|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 128 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 66 |
|
Vsebina |
Stran |
|
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2023/C 128/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.10992 – KAUFLAND / SCP REAL ASSETS) ( 1 ) |
|
|
2023/C 128/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS) ( 1 ) |
|
|
2023/C 128/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.11081 – MARCEGAGLIA CARBON STEEL / SIA SEVERSTAL DISTRIBUTION) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2023/C 128/04 |
|
|
V Objave |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2023/C 128/05 |
||
|
2023/C 128/06 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
12.4.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 128/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.10992 – KAUFLAND / SCP REAL ASSETS)
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 128/01)
Komisija se je 8. marca 2023 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v nemščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32023M10992. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do prava EU. |
|
12.4.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 128/2 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS)
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 128/02)
Komisija se je 15. marca 2023 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32023M11003. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do prava EU. |
|
12.4.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 128/3 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.11081 – MARCEGAGLIA CARBON STEEL / SIA SEVERSTAL DISTRIBUTION)
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 128/03)
Komisija se je 3. aprila 2023 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32023M11081. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do prava EU. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
12.4.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 128/4 |
Menjalni tečaji eura (1)
11. april 2023
(2023/C 128/04)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,0905 |
|
JPY |
japonski jen |
145,28 |
|
DKK |
danska krona |
7,4505 |
|
GBP |
funt šterling |
0,87738 |
|
SEK |
švedska krona |
11,4255 |
|
CHF |
švicarski frank |
0,9868 |
|
ISK |
islandska krona |
149,50 |
|
NOK |
norveška krona |
11,5435 |
|
BGN |
bolgarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
23,469 |
|
HUF |
madžarski forint |
375,23 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,6690 |
|
RON |
romunski lev |
4,9375 |
|
TRY |
turška lira |
21,0333 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,6387 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4732 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,5603 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7566 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,4526 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 441,82 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
19,9013 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,5080 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
16 263,25 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,8184 |
|
PHP |
filipinski peso |
59,996 |
|
RUB |
ruski rubelj |
|
|
THB |
tajski bat |
37,361 |
|
BRL |
brazilski real |
5,5072 |
|
MXN |
mehiški peso |
19,7901 |
|
INR |
indijska rupija |
89,5205 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
V Objave
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
12.4.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 128/5 |
Objava odobrene standardne spremembe specifikacije proizvoda za zaščiteno označbo porekla ali zaščiteno geografsko označbo v sektorju kmetijskih proizvodov in živil iz člena 6b(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 664/2014
(2023/C 128/05)
To sporočilo je objavljeno v skladu s členom 6b(5) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 664/2014 (1).
Obvestilo o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za zaščiteno označbo porekla ali zaščiteno geografsko označbo iz države članice Unije
„Jabugo“
EU št.: PDO-ES-0009-AM03
Datum obvestila: 18. 1. 2023
ZGO ( ) ZOP (X)
1. Ime proizvoda
„Jabugo“
2. Država članica, ki ji pripada geografsko območje
Španija
3. Organ države članice, ki sporoči standardno spremembo
Ministrstvo za kmetijstvo, ribištvo in prehrano
4. Opis odobrenih sprememb
1. Čas zorjenja
Opis
(E) Metoda proizvodnje
Razlog za spremembo pod naslovom Metoda proizvodnje je, da je bil v dveh spremembah specifikacije proizvoda, registrirane pri Evropski komisiji, pomotoma črtan najkrajši čas zorjenja za pršut in pleče. Zato ga je treba ponovno uvesti, da se zagotovi povezava, hkrati pa se poudari, da „naravno pridobijo lastnosti območja predelave za ZOP ‚Jabugo‘“.
Dodano je naslednje besedilo:
„Ta faza mora trajati najmanj 360 dni za pršut in 180 dni za pleče.“
Sprememba ne vpliva na enotni dokument.
2. Posodobitev kontaktnih podatkov pristojnega organa
Opis
(G) Nadzorni organ
V specifikaciji proizvoda so posodobljeni podatki o pristojnem organu.
Sprememba ne vpliva na enotni dokument.
3. Označevanje proizvodov, ki se prodajajo v rezinah ali brez kosti
Opis
V oddelku H (Označevanje) specifikacije proizvoda in točki 3.6 enotnega dokumenta je dodan opis načina identifikacije proizvodov, ko se prodajajo v rezinah, kosih, brez kosti itd.
Dodano je naslednje besedilo:
Če se proizvod prodaja v rezinah, mora biti opremljen z oštevilčeno certifikacijsko oznako ZOP „Jabugo“, na kateri mora biti na vidnem mestu zapisano ime označbe porekla.
Če se proizvod prodaja brez kosti, mora biti označen z vročim žigom z imenom označbe porekla in identifikacijsko kodo gospodarskega subjekta ter opremljen z oštevilčeno certifikacijsko oznako ZOP „Jabugo“, na kateri mora biti na vidnem mestu zapisano ime označbe porekla.
Sprememba vpliva na enotni dokument.
ENOTNI DOKUMENT
1. Ime
„Jabugo“
2. Država članica ali tretja država
Španija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1. Vrsta proizvoda
Skupina 1.2 Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.)
3.2. Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
Pršuti in plečeta z ZOP „Jabugo“ imajo te glavne značilnosti:
Zunanja oblika: podolgovata, stilizirana, profil, značilen za tradicionalni rez serrano v obliki črke „V“. Za plečeta je dovoljen tudi polkrožni rez. V obeh primerih se parklji ohranijo.
Teža: najmanj 5,75 kg za pršut in 3,7 kg za pleče.
Zunanji videz: značilen in čist, prevladuje bela ali temna modrikasto siva barva zaradi glivične flore. Barva in videz ob razrezu: značilna barva, ki prehaja med rožnato in škrlatno rdečo; meso je ob razrezu sijoče, mastno tkivo je prepredeno z žilami, vidna pa je tudi medmišična maščoba.
Okus in aroma: meso je nežnega, blagega ali rahlo slanega okusa. Ima značilno prijetno aromo.
Čvrstost in tekstura: mišična masa je čvrsta ter nekoliko mastna in prožna na delih, prepredenih z mastnim tkivom. Tekstura je nekoliko vlaknata in zelo krhka.
Maščoba: meso je mastno in čvrsto ter sijoče, rumenkasto bele barve, aromatično in prijetnega okusa. Njegova čvrstost je odvisna od deleža želodov v krmi. To so pršuti in plečeta, pridobljeni iz prašičev 100-odstotne iberske pasme, ki se vzrejajo tradicionalno, pri čemer se med želodno pašo (montanera) prehranjujejo izključno z želodi in drugimi naravnimi viri, značilnimi za hrastove gmajne (dehesas), meso pa zori naravno v edinstvenih mikroklimatskih razmerah območja Sierra v pokrajini Huelva.
Proizvodni postopek za manj kot 7-kilogramske pršute mora trajati najmanj 600 dni, za več kot 7-kilogramske pršute 730 dni, za plečeta pa 365 dni.
