ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 452

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 65
29. november 2022


Vsebina

Stran

 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropski parlament

2022/C 452/01

Sklep predsedstva Evropskega parlamenta z dne 17. oktobra 2022 o spremembi izvedbenih ukrepov v zvezi s Statutom poslancev Evropskega parlamenta

1

 

Evropska komisija

2022/C 452/02

Menjalni tečaji eura – 28. november 2022

15

2022/C 452/03

Mnenje svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka z dne 4. julija 2022 o osnutku sklepa v zadevi AT.40305 – Souporaba omrežja – Češka republika – Država poročevalka: Italija ( 1 )

16

2022/C 452/04

Končno poročilo pooblaščenke za zaslišanje – Zadeva AT.40305 – Souporaba omrežja – Češka republika ( 1 )

17

2022/C 452/05

Povzetek sklepa Komisije z dne 11. julija 2022 v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter člena 53 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (ZADEVA AT. 40305 – SOUPORABA OMREŽJA – ČEŠKA REPUBLIKA) (notificirano pod dokumentarno številko C(2022) 4742 final)  ( 1 )

19

2022/C 452/06

Obvestilo o veljavnih dokazilih o poreklu za izdelke s poreklom iz Slonokoščene obale ob uvozu v Evropsko unijo od 2. decembra 2022 v skladu z vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med EU in Slonokoščeno obalo

22

 

Evropski nadzornik za varstvo podatkov

2022/C 452/07

Povzetek mnenja Evropskega nadzornika za varstvo podatkov o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o horizontalnih zahtevah glede kibernetske varnosti za izdelke z digitalnimi elementi in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 (Celotno besedilo tega mnenja je na voljo v angleščini, francoščini in nemščini na spletišču ENVP https://edps.europa.eu)

23


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2022/C 452/08

Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

26

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2022/C 452/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10913 – SADCO / HACP / JV) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

36

2022/C 452/10

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10963 – BMWK / SEFE) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

38

2022/C 452/11

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL) ( 1 )

40

2022/C 452/12

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10944 – MITSUBISHI / HERE) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

42

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2022/C 452/13

Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

44


 

Popravki

 

Popravek Informativnega obvestila Komisije v skladu s členom 16(4) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti – Obveznosti javne službe glede rednih zračnih prevozov ( UL C 210, 25.5.2022 )

55


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropski parlament

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/1


SKLEP PREDSEDSTVA EVROPSKEGA PARLAMENTA

z dne 17. oktobra 2022

o spremembi izvedbenih ukrepov v zvezi s Statutom poslancev Evropskega parlamenta

(2022/C 452/01)

PREDSEDSTVO EVROPSKEGA PARLAMENTA,

ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 223(2) Pogodbe,

ob upoštevanju statuta poslancev Evropskega parlamenta (1) in zlasti členov 2(1) ter 20(1), (2) in (3) statuta,

ob upoštevanju člena 25(3) Poslovnika Evropskega parlamenta,

ob upoštevanju člena 28(2) izvedbenih ukrepov v zvezi s statutom poslancev Evropskega parlamenta,

ker:

(1)

Člen 20(3) Statuta poslancev Evropskega parlamenta (v nadaljnjem besedilu: statut poslancev) določa, da se nekateri stroški, ki jih imajo poslanci pri opravljanju svojega mandata, povrnejo v obliki pavšalnega zneska. Uvodna izjava 17 statuta poslancev določa, da se to povračilo izvede v skladu z načeli, ki jih je določilo Sodišče Evropskih skupnosti v sodbi „lord Bruce“ (2).

(2)

Parlament lahko torej to povračilo izvede s pavšalnim zneskom, pri čemer bi se zmanjšali sistemski upravni stroški in bremena, ki so posledica obveznega preverjanja vsake posamezne postavke stroškov v interesu dobrega upravljanja.

(3)

Predsedstvo v skladu s členom 25(3) poslovnika sprejema finančne, organizacijske in upravne odločitve o zadevah, ki se nanašajo na poslance.

(4)

Člen 25 izvedbenih ukrepov v zvezi s statutom poslancev Evropskega parlamenta (3) (v nadaljnjem besedilu: izvedbeni ukrepi) določa, da so poslanci upravičeni do nadomestila splošnih stroškov v obliki pavšalnega zneska. Člen 28(2) izvedbenih ukrepov predsedstvu nalaga, da sprejme neizčrpen seznam stroškov, ki se lahko krijejo s tem nadomestilom.

(5)

Najnovejši seznam stroškov, ki se lahko krijejo z nadomestilom splošnih stroškov, je predsedstvo sprejelo s sklepom z dne 2. julija 2018. Predsedstvo naj bi ta sklep ocenilo na podlagi izkušenj v devetem parlamentarnem obdobju in ga ohranilo v veljavi do konca leta 2022.

(6)

Po napovedi predsednice 4. aprila 2022 je bila ustanovljena ad hoc delovna skupina predsedstva za nadomestilo splošnih stroškov (v nadaljnjem besedilu: ad hoc delovna skupina predsedstva), ki naj bi ocenila sklep predsedstva z dne 2. julija 2018 in predsedstvu najpozneje novembra 2022 predložila rezultate te ocene, po potrebi skupaj s priporočili in predlogi.

(7)

Ad hoc delovna skupina predsedstva je 6. oktobra 2022 predsedstvu predložila priporočilo, naj v naslov 1 izvedbenih ukrepov vključi ločeno poglavje 7 o nadomestilu splošnih stroškov, pa tudi več spremljevalnih ukrepov, da bi se povečala preglednost v zvezi s tem nadomestilom.

(8)

Ad hoc delovna skupina predsedstva je predlagala tudi, naj predsedstvo oceni in po potrebi pregleda pravila o nadomestilu splošnih stroškov iz poglavja 7 izvedbenih ukrepov, potem ko se bo seznanilo s pregledom prostovoljno vrnjenih neporabljenih zneskov, ki ga po koncu vsakega zakonodajnega obdobja pripravi generalni direktorat Parlamenta za finance. To oceno in kakršen koli pregled bi bilo treba opraviti najpozneje do konca leta, ki sledi letu, v katerem potekajo volitve v Evropski parlament, da lahko v naslednjem parlamentarnem obdobju veljajo že nova pravila.

(9)

Poleg tega je zaradi dodatka k poglavju 7 treba na novo razvrstiti in preštevilčiti nekatere obstoječe člene, da bi se ohranila logična struktura izvedbenih ukrepov –

JE SKLENILO:

Člen 1

Izvedbeni ukrepi se spremenijo, kot sledi:

(1)

v naslovu I, poglavje 4, se naslov oddelka 3 nadomesti z:

Oddelek 3: Splošne določbe“;

(2)

člen 25 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 25

Pomoč poslancem med uradnimi potovanji

1.   Poslanec, ki med uradnim potovanjem v skladu s členom 10(1), točka (a), (2) in (2a), hudo zboli ali je udeležen v nesreči ali se mu zgodi kaj nepredvidenega, zaradi česar se njegovo potovanje ne more normalno nadaljevati, je upravičen do pomoči Parlamenta. Ta pomoč vključuje organizacijo vrnitve v domovino in prevzem plačila s tem povezanih stroškov. Poslanec ali po potrebi njegov zastopnik lahko zaprosi za vrnitev v enega od krajev dela Parlamenta ali v kraj njegovega stalnega prebivališča.

2.   V primeru smrti poslanca med službenim potovanjem se lahko povrnejo tudi nastali stroški za prevoz pokojnika v kraj njegovega prebivališča.

3.   Parlament svoje obveznosti glede pomoči poravna prek zavarovalne police. Pravice poslancev iz odstavkov 1 in 2 se izvršujejo pod pogoji iz police.

4.   Zavarovalna polica med drugim krije stroške zagotavljanja naslednje pomoči:

pomoč v primeru hude bolezni, nesreče ali smrti poslanca,

pomoč in predčasna vrnitev v primeru naravne nesreče, hujših kršitev javnega reda ali hude bolezni, nesreče ali smrti sorodnika poslanca,

logistična in upravna pomoč v primeru izgube ali kraje dokumentov,

pomoč v primeru sprožitve pravnega postopka zoper poslanca,

dopolnilno življenjsko in invalidsko zavarovanje (preostali znesek).“;

(3)

člen 26 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 26

Pomoč invalidnim poslancem

Kvestorji lahko na predlog generalnega sekretarja in po posvetovanju z zdravnikom Evropskega parlamenta pooblastijo Parlament, da prevzame stroške dodatne pomoči poslancem s težjo obliko invalidnosti, da bi ti lahko opravljali svoje dolžnosti. Stopnjo invalidnosti in ustreznost predlagane pomoči mora v rednih časovnih presledkih potrditi zdravnik Parlamenta. Kvestorji v pooblastilu navedejo načine pomoči in trajanje pomoči.“;

(4)

člen 27 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 27

Odsotnost

Dnevnica iz člena 24 se zniža za 50 % za vsak dan, ko poslanec ni navzoč pri več kot polovici vseh poimenskih glasovanj, ki potekajo v torek, sredo in četrtek delnega zasedanja v Strasbourgu in drugi dan delnega zasedanja v Bruslju.“;

(5)

člen 28 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 28

Denarne kazni

1.   Poslanec, ki je v skladu s členom 152 poslovnika Parlamenta izključen s plenarne seje, za čas izključitve izgubi pravico do plačila dnevnic, kot jih predvideva člen 24.

2.   Poslanci izgubijo pravico do dnevnic v primerih, ki jih predvideva člen 153 poslovnika Parlamenta.“;

(6)

naslov „Oddelek 4: „Splošne določbe“, ki sledi členu 28, se nadomesti z naslednjim:

„Poglavje 5

Pomoč osebnih sodelavcev “;

(7)

člen 29 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 29

Kritje stroškov za parlamentarno pomoč

1.   Poslanci imajo pravico do proste izbire osebnih sodelavcev za pomoč. Parlament krije dejanske stroške, ki v celoti in izključno izhajajo iz zaposlitve enega ali več pomočnikov ali uporabe izvajalcev storitev v skladu s temi izvedbenimi ukrepi in pod pogoji, ki jih določi predsedstvo.

2.   Krijejo se lahko samo stroški za pomoč, ki je potrebna in neposredno vezana na izvrševanje parlamentarnega mandata poslanca. V nobenem primeru se ne smejo kriti stroški, vezani na zasebno življenje poslanca.

3.   Stroški se krijejo za čas trajanja mandata poslancev. V skladu s tem poglavjem se lahko krijejo le stroški, ki so nastali največ 30 dni pred predložitvijo zahtevka za kritje stroškov.

4.   Najvišji mesečni znesek za kritje stroškov za vse osebne sodelavce iz člena 30 znaša 26 734 EUR z učinkom od 1. januarja 2022.

5.   Če se mandat poslancu ne začne prvi dan v mesecu ali se ne konča zadnji dan v mesecu, se kritje stroškov za parlamentarno pomoč za ta mesec izračuna sorazmerno.

6.   Neporabljeni deli mesečnega zneska iz odstavka 4, ki se nabere do konca proračunskega leta, se prenese v naslednje proračunsko leto, največ do višine mesečnega zneska iz navedenega odstavka.“;

(8)

člen 30 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 30

Splošna načela

1.   Poslanci zaposlijo:

(a)

akreditirane parlamentarne pomočnike iz člena 5a pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev in

(b)

fizične osebe, ki poslancem pomagajo v njihovi državi članici izvolitve in ki so z njimi sklenili pogodbo o zaposlitvi ali opravljanju storitev v skladu z nacionalnim pravom in pod pogoji iz tega poglavja (v nadaljnjem besedilu: lokalni pomočniki).

2.   Več poslancev se lahko s pisnim dogovorom poveže v skupino, ki skupaj zaposli ali koristi storitve enega ali več pomočnikov, kakor je navedeno v odstavku 1, ali enega ali več praktikantov. V tem primeru zadevni poslanci med seboj določijo enega ali več poslancev, ki so pooblaščeni, da v imenu skupine podpišejo pogodbo ali vložijo zahtevo za zaposlitev.

Poslanci pristojni službi predložijo pisno izjavo, v kateri določijo posamezne deleže, ki se odštejejo od zneska iz člena 29(4).

3.   Členi 31 do 38 se ne uporabljajo za akreditirane parlamentarne pomočnike.

4.   Pod pogoji, ki jih določi predsedstvo, se lahko krijejo tudi stroški, nastali iz naslova pogodb o praksi.

5.   Poslanci lahko v skladu s pogoji iz tega poglavja pri ponudnikih storitev, ki so lahko fizične ali pravne osebe, naročijo občasne in točno določene storitve, ki so neposredno vezane na izvrševanje njihovega parlamentarnega mandata.

6.   Opravljene storitve ne smejo vključevati posredovanja dela, razen začasnih storitev ponudnikov, ki te storitve opravljajo redno in poklicno in so v skladu z nacionalnim pravom pooblaščeni za opravljanje takšnih storitev.

7.   Predsedstvo sprejme seznam stroškov, ki se lahko krijejo iz naslova parlamentarne pomoči (*1).

8.   Imena pomočnikov in praktikantov, imena ali firme ponudnikov storitev ter imena ali firme plačilnih posrednikov se za obdobje trajanja pogodbe objavijo na spletnem mestu Evropskega parlamenta skupaj z imenom poslanca, ki mu pomagajo.

Ti pomočniki, praktikanti, ponudniki storitev in plačilni posredniki lahko iz ustrezno utemeljenih varnostnih razlogov pisno zahtevajo, da se njihovo ime ali ime podjetja ne objavi na spletnem mestu Evropskega parlamenta. Generalni sekretar odloči, ali se tej zahtevi ugodi.

9.   Število veljavnih pogodb med poslancem in akreditiranimi pomočniki v nobenem trenutku ne sme biti večje kot tri, ne glede na trajanje dela, ki se ureja s temi pogodbami. To število se lahko poveča na štiri, če izjemo izrecno dovoli predsednik Parlamenta, potem ko je pristojna služba preverila, da ima poslanec v skladu z merili, ki veljajo za uporabo stavb Parlamenta, in ob upoštevanju morebitnih praktikantov dovolj prostora v pisarni.

10.   Najmanj 25 % zneska iz člena 29(4) se nameni za stroške srečanj iz naslova VII pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije. Vsi drugi stroški parlamentarne pomoči, ki niso stroški iz naslova VII pogojev za zaposlitev drugih uslužbencev Evropske unije, tako ne smejo presegati 75 % zneska iz člena 29(4).

Poleg tega stroški za opravljanje storitev iz člena 30 ne smejo presegati 25 % zneska, določenega v členu 29(4).

Te omejitve se izračunajo kumulativno po posameznem proračunskem letu za mesečni znesek iz člena 29(4), k čemur se prišteje neporabljeni znesek, prenesen v naslednje proračunsko leto na podlagi člena 29(6).

11.   Parlament krije stroške za bruto plače ali neto honorarje (brez DDV) lokalnih pomočnikov do višine najvišjega mesečnega zneska, ki ga določi predsedstvo v skladu z odstavkom 12. Predsedstvo lahko višino najvišjega zneska vsako leto prilagodi. Veljavni najvišji zneski se objavijo na spletnem mestu Parlamenta.

12.   Najvišji zneski so enaki trikratniku referenčnega zneska. Referenčni znesek je enak eni dvanajstini zneska, ki ga objavi Eurostat kot povprečje bruto letne plače osebe, zaposlene za polni delovni čas v državi članici izvolitve zadevnega poslanca.

Vseeno izračunani najvišji zneski ne smejo biti nižji od osnovne plače akreditiranega parlamentarnega pomočnika v razredu 6 ali višji od osnovne plače akreditiranega parlamentarnega pomočnika v razredu 19.

Vsi dodatki se krijejo le do omenjenega najvišjega zneska, izračunanega na letni osnovi.

Najvišji zneski se sorazmerno zmanjšajo, če je lokalni pomočnik zaposlen le za polovični delovni čas ali dela ne opravlja ves mesec.

(*1)  Glej seznam stroškov, ki se lahko krijejo iz naslova parlamentarne pomoči, ki ga je predsedstvo sprejelo 5. julija 2010 in 26. oktobra 2015.“;"

(9)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 30a

Finančne posledice v primeru dokazanega nadlegovanja akreditiranega parlamentarnega pomočnika

Če predsednik po notranjem postopku za ugotavljanje nadlegovanja, v katerem sta zaslišani obe strani, ugotovi, da je poslanec psihično ali spolno nadlegoval akreditiranega pomočnika, Parlament z odstopanjem od člena 29 vse denarne obveznosti na podlagi pogodbe akreditiranega pomočnika, zlasti pomočnikovo plačo, odšteje od kritja stroškov za parlamentarno pomoč tega poslanca, pri čemer poslanec ni upravičen do storitev tega pomočnika.“;

(10)

člen 31 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 31

Plačilni posrednik

1.   Pogodbe o zaposlitvi in o opravljanju storitev ter morebitne pogodbe o praksi za praktikante, ki se nahajajo v državi članici izvolitve, ki jih sklene poslanec ali skupina poslancev, upravlja plačilni posrednik s sedežem v eni od držav članic.

2.   Storitve plačilnega posrednika mora opravljati fizična ali pravna oseba, ki ima v državi članici dovoljenje za opravljanje poklicne dejavnosti, ki se ukvarja z davčnimi vprašanji in vprašanji socialne varnosti pri pogodbah o zaposlitvi ali pogodbah za opravljanje storitev v skladu z nacionalnim pravom.

3.   Poslanec sklene individualno pogodbo s plačilnim posrednikom po lastni izbiri, ki izpolnjuje zahteve iz odstavka 2.

Stroški, nastali ob uporabi storitev plačilnih posrednikov v skladu z odstavkom 1, se krijejo iz zneska, določenega v členu 29(4), in zanje ne velja omejitev za stroške storitev iz člena 30(10).

Neto honorar plačilnih posrednikov (brez DDV) ne sme presegati 10 % stroškov za plačo, honorar in nadomestila lokalnih pomočnikov, ponudnikov storitev in praktikantov, za plačilo katerih so odgovorni, pa tudi ne 4 % zneska iz člena 29(4).

