ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 252

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 65
1. julij 2022


Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2022/C 252/01

Sporočilo Komisije o formalnem priznanju, da so nekateri akti prava Unije na področju zdravja živali zastareli

1

2022/C 252/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.10664 – XLCEE / DEROT / BLACK RED WHITE) ( 1 )

2


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2022/C 252/03

Sklepi Sveta o Posebnem poročilu Evropskega računskega sodišča št. 03/2022 z naslovom Uvajanje omrežij 5G v EU: zamude pri uvajanju omrežij in varnostna vprašanja, ki ostajajo nerešena

3

 

Evropska komisija

2022/C 252/04

Menjalni tečaji eura — 30. junij 2022

5


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2022/C 252/05

Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

6

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2022/C 252/06

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

17

2022/C 252/07

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

19

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2022/C 252/08

Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

21

2022/C 252/09

Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

26

2022/C 252/10

Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

31

2022/C 252/11

Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

49


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/1


SPOROČILO KOMISIJE

o formalnem priznanju, da so nekateri akti prava Unije na področju zdravja živali zastareli

(2022/C 252/01)

Seznam aktov, ki jih je treba črtati iz veljavnega pravnega reda Unije

(Vsebina identifikacijske številke na ušesnih znamkah za govedo)

Odločba Komisije 93/317/EGS

(UL L 122, 18.5.1993, str. 45).

(Cepiva proti goveji brucelozi)

Odločba Komisije 2002/598/ES

(UL L 194, 23.7.2002, str. 45).

(Zaščitni ukrepi v zvezi z boleznijo modrikastega jezika)

Odločba Komisije 2003/845/ES

(UL L 321, 6.12.2003, str. 61).

(Testi v zvezi z govejo brucelozo)

Odločba Komisije 2004/226/ES

(UL L 68, 6.3.2004, str. 36).

(Karantena za živali iz ribogojstva)

Odločba Komisije 2008/946/ES

(UL L 337, 16.12.2008, str. 94).


1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/2


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.10664 – XLCEE / DEROT / BLACK RED WHITE)

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 252/02)

Komisija se je 21. junija 2022 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32022M10664. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do prava EU.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/3


Sklepi Sveta o Posebnem poročilu Evropskega računskega sodišča št. 03/2022 z naslovom „Uvajanje omrežij 5G v EU: zamude pri uvajanju omrežij in varnostna vprašanja, ki ostajajo nerešena

(2022/C 252/03)

SVET EVROPSKE UNIJE –

OB OPOZARJANJU NA: svoje sklepe o izboljšanju pregleda posebnih poročil Računskega sodišča v okviru postopka razrešnice (1)

1.   

JE SEZNANJEN s Posebnim poročilom Računskega sodišča št. 03/2022 z naslovom „Uvajanje omrežij 5G v EU: zamude pri uvajanju omrežij in varnostna vprašanja, ki ostajajo nerešena (2), ki na splošno zajema obdobje med 2016 in majem 2021;

2.   

POUDARJA strateški pomen pravočasne uvedbe visokokakovostnih omrežij 5G v EU, da se omogočijo inovativni poslovni modeli in javne storitve, ki so bistveni za delovanje notranjega trga;

3.   

POUDARJA, da je zamude pri dodeljevanju spektra mogoče pripisati različnim razlogom in da so se razmere v zvezi z uvajanjem 5G v nekaterih državah članicah morda spremenile, odkar so bili podatki zbrani in obdelani. Zato POUDARJA, da je treba uporabljati preverjene podatke in da morajo biti sklepi pripravljeni na podlagi jasnih meril/metodologije;

4.   

OPOZARJA na svoje sklepe o pomenu omrežij 5G za evropsko gospodarstvo in dejstvu, da je treba zmanjšati varnostna tveganja, povezana z njimi, v katerih je POZVAL države članice in Komisijo, naj s podporo agencije ENISA sprejmejo vse potrebne ukrepe v okviru svojih pristojnosti za zagotovitev varnosti in celovitosti elektronskih komunikacijskih omrežij, predvsem omrežij 5G, in še naprej utrjujejo usklajen pristop za reševanje varnostnih izzivov, povezanih s tehnologijami 5G, in opredelijo učinkovite skupne metodologije in orodja za zmanjševanje tveganj, povezanih z omrežji 5G (3);

5.   

OPOZARJA, da je bilo zaradi tesnega sodelovanja med državami članicami in Komisijo mogoče sprejeti nabor orodij EU za kibernetsko varnost tehnologije 5G (4), ki zagotavlja okvir ukrepov za ublažitev varnostnih groženj, povezanih z omrežji 5G, katerega namen je spodbuditi ustrezno raven kibernetske varnosti takih omrežij na notranjem trgu;

6.   

POUDARJA, kako pomembno je, da države članice dejansko implementirajo nabor orodij EU za kibernetsko varnost tehnologije 5G, zlasti pa naj v zvezi s ključnimi sredstvi, ki so v ocenah tveganja (5), usklajenih na ravni EU, opredeljena kot kritična in občutljiva, uporabljajo ustrezne omejitve za dobavitelje, ki štejejo za visoko tvegane;

7.   

POUDARJA, da je nabor orodij EU za kibernetsko varnost tehnologije 5G prilagodljiv instrument, ki temelji na tveganju, namenjen za reševanje opredeljenih varnostnih izzivov, kar omogoča pravočasno in učinkovito obravnavo vidikov kibernetske varnosti 5G ob spoštovanju pristojnosti držav članic in njihove izključne odgovornosti za nacionalno varnost v skladu s členom 4(2) Pogodbe o Evropski uniji, tudi na področju kibernetske varnosti;

8.   

OPOZARJA na zahtevo Komisije iz njenega sporočila Oblikovanje digitalne prihodnosti Evrope (6), da bi morala vsa podjetja, ki opravljajo storitve za državljane EU, sprejeti in spoštovati pravila EU;

9.   

JE SEZNANJEN z ugotovitvami in priporočili iz Posebnega poročila in se zlasti STRINJA z naslednjim:

nekatere države članice se v svojih nacionalnih strategijah za 5G ali načrtih za širokopasovne povezave ne sklicujejo na cilje Komisije;

vse države članice še niso prenesle direktive o Evropskem zakoniku o elektronskih komunikacijah (7);

spekter za omrežja 5G še ni bil dodeljen ali še ni bil v celoti dodeljen v vseh državah članicah;

v naboru orodij je kot eden od pomembnih dejavnikov za določanje profila tveganja dobavitelja opredeljena tudi verjetnost, da je dobavitelj pod vplivom vlade države nečlanice EU; eno od meril za oceno tega morebitnega vpliva so značilnosti pravnega okvira tretje države, vključno s tem, ali zagotavlja zadostno raven varstva podatkov;

10.   

JE SEZNANJEN z odgovori Komisije, ki so priloženi Posebnemu poročilu (8), ter z njenim sprejetjem priporočil Posebnega poročila št. 3;

11.   

POZIVA države članice in Komisijo, naj bodo pozorne na priporočila iz Posebnega poročila, in jih spodbuja, naj jih upoštevajo pri oblikovanju svojih politik za razvoj svojih omrežij 5G; pri tem naj glede na nova varnostna vprašanja, ki izhajajo iz tehnoloških trendov in razvoja v dobavni verigi 5G, uporabljajo in dodatno razvijajo nabor orodij za kibernetsko varnost tehnologij 5G ter tako zagotovijo varnost teh omrežij;

12.   

POZIVA Komisijo, naj v sodelovanju z državami članicami priporoči politike in ukrepe za uresničitev evropskih ciljev povezljivosti in pokritosti vseh poseljenih območij v Uniji z omrežjem 5G do leta 2030, pri čemer naj upošteva ključne geopolitične in gospodarske dejavnike, kot je agresija Ruske federacije proti Ukrajini, ki lahko ovirajo napredek pri doseganju teh ciljev in imajo znatne posledice v smislu čezmejnega usklajevanja držav članic z državami nečlanicami EU;

13.   

POZIVA Komisijo, naj s podporo ENISA in držav članic nadaljuje usklajeno sodelovanje EU pri varnostnih ukrepih v zvezi s 5G in spremljanju izvajanja nabora orodij za kibernetsko varnost tehnologije 5G ter oceni, ali bi bil potreben bolj homogen pristop k uporabi njegovih elementov.


(1)  Dok. 7515/00 + COR 1.

(2)  Dok. WK 5636/22 INIT.

(3)  Dok. ST 14517/19.

(4)  Cybersecurity of 5G networks EU Toolbox of risk mitigating measures, o kateri se je dogovorila Skupina za sodelovanje na področju varnosti omrežij in informacij.

(5)  Sklepi izrednega zasedanja Evropskega sveta 1. in 2. oktobra 2020, EUCO 13/20.

(6)  Communication-shaping-europes-digital-future-feb2020_en_3.pdf (europa.eu).

(7)  Direktiva (EU) 2018/1972.

(8)  COM-Replies-SR-22-03_SL.pdf (europa.eu).


Evropska komisija

1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/5


Menjalni tečaji eura (1)

30. junij 2022

(2022/C 252/04)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,0387

JPY

japonski jen

141,54

DKK

danska krona

7,4392

GBP

funt šterling

0,85820

SEK

švedska krona

10,7300

CHF

švicarski frank

0,9960

ISK

islandska krona

138,90

NOK

norveška krona

10,3485

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,739

HUF

madžarski forint

397,04

PLN

poljski zlot

4,6904

RON

romunski leu

4,9464

TRY

turška lira

17,3220

AUD

avstralski dolar

1,5099

CAD

kanadski dolar

1,3425

HKD

hongkonški dolar

8,1493

NZD

novozelandski dolar

1,6705

SGD

singapurski dolar

1,4483

KRW

južnokorejski won

1 351,60

ZAR

južnoafriški rand

17,0143

CNY

kitajski juan

6,9624

HRK

hrvaška kuna

7,5307

IDR

indonezijska rupija

15 552,00

MYR

malezijski ringit

4,5781

PHP

filipinski peso

57,150

RUB

ruski rubelj

 

THB

tajski bat

36,754

BRL

brazilski real

5,4229

MXN

mehiški peso

20,9641

INR

indijska rupija

82,1130


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/6


Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2022/C 252/05)

Po objavi obvestila o bližnjem izteku (1) protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (v nadaljnjem besedilu: zadevna država ali LRK), je Evropska komisija (v nadaljnjem besedilu: Komisija) prejela zahtevek za pregled v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (2) (v nadaljnjem besedilu: osnovna uredba).

