ISSN 1725-5155 |
||
Uradni list Evropske unije |
L 280 |
|
Slovenska izdaja |
Zakonodaja |
Zvezek 47 |
Vsebina |
|
I Akti, katerih objava je obvezna |
Stran |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Uredba Komisije (ES) št. 1546/2004 z dne 30. avgusta 2004 o določitvi izvoznih nadomestil za slad |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
SL |
Akti z rahlo natisnjenimi naslovi so tisti, ki se nanašajo na dnevno upravljanje kmetijskih zadev in so splošno veljavni za omejeno obdobje. Naslovi vseh drugih aktov so v mastnem tisku in pred njimi stoji zvezdica. |
I Akti, katerih objava je obvezna
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/1 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1543/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Komisije (ES) št. 3223/94 z dne 21. decembra 1994 o podrobnih pravilih za uporabo uvoznega režima za sadje in zelenjavo (1), in zlasti člena 4(1) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba (ES) št. 3223/94 v skladu z rezultati večstranskih trgovinskih pogajanj urugvajskega kroga oblikuje merila, po katerih Komisija določa pavšalne vrednosti za uvoz iz tretjih držav, za proizvode in obdobja, predpisana v Prilogi k Uredbi. |
(2) |
V skladu z zgornjimi merili je treba določiti pavšalne uvozne vrednosti v višini, podani v Prilogi k tej uredbi – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Pavšalne uvozne vrednosti iz člena 4 Uredbe (ES) št. 3223/94 so določene v Prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 31. avgusta 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo
(1) UL L 337, 24.12.1994, str. 66. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1947/2002 (UL L 299, 1.11.2002, str. 17).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. avgusta 2004 o določitvi pavšalnih uvoznih vrednosti za določanje vhodne cene nekaterega sadja in zelenjave
(EUR/100 kg) |
||
Tarifna oznaka KN |
Oznaka tretje države (1) |
Pavšalna uvozna vrednost |
0707 00 05 |
052 |
93,7 |
999 |
93,7 |
|
0709 90 70 |
052 |
87,5 |
999 |
87,5 |
|
0805 50 10 |
382 |
51,9 |
388 |
42,7 |
|
524 |
41,7 |
|
528 |
51,7 |
|
999 |
47,0 |
|
0806 10 10 |
052 |
80,2 |
400 |
177,0 |
|
624 |
158,4 |
|
999 |
138,5 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
87,8 |
400 |
89,1 |
|
508 |
61,8 |
|
512 |
47,6 |
|
528 |
74,2 |
|
720 |
40,6 |
|
800 |
164,1 |
|
804 |
78,1 |
|
999 |
80,4 |
|
0808 20 50 |
052 |
122,6 |
388 |
90,0 |
|
999 |
106,3 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
134,7 |
999 |
134,7 |
|
0809 40 05 |
052 |
80,0 |
066 |
34,5 |
|
093 |
37,5 |
|
094 |
25,2 |
|
624 |
164,2 |
|
999 |
68,3 |
(1) Nomenklatura držav je določena z Uredbo Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). Oznaka „999“ pomeni „drugega porekla“.
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/3 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1544/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko ter za drobljenec in zdrob
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 določa, da se lahko razlika med kotacijami oziroma cenami na svetovnem trgu proizvodov iz člena 1 navedene uredbe in cenami teh proizvodov v Skupnosti pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Pri določitvi nadomestil je treba upoštevati dejavnike iz člena 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi podrobnih pravil uporabe Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob se izračuna na podlagi količine žit, potrebnih za njihovo proizvodnjo. Te količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V intervencijskem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje razmere na trgu žitaric, zlasti glede kotacij oziroma cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v zneskih, navedenih v prilogi k tej uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za proizvode iz člena 1(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, pri čemer je izključen slad, se določijo v višini, navedeni v prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. septembra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. avgusta 2004 o določitvi izvoznih nadomestil za žita, pšenično in rženo moko, drobljenec in zdrob
Tarifna oznaka proizvoda |
Namembna država |
Merska enota |
Višina nadomestil |
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
1001 10 00 9400 |
— |
EUR/t |
— |
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1005 90 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 15 9100 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9130 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9150 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9170 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9180 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav v okviru serije „A“ so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. |
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/5 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1545/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. september 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1) in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Člen 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 določa, da se izvozno nadomestilo za žita, veljavno na dan vložitve prošnje za pridobitev izvoznega dovoljenja, na zahtevo uporablja za izvoz, opravljen v obdobju veljavnosti izvoznega dovoljenja. V tem primeru se lahko za nadomestilo uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil izvajanja Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil in o ukrepih v primeru motenj na trgu žit (2) dopušča določitev korekcijskega zneska za proizvode, navedene v členu 1(1)(c) Uredbe (EGS) št. 1766/92. Korekcijski znesek se določi v skladu z dejavniki postavljenimi v členu 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Zaradi razmer na svetovnem trgu ali posebnih pogojev na nekaterih trgih lahko pride do sprememb nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(4) |
Korekcijski znesek mora biti določen istočasno z nadomestilom in v skladu z enakim postopkom; v obdobju med dvema določitvama se lahko spremeni. |
(5) |
Iz uporabe navedenih določb sledi, da mora biti korekcijski znesek določen v znesku, navedenem v prilogi k tej uredbi. |
(6) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek iz člena 1(1)(a), (b) in (c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, ki se uporablja za vnaprej določena izvozna nadomestila, z izjemo slada, je določen v prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. septembra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. avgusta 2004 o določitvi korekcijskega zneska za izvozno nadomestilo za žita
(EUR/t) |
||||||||
Tarifna oznaka proizvodov |
Namembna država |
Sedanji 9 |
1. obdobje 10 |
2. obdobje 11 |
3. obdobje 12 |
4. obdobje 1 |
5. obdobje 2 |
6. obdobje 3 |
