2090/2004 z dne 8. decembra 2004 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

1

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 2091/2004 z dne 6. decembra 2004 o prenehanju lova na morski list za ladje, ki plujejo pod zastavo Francije

3

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 2092/2004 z dne 8. decembra 2004 o določitvi podrobnih pravil za uporabo uvozne tarifne kvote za posušeno goveje meso brez kosti s poreklom iz Švice

4

 

 

Uredba Komisije (ES) št. 2093/2004 z dne 8. decembra 2004 o določitvi količine nekaterih proizvodov v sektorju mleka in mlečnih proizvodov na razpolago v prvi polovici leta 2005 v okviru kvot, ki jih je odprla Skupnost na podlagi uvoznega dovoljenja

10

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 2094/2004 z dne 8. decembra 2004 o odprtju in upravljanju tarifne kvote za 10000 ton drugače obdelanega ovsa iz oznake KN 11042298

12

 

*

Uredba Komisije (ES) št. 2095/2004 z dne 8. decembra 2004 o spremembi Uredbe (ES) št. 581/2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla in Uredbe (ES) št. 582/2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu

14

 

*

Obvestilo o datumu, od katerega začneta veljati točki 34 in 35 Uredbe Sveta (ES) št. 422/2004 o spremembah Uredbe (ES) št. 40/94 o blagovni znamki Skupnosti

16

 

 

II   Akti, katerih objava ni obvezna

 

 

Komisija

 

*

2004/841/ES:Sklep Komisije z dne 7. aprila 2004 o postopkih v skladu s členom 81 Pogodbe ES o zadevi COMP/A.38284/D2 – Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 1307)

17

 

*

2004/842/ES:Odločba Komisije z dne 1. decembra 2004 o pravilih za izvajanje, po katerih lahko države članice dovolijo dajanje v promet semen tistih sort, za katere je bila vložena prošnja za vpis v nacionalni katalog sort poljščin ali zelenjadnic (notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 4493)  ( 1 )

21

 

 

Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

 

*

Sklep Sveta 2004/843/SVZP z dne 26. julija 2004 o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

28

Sporazum med Evropsko Unijo in Kraljevino Norveško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

29

 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje.

Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica.


I Akti, katerih objava je obvezna

9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/1


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2090/2004

z dne 8. decembra 2004

o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi.

(2)

V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 9. decembra 2004.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2004

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).


PRILOGA

k Uredbi Komisije z dne 8. decembra 2004 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave

(EUR/100 kg)

Tarifna oznaka KN

Oznaka tretje države (1)

Pavšalna uvozna vrednost

0702 00 00

052

109,5

204

94,4

999

102,0

0707 00 05

052

131,1

204

32,5

999

81,8

0709 90 70

052

103,1

204

71,7

999

87,4

0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50

052

50,8

204

42,7

382

32,3

388

52,3

528

36,4

999

42,9

0805 20 10

204

59,0

999

59,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

69,4

204

46,4

464

161,3

624

95,2

720

30,2

999

80,5

0805 50 10

052

61,3

528

42,4

999

51,9

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

052

116,3

388

150,4

400

88,3

404

115,5

512

105,2

720

63,4

804

109,0

999

106,9

0808 20 50

720

43,1

999

43,1


(1)  Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/3


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2091/2004

z dne 6. decembra 2004

o prenehanju lova na morski list za ladje, ki plujejo pod zastavo Francije

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 2847/93 z dne 12. oktobra 1993 o oblikovanju nadzornega sistema skupne ribiške politike (1), in zlasti člena 21(3) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Uredba Sveta (ES) št. 2287/2003 z dne 19. decembra 2003 o določitvi možnosti ribolova in s tem povezanih pogojev za določene staleže in skupine staležev rib za leto 2004, ki se uporabljajo v vodah Skupnosti in za plovila Skupnosti v vodah, kjer se zahtevajo omejitve ulova (2), za leto 2004 predvideva kvote za ulov morskega lista.

(2)

Za zagotavljanje spoštovanja določb o količinskih omejitvah ulova staleža, za katerega veljajo kvote, je potrebno, da Komisija določi datum, od katerega dalje se šteje, da so ribiška plovila držav članic s svojimi ulovi izčrpala kvoto.

(3)

Glede na podatke, ki jih je prejela Komisija, je ulov morskega lista v vodah cone ICES VII b, c za ladje, ki plujejo pod zastavo Francije ali so v Franciji registrirane, dosegel dodeljeno kvoto za leto 2004. Francija je prepovedala ribolov tega staleža od 23. oktobra 2004 dalje. Potrebno je, da se ta datum sprejme tudi v tej uredbi –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Za ulov morskega lista v vodah cone ICES VII b, c za ladje, ki plujejo pod zastavo Francije ali so v Franciji registrirane, velja, da je kvota, ki je bila za leto 2004 dodeljena Franciji, izčrpana.

Za ladje, ki plujejo pod zastavo Francije ali so v Franciji registrirane, je prepovedan ulov morskega lista v vodah cone ICES VII b, c, kot tudi shranjevanje na krovu, pretovarjanje in raztovarjanje tega staleža, ulovljenega po datumu uporabe te uredbe.

Člen 2

Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 23. oktobra 2004.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 6. decembra 2004

Za Komisijo

Jörgen HOLMQUIST

Generalni direktor za ribištvo


(1)  UL L 261, 20.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1954/2003 (UL L 289, 7.11.2003, str. 1).

(2)  UL L 344, 31.12.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1691/2004 (UL L 305, 1.10.2004, str. 3).


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/4


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2092/2004

z dne 8. decembra 2004

o določitvi podrobnih pravil za uporabo uvozne tarifne kvote za posušeno goveje meso brez kosti s poreklom iz Švice

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso (1) in zlasti prvega pododstavka člena 32(1) te uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi (2) (v nadaljevanju „Sporazum“), ki je bil v imenu Skupnosti odobren z Odločbo 2002/309/ES, Euratom predpisuje dajatve prost uvoz za količino 1 200 ton na leto za posušeno goveje meso brez kosti, ki se uvršča v oznako KN ex 0210 20 90.

(2)

Zaradi krize BSE sta stranki v Skupni deklaraciji o sektorju mesa, ki je del sklepne listine Sporazuma (3), razglasili, da bi morala Skupnost izjemoma odpreti letno avtonomno kvoto za 700 ton neto teže posušene govedine ob upoštevanju dajatev ad valorem in oproščene posebnih dajatev do preklica uvoznih omejitev, ki so jih Švici naložile določene države članice. Uredba Komisije (ES) št. 2424/1999 z dne 15. novembra 1999 o določitvi podrobnih pravil za uporabo uvozne tarifne kvote za posušeno goveje meso brez kosti, kakor je predvideno v Uredbi Sveta (ES) št. 2249/1999 (4), je odprla uvozno tarifno kvoto za posušeno goveje meso za uvoz iz Švice na večletni osnovi za letni obseg 700 ton od 1. julija do 30. junija naslednje leto.

(3)

Na tretjem srečanju v Bruslju 4. decembra 2003 je Skupni odbor za kmetijstvo sklenil, da se morajo po sprejetju Sklepa št. 2/2003 Skupnega veterinarskega odbora, ustanovljenega s Sporazumom med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi z dne 25. novembra 2003, ki spreminja dodatke 1, 2, 3, 4, 5, 6 in 11 k Prilogi 11 k Sporazumu (5), in po kasnejši odpravi omejevalnih ukrepov držav članic za Švico, koncesije, določene v Sporazumu, čim prej uporabiti. Vendar pa je bilo treba ob upoštevanju sprememb v pravilih o poreklu blaga in glede na skupno mnenje dobaviteljem zagotoviti dovolj časa, da se temu prilagodijo in storijo vse potrebno v zvezi z morebitnimi zalogami. Zaradi tega je bilo dogovorjeno, da se nove koncesije začnejo izvajati s 1. januarjem 2005.

(4)

Podrobna pravila za uporabo bi zato morala biti določena na večletni osnovi za dajatve prosto uvozno kvoto za količino 1 200 ton letno, s pričetkom 1. januarja 2005 za posušeno goveje meso brez kosti, ki se uvršča v oznako KN ex 0210 20 90 s poreklom iz Švice.

(5)

Da bi izpolnjevali pogoje za koriščenje te tarifne kvote, morajo biti zadevni proizvodi švicarskega porekla v skladu s pravili, navedenimi v členu 4 Sporazuma. Treba je zagotoviti natančno opredelitev upravičenih proizvodov. Za namene nadzora je treba pri uvozu v okviru kvote predložiti potrdilo o pristnosti, ki potrjuje, da meso popolnoma ustreza pogojem v opredelitvi. Treba je oblikovati vzorec za navedena potrdila in določiti pravila za njihovo uporabo.

(6)

Režim se upravlja na podlagi uvoznih dovoljenj. V ta namen je treba določiti pravila o predložitvi zahtevkov in zagotovitvi podatkov o zahtevkih in dovoljenjih z odstopanjem, kjer je potrebno, od Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 z dne 9. junija 2000 o določitvi skupnih podrobnih pravil za uporabo sistema uvoznih in izvoznih dovoljenj in potrdil o vnaprejšnji določitvi za kmetijske proizvode (6) in od Uredbe Komisije (ES) št. 1445/95 z dne 26. junija 1995 o pravilih za uporabo uvoznih in izvoznih dovoljenj za goveje in telečje meso ter o razveljavitvi Uredbe (EGS) št. 2377/80 (7).

(7)

Za zagotovitev primernega upravljanja uvoza zadevnih proizvodov je treba ustrezno poskrbeti za uvozna dovoljenja, ki se izdajajo na podlagi preverjanja predvsem podatkov na potrdilih o pristnosti.

(8)

Uredbo (ES) št. 2424/1999 se razveljavi.

(9)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za goveje in telečje meso –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

1.   Dajatve prosta uvozna kvota Skupnosti za posušeno goveje meso brez kosti, ki se uvršča v oznako KN ex 0210 20 90 in s poreklom iz Švice, je s tem odprta na večletni osnovi za letni obseg 1 200 ton za obdobje od 1. januarja do 31. decembra (v nadaljnjem besedilu „kvota“).

