ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 268

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 66
31. julij 2023


Vsebina

Stran

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2023/C 268/01

Obvestilo nekaterim osebam in enemu subjektu, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge I k Sklepu Sveta (SZVP) 2019/1720 in Priloge I k Uredbi Sveta (EU) 2019/1716 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Nikaragvi

1

2023/C 268/02

Obvestilo osebam, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/788/SZVP, kakor se izvaja z Izvedbenim sklepom Sveta (SZVP) 2023/1567, in iz Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005, kakor se izvaja z Izvedbeno Uredbo Sveta (EU) 2023/1564, o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo

2

2023/C 268/03

Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/788/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo

3

 

Evropska komisija

2023/C 268/04

Menjalni tečaji eura – 28. julij 2023

5


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2023/C 268/05

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.11170 – VERITAS / EIM / PATIENT SQUARE / SYNEOS HEALTH) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

6

2023/C 268/06

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.11210 – ACCIONA CONCESIONES / COBRA / ENDEAVOUR / JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

8

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2023/C 268/07

Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

10

2023/C 268/08

Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

18


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/1


Obvestilo nekaterim osebam in enemu subjektu, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Priloge I k Sklepu Sveta (SZVP) 2019/1720 in Priloge I k Uredbi Sveta (EU) 2019/1716 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Nikaragvi

(2023/C 268/01)

Rosario Marío MURILLO ZAMBRANO, vzdevek: Rosario María MURILLO DE ORTEGA (št. 7), Gustava Eduarda PORRASA CORTÉSA (št. 8), Fidela de Jesúsa DOMÍNGUEZA ÁLVAREZA (št. 11), Brendo Isabel ROCHO CHACÓN (št. 17), Caira Melvina AMADORJA ARRIETA (št. 18) in Lumberta Ignacia CAMPBELLA HOOKERJA (št. 19) ter Nikaragovski inštitut za telekomunikacije in poštne storitve (št. 3), tj. osebe in subjekt iz Priloge I k Sklepu Sveta (SZVP) 2019/1720 (1) in Priloge I k Uredbi Sveta (EU) 2019/1716 (2) o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Nikaragvi, obveščamo o naslednjem:

Svet namerava ohraniti omejevalne ukrepe proti navedenim osebam in subjektu na podlagi spremenjenih utemeljitev. Navedene osebe in subjekt obveščamo, da lahko do 7. avgusta 2023 Svetu pošljejo zahtevek za pridobitev predvidene utemeljitve za njihovo ohranitev na seznamu, in sicer na naslov:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

e-naslov: sanctions@consilium.europa.eu

Zadevne osebe in subjekt lahko Svetu na zgornji naslov kadar koli skupaj z vsemi dokazili pošljejo zahtevek za ponovno preučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na seznam in njihovi ohranitvi na njem. Ti zahtevki bodo obravnavani, ko bodo prejeti. V zvezi s tem zadevne osebe opozarjamo, da Svet Sklep (SZVP) 2019/1720 v skladu z njegovim členom 9 redno pregleduje.


(1)  UL L 262, 15.10.2019, str. 58.

(2)  UL L 262, 15.10.2019, str. 1.


31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/2


Obvestilo osebam, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/788/SZVP, kakor se izvaja z Izvedbenim sklepom Sveta (SZVP) 2023/1567, in iz Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005, kakor se izvaja z Izvedbeno Uredbo Sveta (EU) 2023/1564, o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo

(2023/C 268/02)

Osebe, navedene v Prilogi II k Sklepu Sveta 2010/788/SZVP (1), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2023/1567 (2), in Prilogi Ia k Uredbi Sveta (ES) št. 1183/2005 (3), kakor se izvaja z Uredbo Sveta (EU) 2023/1564 (4), o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo, obveščamo o naslednjem:

Svet Evropske unije je sklenil, da bi morale biti te osebe vključene na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa 2010/788/SZVP in Uredbe (ES) št. 1183/2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo. Razlogi za uvrstitev teh oseb na seznam so navedeni v ustreznih rubrikah navedenih prilog.

Zadevne osebe obveščamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kot so navedeni na spletnih straneh iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 1183/2005, zaprosijo, da se jim odobri uporaba zamrznjenih sredstev za osnovne potrebe ali določena plačila (glej člen 3 Uredbe).

Zadevne osebe lahko zahtevek za ponovno preučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na navedeni seznam skupaj z dokazili pošljejo Svetu do 1. septembra 2023 na naslov:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

e-naslov: sanctions@consilium.europa.eu

Svet bo vse prejete pripombe upošteval pri naslednjem pregledu v skladu s členom 9 Sklepa 2010/788/SZVP.

Zadevne osebe obveščamo tudi, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo pred Splošnim sodiščem Evropske unije v skladu s pogoji iz člena 275, drugi odstavek, ter člena 263, četrti in šesti odstavek, Pogodbe o delovanju Evropske unije.


(1)  UL L 336, 21.12.2010, str. 30.

(2)  UL L 190I, 28.7.2023, str. 28.

(3)  UL L 193, 23.7.2005, str. 1.

(4)  UL L 190I, 28.7.2023, str. 9.


31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/3


Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/788/SZVP in Uredbe Sveta (ES) št. 1183/2005 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo

(2023/C 268/03)

Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 16 Uredbe (EU) št. 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (1) obveščamo o naslednjem:

Pravna podlaga za ta postopek obdelave sta Sklep Sveta 2010/788/SZVP (2), kakor se izvaja z Izvedbenim sklepom Sveta (SZVP) 2023/1567 (3), in Uredba Sveta (ES) št. 1183/2005 (4), kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2023/1564 (5) o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Demokratični republiki Kongo.

Za postopek obdelave je odgovoren Svet Evropske unije, ki ga zastopa generalna direktorica oddelka RELEX (zunanji odnosi) Generalnega sekretariata Sveta, pristojni oddelek za postopek obdelave pa je RELEX.1, katerega naslov je:

Council of the European Union

General Secretariat

RELEX.1

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

e-naslov: sanctions@consilium.europa.eu

Kontaktni podatki pooblaščene osebe za varstvo podatkov v GSS:

Pooblaščena oseba za varstvo podatkov

data.protection@consilium.europa.eu

Namen postopka obdelave je vzpostavitev in posodobitev seznama oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu s Sklepom 2010/788/SZVP, kakor se izvaja z Izvedbenim sklepom (SZVP) 2023/1567, in Uredbo (ES) št. 1183/2005, kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo (EU) 2023/1564.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v Sklepu 2010/788/SZVP in Uredbi (ES) št. 1183/2005.

Zbrani osebni podatki vključujejo potrebne podatke za pravilno identifikacijo zadevne osebe in utemeljitev ter katere koli druge podatke v zvezi z razlogi za uvrstitev na seznam.

Pravne podlage za obdelavo osebnih podatkov so sklepi Sveta, sprejeti na podlagi člena 29 PEU, in uredbe Sveta, sprejete v skladu s členom 215 PDEU, ki določajo fizične osebe (posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki) ter nalagajo zamrznitev sredstev in omejitve potovanj.

Obdelava je potrebna za opravljanje naloge v javnem interesu v skladu s členom 5(1)(a) in za izpolnitev zakonskih obveznosti iz zgoraj navedenih pravnih aktov, ki veljajo za upravljavca, v skladu s členom 5(1)(b) Uredbe (EU) 2018/1725.