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 10 00 9400 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 90 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1003 00 90 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1004 00 00 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1005 90 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 15 9100 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9130 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9150 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9170 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9180 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
N.B. Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih krajev serije „A” so navedene v Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1), kakor je bila spremenjena. Številčne oznake namembnih krajev so določene v Uredbi (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). |
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/7 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1546/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi izvoznih nadomestil za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 13(3) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 13 Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 se razlika med tečaji ali cenami proizvodov na svetovnem trgu, določenih v členu 1 navedene Uredbe, in cenami teh proizvodov v Skupnosti, lahko pokrije z izvoznim nadomestilom. |
(2) |
Nadomestila je treba določiti ob upoštevanju dejavnikov, navedenih v členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in o ukrepih, ki jih je treba sprejeti v primeru motenj na trgu žit (2). |
(3) |
Nadomestilo za slad je treba izračunati ob upoštevanju količine žit, potrebnih za proizvodnjo zadevnih proizvodov. Navedene količine so določene v Uredbi (ES) št. 1501/95. |
(4) |
Zaradi stanja na svetovnem trgu ali posebnih zahtev nekaterih trgov je lahko potrebna sprememba nadomestila za nekatere proizvode glede na namembno državo. |
(5) |
Nadomestilo je treba določiti enkrat mesečno. V vmesnem obdobju se lahko spremeni. |
(6) |
Iz navedenih pravil sledi, da je treba, glede na sedanje stanje na trgih žit in zlasti glede kotacij ali cen teh proizvodov v Skupnosti in na svetovnem trgu, nadomestila določiti v višini, navedeni v Prilogi k Uredbi. |
(7) |
Ukrepi v tej uredbi so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 1(1)(c) Uredbe (ES) št. 1784/2003, so določena v višini, podani v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. septembra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. avgusta 2004 o določitvi izvoznih nadomestil za slad
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Merska enota |
Znesek nadomestil |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
NB: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1). Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11). |
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/9 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1547/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 15(2) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 14(2) Uredbe (ES) št. 1784/2003 je treba izvozno nadomestilo za žita na dan predložitve vloge za dovoljenje na prošnjo uporabiti za izvoz, ki naj se izvede v času veljavnosti dovoljenja. V tem primeru se za nadomestilo lahko uporabi korekcijski znesek. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1501/95 z dne 29. junija 1995 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o odobritvi izvoznih nadomestil za žita in ukrepih, ki naj se sprejmejo v primeru motenj na trgu žit (2), omogoča določitev korekcijskega zneska za nadomestilo za slad, naveden členu 1(1)(c) Uredbe (EGS) št. 1766/92. Navedeni korekcijski znesek se izračuna na podlagi podatkov iz člena 1 Uredbe (ES) št. 1501/95. |
(3) |
Iz zgoraj navedenih določb sledi, da je treba določiti korekcijski znesek v skladu s prilogo k Uredbi. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Korekcijski znesek za vnaprej določena izvozna nadomestila za slad, naveden v členu 15(3) Uredbe (ES) št. 1784/2003, se določi v prilogi k Uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. septembra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 147, 30.6.1995, str. 7. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1431/2003 (UL L 203, 12.8.2003, str. 16).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. avgusta 2004 o določitvi korekcijskega zneska za nadomestilo za slad
N.B: Tarifne oznake proizvodov in oznake namembnih držav serije „A“ so določene v spremenjeni Uredbi Komisije (EGS) št. 3846/87 (UL L 366, 24.12.1987, str. 1).
Numerične oznake namembnih držav so določene v Uredbi Komisije (ES) št. 2081/2003 (UL L 313, 28.11.2003, str. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
Tekoči 9 |
1. obdobje 10 |
2. obdobje 11 |
3. obdobje 12 |
4. obdobje 1 |
5. obdobje 2 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(v EUR/t) |
|||||||
Oznaka proizvodov |
Namembna država |
6. obdobje 3 |
7. obdobje 4 |
8. obdobje 5 |
9. obdobje 6 |
10. obdobje 7 |
11. obdobje 8 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/11 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1548/2004
z dne 30. avgusta 2004
o spremembi Uredbe (EGS) št. 1722/93 o določitvi podrobnih pravil za uporabo uredb Sveta (EGS) št. 1766/92 in (EGS) št. 1418/76 o proizvodnih nadomestilih v sektorju žit in riža
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 1784/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za žita (1), in zlasti člena 8(3) Uredbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 z dne 22. decembra 1995 o skupni ureditvi trga za riž (2), in zlasti člena 8(e) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Uredba Komisije (EGS) št. 1722/93 (3) določa pogoje za dodelitev proizvodnega nadomestila za škrob in nekatere proizvode iz škroba, pridobljene zlasti iz riža in lomljenega riža. Uredba Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (4) ne predvideva več možnosti za dodelitev tega nadomestila. Potrebno je torej umakniti določila v zvezi s to kategorijo škroba iz Uredbe (ES) št. 1722/1993 in sicer od 1. septembra 2004, datuma uveljavitve Uredbe (ES) št. 1785/2003. |
(2) |
Veljavnost potrdil za proizvodno nadomestilo za škrob, pridelan iz riža in lomljenega riža, mora biti zato omejena na 31. avgust 2004. |
(3) |
Metoda izračuna proizvodnega nadomestila se določi, v skladu s členom 3 Uredbe (ES) št. 1722/93, zlasti glede na tržno ceno koruze ob upoštevanju ravni cen pšenice. Za koruzo je potrebno to določilo še bolj natančno določiti glede na geografsko poreklo koruze in glede na določene omejitve, ki jih je potrebno upoštevati pri ravni cen v primeru znatnega povišanja. Ker upoštevanje cene pšenice v preteklosti ni imelo vpliva na izračun zneska proizvodnega nadomestila, se ta referenca ukine. |
