|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 72 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 66 |
|
Vsebina |
Stran |
|
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2023/C 72/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.11013 – CINVEN VII / OTPP / GROUP.ONE / DOGADO ) ( 1 ) |
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2023/C 72/09 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING) ( 1 ) |
|
|
2023/C 72/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
2023/C 72/11 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2023/C 72/12 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.11013 – CINVEN VII / OTPP / GROUP.ONE / DOGADO )
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/01)
Komisija se je 21. februarja 2023 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32023M11013. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do prava EU. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/2 |
SKUPNI SEZNAM VOJAŠKEGA BLAGA EVROPSKE UNIJE,
ki ga je Svet sprejel 20. februarja 2023
(oprema, zajeta v Skupnem stališču Sveta 2008/944/SZVP, ki opredeljuje skupna pravila glede nadzora izvoza vojaške tehnologije in opreme)
(s katerim se posodobi in nadomesti Skupni seznam vojaškega blaga Evropske unije, ki ga je Svet sprejel 21. februarja 2022 (1) )
(SZVP)
(2023/C 72/02)
|
Opomba 1 |
Pojmi v „dvojnih narekovajih“ so opredeljeni pojmi. Glej ,Opredelitve pojmov„ uporabljenih v tem seznamu“, priložene temu seznamu. |
|
Opomba 2 |
V nekaterih primerih so kemikalije razvrščene po imenu in številki CAS. Seznam se uporablja za kemikalije z isto strukturno formulo (vključno s hidrati) ne glede na ime ali številko CAS. Številke CAS so prikazane za pomoč pri ugotavljanju določene kemikalije ali mešanice, neodvisno od nomenklature. Številk CAS ni mogoče uporabljati kot edinstvenih identifikatorjev, ker imajo nekatere oblike navedene kemikalije različne številke CAS, mešanice, ki vsebujejo kemikalijo s seznama, pa imajo prav tako lahko različne številke CAS. |
ML1 Gladkocevno orožje kalibra do 20 mm, drugo orožje in avtomatsko orožje kalibra 12,7 mm (kalibra 0,50 palca) ali manjšega kalibra in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
Opomba |
ML1 ne zajema:
|
Tehnična opomba:
„Onesposobljeno strelno orožje“ je strelno orožje, ki je bilo s postopkom, ki ga določi nacionalni organ države članice EU ali države, ki sodeluje pri Wassenaarskem sporazumu, onesposobljeno za izstreljevanje kakršnega koli izstrelka. Ti postopki ireverzibilno spremenijo bistvene elemente strelnega orožja. Onesposobljenje strelnega orožja se lahko v skladu z nacionalnimi zakoni in predpisi potrdi s certifikatom, ki ga izda pristojni organ, in se lahko na strelnem orožju označi z žigom na enem od pomembnih delov.
|
a. |
puške in karabinke, revolverji, brzostrelke in pištole;
|
|
b. |
gladkocevno orožje, in sicer:
|
|
c. |
orožje, pri katerem se uporablja breztulčno strelivo; |
|
d. |
naslednji pripomočki, zasnovani za orožje, navedeno v ML1.a., ML1.b. ali ML1.c.:
|
ML2 Gladkocevno orožje kalibra najmanj 20 mm, drugo orožje ali oborožitev kalibra nad 12,7 mm (kalibra 0,50 palca), metalci, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene, in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
a. |
topovi, havbice, minometi, protitankovsko orožje, metalci izstrelkov, vojaški plamenometi, puške, netrzajni topovi in gladkocevno orožje;
|
|
b. |
naslednji metalci, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene:
|
|
c. |
naslednji dodatki, posebej zasnovani za orožje iz ML2.a:
|
|
d. |
ki se ne uporablja od leta 2019; |
ML3 Strelivo in naprave za nastavljanje vžigalnikov, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
a. |
strelivo za orožje, navedeno v ML1, ML2 ali ML12; |
|
b. |
naprave za nastavljanje vžigalnikov, posebej zasnovane za strelivo, navedeno v ML3.a. |
|
Opomba 1 |
Posebej zasnovane komponente, navedene v ML3, vključujejo:
|
|
Opomba 2 |
ML3.a. ne zajema:
|
|
Opomba 3 |
ML3.a. ne zajema nabojev, posebej zasnovanih za enega od naslednjih namenov:
|
ML4 Bombe, torpedi, rakete, vodeni izstrelki, druga eksplozivna telesa in polnjenja ter z njimi povezana oprema in dodatki, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
OPOMBA 1. |
Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11. |
|
OPOMBA 2. |
Za letalske sisteme za zaščito pred izstrelki (AMPS) glej ML4.c. |
|
a. |
bombe, torpedi, granate, dimne bombe, rakete, mine, vodeni izstrelki, globinske bombe, rušilni naboji in rušilni kompleti, „pirotehnična“ sredstva, naboji, podstrelivo zanje in simulatorji (tj. oprema, ki simulira značilnosti tega blaga), posebej zasnovani za vojaške namene;
|
|
b. |
oprema, ki ima vse naslednje značilnosti:
|
|
c. |
letalski sistemi za zaščito pred izstrelki (AMPS).
|
ML5 Naprave za vodenje ognja, oprema za nadzor in opozarjanje ter s tem povezani sistemi, oprema za testiranje in uravnavanje ter protiukrepe, našteti spodaj, posebej zasnovani za vojaško uporabo, ter posebej zanje zasnovane komponente in dodatki:
|
a. |
namerilne naprave za orožje, računalniki za bombardiranje, naprave za usmerjanje orožja in sistemi za nadzor orožja; |
|
b. |
druge naprave za vodenje ognja, oprema za nadzor in opozarjanje ter s tem povezani naslednji sistemi:
|
|
c. |
oprema za protiukrepe zoper blago iz ML5.a. ali ML5.b.;
|
|
d. |
oprema za testiranje ali uravnavanje na terenu, posebej zasnovana za blago iz ML5.a., ML5.b. ali ML5.c. |
ML6 Kopenska vozila in njihove komponente, in sicer:
|
OPOMBA |
Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11. |
|
a. |
kopenska vozila in komponente zanje, posebej zasnovana ali prirejena za vojaško uporabo;
|
|
b. |
druga kopenska vozila in njihove komponente, in sicer:
|
|
OPOMBA: |
Glej tudi ML13.a.
|
ML7 Kemični agensi, „biološki agensi“, „agensi za obvladovanje nemirov“, radioaktivni materiali, pripadajoča oprema, komponente in materiali, in sicer:
|
a. |
„biološki agensi“ ali radioaktivni materiali, izbrani ali spremenjeni za povečanje njihove učinkovitosti pri povzročitvi žrtev med ljudmi ali živalmi, poškodovanju naprav ali uničenju poljščin ali okolja; |
|
b. |
agensi za kemično bojevanje, vključno z:
|
|
c. |
predhodne sestavine binarnega kemičnega orožja in ključne predhodne sestavine, in sicer:
|
|
d. |
„agensi za obvladovanje nemirov“, aktivne kemične sestavine in njihove kombinacije, vključno z naslednjim:
|
|
e. |
oprema, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, zasnovana ali prirejena za razširjanje katerega od materialov ali sredstev, naštetih spodaj, in posebej zanjo zasnovane komponente:
|
|
f. |
oprema za zaščito in dekontaminacijo, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, komponente in mešanice kemikalij:
|
|
g. |
oprema, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, zasnovana ali prirejena za odkrivanje ali prepoznavanje materialov iz ML7.a., ML7.b. ali ML7.d., in posebej zanjo zasnovane komponente;
|
|
h. |
„biopolimeri“, posebej zasnovani ali obdelani za odkrivanje ali prepoznavanje agensov za kemično bojevanje iz ML7.b., ter kulture posebnih celic, ki se uporabljajo za njihovo proizvodnjo; |
|
i. |
„biokatalizatorji“ za dekontaminacijo ali razgradnjo agensov za kemično bojevanje in biološki sistemi zanje, in sicer:
|
ML8 „Energetski materiali“ in pripadajoče snovi, in sicer:
|
OPOMBA 1 . |
Glej tudi 1.C.11. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. |
|
OPOMBA 2. |
Glede polnjenj in naprav glej ML4 in 1.A.8. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. |
Tehnične opombe
|
1. |
V ML8, z izjemo ML8.c.11. ali ML8.c.12, „mešanica“ pomeni sestavo dveh ali več snovi, od katerih je vsaj ena navedena v ML8. |
|
2. |
Vse snovi, naštete v alinejah pod ML8, so v tem seznamu zajete tudi, če se uporabljajo za namen, ki ga naslov ne omenja (npr. TAGN se v glavnem uporablja kot eksploziv, vendar se prav tako lahko uporablja kot gorivo ali oksidacijsko sredstvo.) |
|
3. |
Za ML8 je velikost delca povprečen premer delca na osnovi teže ali volumna. Pri vzorčenju in določanju velikosti delcev bodo uporabljeni mednarodni ali enakovredni nacionalni standardi. |
|
a. |
naslednji „eksplozivi“ in njihove „mešanice“:
|
|
b. |
„pogonske snovi“, in sicer:
|
|
c. |
„pirotehnika“, goriva in pripadajoče snovi, našteti spodaj, in njihove „mešanice“:
|
|
d. |
oksidanti, našteti spodaj, in njihove „mešanice“:
|
|
e. |
veziva, mehčala, monomeri in polimeri, in sicer:
|
|
f. |
„aditivi“, in sicer:
|
|
g. |
„predhodne sestavine“, in sicer:
|
|
h. |
prahovi in oblike „reaktivnega materiala“, in sicer:
|
ML9 Vojaška plovila (površinska ali podvodna), posebna mornariška oprema, dodatki, komponente in druga površinska plovila:
|
OPOMBA: |
Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11. |
|
a. |
plovila in komponente, in sicer:
|
|
b. |
motorji in pogonski sistemi, posebej zasnovani za vojaške namene, in njihove komponente, posebej zasnovane za vojaške namene, in sicer:
|
|
c. |
podvodne naprave za odkrivanje, posebej zasnovane za vojaške namene, oprema za njihovo upravljanje in njihove komponente, posebej zasnovane za vojaške namene; |
|
d. |
protipodmorniške mreže in protitorpedne mreže, posebej zasnovane za vojaške namene; |
|
e. |
se ne uporablja od leta 2003; |
|
f. |
prežeme in priključki za ladijski trup, posebej zasnovani za vojaške namene, ki omogočajo sporazumevanje z opremo, ki je zunaj plovila, in njihove komponente, posebej zasnovane za vojaške namene;
|
|
g. |
tihi ležaji, njihove komponente in oprema, katere del so ti ležaji, posebej zasnovani za vojaške namene in ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
|
h. |
oprema za ustvarjanje jedrske energije ali pogonska oprema, posebej zasnovana za plovila, navedena v ML9.a., in komponente zanjo, posebej zasnovane ali „prirejene“ za vojaške namene. Tehnična opomba: V ML9.h. izraz „prirejen“ pomeni vsako strukturno, električno, mehansko ali drugo spremembo, ki nevojaškemu blagu zagotavlja vojaško zmogljivost, enakovredno blagu, ki je posebej zasnovano za vojaške namene.