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek so 31. marca 2022 predložile družbe Borealis Agrolinz Melamine GmbH, OCI Nitrogen BV in Grupa Azoty Zaklady Azotowe Pulawy SA (v nadaljnjem besedilu: vložniki) v imenu industrije melamina v Uniji v smislu člena 5(4) osnovne uredbe.

Odprta različica zahtevka in analiza stopnje podpore zahtevku, ki so jo izrazili proizvajalci Unije, sta na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Oddelek 5.6 tega obvestila vsebuje informacije glede dostopa zainteresiranih strani do dokumentacije.

2.   Izdelek, ki se pregleduje

Izdelek, ki se pregleduje, je melamin (v nadaljnjem besedilu: izdelek, ki se pregleduje), trenutno uvrščen pod oznako KN 2933 61 00. Oznaka KN je zgolj informativna in ne posega v morebitne spremembe v prihodnjih korakih postopka.

3.   Obstoječi ukrepi

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Izvedbeno uredbo Komisije (EU) 2017/1171 (3). Dajatev je bila uvedena v obliki minimalne uvozne cene za sodelujoče proizvajalce izvoznike in fiksne dajatve na tono za vse druge proizvajalce izvoznike.

4.   Razlogi za pregled

Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek veljavnosti ukrepov verjetno povzročil ponovitev dampinga in ponovitev škode industriji Unije.

4.1.    Trditev o verjetnosti ponovitve dampinga

Vložniki so trdili, da ni primerno uporabiti domačih cen in stroškov v LRK zaradi obstoja znatnega izkrivljanja v smislu člena 2(6a)(b) osnovne uredbe.

Da bi utemeljili trditve o znatnem izkrivljanju, so se vložniki sklicevali na informacije iz poročila služb Komisije o državi z dne 20. decembra 2017, ki opisuje posebne okoliščine na trgu LRK (4). Vložniki so navedli izkrivljanje, kot so prisotnost države na splošno in bolj specifično v industriji melamina, stečajno in stvarno pravo ter izkrivljanje v zvezi z zemljišči, energijo, kapitalom, surovinami in delovno silo.

Poleg tega so se vložniki sklicevali na ugotovitve Združenih držav v zvezi s programi subvencij v korist kitajske industrije melamina, vključno s preferenčnimi posojili, davčnimi programi, zagotavljanjem zemljišč, električne energije in vložkov za plačilo, ki je nižje od primernega, in različnimi nepovratnimi sredstvi, ter na poročilo Komisije ZDA za mednarodno trgovino v zvezi z melaminom iz Kitajske (701-TA-526 in 731-TA-1262, pregled iz junija 2021).

Kar zadeva izvozno ceno, se je ob upoštevanju, da je bila protidampinška dajatev za proizvajalce izvoznike, ki so sodelovali v prvotni preiskavi, uvedena v obliki minimalne uvozne cene, štelo za neprimerno uporabiti cene proizvajalcev izvoznikov v Unijo za določitev njihovega verjetnega gibanja cen brez dajatve.

Posledično, ob upoštevanju člena 2(6a)(a) osnovne uredbe, trditev o ponovitvi dampinga iz LRK temelji na primerjavi konstruirane normalne vrednosti na podlagi stroškov proizvodnje in prodaje, ki odraža neizkrivljene cene ali referenčne vrednosti v Turčiji kot primerni reprezentativni državi, z izvozno ceno (na ravni franko tovarna) izdelka, ki se pregleduje, kadar se prodaja za izvoz v vse tretje države, razen v Unijo, in v pet največjih izvoznih namembnih krajev Ljudske republike Kitajske za leto 2021.

Na podlagi zgoraj navedene primerjave, ki nakazuje damping, vložniki trdijo, da obstaja verjetnost ponovitve dampinga za uvoz iz LRK.

Glede na razpoložljive informacije Komisija meni, da v skladu s členom 5(9) osnovne uredbe obstajajo zadostni dokazi, ki kažejo, da zaradi znatnega izkrivljanja, ki vpliva na cene in stroške, uporaba domačih cen in stroškov v zadevni državi ni ustrezna, kar upravičuje začetek preiskave na podlagi člena 2(6a) osnovne uredbe.

Poročilo o državi je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino.

4.2.    Trditev o verjetnosti ponovitve škode

Vložniki so trdili, da obstaja verjetnost ponovitve škode iz LRK. V zvezi s tem so predložili tudi zadostne dokaze, da bi se v primeru izteka ukrepov trenutna raven uvoza izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo verjetno povečala zaradi neizrabljenih in vse večjih zmogljivosti v LRK, ki so znatno večje od potrošnje Unije. Poleg tega je trg Unije privlačen za proizvajalce izvoznike melamina zaradi njegovih cen in prisotnosti ukrepov trgovinske zaščite na drugih pomembnih trgih.

Vložniki trdijo, da bi vsako povečanje uvoza po dampinških cenah iz zadevne države verjetno povzročilo škodo industriji Unije, če bi se veljavnost ukrepov iztekla.

5.   Postopek

Po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 15(1) osnovne uredbe, je bilo ugotovljeno, da obstajajo zadostni dokazi o verjetnosti dampinga in škode, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato Komisija začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

S pregledom zaradi izteka ukrepov bo ugotovila, ali bi iztek veljavnosti ukrepov lahko privedel do nadaljevanja ali ponovitve dampinga izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz LRK in ponovitve škode industriji Unije.

Komisija strani opozarja tudi, da je bilo objavljeno Obvestilo (5) o posledicah, ki jih ima izbruh COVID-19 na protidampinške in protisubvencijske preiskave, na katero se je mogoče sklicevati v tem postopku.

5.1.    Obdobje preiskave v zvezi s pregledom in obravnavano obdobje

Preiskava nadaljevanja ali ponovitve dampinga bo zajela obdobje od 1. julija 2021 do 30. junija 2022 (v nadaljnjem besedilu: obdobje preiskave v zvezi s pregledom). Preučitev trendov, pomembnih za oceno verjetnosti ponovitve škode, bo zajela obdobje od 1. januarja 2019 do konca obdobja preiskave (v nadaljnjem besedilu: obravnavano obdobje).

5.2.    Pripombe o zahtevku in začetek preiskave

Vse zainteresirane strani, ki želijo izraziti svoje mnenje o zahtevku (vključno z zadevami, ki se nanašajo na ponovitev škode in vzročno zvezo) ali o kakršnih koli vidikih v zvezi z začetkom preiskave (vključno s stopnjo podpore zahtevku), morajo to storiti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske Unije (6).

Vsak zahtevek za zaslišanje v zvezi z začetkom preiskave je treba vložiti v 15 dneh od datuma objave tega obvestila.

5.3.    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve dampinga

V pregledu zaradi izteka ukrepov Komisija pregleda izvoz v Unijo v obdobju preiskave v zvezi s pregledom in, ne glede na izvoz v Unijo, prouči, ali je položaj družb, ki proizvajajo in prodajajo izdelek, ki se pregleduje, v zadevni državi takšen, da bi se v primeru izteka ukrepov izvoz v Unijo po dampinških cenah verjetno nadaljeval ali ponovil.

Zato so vsi proizvajalci (7) izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.3.1.   Preiskava proizvajalcev v zadevni državi

Ker lahko pregled zaradi izteka vključuje veliko število proizvajalcev iz LRK in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, naj ji v sedmih dneh od datuma objave tega obvestila sporočijo informacije o svojih družbah. Te informacije je treba sporočiti prek platforme TRON.tdi z uporabo povezave:

https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R774_SAMPLING_FORM_FOR_EXPORTING_PRODUCER. Podatki o dostopu do platforme Tron so na voljo v oddelkih 5.6 in 5.9.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbor vzorca proizvajalcev, obrnila tudi na organe LRK, po potrebi pa tudi na vsa znana združenja proizvajalcev v zadevni državi.

Če bo vzorec potreben, bodo proizvajalci izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega proizvodnje, prodaje ali izvoza, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce v LRK, organe zadevne države in združenja proizvajalcev, po potrebi po organih zadevne države.

Ko bo Komisija prejela potrebne informacije za izbor vzorca proizvajalcev, bo zadevne strani obvestila o svoji odločitvi, ali so vključene v vzorec. Vzorčeni proizvajalci bodo morali predložiti izpolnjen vprašalnik v 30 dneh od datuma uradnega obvestila o njihovi vključitvi v vzorec, če ni določeno drugače.

Komisija bo k dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, dodala obvestilo, ki bo odražalo izbor vzorca. Kakršne koli pripombe o izboru vzorca morajo prispeti v treh dneh od datuma uradnega obvestila o odločitvi glede vzorca.

Izvod vprašalnika za proizvajalce v zadevni državi je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609

Brez poseganja v morebitno uporabo člena 18 osnovne uredbe se družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar vanj niso bile izbrane, štejejo za sodelujoče.

5.3.2.   Dodatni postopek v zvezi z LRK, v kateri prihaja do znatnega izkrivljanja

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze glede uporabe člena 2(6a) osnovne uredbe. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače.

Komisija zlasti poziva vse zainteresirane strani, da izrazijo svoja stališča o vložkih in oznakah harmoniziranega sistema (HS), predloženih v zahtevku, predlagajo primerne reprezentativne države in sporočijo identiteto proizvajalcev izdelka, ki se pregleduje v predlaganih državah. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 15 dneh od datuma objave tega obvestila.