(4) |
Posebna določila za esterificirane in eterificirane škrobe so se izkazala za nesorazmerna, če je znesek proizvodnega nadomestila relativno majhen; zato je potrebno uvesti najvišji znesek, pod katerim ni treba izpolniti teh pogojev. |
(5) |
Zato je potrebno spremeniti Uredbo (ES) št. 1722/93. |
(6) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za žita – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1722/93 se spremeni:
(1) |
Naslov uredbe se nadomesti z naslednjim besedilom: „Uredba Komisije (EGS) št. 1722/93 z dne 30. junija 1993 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 1766/92 o proizvodnih nadomestilih v sektorju žit“. |
(2) |
V členu 1(1) se prvi pododstavek nadomesti z naslednjim besedilom: „Proizvodno nadomestilo (v nadaljevanju ‚nadomestilo’) se lahko dodeli vsaki fizični ali pravni osebi, ki pri izdelavi izdelkov, naštetih v Prilogi 1, uporablja škrob iz pšenice, koruze in krompirja, ali nekatere izdelke iz teh škrobov.“. |
(3) |
Člen 3(2) se nadomesti z naslednjim besedilom: „2. Nadomestilo za tono koruznega, pšeničnega, ječmenovega ali ovsenega škroba se izračuna na osnovi razlike, in pomnožene s koeficientom 1,60, med:
Za izračun razlike iz prvega pododstavka se uporabijo naslednja pravila:
Za škrob iz krompirja je lahko določeno drugačno nadomestilo zaradi upoštevanja minimalne cene iz člena 8(1) Uredbe (EGS) št. 1766/92. V tem primeru se izračun napravi na osnovi tržne cene koruze v Franciji iz točke (a) prvega pododstavka, z omejitvijo, določeno pri 115 % intervencijske cene. V juliju, avgustu in septembru se cena koruze iz točke (a) prvega pododstavka zmanjša za razliko med intervencijsko ceno pšenice, veljavno junija, in tisto, ki velja julija, razen če je cena koruze iz točke (a) prvega pododstavka že enaka tisti, ki velja za nov pridelek.“. |
(4) |
V členu 9(2) se prvi odstavek dopolni z naslednjim besedilom: „Vendar, ko je znesek proizvodnega nadomestila nižji od 16 evrov na tono škroba, to zagotovilo ni potrebno in tudi ukrepi nadzora in kontrole, predvideni v členu 10 te uredbe, se ne izvajajo.“. |
(5) |
Priloga II se spremeni:
|
Člen 2
Veljavnost potrdil o nadomestilu za škrob iz riža ali lomljenega riža je omejena na 31. avgust 2004.
Člen 3
Ta uredba začne veljati tretji dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Točke 1, 2 in 5 člena 1 se uporabljajo od 1. septembra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 78.
(2) UL L 329, 30.12.1995, str. 18. Uredba, nazadnje spremenjena z Aktom o pristopu iz leta 2003.
(3) UL L 159, 1.7.1993, str. 112. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 216/2004 (UL L 36, 7.2.2004, str. 13).
(4) UL L 270, 21.10.2003, str. 96.
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/13 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1549/2004
z dne 30. avgusta 2004
o odstopanju od Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 v delu, ki se nanaša na uvozni režim za riž, in o določitvi posebnih prehodnih pravil za uvoz riža basmati
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1785/2003 z dne 29. septembra 2003 o skupni ureditvi trga za riž (1) in zlasti členov 10(2) in 11(4) Uredbe,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2004/619/ES z dne 11. avgusta 2004 o spremembi uvoznega režima Skupnosti v delu, ki se nanaša na riž v Skupnosti (2), in zlasti člena 2 Odločbe,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2004/617/ES z dne 11. avgusta 2004 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Indijo v skladu s členom XXVIII GATT 1994 o spremembi koncesij za riž, predvidenih v listi CXL, priloženi GATT 1994 (3), in zlasti člena 2 Odločbe,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 2004/618/ES z dne 11. avgusta 2004 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Pakistanom v skladu s členom XXVIII GATT 1994 o spremembi koncesij za riž, predvidenih v listi CXL, priloženi GATT 1994 (4), in zlasti člena 2 Odločbe,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba 2004/619/ES spreminja uvozni režim za oluščeni in dobro brušeni riž v Skupnost. Odločbi 2004/617/ES in 2004/618/ES določata pogoje za uvoz riža basmati. Zaradi te spremembe režima je treba spremeniti Uredbo (ES) št. 1785/2003. Da bi omogočili uporabo teh odločb s 1. septembrom 2004, kot to določata z navedenima odločbama potrjena Sporazuma, je treba v prehodnem obdobju, ki se izteče na datum začetka veljavnosti sprememb navedene uredbe, najkasneje pa do 30. junija 2005, odstopiti od Uredbe (ES) št. 1785/2003. |
(2) |
Odločbi 2004/617/ES in 2004/618/ES sicer predvidevata prehoden režim za uvoz riža basmati, dokler se ne vzpostavi dokončen uvozni režim za ta riž. Treba je določiti posebna prehodna pravila. |
(3) |
Če se želi uveljavljati uvozno dajatev nič, mora biti riž basmati sorte, določene v sporazumih. Da bi zagotovili, da riž basmati, uvožen po ničelni stopnji, res ustreza tem značilnostim, morajo zanj pristojni organi izdati potrdilo o pristnosti. |
(4) |
Da bi se izognili goljufijam, je treba določiti mehanizme za preverjanje sorte deklariranega riža basmati. |
(5) |
Prehodni uvozni režim za riž basmati predvideva posvetovalni postopek z državo izvoznico v primeru motenj na trgu in morebitno uporabo polne dajatve, če se po koncu posvetovanj ne bi našla ustrezna rešitev. Ustrezno je opredeliti, od kdaj se lahko šteje, da obstajajo motnje na trgu. |
(6) |
Po vzpostavitvi prehodnega režima je treba razveljaviti Uredbo Komisije (ES) št. 1503/96 z dne 29. julija 1996 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 3072/95 glede uvoznih dajatev za riž (5). |
(7) |
Uvozne dajatve za oluščeni in dobro brušeni riž iz člena 11(2) Uredbe (ES) st. 1785/2003 so podlaga za izračun znižanih uvoznih dajatev iz Uredbe Komisije (ES) št. 638/2003 z dne 9. aprila 2003 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 2286/2002 in Sklepa Sveta (ES) 2001/822/ES glede dogovorov, ki se uporabljajo za uvoze riža s poreklom iz afriških, karibskih in pacifiških držav (države AKP) ter čezmorskih držav in ozemelj (ČDO) (6), iz Uredbe Komisije (EGS) št. 862/91 z dne 8. aprila 1991 o podrobnih pravilih za uporabo Uredbe Sveta (EGS) št. 3491/90 o uvozu riža s poreklom iz Bangladeša (7) in iz Uredbe Sveta (ES) št. 2184/96 z dne 28. oktobra 1996 o uvozu riža, ki izvira in prihaja iz Egipta v Skupnost (8). Višino uvoznih dajatev, določeno s to uredbo, je treba začasno vzeti za osnovo za izračun znižanih dajatev za zadevne proizvode. |
(8) |
Upravljalni odbor za žita v roku, ki ga je določil njegov predsednik, ni izdal mnenja – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1. Z odstopanjem od člena 11(2) Uredbe (ES) št. 1785/2003 je uvozna dajatev na oluščeni riž iz oznake KN 1006 20 65 EUR/t, uvozna dajatev na dobro brušeni riž iz oznake KN 1006 30 pa 175 EUR/t.