3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Za proizvodnjo pršutov in plečet z ZOP „Jabugo“ se uporabijo noge prašičev 100-odstotne iberske pasme, katerih prehrana pred zakolom v skladu z lokalnimi pogoji ustreza prehrani:
|
(a) |
prašičev z želodne paše ali prašičev, dopitanih z želodno pašo: ti prašiči so namenjeni za zakol takoj po želodni paši, med katero se prehranjujejo izključno z želodi in travo z območij hrastovih gmajn, poraščenih s črničevjem, plutovcem in hrastom Quercus lusitanica. Povprečna teža prašiča ob začetku želodne paše mora znašati med 92 kg in 115 kg. Prašiči morajo med več kot 60-dnevno želodno pašo pridobiti vsaj 46 kg. Posamezni trupi morajo tehtati vsaj 108 kg. Ti prašiči, vzrejeni na tradicionalen način, ki se med želodno pašo, tj. v obdobju med 1. oktobrom in 31. marcem, prehranjujejo izključno z želodi in drugimi naravnimi viri, značilnimi za hrastove gmajne, se zakoljejo pri starosti najmanj 14 mesecev. |
Za območje proizvodnje, na katerem se pitajo iberski prašiči, namenjeni proizvodnji zaščitenih proizvodov, so značilne obsežne hrastove gmajne na prostranih območjih Estremadure in Andaluzije. Ključna dejavnika, od katerih je odvisna kakovost prašičev in s tem tudi poznejša organoleptična kakovost zaščitenih pršutov in plečet ter ki pršutu in plečetu z ZOP „Jabugo“ zagotavljata posebno kakovost in lastnosti, sta prehranjevanje in ekstenzivna reja prašičev med končnim dopitanjem, ki prašičem omogočata, da v celoti izkoristijo vse vire iz hrastovih gmajn, kot so želodi, naravne krmne rastline in strnišče.
Gostota živine ne sme biti večja od 1,25 prašiča na hektar in je za vsako kmetijo določena na podlagi ocene količine želodov na črničevju, plutovcu in hrastu Quercus lusitanica, ki je prašičem na voljo med vsako želodno pašo.
3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Vzreja in dopitanje prašičev morata potekati na območju proizvodnje. Predelava (zakol, razrez, soljenje, izpiranje, izravnavanje vsebnosti soli, sušenje in zorjenje) mora potekati na območju predelave.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Tržijo se lahko certificirani kosi ali koščki brez kosti, če je vzpostavljen ustrezen sistem samonadzora, pakiranja in označevanja ter če se sprejme in spoštuje protokol za preverjanje, ki ga je organ za upravljanje pripravil za zagotavljanje sledljivosti in porekla končnega proizvoda. V ta namen se organ za upravljanje uradno obvesti o tej praksi.
3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Pršuti in plečeta morajo biti označeni z žigom, ki se odtisne v klavnici, in oznako, ki se namesti, ko proizvod zapusti zorilnico, pri čemer sta žig in oznaka ZOP „Jabugo“ oštevilčena in na vidnem mestu vsebujeta ime označbe porekla. Če se proizvod prodaja v rezinah, mora biti opremljen z oštevilčeno certifikacijsko oznako ZOP „Jabugo“, na kateri mora biti na vidnem mestu zapisano ime označbe porekla. Če se proizvod prodaja brez kosti, mora biti označen z vročim žigom z imenom označbe porekla in identifikacijsko kodo gospodarskega subjekta ter opremljen z oštevilčeno certifikacijsko oznako ZOP „Jabugo“, na kateri mora biti na vidnem mestu zapisano ime označbe porekla.
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Območje proizvodnje obsega občine na naslednjih območjih, ki so poraščena s hrastovimi gmajnami črničevja, plutovca in hrasta Quercus lusitanica ter ležijo v pokrajinah Cáceres in Badajoz v Estremaduri ter pokrajinah Sevilja, Kordoba, Huelva, Cádiz in Malaga v Andaluziji:
|
— |
Cáceres: Cáceres, Trujillo, Brozas, Valencia de Alcántara, Logrosán, Navalmoral de la Mata, Jaraiz de la Vera, Plasencia, Hervás in Coria, |
|
— |
Badajoz: Alburquerque, Mérida, Don Benito, Puebla de Alcocer, Herrera del Duque, Badajoz, Almendralejo, Castuera, Olivenza, Jerez de los Caballeros, Llerena in Azuaga, |
|
— |
Sevilja: Sierra Norte, |
|
— |
Kordoba: Los Pedroches, La Sierra in Campiña Baja, |
|
— |
Huelva: La Sierra, Andévalo Occidental, Andévalo Oriental in Condado Campiña, |
|
— |
Cádiz: La Sierra, La Janda, Campo de Gibraltar in Campiña, |
|
— |
Málaga: Serranía de Ronda. |
Območje proizvodnje obsega 31 občin na območju Sierra v pokrajini Huelva: Alájar, Almonaster la Real, Aracena, Aroche, Arroyomolinos de León, Cala, Campofrío, Cañaveral de León, Castaño de Robledo, Corteconcepción, Cotegana, Cortelazor, Cumbres de Enmedio, Cumbres de San Bartolomé, Cumbres Mayores, Encinasola, Fuenteheridos, Galaroza, La Granada de Río Tinto, Higuera de la Sierra, Hinojales, Jabugo, Linares de la Sierra, Los Marines, La Nava, Puerto Moral, Rosal de la Frontera, Santa Ana la Real, Santa Olalla del Cala, Valdelarco in Zufre.
5. Povezava z geografskim območjem
Območje proizvodnje zajema hrastove gmajne (dehesas) v Estremaduri in Andaluziji. Pri razlikovanju tega območja od drugih območij proizvodnje iberskega pršuta v Španiji je zelo pomembno območje predelave pršuta in plečeta z ZOP „Jabugo“. Omejeno je na območje Sierra de Huelva in ima značilnosti, opisane v nadaljevanju.
Pokrajina
Območje Sierra de Huelva leži na severnem delu istoimenske pokrajine in je med najbolj zahodnimi vznožji gorovja Sierra Morena. Sestavlja ga 31 občin, ki tvorijo homogeno celoto v pokrajini Huelva. Teren je dokaj razgiban, čeprav ga ni mogoče opredeliti kot sredogorje, saj je rečno omrežje s svojim delovanjem izoblikovalo pokrajino, v kateri se izmenjujejo številne gore in doline. Navedeno območje je oblikovano koncentrično na različnih nadmorskih višinah, pri čemer je najvišja točka v osrednjem trikotniku, znanem kot „Serranía de Aracena“. Nadmorska višina se giblje v razponu od 500 metrov do 1 042 metrov (vrh Castaño), v povprečju pa znaša 700 metrov.