V skladu s členom 2(6a), točka (e), osnovne uredbe bo Komisija kmalu po začetku z obvestilom, priloženim dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, obvestila strani v preiskavi o zadevnih virih, ki jih namerava uporabiti za določitev normalne vrednosti v LRK v skladu s členom 2(6a) osnovne uredbe. To bo vključevalo vse vire, po potrebi vključno z izborom primerne reprezentativne države. Strani v preiskavi bodo imele za predložitev pripomb na voljo 10 dni od datuma, na katerega se k dokumentaciji doda obvestilo.

V skladu z informacijami, ki jih ima na voljo Komisija, je v tem primeru možna reprezentativna država za LRK Turčija. Da bi dokončno izbrala primerno reprezentativno državo, bo Komisija proučila, ali obstajajo države, ki so po gospodarski razvitosti podobne LRK, v katerih potekata proizvodnja in prodaja izdelka, ki se pregleduje, in v katerih so ustrezni podatki na voljo. Kadar je takih tretjih držav več, se prednost nameni državam z ustrezno ravnjo socialne zaščite in varstva okolja, če je to ustrezno.

V zvezi z navedenimi viri Komisija vse proizvajalce v LRK poziva, naj ji v 15 dneh od datuma objave tega obvestila predložijo informacije o materialih (surovih in obdelanih) in energiji, uporabljenih pri proizvodnji izdelka, ki se pregleduje. Te informacije je treba sporočiti prek platforme TRON.tdi z uporabo povezave: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi/form/R774_INFO_ON_INPUTS_FOR_EXPORTING_PRODUCER_FORM. Podatki o dostopu do platforme Tron so na voljo v oddelkih 5.6 in 5.9.

Poleg tega je treba kakršne koli informacije o dejstvih za ovrednotenje stroškov in cen v skladu s členom 2(6a)(a) osnovne uredbe predložiti v 65 dneh od datuma objave tega obvestila. Take informacije o dejstvih je treba pridobiti izključno iz javno dostopnih virov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi z domnevnim znatnim izkrivljanjem v smislu člena 2(6a)(b) osnovne uredbe, poslala vprašalnik tudi vladi LRK.

5.3.3.   Preiskava nepovezanih uvoznikov (8) (9)

Nepovezani uvozniki izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, so pozvani k sodelovanju v tej preiskavi.

Ker lahko postopek vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov v tem pregledu zaradi izteka in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in tako ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, naj se ji javijo. Komisiji morajo v sedmih dneh od datuma objave tega obvestila sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi k temu obvestilu, in jih poslati na elektronski naslov za vidike škode iz oddelka 5.9.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbor vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Če bo vzorec potreben, bodo uvozniki izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz zadevne države v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo k dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, dodala tudi obvestilo, ki bo odražalo izbor vzorca. Kakršne koli pripombe o izboru vzorca morajo prispeti v treh dneh od datuma uradnega obvestila o odločitvi glede vzorca.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, vzorčenim nepovezanim uvoznikom dala na voljo vprašalnike. Navedene strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 30 dneh od datuma uradnega obvestila o izboru vzorca, če ni določeno drugače.

Izvod vprašalnika za nepovezane uvoznike je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609

5.4.    Postopek za ugotavljanje verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode in preiskava proizvajalcev Unije

Da se ugotovi verjetnost nadaljevanja ali ponovitve škode za industrijo Unije, Komisija proizvajalce izdelka, ki se pregleduje, v Uniji poziva k sodelovanju v preiskavi.

Ker postopek vključuje veliko število proizvajalcev Unije v tem pregledu zaradi izteka in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila, da izbere vzorec in tako ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je izbrala začasni vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem.

Zainteresirane strani so pozvane, naj predložijo pripombe o začasnem vzorcu. Poleg tega morajo drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, vključno s tistimi proizvajalci Unije, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do veljavnih ukrepov, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, stopiti v stik s Komisijo v 7 dneh od datuma objave tega obvestila. Vse pripombe o začasnem vzorcu morajo prispeti v sedmih dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce Unije in/ali združenja proizvajalcev Unije.

Vzorčeni proizvajalci Unije bodo morali predložiti izpolnjen vprašalnik v 30 dneh od datuma uradnega obvestila o njihovi vključitvi v vzorec, če ni določeno drugače.

Izvod vprašalnika za proizvajalce Unije na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609

5.5.    Postopek za oceno interesa Unije

Če bo potrjena verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bila ohranitev protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije.

Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja, uporabniki in njihova reprezentativna združenja, sindikati in reprezentativne potrošniške organizacije so pozvani, naj Komisiji predložijo informacije glede interesa Unije.

Informacije v zvezi z oceno interesa Unije je treba predložiti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače. Te informacije se lahko predložijo v prosti obliki ali v izpolnjenem vprašalniku, ki ga pripravi Komisija.

Izvod vprašalnika, vključno z vprašalnikom za uporabnike izdelka, ki se pregleduje, je na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, in na spletišču GD za trgovino https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2609

V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21 osnovne uredbe, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, ki bodo veljavni v času predložitve in bodo potrjevali veljavnost teh informacij.

5.6.    Zainteresirane strani

Da bi lahko zainteresirane strani, na primer proizvajalci v zadevni državi, proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja, uporabniki in njihova reprezentativna združenja, sindikati ter reprezentativne potrošniške organizacije, sodelovale v preiskavi, morajo najprej dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje.

Proizvajalci v zadevni državi, proizvajalci Unije, uvozniki in reprezentativna združenja, ki so dali na voljo informacije v skladu s postopki, ki so opisani v oddelkih 5.3.1, 5.3.3 in 5.4, bodo obravnavani kot zainteresirane strani, če obstaja dejanska povezava med njihovimi dejavnostmi in izdelkom v preiskavi.

Druge strani bodo lahko sodelovale pri preiskavi kot zainteresirane strani od trenutka, ko se javijo, in pod pogojem, da obstaja dejanska povezava med njihovimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje. Obravnava v smislu zainteresirane strani ne vpliva na uporabo člena 18 osnovne uredbe.

Dostop do dokumentacije, ki je na vpogled zainteresiranim stranem, je na voljo prek platforme Tron.tdi na spletnem naslovu: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI. Za dostop upoštevajte navodila na navedeni spletni strani (10).

5.7.    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, naj izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Komisija mora te informacije in dokaze prejeti v 37 dneh od datuma objave tega obvestila, če ni določeno drugače.

5.8.    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj ter predložiti povzetek tega, o čemer želi zainteresirana stran razpravljati na zaslišanju. Zaslišanje bo omejeno na vprašanja, ki so jih zainteresirane strani vnaprej pisno določile.

Načeloma se na zaslišanjih ne bodo predložile informacije o dejstvih, ki jih dokumentacija še ne vsebuje. Da bi službe Komisije lahko napredovale pri preiskavi in v interesu dobrega upravljanja se lahko zainteresiranim stranem ne glede na to omogoči predložitev novih informacij o dejstvih po zaslišanju.

5.9.    Navodila za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Za informacije, ki se predložijo Komisiji za namen preiskav trgovinske zaščite, ni mogoče uveljavljati avtorskih pravic. Preden zainteresirane strani Komisiji predložijo informacije in/ali podatke, za katere veljajo avtorske pravice tretje osebe, morajo imetnika avtorskih pravic zaprositi za posebno dovoljenje, s katerim ta Komisiji izrecno dovoli (a) uporabo informacij in podatkov za namen tega postopka trgovinske zaščite in (b) predložitev informacij in/ali podatkov zainteresiranim stranem v tej preiskavi v obliki, ki jim omogoča, da uveljavljajo svojo pravico do obrambe.

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo s „Sensitive“ (11). Zainteresirane strani, ki bodo predložile informacije v tej preiskavi, so pozvane, naj obrazložijo svoj zahtevek za zaupno obravnavo.

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Sensitive“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da dovoljujejo smiselno razumevanje vsebine informacij, predloženih v zaupni obliki. Če zainteresirana stran, ki je predložila zaupne informacije, ne utemelji svojega zahtevka za zaupno obravnavo ali ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in zahtevane kakovosti, lahko Komisija zanemari take informacije, razen če je mogoče na podlagi ustreznega vira zadovoljivo dokazati, da so informacije pravilne.

Zainteresirane strani so pozvane, naj vsa stališča in zahtevke, tudi skenirane kopije pooblastil in potrdil, pošljejo prek platforme TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Če zainteresirane strani uporabijo platformo TRON.tdi ali elektronsko pošto, pomeni, da se strinjajo s pravili, ki veljajo za elektronsko pošiljanje, kot so navedena v dokumentu „KORESPONDENCA Z EVROPSKO KOMISIJO V ZADEVAH GLEDE TRGOVINSKE ZAŠČITE“, ki je objavljen na spletišču GD za trgovino: http://trade.ec. europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strani morajo v sporočilu navesti svoje ime, naslov, telefonsko številko in veljaven elektronski naslov ter zagotoviti, da gre za uraden in delujoč poslovni elektronski naslov podjetja, ki se pregleduje vsak dan. Komisija bo po prejemu kontaktnih podatkov z zainteresiranimi stranmi komunicirala zgolj prek platforme TRON.tdi ali po elektronski pošti, razen če te izrecno zaprosijo za prejemanje vseh dokumentov Komisije po drugi poti ali če vrsta dokumenta zahteva uporabo priporočene pošte. Zainteresirane strani lahko nadaljnja pravila in informacije v zvezi s korespondenco s Komisijo, vključno z veljavnimi načeli za predložitev stališč prek platforme TRON.tdi in po elektronski pošti, najdejo v zgoraj navedenih navodilih za komuniciranje z zainteresiranimi stranmi.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate G

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

TRON. tdi: https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/tdi

e-naslov:

Za vprašanja v zvezi z dampingom: TRADE-R774-MELAMINE-DUMPING@ec.europa.eu

Za vprašanja v zvezi s škodo in interesom Unije:

TRADE-R774-MELAMINE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe običajno zaključi v 12 mesecih, v nobenem primeru pa ne pozneje kot v 15 mesecih po objavi tega obvestila.