2. Z odstopanjem od člena 11(2) Uredbe (ES) št. 1785/2003 velja za sorte riža basmati iz oznak KN 1006 20 17 in KN 1006 20 98 določene v Prilogi I, stopnja dajatev nič.
V primeru uporabe prvega odstavka se uporabljajo ukrepi iz členov 2 do 8.
Člen 2
1. Zahtevek za uvozno dovoljenje za riž basmati vsebuje:
(a) |
v polju 8 navedbo države porekla in navedbo „da“, označeno s križcem; |
(b) |
v polju 20 eno od navedb iz Priloge II. |
2. Zahtevku za uvozno dovoljenje za riž basmati se priloži:
(a) |
dokazilo, da je vlagatelj fizična ali pravna oseba, ki je vsaj dvanajst mesecev opravljala trgovinsko dejavnost v sektorju riža, in da je registriran v državi članici, kjer se vlaga zahtevek; |
(b) |
potrdilo o pristnosti proizvoda, ki ga je izdal pristojni organ države izvoznice iz Priloge III. |
Člen 3
1. Potrdilo o pristnosti se izda v obliki obrazca, katerega vzorec je v Prilogi IV.
Velikost tega obrazca je približno 210 × 297 milimetrov. Izvirnik se izda na papirju, ki razkriva vsakršno ponarejanje z mehanskimi ali kemijskimi sredstvi.
Obrazce se natisne in izpolni v angleščini.
Izvirnik in kopije se izpolnijo bodisi s pisalnim strojem bodisi ročno. V slednjem primeru jih je treba izpolniti s črnilom in s tiskanimi črkami.
Vsako potrdilo o pristnosti vsebuje v zgornjem desnem polju serijsko številko. Kopije vsebujejo enako številko kot izvirnik.
2. Organ, ki izda uvozno dovoljenje obdrži izvirnik potrdila o pristnosti, vlagatelju pa izda kopijo.
Potrdilo o pristnosti velja devetdeset dni od njegove izdaje.
Veljavno je le, če so polja pravilno izpolnjena in če je podpisano.
Člen 4
1. Uvozno dovoljenje za riž basmati vsebuje:
(a) |
v polju 8 navedbo države porekla in navedbo „da“, označeno s križcem; |
(b) |
v polju 20 eno od navedb iz Priloge V. |
2. Z odstopanjem od člena 9 Uredbe Komisije (ES) št. 1291/2000 (9), pravice iz uvoznega dovoljenja za riž basmati niso prenosljive.
3. Z odstopanjem od člena 12 Uredbe Komisije (ES) št. 1342/2003 (10), je višina varščine v zvezi z uvoznim dovoljenjem za riž basmati 70 evrov na tono.
Člen 5
Države članice Komisiji po telefaksu ali elektronsko sporočijo naslednje podatke:
(a) |
najkasneje v dveh delovnih dneh po zavrnitvi količine, za katere so bili zahtevki za uvozna dovoljenja za riž basmati zavrnjeni, z navedbo datuma in razlogov za zavrnitev, oznake KN, države porekla, organa, ki naj bi dovoljenje izdal, in številke potrdila o pristnosti, kot tudi imena in naslova imetnika; |
(b) |
najkasneje v dveh delovnih dneh po izdaji količine, za katere so bila uvozna dovoljenja za riž basmati izdana, z navedbo datuma, oznake KN, države porekla, organa, ki je dovoljenje izdal, in številke potrdila o pristnosti, kot tudi imena in naslova imetnika; |
(c) |
v primeru razveljavitve dovoljenja najkasneje v dveh delovnih dneh po razveljavitvi količine, za katere so bila uvozna dovoljenja razveljavljena, kot tudi imena in naslove imetnikov razveljavljenih dovoljenj; |
(d) |
zadnji delovni dan vsakega meseca, ki sledi mesecu sprostitve v prosti promet, količine, ki so bile dejansko sproščene v prosti promet z navedbo oznake KN, države porekla, organa, ki je dovoljenje izdal in številke potrdila o pristnosti. |
Podatki iz prvega odstavka se sporočijo ločeno od podatkov o drugih zahtevkih za izdajo uvoznih dovoljenj v sektorju riža.
Člen 6
Države članice v okviru naključnih preverjanj ali preverjanj, usmerjenih na poslovanja, ki predstavljajo tveganje za goljufije, odvzamejo reprezentativne vzorce uvoženega riža basmati. Ti se pošljejo pristojnemu organu države porekla iz Priloge VI za izvedbo preizkusa sorte na podlagi DNK.
Država članica lahko prav tako izvede preizkus sorte na istem vzorcu v laboratoriju Skupnosti. Če rezultati enega od navedenih preizkusov pokažejo, da analizirani proizvod ne ustreza sorti, navedeni v potrdilu o pristnosti, se uporabi uvozna dajatev iz člena 1(1).
Člen 7
Trg za riž se šteje za motenega zlasti, če se ugotovi znatno povečanje uvoza riža basmati brez posebnega razloga v enem od štirih trimesečij v letu v razmerju do prejšnjega trimesečja.
Člen 8
Komisija ažurira prilogi III in VI.
Člen 9
Uredba (ES) št. 1503/96 se razveljavi.
Uvozna dovoljenja za riž basmati, za katera so bili po navedeni uredbi zahtevki predloženi pred 1. septembrom 2004, ostajajo veljavna in za izdelke, uvožene v skladu s temi dovoljenji, velja uvozna dajatev iz člena 1(2) te uredbe.