Podnebje
Eden od temeljnih vidikov podnebja na navedenem območju je severna zemljepisna širina med 37° 04′ in 38° S. Območje torej leži na stiku visokega subtropskega zračnega tlaka in nizkega subpolarnega zračnega tlaka, ki izmenično prevladujeta na navedenem območju glede na letni čas. Bližina Atlantika občutno vpliva na podnebje, saj zahodni vlažni in blagi vetrovi neovirano dosežejo navedeno območje, kar vpliva na temperaturo in količino padavin. Osrednji predel navedenega območja je prva ovira, ki zadrži vse zračne mase z Atlantika, ki se premikajo čez Andaluzijo. Izohieta 1 000 mm skoraj v celoti sovpada z območjem osrednjega trikotnika. Na navedenem območju je na splošno veliko padavin, saj v celoti leži na območju izohiete 700 mm. Največ padavin je pozimi. Spomladi in jeseni pade skoraj enaka količina padavin, za poletje pa je značilna suša, ki je julija in avgusta skoraj popolna. Povprečna temperatura je med 14,8 °C v Araceni in 18,4 °C v La Garnachi. Najbolj vroč mesec je julij, ko je povprečna temperatura med 25 °C v Araceni in 27,7 °C v La Garnachi. Januar je vedno najhladnejši mesec, razen v La Garnachi, kjer je najhladneje decembra, s temperaturami med 6,2 °C in 10,7 °C.
Hidrografija
Območje Sierra zajema prispevno območje povodij rek Guadiana, Guadalquivir in Odiel, prepredenih s številnimi sezonskimi vodotoki, ki nastanejo ob padavinah in se stekajo v reke ali zbiralnike na območju.
Rastlinje
Območje Sierra de Huelva se razteza na 307 952 ha, pri čemer 73 % (227 023 ha) prekrivajo gozdne površine. Med njimi hrastove gmajne (dehesas) črničevja in plutovca obsegajo več kot 120 000 ha. Obstoječe rastlinstvo tvorijo zlasti rastlini Trifolium subterraneum in Periballia laevis, ki rasteta na peščenih in granitnih tleh; rastline Trifolium subterraneum (zelo razširjena), Poa bulbosa in Periballia minuta, ki rastejo na pašnikih, obsenčenih s črničevjem; rastline Rumex bucephalophorus, Trifolium subterraneum in Periballia laevis, ki rastejo na apnenčastih tleh hrastovih gmajn plutovca, kjer uspevajo tudi rastline iz rodu brškinovk in rodu Genisteae.
Posebna znanja lokalnih proizvajalcev
Posebna znanja lokalnih proizvajalcev in predelovalcev se prenašajo iz roda v rod. Končni proizvod je plod tradicionalnega znanja rejcev, ki vzrejajo iberske prašiče v hrastovih gmajnah, ter znanja predelovalcev pršutov in plečet, ki delujejo na območju Sierra v pokrajini Huelva. Rejci s svojimi posebnimi znanji ohranjajo krhko ravnovesje ekosistema hrastove gmajne s tradicionalno vzrejo iberskega prašiča, pri kateri poskrbijo za dobrobit živali. Črede prašičev se med ekstenzivnim dopitanjem najprej privedejo v bližino najstrmejših in težko dostopnih zemljišč, nato pa na položnejša in dostopnejša zemljišča.
Mesar natančno določi dneve soljenja prašičjih nog, ustrezen čas razobešanja kosov v naravnih sušilnicah, čas odpiranja in zapiranja oken v sušilnicah, da se izkoristi mikroklima, čas premestitve kosov v naravne zorilnice, da se začne počasno zorjenje, ter dan zaključka zorjenja pršutov in plečet, ko so njihove organoleptične lastnosti najizrazitejše.
Na surovino in končni proizvod vplivajo značilnosti geografskega okolja, saj so posebnosti pršutov in plečet z ZOP „Jabugo“ rezultat naslednjih dejavnikov: proizvodnje v trajnostnem ekosistemu, hrastovi gmajni, v katerem se iberski prašič dopita v okviru ekstenzivne reje in prehranjuje z viri v gmajni, in predelave v mikroklimi območja Sierra v pokrajini Huelva.
Pršuti in plečeta se najprej nasolijo. Nato se sperejo, potem pa se izravnava vsebnost soli na površini in v notranjosti. Pršuti in plečeta se nato razobesijo v naravnih sušilnicah, da bi se posušili („sudado“), pri čemer se izkoristijo mikroklimatske razmere.
Na koncu se prenesejo v naravne zorilnice, da počasi zorijo. V tej fazi se na zunanji površini zaradi temperature in vlažnosti, ki sta praktično konstantni, razvije glivična flora.
Organoleptične lastnosti pršutov in plečet so rezultat fizikalnih, kemijskih in bioloških reakcij, ki so jim hranila v želodih (zlasti lipidi) in krmne rastline izpostavljeni med presnovo iberskega prašiča ter pozneje med počasnim in postopnim zorjenjem pršutov in plečet, na katero vplivajo naslednji dejavniki: zemljepisna lega na skrajnem jugu Evropske unije, za katerega so značilni vroči poletni dnevi, zemljepisna lega v gorovju, za katero so značilne hladne poletne noči in mrzle zime, ter zemljepisna lega v prvi gorski verigi, ki je na udaru neviht z Atlantskega oceana, ki prinašajo dež, kar se odraža v visoki stopnji vlažnosti skozi celo leto.
Proizvod ima marmoriran videz, barvo pustega mesa in sijoče rezine zaradi pasme prašičev, vzreje živali na prostem in njihovega prehranjevanja s hranili iz hrastove gmajne. Rezine so na otip in v ustih mehke in žametne zaradi tekočnosti maščobe, katere tališče se zmanjšuje sorazmerno s količino želodov v prehrani prašičev. Aroma je posledica prehrane prašičev, ki temelji na želodih in naravnih krmnih rastlinah, ter dolgega počasnega zorjenja. Okus ohranja prefinjeno ravnovesje med slanostjo, pridobljeno s soljenjem, in sladkostjo, za katero poskrbi mesar, tako da ustrezno določi trajanje soljenja, ter sestavinami, ki nastanejo pri dolgi presnovi.
Proizvod ima tudi intenziven in izrazito obstojen pookus, ki je rezultat velikih poletnih temperaturnih razlik med dnevom in nočjo med naravnim sušenjem ter počasnega naravnega zorjenja, ki traja vse leto. Poleg tega so pršuti in plečeta zaradi prehrane prašičev med želodno pašo in njihove telesne aktivnosti sočni, imajo pa tudi gostejšo mišično teksturo, ki je bolj prepredena z maščobo.
Uporabo in sloves geografskega imena „Jabugo“ ter njegovo točnost in povezavo z geografskim območjem utemeljujejo naslednji zgodovinski dogodki: hrastove gmajne, namenjene izključno pridelavi želodov za prašičjo krmo, so omenjene že v dokumentu Fuero de Montánchez iz leta 1236, v katerem so tudi zakonsko zaščitene.