Zaporedna številka kvote je 09.4202.

2.   Pravila o poreklu blaga, ki se uporabljajo za proizvode, navedene v odstavku 1, so tista, ki jih predpisuje člen 4 Sporazuma med Evropsko Skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o trgovini s kmetijskimi proizvodi.

3.   Za namene te uredbe pomeni „posušeno meso brez kosti“ kose mesa iz stegen goveda, ki je staro najmanj 18 mesecev, brez vidne medmišične maščobe (3 do 7 %) in s pH vrednostjo za sveže meso med 5,4 in 6,0; nasoljene, začinjene, stisnjene, sušene samo na svežem suhem zraku in ki razvijajo plemenito plesen (razvoj mikroskopskih gliv). Masa končnega proizvoda je med 41 and 53 % surovine pred soljenjem.

Člen 2

1.   Za uvoz količin, določenih v členu 1(1), je ob sprostitvi blaga v prosti pretok treba predložiti uvozno dovoljenje.

2.   Izvirnik potrdila o pristnosti, sestavljen v skladu s členom 3, ter kopija izvirnika se predložita pristojnemu organu skupaj z zahtevkom za prvo uvozno dovoljenje, ki se nanaša na potrdilo o pristnosti.

Izvirnik potrdila o pristnosti hrani ta organ.

3.   Potrdilo o pristnosti se lahko uporabi za izdajo več kot enega uvoznega dovoljenja za celotno količino, ki ne presega količine, zapisane na potrdilu. Če se izda več kot eno dovoljenje v zvezi s potrdilom, pristojni organ vnese v potrdilo o pristnosti dodeljeno količino.

4.   Pristojni organi lahko izdajajo uvozna dovoljenja šele potem, ko je bilo potrjeno, da informacije na potrdilu ustrezajo tistim, ki jih vsak teden v zvezi s tem posreduje Komisija. Dovoljenja se izdajo takoj zatem.

Vendar pa lahko pristojni organi v izjemnih primerih in s pravilno utemeljenimi zahtevki izdajo uvozna dovoljenja na podlagi ustreznih potrdil o pristnosti, preden prejmejo informacije Komisije. V takšnih primerih je varščina za uvozna dovoljenja enaka znesku, ki ustreza polni carini v skladu s skupno carinsko tarifo. Ko države članice prejmejo informacije, ki se nanašajo na potrdilo, nadomestijo to varščino s tisto, ki je navedena v členu 4 Uredbe (ES) št. 1445/1995.

5.   V oddelku 20 zahtevkov za dovoljenja in na dovoljenjih se prikaže enega od zaznamkov, navedenih v Prilogi I.

Člen 3

1.   Potrdila o pristnosti iz člena 2 se pripravijo v enem izvirniku in dveh kopijah, ki se natisnejo in izpolnijo v enem od uradnih jezikov Skupnosti, v skladu z vzorcem iz Priloge II. Lahko je natisnjen in izpolnjen tudi v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov države izvoznice.

Pristojni organi države članice, v kateri se zahtevek za uvozno dovoljenje predloži, lahko zahtevajo prevod zahtevanega potrdila.

2.   Dimenzije obrazcev potrdil so 210 × 297 mm. Papir ne sme tehtati manj kot 40 g/m2. Izvirnik je bele, prva kopija rožnate, druga pa rumene barve.

3.   Izvirnik potrdila in kopiji le-tega so lahko natipkani ali ročno vpisani. V slednjem primeru morajo biti izpolnjeni s črnim črnilom in z velikimi tiskanimi črkami.

4.   Vsako potrdilo ima svojo zaporedno številko, ki ji sledi naziv države izdajateljice.

Kopije imajo isto zaporedno številko in isti naziv kot izvirnik.

5.   Opredelitev posušenega mesa brez kosti, predpisanega v členu 1(3), se jasno navede na potrdilu.

6.   Potrdila so veljavna le, če jih ustrezno potrdi organ izdaje s seznama v Prilogi III.

Za ustrezno potrjeno potrdilo šteje tisto, na katerem je naveden datum in kraj izdaje ter žig organa izdaje in podpis osebe ali oseb, ki so pooblaščene za podpis.

Člen 4

1.   Organi izdaje, navedeni v Prilogi III:

(a)

morajo biti kot takšni potrjeni s strani zadevne države izvoznice;

(b)

se obvežejo, da bodo preverjali podatke, vpisane na potrdilih;

(c)

se obvežejo, da bodo Komisiji vsaj enkrat tedensko posredovali informacije, ki omogočajo preverjanje na potrdilu vpisanih podatkov, zlasti številke potrdila, izvoznika, prejemnika, namembne države, proizvoda, neto teže ter datuma podpisa.

2.   Seznam iz Priloge III lahko Komisija popravi, kadar se zahteve iz odstavka 1(a) tega člena ne izpolnjujejo več ali kadar organu izdaje ne uspe izpolniti katere od obveznosti, ki so mu naložene.

Člen 5

Potrdila o pristnosti in uvozna dovoljenja veljajo tri mesece od dneva njihove izdaje. Vendar pa prenehajo veljati 31. decembra po datumu izdaje.

Člen 6

Določbe uredba (ES) št. 1291/2000 in (ES) št. 1445/95 se uporabijo ob upoštevanju določb te uredbe.

Člen 7

Organi oblasti držav izvoznic Komisiji posredujejo vzorce odtisov žiga, ki jih uporabljajo njihovi organi izdaje, ter imena in podpise oseb, pooblaščenih za podpis potrdila o pristnosti. Vsako nadaljnjo spremembo žigov ali imen je prav tako treba čim prej sporočiti Komisiji. Komisija te informacije posreduje pooblaščenim organom držav članic.

Člen 8

Uredba (ES) št. 2424/1999 se razveljavi.

Člen 9

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. januarja 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2004

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 21. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1899/2004 (UL L 328, 30.10.2004, str. 67).

(2)  UL L 114, 30.4.2002, str. 132.

(3)  UL L 114, 30.4.2002, str. 352.

(4)  UL L 294, 16.11.1999, str. 13. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004 (UL L 217, 17.6.2004, str. 10).

(5)  UL L 23, 28.1.2004, str. 27.

(6)  UL L 152, 24.6.2000, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 636/2004 (UL L 100, 6.4.2004, str. 25).

(7)  UL L 143, 27.6.1995, str. 35. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1118/2004.


PRILOGA I

Zaznamki iz člena 2(5)

—   v španščini: Carne de vacuno seca deshuesada – Reglamento (CE) no 2092/2004

—   v češčini: Vykostěné sušené hovězí maso – směrnice (ES) č. 2092/2004

—   v danščini: Tørret udbenet oksekød — forordning (EF) nr. 2092/2004

—   v nemščini: Entbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004

—   v estonščini: Kuivatatud kondita veiseliha – määrus (EÜ) nr 2092/2004

—   v grščini: Αποξηραμένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2092/2004

—   v angleščini: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004

—   v francoščini: Viande bovine séchée désossée — Règlement (CE) no 2092/2004

—   v italijanščini: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004

—   v latvijščini: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa – Regula (EK) Nr. 2092/2004

—   v litovščini: Džiovinta jautiena be kaulų – Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004

—   v madžarščini: Szárított, kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet

—   v nizozemščini: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004

—   v poljščini: Suszone mięso wołowe bez kości — Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004

—   v portugalščini: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004

—   v slovaščini: Vykostené, sušené hovädzie mäso – Nariadenie (ES) č. 2092/2004

—   v slovenščini: Posušeno goveje meso brez kosti – Uredba (ES) št. 2092/2004

—   v finščini: Kuivattua luutonta naudanlihaa – asetus (EY) N:o 2092/2004

—   v švedščini: Torkat benfritt nötkött – förordning (EG) nr 2092/2004


PRILOGA II

Image


PRILOGA III

Seznam organov v državah izvoznicah, ki so pooblaščene za izdajo potrdila o pristnosti

ŠVICA:

Office vétérinaire fédéral/Bundesamt für Veterinärwesen/Ufficio federale di veterinaria


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/10


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2093/2004

z dne 8. decembra 2004

o določitvi količine nekaterih proizvodov v sektorju mleka in mlečnih proizvodov na razpolago v prvi polovici leta 2005 v okviru kvot, ki jih je odprla Skupnost na podlagi uvoznega dovoljenja

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za mleko in mlečne izdelke (1),

ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 2535/2001 z dne 14. decembra 2001 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 glede uvoznega režima za mleko in mlečne proizvode ter o odprtju tarifnih kvot (2), in zlasti pododstavka 2 člena 16 Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Količine, ki so na razpolago v obdobju med 1. januarjem in 30. junijem 2005 za drugo polovico leta uvoza nekaterih kvot iz Uredbe (ES) št. 2535/2001, se določijo v višini, navedeni v prilogi.

Člen 2

Ta uredba začne veljati 9. decembra 2004.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2004

Za Komisijo

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generalni direktor za kmetijstvo in razvoj podeželja


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 341, 22.12.2001, str. 29. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 810/2004 (UL L 149, 30.4.2004, popravljena v UL 215, 16.6.2004, str. 104).

(3)  UL L 250, 24.7.2004, str. 3. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) st. 1503/2004 (UL L 275, 25.8.2004, str. 14).