Obdelava je potrebna iz razlogov bistvenega javnega interesa v skladu s členom 10(2)(g) Uredbe (EU) 2018/1725.

Svet lahko pridobi osebne podatke posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, od držav članic in/ali Evropske službe za zunanje delovanje. Prejemnice osebnih podatkov so države članice, Evropska komisija in Evropska služba za zunanje delovanje.

Vsi osebni podatki, ki jih Svet obdeluje v kontekstu avtonomnih omejevalnih ukrepov EU, se bodo hranili pet let od trenutka, ko je bil posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, odstranjen s seznama oseb, za katere velja zamrznitev sredstev, ali ko je veljavnost ukrepa potekla, ali, če je vložena tožba pri Sodišču, do izreka pravnomočne sodbe. Osebne podatke, ki jih vsebujejo dokumenti, registrirani v Svetu, hrani Svet za namene arhiviranja v javnem interesu v smislu člena 4(1)(e) Uredbe (EU) 2018/1725.

Svet bo morda moral izmenjati osebne podatke v zvezi s posameznikom, na katerega se nanašajo osebni podatki, s tretjo državo ali mednarodno organizacijo v kontekstu prenosa uvrstitev na sezname ZN s strani Sveta ali v kontekstu mednarodnega sodelovanja v zvezi s politiko omejevalnih ukrepov EU.

Če sklep o ustreznosti ali ustrezni zaščitni ukrepi niso sprejeti, se prenos osebnih podatkov v tretjo državo ali mednarodno organizacijo izvede pod naslednjim pogojem oziroma naslednjimi pogoji v skladu s členom 50 Uredbe (EU) 2018/1725:

prenos je potreben zaradi pomembnih razlogov javnega interesa;

prenos je potreben za uveljavljanje, izvajanje ali obrambo pravnih zahtevkov.

Pri obdelavi osebnih podatkov posameznika, na katerega se nanašajo osebni podatki, ni vključeno avtomatizirano sprejemanje odločitev.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, imajo pravico do obveščenosti in pravico do dostopa do svojih osebnih podatkov. Poleg tega imajo pravico, da svoje podatke popravijo in dopolnijo. Pod nekaterimi pogoji imajo lahko pravico do izbrisa svojih osebnih podatkov, lahko nasprotujejo njihovi obdelavi ali zahtevajo, da se njihova obdelava omeji.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, lahko te pravice uveljavljajo tako, da upravljavcu pošljejo elektronsko sporočilo in o tem v kopiji obvestijo tudi pooblaščeno osebo za varstvo podatkov, kot je navedeno zgoraj.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, morajo svoji zahtevi priložiti kopijo identifikacijskega dokumenta, da potrdijo svojo identiteto (osebna izkaznica ali potni list). Na tem dokumentu morajo biti navedeni identifikacijska številka, država izdaje, obdobje veljavnosti, ime, naslov in datum rojstva. Vsi drugi podatki, navedeni na kopiji identifikacijskega dokumenta, kot so fotografija ali morebitne telesne značilnosti, se lahko potemnijo.

Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, imajo v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 pravico vložiti pritožbo pri Evropskem nadzorniku za varstvo podatkov (edps@edps.europa.eu).

Pred tem je priporočljivo, da posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, najprej poskusijo pridobiti pravno sredstvo tako, da stopijo v stik z upravljavcem in/ali pooblaščeno osebo Sveta za varstvo podatkov.

Brez poseganja v katero koli pravno, upravno ali izvensodno sredstvo lahko posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 vložijo pritožbo pri Evropskem nadzorniku za varstvo podatkov (edps@edps.europa.eu).


(1)  UL L 295, 21.11.2018, str. 39.

(2)  UL L 336, 21.12.2010, str. 30.

(3)  UL L 190 I, 28.7.2023, str. 28.

(4)  UL L 193, 23.7.2005, str. 1.

(5)  UL L 190 I, 28.7.2023, str. 9.


Evropska komisija

31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/5


Menjalni tečaji eura (1)

28. julij 2023

(2023/C 268/04)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,1010

JPY

japonski jen

153,35

DKK

danska krona

7,4527

GBP

funt šterling

0,85560

SEK

švedska krona

11,5545

CHF

švicarski frank

0,9554

ISK

islandska krona

144,90

NOK

norveška krona

11,1680

BGN

bolgarski lev

1,9558

CZK

češka krona

24,028

HUF

madžarski forint

383,26

PLN

poljski zlot

4,4113

RON

romunski lev

4,9308

TRY

turška lira

29,6771

AUD

avstralski dolar

1,6508

CAD

kanadski dolar

1,4553

HKD

hongkonški dolar

8,5865

NZD

novozelandski dolar

1,7855

SGD

singapurski dolar

1,4653

KRW

južnokorejski won

1 406,73

ZAR

južnoafriški rand

19,4309

CNY

kitajski juan

7,8799

IDR

indonezijska rupija

16 620,44

MYR

malezijski ringit

5,0145

PHP

filipinski peso

60,405

RUB

ruski rubelj

 

THB

tajski bat

37,852

BRL

brazilski real

5,1996

MXN

mehiški peso

18,3975

INR

indijska rupija

90,5010


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/6


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.11170 – VERITAS / EIM / PATIENT SQUARE / SYNEOS HEALTH)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2023/C 268/05)

1.   

Komisija je 20. julija 2023 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Veritas Capital Fund Management, L.L.C („Veritas“, Združene države), ki ga obvladuje podjetje Veritas Manager Holdings,

Elliott Investment Management L.P. („EIM“, Združene države),

Patient Square Capital L.P. („Patient Square“, Združene države),

Syneos Health, Inc. („Syneos Health“, Združene države).

Podjetja Veritas, EIM in Patient Square pridobijo v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Syneos Health.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

Veritas je sklad zasebnega kapitala, ki vlaga v podjetja, ki vladnim in komercialnim strankam po vsem svetu zagotavljajo kritične proizvode, programsko opremo in storitve, predvsem tehnološke in tehnološko podprte rešitve,

EIM je podjetje za upravljanje naložb, katerega strategije trgovanja vključujejo lastniški kapital, zasebni kapital in zasebna posojila, vrednostne papirje podjetij v težavah, netvegani dolg, varovanje pred tveganjem/arbitražo, vrednostne papirje, povezane z nepremičninami, trgovanje z blagom in zavarovanje nestanovitnosti portfelja,

Patient Square je namensko podjetje za naložbe v zdravstvo,

Syneos Health je organizacija, ki se ukvarja z globalnimi pogodbenimi raziskavami in komercializacijo, oddano v zunanje izvajanje, ter zagotavlja storitve farmacevtskim in biotehnološkim podjetjem.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.11170 – VERITAS / EIM / PATIENT SQUARE / SYNEOS HEALTH

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/8


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.11210 – ACCIONA CONCESIONES / COBRA / ENDEAVOUR / JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2023/C 268/06)

1.   

Komisija je 24. julija 2023 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Acciona Concesiones S.L. („Acciona Concesiones“, Španija), ki pripada skupini Acciona S.A. (Španija),

Cobra Instalaciones y Servicios, S.A. („Cobra“, Španija), katerega končno obvladujoče podjetje je Vinci S.A. (Francija),

Endeavour Energy („Endeavour“, Avstralija),

novoustanovljeno podjetje („skupno podjetje“ ali „JV“, Avstralija).