|
ML10 „Zrakoplovi“, „vozila, lažja od zraka“, brezpilotni zrakoplovi („UAV“), motorji in oprema za „zrakoplove“, pripadajoča oprema in komponente, našteti spodaj in posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene:
|
OPOMBA |
Glede opreme za vodenje in navigacijo glej ML11. |
|
a. |
„zrakoplovi“ s posadko in „vozila, lažja od zraka,“ ter posebej zanje zasnovane komponente; |
|
b. |
se ne uporablja od leta 2011. |
|
c. |
brezpilotni „zrakoplovi“ in „vozila, lažja od zraka“ ter pripadajoča oprema, našteta v nadaljevanju, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
|
d. |
pogonski motorji za zrakoplove in posebej zanje zasnovane komponente; |
|
e. |
oprema za oskrbo z gorivom v zraku, posebej zasnovana ali prirejena za kaj od spodaj naštetega, ali posebej zanjo zasnovane komponente:
|
|
f. |
zemeljska oprema, posebej zasnovana za „zrakoplove“ iz ML10.a., ali za motorje za „zrakoplove“ iz ML10.d.;
|
|
g. |
oprema za omogočanje življenja za posadko, varnostna oprema za posadko in druge naprave za izhod v sili, ki v ML10.a. niso navedene, zasnovane za „zrakoplove“ iz ML10.a.;
|
|
h. |
padala, jadralna padala in pripadajoča oprema, našteta v nadaljevanju, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
|
i. |
oprema za nadzorovano odpiranje ali avtomatski pilotni sistemi, zasnovani za spuščanje tovora s padali. |
|
Opomba 1 |
ML10.a. ne zajema „zrakoplovov“ in „vozil, lažjih od zraka“ ali različic „zrakoplovov“, posebej zasnovanih za vojaške namene, ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
|
Opomba 2 |
ML10.d. ne zajema:
|
|
Opomba 3 |
Pod ML10.b. in ML10.d., ki se nanašata na posebej zasnovane komponente in pripadajočo opremo za nevojaške „zrakoplove“ ali motorje, prirejene za vojaške namene, so zajete le tiste vojaške komponente in z vojsko povezana oprema, ki jo terja prirejanje za vojaške namene. |
|
Opomba 4 |
V ML10.a. se med vojaške namene štejejo: bojevanje, vojaško izvidništvo, napadanje, vojaško usposabljanje, logistična podpora ter prevoz in spuščanje vojakov ali vojaške opreme iz zraka. |
|
Opomba 5 |
ML10.a. ne zajema „zrakoplovov“ ali „vozil, lažjih od zraka“ z vsemi naslednjimi značilnostmi:
|
|
Opomba 6 |
ML10.d. ne zajema pogonskih motorjev za zrakoplove, ki so bili prvič izdelani pred letom 1946. |
ML11 Elektronska oprema, „vesoljska plovila“ in komponente, ki niso navedene drugje na Skupnem seznamu vojaškega blaga EU, in sicer:
|
a. |
elektronska oprema, posebej zasnovana za vojaške namene, in komponente, zasnovane posebej zanjo;
|
|
b. |
oprema za motenje, zasnovana ali prirejena tako, da otežuje sprejem, delovanje ali učinkovitost storitev določanja položaja, navigacije ali določanja točnega časa, ki jih zagotavljajo „satelitski navigacijski sistemi“, in posebej zanjo zasnovane komponente; |
|
c. |
„vesoljska plovila“, posebej zasnovana ali prirejena za vojaške namene, in komponente, posebej zasnovane za vojaške namene. |
ML12 Orožni sistemi z visoko kinetično energijo (high velocity kinetic energy weapon systems) in pripadajoča oprema, našteta spodaj, ter posebej zanje zasnovane komponente:
|
a. |
orožni sistemi s kinetično energijo, posebej zasnovani za uničenje ali odvrnitev (prekinitev naloge) nasprotnikovega predmeta; |
|
b. |
posebej zasnovani merilni in ocenjevalni pripomočki in preskusni modeli, vključno z diagnostičnim instrumentarijem in predmeti diagnoze za dinamično preskušanje projektilov in sistemov z visoko kinetično energijo.
|
ML13 Oklepna ali zaščitna oprema, konstrukcije, komponente in dodatki, in sicer:
|
a. |
kovinske ali nekovinske oklepne plošče, ki imajo katero koli izmed naslednjih značilnosti:
|
|
b. |
konstrukcije iz kovinskih in nekovinskih materialov ali njihovih kombinacij, posebej zasnovane za balistično zaščito vojaških sistemov, in posebej zanje zasnovane komponente; |
|
c. |
čelade in posebej zanje zasnovane komponente in dodatki, in sicer:
|
|
d. |
neprebojni jopiči ali zaščitna oblačila in njihove komponente, in sicer:
|
|
Opomba 1 |
ML13.b. vključuje materiale, posebej zasnovane, da bi zagotavljali oklepno zaščito, ki ustrezno reagira na eksploziv, ali za gradnjo vojaških zaklonišč. |
|
Opomba 2 |
ML13.c. ne zajema čelad, ki imajo vse naslednje značilnosti:
|
|
Opomba 3 |
ML13.c. in ML13.d. ne zajemata čelad, neprebojnih jopičev ali zaščitnih oblačil, ki jih uporabnik nosi s seboj za lastno zaščito. |
|
Opomba 4 |
ML13.c. zajema samo čelade, posebej zasnovane za osebje za deaktiviranje bomb, in sicer posebej zasnovane za uporabo v vojaške namene. |
|
Opomba 5 |
Ml13.d.1. ne zajema zaščitnih očal.
|
|
OPOMBA 1 |
Glej tudi vnos 1.A.5. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. |
|
OPOMBA 2 |
Za „vlaknene ali nitaste materiale“, ki se uporabljajo v proizvodnji neprebojnih jopičev in čelad, glej vnos 1.C.10. na Seznamu EU blaga z dvojno rabo. |
ML14 „Specializirana oprema za vojaško usposabljanje“ ali za simuliranje vojaških scenarijev, simulatorji, posebej zasnovani za usposabljanje za uporabo katerega koli strelnega orožja ali orožja, navedenega v ML1 ali ML2, ter posebej zanje zasnovane komponente in dodatki.
Tehnična opomba:
Izraz „specializirana oprema za vojaško usposabljanje“ vključuje vojaške izvedbe naslednje opreme: simulatorjev napada, simulatorjev letalskih operacij, simulatorjev radarskih tarč, generatorjev radarskih tarč, naprav za vaje iz usmerjanja ognja, naprav za vaje iz protipodmorniškega bojevanja, simulatorjev letenja (vključno s centrifugami, izdelanimi za usposabljanje pilotov/astronavtov), naprav za usposabljanje za delo z radarji (radar trainers), trenažerjev za instrumentalno letenje, naprav za vaje iz navigacije, naprav za vaje iz izstreljevanja vodenih izstrelkov, opreme za označevanje ciljev, brezpilotnih „zrakoplovov“, naprav za vaje z oborožitvijo, naprav za vaje z brezpilotnimi „zrakoplovi“, mobilnih naprav, namenjenih usposabljanju, in opreme za usposabljanje za vojaške operacije na tleh.
|
Opomba 1 |
ML14 vključuje sisteme za ustvarjanje slik (image generating) in interaktivnih okolij za simulatorje, če so posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene. |
|
Opomba 2 |
ML14 ne zajema opreme, posebej zasnovane za usposabljanje za uporabo lovskega ali športnega orožja. |
ML15 Video oprema (imaging equipment) ali oprema za ustrezno protiukrepanje, našteta spodaj, posebej zasnovana za vojaške namene, ter posebej zanjo zasnovane komponente in dodatki:
|
a. |
snemalniki in oprema za obdelavo slik; |
|
b. |
kamere, fotografska oprema in oprema za obdelavo filmov; |
|
c. |
oprema za ojačevanje slike; |
|
d. |
oprema za infrardeče ali toplotno slikovno snemanje in obdelavo; |
|
e. |
oprema za zaznavanje radarske slike; |
|
f. |
oprema za protiukrepanje ali ukrepanje zoper protiukrepanje z opremo, navedeno v ML15.a. do ML15.e.