PRILOGA I.A

Številka kvote

Količina (t)

09.4590

66 691,0

09.4591

5 300,0

09.4592

18 380,8

09.4593

5 200,0

09.4594

19 140,0

09.4595

7 500,0

09.4596

16 309,8

09.4599

6 470,3


PRILOGA I.B

5.   Proizvodi s poreklom iz Romunije

Številka kvote

Količina (t)

09.4758

1 400,0


6.   Proizvodi s poreklom iz Bolgarije

Številka kvote

Količina (t)

09.4660

3 555,8

09.4675

500,0


PRILOGA I.F

Proizvodi s poreklom iz Švice

Številka kvote

Količina (t)

09.4155

1 100,0

09.4156

4 548,7


PRILOGA I.H

Proizvodi s poreklom iz Norveška

Številka kvote

Količina (t)

09.4781

2 425,0

09.4782

266,5


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/12


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2094/2004

z dne 8. decembra 2004

o odprtju in upravljanju tarifne kvote za 10 000 ton drugače obdelanega ovsa iz oznake KN 1104 22 98

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 12(1) Uredbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Z namenom upoštevanja svojih mednarodnih obveznosti je Skupnost na tržno leto in od 1. januarja 1996 vzpostavila tarifno kvoto po dajatvi nič za drugače obdelan oves iz oznake KN 1104 22 98.

(2)

Do tržnega leta 2004/2005 to tarifno kvoto ureja Uredba Komisije (ES) št. 2369/96 z dne 12. decembra 1996 o odprtju in upravljanju tarifne kvote Skupnosti za 10 000 ton drugače obdelanega ovsa iz oznake KN 1104 22 98 (2). Ta uredba določa upravljanje prek uvoznih dovoljenj, za katera se zahtevki dajejo mesečno.

(3)

Uredba Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za izvajanje Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 o carinskem zakoniku Skupnosti (3) je kodificirala pravila upravljanja tarifnih kvot, namenjenih za uporabo po kronološkem zaporedju datumov carinskih deklaracij in za nadzor uvoza, ki koristi preferencialni režim.

(4)

Za poenostavitev postopka in ob upoštevanju majhne količine tarifne kvote drugače obdelanega ovsa iz oznake KN 1104 22 98 je treba s tržnim letom 2005/2006 uporabiti določbe Uredbe (EGS) št. 2454/93 za upravljanje navedene kvote in razveljaviti Uredbo (ES) št. 2369/96. Iz administrativnih razlogov je treba uvesti novo serijsko številko za zadevno kvoto.

(5)

Člen 9(1) Uredbe (ES) št. 1784/2003 predvideva odstopanje od obveznosti predložitve uvoznega dovoljenja za proizvode, ki nimajo pomembnega vpliva na oskrbovanje trga z žiti. Skupnost letno uvozi povprečno 6 000 ton drugače obdelanega ovsa iz oznake KN 1104 22 98. Gre za omejeno količino zelo specifičnih proizvodov za industrijsko uporabo brez kakršnega koli vpliva na trg z žiti. Zato se lahko uporabi izjema obveznosti predložitve uvoznega dovoljenja iz člena 9(1) Uredbe (ES) št. 1784/2003.

(6)

Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

Tarifna kvota, navedena v Prilogi, je odprta za vsako tržno leto od 1. julija do 30. junija.

Člen 2

Tarifno kvoto iz člena 1 Komisija upravlja v skladu s členi 308a do 308c Uredbe (EGS) št. 2454/93.

Člen 3

Za uvoz ovsa v okviru tarifne kvote iz člena 1 ni treba predložiti uvoznega dovoljenja.

Člen 4

Uredba (ES) št. 2369/96 se razveljavi.

Člen 5

Ta uredba začne veljati sedmi dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Uporablja se od 1. julija 2005.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2004

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 270, 21.10.2003, str. 78.

(2)  UL L 323, 13.12.1996, str. 8. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 777/2004 (UL L 123, 27.4.2004, str. 50).

(3)  UL L 253, 11.10.1993, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2286/2003 (UL L 343, 31.12.2003, str. 1).


PRILOGA

Tarifna kvota za kvotno obdobje od 1. julija do 30. junija

Zaporedna številka

Oznaka KN

Naziv blaga (1)

Kvotna vrednost v neto masi

(tone)

Dajatev znotraj kvote

Poreklo

09.0043

1104 22 98

Drugače obdelan oves

10 000

0

Vse tretje države (erga omnes)


(1)  Brez vpliva na pravila za tolmačenje kombinirane nomenklature se navedba oznake blaga šteje, kot da ima zgolj indikativno vrednost, preferencialni režim je v tej prilogi določen s takšnimi oznakami KN, kot obstajajo v trenutku sprejetja te uredbe.


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/14


UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2095/2004

z dne 8. decembra 2004

o spremembi Uredbe (ES) št. 581/2004 o odprtju stalnega razpisa za izvozna nadomestila glede nekaterih vrst masla in Uredbe (ES) št. 582/2004 o razpisu stalnega javnega razpisa za izvozna nadomestila za posneto mleko v prahu

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1255/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni organizaciji trga mleka in mlečnih izdelkov (1) in zlasti člena 31(3)(b) in (14) Pogodbe,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Skladno s členom 1(1) Uredbe Komisije (ES) št. 581/2004 (2) in členom 1(1) Uredbe Komisije (ES) št. 582/2004 (3) so določena namembna območja izključena iz dodelitve izvoznega nadomestila. Po pristopu Češke, Estonije, Cipra, Madžarske, Latvije, Litve, Malte, Poljske, Slovenije in Slovaške k Evropski uniji je treba sklicevanja na te države črtati.

(2)

Dodatni protokol k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskima skupnostima in njunimi državami članicami na eni strani in Republiko Bolgarijo na drugi strani, ob upoštevanju pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (4), predvideva, da Bolgarija odpre novo uvozno kvoto za mleko v prahu s poreklom iz Skupnosti. Dostop do te kvote je omejen na proizvode, ki niso upravičeni do kakršnih koli izvoznih subvencij. Da bi se izognili špekulacijam in zagotovili upoštevanje pogojev koncesije, ki bo predvidoma začela veljati pred iztekom obdobja veljavnosti za izvozna dovoljenja iz točke (d) člena 8(1) Uredbe Komisije (ES) št. 580/2004 z dne 26. marca 2004 o uvedbi razpisnega postopka za izvozna nadomestila za nekatere mlečne proizvode (5), je treba Bolgarijo izključiti iz namembnega območja, ki je upravičeno do izvoznega nadomestila v okviru stalnega razpisa v zvezi s posnetim mlekom v prahu, predvidenega v tej uredbi.

(3)

Uredbi (ES) št. 581/2004 in (ES) št. 582/2004 je zato treba ustrezno spremeniti.

(4)

Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za mleko in mlečne proizvode –

SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:

Člen 1

V členu 1 Uredbe (ES) št. 581/2004 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Odprt je stalni razpis z namenom določitve izvoznega nadomestila za naslednje vrste masla iz oddelka 9 Priloge I k Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (6):

(a)

naravno maslo v blokih najmanj 20 kilogramov neto teže, ki se uvršča pod oznaki proizvoda ex ex 0405 10 19 9500 in ex ex 0405 10 19 9700;

(b)

masleno olje v posodah najmanj 190 kilogramov neto teže, ki se uvršča pod oznako proizvoda ex ex 0405 90 10 9000.

Proizvodi iz prvega pododstavka so namenjeni za izvoz v naslednja namembna območja:

Rusija (oznaka namembne države 075),

vsa druga namembna območja razen Andore, Gibraltarja, Združenih držav Amerike in Vatikana.“.

Člen 2

V členu 1 Uredbe (ES) št. 582/2004 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim:

„1.   Odprt je stalni razpis z namenom določitve izvoznega nadomestila za posneto mleko v prahu iz oddelka 9 Priloge I k Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (7) v vrečah z najmanj 25 kilogramov neto teže, in vsebuje največ mas. 0,5 % dodane nemlečne snovi ter se uvršča pod oznako proizvoda ex ex 0402 10 19 9000, namenjeno za izvoz v vsa namembna območja, razen v Andoro, Bolgarijo, Gibraltar, Združene države Amerike in Vatikan.“.

Člen 3

Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.

Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.

V Bruslju, 8. decembra 2004

Za Komisijo

Mariann FISCHER BOEL

Članica Komisije


(1)  UL L 160, 26.6.1999, str. 48. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 186/2004 (UL L 29, 3.2.2004, str. 6).

(2)  UL L 90, 27.3.2004, str. 64. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 810/2004 (UL L 149, 30.4.2004, str. 138).

(3)  UL L 90, 27.3.2004, str. 67. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 810/2004.

(4)  Še neobjavljeno v Uradnem listu.

(5)  UL L 90, 27.3.2004, str. 58.

(6)  UL L 366, 24.12.1987, str. 1.

(7)  UL L 366, 24.12.1987, str. 1.


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/16


Obvestilo o datumu, od katerega začneta veljati točki 34 in 35 Uredbe Sveta (ES) št. 422/2004 o spremembah Uredbe (ES) št. 40/94 o blagovni znamki Skupnosti

Točki 34 in 35 člena 1 Uredbe Sveta (ES) št. 422/2004 z dne 19. februarja o spremembah Uredbe (ES) št. 40/94 o blagovni znamki Skupnosti, začneta veljati od datuma, ko stopi v veljavo Uredba Komisije (ES) št. 2082/2004 z dne 6. decembra 2004 (1) o spremembah Uredbe Komisije (ES) št. 216/96 o poslovniku odborov za pritožbe pri Uradu za usklajevanje na notranjem trgu (blagovne znamke in modeli).


(1)  UL L 360, 7.12.2004, str. 8.


II Akti, katerih objava ni obvezna

Komisija

9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/17


SKLEP KOMISIJE

z dne 7. aprila 2004

o postopkih v skladu s členom 81 Pogodbe ES o zadevi COMP/A.38284/D2

Société Air France/Alitalia Linee Aeree Italiane SpA (1)

(notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 1307)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(2004/841/ES)

Komisija je 7. aprila 2004 sprejela sklep, ki zagotavlja posamične izjeme v skladu s členom 81(3) Pogodbe k sporazumu o sodelovanju med družbama Air France in Alitalia. Javna različica sklepa je na voljo v angleškem, francoskem in nemškem jeziku (besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno) na spletni strani DG COMP na spletni strani: http://europa.eu.int/comm/competition/index_en.html

1.   POVZETEK POSTOPKA

(1)

Družbi Air France (AF) in Alitalia (AZ) sta 12. novembra 2001 Komisiji priglasili številne sporazume o sodelovanju in zaprosili za pridobitev negativnega izida v skladu s členom 3(2) Uredbe Sveta (EGS) št. 3975/87 in/ali izjemo v skladu s členom 5 iste uredbe (2).