Najvišji dovoljeni znesek za honorar plačilnih posrednikov se pregleda kumulativno po posameznem koledarskem letu, sorazmerno s trajanjem njihove pogodbe.“

4.   Pogodba med poslancem in plačilnim posrednikom se sklene na osnovi tipske pogodbe, ki jo potrdi predsedstvo.

Tipska pogodba v skladu s tem poglavjem določa način plačila za pogodbe iz odstavka 1 ter plačilo in odgovornost plačilnega posrednika.“;

(11)

člen 32 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 32

Načini upravljanja pogodb z osebnimi sodelavci

1.   Plačilni posrednik zagotovi, da bo pri pogodbah, ki jih upravlja, ustrezno upošteval nacionalno pravo in pravo Unije, zlasti glede socialne varnosti in davčnih obveznosti.

2.   Plačilnemu posredniku se opravljene storitve plačujejo na podlagi izstavljenih ustreznih računov ali potrdil o plačilu.

3.   Poslanci plačilnemu posredniku pošljejo vse dokumente in informacije, ki jih potrebuje za zakonito in pravilno upravljanje pogodb, ki so mu poverjene, zlasti dokumente in informacije iz člena 33(2), člena 34(1), točka (a), člena 36, člena 37(1), točka (a), in člena 38.

4.   Parlament na podlagi dokazil plačilnemu posredniku nakaže plačila za opravljeno delo po pogodbah, ki so mu bile poverjene, vključno s pogodbami o praksi.

5.   Če to zahteva poslanec, Parlament izjemoma v njegovem imenu nakaže neto plačo neposredno pomočnikom, s katerimi je poslanec sklenil pogodbo o zaposlitvi. Plačilni posrednik nemudoma posreduje pristojni službi podatke o višini socialnih prispevkov in davkov ter pripravi plačilne liste.

6.   Kadar to narekujejo okoliščine in kadar je to predvideno v pogodbi o zaposlitvi, lahko Parlament na zahtevo poslanca nakaže predplačilo iz naslova plačil v skladu z odstavkoma 4 in 5.

Predplačila se lahko uporabijo tudi za kritje stroškov krajših potovanj lokalnih pomočnikov. V teh primerih se izplačajo kot pavšalni znesek do največ 100 EUR na pomočnika na mesec. Če so stroški višji od te meje, mora plačilni posrednik vsake tri mesece predložiti dokazila za utemeljitev nastalih stroškov. V izjemnih primerih se lahko namesto dokazil predloži izjava.

Za obračun predplačil je izključno odgovoren plačilni posrednik, opravi pa se v skladu s temi izvedbenimi ukrepi in veljavnim nacionalnim pravom.“;

(12)

naslov „Poglavje 5 Pomoč osebnih sodelavcev“, ki sledi členu 32, se izbriše;

(13)

člen 33 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 33

Zahtevek za kritje stroškov parlamentarne pomoči

1.   Zahtevke za kritje stroškov parlamentarne pomoči po členu 30(1), točka (b), (2), (4) in (5), na katerih so navedeni upravičenci in zahtevani zneski, poslanec ali njegov plačilni posrednik predloži pristojni službi, podpisati pa jih morajo tudi vsi zadevni poslanci in – razen v primeru iz člena 32(5a)(b) – plačilni posrednik. Zahtevkom se priložijo dokazila, ki jih za pogodbe o zaposlitvi navaja člen 34, za pogodbe o opravljanju storitev pa člen 37.

2.   Poslanec plačilnega posrednika in pristojno službo takoj obvesti o vseh spremembah pogodbenih odnosov, posreduje navodila o plačilih ter ju obvesti o spremembah pogodb.

Plačilni posrednik te informacije in dokazila takoj posreduje pristojni službi. “;

(14)

člen 34 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 34

Dokumenti, ki jih je treba predložiti v zvezi s pogodbo o zaposlitvi

Zahtevki za kritje stroškov pogodbe o zaposlitvi vsebujejo:

(a)

izvirni izvod pogodbe o zaposlitvi, ki jo je poslanec sklenil s svojim lokalnim pomočnikom;

(b)

natančen opis nalog in točen naslov, na katerem bo opravljal te naloge;

(c)

obračunski list z navedbo plače, socialnih prispevkov delodajalca in delavca ter drugih verjetnih stroškov, ki jih je treba plačati med koledarskim letom ter ob izteku pogodbe, pri čemer se upoštevajo tudi določbe nacionalnega prava, vključno s tistimi, ki urejajo minimalno plačo in pogodbene obveznosti, vključno z vsakršnim kritjem stroškov službenih potovanj;

(d)

overjeno kopijo veljavnega osebnega dokumenta lokalnega pomočnika;

(e)

potrdilo o kraju običajnega bivališča lokalnega pomočnika;

(f)

potrdilo o poklicni usposobljenosti in delovnih izkušnjah lokalnega pomočnika ter

(g)

izjavo, ki jo sopodpiše poslanec, da v času trajanja pogodbe o zaposlitvi lokalni pomočnik ne bo posredno ali neposredno opravljal drugih dejavnosti, tudi takih, za katere ne bi dobival plačila, za druge politične organizacije, kot so politične stranke, fundacije, gibanja ali parlamentarne politične skupine, če te dejavnosti lahko vplivajo na učinkovito opravljanje njegovih nalog ali privedejo do nasprotja interesov.“;

(15)

člen 34a se črta;

(16)

člen 35 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 35

Obračun plačilnih izkazov

1.   Plačilni posredniki pristojni službi do 31. marca leta, ki sledi zadevnemu proračunskemu letu Parlamenta, zlasti zaradi obračuna predplačil, posredujejo izkaze nastalih stroškov iz naslova plač, davčnih odbitkov in prispevkov delodajalca in delavca za socialno varnost ter drugih povračljivih stroškov za vsakega zaposlenega lokalnega pomočnika. Poleg tega plačilni posredniki posredujejo dokazila, da so zadevni lokalni pomočniki vključeni v sistem socialne varnosti in iz katerih je razvidno, da je poslanec delodajalec, ter potrdilo o zavarovanju za primer nesreče pri delu, če nacionalno pravo zahteva tako obliko zavarovanja. Prav tako potrdijo, da so poravnane vse obveznosti, ki izhajajo iz veljavnega nacionalnega prava.

V primeru prenehanja pogodbe med plačilnim posrednikom in poslancem ter ob izteku poslančevega mandata morajo biti obveznosti poravnane najpozneje v treh mesecih.

Izkazi iz prvega pododstavka se pripravijo v skladu z navodili Parlamenta.

2.   Po preverbi izkazov iz odstavka 1 pristojna služba plačilnemu posredniku pošlje obvestilo, ter kopijo poslancu, o pravilnosti ali nepravilnosti izvedenih plačil in o morebitnih manjkajočih dokumentih, ki jih mora še predložiti.

Če so v obvestilu navedene nepravilnosti pri plačilih, se dokumenti, ki dokazujejo odpravo nepravilnosti, predložijo pristojni službi v roku enega meseca od datuma obvestila. V nasprotnem primeru Parlament uporabi člena 67 in 68.“;

(17)

vstavi se naslednji člen:

„Člen 35a

Obveznosti glede pogodb o zaposlitvi

1.   Plačilni posrednik za obdobje, določeno v veljavnem nacionalnem pravu, in za najmanj eno leto po izteku zadevnega parlamentarnega obdobja vodi register plačilnih list, v katerem so po postavkah navedeni plačani zneski plač ter davčnih prispevkov in prispevkov delodajalca in delavca za socialno varnost. Če se pogodba s plačilnim posrednikom zaključi pred koncem mandata poslanca, se overjena kopija registra plačilne liste takoj posreduje novemu plačilnemu posredniku, ki ga izbere poslanec, kot je določeno v členu 31(3).

2.   Pomočniki se vzdržijo kakršnih koli dejanj, zaradi katerih bi utegnili priti v nasprotje z interesi poslancev, ki jim pomagajo, in Parlamenta. Zadevnega poslanca nemudoma obvestijo o svoji nameri o opravljanju plačane ali neplačane zunanje dejavnosti ali kandidiranja na volitvah.

Od pomočnikov se zahteva, da prebivajo na takšni oddaljenosti od svojega delovnega mesta, ki je združljiva z ustreznim opravljanjem njihovih dolžnosti.

3.   Poslanec ustrezno službo nemudoma obvesti o vseh spremembah pogojev zaposlitve, ki vplivajo na stroške parlamentarne pomoči, in o morebitnih namerah pomočnikov, da opravljajo zunanje dejavnosti ali kandidirajo na volitvah. Poslanec mora zagotoviti, da zunanje dejavnosti in kandidiranje na volitvah ne vplivajo na opravljanje dolžnosti pomočnikov oziroma da niso v nasprotju s finančnimi interesi Unije. Ustrezna služba lahko zahteva dokazila o dogovoru, ki je bil v ta namen sklenjen z zadevnim pomočnikom.

4.   Lokalni pomočniki, ki nameravajo kandidirati na volitvah, spoštujejo nacionalno zakonodajo glede volilnih kampanj. Pomočniki morajo biti vsaj za čas trajanja uradne kampanje na letnem ali neplačanem dopustu. V primeru izvolitve se kritje stroškov, povezanih s pomočnikom, preneha, razen če ta lahko dokaže, da je njegov mandat skladen z opravljanjem njegovih dolžnosti parlamentarnega pomočnika.

5.   Pogodbe, sklenjene med poslanci in pomočniki, morajo vključevati obveznosti iz odstavkov 2 in 4.“;

(18)

člen 36 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 36

Stroški prekinitve pogodbe o zaposlitvi

1.   Z odstopanjem od člena 29(3) se lahko krijejo dodatni stroški zaradi prekinitve pogodbe o zaposlitvi, ki so jo poslanci sklenili z lokalnimi pomočniki, in to zaradi konca njihovega poslanskega mandata, če ti stroški izhajajo iz veljavnega nacionalnega delovnega prava, vključno s kolektivnimi pogodbami.

2.   Odstavek 1 se ne uporablja, če:

(a)

je poslanec takoj ponovno izvoljen za naslednji parlamentarni mandat;

(b)

je poslanec svoj mandat opravljal manj kot šest mesecev;

(c)

poslanec ni pravočasno pred koncem svojega mandata izpolnil zakonskih obveznosti v zvezi s prekinitvijo pogodbe o zaposlitvi, vključno z obvestilom o odpovedi, razen če konca mandata ni bilo mogoče predvideti;

(d)

pomočnik prejema nadomestilo od druge institucije Unije ali ga za isto obdobje zaposli drug poslanec oziroma skupina poslancev;

(e)

so stroški posledica dejstva, da je bil ob koncu pogodbe o zaposlitvi med strankami sklenjen poseben sporazum ali je bila sklenjena odločitev o izplačilu odpravnine, ki presega zakonske obveznosti oziroma obveznosti po kolektivni pogodbi.

3.   Plačilni posrednik v treh mesecih po koncu poslančevega mandata ob navedbi pravne podlage pristojni službi pošlje zahtevek za plačilo stroškov iz odstavka 1, ki ga sopodpiše tudi poslanec.

4.   Če poslanca veljavno nacionalno delovno pravo zavezuje, da za stroške, ki sodijo na področje uporabe odstavka 1, plača več kot trikrat višji znesek od zneska v skladu s členom 29(4), lahko ob predložitvi ustreznih dokumentov, ki jih morajo obvezno potrditi pristojni nacionalni organi, izjemoma zahteva kritje teh stroškov. Zahtevki za plačilo se predložijo po postopku iz odstavka 3.

5.   Za kritje stroškov v zvezi s prekinitvijo pogodbe o zaposlitvi, ki jih ni mogoče kriti v skladu z odstavki 1 do 4, lahko poslanci svojim plačilnim zastopnikom naročijo, naj rezervirajo sredstva iz zneska iz člena 29(4) in jih prenesejo v naslednja proračunska leta, če so izpolnjeni naslednji pogoji:

(a)

poslanec je z ustreznimi pisnimi listinami izkazal, da v sektorju, na katerega se nanaša sklenjena pogodba o zaposlitvi, zunaj Evropskega parlamenta in brez sodelovanja poslancev Evropskega parlamenta obstaja ustaljena praksa plačevanja odpravnin nad zakonskim minimumom;

(b)

odpravnina, ki ustreza praksi iz točke (a), je bila dogovorjena v pogodbi o zaposlitvi lokalnega pomočnika. Dogovorjeni zneski v nobenem primeru ne smejo presegati enomesečne plače za vsako leto zaposlitve;

(c)

rezervirani zneski se med postopkom letnega obračuna v skladu s členom 35 izkažejo za vsakega zaposlenega posebej. Plačilni posrednik za ta sredstva odpre ločen bančni račun in za obračun vsako leto pripravi bančni izpisek. Vsako proračunsko leto lahko plačilni posrednik rezervira le zneske, ki ustrezajo obdobjem zaposlitve, od začetka trenutnega parlamentarnega obdobja do konca zadevnega proračunskega leta ali do prenehanja pogodbe, če se izteče v istem letu. Obresti od rezerviranih zneskov se izkažejo v času postopka letnega obračuna. Presežni ali neporabljeni zneski se povrnejo Parlamentu vsako leto in po prenehanju pogodbe o zaposlitvi.“;

(19)

člen 37 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 37

Dokumenti, ki jih je treba predložiti v zvezi s pogodbo za opravljanje storitev

1.   Z izjemo občasnih storitev, katerih strošek ne presega 500 EUR, vključno z DDV, je treba zahtevek za kritje stroškov predložiti pred sklenitvijo pogodbe o opravljanju storitev, vsebovati pa mora:

(a)

oceno in osnutek pogodbe, ki jo namerava poslanec skleniti s ponudnikom storitev in v kateri je jasno opredeljena narava naročenih storitev;

(b)

v primeru storitev s ceno, ki presega 60 000 EUR, vključno z DDV, utemeljitev izbrane ponudbe, ki mora biti ekonomsko najugodnejša med vsaj tremi zbranimi ponudbami povsem neodvisnih ponudnikov, pri čemer se poleg cene upoštevajo kakovost ponudbe in socialni vidiki; v primeru zaporednih pogodb z istim ponudnikom za podobne storitve se znesek tega praga uporablja kumulativno;

(c)

v primeru ponudnikov, ki so pravne osebe, kopija njihovega vpisa v register gospodarskih družb ali enakovreden dokument skupaj s statutom ali v primeru ponudnikov storitev, ki so fizične osebe, dokumente iz točk (d) do (f) člena 34 ter iz točke (g) člena 34, razen v primeru občasnih pogodb;

(d)

v primeru ponudnikov storitev, ki so pravne osebe, izjavo o tem, da ni nasprotja interesov, ki potrjuje, da nihče od sodelujočih pri opravljanju storitev ni pomočnik v smislu člena 30 oziroma da ne sodi v nobeno od kategorij iz točke (d) člena 39.

2.   Stroški opravljenih storitev se krijejo po tem, ko poslanec pristojni službi predloži račun ali potrdilo o plačilu z natančnim opisom storitev, ki so bile dejansko opravljene, in kopijo pogodbe, sklenjene s ponudnikom storitev. Poslanec računu ali potrdilu o plačilu priloži svoje potrdilo, da je bila storitev dejansko opravljena. Na zahtevo ustrezne službe predloži tudi glavna dokazila.

Če so storitve deloma ali v celoti oproščene DDV, lahko ustrezni oddelek zahteva, da plačilni posrednik potrdi pravno podlago za to oprostitev.“;

(20)

člen 38 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 38

Izredni stroški

Če je lokalni pomočnik s pogodbo o zaposlitvi zaradi porodniškega dopusta ali hude bolezni odsoten več kot tri mesece, se lahko od tretjega meseca odsotnosti naprej del stroškov njegove zamenjave, ki jih ne krijejo socialni prispevki v okviru nacionalnega sistema socialne varnosti, krije poleg zneska v skladu s členom 29(4). Plačilni posrednik zahtevek za kritje teh stroškov, ki ga sopodpiše tudi poslanec, predloži pristojni službi.“;

(21)

člen 39 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 39

Nevračljivi stroški

Zneski, nakazani v skladu s tem poglavjem, se ne smejo posredno ali neposredno uporabiti:

(a)

za financiranje pogodb, sklenjenih z organizacijami, ki si prizadevajo za uresničevanje političnih ciljev, kot so politične stranke, fundacije, gibanja ali parlamentarne politične skupine;

(b)

za kritje stroškov, ki se lahko vračajo iz naslova drugih nadomestil, predvidenih s temi izvedbenimi ukrepi ali drugimi določbami poslovnika Parlamenta;

(c)

za kritje stroškov, nastalih v zvezi s pogodbo o opravljanju storitev, kadar bi to lahko povzročilo nasprotje interesov, zlasti če za poslanca ali katero od oseb, navedenih pod točko (d), velja naslednje:

je lastnik celotnega ali dela podjetja ali pridobitne organizacije, ki nastopa kot njegov izvajalec storitev,

je član upravnega odbora ali drugega izvršilnega organa podjetja ali pridobitne organizacije, ki nastopa kot njegov izvajalec storitev,

ima dostop do bančnega računa svojega izvajalca storitev,

ima interes ali kakršno koli finančno korist, povezano z dejavnostjo svojega izvajalca storitev;

(d)

za financiranje pogodb, ki omogočajo zaposlitev ali uporabo storitev poslančevega zakonca ali stalnega partnerja ali njegovih staršev, otrok, bratov ali sester, ali splošneje za financiranje pogodb, zaradi katerih bi se utegnila pojaviti kakršna koli možnost nasprotja interesov, kot je opredeljeno v členu 62(1a).“;

(22)

člen 39a se črta;

(23)

za členom 39 se vstavi naslednji naslov:

„Poglavje 6

Materialna sredstva “;

(24)

člen 40 se nadomesti z naslednjim:

„Člen 40

Dostop do notranjih storitev in uporaba materialnih sredstev

1.   Predsedstvo sprejme pravila glede dostopa poslancev do notranjih storitev Parlamenta in njihove uporabe materialnih sredstev, zlasti glede:

uporabe službenih avtomobilov,

opreme in pohištva v pisarnah poslancev,

zagotovitve informacijske in telekomunikacijske opreme,

dobave pisarniških potrebščin za poslance,

pisarniških prostorov, ki so za uporabo poslancev in političnih skupin na voljo v pisarnah Parlamenta za stike,

obdelave arhivske zapuščine poslancev, ki so jo v obliki daril ali volil predali inštitutu, združenju ali fundaciji,

pogojev, pod katerimi lahko poslanci, ki se jim mandat zaključi med parlamentarnim obdobjem, preselijo osebne stvari iz svoje pisarne v Bruslju in Strasbourgu v državo, iz katere prihajajo,

uporabe službenih koles,

jezikovnih in računalniških tečajev za poslance,

koriščenja storitev zdravstvene službe.