7.   Predložitev informacij

Praviloma lahko zainteresirane strani predložijo informacije le v rokih, določenih v oddelku 5 tega obvestila.

Da bi Komisija lahko zaključila preiskavo v predpisanih rokih, ne bo sprejemala stališč zainteresiranih strani po izteku roka za predložitev pripomb o dokončnem razkritju ali, če je ustrezno, po izteku roka za predložitev pripomb o dodatnem dokončnem razkritju.

8.   Možnost za predložitev pripomb o stališčih drugih strani

Da se zagotovi pravica do obrambe, bi morale imeti zainteresirane strani možnost, da predložijo pripombe o informacijah, ki so jih predložile druge zainteresirane strani. Pri tem lahko zainteresirane strani obravnavajo le vprašanja v zvezi s stališči drugih zainteresiranih strani in ne smejo sprožiti novih vprašanj.

Pripombe o informacijah, ki so jih druge zainteresirane strani predložile v zvezi z razkritjem dokončnih ugotovitev, je treba predložiti v 5 dneh po izteku roka za predložitev pripomb o dokončnih ugotovitvah, če ni določeno drugače. Če se izvede dodatno dokončno razkritje, je treba pripombe o informacijah, ki so jih druge zainteresirane strani predložile v zvezi s tem razkritjem, predložiti v enem dnevu po izteku roka za predložitev pripomb o tem razkritju, če ni določeno drugače.

Navedeni časovni okvir ne posega v pravico Komisije, da v ustrezno utemeljenih primerih od zainteresiranih strani zahteva dodatne informacije.

9.   Podaljšanje rokov iz tega obvestila

Podaljšanje rokov iz tega obvestila se lahko odobri na ustrezno utemeljeno zahtevo zainteresiranih strani.

Kakršno koli podaljšanje rokov iz tega obvestila se lahko zahteva le v izjemnih okoliščinah in se odobri le, če je ustrezno utemeljeno. Kakršno koli podaljšanje roka za izpolnitev vprašalnikov bo v vsakem primeru običajno omejeno na tri dni in praviloma ne bo presegalo sedmih dni. V zvezi z roki za predložitev drugih informacij iz obvestila o začetku je podaljšanje omejeno na tri dni, razen če so dokazane izjemne okoliščine.

10.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Če se odgovor ne predloži v računalniški obliki, se to ne šteje za nesodelovanje, če zainteresirana stran dokaže, da bi ji predložitev odgovora v zahtevani obliki povzročila nerazumno dodatno obremenitev ali nerazumne dodatne stroške. Zainteresirana stran mora o tem takoj obvestiti Komisijo.

11.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje v trgovinskih postopkih. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in vse druge zahtevke v zvezi s pravico do obrambe zainteresiranih strani ter zahtevke tretjih oseb, ki se lahko vložijo med postopkom.

Pooblaščenec za zaslišanje lahko organizira zaslišanje ter nastopi kot posrednik med zainteresiranimi stranmi in službami Komisije, da se v celoti upoštevajo pravice zainteresiranih strani do obrambe. Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Pooblaščenec za zaslišanje preuči razloge za zahtevek. Tako zaslišanje bi se moralo izvesti le, če vprašanja še niso bila pravočasno urejena s službami Komisije.

Vsak zahtevek je treba predložiti pravočasno in hitro, da se ne ogrozi pravilno vodenje postopka. V ta namen bi morale zainteresirane strani zaprositi za posredovanje pooblaščenca za zaslišanje v najkrajšem možnem času po nastanku dogodka, ki upravičuje tako posredovanje. Kadar so zahtevki za zaslišanja predloženi po ustreznih rokih, pooblaščenec za zaslišanje preuči tudi razloge za pozno prispele zahtevke, vrsto vprašanj in vpliv, ki ga imajo ta vprašanja na pravico do obrambe, in sicer ob ustreznem upoštevanju interesov dobrega upravljanja in pravočasnega zaključka preiskave.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino: https://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

12.   Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe

Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepov začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.

Če katera od zainteresiranih strani meni, da je potreben pregled ukrepov, ki bi omogočil njihovo spremembo, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

Strani, ki želijo zahtevati tak pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepov iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.

13.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (12).

Obvestilo o varstvu podatkov, ki vse posameznike obvešča o obdelavi osebnih podatkov v okviru dejavnosti Komisije na področju trgovinske zaščite, je na voljo na spletišču GD za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing- markets/trade-defence/


(1)  UL C 396, 30.9.2021, str. 12.

(2)  UL L 176, 30.6.2016, str. 21.

(3)  Izvedbena uredba Komisije (EU) 2017/1171 z dne 30. junija 2017 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz melamina s poreklom iz Ljudske republike Kitajske po pregledu zaradi izteka ukrepov v skladu s členom 11(2) Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 170, 1.7.2017, str. 62).

(4)  Delovni dokument služb Komisije „Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations“ z dne 20. decembra 2017 (SWD(2017) 483 final/2), na voljo na: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf

(5)  UL C 86, 16.3.2020, str. 6.

(6)  Vsi sklici na objavo tega obvestila so sklici na objavo tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

(7)  Proizvajalec je družba v zadevni državi, ki proizvaja izdelek, ki se pregleduje, vključno s katero koli od njenih povezanih družb, vključenih v proizvodnjo, domačo prodajo ali izvoz izdelka, ki se pregleduje.

(8)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci iz zadevne države. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci, morajo izpolniti Prilogo I k vprašalniku za te proizvajalce. V skladu s členom 127 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja druge; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) tretja oseba neposredno ali posredno poseduje, nadzoruje ali ima v lasti 5 % ali več deležev z glasovalno pravico ali delnic obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine (UL L 343, 29.12.2015, str. 558). Osebi se štejeta za člana iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starš in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starš in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svak in svakinja. V skladu s členom 5(4) Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije „oseba“ pomeni fizično in pravno osebo ter katero koli združenje oseb, ki ni pravna oseba, vendar mu je v okviru prava Unije ali nacionalnega prava priznana sposobnost opravljanja pravnih dejanj (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).

(9)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(10)  V primeru tehničnih težav se obrnite na službo za pomoč uporabnikom GD za trgovino po elektronski pošti na trade-service-desk@ec.europa.eu ali po telefonu na +32 22979797.

(11)  Dokument z oznako „Sensitive“ se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 osnovne uredbe in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(12)  Uredba (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. oktobra 2018 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah, organih, uradih in agencijah Unije in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Uredbe (ES) št. 45/2001 in Sklepa št. 1247/2002/ES (UL L 295, 21.11.2018, str. 39).


PRILOGA

Občutljiva različica „Sensitive“ (1)

Nezaupna različica „For inspection by interested parties“

(označite ustrezno okence)

PREGLED ZARADI IZTEKA PROTIDAMPINŠKIH UKREPOV, KI SE UPORABLJAJO ZA UVOZ MELAMINA S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE

INFORMACIJE ZA IZBOR VZORCA NEPOVEZANIH UVOZNIKOV

Ta obrazec je v pomoč nepovezanim uvoznikom pri predložitvi informacij za vzorčenje, ki se zahtevajo v točki 5.3.3 obvestila o začetku.

Različici „Sensitive“ in „For inspection by interested parties“ je treba vrniti Komisiji, kot je navedeno v obvestilu o začetku.

1.   OSNOVNI IN KONTAKTNI PODATKI

Predložite naslednje podatke o svoji družbi:

Ime družbe

 

Naslov

 

Kontaktna oseba

 

Elektronski naslov

 

Telefon

 

2.   PRIHODKI OD PRODAJE IN OBSEG PRODAJE

Navedite skupne prihodke od prodaje družbe v eurih (EUR), vrednost v eurih (EUR) in količino uvoza v tonah (2) ter nadaljnjo prodajo na trgu Unije po uvozu iz Ljudske republike Kitajske v obdobju preiskave (1. julij 2021 –30. junij 2022) za izdelek, ki se pregleduje, kot je opredeljen v obvestilu o začetku.

 

V tonah

Vrednost v eurih (EUR)

Skupni prihodki od prodaje družbe v eurih (EUR)

 

 

Uvoz izdelka, ki se pregleduje, s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

 

 

Uvoz izdelka, ki se pregleduje (vsa porekla)

 

 

Nadaljnja prodaja izdelka, ki se pregleduje, na trgu Unije po uvozu iz Ljudske republike Kitajske

 

 

3.   DEJAVNOSTI VAŠE DRUŽBE IN POVEZANIH DRUŽB (3)

Natančno opišite dejavnosti družbe in vseh povezanih družb (navedite njihova imena in opredelite povezavo s svojo družbo), ki so vključene v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali domačo prodajo) izdelka, ki se pregleduje. Take dejavnosti lahko med drugim vključujejo nakup izdelka, ki se pregleduje, ali njegovo proizvodnjo po pogodbi s podizvajalci, njegovo predelavo ali trgovanje z njim.

Ime in sedež družbe

Dejavnosti

Povezava

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.   DRUGE INFORMACIJE

Navedite kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi po mnenju družbe Komisiji pomagale pri izbiri vzorca.

5.   POTRDITEV

S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Ugotovitve Komisije v zvezi z nesodelujočimi uvozniki temeljijo na razpoložljivih dejstvih in izid za to družbo je lahko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Podpis pooblaščenega uradnika:

Ime in naziv pooblaščenega uradnika:

Datum:


(1)  Ta dokument je samo za notranjo uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Dokument je zaupen v skladu s členom 19 Uredbe (EU) 2016/1036 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 8. junija 2016 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske unije (UL L 176, 30.6.2016, str. 21), in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).

(2)  27 držav članic Evropske unije: Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Hrvaška, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska.