(2)

8. maja 2002 je bil v Uradnem listu Evropske unije objavljen povzetek priglašenih sporazumov, ki je pozval vse zainteresirane stranke, da v roku 30 dni posredujejo svoje komentarje skladno s členom 5(2) Uredbe (EGS) št. 3975/87 (3). V odgovor tej objavi so številni ponudniki letalskih prevozov izrazili svoj interes, da začnejo poslovati na zadevnih zračnih poteh pod pogojem, da se ovire za njihov vstop odstranijo z ustreznimi ukrepi.

(3)

Komisija je strankam 1. julija 2002 poslala pismo, v katerem je izrazila resne dvome in jih obvestila, da pogodb o sodelovanju v njihovi sedanji obliki ni mogoče odobriti.

(4)

Na osnovi zadržkov, ki jih je Komisija izrazila, ter po intenzivnih dogovarjanjih, sta stranki predlagali obveznosti, ki so bile objavljene za pridobitev komentarjev v Uradnem listu 9. decembra 2003 v obvestilu v skladu s členom 16(3) Uredbe (EGS) št. 3975/87 (4). Glede na prejete komentarje sta se stranki strinjali, da izboljšata svoje bodoče obveznosti.

(5)

Izboljšane obveznosti v kombinaciji z dejstvom, da obstaja več novih prevoznikov na zadevnem trgu, so iz vidika politike konkurenčnosti zadovoljive. Če se bosta stranki s temi obveznostmi strinjali, se je Komisija odločila, da bo sporazum o sodelovanju izvzela za šestletno obdobje.

2.   SPORAZUM O SODELOVANJU

(6)

Z medsebojnim sodelovanjem skušata stranki doseči dolgoročno strateško dvostransko zavezništvo z naslednjimi glavnimi cilji:

ustanovitev evropskega večvozliščnega sistema dostopa s stičišči na pariškem letališču Charles de Gaulle, rimskem letališču Fiumicino in milanskem letališču Malpensa z namenom povezati svetovno omrežje,

koordinacijo potniškega prometa, vključno z uporabo enake kode (tako imenovani code-sharing), koordinacijo linijskega omrežja potniškega prometa, prodaje, upravljanje dohodkov, medsebojno priznavanje programov nagrajevanja (frequent flyer), koordinacijo trženja in skupno uporabo čakalnih prostorov,

sodelovanje na drugih področjih, kot so prevozi blaga, odprava potnikov, vzdrževanje, nakup, gostinske storitve, informacijska tehnologija, razvoj in nakup flote, usposabljanje ekip in skupno vodenje bilance uspešnosti.

(7)

Ker je namen zavezništva med družbama Air France in Alitalia ustvariti večvozliščni sistem z namenom povezati svoji svetovni omrežji, bo sodelovanje tesnejše na svežnju Francija–Italija, ki vključuje vse zračne poti med Francijo in Italijo, na katerih letita Air France in/ali Alitalia, razen domačih ali mednarodnih povezovalnih letov. Pri svežnju Francija-Italija se stranki poleg splošne koordinacije potniškega prometa, opisane zgoraj, strinjata tudi glede števila letov in deljenja kapacitet in donosov.

3.   PRESOJA

(8)

Sporazum obsega dejavnosti, kot so linijski zračni prevoz potnikov, zračni prevoz blaga in storitve na tleh. Osnutek sklepa o izjemi se nanaša samo na prvo področje sodelovanja, to je na linijski zračni prevoz potnikov. Zračni prevoz tovora je izvzet iz obsega osnutka sklepa, saj se stranki še vedno pogajata o obsegu sodelovanja na tem področju. Osnutek sklepa se prav tako ne nanaša na storitve na tleh, ki niso zajete v okviru Uredbe (EGS) št. 3975/87 (5).

(9)

Komisija sprejema, da zavezništvo na splošno prispeva k izboljšanju načrtovanja in porazdelitve prevoznih storitev ter k pospeševanju tehničnega in gospodarskega napredka. Sporazum o sodelovanju bo po vsej verjetnosti prinesel ugodnosti v smislu ustanovitve bolj obsežnega svetovnega omrežja, ki bo za potrošnike pomenilo izboljšanje storitev v smislu povišanega števila direktnih in indirektnih letov. Povečanje velikosti letalske družbe ne pomeni nujno znižanja stroškov zaradi nenehnih ekonomij obsega, prihranke pa je mogoče doseči z zvišanjem prometa po vsem omrežju, boljšim načrtovanjem števila letov, bolj polnimi leti itd.

(10)

Kljub temu bo potrošnik užival pravičen delež znižanja stroškov v obliki znižanja cen, če bosta stranki še naprej del zadostnih konkurenčnih omejitev, ko konkurenčnost omejuje zavezništvo.

(11)

Po presoji Komisije skladno s členom 81 obstaja tveganje, da bo zavezništvo izključilo konkurenčnost v smislu bistvenega dela storitev potniškega prometa na sedmih parih zračnih poti „Začetek & Konec“ (6), to je Pariz–Milano, Pariz–Rim, Pariz–Benetke, Pariz–Firence, Pariz–Bologna, Pariz–Neapelj in Milano–Lyon. Pred zavezništvom sta bila Air France in Alitalia dve glavni letalski družbi na zadevnih, prekrivajočih se trgih, ki sta si med seboj tesno konkurirali. V času priglasitve sta imeli na teh sedmih parih Z & K zelo visok tržni delež. To velja za potnike z omejitvami glede časa in prilagodljivosti, kot tudi za potnike, ki so vezani na ceno (7).

(12)

Poleg tega je močan tržni položaj strank zaščiten pred morebitnim vstopom novih ponudnikov z znatnimi ovirami, ki so na primer posledica pomanjkanja slotov na zadevnih letališčih, števila letov strank, visokega deleža potrošnikov, ki so vezani na čas in na združevanje njunih programov nagrajevanja (frequent flyer).

(13)

Sporazum o sodelovanju je torej mogoče sprejeti samo na osnovi ustreznih ukrepov. Glavni namen ukrepov je odstraniti obstoječe ovire za konkurenčne ponudnike in zagotoviti, da bodo zadevni potrošniki prejeli pravični delež ugodnosti, ki bodo posledica sodelovanja.

4.   OBVEZNOSTI

(14)

Na osnovi zadržkov o resnih dvomih, ki jih je Komisija izrazila v svojem pismu, sta stranki predlagali obveznosti, ki so bile 9. decembra 2003 objavljene z namenom zbrati zadevne pripombe. Pripombe je priglasilo več letalskih prevoznikov in Urad za pošteno poslovanje Združenega kraljestva. V smislu teh komentarjev so stranke pristale, da bodo nadalje izboljšale svoje obveznosti. Še posebej sta bistveno popravili pogoje o širjenju slotov na pariškem letališču CDG, odpravljena pa je bila tudi omejitev števila slotov na letališču Orly. Bistvena načela sprejetih obveznosti so strnjena v nadaljevanju.

(15)

Da bi odpravili pomanjkanje slotov na prenapolnjenih letališčih, se od strank zahteva, da konkurentom omogočita število slotov, da bo mogoče urediti nov letalski promet na sedmih zračnih progah, na katerih je Komisija izrazila pomisleke glede konkurenčnosti. Največje število slotov, ki jih bosta stranki sprostili, je določeno za vsako zračno pot posebej v Prilogi k sklepu.

(16)

Na osnovi obširnih preiskav, ki jih je Komisija izvedla na trgu Francija-Italija, in po presoji komentarjev, ki so jih priglasile tretje stranke kot odgovor na objavo obvestila Komisije skladno s členom 16(3) Uredbe (EGS) št. 3975/87, je mnenje Komisije, da je število slotov, ki jih nameravata stranki sprostiti za vsako od zadevnih zračnih poti zadostno, da omogoča letalskih družbam, ki ponujajo storitve od točke do točke, učinkovito konkuriranje s strankami na teh zračnih poteh. Cilj ukrepov je zračni promet od točke do točke in še posebej konkurirati s strankami za prevoz potnikov Z & K, ki so omejeni glede na čas in prilagajanje.

(17)

Ob upoštevanju dejstva, da je bolj učinkovito dodati lete obstoječim storitvam, kot pa dodati novo storitev in začeti iz nič, in glede na to, da potniki, ki so omejeni s časom in prilagodljivostjo, potrebujejo zadostno število dnevnih poletov, bodo imeli pri dodelitvi slotov prednost konkurenti, ki bodo lahko na teh zračnih poteh ponudili najvišje število letov (vključno z obstoječimi storitvami).

(18)

Preiskava tržišča Francija-Italija, ki jo je izvedla Komisija, je pokazala, da sta letališči Charles de Gaulle (CDG) in Orly (ORY) medsebojno zamenljivi iz vidika potrebe po prevoznih storitvah potnikov Z & K na zadevnih zračnih poteh. Enako velja tudi za milanski letališči Linate in Malpensa.

(19)

Uporaba načela sorazmernosti bi običajno narekovala, da je strankam na voljo izbrati, na katerem letališču bosta sprostili slote pod pogojem, da to zadošča za rešitev težav s konkurenčnostjo. Vendar pa Komisija v zadevnem primeru meni, da je potrebno, ob upoštevanju značaja pariških letališč in z namenom zagotoviti učinkovitost predlaganih ukrepov, pod določenimi pogoji predati tudi slote na letališču Orly tistim konkurentom, ki že ponujajo storitve na tem letališču, z namenom, da povišajo število svojih poletov. S tem je pojasnjeno, zakaj obveznosti določajo, da ima konkurent pravico pridobiti slote na letališču Orly samo, če že ponuja prevoze na zadevnih zračnih poteh z letališča Orly, in če se odvijajo vsi konkurentovi linijski poleti za Pariz s tega letališča.