2.   Predsedstvo lahko tudi sprejme določbe o posebnih ugodnostih za nekdanje predsednike Parlamenta med njihovim mandatom in za nekdanje poslance glede njihovega dostopa do infrastrukture Parlamenta.“;

(25)

členi 41, 42 in 43 se črtajo;

(26)

naslov „Poglavje 6 Zagotavljanje materialnih sredstev“ in člen 44 se črtata;

(27)

vstavi se naslednje poglavje:

„POGLAVJE 7

Nadomestilo splošnih stroškov

Člen 41

Pravica do nadomestila

1.   Poslanci so upravičeni do nadomestila splošnih stroškov za kritje stroškov, nastalih v sklopu poslanskih dejavnosti.

2.   V skladu z uvodno izjavo 17 in členom 20 statuta poslancev se nadomestilo splošnih stroškov izplača v obliki pavšalnega zneska.

3.   Poslanci so do nadomestila upravičeni z mesecem, ko je prejet njihov zahtevek za izplačilo.

4.   Poslanci se lahko odločijo, ali bodo prejeli celotni ali delni znesek nadomestila.

Člen 42

Obdobje upravičenosti do nadomestila

1.   Nadomestilo splošnih stroškov se izplačuje za čas trajanja mandata poslancev.

2.   Mesečni znesek nadomestila splošnih stroškov znaša 4 778 EUR.

3.   Poslanci, ki mandat nastopijo po 15. v mesecu, za tisti mesec prejmejo polovično nadomestilo splošnih stroškov.

4.   Polovično nadomestilo splošnih stroškov se izplačuje še tri mesece po mesecu, ko se je končal poslančev mandat, če je poslanec mandat opravljal najmanj šest mesecev in ni bil ponovno izvoljen.

Člen 43

Izplačila in odsotnost

1.   Vsa izplačila iz naslova nadomestila splošnih stroškov se izplačajo neposredno poslancu.

2.   Če je bil poslanec med parlamentarnim letom (od 1. septembra do 31. avgusta) evidentirano odsoten najmanj polovico dni, ki jih predsedstvo določi za plenarna zasedanja, mora Parlamentu vrniti 50 % nadomestila splošnih stroškov, ki ga je prejel za to obdobje.

3.   Odsotnost v skladu z odstavkom 2 lahko opraviči predsednik Parlamenta v primeru bolezni poslanca, zaradi resnih družinskih razlogov ali v primeru službenega potovanja v imenu Parlamenta. Dokazila morajo biti kvestorjem posredovana najpozneje dva meseca po začetku odsotnosti.

4.   Poslanka, ki pričakuje otroka, je tri mesece pred porodom opravičena udeležbe na uradnih sejah Parlamenta. V ta namen predloži zdravniško potrdilo, v katerem je naveden predvideni rok poroda. Po rojstvu otroka je poslanka ob predložitvi kopije otrokovega rojstnega lista opravičena udeležbe na uradnih sejah za obdobje šestih mesecev.

Člen 44

Kriti stroški

1.   Nadomestilo splošnih stroškov je med drugim namenjeno kritju stroškov delovanja in vzdrževanja pisarne, pisarniških potrebščin in dokumentacije, pisarniške opreme, reprezentančnih dejavnosti ali upravnih stroškov.

2.   Če so zneski iz drugih nadomestil na podlagi teh izvedbenih ukrepov ali drugih pravil parlamenta izčrpani, lahko poslanci nadomestilo splošnih stroškov uporabijo tudi za neposredno plačilo dejavnosti, ki se sicer krijejo s temi drugimi nadomestili.

Člen 44a

Načela, ki veljajo za uporabo nadomestila splošnih stroškov

1.   Da bi se za poslance olajšalo upravljanje in spremljanje odhodkov, Parlament nadomestilo splošnih stroškov izplača na namenski račun, na katerega ne nakazuje nobenih drugih sredstev. Za ta račun veljajo običajna jamstva, ki so del mandata.

2.   Za porabo sredstev, izplačanih v skladu s tem poglavjem, so odgovorni izključno poslanci.

3.   Poslanci lahko porabo tega zneska sami ali s pomočjo zunanjega revizorja dokumentirajo podrobno ali glede na vrsto stroškov, kot so navedeni v odstavku 4, in te informacije v skladu s členom 11(4) in (5) poslovnika Parlamenta v celoti ali delno objavijo na svoji spletni strani na spletnem mestu Parlamenta.

4.   Vrste stroškov iz odstavka 3 so naslednje:

 

Vrsta 1: najem lokalnih pisarn in s tem povezani stroški

 

Vrsta 2: stroški delovanja lokalnih pisarn

 

Vrsta 3: pisarniške potrebščine, tiskovine in potrošni material

 

Vrsta 4: knjige, periodični tisk, časopisi in pregled tiska

 

Vrsta 5: pisarniška oprema in pohištvo

 

Vrsta 6: protokol in reprezentanca

 

Vrsta 7: organiziranje prireditev, seminarjev in konferenc

 

Vrsta 8: drugi upravni odhodki

 

Vrsta 9: dejavnosti, sicer krite z drugimi nadomestili, ki pa so bila v celoti porabljena

 

Vrsta 10: drugi stroški, povezani s parlamentarnim mandatom poslanca

5.   Predsedstvo po potrebi sprejme dodatne ukrepe, ki poslancem olajšajo izvajanje njihovih odločitev v zvezi z odstavkom 3.“;

(28)

v členu 64(3), prvi pododstavek, se besedilo „člen 36(5)“ nadomesti z besedilom „člen 32(5)“;

(29)

v členu 62(2), prvi pododstavek, se besedilo „člen 36(4) in (5)“ nadomesti z besedilom „člen 32(4) in (5)“;

(30)

v členu 67, prvi odstavek, se besedilo „člen 35“ nadomesti z besedilom „člen 31“;

(31)

v členu 69(1) se besedilo „in 26(2)“ nadomesti z besedilom „in 42(2)“;

(32)

v členu 69(2) se besedilo „člen 33(4)“ nadomesti z besedilom „člen 29(4)“;

(33)

v členu 78(1) se besedilo „člena 34 in 35“ nadomesti z besedilom „člena 30 in 31“.

Člen 2

Predsedstvo Evropskega parlamenta oceni in po potrebi pregleda pravila o nadomestilu splošnih stroškov iz poglavja 7 izvedbenih ukrepov, potem ko se seznani s pregledom prostovoljno vrnjenih neporabljenih zneskov, ki ga po koncu vsakega zakonodajnega obdobja pripravi generalni direktorat Parlamenta za finance. To oceno in morebitne naknadne preglede opravi najpozneje do konca leta, v katerem potekajo volitve v Evropski parlament, da bodo lahko nova pravila začela veljati v naslednjem parlamentarnem obdobju.

Člen 3

Ta sklep začne veljati prvi dan meseca, ki sledi mesecu njegove objave v Uradnem listu Evropske unije.


(1)  Sklep 2005/684/ES, Euratom Evropskega parlamenta z dne 28. septembra 2005 o sprejetju statuta poslancev Evropskega parlamenta (UL L 262, 7.10.2005, str. 1).

(2)  Sodba Sodišča z dne 15. septembra 1981 v zadevi lord Bruce Doningtonski proti Aspden, C-208/80, ECLI:EU:C:1981:194.

(3)  Sklep predsedstva Evropskega parlamenta z dne 19. maja in 9. julija 2008 o izvedbenih ukrepih v zvezi s Statutom poslancev Evropskega parlamenta (UL C 159, 13.7.2009, str. 1).


Evropska komisija

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/15


Menjalni tečaji eura (1)

28. november 2022

(2022/C 452/02)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,0463

JPY

japonski jen

144,90

DKK

danska krona

7,4367

GBP

funt šterling

0,86606

SEK

švedska krona

10,8973

CHF

švicarski frank

0,9872

ISK

islandska krona

146,70

NOK

norveška krona

10,3640

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,348

HUF

madžarski forint

408,87

PLN

poljski zlot

4,6938

RON

romunski leu

4,9246

TRY

turška lira

19,4844

AUD

avstralski dolar

1,5632

CAD

kanadski dolar

1,4062

HKD

hongkonški dolar

8,1782

NZD

novozelandski dolar

1,6827

SGD

singapurski dolar

1,4375

KRW

južnokorejski won

1 396,56

ZAR

južnoafriški rand

17,9376

CNY

kitajski juan

7,5326

HRK

hrvaška kuna

7,5488

IDR

indonezijska rupija

16 440,45

MYR

malezijski ringit

4,6874

PHP

filipinski peso

59,210

RUB

ruski rubelj

 

THB

tajski bat

37,285

BRL

brazilski real

5,6354

MXN

mehiški peso

20,2200

INR

indijska rupija

85,4370


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/16


Mnenje svetovalnega odbora za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje s sestanka z dne 4. julija 2022 o osnutku sklepa v zadevi AT.40305 – Souporaba omrežja – Češka republika

Država poročevalka: Italija

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/03)

(1)   

Svetovalni odbor (12 držav članic) se strinja s pomisleki, ki jih je Komisija izrazila v osnutku sklepa na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 53 Sporazuma EGP.

(2)   

Svetovalni odbor (12 držav članic) se strinja s Komisijo, da se postopek lahko zaključi s sklepom v skladu s členom 9(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003, kakor je opisano v osnutku sklepa.

(3)   

Svetovalni odbor (12 držav članic) se strinja s Komisijo, da so predlagane zaveze primerne, potrebne in sorazmerne ter da bi morale postati pravno zavezujoče, kot je določeno v osnutku sklepa. 11 držav članic je glasovalo za. Ena država članica se je vzdržala.

(4)   

Svetovalni odbor (12 držav članic) se strinja z osnutkom sklepa Komisije, da glede na predlagane zaveze ni več razlogov za ukrepanje Komisije, brez poseganja v člen 9(2) Uredbe (ES) št. 1/2003. 11 držav članic je glasovalo za. Ena država članica se je vzdržala.

(5)   

Svetovalni odbor (12 držav članic) priporoča objavo tega mnenja v Uradnem listu Evropske unije.


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/17


Končno poročilo pooblaščenke za zaslišanje (1)

Zadeva AT.40305 – Souporaba omrežja – Češka republika

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/04)

1.   

To poročilo se nanaša na osnutek sklepa o zavezah v skladu s členom 9(1) Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (2) („osnutek sklepa“), naslovljen na družbe O2 Czech Republic a.s. („O2“), CETIN a.s. („CETIN“) in njihovo matično družbo PPF Group NV („PPF“); ter družbi T-Mobile Czech Republic a.s. („TMCZ“) in njeno matično družbo Deutsche Telekom AG („DT“) (3).

2.   

Komisija je 25. oktobra 2016 po prejemu pritožbe v skladu s členom 7 Uredbe št. 1/2003 v tej zadevi začela postopek proti souporabnicam.

3.   

Komisija je 7. avgusta 2019 začela tudi postopek proti družbama DT in PPF.

4.   

Komisija je 7. Avgusta 2019 sprejela ugotovitve o možnih kršitvah, naslovljene na souporabnice, ter jim jih uradno posredovala 9. Avgusta 2019. V ugotovitvah o možnih kršitvah so bili navedeni predhodni pomisleki Komisije glede morebitne enotne in trajajoče kršitve člena 101 PDEU in člena 53 Sporazuma EGP zaradi sodelovanja, določenega v sporazumih o souporabi omrežja (4) za mobilna telekomunikacijska omrežja na ozemlju Češke (z izjemo območij Prage in Brna), ki so ju sklenile souporabnice (5).

5.   

Komisija je 14. februarja 2020 sprejela ugotovitve o možnih kršitvah, naslovljene na družbi DT in PPF, ki so jima bile vročene 18. februarja 2020.

6.   

Stranke so dobile dostop do spisa. Po pisnih odgovorih strank na (zadevne) ugotovitve o možnih kršitvah je bilo opravljeno ustno zaslišanje, ki je trajalo tri dni, od 15. do 17. septembra 2020, in na katerem so sodelovale vse stranke (6).

7.   

Komisija je 27. avgusta 2021 po analizi dokazov v spisu ter argumentov in dokazov, ki sta jih stranki predložili v svojih odgovorih in na ustnem zaslišanju, sprejela predhodno oceno v smislu člena 9(1) Uredbe 1/2003, v kateri so navedeni revidirani pomisleki Komisije glede konkurence. Stranke so bile o tej predhodni oceni obveščene 30. avgusta 2021.

8.   

Dne 15., 16. In 17. septembra 2021 so stranke predlagale zaveze („predlagane zaveze“), da bi odpravile pomisleke, ki jih je Komisija izrazila v predhodni oceni.

9.   

Komisija je 1. oktobra 2021 objavila obvestilo v skladu s členom 27(4) Uredbe št. 1/2003, v katerem je zainteresirane tretje osebe pozvala k predložitvi pripomb o predlaganih zavezah.

10.   

Komisija je 15. decembra 2021 stranke obvestila o prejetih pripombah.

11.   

Stranke so 29. marca in 7. aprila 2022 predložile spremenjeni predlog zavez. 3. In 8. Junija 2022 so stranke predložile končni sklop zavez („končne zaveze“).

12.   

V osnutku sklepa je določeno, da so končne zaveze za stranke zavezujoče, in ugotovljeno, da v tej zadevi ni več razlogov za ukrepanje Komisije v zvezi s pomisleki iz predhodne ocene.

13.   

V zvezi s postopkom za prevzem zavez iz člena 15(1) Sklepa 2011/695/EU nisem prejela nobenih zahtevkov ali pritožb. Na splošno menim, da se je v tej zadevi spoštovalo učinkovito uveljavljanje procesnih pravic.

Bruslju, 5. julija 2022

Dorothe DALHEIMER


(1)  V skladu s členoma 16 in 17 Sklepa 2011/695/EU predsednika Evropske komisije z dne 13. oktobra 2011 o funkciji in mandatu pooblaščenca za zaslišanje v nekaterih postopkih o konkurenci (UL L 275, 20.10.2011, str. 29); v nadaljnjem besedilu: Sklep 2011/695/EU).

(2)  Uredba Sveta (ES) št. 1/2003 z dne 16. decembra 2002 o izvajanju pravil konkurence iz členov 81 in 82 Pogodbe (UL L 1, 4.1.2003, str. 1); v nadaljnjem besedilu: Uredba št. 1/2003).

(3)  O2, CETIN in TMCZ se skupaj imenujejo „souporabnice“. Skupaj z matičnima družbama (PPF in DT) se skupaj imenujejo „stranke“.

(4)  Zadevna sporazuma sta sporazuma o souporabi omrežja, ki sta bila 29. oktobra 2013 podpisana v zvezi s tehnologijami 2G in 3G, 2. maja 2014 pa zvezi s tehnologijo LTE/4G.

(5)  Dejanska podpisnica je bila predhodnica družbe O2, Telefónica Czech Republic. Od 1. junija 2015 je družba CETIN (pravna naslednica družbe O2 v zvezi z infrastrukturnimi in s tem povezanimi veleprodajnimi posli) nasledila družbo O2 kot stranka v sporazumu o souporabi omrežja.

(6)  Zaradi pandemije koronavirusa so bili nekateri predstavniki fizično prisotni na kraju ustnega zaslišanja v Bruslju, drugi pa so se ga udeležili na daljavo prek videokonference ali povezave s spletnim prenosom.


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/19


Povzetek sklepa Komisije

z dne 11. julija 2022

v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije ter člena 53 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru (ZADEVA AT. 40305 – SOUPORABA OMREŽJA – ČEŠKA REPUBLIKA)

(notificirano pod dokumentarno številko C(2022) 4742 final)

(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/05)

Komisija je 11. julija 2022 sprejela sklep v zvezi s postopkom na podlagi člena 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije in člena 53 Sporazuma EGP. Komisija v skladu z določbami člena 30 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 (1) v tem povzetku objavi imena strank in glavno vsebino sklepa, vključno z vsemi naloženimi sankcijami, ob upoštevanju pravnega interesa podjetij do varovanja poslovnih skrivnosti.

1.   UVOD

(1)

Namen tega sklepa je določiti, da zaveze, ki so jih predlagale družba T-Mobile Czech Republic a.s. (v nadaljnjem besedilu: T-Mobile) in njena matična družba Deutsche Telekom AG (v nadaljnjem besedilu: Deutsche Telekom) ter družbi CETIN a.s. (v nadaljnjem besedilu: CETIN) in O2 Czech Republic a.s. (v nadaljnjem besedilu: O2) ter njuna matična družba PPF Group N.V. (v nadaljnjem besedilu: skupina PPF) (v nadaljnjem besedilu skupaj: stranke), postanejo zavezujoče za Evropsko unijo in Evropski gospodarski prostor.

(2)

Zaveze učinkovito odpravljajo pomisleke, ki jih je Komisija izrazila v predhodni oceni, da bi lahko horizontalni sporazumi o souporabi omrežja, sklenjeni med družbama T-Mobile in CETIN (prvotno O2, ki jo je nato pravno nasledila družba CETIN) (2), in sporazum o storitvah mobilnega omrežja, sklenjen med družbama O2 in CETIN, zmanjšali sposobnost in spodbude souporabnic za enostranske naložbe v omrežno infrastrukturo, kar bi negativno vplivalo na sposobnost in spodbude družb T-Mobile in O2 za konkuriranje na maloprodajnih in veleprodajnih trgih mobilnih telekomunikacijskih storitev v Češki republiki. Ti pomisleki vzbujajo dvom o skladnosti sporazumov o souporabi omrežja s členom 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije in členom 53 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru.

(3)

Svetovalni odbor za omejevalna ravnanja in prevladujoče položaje je 4. julija 2022 izdal pozitivno mnenje.