(3)  V skladu s členom 127 Izvedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 z dne 24. novembra 2015 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje nekaterih določb Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) ena od njiju je član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) tretja oseba neposredno ali posredno poseduje, nadzoruje ali ima v lasti 5 % ali več deležev z glasovalno pravico ali delnic obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine (UL L 343, 29.12.2015, str. 558). Osebi se štejeta za člane iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starš in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starš in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svak in svakinja. V skladu s členom 5(4) Uredbe (EU) št. 952/2013 Evropskega parlamenta in Sveta o carinskem zakoniku Unije „oseba“ pomeni fizično in pravno osebo ter katero koli združenje oseb, ki ni pravna oseba, vendar mu je v okviru prava Unije ali nacionalnega prava priznana sposobnost opravljanja pravnih dejanj (UL L 269, 10.10.2013, str. 1).


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/17


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 252/06)

1.   

Komisija je 23. junija 2022 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 in po predložitvi v skladu s členom 4(5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004.

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Norges Bank Investment Management („NBIM“, Norveška),

Oxford Properties Group („Oxford Properties“, Kanada), ki pripada skupini OMERS (Kanada),

Sochribel GmbH, Sochribel Fixtures GmbH, Esplanade Gastronomie GmbH, in Forum Event Management GmbH („Sony Center“, Nemčija).

Podjetji NBIM in Oxford Properties pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Sony Center.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

NBIM: opravlja institucionalne naložbe za državni pokojninski sklad Global v imenu norveškega ministrstva za finance,

Oxford Properties: ima v lasti, razvija in upravlja nepremičninsko premoženje. Oxford Properties je nepremičninska veja podjetja OMERS Administration Corporation, ki je upravitelj primarne pokojninske sheme za občinske uslužbence v Ontariu in skrbnik pokojninskih skladov,

Sony Center: večnamensko komercialno in stanovanjsko nepremičninsko premoženje v Berlinu v Nemčiji.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.10798 – NBIM / OXFORD PROPERTIES / SONY CENTER

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/19


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2022/C 252/07)

1.   

Komisija je 24. junija 2022 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Ares Management Corporation („Ares“, ZDA),

Onex Corporation („Onex“, Kanada),

G. Brint Ryan („ustanovitelj“, državljan ZDA),

Ryan LLC („Ryan“, ZDA).

Podjetji Ares, Onex in ustanovitelj („strani“) pridobijo v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Ryan.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

podjetje Ares Management Corporation je upravitelj alternativnih naložb s sedežem v ZDA, ki strankam ponuja dopolnilne primarne in sekundarne rešitve za naložbe v razrede premoženja, med drugim v posojila, zasebni kapital, nepremičnine in infrastrukturo. Svetovna platforma podjetja Ares je 31. marca 2022 štela približno 2 195 zaposlenih, ki so delovali v Severni Ameriki, Evropi, azijsko-pacifiški regiji in na Bližnjem vzhodu,

podjetje Onex Corporation je podjetje s sedežem v Kanadi, ki kotira na torontski borzi z uradi v Kanadi, Združenem kraljestvu in Združenih državah Amerike. Podjetje Onex vlaga v podjetja prek številnih skladov zasebnega kapitala. Vlaga v širok nabor podjetij v Severni Ameriki in zahodni Evropi, ki so dejavna v številnih industrijskih sektorjih in državah,

ustanovitelj je ameriški državljan G. Brint Ryan, predsednik in glavni izvršni direktor podjetja Ryan, ki je bilo ustanovljeno leta 1991 kot podjetje CPA Collis & Ryan. G. Brint Ryan je leta 1993 postal večinski lastnik in direktor družbe. Ima naložbe v več družinskih podjetjih in nepremičninskih projektih v ZDA, predvsem v zvezni državi Teksas,

podjetje Ryan je podjetje za davčne storitve in svetovanje ter ponudnik programskih rešitev za davčno upravljanje. Sedež ima v Dallasu, v Teksasu. Njegove poslovalnice se nahajajo v Združenih državah Amerike, Kanadi, Evropi in azijsko-pacifiški regiji. Poleg tega podjetje Ryan oskrbuje več kot 18 000 strank v več kot 60 državah.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.10802 – ARES / ONEX / FOUNDER / RYAN

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

e-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/21


Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2022/C 252/08)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ENOTNI DOKUMENT

„OKTOBERFESTBIER“

EU št.: PGI-DE-1034 – 23.8.2012

ZOP ( ) ZGO (X)

1.   Ime [ZOP ali ZGO]

„Oktoberfestbier“

2.   Država članica ali tretja država

Nemčija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda

Skupina 2.1 Pivo

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Pivo spodnjega vrenja z

vsebnostjo ekstrakta v sladici v %:

13,6–14,0,

vsebnostjo alkohola v vol. %:

5,3–6,6,

barvo (EBC):

6,0–28,0 enot,

grenkimi snovmi (EBU):

16,0–28,0 enot.

Svetlo, zlatorumene do jantarjeve barve ali temno, bogatega, zelo polnega okusa, nežno ali sladasto do rahlo hmeljno, z zelo malo grenkobe ali z močnim, nekoliko sladkim okusom.

Za navedene vrednosti veljajo zakonska odstopanja, ki jih priznavajo pristojni organi za nadzor živil na Bavarskem.

Postopek proizvodnje poteka v skladu z münchenskim zakonom o čistosti piva iz leta 1487, kot je vključen v člen 9(1) začasnega zakona o pivu (VorlBierG).

Voda mora izvirati iz terciarnih plasti prodnate ravnine na območju mesta München. Globoke vrtine, iz katerih trenutno črpajo vodo, segajo 140–250 m v globino, odvisno od lokacije. Münchenska komunalna voda teh zahtev ne izpolnjuje.

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Sestavine morajo biti ječmenov slad, hmelj, kvas in voda. Voda mora izvirati iz terciarnih plasti prodnate ravnine na območju mesta München.

3.4.   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Celotni postopek proizvodnje piva „Oktoberfestbier“ mora potekati na območju mesta München. Začne se s slajenjem in drozganjem, konča pa se po obdobju skladiščenja, ki traja 4–11 tednov, med katerim se mlado pivo naravno obogati z ogljikovo kislino ter dozori do svojega polnega okusa.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Pivo je označeno kot „Oktoberfestbier“. V skladu s členom 12(3) Uredbe (EU) št. 1151/2012 v povezavi s členom 13(3) Izvedbene uredbe (EU) št. 668/2014 sta na etiketah navedena simbol Unije v povezavi z ZGO in registrirano ime.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Ozemlje mesta München.

5.   Povezava z geografskim območjem

Posebnosti geografskega območja

Ugled in posebnosti piva „Oktoberfestbier“, ki se vari znotraj meja mesta München, so rezultat tradicionalne metode proizvodnje, ki se ohranja že stoletja, ter izjemnega slovesa münchenskega festivala Oktoberfest.

Leta 1487 so sprejeli münchenski zakon o čistosti piva. V zakonu je bilo poleg sestavin piva določeno tudi, da je treba opraviti „pregled piva“ (ki je danes znan kot postopek preverjanja kakovosti). To pravilo velja še danes in je zapisano v členu 9(1) začasnega zakona o pivu (VorlBierG).

Ena od posebnosti je tudi uporaba vode iz globokih vrtin na območju mesta München, ki izvira iz terciarnih plasti (do globine približno 250 m). Avtor Fritz Sedlmayer je v drugem delu knjige Geschichte der Spatenbrauerei (Zgodovina pivovarne Spaten) navedel, da so bili v sredini 19. stoletja vodnjaki izkopani do globine 200 m.

Avtor Wolfgang Behringer v knjigi Lowenbräu prav tako poroča, da so globoke vodnjake izkopali v obdobju okoli leta 1900.

Pivo, ki je bilo v tistem času najčistejša pijača, so prodajali že na prvem festivalu Oktoberfest leta 1810, v povezavi s tem pa se omenjajo Traiteuren, specializirani gostinci, ki so imeli dovoljenje za strežbo piva in vina (glej priložnostno publikacijo mesta München z naslovom 175 Jahre Oktoberfest (175 let festivala Oktoberfest), München, 1985, ali tabloid „tz“ z dne 16. julija 2010).

Začetki Oktoberfesta segajo v leto 1810, ko so na travniku zunaj mesta priredili konjske dirke, da bi proslavili poroko princa Ludvika I. Bavarskega in princese Terezije Saške-Hildburghausen. Danes festival Oktoberfest, ki ga Münchenčani ljubkovalno imenujejo Wies’n (travniki), vsako leto poteka od sredine septembra do začetka oktobra na istih 42 hektarjih travnika Theresienwiese v središču mesta, kjer so še vedno vidne sledi tedanjega hipodroma. Hkrati s festivalom Oktoberfest vsaka štiri leta poteka tudi osrednji kmetijski festival, ki so ga prvič organizirali leta 1811. Leta 2010 so na 200. festivalu Oktoberfest uredili poseben „zgodovinski del“ s konjskimi dirkami in nastopi živali. Od takrat so ta del nekoliko preoblikovali in preimenovali v Oide Wies’n (stari Oktoberfest).

Festival Oktoberfest se začne, ko aktualni župan mesta München odpre prvi sodček piva „Oktoberfestbier“. To tradicijo je leta 1950 začel takratni župan Thomas Wimmer. Preden se odpre prvi sodček piva, se gostinci v kočijah, okrašenih s cvetjem, v povorki odpravijo do svojih šotorov na prizorišču festivala Oktoberfest v spremstvu županov in svetnikov, konjskih vpreg, ki prevažajo strežno osebje, ter veličastnih vozov münchenskih pivovarn. Prihod gostincev in pivovarjev ter odprtje prvega sodčka piva se po televiziji in spletu predvajata po vsem svetu, podobno kot tudi največja povorka noš in strelcev, ki poteka naslednji dan in po mnenju mnogih predstavlja vrhunec otvoritvenih slovesnosti festivala Oktoberfest.