O vzreji prašičev in pridelavi želodov piše tudi Lope de Vega v svojem znamenitem pismu Al Contadorju Gasparju de Barrionuevu v delu Rimas (Rime) iz leta 1604: „[...] Pršut iz španskega prašiča, iz znamenitih gora Aracena, kamor je Arias Montano pobegnil pred svetom [...]“
Pred več stoletji so z razvojem trgovine na območju Sierra pršute začeli proizvajati v malih obrtnih podjetjih; eno od njih je bilo leta 1895 vpisano v register občine Jabugo, že leta 1905 pa je njegova trgovska mreža zajemala mesta Sevilja, Jerez de la Frontera, Puerto de Santa María, San Fernando in Cádiz, ki so bila distribucijska središča za njegove proizvode. V sezoni 1883–1884 so v občini Jabugo zaklali 400 prašičev. Jabugo je občina, ki se ponaša z največ podjetji za predelavo iberskega prašiča na območju Sierra. Če danes v Google vnesemo poizvedbo „Jabugo“, dobimo skoraj pol milijona zadetkov na španskih in mednarodnih straneh, od katerih se jih velika večina nanaša na pršut.
Občina Jabugo leži tako rekoč v osrčju območja Sierra v pokrajini Huelva v Andaluziji (Španija), območja, na katerem se predelujeta pršut in pleče z ZOP „Jabugo“ ter ki zajema še 30 drugih vasi s skupno zgodovino, mikroklimo in posebno kulturo, povezano s pršutom.
Sklic na objavo specifikacije proizvoda
https://www.mapa.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-diferenciada/dop-igp/htm/DOP_Jabugo.aspx
|
12.4.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 128/11 |
Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2023/C 128/06)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.
ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA
Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s členom 53(2), prvi pododstavek, Uredbe (EU) št. 1151/2012
„Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“
EU št.: PDO-HR-1233-AM01
ZOP (X) ZGO ( )
1. Skupina vložnikov in pravni interes
|
Udruga proizvođača i prerađivača ogulinskog kupusa [Združenje proizvajalcev in predelovalcev ogulinskega zelja] |
|
Sabljak selo 4, |
|
HR-47300 Ogulin |
|
HRVATSKA |
e-naslov: pz.ogulin@gmail.com
2. Država članica ali tretja država
Hrvaška
3. Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša
|
☐ |
Ime proizvoda |
|
☒ |
Opis proizvoda |
|
☒ |
Geografsko območje |
|
☒ |
Dokazilo o poreklu |
|
☒ |
Metoda proizvodnje |
|
☒ |
Povezava |
|
☒ |
Označevanje |
|
☐ |
Drugo [Navedite.] |
4. Vrsta sprememb
|
☒ |
Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s členom 53(2), tretji pododstavek, Uredbe (EU) št. 1151/2012. |
|
☐ |
Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s členom 53(2), tretji pododstavek, Uredbe (EU) št. 1151/2012. |
5. Spremembe
1. OPIS PROIZVODA
Sprememba točke 2 prvotne specifikacije proizvoda, ki se nanaša na opis proizvoda (2.1 Splošna opredelitev proizvoda, 2.2 Opis surovine in 2.3 Opis končnega proizvoda).
|
1.1 |
Prva sprememba se nanaša na točko 2.1 specifikacije proizvoda (Splošna opredelitev proizvoda), ki je bila poenostavljena, tako da v opredelitvi proizvoda ni več omenjena ali opisana sorta zelja, iz katere se proizvod pridobiva, saj je surovina za proizvodnjo opisana v točki 2.2 specifikacije proizvoda (Opis surovine). V istem stavku je z dodanimi besedami „brez dodajanja konzervansov“ na koncu stavka dodatno poudarjena naravna fermentacija svežega zelja.
Enako se spremeni opredelitev proizvoda v točki 3.2 enotnega dokumenta. Prvi del spremembe je redakcijski, dodatek v stavku pa ne vpliva na ključne elemente. |
|
1.2 |
Druga sprememba se nanaša na točko 2.2 specifikacije proizvoda (Opis surovine). Sprememba se nanaša na uvedbo dodatnih sort zelja, poleg domorodne sorte ogulinski, ki je navedena v prvotni specifikaciji proizvoda, iz katerih se lahko proizvaja kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“. To so hibridne sorte gintama RZ F1, krautman F1, agressor F1, professor F1, succesor in terminator, ki so navedene v katalogu sort zelenjadnic, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije, in se gojijo na opredeljenem geografskem območju. Proizvajalci se namreč zaradi bolezni, ki jo povzroča bakterija Xanthomonas, vse pogosteje soočajo z zelo majhnim donosom sorte ogulinski. Te hibridne sorte so se udomačile na opredeljenem geografskem območju, na katerem jih sadijo. Imajo enako obliko glave ter enak okus in vonj kot sorta ogulinski, hkrati pa so odpornejše na bolezni in imajo večji donos. Uvedba novih surovin ne vpliva na posebne lastnosti končnega proizvoda.
Posledično je prvotno besedilo iz točke 2.2 Opis surovine: „Surovina za proizvodnjo kislega zelja z označbo porekla ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ ima naslednje organoleptične lastnosti, po katerih se razlikuje od drugih sort zelja: svetlo zelena barva zunanjih listov, okroglo ploščata glava s svežim, rahlo aromatičnim okusom in vonjem. Glave, ki tehtajo več kot 1 kilogram, morajo biti čvrste, nepoškodovane, čiste in brez vidnih tujih snovi, škodljivih organizmov ali tujih vonjev in/ali okusov. (Priloga 4, slika 1 Videz domorodne sorte ogulinski z listno rozeto, povprečno glavo z listi in polovico glave).“ nadomeščeno z naslednjim: „Surovina za proizvodnjo kislega zelja z označbo porekla ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ je sveže zelje domorodne sorte ogulinski, registrirane v dokumentu Popis utvrđenih domaćih i odomaćenih stranih sorti poljoprivrednog bilja koje se nalaze u proizvodnji u Republici Hrvatskoj (Seznam opredeljenih domačih in udomačenih sort kmetijskih pridelkov v proizvodnji v Republiki Hrvaški) (Priloga 3, NN št. 12/94. str. 313), ter hibridnih sort gintama RZ F1, krautman F1, agressor F1, professor F1, succesor in terminator, navedenih v katalogu sort zelenjadnic, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije. Sorta ogulinski ima naslednje organoleptične lastnosti: svetlo zelena barva zunanjih listov, okroglo ploščata glava z rahlo aromatičnim okusom in svežim, rahlo aromatičnim vonjem. (Priloga 4, slika 1 Videz domorodne sorte ogulinski z listno rozeto, povprečno glavo z listi in polovico glave). Hibridne sorte gintama RZ F1, krautman F1, agressor F1, professor F1, succesor in terminator imajo enako obliko glave ter enak okus in vonj kot sorta ogulinski. Glave, ki tehtajo več kot 1 kilogram, morajo biti čvrste, nepoškodovane, čiste in brez vidnih tujih snovi, škodljivih organizmov ali tujih vonjev in/ali okusov. Kislo zelje ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ se lahko proizvaja iz ene od navedenih sort zelja ali mešanice več teh sort.“ Enako se spremeni točka 3.3 enotnega dokumenta. Ta sprememba vpliva na ključne elemente. |
|
1.3 |
Tretja sprememba se nanaša na točko 2.3 specifikacije proizvoda (Opis končnega proizvoda). Sprememba se nanaša na opis proizvoda, ki zajema morfološke lastnosti proizvoda (oblika glave), in sicer je iz opisa črtan del, ki se nanaša na dolžino stebla, saj dolgo steblo ni odločilno pri nobenem opisu posebnih lastnosti kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“/„Ogulinsko kiselo zelje“. Druge lastnosti ostanejo nespremenjene, ne glede na sorto.