2.   POMISLEKI IZ PREDHODNE OCENE

(4)

V predhodni oceni je bilo ugotovljeno, da lahko sporazuma o souporabi omrežja in sporazum o storitvah mobilnega omrežja s svojimi učinki omejujejo konkurenco in s tem kršijo člen 101(1) PDEU. Predhodno stališče Komisije je bilo, da sporazuma o souporabi omrežja (skupaj s sporazumom o storitvah mobilnega omrežja) glede na specifični tržni okvir zmanjšujeta sposobnost in spodbude souporabnic za enostranske naložbe v zmogljivosti na določene posebne načine, kar lahko zmanjšuje njuno prožnost pri konkurenčnosti, inovacijah in razlikovanju med tehnologijo/proizvodi ter zato lahko negativno vpliva na sposobnost in spodbude družb T-Mobile in O2 za konkuriranje na maloprodajnem in veleprodajnem trgu mobilnih telekomunikacijskih storitev v Češki republiki, kar vodi k manjši izbiri, nižji kakovosti storitev in zamudam pri inovacijah.

(5)

Komisija je v predhodni oceni menila, da sta sporazuma o souporabi omrežja (i) povzročila, da družba T-Mobile ni uvedla zmogljivosti za frekvenčni pas 2 100 MHz na vzhodnem Češkem, in omejila individualno fleksibilnost souporabnic pri uvedbi frekvenčnega pasu 1 800 MHz („pomislek glede zadržanja“) ter (ii) souporabnice odvrnila od kakršnih koli enostranskih uvedb omrežja zaradi finančnih odvračilnih dejavnikov in izmenjave informacij.

(6)

Kar zadeva točko (i), je Komisija v predhodni oceni ugotovila, da družba T-Mobile zaradi nekaterih omejitev infrastrukture na območju, ki ga upravlja podjetje CETIN (vzhodna Češka) (3), na tem območju ni mogla uvesti LTE2100, kar je bilo v škodo naročnikov v tem delu države. Poleg tega bi se lahko razširitve zmogljivosti v frekvenčnem pasu 1 800 MHz brez večjih namestitev in/ali sprememb na podlagi skupnega načrtovanja omrežij souporabnic opravile le na določenih lokacijah.

(7)

Kar zadeva točko (ii), je Komisija predhodno ugotovila, da se lahko spodbude gostujočemu operaterju za naložbe zmanjšajo, ker glavni operater gostujočemu operaterju zaračunava nadgradnje omrežja o ceni, ki je višja od osnovnih stroškov. Komisija je predhodno menila tudi, da obseg izmenjanih informacij presega to, kar je nujno potrebno za delovanje sporazumov o souporabi omrežja, in vključuje strateške informacije, ki zmanjšujejo spodbude souporabnic za medsebojno konkurenco. Izmenjava informacij se verjetno ne izravna s strukturno ločitvijo družb O2 in CETIN, saj družba CETIN, ki mora na podlagi določb sporazuma o storitvah mobilnega omrežja določene informacije deliti z družbo O2, ne deluje dovolj učinkovito kot „črna skrinjica“ oziroma dejansko ne preprečuje prelivanja informacij med družbama T-Mobile in O2.

3.   PREDLAGANE ZAVEZE

(8)

Stranke so v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1/2003 predlagale začetne zaveze, da bi upoštevale pomisleke Komisije glede konkurence. To so:

zaveza za posodobitev omrežja – uvedba večstandardne opreme za radijsko dostopovno omrežje v srednjih frekvenčnih pasovih v manj kot petih letih po datumu začetka (4);

finančna zaveza – določitev in pregled finančnih pogojev za enostranske uvedbe – določanje cen na podlagi stroškov za vse naložbe, ki jih gostujoči operater zahteva od glavnega operaterja;

zaveza o izmenjavi informacij – izboljšanje pogodbenih določb v sporazumih o souporabi omrežja, kar zadeva izmenjavo informacij – pogodbene spremembe za omejitev izmenjave informacij z racionalizacijo strukture upravljanja in dodatno omejitvijo izmenjanih informacij;

zaveze glede sporazuma o storitvah mobilnega omrežja – spremembe pogodbenih določb za zagotovitev, da družba CETIN deluje kot „črna skrinjica“ med družbama T-Mobile in O2.

(9)

Zaveze v zvezi s sporazumoma o souporabi omrežja bodo veljale do 28. oktobra 2033. Zaveze v zvezi s sporazumom o storitvah mobilnega omrežja bodo ostale veljavne za obdobje (i) trajanja sporazuma o storitvah mobilnega omrežja ali (ii) trajanja sporazumov o souporabi omrežja, katero koli obdobje se konča prej.

(10)

Po preskusu trga so stranke v revidiranih zavezah zagotovile dodatno zavezo, da se geografsko območje uporabe sedanjih sporazumov o souporabi omrežja ne bo razširilo na Prago in Brno. Ta zaveza bi veljala do [datum v 7–10 letih] („zaveza za Prago in Brno“).

(11)

Stranke so 3. in 8. junija 2022 predložile končne zaveze, ki so enake revidiranim zavezam, z enim pojasnilom.

4.   SKLEPNA UGOTOVITEV

(12)

Končne zaveze zadostujejo za odpravo predhodnih pomislekov, ki jih je Komisija navedla v svoji predhodni oceni, in niso nesorazmerne.

(13)

Kar zadeva zavezo za posodobitev omrežja, Komisija meni, da bi: prvič, ta zaveza odpravila pomisleke v zvezi z zaviralnim učinkom LTE2100, saj bi lahko souporabnice pas LTE 2 100 MHz uvedle na celotnem ozemlju Češke.

(14)

Drugič, zaveza za posodobitev omrežja bi ublažila pomisleke glede povečanja zmogljivosti v frekvenčnem pasu 1 800 MHz, saj bi lahko souporabnice ta pas dodale brez večjih namestitev in/ali sprememb na vseh lokacijah, ki jih zajema zaveza za posodobitev omrežja.

(15)

Tretjič, zaveza za posodobitev omrežja bi okrepila sposobnost in spodbude souporabnic za enostranske naložbe, saj bi nove predhodne namestitve strojne opreme zagotovile višjo raven prožnosti pri učinkovitejši in bolj neodvisni uporabi srednjih frekvenčnih pasov.

(16)

Kar zadeva finančno zavezo, Komisija meni, da bi odpravila finančne odvračilne dejavnike za souporabnice, da bi enostransko vlagale v svoja omrežja, saj bi zagotovila, da bo kakršna koli namestitev, ki jo bo glavni operater izvedel za gostujočega operaterja, potekala po cenah, določenih na podlagi stroškov.

(17)

Kar zadeva zavezo o izmenjavi informacij, Komisija meni, da bi zmanjšala usklajevanje in preglednost na trgu, saj bi omejila vrsto izmenjanih informacij in število ljudi, vključenih v to izmenjavo.

(18)

Nazadnje, Komisija meni, da bi se z zavezo o Pragi in Brnu omilili morebitni pomisleki v zvezi z morebitno prihodnjo geografsko širitvijo obstoječih sporazumov o souporabi omrežja, tudi glede na to, da je eden od dejavnikov, ki so bili upoštevani v predhodni oceni, geografski obseg souporabe omrežja, pri čemer najgosteje naseljeni območji v državi, tj. Praga in Brno, nista vključeni v sodelovanje.

(19)

Izvajanje zavez bo predmet neodvisnega strokovnega pregleda, ki ga bo pod nadzorom Komisije za celotno obdobje zavez opravil skrbnik za spremljanje.

(1)  UL L 1, 4.1.2003, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 411/2004 (UL L 68, 6.3.2004, str. 1).

(2)  Družba CETIN ima od 1. junija 2015 v lasti in upravlja fiksno in mobilno infrastrukturo, ki je uradno v lasti družbe O2, slednja pa je še naprej dejavna kot omrežni operater mobilne telefonije na Češkem. Družbe T-Mobile in O2/CETIN so v tem sporočilu skupaj imenovane „souporabnice“.

(3)  Razvoj in upravljanje radijskega dostopa se delita v skladu z načelom teritorialnosti strukture glavni/gostujoči operater, pri čemer je vsaka družba (T-Mobile in CETIN) odgovorna za omrežje v enem delu države; družba T-Mobile na primer uvaja, upravlja in vzdržuje konsolidirano infrastrukturo mobilnega omrežja v zahodnem delu Češke (v tem delu države je glavni operater) in zagotavlja storitve naročnikom obeh operaterjev na tem območju.

(4)  Datum začetka pomeni datum, na katerega Komisija souporabnice uradno obvesti o sprejetju končnega sklepa o sprejetju teh zavez v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1/2003 in zaključku zadeve AT.40305.


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/22


Obvestilo o veljavnih dokazilih o poreklu za izdelke s poreklom iz Slonokoščene obale ob uvozu v Evropsko unijo od 2. decembra 2022 v skladu z vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu med EU in Slonokoščeno obalo

(2022/C 452/06)

To obvestilo se izda v vednost carinskim organom, uvoznikom in gospodarskim subjektom, ki sodelujejo pri uvozu izdelkov s poreklom iz Slonokoščene obale v Evropsko unijo v skladu z vmesnim sporazumom o gospodarskem partnerstvu (v nadaljnjem besedilu: vmesni SGP).

V skladu s členom 17(3) ter členom 21(1), točki (b) in (c), Protokola 1 k vmesnemu SGP in brez poseganja v izjeme iz členov 17(4) in 26 navedenega protokola so izdelki s poreklom iz Slonokoščene obale od 2. decembra 2022 pri uvozu v Evropsko unijo upravičeni do preferencialne tarifne obravnave na podlagi vmesnega SGP šele ob predložitvi izjave o poreklu, ki jo sestavi:

(i)

izvoznik, registriran v skladu z ustreznimi določbami zakonodaje Slonokoščene obale;

ali

(ii)

kateri koli izvoznik za vsako pošiljko, ki jo sestavlja en ali več tovorkov, ki vsebujejo izdelke s poreklom, katerih skupna vrednost ne presega 6 000 EUR.


Evropski nadzornik za varstvo podatkov

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/23


Povzetek mnenja Evropskega nadzornika za varstvo podatkov o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o horizontalnih zahtevah glede kibernetske varnosti za izdelke z digitalnimi elementi in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020

(2022/C 452/07)

(Celotno besedilo tega mnenja je na voljo v angleščini, francoščini in nemščini na spletišču ENVP https://edps.europa.eu)

Evropska komisija je 15. septembra 2022 objavila predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o horizontalnih zahtevah glede kibernetske varnosti za izdelke z digitalnimi elementi in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020 (1) (v nadaljnjem besedilu: predlog).

ENVP pozdravlja predlog in v celoti podpira njegov splošni cilj izboljšanja delovanja notranjega trga z določitvijo enotnega pravnega okvira za bistvene zahteve glede kibernetske varnosti za dajanje izdelkov z digitalnimi elementi na trg Unije.

ENVP opozarja, da je v členu 5(1)(f) splošne uredbe o varstvu podatkov varnost določena kot eno glavnih načel v zvezi z obdelavo osebnih podatkov. Člen 32 navedene uredbe dodatno opredeljuje to obveznost, ki velja za upravljavce in tudi obdelovalce, da se zagotovi ustrezna raven varnosti. ENVP zato pozdravlja dejstvo, da sta načeli varnosti in najmanjšega obsega podatkov že vključeni v bistvene zahteve glede kibernetske varnosti, naštete v Prilogi I k predlogu. Poleg tega ENVP močno priporoča, da se načelo vgrajenega in privzetega varstva podatkov vključi v bistvene zahteve glede kibernetske varnosti izdelkov z digitalnimi elementi.

Uvodna izjava 17 vsebuje zelo pomembne določbe o upravljanju, ki se ne odražajo v operativnem delu predloga. Zato ENVP priporoča, da se v operativnem delu predloga navedejo vsi vidiki, povezani z ustvarjanjem sinergij pri standardizaciji in certificiranju kibernetske varnosti, ter sinergije med tem predlogom in zakonodajo Unije o varstvu podatkov na področju nadzora trga in izvrševanja. Poleg tega ENVP meni, da je treba pojasniti, da namen predloga ni vplivati na uporabo obstoječih zakonov EU, ki urejajo obdelavo osebnih podatkov, vključno z nalogami in pooblastili neodvisnih nadzornih organov, pristojnih za spremljanje skladnosti s temi instrumenti.

ENVP pozdravlja dejstvo, da ta določba priznava, da je obdelava osebnih podatkov kritična in občutljiva funkcija, zaradi česar bi lahko bil za ustrezne kritične izdelke z digitalnimi elementi potreben evropski certifikat kibernetske varnosti v okviru evropske certifikacijske sheme za kibernetsko varnost. Hkrati priporoča, da se v uvodni izjavi predloga pojasni, da pridobitev evropskega certifikata kibernetske varnosti v skladu s predlogom ne zagotavlja skladnosti s splošno uredbo o varstvu podatkov.

Nazadnje ENVP pozdravlja predlagane kazni, ki so podobne kaznim iz splošne uredbe o varstvu podatkov za kršitev člena 32 splošne uredbe o varstvu podatkov glede varnosti obdelave in predvidevajo najvišjo globo v višini 2,5 % skupnega svetovnega letnega prometa. Zato bi lahko bil predlog še ena oblika varstva posameznikov, ki prebivajo v državah članicah EU, v povezavi z določbami splošne uredbe o varstvu podatkov.

1.   UVOD

1.

Evropska komisija je 15. septembra 2022 objavila predlog uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o horizontalnih zahtevah glede kibernetske varnosti za izdelke z digitalnimi elementi in spremembi Uredbe (EU) 2019/1020.

2.

Cilj predloga je izboljšati delovanje notranjega trga z določitvijo enotnega pravnega okvira za bistvene zahteve glede kibernetske varnosti za dajanje izdelkov z digitalnimi elementi na trg Unije (2). Namen predloga je zlasti določiti mejne pogoje za razvoj varnih izdelkov z digitalnimi elementi z zagotovitvijo, da se na trg dajejo izdelki strojne in programske opreme z manj ranljivostmi ter da proizvajalci v celotnem življenjskem ciklu izdelka resno obravnavajo vprašanje varnosti. Poleg tega je njegov namen ustvariti pogoje, ki uporabnikom omogočajo upoštevanje kibernetske varnosti pri izbiri in uporabi izdelkov z digitalnimi elementi (3).

3.

V ta namen predlog določa (4):

pravila za dajanje izdelkov z digitalnimi elementi na trg za zagotovitev njihove kibernetske varnosti;

bistvene zahteve za zasnovo, razvoj in proizvodnjo izdelkov z digitalnimi elementi ter obveznosti gospodarskih subjektov v zvezi s kibernetsko varnostjo teh izdelkov;

bistvene zahteve za postopke obravnavanja ranljivosti, ki jih vzpostavijo proizvajalci, za zagotovitev kibernetske varnosti izdelkov z digitalnimi elementi v celotnem življenjskem ciklu ter obveznosti gospodarskih subjektov v zvezi s temi postopki;

pravila o nadzoru trga ter izvrševanju navedenih pravil in zahtev.

4.

Okvir EU vključuje več aktov horizontalne zakonodaje, ki zajemajo določene vidike, povezane s kibernetsko varnostjo, z različnih zornih kotov (izdelki, storitve, krizno upravljanje in kazniva dejanja). Leta 2013 je začela veljati direktiva o napadih na informacijske sisteme (5), s katero so bile usklajene inkriminacija in kazni za več kaznivih dejanj zoper informacijske sisteme. Avgusta 2016 je začela veljati Direktiva (EU) 2016/1148 (6) o varnosti omrežij in informacijskih sistemov kot prvi zakonodajni akt o kibernetski varnosti na ravni EU. Z njeno revizijo, na podlagi katere je bila pripravljena direktiva o ukrepih za visoko skupno raven kibernetske varnosti v Uniji (revidirana direktiva o varnosti omrežij in informacij), se zvišuje raven ambicije na ravni EU. Leta 2019 je začel veljati akt EU o kibernetski varnosti (7), katerega namen je izboljšati varnost izdelkov IKT, storitev IKT in postopkov IKT z uvedbo prostovoljnega evropskega certifikacijskega okvira za kibernetsko varnost.

5.

To mnenje ENVP je podano kot odgovor na posvetovanje Evropske komisije dne 15. septembra 2022 v skladu s členom 42(1) uredbe EU o varstvu podatkov. ENVP pozdravlja sklic na to posvetovanje v uvodni izjavi 71 predloga. V zvezi s tem pozitivno ocenjuje tudi dejstvo, da je bilo z njim že opravljeno neuradno posvetovanje v skladu z uvodno izjavo 60 uredbe EU o varstvu podatkov.

3.   SKLEPNE UGOTOVITVE

31.

Glede na navedeno ENVP podaja naslednja priporočila:

(1)

načelo vgrajenega in privzetega varstva podatkov je treba vključiti v bistvene zahteve glede kibernetske varnosti izdelkov z digitalnimi elementi;

(2)

v preambuli je treba pojasniti pomen izdelkov z digitalnimi elementi, ki izvajajo kriptografske postopke, vključno s šifriranjem v mirovanju in v tranzitu ter psevdonimizacijo, ki so potrebni za učinkovito informacijsko varnost, kibernetsko varnost, varstvo podatkov in zasebnost;

(3)

v Prilogo II je treba dodati materialne in nematerialne izdelke z digitalnimi elementi, ki izvajajo kriptografske postopke;

(4)

Uredbo (EU) 2017/745 (8) je treba črtati s seznama zakonodajnih aktov, izključenih iz uporabe predloga;

(5)

v predlogu je treba izrecno pojasniti, kateri so elementi bistvenih zahtev iz člena 3(3)(e) Direktive 2014/53/EU (9) o osebnih podatkih in zasebnosti;

(6)

v operativnem delu predloga je treba določiti praktične vidike, povezane z ustvarjanjem sinergij na področju standardizacije in certificiranja kibernetske varnosti, ter sinergije med tem predlogom in zakonodajo Unije o varstvu podatkov na področju nadzora trga in izvrševanja;

(7)

pojasniti je treba, da namen predloga ni vplivati na uporabo obstoječih zakonov EU, ki urejajo obdelavo osebnih podatkov, vključno z nalogami in pooblastili neodvisnih nadzornih organov, pristojnih za spremljanje skladnosti s temi instrumenti;

(8)

dodati je treba ustrezne opredelitve pojmov „brezplačna programska oprema“, „odprtokodna programska oprema“ ter „brezplačna in odprtokodna programska oprema“;

(9)

v uvodni izjavi predloga je treba pojasniti, da pridobitev evropskega certifikata kibernetske varnosti v skladu s predlogom ne zagotavlja skladnosti s splošno uredbo o varstvu podatkov.