Sloves, ki ga pivo „Oktoberfestbier“ dandanes uživa po vsem svetu, delno izhaja iz dejstva, da so v Münchnu že zgodaj uvedli inovacije na področju varjenja piva, ki so odločilno vplivale na kakovost piva. Mednje spada zlasti prvi hladilni stroj, ki ga je leta 1873 razvil Carl von Linde. Stroj so prvič uporabili v eni od münchenskih pivovarn in je doživel tak uspeh, da so ga začele uporabljati tudi druge pivovarne v Münchnu, nato pa se je uveljavil po vsem svetu kot hladilnik. Stroj je bil pomemben, ker je prvič omogočil, da se želena količina piva stalno visoke kakovosti proizvaja in skladišči neprekinjeno, ne glede na podnebje in zunanjo temperaturo. Tako je bilo mogoče vnaprej proizvesti večje količine piva za velike prireditve ter shranjevati in streči pivo na kraju samem, ne da bi se poslabšala njegova kakovost.

Eden od ključnih razlogov za izjemen ugled piva „Oktoberfestbier“ je dejstvo, da se je varilo posebej za festival Oktoberfest. Ta vrhunski proizvod je sedaj na voljo ne le na festivalu Oktoberfest, ampak se prodaja tudi po vsem svetu pod blagovno znamko „Oktoberfestbier“.

Čeprav mesto München že od leta 1985 ne promovira festivala Oktoberfest, je v uradni svetovni raziskavi 91 % anketirancev navedlo, da poznajo festival Oktoberfest. V zvezi s tem je bilo v članku iz časopisa Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung z dne 20. oktobra 1997 navedeno: „Festival ima mednarodne razsežnosti! Čeprav mu rečemo münchenski Oktoberfest, številni obiskovalci očitno prihajajo iz tujine, saj govorijo angleško, italijansko, francosko, japonsko in druge manj prepoznavne jezike, pravo bavarsko narečje pa je slišati le redko.“

Posebnosti proizvoda

V uradni publikaciji mesta München, ki je izšla ob 200. obletnici festivala Oktoberfest, je v zvezi s tem navedeno, da „se je prepoznavno pivo ,Oktoberfestbier‘ postopoma razvilo šele od leta 1872“. Richard Bauer in Fritz Fenzl v knjigi 175 Jahre Oktoberfest 1810 bis 1895 (175 let Oktoberfesta: 1810–1895) navajata, da so leta 1872 stregli posebej močno pivo z visoko vsebnostjo ekstrakta v sladici. Hans Glöckle v svoji knjigi München, Bier, Oktoberfest (München, pivo in Oktoberfest) piše, da so morali v tistih časih ljudje za pivo „Oktoberfestbier“ plačati celih 12 krajcarjev, vendar se niso pritoževali zaradi cene, pač pa so pivo popili „s spoštovanjem in velikim zadovoljstvom zaradi njegove posebne kakovosti“. Nadaljuje še: „Od leta 1872 je pivo Märzen (marčevsko pivo) s 13-odstotno vsebnostjo ekstrakta v sladici in 4,1-odstotno vsebnostjo alkohola postalo pivo festivala Oktoberfest par excellence in ta poseben status ohranilo vse do obdobja po drugi svetovni vojni.“ Leta 1950 se je začela pojavljati svetlejša različica, ki je takratnim obiskovalcem festivala Oktoberfest bolj ugajala, čeprav pivo jantarne barve trenutno doživlja preporod.

Pivovarne na geografskem območju varijo pivo „Oktoberfestbier“ posebej za festival Oktoberfest, na katerem ga strežejo v velikih količinah, kar je v skladu s posebnimi pričakovanji potrošnikov. Pivo „Oktoberfestbier“ se od ostalih festivalskih piv razlikuje po uporabljeni vodi, višji najnižji vsebnosti ekstrakta v sladici (13,6 %), nižji najvišji vsebnosti ekstrakta v sladici (14,0 %), višji vsebnosti alkohola (5,3–6,6 %) ter višji osnovni vrednosti grenkobe (16 enot EBC) in nižji najvišji vrednosti grenkobe (28 enot EBC). Ker najvišja vrednost grenkobe znaša 28 enot, piva niso zelo grenka in so ponavadi prepoznavna po polnem in zelo prijetnem okusu, ki je na južnem Bavarskem že desetletja zelo priljubljen.

Zaradi proizvodnih metod, osnovanih na zakonu o čistosti piva iz leta 1487, ter posledičnih izjemnih izkušenj in strokovnega znanja pivovarn na geografskem območju potrošniki povezujejo pivo „Oktoberfestbier“ s pričakovanji izjemne kakovosti.

Pivo „Oktoberfestbier“ ima v Nemčiji in po vsem svetu priznan poseben status in ugled. Številni članki iz evropskih časopisov na temo festivala Oktoberfest se bolj ali manj tesno navezujejo na pivo. V 74 britanskih časopisnih člankih, objavljenih v obdobju 1995–2012, pivo in festival Oktoberfest na splošno označujejo s pridevniki „najbolj znan“, „svetovno znan“, „znamenit“ itd. V nekaterih člankih je celo opisano pivo. Dr. Kuballe je že leta 1955 v članku o festivalu Oktoberfest, objavljenem v časopisu Industrie-Kurier-Düsseldorf, zapisal naslednje: „Festival, ki je bil v preteklem stoletju predvsem vsakoletno münchensko praznovanje, je postal največji festival v Evropi.“ Dodal je še: „V potovalnih brošurah v Evropi in Združenih državah se vse pogosteje omenja kot trendovski dogodek, ki ga je treba nujno obiskati.“ Paul Delany je leta 1996 v britanskem časopisu The Sun zapisal: „Obiskovalci največjega svetovnega festivala piva so lani popili skoraj devet MILIJONOV pintov piva. Organizatorji 163. münchenskega festivala Oktoberfest pa letos pričakujejo, da jih bo več kot sedem milijonov obiskovalcev popilo še več.“ Derek Scally je leta 2003 v časopisu The Irish Times zapisal: „[...] originalno pivo festivala Oktoberfest. Zunaj Münchna ga boste težko našli, a je vredno poskusiti.“ Festival Oktoberfest so leta 2006 v časopisu Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung oklicali za „največji festival piva v našem osončju“. Isti časopis je v članku iz leta 2011 zapisal, da „noben poklon Münchnu ni popoln brez festivala Oktoberfest“. To jasno kaže, kako pomembna sta festival Oktoberfest in torej tudi pivo „Oktoberfestbier“ za mesto München.

Poseben status piva „Oktoberfestbier“ se zrcali v nemških in mednarodnih literarnih delih različnih zvrsti. Taki primeri so Manuale della birra (Priročnik o pivu) in odlomki iz naslednjih knjig: L’Oktoberfest de Munich : portée sociale et politique (Družbeno-politični učinek münchenskega festivala Oktoberfest), Thomas Landwehrlen, 2005: „[…] première place la Wiesn-Bier (ou Oktoberfestbier), cette bière spécialement brassée pour l’occasion …“ ([...] na prvem mestu Wiesn-Bier ali Oktoberfestbier, ki so ga zvarili posebej za to priložnost); in The Oxford Companion to Beer, Oliver Garret in Tom Colicchio, 2011: „Danes pivo Oktoberfestbier pivovarne Spaten še vedno v veliki meri temelji na receptu iz leta 1872. V 19. [stoletju] [...] je večina osnovnega sladu v pivu Märzenbier in Oktoberfestbier [...]“ Naslednje besedilo je iz knjige World’s Best Beers – One thousand craft brews from cask to glass avtorja Bena McFarlanda, ki je izšla leta 2009: „Strogo vzeto lahko pravo pivo festivala Oktoberfest znotraj meja mesta München varijo le pivovarji, ki sodelujejo v [...]“.

Vrhunskost piva „Oktoberfestbier“ priznavajo ne le pivovarne, temveč tudi v tiskanih medijih in literaturi. Časopis Welt am Sonntag je leta 2005 na primer obravnaval pivo „Oktoberfestbier“ v okviru barv nemške državne zastave, zvezne vlade in s tem povezanih barv glavnih političnih strank v Nemčiji, pri čemer je navedel: „Ko se bo v soboto začel festival Oktoberfest, bomo bolj kot o volitvah razmišljali o pivu.“ In v nadaljevanju še: „Tedaj ne bo vladala črna ali rdeča, pač pa zlata barva tekočega zlata – najboljšega bavarskega piva.“ Leta 2009 so v časopisnem članku pivo „Oktoberfestbier“ z vidika mednarodnih potrošnikov opisali z naslednjimi besedami: „Pivo, ki je pritegnilo pozornost vsega sveta“. V članku o pivu „Oktoberfestbier“ iz leta 2011 pa jasno in jedrnato piše: „Nekaj je jasno: vsa piva ‚Wiesnbiere‘, ki so jih pivovarne zvarile za letošnji festival Oktoberfest, so čudovita.“ Tem ocenam iz tiskanih medijev pritrjuje poročilo pisatelja Thomasa Wolfa ob obisku festivala Oktoberfest leta 1928, v katerem poudarja vrhunskost piva „Oktoberfestbier“: „Pripovedovalec, enako anonimen kot navdušenje in evforija, ki ga nemudoma prevzameta na travniku, se mora pozanimati, da bi lahko razumel ta prizor: ‚Pivo?‘ sem vprašal. ,Zakaj pivo? Zakaj ljudje prihajajo sem, da bi pili pivo? Zakaj so znane pivovarne postavile vse te šotore, če je ves München znan po svojem pivu in je v mestu na stotine pivnic?“ Njegov prijatelj Heinrich mu je pritrdil, a dodal: „To je ‚Oktoberfestbier‘.“ Znani novinar Michael Jackson, specialist za pivo, je prav tako opisal neprimerljivo naravo piva „Oktoberfestbier“: „Pena piva ,Oktoberfestbier‘ spominja na alpske razsežnosti, samo pivo pa ima mamljive note smetane in sladu [...]“.