Podjetja Acciona Concesiones, Cobra in Endeavour pridobijo v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad skupnim podjetjem.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

podjetje Acciona Concesiones je naložbena veja družbe Acciona, specializirana za razvoj, gradnjo, upravljanje in vzdrževanje projektov javno-zasebnega partnerstva na področju infrastrukture na podlagi koncesijskih dogovorov v sektorjih, kot so promet, zdravstvo, trajnost in telekomunikacije,

podjetje Cobra zagotavlja celostne rešitve na področju energetike, industrijskega inženiringa, telekomunikacij in obnovljivih virov energije, zlasti na področju razvoja prenosa, predvsem v Evropi,

podjetje Endeavour je dejavno v sektorju distribucije električne energije v Avstraliji.

3.   

Poslovne dejavnosti novoustanovljenega skupnega podjetja bodo naslednje:

izvedba projekta, ki vključuje projektiranje, izgradnjo, financiranje, upravljanje, vzdrževanje, upravljanje sredstev in predajo infrastrukture omrežja za prenos električne energije za območje obnovljive energije v osrednjezahodni Orani v Novem Južnem Walesu (Avstralija).

4.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

5.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.11210 – ACCIONA CONCESIONES / COBRA / ENDEAVOUR / JV

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/10


Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2023/C 268/07)

To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 17(5) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1).

OBVESTILO O ODOBRITVI STANDARDNE SPREMEMBE

„Ribera del Duero“

PDO-ES-A0626-AM06

Datum obvestila: 23. maj 2023

OPIS ODOBRENIH SPREMEMB IN RAZLOGI ZANJE

1.   Sprememba organoleptičnih lastnosti

Opis

Organoleptični opisi zaščitenih vin, proizvedenih in danih na trg, so bili nekoliko spremenjeni. Hkrati se je število vrst vin, ki se razlikujejo v strogo organoleptičnem smislu, povečalo.

Spremenita se oddelek 2(b) specifikacije proizvoda in točka 4 enotnega dokumenta.

Gre za standardno spremembo. NE gre za spremembo lastnosti proizvoda, opredeljenih v oddelku Povezava. Opis teh lastnosti je bil zgolj izboljšan. Sprememba ne ustreza nobeni od vrst sprememb Unije iz člena 105(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013 (enotna SUT).

Razlog

Opis je zdaj natančnejši, da bi v specifikaciji proizvoda zajemal tudi organoleptične lastnosti vin, proizvedenih in danih na trg. Cilj je omogočiti senzorično analizo po merilih standarda ISO 17025.

2.   Popravek napake v oddelku o enoloških postopkih (Pogoji za staranje vin)

Opis

Vključen je bil tradicionalni izraz „Crianza“ v oddelek o začetku najkrajšega obdobja staranja, ki je potrebno za uporabo tega izraza.

Oddelek 3(b)(2) specifikacije proizvoda je bil spremenjen. Sprememba ne vpliva na enotni dokument.

Sprememba je standardna, saj gre zgolj za popravek nenamernega izpusta. Ne ustreza nobeni od vrst sprememb Unije iz člena 105(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013 (enotna SUT).

Razlog

Popravek izpusta v pretekli različici specifikacije proizvoda.

3.   Sprememba enoloških postopkov (omejitve pri enoloških postopkih)

Opis

Odpravljena je bila zahteva, da mora najmanj 95 % grozdja za proizvodnjo rdečih vin izhajati iz rdečih sort. Količina bele sorte albillo mayor zato ni več omejena na 5 %. Namesto tega je lahko do 25 % grozdja, ki se uporablja za pridelavo rdečih vin, iz te sorte. Najmanj 75 % mora biti še naprej iz glavne sorte: tempranillo, tinto fino ali tinta del país. Tako se ohranjajo lastnosti proizvoda, opredeljene v specifikaciji proizvoda.

Oddelek 3(c) specifikacije proizvoda in točka 5.1 enotnega dokumenta sta bila spremenjena.

Osnovne lastnosti proizvoda, kot so opredeljene v specifikaciji proizvoda ter so rezultat medsebojnega delovanja naravnih in človeških dejavnikov, ostajajo nespremenjene. Zato ta sprememba ne ustreza nobeni od vrst sprememb Unije iz člena 105(2) Uredbe (EU) št. 1308/2013 (enotna SUT).

Razlog

Šteje se za izboljšavo z enološkega vidika, da bi se okrepile nekatere organoleptične lastnosti rdečih vin, ki se nanašajo na njihov vonj in okus.

ENOTNI DOKUMENT

1.   Ime

Ribera del Duero

2.   Vrsta geografske označbe

ZOP – zaščitena označba porekla

3.   Kategorije proizvodov vinske trte

1.

Vino

4.   Opis vina

1.   „VINO TINTO JOVEN“ in „JOVEN ROBLE“

KRATEK OPIS

Mlada vina „JÓVENES“ (brez staranja ali s staranjem in/ali vrenjem v sodu manj kot tri mesece) – Videz: bister, z vsaj srednjo intenzivnostjo barve in odtenki, ki segajo od škrlatno rdeče do vijolično rdeče. Vonj: arome svežega rdečega in/ali črnega jagodičevja srednje intenzivnosti. Okus: uravnotežen in svež zaradi kislin ter lahkega ali srednjega telesa, vedno z vsaj nekaj pookusa.

Mlada vina „JÓVENES“, STARA VEČ KOT DVE LETI – Videz: bister, z odtenki, ki segajo od vijolično rdeče do granatno rdeče. Vonj: arome svežega rdečega in/ali črnega jagodičevja srednje intenzivnosti. Okus: uravnotežen in svež zaradi kislin ter lahkega ali srednjega telesa, vedno z vsaj nekaj pookusa.

Vina „JÓVENES ROBLE“ (s staranjem in/ali vrenjem v sodu manj kot tri mesece) – Videz: bister, z vsaj srednjo intenzivnostjo barve in odtenki, ki segajo od granatno rdeče do vijolično rdeče. Vonj: arome rdečega in/ali črnega jagodičevja skupaj z aromami, nastalimi s staranjem v hrastovih sodih. Okus: uravnotežen in svež zaradi kislin in vsaj srednje polnega telesa, vedno z vsaj nekaj pookusa.

(*)

0,833 miliekvivalenta na liter za vsako odstotno točko deleža alkohola za vina, stara do enega leta. Vina, starejša od enega leta, ne smejo preseči omejitve, izračunane na naslednji način: 1 gram na liter do 10-odstotnega alkoholnega deleža, ki se povečuje za 0,06 grama na liter za vsako odstotno točko nad 10.

V vseh primerih morajo biti fizikalno-kemijski parametri, določeni v tem oddelku, skladni z omejitvami iz zakonodaje Unije.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

11,5

Najnižja vsebnost skupnih kislin

4 grami na liter, izraženi kot vinska kislina

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

150

2.   RDEČE VINO „CRIANZA“

KRATEK OPIS

Vina „CRIANZA“ – Videz: bister, z vsaj srednjo intenzivnostjo barve in odtenki, ki segajo od granatno rdeče do vijolično rdeče. Brez ogljikovega dioksida. Vonj: arome rdečega in/ali črnega jagodičevja skupaj z vsaj srednje intenzivnimi aromami, nastalimi s staranjem v hrastovih sodih. Okus: uravnotežen, z ustrezno svežino kislin, srednjega do polnega telesa in s srednje dolgim do dolgim pookusom.