V isti točki je pri opisu kemijskih lastnosti črtan delež ocetne kisline v proizvodu. Delež ocetne kisline se namreč lahko razlikuje od prvotno določene vrednosti, vendar te razlike v odstotnih deležih v nobenem segmentu ne vplivajo na kakovost ali posebne lastnosti končnega proizvoda. Posledično je prvotno besedilo: „Proizvod ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ ima naslednje kemijske lastnosti: vsebnost NaCl 1,5–4 %, vsebnost mlečne kisline 0,5–2,5 % in vsebnost ocetne kisline do 0,7 % (Priloga 6 Analitički izvještaj za kiseli kupus rezani i kiseli kupus glavica (Poročilo o analizi kislega zelja v glavah ali narezanega), 2010).“ nadomeščeno z naslednjim: „Proizvod ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ ima naslednje kemijske lastnosti: vsebnost NaCl 1,5–4 % in vsebnost mlečne kisline 0,5–2,5 % (Priloga 6 Analitički izvještaj za kiseli kupus rezani i kiseli kupus glavica (Poročilo o analizi kislega zelja v glavah ali narezanega), 2010).“ Enako se spremeni točka 3.2 enotnega dokumenta. Ta sprememba vpliva na ključne elemente opisa proizvoda. Prav tako je v isti točki specifikacije proizvoda črtana omejitev velikosti predpakiranja, določena v prvotni specifikaciji proizvoda. Namen te spremembe je uskladiti pakiranje zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ s povpraševanjem na trgu. Enako se spremeni točka 3.5 enotnega dokumenta. Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente. |
2 GEOGRAFSKO OBMOČJE
Sprememba točke 3 prvotne specifikacije proizvoda (Geografsko območje)
|
2.1 |
Ker sprememba specifikacije proizvoda poleg domorodne sorte ogulinski vključuje še druge sorte, so iz opisa območja proizvodnje surovine črtane besede „sveže zelje sorte ogulinski“, saj so v navedeno območje vključene tudi hibridne sorte, uvedene s spremembo specifikacije proizvoda.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente. |
|
2.2 |
Opredelitev geografskega območja je zaradi jasnosti skrajšana, tako da se besedilo „širše območje mesta Ogulin ter občin Josipdol, Plaški, Tounj in Saborsko“ ne ponovi, temveč je za prvo navedbo v besedilu dvopičje, ki mu sledi obstoječi seznam katastrskih občin. Prav tako je črtana beseda „širše“ pred besedo „območje“, da je opredelitev nedvoumna.
Enako se spremeni točka 4 enotnega dokumenta. Ta sprememba je zgolj redakcijska. |
3 DOKAZILO O POREKLU
Sprememba točke 4 prvotne specifikacije proizvoda (Označba porekla kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“)
|
3.1 |
V prvem odstavku je črtano besedilo „sveže zelje sorte Ogulinski“, saj sprememba specifikacije proizvoda vključuje dodatne hibridne sorte.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
|
3.2 |
Spremenjena je obveznost proizvajalcev, da se registrirajo pri pristojnem organu, in sicer je sklic na posebni register nadomeščen s splošnim besedilom, ki vključuje vse ustrezne registre.
Ta sprememba je zgolj redakcijska in ne vpliva na enotni dokument. |
|
3.3 |
Ker sprememba specifikacije proizvoda vključuje tudi hibridne sorte, je v skladu s spremenjenimi okoliščinami spremenjeno besedilo, ki se nanaša na vodenje knjige proizvodnje zelja in knjige obrata za kisanje.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
4. METODA PROIZVODNJE
Sprememba točke 5.1 prvotne specifikacije proizvoda (Proizvodnja zelja (surovine))
|
4.1 |
Prvi stavek v prvem odstavku te točke prvotne specifikacije proizvoda, ki se nanaša na surovino za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, je spremenjena, tako da vključuje hibridne sorte.
Posledično je prvotno besedilo: „Kislo zelje z označbo porekla ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ mora biti proizvedeno iz rastlin družine Brasicceae, vrste Brasica oleracea L. var. Capitata, domorodne sorte ogulinski, saj zagotavlja ustrezno kakovost. […]“ nadomeščeno z naslednjim: „Kislo zelje z označbo porekla ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ mora biti proizvedeno iz rastlin družine Brasicceae, vrste Brasica oleracea L., var. Capitata, domorodne sorte ogulinski in hibridnih sort, navedenih v točki 2.1“ Ta sprememba vpliva na ključne elemente. Ta sprememba ustreza spremembi v točki 3.3 enotnega dokumenta. |
|
4.2 |
Drugi odstavek prvotne specifikacije proizvoda je spremenjen tako, da so datumi sajenja in spravila usklajeni z datumi sajenja in spravila novih sort. Sedanji najzgodnejši datum spravila je s sredine avgusta prestavljen na sredino julija, najpoznejši datum sajenja pa je s konca junija za spravilo v oktobru prestavljen na sredino julija za spravilo v oktobru in novembru.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
5. POVEZAVA
|
5.1 |
Sprememba točke 6.1 prvotne specifikacije proizvoda (Podrobnosti o geografskem območju) |
|
5.1.1 |
Prvi stavek, ki se nanaša na povezavo med proizvodom in geografskim območjem, je spremenjen, tako da je pojasnjeno, da so posebne lastnosti končnega proizvoda rezultat skupnega vpliva naravnih in človeških dejavnikov med pridelavo in kisanjem zelja na opredeljenem geografskem območju.
Posledično je prvotno besedilo: „Povezava med kislim zeljem ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ in njegovim geografskim območjem proizvodnje je rezultat lastnosti samega območja, kot so podnebje, vrsta tal na območju Ogulina in lastnosti zelja domorodne sorte ogulinski, ki se je z vsemi svojimi posebnostmi prilagodila na to območje in se ohranila do danes.“ nadomeščeno z naslednjim stavkom: „Vzročna povezava med kislim zeljem ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ in območjem proizvodnje temelji na posebnih lastnostih proizvoda ter skupnem vplivu naravnih in človeških dejavnikov med pridelavo in kisanjem zelja iz sort, ki se gojijo na območju Ogulina.“ Enako se spremeni uvodni odstavek točke 5 enotnega dokumenta. Ta sprememba vpliva na ključne elemente. |
|
5.1.2 |
V drugem odstavku prvotne specifikacije proizvoda je spremenjeno besedilo, ki se nanaša na gojenje zelja na opredeljenem geografskem območju, tako da je poudarjeno, da so v preteklosti na opredeljenem območju največ zelja proizvedli iz domorodne sorte ogulinski, sčasoma pa se je to spremenilo, saj so domačini začeli gojiti hibridne sorte zelja.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
|
5.1.3 |
V isti točki pod naslovom Tla na območju Ogulina je stavek v tretjem odstavku, ki se je prvotno nanašal na odpornost domorodne sorte na mraz, spremenjen tako, da zajema vse sorte zelja, ki se uporabljajo za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, saj so se tudi hibridne sorte popolnoma prilagodile geografskemu območju in imajo enake lastnosti kot domorodna sorta ogulinski.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
|
5.2 |
Sprememba točke 6.2 prvotne specifikacije proizvoda (Podrobnosti o kakovosti proizvoda) |
|
5.2.1 |
Prvi odstavek, ki se nanaša na gojenje zelja na opredeljenem geografskem območju, je spremenjen tako, da je dodan sklic na hibridne sorte, ki se uporabljajo za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“.