|
ML16 Kovani, liti in drugi nedokončani proizvodi, posebej zasnovani za blago, navedeno v ML1 do ML4, ML6, ML9, ML10, ML12 ali ML19.
|
Opomba |
ML16 se uporablja za nedokončane proizvode, kadar so določljivi po materialni sestavi, geometriji ali funkciji. |
ML17 Različna oprema, materiali in „knjižnice“, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
a. |
aparati za potapljanje in podvodno plavanje, posebej zasnovani ali prirejeni za vojaške namene, in sicer:
|
|
b. |
gradbena oprema, posebej zasnovana za vojaške namene; |
|
c. |
fitingi, prevleke in obdelave za maskiranje opaznosti, posebej zasnovani za vojaške namene; |
|
d. |
oprema za tehnično podporo na terenu, posebej zasnovana za uporabo na bojnih območjih; |
|
e. |
„roboti“, kontrolne enote za „robote“ in za „robote“ izdelane „enote za končno obdelavo“, ki imajo katero od naslednjih značilnosti:
|
|
f. |
„knjižnice“, posebej zasnovane ali prirejene za vojaške namene, ki se uporabljajo s sistemi, opremo ali komponentami, opredeljenimi v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU; |
|
g. |
oprema za ustvarjanje jedrske energije ali pogonska oprema, ki ni navedena drugje, posebej zasnovana za vojaške namene, in komponente zanjo, posebej zasnovane ali „prirejene“ za vojaške namene;
|
|
h. |
oprema in materiali, prevlečeni ali obdelani tako, da bi bili čim manj opazni (signature suppression), posebej zasnovani za vojaške namene, ki niso navedeni drugje na Skupnem seznamu vojaškega blaga EU; |
|
i. |
simulatorji, posebej zasnovani za vojaške „jedrske reaktorje“; |
|
j. |
premične servisne delavnice, posebej zasnovane ali „prirejene“ za servisiranje vojaške opreme; |
|
k. |
premični električni generatorji, posebej zasnovani ali „prirejeni“ za vojaške namene; |
|
l. |
ISO intermodalni zabojniki ali zamenljive karoserije vozil (tj. zamenljiva tovorišča), posebej zasnovani ali „prirejeni“ za vojaške namene; |
|
m. |
trajekti, ki niso navedeni drugje na Skupnem seznamu vojaškega blaga EU, mostovi in pontoni, posebej zasnovani za vojaške namene; |
|
n. |
preskusni modeli, posebej zasnovani za „razvoj“ blaga iz ML4, ML6, ML9 ali ML10; |
|
o. |
oprema za zaščito pred „laserskimi žarki“ (npr. zaščita za oči ali senzorje), posebej zasnovana za vojaške namene; |
|
p. |
„gorivne celice“, ki niso navedene drugje na Skupnem seznamu vojaškega blaga EU in so posebej zasnovane ali „prirejene“ za vojaške namene; Tehnična opomba:
|
ML18 „Proizvodna“ oprema, naprave in objekti za okoljsko preskušanje in sestavni deli, in sicer:
|
a. |
posebej zasnovana ali prirejena „proizvodna“ oprema za „proizvodnjo“ izdelkov, opredeljenih v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU, in posebej zanjo zasnovane komponente; |
|
b. |
posebej zasnovane naprave in objekti za okoljsko preskušanje in posebej zanje zasnovana oprema, ki ni navedena drugje, in sicer za certificiranje, preverjanje ustreznosti ali preskušanje proizvodov, opredeljenih v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU. Tehnična opomba: V ML18 izraz „proizvodnja“ zajema razvoj, preskušanje, izdelavo, testiranje in preverjanje.
|
ML19 Orožni sistemi z usmerjeno energijo (directed energy weapon systems – DEW), pripadajoča oprema ali oprema za protiukrepanje in preskusni modeli, našteti spodaj, in posebej zanje zasnovane komponente:
|
a. |
„laserski“ sistemi, posebej zasnovani za uničenje ali odvrnitev (prekinitev naloge) nasprotnikovega predmeta; |
|
b. |
sistemi z žarki delcev, ki lahko uničijo ali odvrnejo (prekinejo nalogo) nasprotnikovega predmeta; |
|
c. |
radiofrekvenčni sistemi velike moči, ki lahko uničijo ali odvrnejo (prekinejo nalogo) nasprotnikovega predmeta; |
|
d. |
oprema, posebej zasnovana za odkrivanje ali prepoznavanje sistemov, opredeljenih v ML19.a. do ML19.c., ali obrambo pred njimi; |
|
e. |
fizični preskusni sistemi za sisteme, opremo in komponente, opredeljene v ML19; |
|
f. |
„laserski“ sistemi, posebej zasnovani za povzročanje trajne slepote pri opazovanju brez ojačevalnih optičnih pripomočkov, tj. s prostim očesom ali s korekcijskimi pripomočki za vid.
|
ML20 Kriogenska in „superprevodna“ oprema, našteta spodaj, ter posebej zanjo zasnovane komponente in dodatki:
|
a. |
oprema, ki je posebej zasnovana ali konfigurirana za montažo v vozilo, ki se uporablja pri kopenskih, mornariških, zračnih ali vesoljskih vojaških posegih, in ki lahko deluje med premikanjem in ki lahko ustvari ali vzdržuje temperaturo pod 103 K (–170 °C);
|
|
b. |
„superprevodna“ električna oprema (rotacijski stroji ali transformatorji), ki je posebej zasnovana ali konfigurirana za montažo v vozilo, ki se uporablja pri kopenskih, mornariških, zračnih ali vesoljskih vojaških posegih, in ki lahko deluje med premikanjem.
|
ML21 „Programska oprema“, in sicer:
|
a. |
„programska oprema“, posebej zasnovana ali prirejena za kar koli od naslednjega:
|
|
b. |
posebna „programska oprema“, razen tiste, ki je opredeljena v ML21.a., in sicer:
|
|
c. |
„programska oprema“, ki ni opredeljena v ML21.a. ali ML21.b., posebej zasnovana ali prirejena tako, da omogoča opremi, ki ni opredeljena v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU, izpolnjevati vojaške funkcije, ki jih ima oprema, opredeljena v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU.
|
ML22 „Tehnologija“, in sicer:
|
a. |
„tehnologija“ – razen tiste iz Ml22.b. –, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“, delovanje, vgradnjo, vzdrževanje (preverjanje), popravilo, obnovo ali remont blaga, opredeljenega v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU; |
|
b. |
„tehnologija“, in sicer:
|
|
4. |
se ne uporablja od leta 2013;
|
|
5. |
„tehnologija“, „potrebna“ izključno za pridajanje „biokatalizatorjev“, opredeljenih v ML7.i.1., k vojaškim nosilnim snovem ali vojaškemu materialu. |
|
Opomba 1 |
„Tehnologija“, „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“, delovanje, vgradnjo, vzdrževanje (preverjanje), popravilo, obnovo ali remont blaga, opredeljenega v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU, je zajeta tudi tedaj, ko jo je mogoče uporabiti za blago, ki ni opredeljeno v Skupnem seznamu vojaškega blaga EU. |
|
Opomba 2 |
ML22 ne zajema:
|
OPREDELITVE POJMOV, UPORABLJENIH V TEM SEZNAMU
Opredelitve pojmov, uporabljenih v tem seznamu, po abecednem vrstnem redu:
|
Opomba 1 |
Opredelitve veljajo za cel seznam. Navedbe so izključno svetovalne narave in ne vplivajo na splošno uporabo opredeljenih pojmov v celem seznamu. |
|
Opomba 2 |
Besede in izrazi s tega seznama opredelitev imajo opredeljeni pomen le, če so med „dvojnimi narekovaji“. Sicer imajo besede in izrazi svoje splošno sprejete (slovarske) pomene, razen če je podana lokalna opredelitev določenega zajemanja. |
|
ML8 |
„Dodatki“ |
Snovi, ki se uporabljajo pri eksplozivnih pripravkih za izboljšanje njihovih lastnosti. |
||||||||||||||||||||||
|
ML1, 8, 10, 14 |
„Zrakoplov“ |
Leteča naprava s fiksnimi krili, z gibljivimi krili, rotacijskimi krili (helikopter), nagibnim rotorjem ali nagibnimi krili. |
||||||||||||||||||||||
|
ML11 |
„Avtomatizirani sistemi za poveljevanje in nadziranje“ |
Elektronski sistemi, prek katerih se vnašajo, obdelujejo in pošiljajo informacije, bistvene za učinkovito delovanje skupine, večje formacije, taktične formacije, enote, ladje, podenote ali orožja pod poveljstvom. To se doseže z uporabo računalniške in druge specializirane strojne opreme, zasnovane za podporo funkcijam vojaškega poveljevanja in organizacije nadzora. Glavne funkcije avtomatiziranih sistemov za poveljevanje in nadziranje so: učinkovito avtomatizirano zbiranje, kopičenje, shranjevanje in obdelava podatkov; prikaz razmer in okoliščin, ki vplivajo na pripravo in izvajanje bojnih operacij; operativni in taktični izračuni za razporeditev virov med bojne skupine ali elemente operativne ureditve bitke ali bojna razporeditev glede na misijo ali fazo operacije; priprava podatkov za oceno razmer in odločanje kadar koli med operacijo ali bitko; računalniška simulacija operacij. |
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
„Temeljne znanstvene raziskave“ |
Eksperimentalno ali teoretično delo, ki se opravlja predvsem zaradi pridobivanja novih spoznanj o temeljnih načelih pojavov ali dejstev, ki jih je mogoče opazovati, in ni prvenstveno usmerjeno v specifičen praktičen namen ali cilj. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7, 22 |
„Biokatalizatorji“ |
„Encimi“ za posebne kemične ali biokemične reakcije ali druge biološke spojine, ki se vežejo na agense za kemično bojevanje in pospešijo njihovo razgradnjo. Tehnična opomba: „Encimi“ pomenijo „biokatalizatorje“ za specifične kemične ali biokemične reakcije. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