(20)

Zaradi istih razlogov določajo obveznosti tudi, da se od strank zahteva sprostitev slotov na milanskem letališču Linate samo konkurentom, ki že ponujajo storitve na zadevni zračni poti z letališča Linate, in ki želijo dodati število poletov na zadevni zračni poti.

(21)

Poleg sprostitve slotov se bodo izvajali tudi drugi ukrepi z namenom odpraviti dodatne ovire za druge letalske prevoznike, ki so navedeni v osnutku sklepa.

(22)

Nekateri izmed ukrepov bodo iz vidika potnika povečali medsebojno zamenljivost poletov, ki jih ponujata stranki, in poletov, ki jih ponujajo konkurenti na zadevnih zračnih poteh, in bodo pripomogli novim ponudnikom pridobiti najnižje število potnikov, ki jih potrebujejo da začnejo delovati na teh zračnih poteh. Še posebej morata stranki novim ponudnikom dovoliti udeležbo v njunem programu nagrajevanja (frequent flyer), če bodo tako želeli. Naslednja obveznost se nanaša na interlining in posebne dogovore o sorazmernosti, po katerih bo potnikom omogočeno, da letijo s stranko in se vrnejo s konkurentom ali obratno na zadevni zračni progi z eno samo letalsko karto.

(23)

Stranki sta se prav tako obvezali, da bosta spodbujali sporazume o kombiniranih potniških storitvah, pri čemer bosta ponujali storitev zračnega prevoza kot del povezave, ki vključuje prevoz po kopnem ali morju, z namenom izboljšati ponudbo in ponuditi potnikom različne vrste prevozov. S tem bi na primer potniki, ki so omejeni s časom, lahko kombinirali svoje potovanje tako, da bi odpotovali z železnico in se vrnili z letalom pod ugodnimi pogoji.

(24)

Končno nalagajo obveznosti, ki so jih stranke prevzele, da ne spreminjajo števila (uredba o povišanju števila letov) v začetnem obdobju, s čimer se prepreči, da bi se nove ponudnike letalskih storitev izrinilo s trga kmalu po tem, ko začnejo ponujati svoje storitve.

5.   ZAKLJUČEK

(25)

Na osnovi zgoraj navedenega so obveznosti, ki so jih stranke posredovale, zadostne za rešitev težav s konkurenčnostjo na trgu, opredeljenem v preiskavi s tem, da bo omogočen in olajšan vstop novim ponudnikom letalskih storitev.

(26)

Zato je Komisija v skladu s členom 81(3) Pogodbe ES in pod pogojem, da stranki izpolnita svoje obveznosti, naštete v Prilogi, sklenila, da se člen 81(1) Pogodbe ES ne uporablja za sporazum o sodelovanju med letalskima družbama Air France in Alitalia, priglašen Komisiji 12. novembra 2001 za obdobje od 12. novembra 2001 do 11. novembra 2007.


(1)  Poročilo za obravnavo objavljeno v UL C 305, 9.12.2004.

(2)  Uredba Sveta (EGS) št. 3975/87 z dne 14. decembra 1987 o postopku za uporabo pravil o konkurenci za podjetja v sektorju zračnega prevoza (UL L 374, 31.12.1987, str. 1). Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1/2003 (UL L 1, 4.1.2003, str. 1).

(3)  UL C 111, 8.5.2002, str. 7.

(4)  UL C 297, 9.12.2003, str. 10.

(5)  Sklep torej nima vpliva na nadaljnjo presojo konkurenčnosti v skladu s členom 81 Pogodbe iz tega vidika.

(6)  Za določanje ustreznega trga na področju letalskega prevoza je Komisija razvila pristop parov točke začetka potovanja/točke konca potovanja (Z & K). Po tem pristopu je potrebno na vsako kombinacijo točka začetka-točka konca gledati kot na ločen trg iz vidika potrošnika.

(7)  Pri drugi kategoriji potnikov obstaja ena izjema pri paru mest Milano–Lyon glede učinka koncentracije obstoječe konkurence od drugih načinov prevoza (prevoz po cesti).


9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/21


ODLOČBA KOMISIJE

z dne 1. decembra 2004

o pravilih za izvajanje, po katerih lahko države članice dovolijo dajanje v promet semen tistih sort, za katere je bila vložena prošnja za vpis v nacionalni katalog sort poljščin ali zelenjadnic

(notificirana pod dokumentarno številko K(2004) 4493)

(Besedilo velja za EGP)

(2004/842/ES)

KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –

ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,

ob upoštevanju Direktive Sveta 66/401/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena krmnih rastlin (1) in zlasti člena 4a(2) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 66/402/EGS z dne 14. junija 1966 o trženju semena žit (2) in zlasti člena 4a(2) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/54/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena pese (3) in zlasti člena 6(2) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/55/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena zelenjadnic (4) in zlasti člena 23(2) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/56/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semenskega krompirja (5) in zlasti člena 6(2) Direktive,

ob upoštevanju Direktive Sveta 2002/57/ES z dne 13. junija 2002 o trženju semena oljnic in predivnic (6) in zlasti člena 6(2) Direktive,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

V skladu z direktivami 66/401/EGS, 66/402/EGS, 2002/54/ES, 2002/56/ES in 2002/57/ES lahko države članice proizvajalcem semen kmetijskih rastlin dovolijo dajanje v promet semen sort, za katere je bila vložena prošnja za vpis v katalog zadevne države članice, kakor je določeno v Direktivi Sveta 2002/53/ES z dne 13. junija 2002 o skupnem katalogu sort poljščin (7).

(2)

Poleg tega lahko države članice v skladu z Direktivo 2002/55/ES dovolijo žlahtniteljem semen zelenjadnic ali njihovim zastopnikom dajanje na trg semen sort, za katere je bila vložena prošnja za vpis v nacionalni katalog v vsaj eni državi članici, kakor je predvideno v navedeni direktivi.

(3)

Da bi državam članicam omogočili izdajo takih dovoljenj je treba za navedene direktive določiti pravila za izvajanje, ki bodo določila zlasti namene, za katere se lahko izdajo navedena dovoljenja, ter pogoje za izdajo dovoljenj, označevanje embalaže in v primeru semen kmetijskih rastlin tudi količine. Primerno je tudi, da se za sorte, pridobljene iz gensko spremenjenih organizmov, zahteva dovoljenje za dajanje takega gensko spremenjenega organizma v promet v skladu z zakonodajo Skupnosti.

(4)

Ukrepi, predvideni s to odločbo, so skladni z mnenjem Stalnega odbora za seme in razmnoževalni material za poljedelstvo, vrtnarstvo in gozdarstvo –

SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:

POGLAVJE I

Splošna določba

Člen 1

Predmet

Namen te odločbe je določiti pravila, po katerih lahko države članice izdajo dovoljenje za dajanje v promet:

(a)

semen sort poljščin, za katere je zadevna država članica prejela prošnjo za vpis v nacionalni katalog, predviden v členu 1(2) Direktive 2002/53/ES, ob upoštevanju skladnosti s Poglavjem II te odločbe, ali

(b)

semen sort zelenjadnic, za katere je bila prošnja za vpis v nacionalni katalog, predviden v členu 3(3) Direktive 2002/55/ES, vložena v vsaj eni državni članici in za katere so bili predloženi natančni tehnični podatki, ob upoštevanju skladnosti s Poglavjem III te odločbe.

POGLAVJE II

Poljščine

Člen 2

Dovoljenje

1.   Za poljščine iz direktiv 66/401/EGS, 66/402/EGS, 2002/54/ES, 2002/56/ES in 2002/57/ES lahko države članice proizvajalcem, registriranim na njihovem ozemlju, dovolijo dajanje v promet semen sort, za katere je bila zadevni državi članici predložena prošnja za vpis v nacionalni katalog sort poljščin („nacionalni katalog“), v skladu s členi 3 do 18 te odločbe.

2.   Države članice zagotovijo, da v primeru, da je dovoljenje izdano v skladu s to odločbo, imetnik dovoljenja izpolnjuje pogoje ali omejitve, ki se uporabljajo za tako dovoljenje.

Člen 3

Prošnja

1.   Dovoljenje lahko zahteva oseba, ki je pravilno vložila prošnjo za vpis zadevnih sort v katalog zadevne države članice (v nadaljnjem besedilu imenovana „prosilec“, vključuje pa tudi zastopnika take osebe pod pogojem, da je bil zastopnik uradno imenovan).

2.   Prosilec predloži naslednje podatke:

(a)

predvidene poskuse in testiranja,

(b)

ime (imena) države članice (držav članic), v kateri (katerih) naj bi se opravljali navedeni poskusi in testiranja,

(c)

opis sorte,

(d)

vzdrževanje sorte.

Člen 4

Namen

Dovoljenja se izdajo samo za poskuse ali testiranja, opravljene v kmetijskih podjetjih za zbiranje podatkov o gojenju ali uporabi sorte.

Člen 5

Tehnični pogoji

1.   Seme krmnih rastlin izpolnjuje pogoje iz Prilog I in II k Direktivi 66/401/EGS za:

(a)

certificirano seme (vse sorte razen Pisum sativum in Vicia faba), ali

(b)

„certificirano seme druge generacije“ (Pisum sativum, Vicia faba).

2.   Seme žit izpolnjuje pogoje iz Prilog I in II k Direktivi 66/402/EGS za:

(a)

certificirano seme (Phalaris canariensis razen hibridov, Secale cereale, Sorghum bicolor, Sorghum sudanense, Zea mays in hibridi Avena sativa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta ter x Triticosecale razen samooprašnih vrst), ali

(b)

„certificirano seme druge generacije“ (Avena sativa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum, Triticum durum, Triticum spelta in samooprašne vrste x Triticosecale, v vseh primerih razen hibridov).

3.   Seme pese izpolnjuje pogoje iz Priloge I k Direktivi 2002/54/ES za certificirano seme.

4.   Semenski krompir izpolnjuje pogoje iz Prilog I in II k Direktivi 2002/56/EGS za certificiran semenski krompir.

5.   Seme oljnic in predivnic izpolnjuje pogoje iz Prilog I in II k Direktivi 2002/57/ES za:

(a)

certificirano seme (vse vrste razen Linum usitatissimum),

(b)

„certificirano seme druge ali tretje generacije“ (Linum usitatissimum).