Posledično je prvotno besedilo: „Zaščita označbe porekla za kislo zelje ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ vključuje domorodno sorto zelja ogulinski. Sorta zelja ogulinski se je udomačila kot sorta, ki se na območju Ogulina goji že vrsto let. To je sorta, ki zadovoljuje potrebe proizvajalcev, predelovalcev in potrošnikov glede kakovosti.“ nadomeščeno z naslednjim: „Zaščita označbe porekla za kislo zelje ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ vključuje domorodno sorto zelja ogulinski in hibridne sorte, navedene v točki 2.2. Sorta zelja ogulinski je udomačena sorta, ki se na območju Ogulina goji že vrsto let. Sčasoma so pridelovalci in predelovalci na območju Ogulina zaradi slabe odpornosti domorodne sorte na bolezni začeli gojiti hibridne sorte, ki so odporne na bolezni in imajo veliko večji donos. Hibridne sorte imajo na listih voščeno plast, zaradi česar so odporne na bolezni.“ Ta sprememba vpliva na ključne elemente. Ta sprememba ustreza spremembi v točki 3.3 enotnega dokumenta. |
|
5.2.2 |
Stavek, ki se nanaša na prvi pojav kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ na trgu, je spremenjen tako, da je dodan sklic na gojenje zelja na območju Ogulina od 15. stoletja.
Enako se spremeni točka 5 enotnega dokumenta. Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente. |
|
5.2.3 |
Prvotno besedilo specifikacije proizvoda, v katerem so opisane posebnosti pri proizvodnji zelja, od ohranjanja semena domorodne sorte do ročnega spravila, je spremenjeno tako, da se poudarita človeški dejavnik, tj. dobre proizvodne prakse pri sajenju izbranih sadik, in vpliv naravnih dejavnikov na pridelek, ne glede na uporabljeno sorto zelja.
Posledično je besedilo: „Posebnost sorte zelja ogulinski temelji na proizvodnem procesu od semen do svežega zelja in se ohranja pri predelavi svežega zelja v kislo zelje. Prva posebnost je tradicionalno ohranjanje semena (domorodne sorte ogulinski) pri proizvodnji na območju Ogulina, kjer se značilne rastline ločijo in pustijo za seme. Reprodukcijski material za naslednjo setveno in sadilno sezono se pridobi s selekcijo semen. Druga posebnost proizvodnje je sajenje izbranih sadik na območju proizvodnje, kjer se s pomočjo dobrih pridelovalnih praks ter posebnih talnih in podnebnih razmer na območju dobijo pridelki z lastnostmi, značilnimi za sorto zelja ogulinski. Ena od posebnosti temelji tudi na izključno ročnem spravilu značilnih glav, za kar so potrebni izkušeni in spretni pobiralci.“ nadomeščeno z naslednjim: „Kislo zelje ,Ogulinski kiseli kupus‚ / ,Ogulinsko kiselo zelje‘ je posebno zaradi kombinacije dobre pridelovalne prakse, ki vključuje sajenje izbranih sadik in ročno spravilo glav zelja, ter posebnih talnih in podnebnih razmer na geografskem območju proizvodnje, ki pridelkom zagotavlja značilne, skupne posebne lastnosti.“ Enak stavek se doda v točki 5 enotnega dokumenta. Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente. |
|
5.2.4 |
Stavek, ki se nanaša na ohranjanje tradicije proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, je spremenjen tako, da odraža spremenjene okoliščine, ki poleg domorodne sorte vključujejo hibridne sorte, zato je iz stavka črtan sklic na sorto ogulinski.
Ta sprememba je zgolj redakcijska. Enako se spremeni točka 5 enotnega dokumenta. |
|
5.2.5 |
Ker je prvotna specifikacija proizvoda temeljila na sorti ogulinski, sprememba pa vključuje hibridne sorte, je spremenjen opis posebnosti proizvoda, tako da odraža spremenjene okoliščine, lastnosti, ki so bile povezane zgolj s sorto ogulinski in neposredno ne vplivajo na posebne organoleptične lastnosti končnega proizvoda „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, pa so črtane.
Posledično je prvotno besedilo: „Proizvod ‚Ogulinski kiseli kupus‘ / ‚Ogulinsko kiselo zelje‘ ima posebne morfološke lastnosti, ki ga ločijo od drugih proizvodov, proizvedenih s fermentacijo svežega zelja drugih sort. Zeljna glava ima izredno dolgo steblo z veliko tankimi, skoraj prozornimi in zelo gibkimi listi s tankimi listnimi žilami. Posebnost proizvoda ‚Ogulinski kiseli kupus‘ / ‚Ogulinsko kiselo zelje‘ so okroglo ploščata zeljna glava, rumena barva listov in njihova manj izrazita žilnatost. Zaradi dolgega stebla je bogat z vitaminom C.“ nadomeščeno z naslednjim: „Kislo zelje ‚Ogulinski kiseli kupus‘ / ‚Ogulinsko kiselo zelje‘ ima posebne morfološke lastnosti: glave zelja so okroglo ploščate z veliko tankimi, skoraj prozornimi in zelo gibkimi listi s tankimi listnimi žilami. Listi so rumene do zlato rumene barve z manj izrazitimi žilami.“ Enako se spremeni točka 5 enotnega dokumenta. Ta sprememba vpliva na ključne elemente. |
|
5.3 |
Sprememba točke 6.3 prvotne specifikacije proizvoda (Vzročna povezava med geografskim območjem in proizvodom)
Kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ ima posebne lastnosti, ki so rezultat naravnih in človeških dejavnikov med pridelavo in kisanjem zelja na opredeljenem geografskem območju. Poleg domorodne sorte ogulinski so se z leti na posebne naravne razmere prilagodile tudi hibridne sorte, navedene v spremembi točke 2.2, zelje, kisano z naravno fermentacijo, iz navedenih sort, gojenih na območju Ogulina, pa razvije posebne lastnosti kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“. Iz tega razloga je v točki 6.3 prvotne specifikacije proizvoda spremenjen opis povezave med geografskim območjem in proizvodom. |
|
5.3.1 |
Uvodni odstavek prvotne specifikacije proizvoda: „Vzročna povezava med kislim zeljem ,Ogulinski kiseli kupus‘ / ‚Ogulinsko kiselo zelje‘ in območjem Ogulina se kaže v posebnosti surovine, tj. pri ohranjanju semen domorodne sorte zelja ogulinski.“
je nadomeščen z naslednjim: „Vzročna povezava med kislim zeljem ,Ogulinski kiseli kupus‘ / ‚Ogulinsko kiselo zelje‘ in območjem proizvodnje temelji na posebnih lastnostih proizvoda ter skupnem vplivu naravnih in človeških dejavnikov med pridelavo in kisanjem zelja iz sort, ki se gojijo na območju Ogulina.“ Enako se spremeni točka 5 enotnega dokumenta. Ta sprememba vpliva na ključne elemente. |
|
5.3.2 |
Za uvodnim odstavkom je dodan nov stavek, v katerem je poudarjeno, da je območje proizvodnje znano po proizvodnji in predelavi zelja.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
|
5.3.3 |
Pojasnjen je stavek, v katerem je naveden vpliv talnih in podnebnih dejavnikov.