„Biološki agensi“ |
Patogeni ali toksini, izbrani ali spremenjeni (kot so spremembe čistosti, časa uporabnosti, kužnosti, lastnosti širjenja ali odpornosti proti UV sevanju) za povzročitve žrtev med ljudmi ali živalmi, škode na opremi ali pridelkih oziroma v okolju. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
„Biopolimeri“ |
Biološke makromolekule, in sicer:
Tehnične opombe
|
||||||||||||||||||||||
|
ML4, 10 |
„Civilno letalo“ |
Tisti „zrakoplovi“, ki so z oznakami navedeni v seznamih certifikatov plovnosti, ki jih objavljajo organi za civilno letalstvo v eni ali več državah članicah EU ali državah, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, in sicer zaradi izvajanja komercialnega civilnega zračnega prevoza na notranjih in zunanjih letalskih progah ali zaradi njihove legitimne uporabe za civilne, zasebne ali poslovne namene. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21 |
„Odzivanje na kibernetske incidente“ |
Postopek izmenjave potrebnih informacij o incidentu na področju kibernetske varnosti s posamezniki ali organizacijami, odgovornimi za izvajanje ali usklajevanje odzivanja na incident na področju kibernetske varnosti. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17, 21, 22 |
„Razvoj“ |
Povezan je z vsemi fazami pred serijsko proizvodnjo, na primer: snovanjem, raziskovanjem zasnov, analizo zasnov, koncepti zasnov, sestavo in preskušanjem prototipov, shemami pilotske proizvodnje, podatki o zasnovi, procesu preoblikovanja podatkov o zasnovi v proizvod, zasnovo konfiguracije, zasnovo integriranja, postavitvami. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21 |
„Digitalni računalnik“ |
Oprema, ki lahko z eno ali več diskretnimi spremenljivkami:
Tehnična opomba: Spremembe shranjene ukazne sekvence vključujejo zamenjavo bralnih (stalnih) pomnilnikov, vendar ne tudi fizične menjave ožičenja ali medsebojnih povezav. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
„Končne enote“ |
Prijemala, „aktivne orodne enote“ in vsa druga orodja, pritrjena na osnovno ploščo na koncu roke „robotskega“ manipulatorja. Tehnična opomba: „Aktivne orodne enote“ so naprave za prenos gibalne sile, procesne energije ali smeri na obdelovanca. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
„Energetski materiali“ |
Snovi ali mešanice, ki kemično reagirajo, da sprostijo energijo, potrebno za njihovo predvideno uporabo. „Eksplozivi“, „pirotehnična sredstva“ in „pogonske snovi“ so podrazredi energetskih materialov. |
||||||||||||||||||||||
|
ML6, 13 |
„Enakovredni standardi“ |
Primerljivi nacionalni ali mednarodni standardi, ki jih priznava ena ali več držav članic EU ali držav, ki sodelujejo pri Wassenaarskem sporazumu, ter se uporabljajo za zadevni vnos. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8, 18 |
„Eksplozivi“ |
Trde, tekoče ali plinaste snovi ali mešanice snovi, ki morajo eksplodirati pri njihovi uporabi kot primarna, ojačevalna ali glavna polnila v bojnih glavah, pri rušenju ali drugih uporabah. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
„Ekspresijski vektorji“ |
Nosilci (npr. plazmid ali virus), ki se uporabljajo za vnos genskega materiala v gostiteljske celice. |
||||||||||||||||||||||
|
ML13 |
„Vlakneni ali nitasti materiali“ |
Vključujejo:
|
||||||||||||||||||||||
|
ML15 |
„Cevi za ojačenje slike prve generacije“ |
Elektrostatično usmerjene cevi, ki za ojačevalnike uporabljajo vhodne in izhodne plošče iz optičnih vlaken ali stekla, multialkalne fotokatode (S-20 ali S-25), vendar ne mikrokanalnih plošč. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
„Gorivne celice“ |
Elektrokemična naprava, ki s porabo goriva iz zunanjega vira neposredno pretvarja kemično energijo v elektriko enosmernega toka. |
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
„Splošno dostopna“ |
To pomeni „tehnologijo“ ali „programsko opremo“, ki je dostopna brez kakršnih koli omejitev njene nadaljnje distribucije. Opomba Avtorske omejitve ne pomenijo, da ta „tehnologija“ ali „programska oprema“ ne bi bila „splošno dostopna“. |
||||||||||||||||||||||
|
ML9, 19 |
„Laser“ |
Blago, ki ustvarja prostorsko in časovno koherentno svetlobo z ojačitvijo s spodbujenim oddajanjem sevanja. |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
„Knjižnica“ (parametrična tehnična zbirka podatkov) |
Zbirka tehničnih informacij, s katerimi je mogoče izboljšati učinkovitost zadevnih sistemov, opreme ali komponent. |
||||||||||||||||||||||
|
ML10 |
„Vozila, lažja od zraka“ |
Baloni in „zračne ladje“, ki za vzlet potrebujejo vroč zrak ali pline, lažje od zraka, npr. helij ali vodik. Tehnična opomba: „Zračna ladja“ Zrakoplov na motorni pogon, katerega vzgon zagotavlja plin (običajno helij, v preteklosti vodik) in ki je lažji od zraka. |
||||||||||||||||||||||
|
ML9, 17 |
„Jedrski reaktor“ |
Vključuje blago v reaktorski posodi ali neposredno pritrjeno na reaktorsko posodo, opremo, ki nadzira moč v reaktorski sredici, in komponente, ki navadno vsebujejo primarno hladilo sredice reaktorja, prihajajo v neposredni stik s hladilom ali ga nadzorujejo. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
„Predhodne sestavine“ |
Posebne kemikalije, ki se uporabljajo pri izdelavi eksplozivov. |
||||||||||||||||||||||
|
ML 21, 22 |
„Proizvodnja“ |
Pomeni vse faze proizvodnje, kot so: proizvodni inženiring, izdelava, integracija, sestavljanje (montaža), nadzor, preskušanje, zagotavljanje kakovosti. |
||||||||||||||||||||||
|
ML8 |
„Pogonske snovi“ |
Snovi ali mešanice, ki nadzorovano kemično reagirajo, da za opravljanje mehanskega dela proizvedejo velike količine vročih plinov. |
||||||||||||||||||||||
|
ML4, 8 |
„Pirotehnično(a) sredstvo(a)“ |
Mešanice trdih ali tekočih goriv in oksidantov, ob vžigu katerih pride do nadzorovane energetske kemične reakcije, namenjene proizvodnji določenega časovnega zamika ali določenih količin vročine, hrupa, dima, vidne luči ali infrardečega sevanja. Piroforiki so podrazred pirotehničnih sredstev, ki ne vsebujejo oksidantov, ampak se v stiku z zrakom spontano vžgejo. |
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
„Potreben“ |
Kakor se uporablja v zvezi s „tehnologijo“, se nanaša samo na tisti delež „tehnologije“, ki je posebej nujen za doseganje ali preseganje nadzorovanih stopenj zmogljivosti, značilnosti ali funkcij. Takšna „potrebna“„tehnologija“ je lahko skupna za različne proizvode. |
||||||||||||||||||||||
|
ML7 |
„Agensi za obvladovanje nemirov“ |
Snovi, ki pod pričakovanimi pogoji uporabe za namene nadzorovanja nemirov pri ljudeh hitro proizvedejo senzorične motnje ali fizično nesposobnost, ki izginejo kmalu po koncu izpostavitve (solzilni plini so podniz „agensov za obvladovanje nemirov“). |
||||||||||||||||||||||
|
ML17 |
„Robot“ |
Manipulacijski mehanizem za stalne ali sporadične delovne operacije, ki lahko uporablja senzorje, in ki:
„Uporabniku dostopna programljivost“ se nanaša na lastnost, ki uporabniku omogoča vstaviti, spremeniti ali nadomestiti „programe“, razen če gre za:
Opomba Zgornja opredelitev ne zajema naprav, kot so:
|
||||||||||||||||||||||
|
ML11 |
„Satelitski navigacijski sistem“ |
Sistem, ki ga sestavljajo zemeljske postaje, satelitska konstelacija in sprejemniki ter omogoča, da se lokacije sprejemnikov izračunajo na podlagi signalov, prejetih od satelitov. Vključuje globalne satelitske navigacijske sisteme in regionalne satelitske navigacijske sisteme. |
||||||||||||||||||||||
|
ML4, 11, 21 |
„Programska oprema“ |
Zbirka enega ali več „programov“ ali „mikroprogramov“, nameščenih na katerem koli otipljivem izraznem mediju. Tehnična opomba 1: „Program“ Sosledje ukazov za izvedbo procesa, ki ima takšno obliko oziroma se lahko pretvori v takšno obliko, da ga lahko izvede računalnik. Tehnična opomba 2: „Mikroprogram“ Zaporedje osnovnih ukazov, shranjenih v posebnem pomnilniku, katerih izvajanje steče z vnosom njegovega referenčnega ukaza v ukazni register. |
||||||||||||||||||||||
|
ML11 |
„Vesoljska plovila“ |
Aktivni in pasivni sateliti in vesoljske sonde. |
||||||||||||||||||||||
|
ML19 |
„Ustrezni za vesolje“ |
Zasnovani, proizvedeni ali potrjeni z uspešnim testiranjem, za delovanje na višini nad 100 km nad površjem Zemlje. Opomba Če se s testiranjem ugotovi, da je posamezna naprava „ustrezna za vesolje“, to še ne pomeni, da so tudi druge naprave iz iste proizvodne linije ali serije modelov prav tako „ustrezne za vesolje“, če niso posamično testirane. |
||||||||||||||||||||||
|
ML20 |