VINA „CRIANZA“, STAREJŠA OD TREH LET – Videz: bister, z odtenki, ki segajo od rubinasto rdeče do rdečkasto škrlatne. Brez ogljikovega dioksida. Vonj: arome rdečega in/ali črnega jagodičevja skupaj z vsaj srednje intenzivnimi aromami, nastalimi s staranjem v hrastovih sodih. Okus: uravnotežen, z ustrezno svežino kislin ter vedno z vsaj nekaj telesa in pookusa.

(*)

Vina, starejša od enega leta, ne smejo preseči omejitve, izračunane na naslednji način: 1 gram na liter do 10-odstotnega alkoholnega deleža, ki se povečuje za 0,06 grama na liter za vsako odstotno točko nad 10.

V vseh primerih morajo biti fizikalno-kemijski parametri, določeni v tem oddelku, skladni z omejitvami iz zakonodaje Unije.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

11,5

Najnižja vsebnost skupnih kislin

4 grami na liter v miliekvivalentih na liter

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

150

3.   RDEČE VINO „RESERVA“ IN „GRAN RESERVA“ TER DRUGA RDEČA VINA, STAREJŠA OD DVEH LET

KRATEK OPIS

Vina „RESERVA“ in „GRAN RESERVA“ – Videz: bister ali nekoliko moten, z vsaj srednjo intenzivnostjo barve in odtenki, ki segajo od opečnato rdeče do rdečkasto škrlatne. Brez ogljikovega dioksida. Vonj: srednje intenzivne arome, nastale s staranjem v hrastovih sodih, z morebitnimi sadnimi notami. Okus: uravnotežen, z zadostno vsebnostjo kislin, srednjega do polnega telesa in s srednje dolgim do dolgim pookusom.

VINO „RESERVA“, STAREJŠE OD 5 LET, IN VINO „GRAN RESERVA“, STAREJŠE OD 7 LET – Videz: bister ali nekoliko moten, z odtenki, ki segajo od opečnato rdeče do rdečkasto škrlatne. Brez ogljikovega dioksida. Vonj: srednje intenzivne arome, nastale s staranjem v hrastovih sodih, z morebitnimi sadnimi notami. Okus: uravnotežen, z zadostno vsebnostjo kislin ter vedno z vsaj nekaj telesa in pookusa.

DRUGA VINA, STAREJŠA OD DVEH LET (s staranjem in/ali vrenjem v sodu manj kot tri mesece) – Videz: bister ali nekoliko moten, z odtenki, ki segajo od opečnato rdeče do vijolično rdeče. Vonj: arome, nastalih s staranjem v hrastovih sodih. Okus: uravnotežen ter vedno z vsaj nekaj telesa in pookusa.

(*)

Vina, starejša od enega leta, ne smejo preseči omejitve, izračunane na naslednji način: 1 gram na liter do 10-odstotnega alkoholnega deleža, ki se povečuje za 0,06 grama na liter za vsako odstotno točko nad 10.

V vseh primerih morajo biti fizikalno-kemijski parametri, določeni v tem oddelku, skladni z omejitvami iz zakonodaje Unije.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

11,5

Najnižja vsebnost skupnih kislin

4 grami na liter, izraženi kot vinska kislina

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

150

4.   VINO ROSÉ/CLARETE

KRATEK OPIS

BREZ STARANJA ALI VRENJA V SODIH – Videz: bister, z odtenki, ki segajo od barve čebulne lupine do malinasto rožnate. Vonj: arome rdečega in/ali drugega sadja. Pri vinih rosé, starejših od dveh let, je lahko čutiti aroma svežega sadja ali kompota. Okus: uravnotežen in svež, s srednjo ali visoko vsebnostjo kislin ter lahkega ali srednje polnega telesa.

Z VRENJEM IN/ALI STARANJEM V SODIH – Videz: bister, z odtenki, ki segajo od barve čebulne lupine do malinasto rožnate. Vonj: arome rdečega in/ali drugega sadja skupaj z aromami, nastalimi s staranjem v sodih. Pri vinih „Reserva“ ali „Gran Reserva“ se lahko čutijo sadne note. Okus: uravnotežen in svež, s srednjo ali visoko vsebnostjo kislin ter lahkega ali srednje polnega telesa.

(*)

0,833 miliekvivalenta na liter za vsako odstotno točko deleža alkohola za vina, stara do enega leta. Vina, starejša od enega leta, ne smejo preseči omejitve, izračunane na naslednji način: 1 gram na liter do 10-odstotnega alkoholnega deleža, ki se povečuje za 0,06 grama na liter za vsako odstotno točko nad 10.

V vseh primerih morajo biti fizikalno-kemijski parametri, določeni v tem oddelku, skladni z omejitvami iz zakonodaje Unije.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

11

Najnižja vsebnost skupnih kislin

4,3 grama na liter, izraženega kot vinska kislina

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

180

5.   BELO VINO

KRATEK OPIS

BREZ STARANJA ALI VRENJA V SODIH – Videz: bister s slamnato rumenimi odtenki različne intenzivnosti. Vonj: arome drugega sadja. Okus: uravnotežen in svež, s srednjo ali visoko vsebnostjo kislin ter lahkega ali srednje polnega telesa.

Z VRENJEM IN/ALI STARANJEM V SODIH – Videz: bister, z odtenki, ki segajo od slamnato rumene do zlato rumene. Pri vinih s tradicionalnimi izrazi „Crianza“, „Reserva“ in „Gran Reserva“ je lahko v rumeni barvi odtenek starega zlata. To velja tudi za bela vina te kategorije, ki so starejša od treh let. Vonj: arome drugega sadja, skupaj z aromami, nastalimi v sodih. Pri vinih „Reserva“ ali „Gran Reserva“ se lahko čutijo sadne note. Okus: uravnotežen in svež, s srednjo ali visoko vsebnostjo kislin ter lahkega ali srednje polnega telesa.

(*)

največja vsebnost hlapnih kislin: 0,65 grama na liter za vina brez vrenja ali staranja v sodih (10,83 miliekvivalenta na liter); 0,80 grama na liter za vina z vrenjem in/ali staranjem v sodih (13,33 miliekvivalenta na liter).

V vseh primerih morajo biti fizikalno-kemijski parametri, določeni v tem oddelku, skladni z omejitvami iz zakonodaje Unije.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

11

Najnižja vsebnost skupnih kislin

4,5 grama na liter, izraženega kot vinska kislina

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

180

5.   Enološki postopki

5.1.   Posebni enološki postopki

Pridelovalna praksa

Da bi bile vinogradniške parcele primerne za pridelavo grozdja za ZOP „Ribera del Duero“, morajo biti najmanj v svoji tretji rastni dobi od zasaditve.

Najmanjša gostota za nove zasaditve mora biti najmanj 2 000 trsov na hektar.

Posebni enološki postopek

Najmanjši delež naravnega alkohola v grozdju: 9,1 °Bx (11 °Bé) za rdeče sorte in 17,9 °Bx (10,5 °Bé) za bele sorte.

Največ 72 litrov vina ali mošta za vsakih 100 kg potrganega grozdja.

„CRIANZA“ – Rdeča vina: najkrajše obdobje staranja 24 mesecev, od tega vsaj 12 mesecev v hrastovih sodih. Vina rosé/clarete in bela vina: najkrajše obdobje staranja 18 mesecev, od tega vsaj 6 mesecev v hrastovih sodih.