Ta sprememba je zgolj redakcijska in ne vpliva na enotni dokument. |
|
5.3.4 |
Za stavkom, v katerem je opisano poplavljanje tal pozimi, je dodan nov odstavek s povzetkom oddelka, že omenjenega v točki 6.2 specifikacije proizvoda, v katerem je opisana povezava med geografskim območjem, svežim zeljem in podnebnimi razmerami ter naravno fermentacijo zelja.
Enako se spremeni točka 5 enotnega dokumenta. Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente. |
|
5.3.5 |
Pojasnjen je stavek, v katerem je poudarjen pomen človeškega dejavnika zlasti v zvezi z ročnim spravilom svežih glav in odvzemom skisanih glav iz bazena.
Ta sprememba je zgolj redakcijska. Enako se spremeni točka 5 enotnega dokumenta. |
|
5.3.6 |
Stavek, ki se nanaša na gastronomijo regije, je premaknjen za stavek iz spremembe 5.3.5.
Ta sprememba je zgolj redakcijska in ne vpliva na enotni dokument. |
|
5.3.7 |
Stavek, ki se nanaša na meteorološke razmere in vrste tal, je spremenjen tako, da vključuje vse sorte, ki se uporabljajo za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument. |
6. OZNAČEVANJE
V točki 8 Posebna pravila za označevanje proizvoda prvotne specifikacije proizvoda je črtan zadnji stavek, ki omejuje velikost pakiranja, da se pakiranje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ uskladi s povpraševanjem na trgu.
Ta sprememba ne vpliva na ključne elemente ali enotni dokument.
ENOTNI DOKUMENT
„OGULINSKI KISELI KUPUS“ / „OGULINSKO KISELO ZELJE“
EU št.: PDO-HR-1233-AM01 – 28.10.2021
ZOP (X) ZGO ( )
1. Ime [ZOP ali ZGO]
„Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“
2. Država članica ali tretja država
Hrvaška
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1. Vrsta proizvoda
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
3.2. Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
Kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ je proizvod, pridobljen z naravno mlečnokislinsko fermentacijo svežega zelja, brez dodajanja konzervansov.
Pred dajanjem na trg ima kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ v glavah ali narezano kislo zelje naslednje organoleptične in fizikalno-kemijske lastnosti: listi so rumene do zlato rumene barve, vonj je značilen za mlečnokislinsko fermentirani proizvod, okus pa je harmoničen in kisel (zaradi mlečne kisline). Listi so tanki, skoraj prozorni in zelo gibki, s tankimi listnimi žilami. Glava kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ je okroglo ploščata. Je čvrsta, vendar ne žilava in brez tujih primesi.
Kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ ima naslednje kemijske lastnosti: vsebnost NaCl 1,5–4 % in vsebnost mlečne kisline 0,5–2,5 %.
Na trg se daje kot narezano kislo zelje in kot cela zeljna glava.
3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Surovina za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ je sveže zelje (vrste Brassica oleracea var. Capitata) domorodne sorte ogulinski, registrirane v dokumentu Popis utvrđenih domaćih i odomaćenih stranih sorti poljoprivrednog bilja koje se nalaze u proizvodnji u Republici Hrvatskoj (Seznam opredeljenih domačih in udomačenih sort kmetijskih pridelkov v proizvodnji v Republiki Hrvaški), ter hibridnih sort gintama RZ F1, krautman F1, agressor F1, professor F1, succesor in terminator, navedenih v katalogu sort zelenjadnic, objavljenem v Uradnem listu Evropske unije.
Sorta ogulinski ima naslednje organoleptične lastnosti: svetlo zelena barva zunanjih listov, okroglo ploščata glava z rahlo aromatičnim okusom in svežim, rahlo aromatičnim vonjem. Hibridne sorte gintama RZ F1, krautman F1, agressor F1, professor F1, succesor in terminator imajo enako obliko glave ter enak okus in vonj kot sorta ogulinski.
Glave, ki tehtajo več kot 1 kilogram, morajo biti čvrste, nepoškodovane, čiste in brez vidnih tujih snovi, škodljivih organizmov ali tujih vonjev in/ali okusov.
Kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ se lahko proizvaja iz ene od navedenih sort zelja ali mešanice več teh sort.
3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Postopek proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ od sajenja in spravila do kisanja je treba izvajati v registriranih obratih na geografskem območju iz točke 4.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Da se preprečijo spremembe barve in/ali okusa kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, ga je treba zapakirati v 24 urah, da se ohrani in zagotovi njegova kakovost. Kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ se daje na trg kot narezano kislo zelje in kot cela zeljna glava.
3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Pri dajanju na trg katere koli vrste pakiranj je na etiketi naveden napis „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“.
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Območje proizvodnje surovine za kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ in njegovega končnega proizvoda zajema območje mesta Ogulin ter občin Josipdol, Plaški, Tounj in Saborsko oziroma katastrske občine Blato, Carevo polje, Cerovnik, Hreljin Ogulinski, Janja Gora, Jezero, Josipdol, Latin, Lička Jesenica, Međeđak, Modruš, Musulinski Potok, Ogulin, Oštarije, Otok Oštarijski, Plaški, Ponikve, Pothum, Petar Ogulinski, Saborsko, Skradnik, Trojvrh, Tržić Tounjski, Vitunj in Zagorje.
5. Povezava z geografskim območjem
Vzročna povezava med kislim zeljem „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ in območjem proizvodnje temelji na posebnih lastnostih proizvoda ter skupnem vplivu naravnih in človeških dejavnikov med gojenjem in kisanjem zelja iz sort, ki se gojijo na območju Ogulina.
Območje proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ je mikroregija v jugozahodnem delu Karlovške županije, ki na zahodu meji na Primorsko-goransko županijo, na jugu pa na Ličko-senjsko županijo. To je območje Hrvaške, na katerem se podregija predgorja zliva s planinsko-gorsko podregijo, ki je znana tudi kot „gorska Hrvaška“.
Na razvoj posebne in značilne kakovosti kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ so močno vplivali talni in podnebni dejavniki.