Vzročna povezava med geografskim območjem in določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda

Zaradi dolgoletne tradicije proizvodnje piva „Oktoberfestbier“ za münchenski festival, njegove prodaje na svetovno znanem in slavnem festivalu Oktoberfest, ki obstaja že več kot 200 let, ter posebnega značaja tega nežnega in polnega piva, ki velja za povezovalni dejavnik, je pivo „Oktoberfestbier“ postalo dobro znana in priljubljena specialiteta med pivi v Nemčiji in po vsem svetu, njegov ugled, ki skorajda pooseblja mesto München, pa je neločljivo povezan z mestom in načinom življenja v njem. Festival, s katerega slavno pivo „Oktoberfestbier“ izvira in na katerem ga strežejo, je znan po vsem svetu.

Eno od prvih omemb dejstva, da se lahko na festivalu Oktoberfest streže le pivo, ki so ga zvarile pivovarne z geografskega območja, vsebuje odlok, ki so ga v zvezi s festivalom Oktoberfest izdale mestne oblasti in ki je veljal do leta 1850. V 100. številki zbirke člankov Miscellanea Bavarica Monacensia z naslovom Das Münchner Oktoberfest (Münchenski Oktoberfest) je na kratko navedeno, kako so na festivalu Oktoberfest štirim gostincem iz okolice Münchna prepovedali streči njihovo pivo, ki je izviralo iz občine Tölz (približno 45 km od Münchna). Na festivalu Oktoberfest je smelo streči svoje proizvode le 18 münchenskih gostincev, katerih pivo so zvarili v lokalnih münchenskih pivovarnah. Štirje gostinci iz okolice so dobili dovoljenje za prodajo svojega piva nekoliko stran od prizorišča festivala Oktoberfest, na območju Sendlinger Höhe.

Münchenčani povezujejo pivo „Oktoberfestbier“ z zgodovino in tradicijami festivala Oktoberfest, o katerih se učijo v osnovni šoli. Obdobje, v katerem poteka festival Oktoberfest, v Münchnu tako pogosto opisujejo kot čisto poseben del leta, podobno kot marčevski Starkbierzeit (sezona močnega piva).

Vsako leto se na festivalu Oktoberfest zberejo obiskovalci z vsega sveta in v tradicionalnem vzdušju uživajo v tem posebnem pivu. Po podatkih mesta München je festival Oktoberfest v obdobju 2000–2010 vsako leto v povprečju obiskalo več kot 6 milijonov ljudi, ki so tam v povprečju popili 6,24 milijona litrov piva.

To, da je izraz „Oktoberfestbier“ povezan ne le s pivom posebne kakovosti, temveč tudi z mestom München, dokazujeta dve nedavni anketi med potrošniki.

Sodelujoči v anketi, ki so jo leta 1980 izvedli v Nemčiji, so odgovarjali na naslednje vprašanje: „Predstavljajte si, da v gostilni ali od prijateljev dobite v roke steklenico piva, na kateri je nalepka ,Oktoberfestbier‘. Kje je bilo po vašem mnenju varjeno to pivo?“ 70 % anketiranih Nemcev in 84 % anketiranih Bavarcev je takoj odgovorilo, da v Münchnu.

Empirična tržna raziskava, ki so jo leta 2008 izvedli v Avstriji, je pokazala, da 68,5 % občasnih pivcev piva pozna izraz „Oktoberfestbier“, 53,5 % od njih pa je izraz povezalo z mestom München.

Pomen piva „Oktoberfestbier“ za prireditev Oktoberfest, mesto München in širše med drugim dokazuje tudi dejstvo, da je cena za Maß (litrski vrček) piva „Oktoberfestbier“ še vedno predmet političnih razprav v Münchnu in na Bavarskem, kar ne velja za ceno običajnega piva.

Thiemo Heeg je to dejstvo obravnaval v članku v časopisu Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung z dne 21. septembra 2003, v katerem je zapisal, da je „najpomembnejše vprašanje pred münchenskim festivalom Oktoberfest vedno enako: Koliko bo letos stal liter piva?“ V preteklosti to ni bila vedno stvar debate. Leta 1844 so na primer v pripravljenosti čakale „do zob oborožene“ rezervne vojaške enote, ker so že potekali protesti proti cenam piva za tisto leto in so se bali, da bi se ponovili (uradna revija Wiesn mesta München, 200 Jahre Oktoberfest (200. obletnica festivala Oktoberfest), Münchner Merkur in tabloid „tz“).

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/29500


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.


1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/26


Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2), točka (a), Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2022/C 252/09)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ENOTNI DOKUMENT

„CASTAGNA DI ROCCAMONFINA“

EU št.: PGI-IT-02764 – 16.3.2021

ZOP ( ) ZGO (X)

1.   Ime [ZOP ali ZGO]

„Castagna di Roccamonfina“

2.   Država članica ali tretja država

Italija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Zaščitena geografska označba (ZGO) „Castagna di Roccamonfina“ označuje plodove kultivarjev primitiva (ali tempestiva), napoletana (ali riccia ali riccia napoletana), mercogliana (ali marrone), paccuta in lucente (ali lucida), pridelane na opredeljenem geografskem območju.

Proizvod mora imeti ob sprostitvi na trg naslednje značilnosti:

a)

sveži kostanj:

plod: asimetrična oblika, ki prehaja v okroglo, srednje velikosti,

razvrščanje po velikosti: največ 110 plodov na kg izbranega in/ali po velikosti razvrščenega proizvoda,

užitni del: najmanj 83 %,

perikarp: največ 17 % celotnega ploda, kostanjevo rjave barve, s temnejšimi progami, ki ne izstopajo, tanek in trde konsistence,

jedrce: mlečno bele barve, hrustljave konsistence ter zmerno sladkega in nežnega okusa,

kemijska sestava užitnega dela:

voda: 51–57 %,

beljakovine: 2,3–3,3 g/100 g,

ogljikovi hidrati skupaj: 38–46 g/100 g,

lipidi: 1,5–2,3 g/100 g,

lupina: tanka, rjave barve, le na redkih mestih prodira v jedrce in se ga srednje močno drži,

glede prisotnosti črvivih, deformiranih, plesnivih in nagubanih plodov veljajo dovoljena odstopanja, določena v splošnih tržnih standardih (Priloga I, del A, k Uredbi (ES) št. 543/2011);

b)

neoluščen suhi kostanj:

asimetrična oblika, ki prehaja v okroglo, precej mehka konsistenca, okus po sladkem olupljenem sadju,

razvrščanje po velikosti: največ 250 plodov na kg,

kemijska sestava užitnega dela:

voda: največ 15 %,

beljakovine: 4,4–5,4 g/100 g,

ogljikovi hidrati skupaj: 60–65 g/100 g,

lipidi: 3–3,5 g/100 g,

izkoristek suhega neoluščenega proizvoda: največ 50 % glede na težo,

perikarp: tanek s trdo konsistenco,

glede prisotnosti notranjih ali zunanjih napak (poškodovani, črvivi, plesnivi plodovi) veljajo dovoljena odstopanja, določena v splošnih tržnih standardih (Priloga I, del A, k Uredbi (ES) št. 543/2011).

Proizvod mora biti brez kakršne koli aktivne okužbe;

c)

cel oluščen posušen kostanj:

okrogla oblika, dokaj mehka konsistenca, sladek okus,

razvrščanje po velikosti: največ 300 plodov na kg,

vsebnost vlage v celem suhem plodu: največ 15 %,

izkoristek oluščenega posušenega proizvoda: največ 50 % glede na težo,

glede prisotnosti notranjih ali zunanjih napak (poškodovani, črvivi, plesnivi plodovi) veljajo dovoljena odstopanja, določena v splošnih tržnih standardih (Priloga I, del A, k Uredbi (ES) št. 543/2011).

Proizvod mora biti brez kakršne koli aktivne okužbe;

d)

cel olupljen kostanj:

okrogla oblika, dokaj hrustljava konsistenca, sladek okus,

razvrščanje po velikosti: največ 200 plodov na kg,

prisotnost lupine na plodu: največ 3 %,

prisotnost črvivih ali plesnivih plodov: največ 2 %,

prisotnost ožganih plodov: največ 5 %.

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

3.4.   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Postopki sortiranja, razvrščanja po velikosti, obdelave, sterilizacije, sušenja, luščenja in konzerviranja plodov se izvajajo na ozemlju, opredeljenem v točki 4 v nadaljevanju.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Pakiranje svežega proizvoda: proizvod je treba tržiti v vsebnikih s prostornino od 0,250 kg do 25 kg, izdelanih iz materiala, ki ga dovoljujeta nacionalna zakonodaja in zakonodaja EU.

Pakiranje neoluščenega posušenega proizvoda: neoluščen posušen proizvod se trži v embalaži, dovoljeni z nacionalno zakonodajo in zakonodajo EU, ki vsebuje od 0,150 kg do 25 kg proizvoda.

Pakiranje oluščenega posušenega proizvoda: neoluščen posušen proizvod se trži v embalaži, dovoljeni z nacionalno zakonodajo in zakonodajo EU, ki vsebuje od 0,150 kg do 25 kg proizvoda.

Pakiranje olupljenega proizvoda: za cele olupljene kostanje se uporabijo vrste embalaže, ki so dovoljene z veljavno zakonodajo za ta proizvod, če to ne vpliva na kakovostne lastnosti proizvoda. Prisotnost kakršnih koli tujkov ni dovoljena.

Dovoljena sta vakuumsko pakiranje z zaščitno atmosfero in globoko zamrzovanje proizvoda.

Vsebniki morajo biti vedno zaprti tako, da vsebine ni mogoče odstraniti, ne da bi se pri tem raztrgal pečat.

Pakiranje poteka pod nadzorom organa, ki ga je ministrstvo za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo pooblastilo za nadzor proizvoda „Castagna di Roccamonfina“ ZGO. Tako se potrdi poreklo in preveri, ali sta proizvod in način njegove predstavitve v skladu s specifikacijo proizvoda.