„Superprevodni“ |
Se nanaša na materiale (tj. kovine, zlitine ali spojine), ki lahko izgubijo vso električno upornost (tj. ki lahko ohranijo neskončno električno prevodnost in prevajajo zelo velike električne tokove, ne da bi pri tem prišlo do joulskega segrevanja). Tehnična opomba: Za „superprevodno“ stanje vsakega materiala je značilna „kritična temperatura“, kritično magnetno polje, ki je funkcija temperature, in kritična tokovna gostota, ki je funkcija magnetnega polja in temperature. Opomba „Kritična temperatura“ (včasih navedena tudi kot temperatura prehoda) določene „superprevodne“ snovi je temperatura, pri kateri ta snov izgubi vso upornost za pretok enosmernega električnega toka. |
||||||||||||||||||||||
|
ML22 |
„Tehnologija“ |
Specifične informacije, potrebne za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ proizvoda. Te informacije so v obliki „tehničnih podatkov“ ali „tehnične pomoči“. „Tehnologija“, določena za Skupni seznam vojaškega blaga EU, je opredeljena v ML22. Tehnične opombe
|
||||||||||||||||||||||
|
ML10 |
„Zrakoplov brez posadke“ („UAV“) |
Kateri koli „zrakoplov“, ki zmore vzleteti ter zdržema nadzorovano leteti in navigirati brez posadke na krovu. |
||||||||||||||||||||||
|
ML21 |
„Razkrivanje šibkih točk“ |
Postopek ugotavljanja, prijavljanja ali sporočanja šibke točke posameznikom ali organizacijam, odgovornim za izvajanje ali usklajevanje ukrepanja za odpravo šibke točke, ali analiziranje šibke točke s temi posamezniki ali organizacijami. |
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/38 |
SKLEP SVETA
z dne 21. februarja 2023
o imenovanju štirih predstavnikov držav članic za člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost hrane
(2023/C 72/03)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije,
ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 178/2002 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 28. januarja 2002 o določitvi splošnih načel in zahtevah živilske zakonodaje, ustanovitvi Evropske agencije za varnost hrane in postopkih, ki zadevajo varnost hrane (1), in zlasti člena 25(1) Uredbe,
ob upoštevanju predlogov za imenovanje, ki so jih Bolgarija, Francija, Italija in Litva predložile Svetu,
ob upoštevanju naslednjega:
|
(1) |
Bistvenega pomena je zagotoviti neodvisnost, visoke znanstvene standarde, preglednost in učinkovitost Evropske agencije za varnost hrane (EFSA). Prav tako je nujno zagotoviti sodelovanje EFSA z državami članicami. |
|
(2) |
Člen 25(1) Uredbe (ES) št. 178/2002 določa, da vsaka država članica predlaga člana in nadomestnega člana za svoja predstavnika v upravnem odboru EFSA. Svet tako imenovane člane in nadomestne člane imenuje za obdobje štirih let, ki se lahko podaljša, v tem obdobju pa imajo glasovalno pravico. |
|
(3) |
Svet je s Sklepom z dne 7. aprila 2022 (2) imenoval predstavnike držav članic za člane in nadomestne člane upravnega odbora EFSA za obdobje od 1. julija 2022 do 30. junija 2026. |
|
(4) |
EFSA je bila s pismom z dne 7. oktobra 2022 obveščena, da se je francoski član Roger GENET upokojil. |
|
(5) |
EFSA je bila s pismom z dne 1. decembra 2022 obveščena, da se je italijanski član Massimo CASCIELLO upokojil. |
|
(6) |
EFSA je bila s pismom z dne 9. decembra 2022 obveščena, da je litovski član Mantas STAŠKEVIČIUS odstopil. |
|
(7) |
EFSA je bila s pismom z dne 12. decembra 2022 obveščena, da je bolgarska nadomestna članica Svetlana TCHERKEZOVA odstopila. |
|
(8) |
Zato bi bilo treba imenovati štiri nove predstavnike za preostanek mandata njihovih predhodnikov. |
|
(9) |
Predstavniki, ki so jih predlagale Bolgarija, Francija, Italija in Litva, imajo ustrezne in obsežne izkušnje in strokovno znanje na področju prava in politike o prehranski verigi, vključno z oceno tveganja, pa tudi na področju vodstvenih, upravnih, finančnih in pravnih zadev. Njihovo imenovanje v upravni odbor EFSA torej zagotavlja najvišje standarde strokovne usposobljenosti in najširši nabor ustreznih izkušenj, ki so na voljo – |
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Za člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost hrane se do 30. junija 2026 imenujejo:
|
— |
Benoît VALLET (Francija), |
|
— |
Ugo DELLA MARTA (Italija), |
|
— |
Egidijus PUMPUTIS (Litva). |
Člen 2
Za nadomestno članico upravnega odbora Evropske agencije za varnost hrane se do 30. junija 2026 imenuje:
|
— |
Gergana Nikolova BALIEVA (Bolgarija). |
Člen 3
Ta sklep začne veljati na dan sprejetja.
V Bruslju, 21. februarja 2023
Za Svet
predsednica
J. ROSWALL
(1) UL L 31, 1.2.2002, str. 1.
(2) Sklep Sveta z dne 7. aprila 2022 o imenovanju predstavnikov držav članic za člane in nadomestne člane upravnega odbora Evropske agencije za varnost hrane (UL C 159, 12.4.2022, str. 6).
Evropska komisija
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/40 |
Menjalni tečaji eura (1)
27. februar 2023
(2023/C 72/04)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,0554 |
|
JPY |
japonski jen |
143,88 |
|
DKK |
danska krona |
7,4426 |
|
GBP |
funt šterling |
0,88073 |
|
SEK |
švedska krona |
11,0595 |
|
CHF |
švicarski frank |
0,9929 |
|
ISK |
islandska krona |
152,30 |
|
NOK |
norveška krona |
10,9635 |
|
BGN |
bolgarski lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
23,619 |
|
HUF |
madžarski forint |
379,93 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,7160 |
|
RON |
romunski lev |
4,9198 |
|
TRY |
turška lira |
19,9324 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,5739 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4334 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,2818 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7185 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,4246 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 396,00 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
19,4574 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,3378 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
16 119,69 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,7266 |
|
PHP |
filipinski peso |
58,596 |
|
RUB |
ruski rubelj |
|
|
THB |
tajski bat |
37,045 |
|
BRL |
brazilski real |
5,4848 |
|
MXN |
mehiški peso |
19,3777 |
|
INR |
indijska rupija |
87,3360 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/41 |
Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)
(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006 (1))
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/05)
Sklep o dodelitvi avtorizacije
|
Sklic na sklep (2) |
Datum sprejetja sklepa |
Ime snovi |
Imetnik avtorizacije |
Številka avtorizacije |
Dovoljena uporaba |
Potek roka za preverjanje |
Razlogi za sklep |
|
C(2023) 1085 |
21. februarja 2023 |
4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol, etoksiliran („4-terc-OPnEO“) št. ES: –; št. CAS: – |
Takeda Manufacturing Austria AG, Industriestrasse 67, 1220, Dunaj, Avstrija Baxalta Belgium Manufacturing SA, Boulevard René Branquart 80, 7860, Lessines, Belgija |
REACH/23/3/0 |
Kot detergent za inaktivacijo virusa pri obdelavi s topilom ali detergentom v rekombinantnih zdravilih in zdravilih iz plazme, navedenih v Prilogi. |
4. januar 2033 |
V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi in okolje zaradi uporabe snovi in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije. |
|
REACH/23/3/1 |
(1) UL L 396, 30.12.2006, str. 1.
(2) Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu: Authorisation (europa.eu).
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/42 |
Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)
(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006 (1))
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/06)
Sklep o dodelitvi avtorizacije
|
Sklic na sklep (2) |
Datum sprejetja sklepa |
Ime snovi |
Imetnik avtorizacije |
Številka avtorizacije |
Dovoljena uporaba |
Potek roka za preverjanje |
Razlogi za sklep |
|
C(2023) 1078 |
21. februarja 2023 |
4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol, etoksiliran („4-terc-OPnEO“) št. ES: –; št. CAS: – |
Yposkesi, 26 rue Henri Auguste-Desbruères, 91100 Corbeil-Essonnes, Francija |
REACH/23/4/0 |
Zaradi svojih lastnosti neionskega detergenta pri lizi celične membrane in klirensu virusa med razvojem in proizvodnjo virusnih vektorjev v zdravilih za uporabo v humani medicini (zdravilo za napredno zdravljenje v preskušanju in odobreno zdravilo za napredno zdravljenje). |
4. januar 2028 |
V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi in okolje zaradi uporabe snovi in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije. |
(1) UL L 396, 30.12.2006, str. 1.