Na opredeljenem geografskem območju prevladuje celinsko podnebje, ki postopoma prehaja v gorsko. Značilnosti navedenega podnebja se kažejo v količini in porazdelitvi padavin ter povprečnih temperaturah zraka. Povprečna letna količina padavin (1 557 mm) je tudi do 50 % večja kot na drugih območjih gojenja zelja, saj pade več dežja, pozimi pa celo več snega. Povprečna srednja dnevna temperatura v obdobju, ko se prideluje surovina za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ (april–oktober), znaša 10,1 °C in je nižja v primerjavi s temperaturami na drugih območjih gojenja zelja. Najnižja temperatura, potrebna za pridelavo surovine za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, znaša od 1 °C do 3 °C. Za podnebje območja so značilne velike razlike med dnevnimi in nočnimi temperaturami, kar poleti povzroča obilno roso. Glede na to, da na Ogulinskem polju ni možnosti za namakanje, je ravno poletna rosa ključni dejavnik pri ohranjanju rasti surovine, potrebne za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, saj zagotavlja, da zelje prejme zadostno količino vlage.
Povprečna srednja temperatura pozimi na območju proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ znaša –5,9 °C, kar spodbuja obstojnost fermentacije v prostoru za kisanje.
Na območju Ogulina prevladujejo homogena tla s strukturo meljaste ilovice do meljasto-glinaste ilovice. Pozimi so zaradi večjih količin snega ta tla pogosto poplavljena, kar privede do nastanka rjave živice globokega profila z ugodnim deležem peska, melja in gline. Ta vrsta tal je bogata z organskimi snovmi, dušikom in kalijem ter vsebuje zadostno količino vode, zato je primerna za pridelavo surovine za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“. Te posebne talne in podnebne razmere so idealne za pridelavo surovine za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“.
Človeški dejavnik, tj. znanje in spretnosti pri gojenju in predelavi zelja, je poleg naravnih lastnosti območja proizvodnje ključnega pomena, saj se vse faze proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“, od spravila do dajanja glav v fermentacijski bazen, izvajajo ročno. To zahteva spretnost in izkušnje. Posledično posebnost proizvoda „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ prav gotovo temelji na ohranjanju tradicije proizvodnje in predelave zelja od prejšnjega stoletja do danes (Modruški zbornik, letnik 2, Katedra Čakavskog sabora Modruše, Z. Kosanović, 2008, str. 151–156, str. 176–182).
Na območju proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ spravilo proizvoda poteka izključno ročno, za kar so potrebni izkušeni in spretni pobiralci. Surovina za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ zori zelo neenakomerno, zato so glave različnih velikosti. Spretnost pobiralcev je tako bistvenega pomena, saj na podlagi izkušenj s pregledom in otipom ocenijo, ali so videz, čvrstost in velikost zeljne glave zadovoljive kakovosti za spravilo. Tako se zagotavlja ustrezna kakovost surovine za proizvodnjo kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“. Glede na velikost zeljne glave se pobiralec odloči, ali se zeljna glava da v fermentacijski bazen za kisanje ali se nareže. Pri strojnem spravilu zelja to ni mogoče.
Da se surovina za kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ ne bi poškodovala, pobiralec na polju zeljne glave sortira in spravlja v posode ter jih prenaša v fermentacijski bazen, v katerega ročno meče zeljne glave.
Zaradi posebnosti ogulinskega območja proizvodnje ter posebne kakovosti svežega zelja in podnebnih razmer na območju se zelje v obratih predeluje z naravno fermentacijo. To pomeni, da so temperature v prvih tednih fermentacije dovolj visoke, da se fermentacija začne, zato se zelju doda le 5–6 % bistre raztopine kuhinjske soli, v anaerobnih pogojih pa nastaja mlečna kislina, ki deluje kot naravni konzervans. Po zaključku kisanja so prav tako ključni človeško znanje in izkušnje. Vsaka zeljna glava kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ se ročno vzame iz fermentacijskega bazena, nato pa se vizualno in z otipom oceni, ali je zeljna glava dovolj skisana.
Kislo zelje „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ ima posebne morfološke lastnosti: glave zelja so okroglo ploščate z veliko tankimi, skoraj prozornimi in zelo gibkimi listi s tankimi listnimi žilami. Listi so rumene do zlato rumene barve z manj izrazitimi žilami. Posebnost kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ sta njegova prijeten okus in aroma, kar je značilno za kislo zelje. Te posebne lastnosti so predmet znanstvenih raziskav (Ferdo Vešnik, Utjecaj sorte na kvalitetu kiselog kupusa (Vpliv sorte na kakovost kislega zelja), 1969, Poljoprivredna znanstvena smotra št. 6, str. 3–17, in Poljoprivredna znanstvena smotra št. 18, str. 3–17).
Posebna značilnost proizvodnje kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ je, da se končni proizvod naravno skladišči v prostorih za kisanje in v zimskih mesecih vzame iz fermentacijskega bazena; narezano zelje se nato vakuumsko zapakira v 12 urah, glave pa v 24 urah. To zagotavlja, da se ohranijo posebne organoleptične lastnosti proizvoda.
S to metodo proizvodnje, na katero močno vplivajo posebni naravni in človeški dejavniki, se razvijejo posebne organoleptične in kemijske lastnosti kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ (Analitičko izvješće za Ogulinski kiseli kupus (Poročilo o analizi ogulinskega kislega zelja), 2010, Modruški zbornik, Ogulinski kiseli kupus kroz povijest (Ogulinsko kislo zelje skozi zgodovino), Ž. Kosanović, 2008, str. 160).
Zelje se na območju Ogulina goji od 15. stoletja. Posebnost kislega zelja „Ogulinski kiseli kupus“ / „Ogulinsko kiselo zelje“ je proizvajalce in predelovalce z območja Ogulina spodbudila, da so začeli proizvod vakuumsko pakirati in ga takega dajati na trg. Vakuumsko pakirane glave kislega zelja so se pod imenom „Ogulinski kiseli kupus“ na trgu prvič pojavile leta 1973 (Ogulinski kiseli kupus kroz povijest, Modruški zbornik, letnik 2, Katedra Čakavskog sabora Modruše, 2008, str. 166 in 132).
Kosanović navaja: „[…] [T]a sorta zelja, posajena na bolj oddaljenih območjih, je imela znatno manjši donos in slabšo kakovost kot sorta, posajena na Ogulinskem polju. Od leta 1973 je bila ta vrsta gojena večkrat in na različnih lokacijah. Od takrat pa do približno leta 1980 se je zelje ,Ogulinski kiseli kupus‚ sadilo v okolici Ljubljane, Ilirske Bistrice, Varaždina, Križevcev, Zemuna, Futoga, Velike Kladuše, Zadra, Privlake (pri Vinkovcih) in drugje. Kislo zelje ,Ogulinski kiseli kupus‘ ni nikjer imelo takega donosa ali kakovosti kot na Ogulinskem polju. Vpliv tal in podnebja na območju je očiten […]“ (Modruški zbornik, letnik 2, Katedra čakavskog sabora, Ogulinski kupus kroz povijest, Ž. Kosanović, 2008, str. 132).
Sklic na objavo specifikacije proizvoda
https://poljoprivreda.gov.hr/UserDocsImages/dokumenti/hrana/zoi-zozp-zts/dokumenti-zoi-zozp-zts/Specifikacija_Ogulinski_kiseli_kupus_23032022.pdf