Bruselj, 9. november 2022

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI


(1)  COM/2022/454 final.

(2)  Uvodna izjava (1) predloga.

(3)  Uvodna izjava (2) predloga.

(4)  Člen 1 predloga.

(5)  Direktiva 2013/40/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 12. avgusta 2013 o napadih na informacijske sisteme in nadomestitvi Okvirnega sklepa Sveta 2005/222/PNZ (UL L 218, 14.8.2013, str. 8).

(6)  Direktiva (EU) 2016/1148 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 6. julija 2016 o ukrepih za visoko skupno raven varnosti omrežij in informacijskih sistemov v Uniji (UL L 194, 19.7.2016, str. 1).

(7)  Uredba (EU) 2019/881 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. aprila 2019 o Agenciji Evropske unije za kibernetsko varnost (ENISA) in o certificiranju informacijske in komunikacijske tehnologije na področju kibernetske varnosti ter razveljavitvi Uredbe (EU) št. 526/2013 (Akt o kibernetski varnosti) (UL L 151, 7.6.2019, str. 15).

(8)  Uredba (EU) 2017/745 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. aprila 2017 o medicinskih pripomočkih, spremembi Direktive 2001/83/ES, Uredbe (ES) št. 178/2002 in Uredbe (ES) št. 1223/2009 ter razveljavitvi Direktivi Sveta 90/385/EGS in 93/42/EGS (UL L 117, 5.5.2017, str. 1).

(9)  Direktiva 2014/53/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. aprila 2014 o usklajevanju zakonodaje držav članic v zvezi z dostopnostjo radijske opreme na trgu in razveljavitvi Direktive 1999/5/ES (UL L 153, 22. 5. 2014, stran 62).


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/26


Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2022/C 452/08)

Po objavi obvestila o bližnjem izteku (1) protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (v nadaljnjem besedilu: LRK ali zadevna država), je Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) prejela zahtevek za pregled v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (2) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba).

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek sta 29. avgusta 2022 vložili družbi Toyota Material Handling Europe in PR Industrial S.r.l. (v nadaljnjem besedilu: vložnika) v imenu industrije ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov v Uniji v smislu člena 5(4) osnovne uredbe.

Odprta različica zahtevka in analiza stopnje podpore zahtevku, ki so jo izrazili proizvajalci Unije, sta na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Oddelek 5.6 tega obvestila vsebuje informacije glede dostopa zainteresiranih strani do dokumentacije.

2.   Izdelek, ki se pregleduje

Izdelek, ki se pregleduje, so ročni vozički za premeščanje palet in njihovi osnovni deli, tj. šasija in hidravlika (v nadaljnjem besedilu: izdelek, ki se pregleduje), ki se trenutno uvrščajo pod oznaki KN ex 8427 90 00 (oznaki TARIC 8427900011 in 8427900019) in ex 8431 20 00 (oznaki TARIC 8431200011 in 8431200019). Oznaki KN in TARIC sta zgolj informativni.

3.   Obstoječi ukrepi

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/2206 (3) in razširjena na uvoz, poslan iz Tajske, ne glede na to, ali je deklariran kot s poreklom iz Tajske ali ne, z Izvedbeno uredbo Sveta (ES) št. 499/2009 (4) ter razširjena na uvoz nekoliko spremenjenih ročnih vozičkov za premeščanje palet s poreklom iz Ljudske republike Kitajske z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2016/1346 (5).

4.   Razlogi za pregled

Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek veljavnosti ukrepov verjetno povzročil nadaljevanje dampinga in ponovitev škode, povzročene industriji Unije.

4.1.    Trditev o verjetnosti nadaljevanja dampinga

4.1.1.   Trditev o verjetnosti nadaljevanja dampinga iz LRK

Vložnika sta trdila, da ni primerno uporabiti domačih cen in stroškov v LRK zaradi obstoja znatnega izkrivljanja v smislu člena 2(6a), točka (b), osnovne uredbe.

Da bi utemeljila trditve o znatnem izkrivljanju, sta se vložnika sklicevala na informacije iz poročila služb Komisije o državi z dne 20. decembra 2017, ki opisuje posebne okoliščine na trgu LRK (6). Vložnika sta se zlasti sklicevala na izkrivljanje v zvezi s prisotnostjo države na splošno in bolj specifično z vplivom na sektor jekla (ki je glavna surovina za izdelavo ročnih vozičkov za premeščanje palet), ter na poglavja o stečajnem pravu in pravu lastninskih razmerij in izkrivljanja v zvezi z zemljišči, energijo, kapitalom, surovinami in delovno silo. Poleg tega sta se vložnika oprla na javno dostopne informacije, zlasti na ugotovitve Komisije med protisubvencijsko preiskavo v zvezi z vroče valjanimi ploščatimi izdelki iz jekla (7) iz LRK, na delovni dokument št. 1536 oddelka za gospodarstvo organizacije OECD iz februarja 2019 z naslovom „State-owned Firms behind China’s Corporate Debt“, na 14. petletni načrt kitajske vlade in številne časopisne članke.

Posledično in ob upoštevanju člena 2(6a)(a) osnovne uredbe trditev o nadaljevanju dampinga iz LRK temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti na podlagi stroškov proizvodnje in prodaje, ki odraža neizkrivljene cene ali referenčne vrednosti v primerni reprezentativni državi, z izvozno ceno (na ravni franko tovarna) izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz zadevne države, kadar se prodaja za izvoz v Unijo.

Na podlagi tega so izračunane stopnje dampinga za LRK znatne.

Glede na razpoložljive informacije Komisija meni, da v skladu s členom 5(9) osnovne uredbe obstajajo zadostni dokazi, ki kažejo, da zaradi znatnega izkrivljanja, ki vpliva na cene in stroške, uporaba domačih cen in stroškov v zadevni državi ni ustrezna, kar upravičuje začetek preiskave na podlagi člena 2(6a) osnovne uredbe.

Poročilo o državi je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino (8).

4.2.    Trditev o verjetnosti ponovitve škode

Vložnika sta trdila, da obstaja verjetnost ponovitve škode zaradi uvoza iz LRK. V zvezi s tem sta predložila tudi zadostne dokaze, da bi se v primeru izteka ukrepov trenutna raven uvoza izdelka, ki se pregleduje, iz LRK v Unijo verjetno povečala zaradi neizrabljenih zmogljivosti v LRK. Razlog za to je tudi privlačnost trga Evropske unije v smislu velikosti.

Vložnika nazadnje trdita, da so razlog za odpravo škode predvsem ukrepi in da bi v primeru izteka njihove veljavnosti ponovni pojav znatnega uvoza po dampinških cenah iz LRK verjetno povzročil ponovno škodo industriji Unije.

5.   Postopek

Po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 15(1) osnovne uredbe, je bilo ugotovljeno, da obstajajo zadostni dokazi o verjetnosti dampinga in škode, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato Komisija začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

S pregledom zaradi izteka ukrepov bo ugotovila, ali bi iztek veljavnosti ukrepov verjetno privedel do nadaljevanja ali ponovitve dampinga izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz LRK in nadaljevanja ali ponovitve škode, povzročene industriji Unije.

Komisija strani opozarja tudi, da je bilo objavljeno Obvestilo (9) o posledicah, ki jih ima izbruh COVID-19 na protidampinške in protisubvencijske preiskave, na katero se je mogoče sklicevati v tem postopku.

5.1.    Obdobje preiskave v zvezi s pregledom in obravnavano obdobje

Preiskava nadaljevanja ali ponovitve dampinga bo zajela obdobje od 1. oktobra 2021 do 30. septembra 2022 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave v zvezi s pregledom). Preučitev trendov, pomembnih za oceno verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode, bo zajela obdobje od 1. januarja 2019 do konca obdobja preiskave v zvezi s pregledom (v nadaljnjem besedilu: obravnavano obdobje).

5.2.    Pripombe o zahtevku in začetku preiskave

Vse zainteresirane strani, ki želijo izraziti svoje mnenje o zahtevku (vključno z zadevami, ki se nanašajo na ponovitev škode in vzročno zvezo) ali o kakršnih koli vidikih v zvezi z začetkom preiskave (vključno s stopnjo podpore zahtevku), morajo to storiti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske Unije (10).

Vsak zahtevek za zaslišanje v zvezi z začetkom preiskave je treba vložiti v 15 dneh od datuma objave tega obvestila.

5.3.    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve dampinga

Med pregledom zaradi izteka ukrepov Komisija pregleda izvoz v Unijo v obdobju preiskave v zvezi s pregledom in, ne glede na izvoz v Unijo, preuči, ali je položaj družb, ki proizvajajo in prodajajo izdelek, ki se pregleduje, v zadevni državi takšen, da bi se v primeru izteka ukrepov izvoz v Unijo po dampinških cenah verjetno nadaljeval ali ponovil.

Zato so vsi proizvajalci (11) izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.3.1.   Preiskava proizvajalcev v zadevni državi

Ker lahko pregled zaradi izteka vključuje veliko število proizvajalcev iz LRK in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, naj ji v sedmih dneh od datuma objave tega obvestila sporočijo informacije o svojih družbah. Te informacije je treba sporočiti prek platforme TRON.tdi z uporabo povezave: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Informacije o dostopu do platforme Tron so na voljo v oddelkih 5.6 in 5.9.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbor vzorca proizvajalcev, obrnila tudi na organe Ljudske republike Kitajske, po potrebi pa tudi na vsa znana združenja proizvajalcev v Ljudski republiki Kitajski.

Če bo vzorec potreben, bodo proizvajalci izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega proizvodnje, prodaje ali izvoza, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce v LRK, organe zadevne države in združenja proizvajalcev, po potrebi po organih zadevne države.

Ko bo Komisija prejela potrebne informacije za izbor vzorca proizvajalcev, bo zadevne strani obvestila o svoji odločitvi, ali so vključene v vzorec. Vzorčeni proizvajalci bodo morali predložiti izpolnjen vprašalnik v 30 dneh od datuma uradnega obvestila o njihovi vključitvi v vzorec, če ni določeno drugače.

Komisija bo k dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, dodala obvestilo, ki bo odražalo izbor vzorca. Kakršne koli pripombe o izboru vzorca morajo prispeti v treh dneh od datuma uradnega obvestila o odločitvi glede vzorca.

Izvod vprašalnika za proizvajalce v zadevni državi je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

Brez poseganja v morebitno uporabo člena 18 osnovne uredbe se družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar vanj niso bile izbrane, štejejo za sodelujoče.

5.3.2.   Dodatni postopek v zvezi z LRK zaradi znatnega izkrivljanja

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze glede uporabe člena 2(6a) osnovne uredbe. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače.

Komisija zlasti poziva vse zainteresirane strani, da izrazijo svoja stališča o vložkih in oznakah harmoniziranega sistema (HS), predloženih v zahtevku, predlagajo primerne reprezentativne države in sporočijo identiteto proizvajalcev izdelka, ki se pregleduje, v predlaganih državah. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 15 dneh od datuma objave tega obvestila.

V skladu s členom 2(6a), točka (e), osnovne uredbe bo Komisija kmalu po začetku z obvestilom, priloženim dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, strani v preiskavi obvestila o zadevnih virih, ki jih namerava uporabiti za določitev normalne vrednosti v LRK v skladu s členom 2(6a) osnovne uredbe. To bo vsebovalo vse vire, po potrebi tudi izbor primerne reprezentativne tretje države. Strani v preiskavi bodo imele za predložitev pripomb na voljo 10 dni od datuma, na katerega se obvestilo doda dokumentaciji.

V skladu z informacijami, ki jih ima na voljo Komisija, je v tem primeru možna reprezentativna tretja država za LRK Brazilija. Da bi dokončno izbrala primerno reprezentativno tretjo državo, bo Komisija preučila, ali obstajajo države, ki so po gospodarski razvitosti podobne LRK, v katerih potekata proizvodnja in prodaja izdelka, ki se pregleduje, ter v katerih so ustrezni podatki na voljo. Kadar je takih držav več, se prednost nameni državam z ustrezno ravnjo socialne zaščite in varstva okolja, če je to ustrezno.

V zvezi z zadevnimi viri Komisija vse proizvajalce v LRK poziva, naj ji v 15 dneh od datuma objave tega obvestila predložijo informacije o materialih (surovinah in predelanih materialih) in energiji, uporabljenih pri proizvodnji izdelka, ki se pregleduje. Te informacije je treba sporočiti prek platforme TRON.tdi z uporabo povezave: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R783_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Informacije o dostopu do platforme Tron so na voljo v oddelkih 5.6 in 5.9. v nadaljevanju.

Poleg tega je treba kakršne koli informacije o dejstvih za ovrednotenje stroškov in cen v skladu s členom 2(6a), točka (a), osnovne uredbe predložiti v 65 dneh od datuma objave tega obvestila. Take informacije o dejstvih je treba pridobiti izključno iz javno dostopnih virov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi z domnevnim znatnim izkrivljanjem v smislu člena 2(6a), točka (b), osnovne uredbe, vprašalnik poslala tudi vladi LRK.

5.3.3.   Preiskava nepovezanih uvoznikov (12) (13)

Nepovezani uvozniki izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, so pozvani k sodelovanju v tej preiskavi.

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, naj se ji javijo. Komisiji morajo v sedmih dneh od datuma objave tega obvestila sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi k temu obvestilu.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbor vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Če bo vzorec potreben, bodo uvozniki izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz zadevne države v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo k dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, dodala tudi obvestilo, ki bo odražalo izbor vzorca. Kakršne koli pripombe o izboru vzorca morajo prispeti v treh dneh od datuma uradnega obvestila o odločitvi glede vzorca.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom. Navedene strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 30 dneh od datuma uradnega obvestila o izboru vzorca, če ni določeno drugače.

Izvod vprašalnika za nepovezane uvoznike je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.4.    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode in preiskava proizvajalcev Unije

Da se ugotovi, ali obstaja verjetnost nadaljevanja ali ponovitve škode, povzročene industriji Unije, Komisija proizvajalce izdelka, ki se pregleduje, v Uniji poziva k sodelovanju v preiskavi.

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila, da izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je izbrala začasni vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem.

Zainteresirane strani so pozvane, naj predložijo pripombe o začasnem vzorcu. Poleg tega morajo drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, vključno s proizvajalci Unije, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, stopiti v stik s Komisijo v 7 dneh od datuma objave tega obvestila. Vse pripombe o začasnem vzorcu morajo prispeti v sedmih dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Vzorčeni proizvajalci Unije bodo morali predložiti izpolnjen vprašalnik v 30 dneh od datuma uradnega obvestila o njihovi vključitvi v vzorec, če ni določeno drugače.

Izvod vprašalnika za proizvajalce Unije je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635.

5.5.    Postopek za oceno interesa Unije

Če bo potrjena verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bila ohranitev protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije.

Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja, uporabniki in njihova reprezentativna združenja, sindikati in reprezentativne potrošniške organizacije so pozvani, naj Komisiji predložijo informacije glede interesa Unije.

Informacije v zvezi z oceno interesa Unije je treba predložiti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače. Te informacije se lahko predložijo v prosti obliki ali v izpolnjenem vprašalniku, ki ga pripravi Komisija.

Izvod vprašalnika, vključno z vprašalnikom za uporabnike izdelka, ki se pregleduje, je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino: https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2635. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo podprte z dokazanimi dejstvi, ki so veljavna v času predložitve in potrjujejo veljavnost teh informacij.

5.6.    Zainteresirane strani

Da bi lahko zainteresirane strani, na primer proizvajalci v zadevni državi, proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja, uporabniki in njihova reprezentativna združenja, sindikati ter reprezentativne potrošniške organizacije, sodelovale v preiskavi, morajo najprej dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje.

Proizvajalci v zadevni državi, proizvajalci Unije, uvozniki in reprezentativna združenja, ki so dali na voljo informacije v skladu s postopki, ki so opisani v oddelkih 5.3.1, 5.3.3 in 5.4, bodo obravnavani kot zainteresirane strani, če obstaja dejanska povezava med njihovimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje.

Druge strani bodo lahko sodelovale pri preiskavi kot zainteresirane strani od trenutka, ko se javijo, in pod pogojem, da obstaja dejanska povezava med njihovimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje. Obravnava v smislu zainteresirane strani ne vpliva na uporabo člena 18 osnovne uredbe.

Dostop do dokumentacije, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, je na voljo prek platforme TRON.tdi na spletnem naslovu: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Za dostop upoštevajte navodila na navedeni spletni strani (14).

5.7.    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, naj izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače.

5.8.    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj ter predložiti povzetek tega, o čemer želi zainteresirana stran razpravljati na zaslišanju. Zaslišanje bo omejeno na vprašanja, ki so jih zainteresirane strani vnaprej pisno določile.

Načeloma se na zaslišanjih ne bodo predložile informacije o dejstvih, ki jih dokumentacija še ne vsebuje. Da bi službe Komisije lahko napredovale pri preiskavi in v interesu dobrega upravljanja se lahko zainteresiranim stranem ne glede na to omogoči predložitev novih informacij o dejstvih po zaslišanju.

5.9.    Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Za informacije, ki se predložijo Komisiji za namen preiskav trgovinske zaščite, ni mogoče uveljavljati avtorskih pravic. Preden zainteresirane strani Komisiji predložijo informacije in/ali podatke, za katere veljajo avtorske pravice tretje osebe, morajo imetnika avtorskih pravic zaprositi za posebno dovoljenje, s katerim ta Komisiji izrecno dovoli (a) uporabo informacij in podatkov za namen tega postopka trgovinske zaščite in (b) predložitev informacij in/ali podatkov zainteresiranim stranem v tej preiskavi v obliki, ki jim omogoča, da uveljavljajo svojo pravico do obrambe.

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo s „Sensitive“ (15). Zainteresirane strani, ki bodo predložile informacije v tej preiskavi, so pozvane, naj obrazložijo svoj zahtevek za zaupno obravnavo.