(2) Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu: Authorisation (europa.eu).
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/43 |
Povzetek sklepov Evropske komisije o avtorizacijah za dajanje v promet in uporabo in/ali za uporabo snovi iz Priloge XIV k Uredbi (ES) št. 1907/2006 Evropskega parlamenta in Sveta o registraciji, evalvaciji, avtorizaciji in omejevanju kemikalij (REACH)
(Objavljeno v skladu s členom 64(9) Uredbe (ES) št. 1907/2006 (1) )
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/07)
Sklep o dodelitvi avtorizacije
|
Sklic na sklep (2) |
Datum sprejetja sklepa |
Ime snovi |
Imetnik avtorizacije |
Številka avtorizacije |
Dovoljena uporaba |
Potek roka za preverjanje |
Razlogi za sklep |
|
C(2023) 1077 |
21. februarja 2023 |
4-(1,1,3,3-tetrametilbutil)fenol, etoksiliran („4-terc-OPnEO“) št. ES: –; št. CAS: – |
Rousselot bvba, Meulestedekaai 81, 9000 Gent, Belgija |
REACH/23/6/0 |
Kot površinsko aktivna snov v proizvodnji želatine z nizko vsebnostjo endotoksina. |
4. januar 2033 |
V skladu s členom 60(4) Uredbe (ES) št. 1907/2006 socialno-ekonomske koristi prevladajo nad tveganjem za zdravje ljudi in okolje zaradi uporabe snovi in na voljo ni nobene ustrezne alternativne snovi ali tehnologije. |
(1) UL L 396, 30.12.2006, str. 1.
(2) 1 Sklep je dostopen na spletišču Evropske komisije na naslovu: Authorisation (europa.eu).
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/44 |
Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (1)
(2023/C 72/08)
Objava seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (2), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 39 Zakonika o schengenskih mejah.
Poleg objave v Uradnem listu je na voljo redna posodobitev na spletišču Generalnega direktorata za migracije in notranje zadeve.
SEZNAM DOVOLJENJ ZA PREBIVANJE, KI JIH IZDAJO DRŽAVE ČLANICE
LUKSEMBURG
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 126, 12.4.2021.
(Opomba: Seznam ni povsem revidiran.)
|
— |
Carte de séjour de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (dovoljenje za prebivanje za družinskega člana državljana Unije ali državljana kake druge države Evropskega gospodarskega prostora ali Švicarske konfederacije – serija M) |
|
— |
Carte de séjour permanent de membre de famille d'un citoyen de l’Union ou d’un ressortissant d'un des autres Etats ayant adhéré à l’Espace économique européen ou de la Confédération suisse – série M (dovoljenje za stalno prebivanje za družinskega člana državljana Unije ali državljana kake druge države Evropskega gospodarskega prostora ali Švicarske konfederacije – serija M) |
|
— |
Liste des élèves participant à un voyage scolaire dans l'Union européenne. (seznam učencev, ki se udeležujejo šolskega izleta znotraj Evropske unije) |
|
— |
Cartes diplomatiques, consulaires et de légitimation délivrées par le Ministère des Affaires étrangères (voir annexe 20) (diplomatske osebne izkaznice, konzularne osebne izkaznice in legitimacijske/službene izkaznice, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve (glej Prilogo 20)) |
|
— |
Visa long séjour (visa sous forme de vignette avec un code national D). (vizum za dolgoročno bivanje – vizumska nalepka z nacionalno kodo D) |
|
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants de pays tiers selon le format uniforme dans les catégories suivantes:
(dovoljenja za prebivanje, ki se izdajajo državljanom tretjih držav, kot so: zaposleni, samozaposleni, raziskovalec, napoteni delavec, premeščeni delavec, zaposleni (člen 44a), sezonski delavec, evropski ponudnik storitev, rezident za daljši čas – EU, družinski član, modra karta, učenec, študent, ICT – pripravnik ali zaposleni, premeščen znotraj podjetja, ICT – strokovnjak, premeščen znotraj podjetja, mobile ICT – pripravnik ali zaposleni, mobile ICT – strokovnjak, mednarodna zaščita – subsidiarna zaščita, mednarodna zaščita – priznan status begunca, prostovoljec, mlada oseba au-pair, zasebni razlogi, športnik, vlagatelj) |
|
— |
Titres de séjour délivrés aux ressortissants britanniques et aux membres de leur famille, bénéficiaires de l’Accord de retrait, en application de l’Article 18(1) de l’Accord de retrait conclu entre l’Union européenne et le Royaume-Uni (Article 50 TUE) (dokumenti za prebivanje britanskih državljanov in njihovih družinskih članov, ki so upravičenci na podlagi sporazuma o izstopu; ti dokumenti se izdajajo v skladu s členom 18(1) sporazuma o izstopu, ki je bil sklenjen med Evropsko unijo in Združenim kraljestvom (člen 50 PEU) |
|
— |
Attestation de bénéficiaire d'une protection temporaire — dans le cadre de la mise en œuvre de la décision d'exécution (UE) 2022/382 du Conseil du 4 mars 2022 constatant l'existence d'un afflux massif de personnes déplacées en provenance d'Ukraine, au sens de l'article 5 de la directive 2001/55/CE, etayant pour effet d'introduire une protection temporaire. (potrdilo, ki se izda upravičencem do začasne zaščite – na podlagi Izvedbenega sklepa Sveta (EU) 2022/382 z dne 4. marca 2022 o ugotovitvi obstoja množičnega prihoda razseljenih oseb iz Ukrajine v smislu člena 5 Direktive 2001/55/ES in z učinkom uvedbe začasne zaščite (UL L 71, 4.3.2022, str. 1)) |
PORTUGALSKA
Zamenjava seznama, objavljenega v UL C 126, 12.4.2021.
1. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko iz Uredbe Sveta (ES) št. 1030/2002
TÍTULO DE RESIDÊNCIA
Državljanom tretjih držav podeljuje status rezidentov na Portugalskem
Začasno – velja dve leti od datuma izdaje in ga je mogoče podaljšati za zaporedna obdobja treh let
Stalno – velja za nedoločen čas; obnoviti ga je treba vsakih pet let oziroma v primeru kakršne koli spremembe osebnih podatkov imetnika
Za begunce – velja za obdobje petih let
Iz humanitarnih razlogov – velja za obdobje treh let
Elektronska dovoljenja za prebivanje so se izdajala v okviru pilotnega projekta od 22. decembra 2008 do 3. februarja 2009. Nato se je dokument začel v celoti uporabljati na nacionalni ravni.
2. Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z Direktivo 2004/38/ES (ni enotne oblike)
CARTÃO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE Familiar de Cidadão da União Europeia,
Nacional de Estado Terceiro
Dokument se izda družinskim članom državljana Evropske unije, ki skupaj z državljanom Evropske unije pet let zaporedoma zakonito prebivajo na Portugalskem.
Izda se osebi, ki je že imela „Cartão de Residência para Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro“ (dovoljenje za prebivanje za državljana tretje države, ki je družinski član državljana Evropske unije, dovoljenje velja pet let).
Velja največ 10 let.
Izdaja se od 3. septembra 2017.
CARTÃO DE RESIDÊNCIA Familiar de Cidadão da União Europeia, Nacional de Estado Terceiro
Dokument se izda državljanom tretjih držav, ki so družinski člani državljana Evropske unije in bivajo na Portugalskem več kot tri mesece.
Izda se državljanom tretjih držav, ki so družinski člani državljana Portugalske.
Velja največ 5 let.
Izda se družinskim članom državljana Evropske unije, ki ni državljan Portugalske, z datumom poteka veljavnosti, ki ustreza datumu poteka veljavnosti potrdila o prijavi zadevnega družinskega člana.
Velja največ 5 let.
Izda se družinskim članom državljana Evropske unije, ki ni državljan Portugalske in ima „Cartão de Residência Permanente de Cidadão da União Europeia“ (dovoljenje za stalno prebivanje za državljane Evropske unije).
Velja največ 5 let.
Izdaja se od 3. septembra 2017.
CERTIFICADO DE RESIDÊNCIA PERMANENTE CIDADÃO DA UNIÃO EUROPEIA
Dokument se izda državljanom Evropske unije, ki zakonito prebivajo na Portugalskem več kot pet let.
Velja največ 10 let.
Izdaja se od 9. januarja 2019.
TITULOS DE RESIDÊNCIA ESPECIAIS EMITIDOS PELO MINISTÉRIO DOS NEGÓCIOS ESTRANGEIROS
Posebna dovoljenja za prebivanje, ki jih izda ministrstvo za zunanje zadeve (glej prilogo 20).
DRUGE LISTINE, ENAKOVREDNE DOVOLJENJU ZA PREBIVANJE, KI SE IZDAJO DRŽAVLJANOM TRETJIH DRŽAV
CERTIFICADO DE PEDIDO DE TÍTULO DE RESIDÊNCIA - ARTIGO 50.o do TUE
(potrdilo o vložitvi vloge za izdajo dovoljenja za prebivanje – člen 50 PEU)
To potrdilo se izda državljanom ZDRUŽENEGA KRALJESTVA VELIKE BRITANIJE IN SEVERNE IRSKE, ki so vložili vlogo za izdajo dovoljenja za prebivanje in so vključeni v področje uporabe sporazuma o izstopu.
Ni datuma poteka veljavnosti.