„RESERVA“ – Rdeča vina z najkrajšim obdobjem staranja 36 mesecev, od tega vsaj 12 mesecev v hrastovih sodih, preostalo pa v steklenicah. Vina rosé/clarete in bela vina: najkrajše obdobje staranja 24 mesecev, od tega vsaj 6 mesecev v hrastovih sodih, preostalo pa v steklenicah.

„GRAN RESERVA“ – Rdeča vina: najkrajše obdobje staranja 60 mesecev, od tega vsaj 24 mesecev v hrastovih sodih, preostalo pa v steklenicah. Vina rosé/clarete in bela vina: najkrajše obdobje staranja 48 mesecev, od tega vsaj 6 mesecev v hrastovih sodih, preostalo pa v steklenicah.

Vina z izrazom „ROBLE/BARRICA“ – Rdeča vina, vina rosé/clarete in bela vina: najkrajše obdobje staranja 3 mesece v sodih.

Za vina z izrazi „CRIANZA“, „RESERVA“ in „GRAN RESERVA“ je prostornina hrastovih sodov lahko največ 330 litrov; za vina z izrazom „ROBLE/BARRICA“ pa največ 600 litrov.

Omejitve pri pridelavi vina

Vina, zajeta z ZOP „RIBERA DEL DUERO“, morajo biti skladna z naslednjimi deleži sort za proizvodnjo različnih vrst vina.

Rdeča vina: vsaj 75 % uporabljenega grozdja mora biti iz sort tempranillo, tinto fino ali tinta del país.

Vina rosé/clarete: vsaj 50 % uporabljenega grozdja mora biti iz rdečih sort, dovoljenih v tej specifikaciji proizvoda.

Bela vina: vsaj 75 % uporabljenega grozdja mora biti iz sorte albillo mayor.

5.2.   Največji donosi

 

RDEČE SORTE VINSKE TRTE

 

7 000 kilogramov grozdja na hektar

 

50,4 hektolitra na hektar

 

BELE SORTE VINSKE TRTE

 

9 500 kilogramov grozdja na hektar

 

68,4 hektolitra na hektar

6.   Razmejeno geografsko območje

POKRAJINA BURGOS: ADRADA DE HAZA, ANGUIX, ARANDA DE DUERO (LA AGUILERA in SINOVAS), BAÑOS DE VALDEARADOS, BERLANGAS DE ROA, CALERUEGA, CAMPILLO DE ARANDA, CASTRILLO DE LA VEGA, LA CUEVA DE ROA, FRESNILLO DE LAS DUEÑAS, FUENTECEN, FUENTELCESPED, FUENTELISENDO, FUENTEMOLINOS, FUENTENEBRO, FUENTESPINA, GUMIEL DE IZÁN, GUMIEL DE MERCADO, HAZA, HONTANGAS, HONTORIA DE VALDEARADOS, LA HORRA, HOYALES DE ROA, MAMBRILLA DE CASTREJÓN, MILAGROS, MORADILLO DE ROA, NAVA DE ROA, OLMEDILLO DE ROA, PARDILLA, PEDROSA DE DUERO (BOADA DE ROA, GUZMÁN, QUINTANAMANVIRGO y VALCABADO DE ROA), PEÑARANDA DE DUERO (CASANOVA), QUEMADA, QUINTANA DEL PIDIO, ROA, SAN JUAN DEL MONTE, SAN MARTÍN DE RUBIALES, SANTA CRUZ DE LA SALCEDA, LA SEQUERA DE HAZA, SOTILLO DE LA RIBERA (PINILLOS DE ESGUEVA), TERRADILLOS DE ESGUEVA, TORREGALINDO, TÓRTOLES DE ESGUEVA (VILLOVELA DE ESGUEVA), TUBILLA DEL LAGO, VADOCONDES, VALDEANDE, VALDEZATE, LA VID Y BARRIOS (GUMA in ZUZONES), VILLAESCUSA DE ROA, VILLALBA DE DUERO, VILLALBILLA DE GUMIEL, VILLANUEVA DE GUMIEL, VILLATUELDA in ZAZUAR.

POKRAJINA SEGOVIA: ALDEHORNO, HONRUBIA DE LA CUESTA, MONTEJO DE LA VEGA DE LA SERREZUELA in VILLAVERDE DE MONTEJO (VILLALVILLA DE MONTEJO).

POKRAJINA SORIA: ALCUBILLA DE AVELLANEDA (ALCOBA DE LA TORRE in ZAYAS DE BÁSCONES), (ALCUBILLA DEL MARQUÉS), CASTILLEJO DE ROBLEDO, LANGA DE DUERO (ALCOZAR, BOCIGAS DE PERALES, VALDANZO, VALDANZUELO in ZAYAS DE TORRE), MIÑO DE SAN ESTEBAN y SAN ESTEBAN DE GORMAZ (ALDEA DE SAN ESTEBAN, ATAUTA, INES, MATANZA DE SORIA, OLMILLOS, PEDRAJA DE SAN ESTEBAN, PEÑALBA DE SAN ESTEBAN, QUINTANILLA DE TRES BARRIOS, REJAS DE SAN ESTEBAN, SOTO DE SAN ESTEBAN, VELILLA DE SAN ESTEBAN in VILLÁLVARO).

POKRAJINA VALLADOLID: BOCOS DE DUERO, CANALEJAS DE PEÑAFIEL, CASTRILLO DE DUERO, CURIEL DE DUERO, FOMPEDRAZA, MANZANILLO, OLIVARES DE DUERO, OLMOS DE PEÑAFIEL, PEÑAFIEL (ALDEAYUSO, MÉLIDA in PADILLA DE DUERO), PESQUERA DE DUERO, PIÑEL DE ABAJO, PIÑEL DE ARRIBA, QUINTANILLA DE ARRIBA, QUINTANILLA DE ONÉSIMO, RÁBANO, ROTURAS, TORRE DE PEÑAFIEL (MOLPECERES), VALBUENA DE DUERO (SAN BERNARDO) in VALDEARCOS DE LA VEGA.

7.   Sorte vinske trte

 

ALBILLO MAYOR

 

TEMPRANILLO – TINTA DEL PAIS

 

TEMPRANILLO – TINTO FINO

8.   Opis povezave

1.

Vinom dajejo edinstveno osebnost rastišče in podnebne razmere geografskega območja, opredeljenega v točki 5. Za glavne sorte vinske trte na območju se uporabljajo sopomenke. Te dokazujejo, da ima grozdje, ki se prideluje na območju, nekatere subtilne razlike, zaradi katerih ga imenujejo z različnimi imeni.

Razpoznavne lastnosti se izražajo v uravnoteženi naravni vsebnosti kislin v vinih, pri rdečih vinih pa tudi v visoki vsebnosti fenolov, zlasti v modrikastih odtenkih zaradi antocianinov in vitizinov, ter taninih velike polimerne kakovosti.

2.

Podnebje pomembno vpliva na grozdje, posebej zaradi velike povprečne nadmorske višine območja. Nazadnje pa je opisano počasno zorenje tisto, ki poleg nenadnih sprememb med dnevno in nočno temperaturo pripomore k odličnemu razvoju koristnih spojin podnevi, hkrati pa zmanjšuje njihovo presnovno porabo ponoči. Z dolgim zorenjem se obenem naravno zmehčajo tanini.

3.