Člen 6

Pregledovanje

1.   Skladnost s pogoji iz člena 5 se ugotavlja:

(a)

z uradnim pregledom v primeru semenskega krompirja,

(b)

v drugih primerih pa z uradnim pregledom ali pregledom pod uradnim nadzorom.

2.   Za ugotavljanje skladnosti s pogoji glede sortne pristnosti in čistosti se uporablja opis sorte, ki ga je podal prosilec, ali začasen opis sorte na podlagi rezultatov uradnega pregleda razločljivosti, nespremenljivosti in izenačenosti sorte, kakor je predvideno v členu 7 Direktive 2002/53/ES, če je primerno.

3.   Pregled se izvede v skladu z veljavnimi mednarodnimi metodami, če obstajajo.

4.   Vzorci za pregled se odvzamejo uradno ali pod uradnim nadzorom ali, v primeru semenskega krompirja, uradno v skladu z ustreznimi metodami.

5.   Vzorci se odvzamejo iz homogenih partij.

6.   Največja masa partije in najmanjša masa vzorca sta navedeni:

(a)

krmne rastline: v Prilogi III k Direktivi 66/401/EGS,

(b)

žita: v Prilogi III k Direktivi 66/402/EGS,

(c)

pesa: v Prilogi II k Direktivi 2002/54/ES,

(d)

oljnice in predivnice: v Prilogi III k Direktivi 2002/57/ES.

Člen 7

Količine

Dovoljene količine za vsako sorto ne presegajo naslednjih odstotkov semena iste vrste, ki se letno porabi v državi članici, za katero je seme namenjeno:

(a)

za pšenico durum 0,05 %,

(b)

za krmni grah, krmni bob, oves, ječmen in pšenico 0,3 %,

(c)

v vseh drugih primerih 0,1 %.

Če pa take količine ne zadostujejo za 10 ha posevka na državo članico, za katero je seme namenjeno, se lahko dovoli količina, potrebna za tako površino.

Člen 8

Pakiranje in zapiranje

Seme se lahko trži le v zaprtih pakiranjih ali embalaži s sredstvom za zapiranje. Pakiranja in embalaža se zapirajo uradno ali pod uradnim nadzorom tako, da je onemogočeno njihovo odpiranje brez poškodbe sistema zapiranja ali vidnih dokazov nedovoljenega spreminjanja uradne etikete iz člena 9 ali pakiranja. Da se zagotovi zapiranje, sistem zapiranja sestavlja vsaj uradna etiketa ali pritrditev uradne plombe.

Za semenski krompir je pakiranje novo, embalaža pa je čista.

Člen 9

Označevanje

1.   Pakiranje semen je označeno z uradno etiketo v enem izmed uradnih jezikov Skupnosti.

2.   Etiketa iz odstavka 1 vsebuje naslednje podatke:

(a)

organ za potrjevanje in državo članico ali njuno razpoznavno kratico,

(b)

referenčno številko partije,

(c)

mesec in leto zapiranja,

(d)

vrsto,

(e)

ime sorte, pod katerim se bo seme tržilo (navedba žlahtnitelja, predlagano ime ali odobreno ime), in morebitno uradno številko vloge za uvrstitev sorte na seznam,

(f)

navedbo „sorta še ni na uradnem seznamu“,

(g)

navedbo „samo za poskuse in testiranje“,

(h)

če je primerno, besedilo „gensko spremenjena sorta“,

(i)

velikost (samo semenski krompir),

(j)

deklarirano neto ali bruto maso ali deklarirano število čistih semen ali, če je primerno, semenskih klobčičev,

(k)

če je navedena masa in se uporabijo granulirana fitofarmacevtska sredstva, snovi za oblaganje ali drugi trdni dodatki, vrsto dodatka in tudi približno razmerje med maso čistih semen ali, če je primerno, semenskih klobčičev in skupno maso.

3.   Etiketa iz odstavka 1 je oranžne barve.

Člen 10

Kemično tretiranje

Morebitno kemično tretiranje se označi na uradni etiketi iz člena 9 ali na etiketi dobavitelja in na pakiranju ali znotraj njega ali na embalaži.

Člen 11

Rok

Brez poseganja v člene 13 in 14 so dovoljenja, izdana v skladu z določbami iz te odločbe, veljavna največ eno leto in se lahko podaljšujejo v skladu s členom 12.

Člen 12

Podaljševanje dovoljenj

1.   Brez poseganja v člene 13 in 14 se dovoljenja iz člena 2 lahko podaljšujejo po največ eno leto.

2.   Vlogi se priložijo naslednje listine:

(a)

sklic na prvotno dovoljenje,

(b)

vsi razpoložljivi podatki, ki dopolnjujejo tiste, ki so že navedeni v zvezi z opisom, vzdrževanjem in/ali gojenjem ali uporabo sorte, za katero je izdano prvotno dovoljenje,

(c)

dokazilo, da ocenjevanje za vpis zadevne sorte v katalog še poteka, če drugače niso na voljo državi članici.

Člen 13

Prenehanje veljavnosti

Dovoljenja prenehajo veljati, če se prošnja za vpis v nacionalni katalog sort umakne ali zavrne, ali če se sorta vpiše v katalog.

Člen 14

Zaščitna klavzula

Ne glede na dovoljenje, izdano na podlagi člena 2, lahko država članica prepove uporabo sorte na svojem ozemlju ali na delu ozemlja, ali določi primerne pogoje za njeno gojenje v skladu s pogoji za uporabo proizvodov, ki nastanejo pri takem gojenju, v primerih iz pododstavka (c):

(a)

če se ugotovi, da bi lahko gojenje sorte z vidika zdravja rastlin škodovalo gojenju drugih sort ali vrst, ali

(b)

če uradni pridelovalni poskusi, opravljeni v državi članici prosilki, pokažejo, da sorta na nobenem delu ozemlja ne ustvarja rezultatov, ki bi ustrezali tistim, pridobljenim s primerljivo sorto, sprejeto na ozemlju navedene države članice ali če je znano, da sorta ni primerna za gojenje na nobenem delu ozemlja zaradi njenega zrelostnega razreda, ali

(c)

če obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da sorta predstavlja tveganje za zdravje ljudi ali za okolje.

Člen 15

Obveznost poročanja

1.   Po izdaji dovoljenja lahko država članica, ki ga je izdala, od osebe, kateri je dovoljenje izdala, zahteva, da ji poroča o:

(a)

rezultatih poskusov ali testiranj, opravljenih v kmetijskih podjetjih za zbiranje podatkov o gojenju ali uporabi sorte,

(b)

količinah semena, ki je bilo dano v promet v roku veljavnosti dovoljenja in o državi članici, kateri je bilo seme namenjeno.

2.   Podatki iz točke (b) odstavka 1 se obravnavajo kot zaupni.

Člen 16

Kontrole vzdrževanja

Država članica, ki izdaja dovoljenje, lahko preverja vzdrževanje sorte.

Če vzdrževanje poteka v državi članici, ki ni država izdajateljica, si države članice pomagajo med seboj v upravnih zadevah v zvezi s potrebnimi kontrolami.

Država članica lahko dopusti vzdrževanje v tretji državi, če je bilo na podlagi člena 22(1)(b) Direktive 2002/53/ES sklenjeno, da kontrole postopkov za vzdrževanje dajejo enaka zagotovila kakor tiste, ki jih izvajajo države članice.

Člen 17

Obveščanje

Države članice za vsako kategorijo proizvodov obvestijo druge države članice in Komisijo o:

(a)

vlogi, takoj ko jo prejmejo, ali o zavrnitvi vloge za dovoljenje in

(b)

dodelitvi, podaljšanju, razveljavitvi ali odvzemu dovoljenja.

Člen 18

Izmenjava podatkov

Države članice uporabljajo obstoječe sisteme računalniške izmenjave podatkov, da bi olajšale izmenjavo podatkov v zvezi z vlogo za vpis sort v nacionalne kataloge in dovoljenjem za semena sort, ki še niso vpisane.

Člen 19

Objava seznama sort

Komisija lahko na podlagi podatkov, ki so jih poslale države članice, objavi seznam sort, ki so pridobile dovoljenje.

POGLAVJE III

Zelenjadnice

Člen 20

Dovoljenje

1.   Za zelenjadnice iz Direktive 2002/55/ES lahko države članice žlahtniteljem, registriranim na njihovem ozemlju, dovolijo dajanje v promet semen sort, za katere je bila v vsaj eni državi članici vložena prošnja za vpis v nacionalni katalog sort zelenjadnic („nacionalni katalog“) in za katere so bili v zadevni državi članici predloženi natančni tehnični podatki, ob upoštevanju skladnosti s členi 21 do 37 te odločbe.

2.   Države članice zagotovijo, da v primeru, da je dovoljenje izdano v skladu s to odločbo, imetnik dovoljenja izpolnjuje pogoje ali omejitve, ki se uporabljajo za tako dovoljenje.

Člen 21

Prošnja

1.   Dovoljenje lahko zahteva oseba, ki je pravilno vložila prošnjo za vpis zadevnih sort v katalog vsaj ene države članice (v nadaljnjem besedilu imenovana „prosilec“, vključuje pa tudi zastopnika take osebe pod pogojem, da je bil zastopnik uradno imenovan).

2.   Prosilec predloži naslednje podatke:

(a)

opis sorte,

(b)

vzdrževanje sorte.

Člen 22

Namen

Dovoljenje se izda samo za namen pridobivanja znanja iz praktičnih izkušenj med gojenjem.

Člen 23

Tehnični pogoji

Seme zelenjadnic izpolnjuje pogoje iz Priloge II k Direktivi 2002/55/ES.