Če strani predložijo informacije z oznako „Sensitive“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da dovoljujejo smiselno razumevanje vsebine informacij, predloženih v zaupni obliki. Če zainteresirana stran, ki je predložila zaupne informacije, ne utemelji svojega zahtevka za zaupno obravnavo ali ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in zahtevane kakovosti, lahko Komisija zanemari take informacije, razen če je mogoče na podlagi ustreznega vira zadovoljivo dokazati, da so informacije pravilne.

Zainteresirane strani so pozvane, naj prek platforme TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI) pošljejo vsa stališča in zahtevke, tudi skenirane kopije pooblastil in potrdil. Če zainteresirane strani uporabijo platformo TRON.tdi ali elektronsko pošto, pomeni, da se strinjajo s pravili, ki veljajo za elektronsko pošiljanje, kot so navedena v dokumentu „KORESPONDENCA Z EVROPSKO KOMISIJO V ZADEVAH GLEDE TRGOVINSKE ZAŠČITE“, ki je objavljen na spletišču Generalnega direktorata za trgovino: https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/c8672a13-8b83-4129-b94c-bfd1bf27eaac/details. Zainteresirane strani morajo v sporočilu navesti svoje ime, naslov, telefonsko številko in veljaven elektronski naslov ter zagotoviti, da gre za uraden in delujoč poslovni elektronski naslov podjetja, ki se pregleduje vsak dan. Komisija bo po prejemu kontaktnih podatkov z zainteresiranimi stranmi komunicirala zgolj prek platforme TRON.tdi ali po elektronski pošti, razen če te izrecno zaprosijo za prejemanje vseh dokumentov Komisije po drugi poti ali če vrsta dokumenta zahteva uporabo priporočene pošte. Zainteresirane strani lahko nadaljnja pravila in informacije v zvezi s korespondenco s Komisijo, vključno z veljavnimi načeli za predložitev stališč prek platforme TRON.tdi in po elektronski pošti, najdejo v zgoraj navedenih navodilih za komuniciranje z zainteresiranimi stranmi.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON.tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

e-naslov: TRADE-R783-HPT-DUMPING@ec.europa.eu; TRADE-R783-HPT-INJURY@ec.europa.eu

6.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe običajno zaključi v 12 mesecih, vendar ne pozneje kot v 15 mesecih po objavi tega obvestila.

7.   Predložitev informacij

Praviloma lahko zainteresirane strani predložijo informacije le v rokih, določenih v oddelku 5 tega obvestila.

Da bi Komisija lahko zaključila preiskavo v predpisanih rokih, ne bo sprejemala stališč zainteresiranih strani po izteku roka za predložitev pripomb o dokončnem razkritju ali, če je ustrezno, po izteku roka za predložitev pripomb o dodatnem dokončnem razkritju.

8.   Možnost za predložitev pripomb o stališčih drugih strani

Da se zagotovi pravica do obrambe, bi morale imeti zainteresirane strani možnost, da predložijo pripombe o informacijah, ki so jih predložile druge zainteresirane strani. Pri tem lahko zainteresirane strani obravnavajo le vprašanja v zvezi s stališči drugih zainteresiranih strani in ne smejo sprožiti novih vprašanj.

Pripombe o informacijah, ki so jih druge zainteresirane strani predložile v zvezi z razkritjem dokončnih ugotovitev, je treba predložiti v 5 dneh po izteku roka za predložitev pripomb o dokončnih ugotovitvah, če ni določeno drugače. Če se izvede dodatno dokončno razkritje, je treba pripombe o informacijah, ki so jih druge zainteresirane strani predložile v zvezi s tem dodatnim razkritjem, predložiti v enem dnevu po izteku roka za predložitev pripomb o tem razkritju, če ni določeno drugače.

Navedeni časovni okvir ne posega v pravico Komisije, da v ustrezno utemeljenih primerih od zainteresiranih strani zahteva dodatne informacije.

9.   Podaljšanje rokov iz tega obvestila

Kakršno koli podaljšanje rokov iz tega obvestila se lahko zahteva le v izjemnih okoliščinah in se odobri le, če je ustrezno utemeljeno. Kakršno koli podaljšanje roka za izpolnitev vprašalnikov bo v vsakem primeru običajno omejeno na tri dni in praviloma ne bo presegalo sedmih dni. V zvezi z roki za predložitev drugih informacij iz obvestila o začetku je podaljšanje omejeno na tri dni, razen če so dokazane izjemne okoliščine.

10.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Če se odgovor ne predloži v računalniški obliki, se to ne šteje za nesodelovanje, če zainteresirana stran dokaže, da bi ji predložitev odgovora v zahtevani obliki povzročila nerazumno dodatno obremenitev ali nerazumne dodatne stroške. Zainteresirana stran mora o tem takoj obvestiti Komisijo.

11.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje v trgovinskih postopkih. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in vse druge zahtevke v zvezi s pravico do obrambe zainteresiranih strani ter zahtevke tretjih oseb, ki se lahko vložijo med postopkom.

Pooblaščenec za zaslišanje lahko organizira zaslišanje ter nastopi kot posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, da se v celoti upoštevajo pravice zainteresiranih strani do obrambe. Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Pooblaščenec za zaslišanje preuči razloge za zahtevek. Tako zaslišanje bi se moralo izvesti le, če vprašanja še niso bila pravočasno urejena s službami Komisije.

Vsak zahtevek je treba predložiti pravočasno in hitro, da se ne ogrozi pravilno vodenje postopka. V ta namen bi morale zainteresirane strani zaprositi za posredovanje pooblaščenca za zaslišanje v najkrajšem možnem času po nastanku dogodka, ki upravičuje tako posredovanje. Kadar so zahtevki za zaslišanja predloženi po ustreznih rokih, pooblaščenec za zaslišanje preuči tudi razloge za pozno prispele zahtevke, vrsto vprašanj in vpliv, ki ga imajo ta vprašanja na pravico do obrambe, in sicer ob ustreznem upoštevanju interesov dobrega upravljanja in pravočasnega zaključka preiskave.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino:

https://policy.trade.ec.europa.eu/contacts/hearing-officer_en.

12.   Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe

Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepov začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.

Če katera od zainteresiranih strani meni, da je potreben pregled ukrepov, ki bi omogočil njihovo spremembo, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

Strani, ki želijo zahtevati tak pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepov iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.

13.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (16).

Obvestilo o varstvu podatkov, ki vse posameznike obvešča o obdelavi osebnih podatkov v okviru dejavnosti Komisije na področju trgovinske zaščite, je na voljo na spletišču GD za trgovino:

https://circabc.europa.eu/ui/group/2e3865ad-3886-4131-92bb-a71754fffec6/library/cef4ace2-299e-4e29-a17e-d450f34a23a5/details.


(1)  UL C 104, 4.3.2022, str. 10.

(2)  UL L 176, 30.6.2016, str. 21.

(3)  IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/2206 z dne 29. novembra 2017 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske po pregledu zaradi izteka ukrepa v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 314, 30.11.2017, str. 12).

(4)  UREDBA SVETA (ES) št. 499/2009 z dne 11. junija 2009 o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Uredbo (ES) št. 1174/2005 na uvoz ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz enakega izdelka, poslanega s Tajske, s prijavljenim poreklom iz Tajske ali ne (UL L 151, 16.6.2009, str. 1).

(5)  IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2016/1346 z dne 8. avgusta 2016 o razširitvi dokončne protidampinške dajatve, uvedene z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 1008/2011, kakor je bila spremenjena z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 372/2013 o uvozu ročnih vozičkov za premeščanje palet in njihovih osnovnih delov s poreklom iz Ljudske republike Kitajske, na uvoz nekoliko spremenjenih ročnih vozičkov za premeščanje palet s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 214, 9.8.2016, str. 1).

(6)  Delovni dokument služb Komisije „Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations“ z dne 20. decembra 2017 (SWD(2017) 483 final/2), na voljo na: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf

(7)  IZVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/969 z dne 8. junija 2017 o uvedbi dokončnih izravnalnih dajatev na uvoz nekaterih vroče valjanih ploščatih izdelkov iz železa, nelegiranega jekla ali drugega legiranega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske in spremembi Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2017/649 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih vroče valjanih ploščatih izdelkov iz železa, nelegiranega jekla ali drugega legiranega jekla s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 146, 9.6.2017, str. 17).

(8)  Na podlagi ustrezno obrazložene zahteve je možen tudi vpogled v dokumente, ki so navedeni v poročilu o državi.

(9)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SL/TXT/?uri=CELEX%3A52020XC0316%2802%29

(10)  Vsi sklici na objavo tega obvestila so sklici na objavo tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

(11)  Proizvajalec je družba v zadevni državi, ki proizvaja izdelek, ki se pregleduje, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz izdelka, ki se pregleduje.

(12)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci iz zadevne države. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci, morajo izpolniti Prilogo I k vprašalniku za te proizvajalce. V skladu s členom 127 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja druge in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) tretja oseba neposredno ali posredno poseduje, nadzoruje ali ima v lasti 5 % ali več deležev z glasovalno pravico ali delnic obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine (UL L 343, 29.12.2015, str. 558). Osebi se štejeta za člana iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starš in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starš in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svak in svakinja. V skladu s členom 5(4) Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije „oseba“ pomeni fizično in pravno osebo ter katero koli združenje oseb, ki ni pravna oseba, vendar mu je v okviru prava Unije ali nacionalnega prava priznana sposobnost opravljanja pravnih dejanj (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).

(13)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(14)  V primeru tehničnih težav se obrnite na službo za pomoč uporabnikom GD za trgovino po elektronski pošti na trade-service-desk@ec.europa.eu ali po telefonu na +32 22979797.

(15)  Dokument z oznako „Sensitive“ se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(16)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/36


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.10913 – SADCO / HACP / JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/09)

1.   

Komisija je 17. novembra 2022 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Saudi Aramco Development Co Ltd („SADCO“, Saudova Arabija), ki ga obvladuje podjetje Saudi Arabian Oil Company („Saudi Aramco“, Saudova Arabija),

Honeywell Automation and Control Products Ltd („HACP“, ZDA), ki ga obvladuje podjetje Honeywell International Inc. („Honeywell“, ZDA),

skupno podjetje („JV“, Saudova Arabija).

Podjetji SADCO in HACP pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad novoustanovljenim skupnim podjetjem.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic v skupnem podjetju.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje SADCO: podružnica družbe Saudi Aramco, ki je delniška družba, ki se ukvarja predvsem z iskanjem, raziskovanjem, vrtanjem in pridobivanjem ogljikovodikov ter predelavo, proizvodnjo, rafiniranjem in trženjem teh snovi,

za podjetje HACP: podružnica podjetja Honeywell, multinacionalnega konglomerata, ki deluje na štirih področjih poslovanja: letalska in vesoljska industrija, gradbene tehnologije; visokozmogljivi materiali in tehnologije; ter rešitve za varnost in produktivnost.

3.   

Poslovne dejavnosti novoustanovljenega skupnega podjetja bodo naslednje: razvoj, trženje, komercializacija in delovanje integriranega sistema upravljanja proizvodnih dejavnosti (iMOMS), označenega kot „Plant.Digital“, ki deluje predvsem v regiji Sveta za sodelovanje v Zalivu in Iraku.

4.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

5.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.10913 – SADCO / HACP / JV

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/38


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.10963 – BMWK / SEFE)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/10)

1.   

Komisija je 21. novembra 2022 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

Zvezna republika Nemčija, ki jo zastopa nemško zvezno ministrstvo za gospodarstvo in podnebne ukrepe („BMWK“, Nemčija),

SEFE Securing Energy for Europe GmbH („SEFE“, Nemčija).

Podjetje BMWK pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem SEFE.

Koncentracija se izvede s kapitalskimi ukrepi, ki privedejo do nakupa delnic.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

BMWK trenutno ne opravlja nobenih komercialnih dejavnosti na energetskih trgih. Podjetje BMWK v okviru odziva na sedanjo energetsko krizo razvija pet obratov za ponovno uplinjanje utekočinjenega zemeljskega plina v Nemčiji, od katerih bo prvi začel delovati decembra 2022,

SEFE (prej znan kot „Gazprom Germania GmbH“) je dobavitelj zemeljskega plina, ki je prisoten predvsem na nemškem trgu. Glavna poslovna področja podjetja vključujejo grosistično dobavo zemeljskega plina in utekočinjenega zemeljskega plina ter trgovanje z njima, pa tudi upravljanje podzemnih skladišč plina.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.10963 – BMWK / SEFE

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/40


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL)

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/11)

1.   

Komisija je 17. novembra 2022 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Airbus SAS („Airbus“, Francija), katerega končno obvladujoče podjetje je Airbus SE (Nizozemska),

Safran S.A. („Safran“, Francija),

Tikehau Ace Capital S.A.S. („TAC“, Francija),

Aubert & Duval S.A. („Aubert & Duval“, Francija).

Podjetja Airbus, Safran in TAC pridobijo v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah skupni nadzor nad celotnim podjetjem Aubert & Duval.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

Airbus je na svetovni ravni dejaven na področju storitev, povezanih z aeronavtiko, vesoljem in obrambo. Njegovo poslovanje je razdeljeno na tri poslovne segmente: (i) Airbus (komercialni zrakoplovi); (ii) Airbus Helicopters (helikopterji); ter (iii) Airbus Defence and Space (obramba in vesolje).

Safran se osredotoča na tri glavna področja: (i) letalski in vesoljski pogon; (ii) letalska oprema, obramba ter letalski in vesoljski sistemi; in (iii) notranjost zrakoplovov. Safran pokriva celotno življenjsko dobo motorjev, sistemov in opreme za civilne in vojaške zrakoplove s fiksnimi in rotacijskimi krili,

TAC je podjetje za upravljanje premoženja, ki se osredotoča na dva sektorja: strateške industrije (letalska in vesoljska, obrambna in pomorska) ter zaupanja vredne tehnologije (analiza tveganja na področju kibernetske in programske opreme ter kibernetska varnost),

Aubert & Duval je dobavitelj naprednih metalurških izdelkov v obliki delov, podolgovatih izdelkov in kovinskega prahu za različne industrijske namene, vključno z letalstvom, vesoljem, jedrsko energijo, obrambo in energijo.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.10760 – AIRBUS / SAFRAN / TAC / AUBERT & DUVAL

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).


29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/42


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.10944 – MITSUBISHI / HERE)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 452/12)

1.   

Komisija je 15. novembra 2022 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

Mitsubishi Corporation („MC“, Japonska),

HERE International B.V. („HERE“, Nizozemska).

Podjetje MC pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah izključni nadzor nad celotnim podjetjem HERE.

Koncentracija se izvede na podlagi pogodbe ali kako drugače.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

MC je svetovno integrirano trgovsko podjetje, ki razvija in upravlja podjetja v različnih panogah. Podjetje MC je razdeljeno v deset poslovnih skupin: zemeljski plin, industrijski materiali, rešitve na področju naftne in kemične industrije, mineralni viri, industrijska infrastruktura, avtomobilska industrija in mobilnost, prehrambena industrija, potrošniška industrija, rešitve na področju energije, in skupina za razvoj mest,

podjetje HERE je podjetje za kartiranje in storitve v zvezi s podatki o lokacijah, ki različnim strankam po vsem svetu zagotavlja digitalne kartografske podatke ter rešitve za navigacijo in določanje lokacije.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.10944 – MITSUBISHI / HERE

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/44


Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2022/C 452/13)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012

„Ricotta di Bufala Campana“

EU št.: PDO-IT-0559-AM01 – 23.12.2021

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP (Združenje za zaščito skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“) s sedežem na naslovu Regie Cavallerizze – Reggia di Caserta, Via R. Gasparri 1, Caserta in e-naslovom consorzio.ricotta@legalmail.it.

Združenje Consorzio Tutela Ricotta di Bufala Campana DOP (Združenje za zaščito skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“) sestavljajo proizvajalci skute „Ricotta di Bufala Campana“ in ima pravico vložiti zahtevek za spremembo v skladu s členom 13(1) odloka ministrstva za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo št. 12511 z dne 14. oktobra 2013.

2.   Država članica ali tretja država

Italija

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

Ime proizvoda

Opis proizvoda

Geografsko območje

Dokazilo o poreklu

Metoda proizvodnje

Povezava

Označevanje

Drugo: podrobnosti o nadzornem organu. Embalaža.

4.   Vrsta sprememb

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

Opis proizvoda

Ta sprememba o vsebnosti maščobe v proizvodu se nanaša na člen 2 specifikacije proizvoda in točko 3.2 enotnega dokumenta

Sedanja različica:

„maščoba suhe snovi: najmanj 45 %“

„vsebnost maščobe: najmanj 12 % skupne snovi“

Nova različica:

„najnižja vsebnost maščob suhe snovi je 20 %“

„vsebnost maščobe: najmanj 4 % skupne snovi“

Cilj te predlagane spremembe je omogočiti, da se lahko na trg daje skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ z najnižjo vsebnostjo maščobe 20 %. Na trgu je veliko povpraševanja po skuti, vključno z različicami z nizko vsebnostjo maščobe. Prejšnje mejne vrednosti za vsebnost maščob so temeljile na uporabi sirotke s posebno visoko vsebnostjo maščobe. Razlog za to je, da so se zaradi tehnologij in orodij, ki so se včasih uporabljala za drobljenje sirnine, izgubljale velike količine maščobe v sirotki (to ni več tako), in/ali to, da sta se sirotki dodajala mleko in/ali smetana.

Najmanjša vrednost vsebnosti maščobe v skuti je manjša, ker sirotka, ki se predeluje, vsebuje manj maščobe, mleko in/ali smetana pa se ne dodajata več. Sirotko z navedenimi lastnostmi dobimo tako, da sirnino zdrobimo že prej v postopku ali prilagodimo vsebnost maščobe, tako da v zmes ne dodamo mleka in/ali smetane. Skuta z nižjo vsebnostjo maščobe privlači vedno več potrošnikov, ki želijo uravnotežiti prehrano in gastronomski užitek, ne da bi se odrekli okusu, po katerem je proizvod znan že od nekdaj. Zasluga za to gre temu, da ima proizvod enako svež in nežno blag okus ter značilno prijetno aromo skute, ki je izdelana izključno iz sirotke. Sirotka je tista, ki proizvodu daje okus in vonj, če se dodata mleko in smetana, pa se te lastnosti bolje zaznajo. Če se dodata mleko in/ali smetana, se te lastnosti v proizvodu lažje zaznajo.