Na območju proizvodnje ZOP „RIBERA DEL DUERO“ se lahko zato proizvajajo kakovostna vina, če je donos vinogradov omejen in se ne uporabljajo pozne sorte. Na območju je veliko sončne svetlobe: več kot 2 400 ur letno. Poleti ter v obdobju, ko grozdje pridobiva barvo in dozoreva, je vroče, kar je nujno za dobro vsebnost polifenolov.

Gre torej za zahteven teren, na katerem je mogoče proizvajati kakovostna vina s potrebnimi prilagoditvami območij zasaditve, sort, bujnosti rastlin, pridelovalnih praks itd.

4.

Naravne razmere na območju proizvodnje, ki so povezane z reliefom, podnebjem in vrstami tal, omogočajo optimalen razvoj vinogradov, ki so se z leti posebej prilagodili ZOP „Ribera del Duero“.

Med glavnimi posebnostmi na tem območju, kot so opisane zgoraj, so značilne lastnosti, ki jih razvije sorta tinto fino na tem območju, ki daje vinom edinstveno osebnost. Zaradi številnih prilagoditev je ta sorta dejansko postala avtohtona in grozdje je dobilo posebne lastnosti za pridelavo prefinjenih vin. Iz nje se pridelujejo vina, ki so posebej primerna za staranje, kar se je že stoletja odražalo tako v izbirah potrošnikov kot v trenutnem trgu vin z zaščiteno označbo.

Sorto albillo mayor je obenem mogoče šteti za glavno lokalno belo sorto tega območja, saj je bila že od nekdaj v tej regiji najbolj razširjena sorta. Hkrati so se tudi bela vina na tem območju tradicionalno vedno pridelovala iz te sorte.

9.   Bistveni dodatni pogoji (pakiranje, označevanje, ostale zahteve)

Stekleničenje na razmejenem območju

Pravni okvir:

nacionalna zakonodaja

Vrsta dodatnega pogoja:

pakiranje na razmejenem geografskem območju

Opis pogoja:

Postopek proizvodnje vina vključuje stekleničenje in nato donegovanje vin. Zato je organoleptične, fizikalne in kemijske lastnosti, opisane v tej specifikaciji proizvoda, mogoče jamčiti le, če vsi postopki obdelave vin potekajo na območju proizvodnje. Stekleničenje vin z ZOP „Ribera del Duero“ je eden od dejavnikov, ki so ključnega pomena za dosego lastnosti, opredeljenih v specifikaciji proizvoda. Zato mora zaradi jamčenja kakovosti in porekla ter lažjega nadzora nad stekleničenjem potekati v kleteh v registriranih polnilnicah na območju proizvodnje.

Zahteve glede označevanja

Pravni okvir:

zakonodaja EU

Vrsta dodatnega pogoja:

dodatne določbe o označevanju

Opis pogoja:

Geografska označba „RIBERA DEL DUERO“ mora biti na etiketah vseh zaščitenih vin.

Tradicionalni izraz, ki nadomešča „ZOP“ je „Denominación de Origen“ (DO) (označba porekla).

Za zaščitena vina se lahko uporablja izraz „ROBLE/BARRICA“, če so skladna s pogoji o staranju iz specifikacije proizvoda (oddelek 3(b)(2)) in drugimi zahtevami iz veljavne zakonodaje.

Za vina rosé ali clarete se lahko uporablja kateri koli izraz, ki se nanaša na barvo, tj. „rosé“ ali „clarete“, v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo, ki se uporablja.

Neobvezno se lahko za zaščitena vina uporablja geografsko ime katere koli od manjših geografskih enot (naselij), navedenih v točki 4 specifikacije, če 85 % grozdja, uporabljenega za pridelavo vina, izvira iz parcel na navedeni manjši geografski lokaciji.

Povezava na specifikacijo proizvoda

www.itacyl.es/documents/20143/342640/PCC+DOP+RIBERA+Rev+6_Pppt+mod.docx/566e4fbd-a6e9-c063-3427-ef7073800533


(1)  UL L 9, 11.1.2019, str. 2.


31.7.2023   

SL

Uradni list Evropske unije

C 268/18


Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2023/C 268/08)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ENOTNI DOKUMENT

„Poulet du Bourbonnais“

EU št.: PDO-FR-02865 – 13.9.2022

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Ime

„Poulet du Bourbonnais“

2.   Država članica ali tretja država

Francija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda

Razred 1.1 Sveže meso (in klavnični izdelki)

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Piščanec „Poulet du Bourbonnais“ se pridobi s križanjem petelina burbonske pasme in:

bodisi kokoši burbonske pasme

bodisi recesivne kokoši, saj ta omogoča, da se v proizvodih, ki so pridobljeni iz petelina, izrazi njegov fenotip.

Najmanjša masa trupov je 1,4 kilograma za piščanca z odstranjenim črevesjem, 1,2 kilograma za piščanca, pripravljenega za peko, z glavo in vratom ter z nogami ali brez njih, ali 1,1 kilograma za piščanca, pripravljenega za peko.

Splošen videz trupa je značilno podolgovat. Prsna kost je izbočena. Fileji so iz svetlega in čvrstega mesa. Mišice v bedrih so čvrste. Trupi so zelo mesnati, in ker so piščanci dobro pitani, njihova hrbtna kost ni vidna. Koža ima posebno fino in nežno strukturo in teksturo, medmišična maščoba v mišičnem tkivu je dobro razvita, podkožna maščoba, ki je gosta in čvrsta, pa tvori zaščitni sloj, ki je enakomerno porazdeljen po hrbtu.

Zaklani piščanci so predstavljeni kot sveži proizvodi v celih kosih, pri čemer so lahko z odstranjenim črevesjem (z drobovino, glavo, vratom in nogami), pripravljeni za peko, pripravljeno za peko z glavo, vratom in nogami, pripravljeni za peko z glavo in vratom ali razsekani.

Kar zadeva piščance z odstranjenim črevesjem, so samci predstavljeni tako, da je viden njihov hrbtni del, pri čemer njihove noge počivajo na krilih, pri samicah pa je viden njihov trebušni del, pri čemer so njihove noge obrnjene proti hrbtnemu delu.

Razsekani kosi so predstavljeni tako:

file: prsni del s kožo ali brez nje,

prsa: file s kostjo, in sicer prsno kostjo, rebri in perutnicama s kožo, predstavljen v celem kosu ali razdeljen na dva dela,

bedro: stegnenica, golenica in piščal z mišicami s kožo,

meso z beder: bedro brez kosti,

prsa brez kosti: polovica prsnega koša s prvim členkom perutnice, ki se ga drži, s kožo.

Po peki ima piščanec „Poulet du Bourbonnais“ marmorirano mišično tkivo in bledo belo meso s podkožno maščobo. Njegov vonj je intenziven in obstojen. Njegova tekstura pred zaužitjem je čvrsta in kompaktna, med okušanjem pa je čvrsta in se v ustih topi. Ima intenziven in obstojen okus, ki je značilen za juho iz perutninskega mesa. Okusi so uravnoteženi in niso preveč kisli ali grenki.

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Poleg virov z naravnih pašnikov krmni obrok piščancev glede na skupno težo krmnega obroka vsebuje naslednje suhe snovi:

od 1. dne do najpozneje 34. dne: najmanj 50 % žitnih zrn,

v obdobju pitanja oziroma najpozneje od 35. dne do zakola: najmanj 70 % žitnih zrn,

najpozneje od 86. dne reje: najmanj 70 % žitnih zrn z dodatkom 9–11 % mlečnih izdelkov in 1–3 % pivskega kvasa.