Člen 24

Pregledovanje

1.   Seme zelenjadnic je predmet uradne naknadne kontrole z naključnim nadzorom, ki potrdi sortno pristnost in sortno čistost na podlagi opisa sorte, ki ga je podal prosilec, ali začasnega opisa sorte na podlagi rezultatov uradnega pregleda razločljivosti, nespremenljivosti in izenačenosti sorte, kakor je predvideno v členu 7 Direktive 2002/55/ES, če je na voljo.

2.   Vzorci se odvzamejo iz homogenih partij.

3.   Največja masa partije in najmanjša masa vzorca sta navedeni v Prilogi III k Direktivi 2002/55/ES.

Člen 25

Gensko spremenjene sorte

Pri gensko spremenjeni sorti se dovoljenje lahko dodeli le, če so bili sprejeti vsi ustrezni ukrepi za preprečevanje škodljivih posledic za zdravje ljudi in okolje. Gensko spremenjeni material mora biti dovoljen na podlagi Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2001/18/ES (8) ali na podlagi Uredbe (ES) št. 1829/2003.

Člen 26

Dobavitelj

Osebe, pristojne za pritrjevanje etikete ali tiskanje ali žigosanje obvestila na pakiranja:

(a)

obvestijo države članice o datumu začetka in konca svojih dejavnosti,

(b)

vodijo evidenco partij semen in jo najmanj tri leta dajejo na razpolago državam članicam,

(c)

jemljejo vzorce iz vsake partije, namenjene za trženje, in jih najmanj dve leti dajejo na razpolago državam članicam.

Dejavnosti iz točk (b) in (c) so predmet uradnih pregledov, ki se opravljajo naključno.

Člen 27

Pakiranje in zapiranje

Seme se lahko trži le v zaprtih pakiranjih s sredstvom za zapiranje. Pakiranja se zapirajo tako, da je onemogočeno njihovo odpiranje brez poškodbe sistema zapiranja ali vidnih dokazov nedovoljenega spreminjanja etikete iz člena 28 ali pakiranja.

Člen 28

Označevanje

1.   Pakiranje semen je označeno z etiketo dobavitelja ali s tiskanim ali žigosanim obvestilom v enem izmed uradnih jezikov Skupnosti.

2.   Etiketa iz odstavka 1 vsebuje naslednje podatke:

(a)

referenčno številko partije,

(b)

mesec in leto zapiranja,

(c)

vrsto,

(d)

ime sorte, pod katerim se bo seme tržilo (navedba žlahtnitelja, predlagano ime ali odobreno ime), in morebitno uradno številko vloge za uvrstitev sorte na seznam,

(e)

navedbo „sorta še ni na uradnem seznamu“,

(f)

če je primerno, besedilo „gensko spremenjena sorta“,

(g)

deklarirano neto ali bruto maso ali deklarirano število čistih semen ali, če je primerno, semenskih klobčičev,

(h)

če je navedena masa in se uporabijo granulirana fitofarmacevtska sredstva, snovi za oblaganje ali drugi trdni dodatki, vrsto dodatka in tudi približno razmerje med maso čistih semen ali, če je primerno, semenskih klobčičev in skupno maso.

3.   Etiketa iz odstavka 1 je oranžne barve.

Člen 29

Kemično tretiranje

Morebitno kemično tretiranje se označi na etiketi iz člena 28 in na pakiranju ali znotraj njega.

Člen 30

Rok

Brez poseganja v člena 32 in 33 so dovoljenja, izdana v skladu z določbami iz te odločbe, veljavna največ eno leto in se lahko podaljšujejo v skladu s členom 31.

Člen 31

Podaljševanje dovoljenj

1.   Brez poseganja v člena 32 in 33 se lahko dovoljenja iz člena 20 podaljšajo največ dvakrat za največ eno leto.

2.   Vlogi se priložijo naslednje listine:

(a)

sklic na prvotno dovoljenje,

(b)

vsi razpoložljivi podatki, ki dopolnjujejo tiste, ki so že navedeni v zvezi z opisom, vzdrževanjem in/ali znanjem iz praktičnih izkušenj pri gojenju sorte na podlagi prvotnega dovoljenja,

(c)

dokazilo, da ocenjevanje za vpis zadevne sorte v katalog še poteka, če ni drugače na voljo državi članici.

Člen 32

Prenehanje veljavnosti

Dovoljenja prenehajo veljati, če se prošnja za vpis v nacionalni katalog sort umakne ali zavrne, ali če se sorta vpiše v katalog.

Člen 33

Zaščitna klavzula

Ne glede na dovoljenje, izdano na podlagi člena 20, lahko država članica prepove uporabo sorte na svojem ozemlju ali na delu ozemlja, ali določi primerne pogoje za njeno gojenje v primerih iz odstavka (b) v skladu s pogoji za uporabo proizvodov, ki nastanejo pri takem gojenju:

(a)

če se ugotovi, da bi gojenje sorte z vidika zdravja rastlin lahko škodovalo gojenju drugih sort ali vrst, ali

(b)

če obstajajo utemeljeni razlogi za sum, da sorta predstavlja tveganje za zdravje ljudi ali za okolje.

Člen 34

Obveznost poročanja

1.   Po izdaji dovoljenja lahko država članica, ki ga je izdala, od osebe, kateri je dovoljenje izdala, zahteva, da ji poroča o:

(a)

znanju, pridobljenem iz praktičnih izkušenj med gojenjem,

(b)

količinah semena, ki je bilo dano v promet v roku veljavnosti dovoljenja in o državi članici, kateri je bilo seme namenjeno.

2.   Podatki iz točke (b) odstavka 1 se obravnavajo kot zaupni.

Člen 35

Kontrole vzdrževanja

Država članica, ki izdaja dovoljenje, lahko preverja vzdrževanje sorte.

Če vzdrževanje poteka v državi članici, ki ni država izdajateljica, si države članice pomagajo med seboj v upravnih zadevah v zvezi s potrebnimi kontrolami.

Država članica lahko dopusti vzdrževanje v tretji državi, če je bilo na podlagi člena 37(1)(b) Direktive 2002/55/ES sklenjeno, da kontrole postopkov za vzdrževanje dajejo enaka zagotovila kot tiste, ki jih izvajajo države članice.

Člen 36

Obveščanje

Države članice za vsako kategorijo proizvodov obvestijo druge države članice in Komisijo o:

(a)

vlogi, takoj ko jo prejmejo, ali o zavrnitvi vloge za dovoljenje in

(b)

dodelitvi, podaljšanju, razveljavitvi ali odvzemu dovoljenja.

Člen 37

Izmenjava podatkov

Države članice uporabljajo obstoječe sisteme računalniške izmenjave podatkov, da bi olajšale izmenjavo podatkov v zvezi z vlogo za vpis sort v nacionalne kataloge in dovoljenjem za semena sort, ki še niso vpisane.

Člen 38

Objava seznama sort

Komisija lahko na podlagi podatkov, ki so jih poslale države članice, objavi seznam sort, ki so pridobile dovoljenje.

POGLAVJE IV

Člen 39

Naslovniki

Ta odločba je naslovljena na države članice.

V Bruslju, 1. decembra 2004

Za Komisijo

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  UL 125, 11.7.1966, str. 2298/66. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo Komisije 2004/55/ES (UL L 114, 21.4.2004, str. 18).

(2)  UL 125, 11.7.1966, str. 2309/66. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2003/61/ES (UL L 165, 3.7.2003, str. 23).

(3)  UL L 193, 20.7.2002, str. 12. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2003/61/ES.

(4)  UL L 193, 20.7.2002, str. 33. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1829/2003 (UL L 268, 18.10.2003, str. 1).

(5)  UL L 193, 20.7.2002, str. 60. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Direktivo 2003/61/ES.

(6)  UL L 193, 20.7.2002, str. 74. Direktiva, kakor je bil nazadnje spremenjena z Direktivo 2003/61/ES.

(7)  UL L 193, 20.7.2002, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1829/2003.

(8)  UL L 106, 17.4.2001, str. 1. Direktiva, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1830/2003 (UL L 268, 18.10.2003, str. 24).


Akti, sprejeti v skladu z naslovom V Pogodbe o Evropski uniji

9.12.2004   

SL

Uradni list Evropske unije

L 362/28


SKLEP SVETA 2004/843/SVZP

z dne 26. julija 2004

o sklenitvi Sporazuma med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

SVET EVROPSKE UNIJE JE –

ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji in zlasti členov 24 in 38 Pogodbe,

ob upoštevanju priporočila predsedstva,

ob upoštevanju naslednjega:

(1)

Na svoji seji 27. in 28. novembra 2003 je Svet sklenil pooblastiti predsedstvo, ki mu pomaga generalni sekretar/visoki predstavnik, za začetek pogajanj v skladu s členoma 24 in 38 Pogodbe o Evropski uniji z nekaterimi tretjimi državami, da bi Evropska unija z njimi sklenila Sporazume o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij.

(2)

Na podlagi tega pooblastila za začetek pogajanj je predsedstvo ob pomoči generalnega sekretarja/visokega predstavnika s pogajanji doseglo sporazum s Kraljevino Norveško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij.

(3)

Ta sporazum je treba odobriti –

SKLENIL:

Člen 1

Sporazum med Evropsko unijo in Kraljevino Norveško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij se odobri v imenu Evropske unije.

Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.

Člen 2

Predsednik Sveta se pooblasti, da imenuje osebo, pooblaščeno za podpis Sporazuma, ki zavezuje Evropsko unijo.

Člen 3

Ta sklep začne učinkovati na dan sprejetja.

Člen 4

Ta sklep se objavi v Uradnem listu Evropske unije.