Ta sprememba o vsebnosti vlage v proizvodu se nanaša na člen 2 specifikacije proizvoda in točko 3.2 enotnega dokumenta

Sedanja različica:

„vlaga: manj ali enako 75 %“

Nova različica:

„vlaga: manj ali enako 80 %“

Zaradi znatnega znižanja praga najnižje vsebnosti maščobe se fiziološko poveča največja dovoljena vrednost vlage.

Ta sprememba o vsebnosti mlečne kisline proizvoda se nanaša na člen 2 specifikacije proizvoda in točko 3.2 enotnega dokumenta.

Sedanja različica:

„mlečna kislina: manj ali enako 0,3 %“

Nova različica:

„mlečna kislina: manj ali enako 0,4 %“

Zahteva za rahlo povišanje praga najvišje vsebnosti mlečne kisline z 0,3 % na 0,4 % sledi zahtevi, da se uporabi „prva sirotka“ z dovoljeno kislostjo 5 oSH/50 ml namesto 3,5 °SH/50 ml. Razlogi za to so pojasnjeni v naslednji točki o spremembi, ki se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda in točko 3.3 enotnega dokumenta.

Ta sprememba o vsebnosti natrija se nanaša na člen 2 specifikacije proizvoda ter točki 3.2 in 3.3 enotnega dokumenta

Sedanja različica:

„vsebnost natrija: manj ali enako 0,3 %“

Nova različica:

„vsebnost natrija: manj ali enako 0,4 %“

Povečanje največje vrednosti vsebnosti natrija na 0,4 % se predlaga, da bi se zagotovilo, da ima pridobljeni proizvod pravi okus, zlasti glede na znižano vsebnost maščobe.

Metoda proizvodnje

Surovine

Ta sprememba o možnosti hidrolize laktoze v surovini se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda ter točki 3.2 in 3.3 enotnega dokumenta.

Sedanja različica:

T. i. prva sirotka (ali sladka sirotka) se pridobi z mehanizmom čiščenja po razbitju sirnine za proizvodnjo sira „Mozzarella di Bufala Campana“.

Dodana sta stavka:

Prva sirotka (ali sladka sirotka) se pridobi z odcejanjem zdrobljene sirnine, ki se uporablja za proizvodnjo sira „Mozzarella di Bufala Campana“. Mleko, uporabljeno za proizvodnjo sira „Mozzarella di Bufala Campana“, je lahko predhodno obdelano s hidrolizo laktoze, lahko pa se hidrolizira laktoza iz prve sirotke, pridobljene iz mleka z nehidrolizirano laktozo.

Ta sprememba je bila predlagana zato, da se proces proizvodnje za skuto z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ loči od procesa proizvodnje za sir z ZOP „Mozzarella di Bufala Campana“ brez laktoze, ki je edini proizvod, pri katerem sirotka ne vsebuje več laktoze, potem ko se hidrolizira v mleku. Vendar trga za ta dva proizvoda nista nujno tesno povezana, saj je sir z ZOP „Mozzarella di Bufala Campana“ sir, ki ima že naravno nizko vsebnost laktoze in je lahko primeren tudi za potrošnike z zgolj blago preobčutljivostjo. Skuta pa mora biti zaradi veliko višje vsebnosti laktoze hidrolizirana, da bi bila primerna za potrošnike s preobčutljivostjo na laktozo. Možnost uporabe ustreznih encimov (laktaze) za hidrolizo sirotke, pridobljene iz vsega mleka, uporabljenega v postopku proizvodnje sira z ZOP „Mozzarella di Bufala Campana“, bi torej omogočila upravljanje količine skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ brez laktoze, ki se proizvede v skladu s povpraševanjem na trgu, ne da bi bila vezana na omejeno razpoložljivost sirotke, pridobljene izključno s proizvodnjo sira z ZOP „Mozzarella di Bufala Campana“ brez laktoze.

Ta sprememba o največji titrabilni kislosti surovine se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda in točko 3.3 enotnega dokumenta. Ta sprememba vključuje tudi redakcijsko spremembo točke 5 enotnega dokumenta (Povezava).

Sedanja različica:

Največja kislost sirotke, namenjene proizvodnji ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, določljiva s titracijo, je 3,5 °SH/50 ml,

Nova različica:

Največja titrabilna kislost sirotke, ki se uporablja za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, je 5,0 °SH/50 ml.

Ta sprememba o največji titrabilni kislosti s 3,5 oSH/50 ml na 5 oSH/50 ml se predlaga, ker je bilo ugotovljeno, da je kislost „prve sirotke“, ko se sirnina zdrobi, poleti pogosto veča od 3,5 oSH/50 ml, ker je zaradi višje temperature okolice dejavnost kisanja kompleksne mikrobiote v naravni sirotki večja. Rahlo povečanje kislosti sirotke, ki se uporablja za proizvodnjo skute, glede na njeno resnično blago sladkost ne povzroči sprememb senzoričnih lastnosti skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, ki bi jih običajen potrošnik zaznal. Če bi se ohranila prejšnja vrednost kislosti za sirotko, se znatna količina sirotke, proizvedene poleti, ne bi mogla uporabiti, zaradi česar bi obstajalo tveganje za manjšo razpoložljivost skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ v navedenem letnem času. To pravilo ima večji vpliv na majhna kmetijska gospodarstva, ki so slabše opremljena s klimatskimi napravami.

Ta sprememba o dodajanju soli se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda ter točki 3.2 in 3.3 enotnega dokumenta

Sedanja različica:

„Če se sol doda neposredno v sirotko, ima proizvod več okusa, poleg tega pa to vpliva na procese proteinske denaturacije in strjevanja ter posledično na čvrstost proizvoda.“

Dodan je naslednji stavek:

„Sol se lahko pred drugim pasiranjem in/ali toplotno stabilizacijo doda neposredno v skuto, ki je že bila pridobljena in odcejena, če je najvišja skupna vsebnost NaCl skladna s členom 2 te specifikacije.“

S tem predlogom bi se omogočilo, da se s preprostim mešanjem zagotovi prava količina soli v končnem proizvodu. Če se sol lahko doda le surovini, pa bo po drugi strani vsebnost soli v pridobljeni skuti odvisna od kompleksnejših pojavov (npr. od vsebnosti vlage v proizvodu, interakcij med NaCl in beljakovinami), ki jih ni tako enostavno upravljati, da bi se vsakič zagotovil enak rezultat.

Ta sprememba o temperaturi segrevanja se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda. Vendar ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

Sedanja različica:

„Faza segrevanje je zaključena, ko temperatura doseže največ 92 oC.“

Nova različica:

„Faza segrevanje je zaključena, ko temperatura doseže največ 96 oC.“

Zvišanje najvišje temperature v tej fazi procesa z 92 oC na 96 oC se predlaga, da bi se optimizirale lastnosti skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, zlasti za njeno uporabo kot sestavino v drugih živilih, bodisi pri kuhanju ali v živilskopredelovalni industriji. Po eni strani višja temperatura omogoča boljše in učinkovitejše strjevanje beljakovin ter njihov boljši izkoristek. Po drugi strani se sirotka učinkoviteje loči, zato se ravni vlage znižajo, skuta pa lahko bolje zadrži preostalo lastno vlago. To pomeni, da je manjša verjetnost, da bi jo druge sestavine vpile, če se na primer uporablja kot sestavina v svežih nadevanih testeninah ali slaščicah.

Ta sprememba o fazi ločevanja skute se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda. Vendar ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

Sedanja različica:

„Skuta se loči bodisi ročno s penovko, da se vlažna sirnina nežno položi neposredno v značilna cedila, izdelana iz plastike, primerne za uporabo v prehrani, ali sirarske prte, bodisi mehansko z opremo za pridobivanje skute.“

Nova različica:

„Skuta se loči bodisi ročno s penovko, da se vlažna sirnina nežno položi neposredno v značilna cedila, izdelana iz plastike, primerne za uporabo v prehrani, ali sirarske prte, bodisi mehansko z opremo za pridobivanje skute, ki omogoča tudi hitro ločitev sirotke, ki se takoj zatem zapakira, ko je še vroča.“

Namen te predlagane spremembe je določiti, da se v primeru mehanskega pridobivanja skute sirotka hitreje odcedi, da se lahko skuta zapakira, ko je še vroča. S pospešitvijo te faze v procesu proizvodnje se skrajša čas, ko je skuta, ki se odceja, v stiku z okolico, s čimer se zaščiti pred možnostjo naknadne okužbe iz okolja. Ta predlog torej ne vključuje sprememb procesa, njegov edini namen pa je zagotoviti natančnejše informacije o metodi proizvodnje.

Ta sprememba o fazi ločevanja skute se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda. Vendar ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

Sedanja različica:

„Skuta, ki se postavi v cedila ali sirarske prte, se zato še naprej odceja, dokler se ne loči vsa sirotka, ko skuta doseže končno čvrstost.“

Nova različica:

„Skuta, ki se postavi v cedila ali sirarske prte, se vendar še naprej odceja, dokler se ne loči vsa sirotka, ko skuta doseže končno čvrstost.“

S to spremembo se doda beseda „vendar“. S to spremembo se zgolj doda beseda za lažje razumevanje stavka, saj se sistem primerja z alternativnim sistemom mehanskega pridobivanja in pakiranja, ko je skuta še vroča.

Ta sprememba o tehnikah hlajenja skute se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda. Vendar ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

Sedanja različica:

„Če se skuta ne zapakira takoj, se hlajenje nadaljuje, dokler skuta v hladilnici ne doseže temperature +4 °C; če je skuta zapakirana, pa se hlajenje nadaljuje, dokler skuta ne doseže temperature +4 °C v hladilnici ali vodi in/ali ledeni kopeli.“

Nova različica:

„Če se skuta ne zapakira takoj, se hlajenje nadaljuje, dokler skuta v hladilnici ne doseže temperature +4 °C; če je skuta zapakirana, pa se hlajenje nadaljuje, dokler skuta ne doseže temperature +4 °C v hladilnici, vodi in/ali ledeni kopeli ali z uporabo drugih funkcionalnih sistemov, s katerimi se pospeši postopek hlajenja.“

Ta sprememba je bila predlagana, da se omogoči uporaba drugih tehnik hlajenja (na primer prehajanje paketov skozi tunele, ohlajene s hladnim zrakom prek prisilnega kroženja, tudi pri temperaturah pod ničlo, dušikovo paro ali ogljikovim dioksidom itd.), ki omogočajo hitrejše znižanje temperature, ne da bi se povzročilo zmrzovanje proizvoda ali spremenile njegove strukturne lastnosti (npr. ne da bi tekstura postala kašasta).

Ta sprememba o tem, kdaj se lahko uporabi izraz „fresca“ (sveža), se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda in točko 3.2 enotnega dokumenta.

Sedanja različica:

Najdaljši rok uporabnosti skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ z označbo „fresca“ (sveža) je lahko največ sedem dni od dneva proizvodnje. –

Nova različica:

Najdaljši rok uporabnosti skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, ki je proizvedena z eno toplotno obdelavo, da beljakovine v surovinah zakrknejo, je lahko največ sedem dni od dneva proizvodnje, da izpolnjuje pogoje za navedbo izraza „fresca“ (sveža).

Namen predlagane spremembe je jasneje razložiti, da je možnost uporabe dodatnega izraza „fresca“ povezana z najdaljšim rokom uporabnosti in pogojena s samo eno toplotno obdelavo proizvoda. Opredelitev v prejšnji različici specifikacije proizvoda bi lahko pomenila, da bi se lahko za katero koli skuto, pridobljeno z eno toplotno obdelavo, navedla označba „fresca“ (sveža) in skuta bi imela najdaljši rok uporabnosti sedem dni. Vendar če se skuta loči z uporabo sistemov za pridobivanje skute s hitrim odcejanjem in pakiranjem, ko je vroča, pri temperaturi nad 60 oC, je lahko rok uporabnosti daljši. V tem primeru se mora proizvajalec odločiti, ali bo uporabil izraz „fresca“ in omejil rok uporabnosti na sedem dni ali se bo odločil za daljši rok uporabnosti, ki mora vedno biti krajši od najdaljšega roka uporabnosti, določenega za skuto z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, razen če ni drugače določeno.

Ta sprememba o roku uporabnosti proizvoda se nanaša na člen 5 specifikacije proizvoda in točko 3.2 enotnega dokumenta.

Sedanja različica:

Za proizvodnjo skute z daljšim rokom uporabnosti (največ 21 dni od datuma proizvodnje) je treba skuto, iz katere je odcejena sirotka, pred pakiranjem toplotno obdelati. Skuta se nato pasira ali homogenizira, da dobi bolj kremast videz. Tako pridobljen proizvod je opredeljen kot skuta „Ricotta di Bufala Campana“„fresca omogeneizzata“ (sveža homogenizirana). Skuta se lahko zapakira, ko je še vroča (dovoljeno je tudi z uporabo stroja), v plastične vsebnike, ki se takoj zavarijo. Zapakirana skuta se nato hitro ohladi, dokler ne doseže temperature +4 °C v hladilnici ali vodi in/ali ledeni kopeli.

Nova različica:

Za proizvodnjo skute z daljšim rokom uporabnosti (največ 30 dni od datuma proizvodnje) se lahko skuta, iz katere je odcejena sirotka, pred pakiranjem tudi toplotno obdela. Pred tem se včasih lahko skuta pasira ali homogenizira, da dobi bolj kremast videz. Tako pridobljen proizvod je opredeljen kot skuta „Ricotta di Bufala Campana“. V tem primeru se lahko skuta zapakira, ko je še vroča, (dovoljeno je tudi z uporabo stroja) v plastične vsebnike, ki se takoj zavarijo. Zapakirana skuta se nato hitro ohladi, dokler ne doseže temperature +4 °C v hladilnici, vodi in/ali ledeni kopeli ali z uporabo drugih funkcionalnih sistemov hlajenja, s katerimi se pospeši hlajenje.

i)

Predlagano je bilo, da se najdaljši rok uporabnosti podaljša z 21 na 30 dni, da bi se podaljšal čas, v katerem se lahko proizvod proda. Ugotovljeno je bilo, da proizvod ohrani svoje lastnosti celo ob povišanju najvišje temperature procesa (z 92 oC na 96 oC), potrjeno pa je bilo tudi, da daljši rok uporabnosti ne povzroči opaznega povečanja kaljenja spor bacilov. Zaradi tehnologije pakiranja (npr. homogenizacija in pasterizacija proizvoda), razvite na kmetijskih gospodarstvih, se lahko rok uporabnosti podaljša na 30 dni.

ii)

V zvezi s pasiranjem in homogenizacijo so bile dodane besede „se včasih lahko“, da bi bilo jasnejše, da je ta postopek neobvezen.

iii)

S to spremembo se določa, da je treba besedi „fresca omogeneizzata“ izbrisati. Ta sprememba je bila predlagana, ker se zaradi teh dveh besed morda zdi, da sta pasiranje in homogenizacija obvezna. Vendar ima proizvod lahko daljši rok uporabnosti, ne da bi se pasiral ali homogeniziral, če se odloči, da se ohranita bolj „kašast“ videz in čvrstost. Da bi se preprečile nejasnosti, zlasti glede zahteve po podaljšanju roka uporabnosti, je bilo predlagano, da se besedi „fresca omogeneizzata“ črtata. Prav tako bi potrošniki težko razumeli novo podkategorijo skute, pakirane pri visoki temperaturi, ki pa ni bila homogenizirana.

Označevanje

Ta sprememba o navedbah pri označevanju se nanaša na člen 8 specifikacije proizvoda in točko 3.6 enotnega dokumenta.

Sedanja različica:

Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ mora biti zavita v papir in zavarjena v vsebnike iz plastike, primerne za živila, ali drugo embalažo, primerno za živila. Če se proizvod prodaja za sestavino v predelanih živilih, so dovoljena pakiranja, ki tehtajo do 40 kg.

Poleg logotipa označbe, grafičnega simbola EU in informacij, ki se zahtevajo z zakonom, mora biti na embalaži v jasnem in čitljivem tisku navedeno naslednje:

besede „fresca“ ali „fresca omogeneizzata“ v skladu s členom 5 te specifikacije. Besede „fresca“ ali „fresca omogeneizzata“ je treba navesti tik pod označbo „Ricotta di Bufala Campana“ v pisavi, ki je za 50 % manjša od pisave, v kateri je napisana označba „Ricotta di Bufala Campana.

Nova različica:

Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ mora biti predpakirana na izvoru v proizvodnem obratu. Uporabijo se lahko papirnati, plastični ali drugi vsebniki, primerni za živila. Embalaža se lahko zapre tako, da se zavije, zavari ali vakuumsko zapre. Če se proizvod prodaja za sestavino v predelanih živilih, so dovoljena pakiranja, ki tehtajo do 40 kg.

Poleg logotipa označbe, grafičnega simbola EU in informacij, ki se zahtevajo z zakonodajo, morajo biti na embalaži v jasnem in čitljivem tisku napisane besede „Ricotta di Bufala Campana DOP“ (ZOP) ter naslednje dodatne navedbe:

beseda „fresca“ v skladu s členom 5 te specifikacije. Besedo „fresca“ je treba navesti tik pod označbo „Ricotta di Bufala Campana“ DOP v pisavi, ki je za 50 % manjša od pisave, v kateri je napisana označba „Ricotta di Bufala Campana“ DOP.

To se predlaga glede na spremembe člena 5.

Zahteva po predpakiranju na izvoru v proizvodnem obratu je bila dodana v specifikacijo proizvoda zaradi zagotavljanja kakovosti, varnosti in skladnosti proizvoda.

Namen predloga, da se omogoči uporaba neplastičnih materialov, je izboljšati trajnostnost procesa. Namen tega, da se določi, da je proizvod mogoče zapreti vakuumsko, je potrošnikom zagotoviti preglednejše informacije o možnostih pakiranja proizvoda.