Surovine in aditivi, odobreni v živilu, so navedeni na pozitivnem seznamu.

Živila ne vsebujejo gensko spremenjenih organizmov.

Perutnina ima vsak dan dostop do naravnih pašnikov, zasejanih s travo in drevesi, in sicer najpozneje od 42. dne reje do začetka obdobja zaključne faze.

Zaključna faza v zaprtem prostoru poteka vsaj v zadnjih dveh tednih pred zakolom in ne pred 87. dnem, pri čemer ne sme trajati več kot tri tedne.

Vsa žitna zrna izvirajo z geografskega območja in predstavljajo vsaj 67 % krme za piščanca „Poulet du Bourbonnais“. Ni nujno, da druge surovine izvirajo z geografskega območja, saj to območje nima zadostnih kmetijskih virov. Dejstvo, da manjši delež krme ne izvira z geografskega območja, ne vpliva na značilnosti proizvoda.

3.4.   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Piščanci „Poulet du Bourbonnais“ se rodijo, redijo in zakoljejo na geografskem območju.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Razsek in pakiranje piščanca „Poulet du Bourbonnais“ poteka na geografskem območju. Videz razsekanih kosov izpolnjuje merila za predstavitev razreda A.

Te korake je treba na geografskem območju izvajati za:

ohranitev kakovostnih lastnosti z zgodnjim razsekom, in sicer v največ 72 urah po zakolu. Če je meso razsekano bolj zgodaj, je manj suho, kite in mišice pa so mehkejše, kar omogoča bolj kakovosten razsek. Kratki roki preprečujejo prekomerno zorenje mesa, s katerim bi se poslabšala kakovost proizvoda,

zagotavljanje individualne sledljivosti s sistemom individualnih identifikacijskih številk za vsako prodajno enoto in s tem boljše spremljanje nadzora,

zagotavljanje natančnega tehničnega znanja in izkušenj v zvezi z ročnim razsekom, prilagojenim anatomiji vsakega trupa.

Ta obveznost ne velja za razsek in pakiranje za neposredno prodajo v smislu Uredbe (EU) št. 1169/2011.

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Ne glede na predpisane navedbe, ki se uporabljajo za označevanje perutninskega mesa, mora etiketa proizvodov z označbo porekla „Poulet du Bourbonnais“ vsebovati naslednje navedbe:

ime označbe in simbol ZOP Evropske unije v istem vidnem polju,

individualno identifikacijsko številko.

Pri perutnini, ki se prodaja v celih kosih, se na etiketi navedeta tudi ime rejca in občina, v kateri je bila žival vzrejena.

Etiketa z imenom proizvoda se namesti na sredino vidne površine celega kosa perutnine ali prodajne enote razsekanih kosov.

Etiketa z imenom proizvoda, ki se namesti na posamezen cel kos perutnine in posamezno prodajno enoto razsekanih kosov, ustreza vzorcu, ki ga določi skupina in vključuje:

logotip „Poulet du Bourbonnais“, prikazan spodaj, katerega najdaljša os meri najmanj:

10 cm za cele kose perutnine,

dve tretjini širine etikete za razsekane kose,

Image 1

barve z grba burbonske vojvodine, in sicer modro, rdečo in rumeno, ki jim je dodana bela barva.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje obsega naslednja območja v departmaju Allier:

celotni kantoni: Bellerive-sur-Allier, Commentry, Cusset, Moulins-1, Moulins-2, Saint-Pourçain-sur-Sioule, Souvigny, Vichy-1, Vichy-2 in Yzeure

ter občine Andelaroche, Barberier, Barrais-Bussolles, Bellenaves, Billezois, Biozat, Bizeneuille, Le Bouchaud, Bourbon-l'Archambault, Le Breuil, Buxières-les-Mines, Chantelle, La Chapelle-aux-Chasses, Chareil-Cintrat, Charmes, Charroux, Chevagnes, Chezelle, Chézy, Chouvigny, Cosne-d'Allier, Couleuvre, Couzon, Deneuille-lès-Chantelle, Dompierre-sur-Besbre, Le Donjon, Droiturier, Etroussat, Fleuriel, Fourilles, Franchesse, Gannat, Haut-Bocage, Hérisson, Isserpent, Jenzat, Lalizolle, Lapalisse, Lenax, Limoise, Loddes, Louroux-Bourbonnais, Lurcy-Lévis, Lusigny, Le Mayet-d'Ecole, Mazerier, Monestier, Monétay-sur-Loire, Montaiguët-en-Forez, Montcombroux-les-Mines, Monteignet-sur-l'Andelot, Moulins, Nades, Naves, Néris-les-Bains, Neuilly-en-Donjon, Neure, Paray-le-Frésil, Périgny, Le Pin, Poëzat, Pouzy-Mésangy, Saint-Aubin-le-Monial, Saint-Bonnet-de-Rochefort, Saint-Christophe, Saint-Didier-en-Donjon, Saint-Etienne-de-Vicq, Saint-Germain-de-Salles, Saint-Hilaire, Saint-Léopardin-d'Augy, Saint-Plaisir, Saint-Pourçain-sur-Besbre, Saint-Prix, Saligny-sur-Roudon, Saulzet, Sauvagny, Servilly, Target, Taxat-Senat, Theneuille, Thiel-sur-Acolin, Tortezais, Ussel-d'Allier, Valignat, Vaumas, Venas, Le Veurdre, Vichy, Vicq, Vieure, Le Vilhain, Villebret, Voussac in Ygrande.

5.   Povezava z geografskim območjem

Piščanca „Poulet du Bourbonnais“, ki izraža fenotip starodavne burbonske pasme, so začeli vzrejati v socialno-ekonomskem okviru, ki je bil ugoden za razvoj reje perutnine, pri čemer se je prilagodil razmeram v naravnem okolju geografskega območja. Prehranjuje se s krmo iz lokalnih žitnih virov, ki jo dopolnjuje s pašo na zaščitenih naravnih travnatih pašnikih. Zaradi počasne stalne proste reje, v povezavi z zaključno fazo v zaprtem prostoru, v kateri se piščanci krmijo z mlečnimi izdelki, ima proizvod čvrsto meso, ki se topi v ustih ter ima intenziven in obstojen okus.

Geografsko območje leži v osrednjem delu Francije v departmaju Allier, sestavljajo pa ga predvsem nizki razgibani griči, ki na splošno dosegajo nizke nadmorske višine (200–500 m). Na jugu meji na pobočja, ki se dvigajo proti vznožju Centralnega masiva ter so za stalno prosto rejo piščancev preveč pogozdena in previsoka. Drugo mejo predstavljajo gozdna območja na severozahodu zaradi tamkajšnjih naravnih plenilcev.

Podnebje prinaša resnične omejitve za kmetijstvo, saj so pomladi in jeseni vlažne, pri čemer včasih nastopi zmrzal, zime so razmeroma ostre in snežne, poletja pa suha.

Kar zadeva geološke in talne razmere, je za geografsko območje, ki je nastalo na pretežno kristalni ali metamorfni podlagi, značilno, da prevladujejo tla z nizkim potencialom za kmetijstvo, ki se večinoma uporabljajo za mešano rastlinsko pridelavo in živinorejo, zlasti rejo goveda, pri čemer imajo pomembno mesto žita na planjavi Limagne, ki geografsko območje prečka po sredini od juga proti severu.