V Bruslju, 26. julija 2004

Za Svet

Predsednik

B. R. BOT


SPORAZUM

med Evropsko Unijo in Kraljevino Norveško o varnostnih postopkih za izmenjavo zaupnih informacij

KRALJEVINA NORVEŠKA

na eni strani in

EVROPSKA UNIJA,

v nadaljnjem besedilu „EU“, ki jo zastopa predsedstvo Sveta Evropske unije,

na drugi strani,

v nadaljevanju „pogodbenici“, STA SE

OB UPOŠTEVANJU, da imata Kraljevina Norveška in EU enake cilje glede krepitve lastne varnosti v vseh njenih oblikah in glede zagotavljanja visoke stopnje varstva njunim državljanom na območju varnosti,

OB UPOŠTEVANJU, da Kraljevina Norveška in EU soglašata, da bosta svoja posvetovanja in sodelovanje razvijali na podlagi vprašanj skupnega interesa, ki se nanašajo na varnost,

OB UPOŠTEVANJU, da v tej zvezi obstaja stalna potreba po izmenjavi zaupnih informacij med Kraljevino Norveško in EU,

OB PRIZNAVANJU, da bi celovito in učinkovito posvetovanje in sodelovanje lahko zahtevalo dostop do zaupnih informacij in gradiva Kraljevine Norveške in EU, kakor tudi izmenjavo zaupnih informacij in zadevnega gradiva med Kraljevino Norveško in EU,

OB ZAVEDANJU, da tak dostop do zaupnih informacij in zadevnega gradiva ter njihova izmenjava zahteva primerne varnostne ukrepe –

DOGOVORILI O NASLEDNJEM:

Člen 1

Za izpolnitev ciljev krepitve varnosti pogodbenic v vseh njenih oblikah se ta sporazum uporablja za zaupne informacije ali gradivo v kateri koli obliki, ki jih posreduje ena od pogodbenic ali ki jih pogodbenici izmenjata.

Člen 2

Za namene tega sporazuma zaupne informacije pomenijo vse informacije (torej vsako vedenje, ki se lahko sporoča v kateri koli obliki) ali gradivo, za katere je določeno, da se morajo zaščititi pred neupravičenim razkritjem in ki so bili kot taki označeni v varnostni razvrstitvi (v nadaljevanju: „zaupne informacije“).

Člen 3

Za namene tega sporazuma EU pomeni Svet Evropske unije (v nadaljevanju „Svet“), generalnega sekretarja/visokega predstavnika in Generalni sekretariat Sveta ter Komisijo Evropskih skupnosti (v nadaljevanju „Evropska komisija“).

Člen 4

Vsaka pogodbenica:

(a)

ščiti in varuje zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki jih posreduje druga pogodbenica, ali ki sta si jih pogodbenici izmenjali;

(b)

zagotavlja, da zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum, ki so bile posredovane ali izmenjane, obdržijo varnostno razvrstitev, ki jo je določila pogodbenica, ki jih posreduje. Pogodbenica-prejemnica zaupne informacije ščiti in varuje v skladu z lastnimi varnostnimi predpisi o informacijah in gradivu z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to določeno v varnostnih dogovorih, ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12;

(c)

ne uporablja informacij, za katere se uporablja ta sporazum, za drugačne namene od tistih, ki jih je določil organ izvora in tistih, za katere so bile te dane na voljo ali izmenjane;

(d)

brez privolitve organa izvora zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, ne razkrije tretjim stranem ali institucijam EU ali subjektom, ki niso navedeni v členu 3.

Člen 5

1.   Zaupne informacije lahko ena od pogodbenic („pogodbenica-pošiljateljica“) razkrije ali posreduje drugi pogodbenici („pogodbenici-prejemnici“) v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora.

2.   Glede posredovanja zaupnih informacij prejemnikom, ki niso ena izmed pogodbenic tega sporazuma, pogodbenica-prejemnica odločitev o razkritju ali posredovanju zaupnih informacij sprejme po privolitvi pogodbenice-pošiljateljice v skladu z načelom nadzora s strani organa izvora, kakor je opredeljeno v njenih varnostnih predpisih.

3.   Pri izvajanju odstavkov 1 in 2 zgoraj ni mogoče generično posredovanje informacij, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače in določita ustrezne postopke v zvezi z nekaterimi kategorijami informacij, ki so pomembne za potrebe njunega delovanja.

Člen 6

Vsaka od pogodbenic in vsak od subjektov pogodbenic, ki so navedeni v členu 3, ima varnostno organizacijo in varnostne programe, ki temeljijo na takih temeljnih načelih in minimalnih varnostnih standardih, uvedenih v varnostne sisteme pogodbenic, oblikovane na podlagi členov 11 in 12, da zagotavljajo uporabo enakovredne ravni varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum.

Člen 7

1.   Pogodbenici zagotovita, da se vse osebe, ki pri opravljanju svojih uradnih dolžnosti potrebujejo dostop ali katerih dolžnosti oz. funkcije jim lahko omogočijo dostop do zaupnih informacij, ki so bile dane na voljo ali izmenjane v skladu z določbami tega sporazuma, ustrezno varnostno preverijo preden dobijo dostop do takih informacij.

2.   Postopki varnostnega preverjanja se določijo z namenom, da se ugotovi, ali se neki osebi ob upoštevanju njene lojalnosti, vrednosti zaupanja in zanesljivosti lahko dovoli dostop do zaupnih informacij.

Člen 8

Pogodbenici si v zvezi z varnostjo zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, in z zadevami skupnega varnostnega interesa nudita medsebojno pomoč. Organi, opredeljeni v členu 11, izvajajo vzajemna varnostna posvetovanja in nadzor, da bi ocenili učinkovitost varnostnih dogovorov, za katere so odgovorni in ki se oblikujejo v skladu s členoma 11 in 12.

Člen 9

1.   Za namene tega sporazuma se:

(a)

glede EU:

Vso pošto pošlje Svetu na naslednji naslov:

Council of the European Union

Chief Registry Officer

Rue de la Loi/Wetstraat 175

B-1048 Brussels.

Vodja glavne pisarne Sveta ob upoštevanju odstavka 2 vso pošto posreduje državam članicam in Evropski komisiji.

(b)

glede Kraljevine Norveške:

Vso pošto se naslovi na vodjo glavne pisarne Ministrstva za zunanje zadeve Norveške in pošlje preko Misije Norveške pri Evropski uniji na naslednji naslov:

Mission of Norway to the European Union

Registry Officer

Rue Archimède/Archimedesstraat 17

B-1000 Brussels.

2.   Izjemoma se pošta pogodbenice, ki je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam te pogodbenice, iz operativnih razlogov lahko naslovi in je dostopna samo nekaterim pristojnim uradnikom, organom ali službam druge pogodbenice, ki so posebej določeni kot prejemniki, ob upoštevanju njihovih pristojnosti in v skladu z načelom potrebe vedenja. V zvezi z Evropsko unijo se ta pošta pošilja preko vodje glavne pisarne Sveta.

Člen 10

Izvajanje tega sporazuma nadzorujejo norveško Ministrstvo za obrambo in generalna sekretarja Sveta in Evropske komisije.

Člen 11

Za izvajanje tega sporazuma:

1.

Norveška Služba za državno varnost, ki deluje v imenu norveške vlade ter pod njenim nadzorom je odgovorno za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane Kraljevini Norveški.

2.

Generalni sekretariat Varnostnega urada Sveta pod vodstvom in v imenu generalnega sekretarja Sveta, ki deluje v imenu in pod nadzorom Sveta, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti in varovanju zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane EU.

3.

Varnostni direktorat Evropske komisije, ki deluje v imenu in pod nadzorom Evropske komisije, je odgovoren za oblikovanje varnostnih dogovorov o zaščiti zaupnih informacij, ki so bile v skladu s tem sporazumom posredovane ali izmenjane znotraj Evropske komisije in njenih prostorov.

Člen 12

Varnostni dogovori, oblikovani v skladu s členom 11 sporazumno med tremi zadevnimi uradi, določijo standarde vzajemne varnostne zaščite za zaupne informacije, za katere se uporablja ta sporazum. Na strani EU mora te standarde odobriti Varnostni odbor Sveta.

Člen 13

Organi, opredeljeni v členu 11, določijo postopke, ki se uporabijo v primerih dokazanega ali domnevnega ogrožanja statusa zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum.

Člen 14

Pred posredovanjem zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, med pogodbenicama morajo odgovorni varnostni organi, opredeljeni v členu 11, soglašati, da je pogodbenica-prejemnica sposobna ščititi in varovati informacije, za katere se uporablja ta sporazum, na način, ki je skladen z dogovori, oblikovanimi v skladu s členoma 11 in 12.

Člen 15

Ta sporazum pogodbenicam ne preprečuje sklenitve drugih sporazumov o posredovanju ali izmenjavi zaupnih informacij, za katere se uporablja ta sporazum, pod pogojem da ti sporazumi niso v nasprotju z določbami tega sporazuma.

Člen 16

Vse razlike med EU in Kraljevino Norveško, ki izhajajo iz razlage ali izvajanja tega sporazuma, se urejajo s pogajanji med pogodbenicama.

Člen 17

1.   Ta sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca po tem, ko sta pogodbenici druga drugo uradno obvestili o zaključku ustreznih notranjih postopkov.

2.   Ta sporazum se lahko zaradi sprejema morebitnih sprememb na predlog ene ali druge pogodbenice ponovno preuči.

3.   Spremembe tega sporazuma se sprejmejo z medsebojnim soglasjem pogodbenic in so sestavljene v pisni obliki. Veljati začnejo po medsebojnem uradnem obvestilu, ki ga predvideva odstavek 1.

Člen 18

Ta sporazum ena od pogodbenic lahko odpove s pisnim obvestilom o odpovedi, ki ga izroči drugi pogodbenici. Taka odpoved začne učinkovati šest mesecev po prejemu tega obvestila s strani druge pogodbenice, vendar ne vpliva na že sklenjene obveznosti v skladu z določbami tega sporazuma. Predvsem vse zaupne informacije, ki so bile posredovane ali izmenjane v skladu s tem sporazumom, ostajajo še naprej zaščitene v skladu z določbami, navedenimi v Sporazumu.

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pravilno pooblaščeni predstavniki podpisali ta sporazum.

Sestavljeno v Bruslju, dne 22. novembra 2004, v dveh kopijah v angleškem jeziku.

Za Kraljevino Norveško

Image

Za Evropsko unijo

Image