Izdaja se od 1. novembra 2020.
Seznam prejšnjih objav
UL C 271, 14.11.2007, str. 14.
UL C 331, 31.12.2008, str. 13.
UL C 308, 18.12.2009, str. 20.
UL C 343, 13.10.2017, str. 12.
UL C 509, 17.12.2021, str. 10.
UL C 393, 13.10.2022, str. 10.
(1) Glej seznam prejšnjih objav na koncu dokumenta.
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/48 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING)
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/09)
1.
Komisija je 17. februarja 2023 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:
|
— |
Yokohama Rubber Co., Ltd („YRC“, Japonska), |
|
— |
Trelleborg Wheel Systems Holding AB („TWS“, Švedska). |
Podjetje YRC pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem TWS.
Koncentracija se izvede z nakupom delnic.
2.
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:|
— |
podjetje YRC je dejavno na področju proizvodnje in prodaje pnevmatik, vključno s pnevmatikami za uporabo izven cestnega omrežja, za različna vozila, tudi kmetijska in nekmetijska vozila (tj. gospodarska in gradbena vozila). Dejavno je tudi na področju proizvodnje in prodaje drugih izdelkov na osnovi kavčuka, |
|
— |
podjetje TWS je dejavno na področju proizvodnje in prodaje pnevmatik, vključno s pnevmatikami za uporabo izven cestnega omrežja, za različna vozila, tudi kmetijska in nekmetijska vozila (tj. gospodarska in gradbena vozila). Prek odvisnega podjetja Interfit, ki je v njegovi popolni lasti, je dejavno tudi na trgu storitev zamenjave pnevmatik in poprodajnih storitev. |
3.
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.
4.
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:
M.10821 – YOKOHAMA RUBBER CO / TRELLEBORG WHEEL SYSTEMS HOLDING
Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
poštni naslov:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/50 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/10)
1.
Komisija je 20. februarja 2023 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
|
— |
Diamond Transmission UK Limited („DTUK“, Združeno kraljestvo), ki ga obvladuje podjetje Diamond Transmission Corporation Limited („DTC“, Združeno kraljestvo), ki ga obvladuje podjetje Mitsubishi Corporation („MC“, Japonska), |
|
— |
InfraRed Capital Partners Limited („IRCP“, Združeno kraljestvo), ki ga obvladuje podjetje Sun Life Financial Inc. („Sun Life“, Kanada), |
|
— |
omrežje za prenos električne energije za vetrno polje na morju Hornsea Two, ki se nahaja ob obali pokrajine Yorkshire (Združeno kraljestvo) v Severnem morju („OFTO Business“, Združeno kraljestvo). |
Podjetji DTUK in IRCP pridobita v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah skupni nadzor nad celotnim podjetjem OFTO Business.
Koncentracija se izvede z nakupom sredstev.
2.
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:|
— |
DTUK je holding pod nadzorom podjetja DTC. DTC je holding, ki združuje naložbene dejavnosti podjetja MC v sektorju prenosa električne energije. MC je globalno trgovsko podjetje z dejavnostmi, povezanimi z energijo, kovinami, stroji, kemikalijami, živili in splošnim trgovskim blagom, |
|
— |
IRCP je podjetje za upravljanje infrastrukturnih naložb, ki se ukvarja s finančnim svetovanjem in upravljanjem naložb v imenu investicijskih skladov. Obvladuje ga podjetje Sun Life, ki je podjetje za finančne storitve in zagotavlja rešitve za zavarovanje, premoženje in upravljanje premoženja, |
|
— |
OFTO Business je omrežje za prenos električne energije za vetrno polje na morju Hornsea Two, ki se nahaja ob obali pokrajine Yorkshire (Združeno kraljestvo) v Severnem morju. |
3.
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.
4.
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:
M.11003 – DTC / IRCP / DIAMOND TRANSMISSION PARTNERS / OFTO BUSINESS
Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
poštni naslov:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/52 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2023/C 72/11)
1.
Komisija je 21. februarja 2023 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
|
— |
Crédit Agricole Leasing & Factoring („CAL&F“, Francija), ki ga obvladuje podjetje Group Crédit Agricole („GCA“, Francija), |
|
— |
Compagnie Financière Michelin („CFM“, Francija), ki ga obvladuje podjetje Compagnie Générale des Etablissements Michelin („Michelin“, Francija), |
|
— |
Watèa (Francija), ki ga obvladuje podjetje Michelin. |
Podjetji GCA, prek CAL&F, in Michelin, prek CFM, pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Watèa.
Koncentracija se izvede z nakupom delnic.
2.
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:|
— |
GCA je skupina za vzajemno zavarovanje, ki na svetovni ravni ponuja široko paleto bančnih in zavarovalniških storitev, poleg tega pa tudi rešitve za financiranje najema prek hčerinske družbe CAL&F, ki deluje v Franciji, v Belgiji, na Nizozemskem, v Nemčiji, na Poljskem, v Italiji, v Maroku, v Španiji in na Portugalskem, |
|
— |
Michelin na svetovni ravni proizvaja in distribuira pnevmatike za avtomobilsko in drugo industrijo, |
|
— |
Watèa je družba, ki jo je leta 2021 ustanovilo podjetje Michelin in ponuja storitve zakupa in upravljanja voznega parka v Franciji, da bi podprla velike skupine ter mala in srednja podjetja pri energetskem prehodu njihovih voznih parkov gospodarskih vozil na okolju prijaznejšo mobilnost. |
3.
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.
4.
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:
M.11053 – GROUP CREDIT AGRICOLE / MICHELIN / WATEA
Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
poštni naslov:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
28.2.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 72/54 |
Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2023/C 72/12)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.
ENOTNI DOKUMENT
„Gemlik Zeytini“
EU št.: PDO-TR-02618 – 10.7.2020
ZOP (X) ZGO ( )
1. Ime [ZOP ali ZGO]
„Gemlik Zeytini“
2. Država članica ali tretja država:
Turčija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1. Vrsta proizvoda
Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
3.2. Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
„Gemlik Zeytini“ so namizne oljke, pridobljene iz celih oljk, katerih barva sega od vinsko rdeče, temnejše rjave do črne ter za katere so značilni tanka kožica, debelo meso in manjša okroglasta koščica. Oljke „Gemlik Zeytini“ se predelujejo na dva načina. Pri prvem dobimo „vložene oljke“, tako da se oljke „Gemlik Zeytini“ predelajo v slanici z uporabo morske soli in vode ter pod pritiskom težkih kamnov. Pri drugem, imenovanem sele, se oljke „Gemlik Zeytini“ nasolijo in zapakirajo brez uporabe vode. Podvrsti načina sele sta kuru sele (suhe), pri katerem se uporabi le morska sol, in yağlı sele (oljnate), pri katerem se dodajo nekatera rastlinska olja, kot sta koruzno ali sončnično olje. Navedena rastlinska olja, ki se uporabijo pri načinu yağlı sele (oljnate), niso pomembna za povezavo ali specifičnost proizvoda. Oljkam „Gemlik Zeytini“ se pri načinu yağlı sele doda koruzno ali sončnično olje v količini, ki znaša od 3 % do 5 % teže oljk v pakiranju. Oljke so naravno fermentirane, brez alkalne obdelave. Oljke niso zdrobljene ali poškodovane. Nimajo tujkov, tujih vonjav ali insektov. Oljke ne smejo imeti napak.
Meso je gladko, vlažno in zelo aromatično ter se z lahkoto loči od koščice. Razmerje med težo mesa in težo koščice je med 6 : 1 in 7 : 1.
Kožica oljk „Gemlik Zeytini“ je tanka in se dobro drži mesa.
Oljke „Gemlik Zeytini“ so majhne do srednje velike. Velikost oljk je od 201 do 410 plodov na kilogram.
Oljke „Gemlik Zeytini“ imajo visoko vsebnost olja, in sicer med 28 % in 35 %.
Glavna terpena pri oljkah „Gemlik Zeytini“ sta α-ciklogeraniol (zeleno in sladko) in (E,E)-α-farnezen (lesnato). Kemijska razlika med območjem Gemlik in drugimi območji znaša 4,00–5,00 ppm.
Predelane oljke „Gemlik Zeytini“ se delijo glede na število plodov na kilogram: oljke, ki jih je med 201 in 230, so X-Large (XL), med 231 in 260 so Large (L), med 261 in 290 so Medium (M), med 291 in 320 so Small (S), med 321 in 350 so X-Small (XS), med 351 in 380 so 2X Small (2XS), zadnji razred pa je med 381 in 410 oziroma 3X Small (3XS).
3.3. Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Oljke „Gemlik Zeytini“ se proizvajajo izključno iz zrelih plodov sort gemlik, gemlik 21 in gemlik 27, ki pripadajo vrsti Olea europaea L. Vseh drugih sort, ki se primešajo med obiranjem, je lahko največ 5 %.
3.4. Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Pridelava nepredelanih oljk in njihova predelava morata potekati na razmejenem geografskem območju.
3.5. Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
—
3.6. Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Poleg obveznih navedb, ki jih zahteva zakonodaja o označevanju in predstavitvi živil, se pri označevanju navedejo:
|
— |
ime označbe „Gemlik Zeytini“, |
|
— |
ime podjetja in naslov ali kratko ime in naslov ali registrirana znamka proizvajalca, |
|
— |
logotip ZOP Evropske unije, |
|
— |
oznaka s hologramom, logotipom in kodo QR, ki potrjuje pristnost. |
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Geografsko območje zajema okrožja Gemlik, İznik, Mudanya in Orhangazi v provinci Bursa v južnem delu turške pokrajine Marmara.