Prisotnost številnih rek je olajšala ustanovitev več mlinov, ki so imeli zaradi dinamike pridelovanja žit, ki so glavni vir krme za perutnino, pomembno vlogo pri strukturiranju perutninskega sektorja v Bourbonnaisu.

Način uporabe zemljišč na podlagi skupnega kmetovanja je bil v 19. stoletju uveden zlasti v Bourbonnaisu. S tem dogovorom so bile določene pogodbe med posestniki in upravljavci, v katerih prireja mleka in reja perutnine na kmečkem dvorišču ni bila ali pa je bila zelo na kratko evidentirana. Tako je prodaja perutnine predstavljala pomemben sekundarni dohodek, ki so ga žene delnih zakupnikov kmetij ustvarjale na bližnjem trgu v zdravilišču Vichy. To obdobje se v pokrajini še vedno kaže v posebni arhitekturi, za katero so značilni majhni gradovi in kmetije v obliki dolgih hiš, značilnih za geografsko območje.

Tehnično znanje in izkušnje so se nato razvili na podlagi razpoložljive lokalne proizvodnje (mleko in žita) za krmljenje perutnine ter številnih naravnih pašnikov, zasejanih s travo in drevesi, okrog kmetij. Ti elementi so bili priznani s sodno označbo leta 1961, ki je danes ni mogoče več najti.

Temu je treba dodati pojav identitetnega gibanja na začetku 20. stoletja, ki je privedlo do ohranitve burbonske kulture in priznanja burbonske pasme leta 1919, ki se zdaj na splošno uporablja za križanje z recesivnimi kokošmi (tako da se lahko izrazi fenotip burbonske pasme), s čimer se pridobijo piščanci „Poulet du Bourbonnais“.

Sedanji proizvodni pogoji so nadaljevanje tradicionalnih praks:

naravne pašnike sestavlja trajno travinje. Ponujajo zavetje v obliki žive meje, grmičkov in dreves, ki piščance ščitijo pred vetrom, soncem in plenilci. Objekti so izdelani iz lesa in so majhni ter imajo v tleh pod, ki živali ločuje od tal, njegova zasnova in proizvodnja pa sta bili razviti lokalno. Objekti in rastlinska zavetja so postavljeni tako, da se olajšata odvzem piščancev in raziskovanje vseh naravnih pašnikov.

Krma temelji na žitih z geografskega območja, dopolnjujejo pa jo elementi, ki jih piščanci najdejo na naravnih pašnikih, in mlečni proizvodi, ki se jim dajo v zaključni fazi. To se zgodi v zaprtem prostoru vsaj v zadnjih dveh tednih pred zakolom.

Zakol in razsek se izvajata na podlagi tehničnega znanja in izkušenj izvajalcev dejavnosti, da se ohranijo lastnosti proizvoda: prilagoditev faz zakola velikosti živali, ročno puščanje krvi perutnini z odstranjenim črevesjem, skrbnost pri predstavitvi in ročni razsek živali zgodaj po zakolu.

Piščanec „Poulet du Bourbonnais“ ima posebne fenotipske značilnosti, kot so gosto belo perje, ki se preliva v črno, v zgornjem predelu hrbta, dolge noge in dolg hrbet.

Ker je starost piščanca ob zakolu vsaj 101 dan, imajo fileji jasno in čvrsto meso. Bedra imajo čvrsto mišično tkivo z dobro razvito medmišično maščobo. Podkožna maščoba, ki je gosta in čvrsta, tvori zaščitni sloj, ki je enakomerno porazdeljen po hrbtu. Predlagana je tradicionalna predstavitev z odstranjenim črevesjem z drobovino, glavo, perjem v zgornjem predelu hrbta in nogami.

Po peki ima piščanec „Poulet du Bourbonnais“ pred okušanjem čvrsto in kompaktno teksturo s podkožno maščobo. Med okušanjem je njegova tekstura čvrsta in se v ustih topi ter ima intenziven in obstojen okus, ki je značilen za juho iz perutninskega mesa.

Posebne okoljske razmere so spodbudile živinorejo in mešano rastlinsko pridelavo v bližini območij pridelave žit, kjer so rejci perutnine znali izkoristiti hrano, ki je bila na voljo za kmečko dvorišče, in so se začeli na naravnih pašnikih ukvarjati z živinorejo, kar prispeva k večji raznolikosti živalske krme.

Piščanec „Poulet du Bourbonnais“, pridobljen s križanjem samcev burbonske pasme z recesivnimi samicami, saj ta omogoča izraz značilnosti te starodavne pasme, je dobro prilagojen naravnim razmeram geografskega območja. Oblika njegovega trupa z gostim perjem na zgornjem predelu hrbta, dolgimi nogami in dolgim hrbtom mu omogoča, da se spoprijema z vlažnimi in hladnimi obdobji. Zanj je značilno posebno vedenje, saj raziskuje naravne pašnike in tam zaužije del svoje krme.

Sestava naravnih pašnikov, ki ponujajo tako vire hrane kot tudi naravno zaščito v prostoru, spodbuja to vedenje in razvoj mišično-skeletnega sistema, kar prispeva k čvrstosti mesa piščancev „Poulet du Bourbonnais“.

To, da se krmi piščancev „Poulet du Bourbonnais“ v zaključni fazi dodajo mlečni izdelki, ki dopolnjujejo žita, proizvedena na geografskem območju, prispeva k svetli barvi mesa filejev in teksturi mesa, ki se v ustih topi.

Končna faza v zaprtem prostoru omogoča nastanek medmišične maščobe v mišičnem tkivu in podkožne maščobe, ki proizvodu dajeta intenziven in obstojen okus, ki je značilen za juho iz perutninskega mesa.

Ker pozna starost ob zakolu znaša vsaj 101 dni, lahko žival počasi raste, pri čemer se okrepijo njene posebne senzorične značilnosti.

Nazadnje, s posebno skrbnostjo ob zakolu, razseku in pripravi perutnine se ohranjajo in poudarjajo značilnosti piščancev „Poulet du Bourbonnais“. Za tradicionalno predstavitev se piščanec „Poulet du Bourbonnais“ ponudi z belim perjem, ki se preliva v črno, na zgornjem predelu hrbta, zaradi katerega ga je mogoče v mesnici jasno prepoznati.

Sloves piščanca „Poulet du Bourbonnais“ razkriva dolgoleten pomen reje perutnine na geografskem območju.

Na tržišču je bil priznan že pred številnimi leti, za kar so v veliki meri zaslužne razstave perutnine in trgi, na katerih se je ob koncu leta prodajala najboljša tolsta perutnina, pa tudi izvažanje za obiskovalce zdravilišč v Auvergnu, kot je zdravilišče v Vichyju.

Priznan je bil tako v starih medijih (v reviji Rustica iz leta 1935 so izpostavljene burbonska pasma in njene kokoši z belim in nežnim mesom) kot tudi sodobnih (tisk za široko javnost, kulinarične revije itd.).

Piščanec „Poulet du Bourbonnais“ že dolgo slovi med mesarji in šefi restavracij, o čemer zlasti pričajo pisma iz šestdesetih let prejšnjega stoletja iz hotelov Carlton in Thermal v Vichyju. Prav tako navdihuje sodobne kuharske mojstre, ki so ustvarili izvirne recepte.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/CDC-PouletBbnaisQCOMUE1.pdf


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.