Člen 10
Uvozne dajatve iz člena 1(1) te uredbe začasno služijo za osnovo za izračun znižanja uvozne dajatve iz člena 1, druga in tretja alinea Uredbe (EGS) št. 862/91, iz člena 1 Uredbe (ES) št. 2184/96 in člena 6 Uredbe (ES) št. 638/2003.
Člen 11
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od 1. septembra 2004.
Uporablja se do datuma uporabe Uredbe o spremembi člena 11(2) Uredbe (ES) št. 1785/2003, najkasneje pa do 30. junija 2005.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 270, 21.10.2003, str. 96.
(2) UL L 279, 28.8.2004, str. 29.
(3) UL L 279, 28.8.2004, str. 17.
(4) UL L 279, 28.8.2004, str. 25.
(5) UL L 189, 30.7.1996, str. 71. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2294/2003 (UL L 340, 24.12.2003, str. 12).
(6) UL L 93, 10.4.2003, str. 3.
(7) UL L 88, 9.4.1991, str. 7. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1482/98 (UL L 195, 11.7.1998, str. 14).
(8) UL L 292, 15.11.1996, str. 1.
(9) UL L 152, 24.6.2000, str. 1.
(10) UL L 189, 29.7.2003, str. 12.
PRILOGA I
Sorte iz člena 1(2)
Basmati 217
Basmati 370
Basmati 386
Kernel (Basmati)
Pusa Basmati
Ranbir Basmati
Super Basmati
Taraori Basmati (HBC-19)
Tip-3 (Dehradun)
PRILOGA II
Navedbe iz člena 2(1)(b)
— v španščini: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]
— v češčini: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
— v danščini: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
— v nemščini: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
— v estonščini: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …
— v grščini: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
— v angleščini: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
— v francoščini: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
— v italijanščini: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
— v latvijščini: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]
— v litvanščini: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.
— v madžarščini: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt
— v nizozemščini: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
— v poljščini: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]
— v portugalščini: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]
— v slovaščini: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
— v slovenščini: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
— v finščini: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös
— v švedščini: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]
PRILOGA III
Organi, pristojni za izdajo potrdil o pristnosti iz člena 2(2)(b)
INDIJA: |
|
||||
PAKISTAN: |
Trading Corporation of Pakistan (Pvt) Ltd |
PRILOGA IV
Vzorec potrdila o pristnosti iz člena 3(1)
PRILOGA V
Navedbe iz člena 4(1)(b)
— v španščini: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 1549/2004, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]
— v češčini: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 1549/2004, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]
— v danščini: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 1549/2004, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]
— v nemščini: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1549/2004 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]
— v estonščini: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 1549/2004 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …
— v grščini: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1549/2004, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]
— v angleščini: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 1549/2004, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]
— v francoščini: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 1549/2004, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]
— v italijanščini: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 1549/2004, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]
— v latvijščini: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1549/2004, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]
— v litvanščini: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamenta (EB) Nr. 1549/2004, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija.
— v madžarščini: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 1549/2004/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt
— v nizozemščini: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1549/2004, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]
— v poljščini: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1549/2004, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]
— v portugalščini: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 1549/2004, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]
— v slovaščini: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 1549/2004, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]
— v slovenščini: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 1549/2004, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]
— v finščini: Asetuksen (EY) N:o 1549/2004 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös
— v švedščini: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 1549/2004, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn]
PRILOGA VI
Organi, pristojni za izvajanje preizkusov sorte iz člena 6
|
INDIJA:
|
|
PAKISTAN:
|
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/23 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1550/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi proizvodnega nadomestila za beli sladkor, ki se uporablja v kemični industriji za obdobje od 1. do 30. september 2004
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 z dne 19. junija 2001 o skupni ureditvi trga v sektorju sladkorja (1), in zlasti alinee 5 odstavka 5 člena 7,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V skladu s členom 7(3) Uredbe (ES) št. 1260/2001 se lahko dodelijo proizvodna nadomestila za proizvode, naštete v členu 1(1)(a) in (f) te Uredbe, za sirupe, naštete v točki (d) tega odstavka, in kemično čiste fruktoze z oznako 1702 50 00 kot vmesni proizvod, ki so v enem od položajev iz člena 23(2) Pogodbe in se uporabljajo za izdelavo nekaterih proizvodov v kemični industriji. |
(2) |
Uredba Komisije (ES) št. 1265/2001 z dne 27. junija 2001 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1260/2001 o dodeljevanju proizvodnih nadomestil za nekatere sladkorne proizvode, ki se uporabljajo v kemični industriji (2), predvideva, da se ta nadomestila določijo na podlagi nadomestila, določenega za beli sladkor. |
(3) |
Člen 9 Uredbe (ES) št. 1265/2001 predvideva, da se proizvodno nadomestilo za beli sladkor določa mesečno za obdobja, ki se vsak mesec začnejo s prvim dnem v mesecu. |
(4) |
Ukrepi, predvideni s to uredbo, so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za sladkor – |
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodno nadomestilo za beli sladkor iz člena 4 Uredbe (ES) št. 1265/2001 je določeno na 40,388 EUR/100 kg neto teže za obdobje od 1. do 30. september 2004.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 1. september 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
Franz FISCHLER
Član Komisije
(1) UL L 178, 30.6.2001, str. 1. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 39/2004 (UL L 6, 10.1.2004, str. 16).
(2) UL L 178, 30.6.2001, str. 63.
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/24 |
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 1551/2004
z dne 30. avgusta 2004
o določitvi proizvodnih in uvoznih cen Skupnosti za nageljne in vrtnice z namenom uporabe uvoznega režima za nekatere cvetličarske proizvode s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije, Maroka ter Zahodnega brega in Gaze
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (EGS) št. 4088/87 z dne 21. decembra 1987 o določitvi pogojev za uporabo preferencialnih carin za uvoz nekaterih cvetlic s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije, Maroka ter Zahodnega brega in Gaze (1), in zlasti člena 5(2)(a) Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Proizvodne in uvozne cene Skupnosti za enocvetne (navadne) nageljne, mnogocvetne (spray) nageljne, velecvetne vrtnice in drobnocvetne vrtnice iz člena 1b Uredbe (EGS) št. 700/88 za obdobje dveh tednov so določene v Prilogi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati 31. avgusta 2004.