5. Povezava z geografskim območjem
Vzročna povezava
Značilnosti oljk „Gemlik Zeytini“ temeljijo na podnebnih razmerah (temperatura in padavine), geografiji (nadmorska višina), sestavi tal in znanju o predelavi namiznih oljk, ki so ga z leti razvili lokalni proizvajalci iz okrožij Gemlik, Iznik, Mudanya in Orhangazi. Sorte gemlik, gemlik 21 in gemlik 27, ki pripadajo vrsti Olea europaea L., so dobro prilagojene območju, plodovi teh sort pa imajo nekatere drugačne lastnosti v primerjavi z drugimi območji.
Posebnosti geografskega območja
Podnebne značilnosti, zaradi katerih imajo oljke „Gemlik Zeytini“ visoko vsebnost olja, gladko in vlažno meso ter zelo aromatičen okus, so posledica zavetnih zalivov v okrožjih Gemlik in Mudanya ter dejstva, da okrožji Orhangazi in Iznik ležita blizu zaliva in ob jezeru, zato imajo oljke, gojene in predelane v teh štirih okrožjih, podobne kakovostne lastnosti. Oljčna drevesa zahtevajo povprečno temperaturo 15–20 °C v dobi cvetenja in zorenja plodov ter najmanj 5 °C v obdobju od zorenja do obiranja. Poleg tega potrebujejo določeno hladnejše obdobje v času oblikovanja cvetnih popkov. Oljke so zelo občutljive na nizke temperature in se poškodujejo, če najnižja dnevna temperatura pade pod –7 °C. Bursa ima prehodno podnebje, ki je zelo primerno za gojenje kakovostnih oljk. Prehodno podnebje je mešanica značilnosti sredozemskega in črnomorskega podnebja. Kar zadeva podnebje, se lahko šteje za nekakšen prehod med Črnim in Sredozemskim morjem. Povprečna dnevna temperatura na geografskem območju je najmanj 5,8 °C januarja in 6,8 °C februarja, kar je za hladno obdobje zelo primerno. Maja, tj. v dobi cvetenja, je najnižja povprečna temperatura 16,9 °C, v dobi zorenja plodov pa znaša 21,1 °C. Te temperaturne vrednosti predstavljajo skoraj optimalne rastne razmere za oljke in omogočajo velik donos. Temperatura zraka vpliva na debelino in oprijem kožice oljk „Gemlik Zeytini“. Zaradi prehodnega podnebja so temperature v fazi rasti oljk hladnejše. Na drugih območjih pri višjih temperaturah plodovi razvijejo obrambni mehanizem z odebelitvijo kožice za zaščito pred visokimi temperaturami. Oljke „Gemlik Zeytini“ imajo tanko kožico, ki se močno drži mesa. Zaradi te lastnosti oljk „Gemlik Zeytini“ strokovnjaki in potrošniki med uživanjem oljk v ustih ne zaznajo kožice.
Temperatura in nadmorska višina vplivata na količino in vrsto terpenov (aromatičnih spojin), po katerih se loči okus sort gemlik, gemlik 21 in gemlik 27. Oljke s toplejših območij z nižjimi nadmorskimi višinami vsebujejo večjo količino terpenov kot oljke s hladnejših območij z višjimi nadmorskimi višinami. Ker geografsko območje leži na hladnejšem območju z visoko nadmorsko višino, ki znaša povprečno 112 m, je mogoče oljke „Gemlik Zeytini“, gojene na geografskem območju, razločiti od oljk, gojenih na toplejših območjih, z višjo vsebnostjo terpenov. Glavna terpena pri oljkah „Gemlik Zeytini“ sta α-ciklogeraniol (zeleno in sladko) in (E,E)-α-farnezen (lesnato). Kemijska razlika med območjem Gemlik in drugimi območji znaša 4,00–5,00 ppm.
Ena od najbolj razlikovalnih lastnosti oljk „Gemlik Zeytini“ je njihova izrazita črna barva. Na obarvanost oljk „Gemlik Zeytini“ vpliva temperatura. Optimalna dnevna temperatura za sintezo antocianinov je med 25 °C in 30 °C, nad temperaturo med 30 °C in 35 °C pa se sinteza antocianinov zmanjša. Poleg tega pomanjkanje svetlobe povzroči poznejše obarvanje in upočasni tvorjenje aromatičnih snovi, potrebnih za okus.
Padavinski režim na območju vpliva na donos in kakovost proizvoda. Količina padavin aprila (61,8 mm) vpliva na donos, količina padavin septembra (43,7 mm) pa na velikost oljk in njihovo vsebnost olja.
Glede na sestavo je 63 % tal glinasto-ilovnatih, 20 % ilovnatih in 17 % glinastih. Ugotovljeno je bilo, da se oljke najbolje razvijajo na ilovnatih tleh. Taka vrsta tal zadržuje vodo in omogoča, da oljke oblikujejo močnejše korenine in dajejo večji donos. Očitno je, da ima območje primerne lastnosti tal za gojenje oljk. V okrožjih Orhangazi, Gemlik, Mudanya in Iznik je več kot 60 % vseh kmetijskih površin namenjenih gojenju oljk.
Oljke „Gemlik Zeytini“ v provinci Bursa gojijo in predelujejo že zelo dolgo. Poleg tega oljke „Gemlik Zeytini“, proizvedene v okrožjih Gemlik in Mudanya, slovijo že od nekdaj. Z raziskavo, opravljeno v otomanskih arhivih, je bilo ugotovljeno, da so v času Otomanskega cesarstva oljke v teh okrožjih proizvajali za mornarico in vladarje. V tistem času se je proizvodnja oljk ohranila zaradi dobrega okusa in kakovosti črnih namiznih oljk, proizvedenih v okrožjih Gemlik, Mudanya Iznik in Orhangazi. V otomanskih arhivih hranijo 107 zapisov za okrožje Gemlik, 86 za okrožje Mudanya, 13 za okrožje Orhangazi in 11 za okrožje Iznik.
Poleg zgodovinskega slovesa oljk „Gemlik Zeytini“ slovi tudi način predelave, po istem območju pa je poimenovana tudi tehnika predelave, in sicer „predelane po gemliško“. Oljke fermentirajo v bazenih z vodo in soljo brez uporabe dodatkov. Pri predelavi po gemliško se osmoza pospeši. S tem se prepreči mehčanje in tekstura oljk „Gemlik Zeytini“ se učvrsti.
Pri predelavi po gemliško grenkost delno preide v slanico, ob sadežni aromi pa ostane v oljkah tudi rahlo grenak okus. Poleg tega pri tem načinu predelave oljke „Gemlik Zeytini“ dobijo kiselkast okus.
Predelava po gemliško pri oljkah na način salamura: oljke se oberejo, ko se meso plodu obarva vijolično 2 mm globoko od koščice. Prepeljejo se v obrat za predelavo. Po razvrščanju po velikosti in sortiranju se operejo in položijo v betonske bazene ali posode iz polietilena, poliestra ali steklenih vlaken. Ti se napolnijo s pitno vodo (12 % celotne teže oljk). Slanica vsebuje približno 8–14 % morske soli. Oljke se pokrijejo z deskami in težkimi kamni (10–25 % celotne teže oljk), da med fermentacijo ostanejo potopljene v slanici. Zaradi visokega osmotskega tlaka, ki ga povzroči uporaba soli, se oljke razgrenijo in v 6–9 mesecih postanejo užitne. Uporabi se lahko tudi fermentacija z zračenjem, da se pospeši in skrajša fermentacija. Obdobje fermentacije tako traja približno 5 mesecev. Med fermentacijo se slanica zamenja po kontroli soli in pH. Slanost v posodah se preverja na dva ali tri dni in po potrebi se doda sol. Namen tega je, da oljke dobijo obliko, ki je na obeh straneh rahlo ploščata in ki jo potrošniki še posebno cenijo.
Oljke na način sele: obrane oljke se operejo, razvrstijo po velikosti ter solijo in zapakirajo brez vode. Oljke in sol (10–14 % soli v celotni teži oljk) se položijo v vsebnike v izmeničnih plasteh. Ta neposredni stik plodov s soljo omogoča, da sol z lahkoto prodre v oljke. Enkrat na dva do tri dni se plastični vsebniki obrnejo in potresejo, da se poveča stik oljk s soljo. Ta faza traja vsaj tri do štiri mesece. Po postopku razgrenitve postane kožica oljk zelo nagubana.
Posebnosti proizvoda
Posebnosti oljk „Gemlik Zeytini“ so povezane z:
|
— |
njihovo tanko kožico, ki se močno drži mesa. Lastnosti kožice se spreminjajo tudi s spremembami podnebnih razmer; |
|
— |
največjim številom 410 plodov na kilogram; |
|
— |
največjim deležem soli 14 % (v posodi s slanico); |
|
— |
debelim mesom; |
|
— |
okroglo obliko plodu, majhno koščico; |
|
— |
čvrsto teksturo; |
|
— |
zelo sadežno aromo; |
|
— |
majhno grenkostjo in kislostjo; |
|
— |
izrazito črno barvo. |
Te lastnosti temeljijo na sortah gemlik, gemlik 21 in gemlik 27, ki pripadajo vrsti Olea europaea L. in ki jih na tem območju goji že veliko generacij. Podnebje, sestava tal in geografija vplivajo na velikost, barvo, obliko, kožico in aromo oljk, človeški dejavniki pa na teksturo in okus proizvoda.
Sklic na objavo specifikacije proizvoda
—