Drugo

Preverjanje

Ta sprememba o preverjanju se nanaša na člen 7 specifikacije proizvoda. Vendar ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

Sedanja različica:

„Skladnost proizvoda s specifikacijo preverja nadzorni organ v skladu z določbami členov 10 in 11 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Podatki o tem nadzornem organu so: CSQA Certificazioni Srl – Via San Gaetano, 74 – 36016 Thiene (VI) – Telefon: +39-044-531301,1 Faks: +39-0445-313070 E-pošta: csqa@csqa.it“

Nova različica:

„Skladnost proizvoda s specifikacijo proizvoda preverja nadzorni organ v skladu z določbami členov 10 in 11 Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006. Podatki o tem nadzornem organu so: DQA Cerificazioni srl – Via Bosio 4, Rim; Telefon: +39 0646974641; E-pošta: info@dqacertificazioni.it“.

Podrobnosti o nadzornem organu so bile posodobljene, da vsebujejo podatke o novem nadzornem organu.

Embalaža

Ta sprememba o embalaži se nanaša na člen 8 specifikacije proizvoda in točko 3.5 enotnega dokumenta.

Sedanja različica:

Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ mora biti zavita v papir in zavarjena v vsebnike iz plastike, primerne za živila, ali drugo embalažo, primerno za živila. Če se proizvod prodaja za sestavino v predelanih živilih, so dovoljena pakiranja, ki tehtajo do 40 kg.

Nova različica:

Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ mora biti predpakirana. Uporabijo se lahko papirnati, plastični ali drugi vsebniki, primerni za živila. Embalaža se lahko zapre tako, da se zavije, zavari ali vakuumsko zapre. Če se proizvod prodaja za sestavino v predelanih živilih, so dovoljena pakiranja, ki tehtajo do 40 kg.

Cilj te predlagane spremembe je proizvajalcem skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ omogočiti, da pakiranje prilagodijo napredkom v tehnologiji pakiranja in uporabijo materiale z boljšimi tehničnimi lastnostmi, ki so bolj trajnostni. S tem, ko se dovoli vakuumsko pakiranje, se podaljša tudi rok uporabnosti. Nazadnje, predpakiranje je dovoljeno samo v proizvodnih obratih zaradi varnosti hrane in omogočanja natančnega preverjanja nadzornega organa za ZOP .

ENOTNI DOKUMENT

„Ricotta di Bufala Campana“

EU št.: PDO-IT-0559-AM01 – 23. decembra 2021

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Ime [ZOP ali ZGO]

„Ricotta di Bufala Campana“

2.   Država članica ali tretja država

Italija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda [v skladu s Prilogo XI]

Skupina 1.4. Drugi proizvodi živalskega izvora (jajca, med, različni mlečni proizvodi razen masla itn.)

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ je svež, torej nezorjen mlečni proizvod, pridobljen z vročinskim strjevanjem beljakovin v sirotki iz bivoličjega mleka, surovine, ki je stranski proizvod pri proizvodnji mocarele iz bivoličjega mleka. Za skuto z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ je značilna visoka vsebnost vode (manj kot 80 %) in vsebnost maščobe suhe snovi najmanj 4 %. Visoka vsebnost vode in maščobe, ki ostane znatna (najmanj 20 % suhe snovi), daje proizvodu posebno mehkobo in kremasto sestavo. Za skuto z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ je značilen tudi sladek in prijeten okus bivoličjega mleka, ki se uporablja za proizvodnjo mocarele in njenih svežih derivatov, kot sta t. i. sladka sirotka in sveža smetana iz sirotke, zaradi zanemarljive fermentacijske kislosti (ki znaša največ 0,4 % mlečne kisline) in omejene vsebnosti natrija (ki znaša največ 0,4 %). Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ se sprosti v porabo kot proizvod porcelanasto bele barve brez skorje v obliki prisekane piramide ali stožca, ki tehta največ 2 000 g in je mehka, zrnata, vendar ne kašasta. Ima razpoznaven, svež in nežno blag okus ter vonj po mleku in smetani. Te lastnosti se lažje zaznajo v proizvodu z višjo vsebnostjo maščobe. Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ se prodaja tudi v kategoriji „fresca“ (sveža), ki ima najdaljši rok uporabnosti sedem dni. Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ z odcejeno sirotko se lahko toplotno obdela ali celo pasira ali homogenizira, da postane bolj kremasta in se ji podaljša rok uporabnosti (največ 30 dni od datuma proizvodnje).

Na trgu je na voljo tudi različica skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ brez laktoze (pri kateri se laktoza v sestavinah predhodno hidrolizira).

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Bivolice se v obdobju laktacije krmijo s svežo in/ali suho krmo, katere več kot polovica izvira z območja iz člena 4, s čimer se ohranja ključna povezava med tem proizvodom in območjem. Naslednje rastline so glavni viri krme na travnikih in pašnikih na tem območju: navadna turška detelja (Onobrychis viciifolia), medenica (Hedysarum coronarium L.), perzijska detelja (Trifolium resupinatum), nasršena detelja (Trifolium squarrosum L.), aleksandrijska detelja (Trifolium alexandrinum), navadna grašica (Vicia sativa), čistilna stoklasa (Bromus catharticus), navadna nokota. Poleg tega je dovoljena uporaba enostavnih ali sestavljenih koncentriranih krmil z dovoljenimi mineralnimi in vitaminskimi dodatki.

Surovina za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ je t. i. prva sirotka (ali sladka sirotka), ki je stranski proizvod pri predelavi bivoličjega mleka, pridobljenega z ročno ali mehansko molžo bivolic italijanske sredozemske pasme, vzrejenih na območju proizvodnje iz točke 4. Prva sirotka (ali sladka sirotka) se pridobi z odcejanjem zdrobljene sirnine, ki se uporablja za proizvodnjo mocarele iz bivoličjega mleka. Največja titrabilna kislost sirotke, ki se uporablja za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana, je 5 °SH/50 ml, zato se t. i. kisla sirotka , ki nastane pri popolnem zorenju sirnine, ne sme uporabiti za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“. Doda se lahko surovo toplotno obdelano ali pasterizirano bivoličje mleko z območja iz točke 4, ki lahko znaša največ 6 % deleža prve sirotke (ali sladke sirotke). Doda se lahko sveža smetana iz sirotke bivoličjega mleka, proizvedene na območju iz točke 4, ki ne sme presegati 5 % deleža uporabljene prve sirotke. Taki neobvezni dodatki se uporabljajo za zgoščevanje skute ter pospešitev njenega nastajanja ali pridobivanja. V sestavinah, ki se uporabljajo za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ brez laktoze, se laktoza predhodno hidrolizira.

Lahko se doda največ 1 kg soli (NaCl) na 100 kg prve sirotke (ali sladke sirotke) ali mešanice sirotke in mleka in/ali sveže smetane. Sol (NaCl) se lahko doda tudi neposredno v pridobljeno in odcejeno skuto, če končna najvišja vsebnost natrija ne presega 0,4 g na 100 g proizvoda.

3.4.   Posebni proizvodni postopki, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Proizvodnja mleka, sirotke in sveže smetane iz sirotke ter skute mora potekati na območju iz točke 4.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Ker je skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ nefermentiran proizvod brez skorje, je v celoti užitna in še posebno izpostavljena – mogoče celo bolj kot ostali sveži mlečni proizvodi – tveganju naknadne okužbe ter posledičnemu poslabšanju kakovosti zaradi povišanja vsebnosti mikroorganizmov iz okolja, ki bi lahko v zadnji fazi odcejanja skute prišli v stik s površino proizvoda. Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ je svež, nezorjen proizvod, zato je treba v roku uporabnosti preprečiti kakršno koli rast mikrobov. Da bi se preprečilo tveganje kvarjenja, se mora proizvod zapakirati v certificiranem proizvodnem obratu. Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ mora biti zavita v papir in zapakirana v zaprte vsebnike iz plastike, primerne za živila, ali drugo embalažo, primerno za živila, ki je zavarjena ali vakuumsko zaprta. Če se proizvod prodaja za sestavino v predelanih živilih, so dovoljena pakiranja, ki tehtajo do 40 kg.

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Poleg logotipa označbe, grafičnega simbola EU in informacij, ki se zahtevajo z zakonodajo, mora na označbi, kjer je to ustrezno, v jasnem in čitljivem tisku tik pod označbo ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ pisati „fresca“ v pisavi, ki je za 50 % manjša od pisave, ki se uporablja za označbo „Ricotta di Bufala Campana“.

Prepovedano je dodajanje opisnikov, ki niso izrecno določeni, vključno s pridevniki „fine“ (fino), „scelto“ (izbrano), „extra“ (ekstra), „selezionato“ (izbor), „superiore“ (vrhunsko), „genuino“ (pristno), ali katerih koli drugih, ki hvalijo proizvod. Dovoljena pa je uporaba blagovnih znamk, če ne poveličujejo proizvoda ali ni verjetno, da bi zavajali potrošnika. Uporabijo se lahko tudi druge resnične in preverljive navedbe, dovoljene v skladu z veljavno zakonodajo. Besede „Ricotta di Bufala Campana DOP“ morajo biti napisane v italijanščini.

Logotip označbe mora izdati nadzorno telo po navodilu ministrstva za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo. Logotip označbe ponazarja tribarvni krožni trak okrog obrisa bivolje glave. Nad opisanim je napis „RICOTTA DI BUFALA CAMPANA“, izpisan z velikimi tiskanimi črkami.

Image 1

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Območje proizvodnje skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ vključuje del upravnega ozemlja dežel Kampanija, Lacij, Apulija in Molise, kot je opisano spodaj. V deželi Kampanija obsega predvsem območje okrog rek Garigliano in Volturno ter območje med nižino reke Sele in območjem Cilento, vzdolž obale in v dolinah. V deželi Lacij je strnjeno med dolino reke Amaseno in nižino Pontina v bližini. V deželi Apulija zajema ravninski in hribovit pas v pokrajini Foggia ob vznožju rta Gargano. V deželi Molise pa je zajeta samo občina Venafro, ki je šele pred kratkim prešla v upravljanje dežele Molise. Vedno je bila del znanega območja „Terra di Lavoro“, ki obsega celotno današnjo pokrajino Caserta. V preteklih stoletjih je bilo tam znamenito lovišče za Neapeljsko kraljestvo pod vladavino Burbonov.

5.   Povezava z geografskim območjem

Orografske, talne in podnebne razmere območij, navedenih v točki 4, so glavni dejavniki, ki so prispevali k širjenju vzreje bivolov na teh območjih. Bivoli so zaradi morfoloških značilnosti zelo primerni za težke okoljske razmere in vzrejo na območjih z značilnim sredozemskim makropodnebjem. Talne značilnosti ravnic, katerih prst je naplavinskega izvora in/ali prvotno barjanska ali močvirnata, in hribov, kjer so prsti vulkanskega izvora zelo razširjene, skupaj z makropodnebjem, značilnim za ta del Sredozemlja, so vplivale na vrste samoraslih in/ali zasajenih rastlin na poljih in travnikih ter na izbiro sena različnih vrst, ki se uporablja za krmljenje bivolov. To ozemlje je že stoletja enotna ozemeljska, politična in upravna enota, ki je bila od leta 1282 do leta 1860 del Neapeljskega kraljestva. Ena od skupnih glavnih značilnosti teh ozemelj je to, da se že stoletja uporabljajo za vzrejo bivolov za proizvodnjo mleka in njegove predelave v sir in skuto. Geografsko območje je tudi po izsušitvi močvirnatih območij in politično-upravnih spremembah ohranilo mnoge skupne lastnosti, vključno s tradicijo in razvojem močnega proizvodnega območja s stotinami rejcev bivolov in sirarjev. Po podatkih nacionalne podatkovne zbirke registra živine za Teramo (2008) je na tem območju 92 % vseh v Italiji vzrejenih bivolov sredozemske pasme.

Skuta „Ricotta di Bufala Campana“ se od drugih proizvodov iz iste skupine živil in, natančneje, od drugih vrst skute razlikuje po posebni kremasti in mehki strukturi, porcelanasto beli barvi in prepoznavnih senzoričnih lastnostih, kot sta vonj po mleku in sladkost. Ta proizvod je edinstven, ker je sestava sirotke iz bivoličjevega mleka (maščobe in beljakovine) kvalitativno in kvantitativno drugačna od sestave sirotke iz kravjega in ovčjega mleka, ki se uporabljata za proizvodnjo drugih vrst skute. Sirotka iz bivoličjega mleka ima tudi drugačne aromatične značilnosti, ki jih lahko pripišemo naravni starterski kulturi za sirotko, uporabljeni pri proizvodnji mocarele iz bivoličjega mleka, katere značilnosti, tudi aromatične, se sorazmerno prenesejo v sladko sirotko, ki se uporablja za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“. Starterska kultura za sirotko lahko vsebuje aromatične sestavine, ki so naravno prisotne v mleku, in sestavine, ki niso prisotne v mleku in jih med proizvodnjo starterske kulture proizvede avtohtona mikroflora. Visoka vsebnost maščobe suhe snovi in edinstvene lastnosti trgiliceridov v bivoličjem mleku (v katerem so maščobne kisline esterificirane v drugačnih položajih kot v kravjem mleku) vplivajo na zelo posebne fizikalne in organoleptične lastnosti, kot sta kremasta in mehka sestava, pri čemer se ohranijo aromatične sestavine. Odsotnost betakarotena v bivoličjem mleku je eden od razlogov za značilno belo porcelanasto barvo bivoličjega mleka in sirov, vključno s skuto, v nasprotju z mlečnimi proizvodi iz kravjega mleka. Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ je drugačna od skute iz ovčjega mleka. Za proizvodnjo sirov iz ovčjega mleka se namreč uporablja trdno sirišče, katerega visoka vsebnost lipaze lahko vpliva na senzorične lastnosti maščobe. Pomanjkanje lipolize je zato značilna lastnost skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, zaradi katere sladkost in mlečna aroma prideta bolj do izraza. Prepoved uporabe sirotke med kisanjem in vključitev posebnih zahtev glede najdaljšega roka uporabnosti v proces proizvodnje sta dve povezani varovalki, ki zagotavljata in ohranjata posebne lastnosti tega proizvoda, ki so edinstvene v celotnem naboru proizvodov, kot je skuta. Da se zagotovi razpoznaven blag in mlečen okus, za katerega je značilno, da ni kiselkast, se lahko uporabi samo t. i. prva sirotka (ali sladka sirotka), ki se loči takoj po drobljenju sirnine in za katero je zato značilna največa titrabilna kislost 5 SH/50 ml. T. i. kisla sirotka, ki se proizvede z odcejanjem sirotke, potem ko se sirnina med zorenjem zdrobi, se ne sme uporabiti za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“, saj bi visoka vsebnost mlečne kisline preprečila izražanje posebnih lastnosti skute ali pa zahtevala dodajanje alkalij za nevtralizacijo, kar bi vplivalo na okus, strukturo in čvrstost. Skuta z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ se zato razlikuje od generične skute iz bivoličjega mleka, saj je sestava sirotke neločljivo povezana z lastnostmi mleka in načinom predelave v sir.

Kakovost surovin močno določa posebnost skute „Ricotta di Bufala Campana“, kot je opisana: sirotka, sveža smetana iz bivoličjeve sirotke in mleko, ki so proizvedeni na območju proizvodnje iz točke 4, lahko dajo boljše lastnosti od tistih, ki se dosežejo na drugih območjih. Orografske, geopedološke in makropodnebne lastnosti razmejenega območja so glavni dejavniki, ki dajejo krmnim rastlinam na travnikih – ter posledično mleku in sirotki, ki se uporabljata za proizvodnjo skute z ZOP „Ricotta di Bufala Campana“ – organoleptične lastnosti, okus in vonj, zaradi katerih je ta skuta tako edinstvena in prepoznavna. Vzročna povezava med geografskim območjem, surovino in proizvodom je še kompleksnejša kot pri sirih, ker je skuta proizvod, katerega glavna surovina, sirotka, je stranski proizvod pri postopku, pri katerem se iz mleka naredi sir. Povezava z geografskim območjem je torej odvisna od sposobnosti proizvajalcev, da pridobijo sirotko, ki ohrani prvotne značilnosti mleka, ne glede na neizogibne razlike. Samo z uporabo zgolj sveže, torej nefermentirane sirotke, ki se proizvede, ko se zdrobi sirnina iz svežega bivoličjevega mleka, se zagotovi, da se lastnosti mleka – ki so neločljivo povezane z območjem proizvodnje – prenesejo v skuto. Zaradi visoke vsebnosti maščobe v bivoličjem mleku ima sirotka višjo vsebnost maščobe kot sirotka iz kravjega mleka, zato se ohranijo aromatične lastnosti mleka, ki so vdelane v molekule maščobe. Človeški dejavnik je torej ključen pri zagotavljanju te močne vezi in razpoznavnosti pridobljenega proizvoda.

Potrebo po uporabi samo svežega mleka in resnično sveže sirotke, ki se loči takoj, ko se sirnina zdrobi, so spoznali že v starodavnih praksah proizvodnje bivoličje skute na območju, ki je spadalo pod nekdanje Neapeljsko kraljestvo, in pozneje v sedanjih geografsko-administrativnih enotah. Achille Bruni, profesor na Kraljevi univerzi v Neaplju, je leta 1859 v monografiji „Del latte e dei suoi derivati“ (O mleku in njegovih derivatih), objavljeni v Novi agrarni enciklopediji, opisal, kako se je takrat proizvajala skuta Ricotta di Bufala: „Po molži se bivoličje mleko vlije v čeber, v katerega se doda kozje sirišče; ko se strdi, se z leseno lopatico razreže na velike kose. Nato se z leseno zajemalko odcedi sirotka, ki se zavre in iz nje se dobi skuta.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

Celotno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletišču: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ali

neposredno na domači strani ministrstva za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo (www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità“ (v zgornjem desnem kotu zaslona), nato „Prodotti DOP IGP STG“ (na levi strani zaslona) in nazadnje „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.


Popravki

29.11.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 452/55


Popravek Informativnega obvestila Komisije v skladu s členom 16(4) Uredbe (ES) št. 1008/2008 Evropskega parlamenta in Sveta o skupnih pravilih za opravljanje zračnih prevozov v Skupnosti – Obveznosti javne službe glede rednih zračnih prevozov

( Uradni list Evropske unije C 210 z dne 25. maja 2022 )

(2022/C 452/14)

Stran 30, oddelek „Datum začetka veljavnosti obveznosti javne službe“, kakor je bil popravljen s popravkom, objavljenim 3. avgusta 2022 (2022/C 296/06):

besedilo:

„16. december 2022“

se glasi:

„1. december 2022“