Uporablja se od 1. do 14. septembra 2004.
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 30. avgusta 2004
Za Komisijo
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
Generalni direktor za kmetijstvo
(1) UL L 382, 31.12.1987, str. 22. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1300/97 (UL L 177, 5.7.1997, str. 1).
(2) UL L 72, 18.3.1988, str. 16. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 2062/97 (UL L 289, 22.10.1997, str. 1).
PRILOGA
k Uredbi Komisije z dne 30. avgusta 2004 o določitvi proizvodnih in uvoznih cen Skupnosti za nageljne in vrtnice z namenom uporabe uvoznega režima za nekatere cvetličarske izdelke s poreklom iz Cipra, Izraela, Jordanije, Maroka ter Zahodnega brega in Gaze
(EUR/100 kosov) |
||||
Obdobje: od 1. do 14. septembra 2004 |
||||
Proizvodne cene Skupnosti |
Enocvetni nageljni (standard) |
Mnogocvetni nageljni (spray) |
Velecvetne vrtnice |
Drobnocvetne vrtnice |
|
18,38 |
11,64 |
30,67 |
15,60 |
Uvozne cene Skupnosti |
Enocvetni nageljni (standard) |
Mnogocvetni nageljni (spray) |
Velecvetne vrtnice |
Drobnocvetne vrtnice |
Izrael |
— |
— |
— |
— |
Maroko |
— |
— |
— |
— |
Ciper |
— |
— |
— |
— |
Jordanija |
— |
— |
— |
— |
Zahodni breg in Gaza |
— |
— |
— |
— |
II Akti, katerih objava ni obvezna
Komisija
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/26 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 23. julija 2004
o spremembi Odločbe 2003/804/ES glede uvoza živih mehkužcev za prehrano ljudi
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 2613)
(Besedilo velja za EGP)
(2004/623/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 91/67/EGS z dne 28. januarja 1991 o pogojih v zvezi z zdravjem živali, ki urejajo dajanje živali in proizvodov iz akvakulture na trg (1), in zlasti člena 20(1) ter člena 21(2),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Odločba Komisije 2003/804/ES z dne 14. novembra 2003 o določitvi pogojev v zvezi z zdravstvenim varstvom živali in izdajanjem spričeval za uvoz mehkužcev, njihovih iker in gamet za nadaljnje gojenje, vzrejo, ponovno nasaditev ali prehrano ljudi (2), določa posebne pogoje za zdravstveno varstvo živali pri uvozu živih mehkužcev v Skupnost iz tretjih držav. |
(2) |
Treba je upoštevati, da predstavlja uvoz majhnih količin mehkužcev, pogosto zelo kakovostnih proizvodov, neposredno za prodajo na drobno veleblagovnicam in restavracijam, manjše tveganje za zdravstveno varstvo živali, saj te pošiljke niso namenjene nadaljnjemu gojenju, vzreji ali ponovni nasaditvi v vodah Skupnosti. |
(3) |
Zahteve Direktive Sveta 91/492/EGS z dne 15. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje živih mehkužcev na trg (3) in Direktive Sveta 91/493/EGS z dne 22. julija 1991 o zdravstvenih pogojih za proizvodnjo in dajanje ribiških proizvodov na trg (4) določajo ustrezno raven zdravstvenega varstva živih školjk, zapakiranih v pakete velikosti, primerne za prodajo na drobno restavracijam ali neposredno potrošnikom, pod pogojem, da školjke ne pridejo v stik z vodami Skupnosti. Dodatna veterinarska spričevala za takšne pošiljke niso potrebna. |
(4) |
Treba je upoštevati tudi možnost, da se lahko uvožene žive mehkužce, ki ne bi v celoti ustrezali zahtevam iz člena 3 Odločbe 2003/804/ES za primere, ko so mehkužci namenjeni za nadaljnjo predelavo, usmeri v uvozne centre, odobrene v skladu s členom 8 Odločbe 2003/804/ES, in se jih zapakira v pakete takšne velikosti, ki je primerna za prodajo na drobno restavracijam ali neposredno potrošnikom. V takšnih primerih uvoženi mehkužci ne pridejo v neposreden stik z naravnimi vodami Skupnosti. |
(5) |
Žive školjke je treba obravnavati kot žive vodne živali, kadar so namenjene za nadaljnjo vzrejo in proizvodnjo, lahko pa se jih obravnava tudi kot proizvode, kadar so namenjene za takojšnjo prehrano ljudi, razen če se jih v tem primeru prevaža v živem stanju, da se ohrani svežost. Vendar morajo biti pri veterinarskih pregledih vse žive školjke pregledane v prostorih, ki so odobreni za ravnanje s proizvodi živalskega porekla in so bolj primerni za ravnanje s takšnimi pošiljkami. |
(6) |
Žive školjke, uvožene iz tretjih držav, morajo biti zato veterinarsko pregledane v skladu z Direktivo Sveta 97/78/ES z dne 18. decembra 1997 o določitvi načel, ki urejajo organizacijo veterinarskih pregledov proizvodov, ki vstopajo v Skupnost iz tretjih držav (5). |
(7) |
Uredba Komisije (ES) št. 282/2004 z dne 18. februarja 2004, ki uvaja dokument za izjavo o živalih, ki v Skupnost vstopajo iz tretjih držav (6), in ki uvaja dokument za veterinarske preglede teh živali, je nadomestila Odločbo Komisije 92/527/EGS (7). Kadar so žive školjke namenjene za vzrejo ali proizvodnjo, je potrebno izvesti nadzorni postopek iz člena 8 Direktive 97/78/ES, Skupni veterinarski vstopni dokument Uredbe Komisije (ES) 282/2004 pa mora ustrezno izpolniti uradni veterinar. |
(8) |
Kadar so žive školjke uvožene in namenjene za prehrano ljudi, je treba uporabiti Skupni veterinarski vstopni dokument, določen v Uredbi Komisije (ES) št. 136/2004, z dne 22. januarja 2004, o postopkih za veterinarske preglede izdelkov iz tretjih držav na mejnih kontrolnih točkah Skupnosti (8), ustrezno pa ga mora izpolniti uradni veterinar. |
(9) |
Da ne bi po nepotrebnem prekinjali uvoz, upoštevajoč majhno tveganje za zdravstveno varstvo živali, ki ga takšne pošiljke predstavljajo, je treba nadzorni postopek, določen v členu 6 Odločbe 2003/804/ES, ustrezno spremeniti, Prilogo IV pa črtati. |
(10) |
Ukrepi, predvideni v tej odločbi, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za živilsko verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Odločba 2003/804/ES se spremeni na naslednji način:
(1) |
Člen 4 se nadomesti z naslednjim: „Člen 4 Pogoji, povezani z uvozom živih mehkužcev, namenjenih za prehrano ljudi 1. Države članice dovolijo na svoje ozemlje uvažati mehkužce, ki so namenjeni za nadaljnjo obdelavo pred uporabo za prehrano ljudi, le če pošiljka:
2. Države članice dovolijo na svoje ozemlje uvažati žive mehkužce, ki so namenjeni za takojšnjo prehrano ljudi, le, če imajo mehkužci poreklo tretjih držav in prihajajo iz obratov, ki so odobreni v členu 9 Direktive 91/492/EGS in v členu 11 Direktive 91/493/EGS, in ki izpolnjujejo zahteve v zvezi z izdajanjem javnozdravstvenih spričeval, ki so določene v omenjenih direktivah;
|
(2) |
Člen 6 se nadomesti z naslednjim: „Člen 6 Nadzorni postopki 1. Žive školjke, uvožene iz tretjih držav, so veterinarsko pregledane na mejni kontrolni točki v državi članici, v katero prispejo, v skladu s členom 8 Direktive 97/78/ES. 2. Kadar gre za žive mehkužce, njihove ikre in gamete, uvožene v Skupnost za nadaljnje gojenje, vzrejo ali ponovno nasaditev, se ustrezno izpolni Skupni veterinarski vstopni dokument Uredbe komisije (ES) 282/2004. 3. Kadar gre za žive mehkužce, uvožene v Skupnost za takojšnjo prehrano ljudi ali za nadaljnjo predelavo pred uporabo za prehrano ljudi, se ustrezno izpolni Skupni veterinarski vstopni dokument Uredbe (ES) 136/2004.“ |
(3) |
Priloga II se nadomesti z besedilom v Prilogi k tej odločbi. |
(4) |
Priloga IV se črta. |
(5) |
Besedilo v točki A.2 Priloge V se nadomesti z:
|
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 23. julija 2004
Za Komisijo
David BYRNE
Član Komisije
(1) UL L 46, 19.2.1991, str. 1. Direktiva, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003 (UL L 122, 16.5.2003, str. 1).
(2) UL L 302, 20.11.2003, str 22. Odločba, nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/319/ES (UL L 102, 7.4.2004, str. 73).
(3) UL L 268, 24.9.1991, str. 1. Direktiva, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003.
(4) UL L 268, 24.9.1991, str. 15. Direktiva, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 806/2003.
(5) UL L 24, 30.1.1998, str. 9. Direktiva, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 882/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 165, 30.4.2004, str. 1).
(6) UL L 49, 19.2.2004, str. 11. Uredba, nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 585/2004 (UL L 91, 30.3.2004, str. 17).
(7) UL L 332, 18.11.1992, str. 22.
(8) UL L 21, 28.1.2004, str. 11.
PRILOGA
"PRILOGA II
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/34 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 19. avgusta 2004
o spremembi Odločbe 1999/815/ES o ukrepih, ki prepovedujejo dajanje na trg igrače in predmete za nego otrok, namenjene za to, da jih dajejo v usta otroci, mlajši od treh let, in izdelane iz mehkega PVC, vsebujočega nekatere ftalate
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 3071)
(Besedilo velja za EGP)
(2004/624/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2001/95/ES z dne 3. decembra 2001 o splošni varnosti izdelkov (1), in zlasti člena 13(2) Direktive,
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
Komisija je 7. decembra 1999 sprejela Odločbo 1999/815/ES (2) na podlagi člena 9 Direktive 92/59/EGS (3), s katero se zahteva, da države članice prepovejo dajanje na trg igrače in predmete za nego otrok, namenjene za to, da jih dajejo v usta otroci, mlajši od treh let, in izdelane iz mehkega PVC, vsebujočega eno ali več snovi diizononil ftalat (DINP), di(2-etilheksil) ftalat (DEHP), dibutil ftalat (DBP), diizodecil ftalat (DIDP), di-n-oktil ftalat (DNOP) in butilbenzil ftalat (BBP). |
(2) |
Veljavnost Odločbe 1999/815/ES je bila omejena na tri mesece v skladu z določbo člena 11(2) Direktive 92/59/EGS. Zato bi morala Odločba prenehati veljati 8. marca 2000. |
(3) |
Pri sprejemanju Odločbe 1999/815/ES je bilo po potrebi predvideno podaljšanje njene veljavnosti. Veljavnost ukrepov, sprejetih z Odločbo 1999/815/ES, je bila z več odločbami podaljšana vsakič za dodatno obdobje treh mesecev, nazadnje za dodatno obdobje šestih mesecev, ki se zdaj izteče 20. avgusta 2004. |
(4) |
Na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 793/93 z dne 23. marca 1993 o oceni in nadzoru tveganja, ki ga predstavljajo obstoječe snovi (4), je prišlo do pomembnega razvoja pri validaciji preskusnih metod migracije ftalatov, oceni varnosti nadomestnih snovi in celostni oceni tveganja teh ftalatov. Parlament in Svet preučujeta trajne ukrepe za obravnavanje tveganj, ki jih predstavljajo zadevni izdelki, vendar je za posvet o zadevi potrebno več časa, zlasti zato, da se upoštevajo vsa nova znanstvena spoznanja. |
(5) |
Do sprejetja trajnih ukrepov Parlamenta in Sveta in za zagotovitev ciljev Odločbe 1999/815/ES in njenih podaljšanj je treba ohraniti prepoved dajanja zadevnih izdelkov na trg. |
(6) |
Nekatere države članice Odločbo 1999/815/ES izvajajo z ukrepi, ki so se uporabljali do 20. avgusta 2004. Zato je treba zagotoviti podaljšanje veljavnosti teh ukrepov. |
(7) |
Zato je treba podaljšati veljavnost Odločbe 1999/815/ES, da bi se zagotovilo, da vse države članice vzdržujejo prepoved, predvideno s to odločbo. |
(8) |
Člen 13(2) Direktive 2001/95/ES, ki je razveljavil in nadomestil Direktivo 92/59/ES z dne 15. januarja 2004, navaja, da veljajo odločbe Komisije, s katerimi se zahteva, da države članice sprejmejo ukrepe za preprečitev resnih tveganj, ki jih predstavljajo nekateri izdelki, za obdobja, ki niso daljša od enega leta, in se lahko potrdijo za dodatna obdobja, od katerih nobeno ni daljše od enega leta. Odločbo 1999/815/ES je primerno podaljšati za obdobje treh mesecev, da bi se omogočilo dovolj časa za napredovanje trajnih ukrepov iz uvodne navedbe (4) in hkrati zagotovilo možnost pravočasne ponovne preučitve veljavnosti Odločbe. |
(9) |
Ukrepi, predvideni s to odločbo, so v skladu z mnenjem odbora, ustanovljenega v skladu s členom 15 Direktive 2001/95/ES – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
V členu 5 Odločbe 1999/815/ES se besede „20. avgusta 2004“ nadomestijo z besedami „20. novembra 2004“.
Člen 2
Države članice nemudoma sprejmejo potrebne ukrepe za uskladitev s to odločbo in objavo navedenih ukrepov. O tem nemudoma obvestijo Komisijo.
Člen 3
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 19. avgusta 2004
Za Komisijo
David BYRNE
Član Komisije
(1) UL L 11, 15.1.2002, str. 4.
(2) UL L 315, 9.12.1999, str. 46. Odločba, nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/178/ES (UL L 55, 24.2.2004, str. 66).
(3) UL L 228, 11.8.1992, str. 24. Direktiva, spremenjena z Uredbo Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1882/2003 (UL L 284, 31.10.2003, str. 1).
(4) UL L 84, 5.4.1993, str. 1. Uredba, spremenjena z Uredbo (ES) št. 1882/2003.
31.8.2004 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
L 280/36 |
ODLOČBA KOMISIJE
z dne 26. avgusta 2004
o spremembi Odločbe 2003/526/ES o ukinitvi nadzornih ukrepov v Saarlandu, v Nemčiji, za klasično prašičjo kugo, in o povečanju območja v Slovaški, kjer so v uporabi nadzorni ukrepi za klasično prašičjo kugo
(notificirano pod dokumentarno številko K(2004) 3241)
(Besedilo velja za EGP)
(2004/625/ES)
KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI JE –
ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti,
ob upoštevanju Direktive Sveta 90/425/EGS z dne 26. junija 1990 o veterinarskih in zootehničnih pregledih, ki se zaradi vzpostavitve notranjega trga izvajajo v trgovini znotraj Skupnosti z nekaterimi živimi živalmi in proizvodi (1), in zlasti člena 10(4),
ob upoštevanju naslednjega:
(1) |
V odgovor klasični prašičji kugi v nekaterih državah članicah, je Komisija med drugim sprejela Odločbo 2003/526/ES z dne 18. julija 2003 o zaščitnih ukrepih v zvezi s klasično prašičjo kugo v nekaterih državah članicah (2), ki so določile nekatere dodatne ukrepe za nadzor nad boleznijo. |
(2) |
Razmere glede klasične prašičje kuge v Saarlandu, v Nemčiji, so se močno izboljšale. Zato izvajanje ukrepov, sprejetih z Odločbo 2003/526/ES v zvezi s Saarlandom, ni več potrebno. |
(3) |
Na Slovaškem so nedavno odkrili primer klasične prašičje kuge pri divjih prašičih v okraju Lučenec, kjer pred tem ni bilo znakov pojava bolezni. |
(4) |
Odločba 2003/526/ES mora biti zato ustrezno spremenjena. |
(5) |
Ukrepi, predvideni v tej odločbi, so v skladu z mnenjem Stalnega odbora za živilsko verigo in zdravje živali – |
SPREJELA NASLEDNJO ODLOČBO:
Člen 1
Priloga k Odločbi 2003/526/ES se spremeni na naslednji način:
(1) |
v delu I, v točki 1 Nemčija, v odstavku C se izbriše Saarland; |
(2) |
besedilo dela II se nadomesti z naslednjim besedilom: „Območja na Slovaškem omenjena v členih 2, 3, 5, 7 in 8: Okrajna uprava za veterino in prehrano Trnava (zajema okraje Piešťany, Hlohovec in Trnava); Levice (zajema okraj Levice); Nitra (zajema okraja Nitra in Zlaté Moravce); Topoľčany (zajema okraj Topoľčany); Nové Mesto nad Váhom (zajema okraj Nové Mesto nad Váhom); Trenčín (zajema okraja Trenčín in Bánovce nad Bebravou); Prievidza (zajema okraja Prievidza in Partizánske); Púchov (zajema okraja Púchov in Ilava); Žiar nad Hronom (zajema okraje Žiar nad Hronom, Žarnovica in Banská Štiavnica); Zvolen (zajema okraja Zvolen in Detva); Banská Bystrica (zajema okraja Banská Bystrica in Brezno); Lučenec (zajema okraja Lučenec in Poltár).“ |
Člen 2
Ta odločba je naslovljena na države članice.
V Bruslju, 26. avgusta 2004
Za Komisijo
David BYRNE
Član Komisije
(1) UL L 224, 18.8.1990, str. 29. Direktiva, nazadnje spremenjena z Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 2002/33/ES (UL L 315, 19.11.2002, str. 14).
(2) UL L 183, 22.7.2003, str. 46. Odločba, nazadnje spremenjena z Odločbo 2004/375/ES (UL L 118, 23.4.2004, str. 72).