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Image 1

Na etiketah na prodajni embalaži mora biti jasno in čitljivo napisano ime „Castagna di Roccamonfina“, ki mu sledita kratica ZGO in naslednji logotip:

K imenu označbe „Castagna di Roccamonfina“ je prepovedano dodajati kakršno koli opredelitev, ki ni izrecno določena, vključno s pridevniki: fine (žlahten), scelto (izbran), selezionato (izbran) ali superiore (najboljše kakovosti). Dovoljene so resnične in preverljive navedbe, ki opisujejo metode proizvajalcev, kot so: ime uporabljenega kultivarja ali „ročno pobran proizvod“. Dosledno se lahko navedejo imena, firme in blagovne znamke, če ne vključujejo hvaljenja proizvoda in ne zavajajo potrošnika. Uporaba drugih geografskih navedb je prepovedana.

Na etiketo se ne smejo dodati nobena druga imena, ki niso izrecno določena v tej specifikaciji proizvoda. Navesti je treba tudi naslednje: ime, firmo in naslov proizvajalca in pakirnice ter vse informacije, ki se zahtevajo z veljavno zakonodajo.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Območje proizvodnje ZGO „Castagna di Roccamonfina“ zajema celotno upravno ozemlje občin: Caianello, Conca della Campania, Galluccio, Marzano Appio, Roccamonfina, Sessa Aurunca, Teano, Tora in Piccilli, ki spadajo v pokrajino Caserta.

5.   Povezava z geografskim območjem

Zahtevek za priznanje imena „Castagna di Roccamonfina“ temelji na velikem nacionalnem in mednarodnem ugledu proizvoda ter njegovi glavni značilnosti, ki je zgodnja dozorelost plodov.

Nad celotnim geografskim območjem proizvoda „Castagna di Roccamonfina“ se dviga Vulcano Roccamonfina, najstarejše vulkansko območje v Kampanji, ki je temeljni element zgodovine in življenja okolice, še veličastnejše pa je zaradi prostranih in čudovitih kostanjevih gozdov, ki pokrivajo večji del območja. Kar zadeva rastlinstvo, dejansko prevladuje pravi kostanj (Castanea sativa), ki je razširjen po skoraj celotnem vulkanskem območju.

V različnih geoloških obdobjih je vulkanski kompleks Roccamonfina izvrgel dovolj piroklastičnega materiala, da je prekril ogromno območje, zaradi česar je zemlja postala izjemno rodovitna. Celotno območje ima nevtralna do kisla tla, ki so idealna za gojenje kostanja. Območje prekrivajo dobra, globoka, zelo rodovitna tla s kislim pH, z veliko humusa in bogatimi podzemnimi plastmi. Tudi podnebje je zelo ugodno za nasade kostanja, saj povprečna letna količina padavin znaša 838 mm, povprečna temperatura pa 12,8 °C.

Te talne in podnebne razmere (vulkanska prst, nizka nadmorska višina, toplo in vlažno podnebje) so še posebno ugodne za zgodnje zorenje plodov, kar omogoča zgodnjo predstavitev proizvoda na italijanskih in tujih kostanjevih sejmih. Kot potrjujejo tržna poročila in seznami, se s kostanjem „Castagna di Roccamonfina“ dejansko začne trženje kostanja v Italiji (če izvzamemo proizvodnjo evropsko-japonskih hibridov). Na območju ZGO se namreč pobiranje, ki ga olajša zgodnje naravno odpadanje kostanja, običajno konča takrat, ko se na vseh drugih pridelovalnih območjih šele začne, tj. med 10. in 20. oktobrom.

Kostanj „Castagna di Roccamonfina“ kot simbol lokalnega kmetijskega gospodarstva in podeželske kulture območja ima tudi zelo dolgo zgodovino.

Kostanj je bil na območju Roccamonfina prisoten že več sto let pred rimsko prevlado na tem območju. V srednjem veku, po barbarskih vpadih, pa je gojenje kostanja postalo pomemben del gospodarstva na tem območju in vir preživetja lokalnega prebivalstva. Kostanj je bil pozimi in v času lakote glavni vir hrane ter je imel ključno vlogo v družinskem življenju prebivalcev območja Roccamonfina in okolice. Iz njegovega lesa so izdelovali strešne tramove za hiše, pohištvo in orodje ter z njim kurili v pečeh in kaminih. Obstajajo številne zgodovinske omembe kostanja iz obdobja srednjega veka, predvsem v povezavi s prenosi lastništva kostanjevih nasadov, ki so zapisani v aktih o nasledstvu in prodaji ter odlokih, od katerih jih je veliko še vedno shranjenih v dragocenih arhivih in knjižnicah, ki jih je mogoče najti po celotnem območju. S prihodom Anžujcev leta 1270 je kostanj iz Roccamonfine postal pomemben tudi v trgovini. Območje je dejansko pridobilo pravico do tedenske tržnice jeseni in vsakoletnega sejma.

Toda prava in najbolj priljubljena zgodba o kostanju „Castagna di Roccamonfina“, ki so jo stoletja iz roda v rod prenašali lokalni prebivalci, se je začela z zgodovino najdragocenejšega zgodovinskega in verskega kraja na tem območju, in sicer Santuario della Madonna dei Lattani (Marijino svetišče v Lattaniju), verskega kompleksa, obdanega s starimi kostanjevimi gozdovi, ki ga sestavljajo cerkev, frančiškanski samostan (Convento dei frati francescani) in eremitaža svetega Bernardina (Eremitaggio di San Bernardino), ki je bila znana že v času gradnje svetišča. Po legendi je sveti Bernardin prišel v Roccamonfino, da bi se poklonil Marijini sliki, ki jo je pastirček našel v bližnji jami, in v zemljo posadil suho vejo kostanja, ki je nato pognala liste. Menihi so nato potaknjence svetega drevesa cepili na bližnje kostanje in tako je po besedah prebivalcev nastal kostanj „Castagna di Roccamonfin“.

Preplet okolja, ugodnega za kostanj, in sposobnosti lokalnih kmetov, da izberejo divje ekotipe, je skozi stoletja omogočil razvoj bogatega družbeno-gospodarskega in kulturnega tkiva. Zato so proizvajalci naslednjih generacij gojili ta divji gozdni proizvod, ga izboljševali ter širili njegovo ime in sloves daleč onkraj neposrednega območja.

Vse večji pomen gojenja kostanja na tem območju skozi stoletja potrjujejo zakoni in statuti, izdani od poznega srednjega veka do moderne dobe in namenjeni zaščiti skupne rabe kostanjevih gozdov, pri čemer so nalagali zelo visoke kazni tistim, ki so nezakonito ali goljufivo nabirali plodove, zlasti v času, ko so ti padali z dreves.

Gospodarski pomen kostanja za to območje potrjujejo tudi pisni viri iz poznejših stoletij, ki niso le lokalni, kot je La Sede Degli Aurunci iz leta 1737, ki jasno kaže pomen kostanja „Castagna di Roccamonfina“, predvsem kot dragocenega gospodarskega vira za celotno območje.

Še bolje pa njegov pomen dokumentirajo tržna poročila, v katerih se od sredine 19. stoletja beležijo prodajne cene kostanja „Castagna di Roccamonfina“, razčlenjene po različnih sortah. Med njimi je tudi Catasto Provvisorio del Comune di Marzano iz leta 1834, v katerem je poleg drugih kupljenih in prodanih sort v občini omenjen tudi: le Castagne Tempestive di Roccamonfina (zgodnji kostanj iz Roccamonfine).

Sledili so še drugi zgodovinski in gospodarski dokazi o pomenu kostanja „Castagna di Roccamonfina“, ki jih je bilo vse več, in sicer v upravnih aktih, notarskih zapisih o nakupu in prodaji, tržnih poročilih in delih ter tehničnih člankih in znanstvenih poročilih o preizkusih, ki so jih na območju opravili strokovni raziskovalci.

V 80. in 90. letih prejšnjega stoletja je bilo gojenje kostanja na območju Roccamonfina znano po visoki stopnji inovativnosti ter vztrajnem in rednem obrezovanju. Deloma zato, ker je prodaja plodov vse bolj donosna, zlasti pozno poleti, ko se v velikih mestih prodaja skoraj izključno pečen kostanj „Castagna di Roccamonfina“, za katerega je znano, da dozori zgodaj.

To je plodno obdobje za promocijo proizvoda, ki jo izvajajo tudi institucije, kot so regija Kampanja, pokrajina Caserta in gospodarska zbornica. Kostanj „Castagna di Roccamonfina“ se od 90. let prejšnjega stoletja omenja v več publikacijah, v katerih je pogosto opisan kot eden od proizvodov iz značilnega nabora odličnih kmetijsko-živilskih proizvodov, kar kaže tudi njegov gospodarski pomen. To so Guida su Roccamonfina e il Monte S. Croce iz leta 1996, Campania Terra dell’Ortofrutta iz leta 2003 in Campania, luoghi, sapori, eccellenze iz leta 2019, če jih omenimo le nekaj.

Pobiranje kostanja na tem območju, ki se začne pozno poleti, je bilo od nekdaj dogodek, ki je bolj kot gospodarsko poročilo za pridelovalno leto zaznamovalo najpomembnejše obdobje leta za celotno območje. V Roccamonfini je več tednov potekal največji kostanjev sejem v celotni pokrajini Caserta, kar je bil edinstven dogodek za to območje. Sega v antiko (začetek 10. stoletja), priredili pa so ga na največjem trgu na tem območju. Od septembra do konca oktobra so lahko vsi pridelovalci kostanja na tem zgodovinskem trgu ponudili svoj pridelek trgovcem. Starodavni trg Mercato della Castagna je sčasoma postal prizorišče festivala, ki je bil deloma praznične narave in je obsegal vse, od maše v zahvalo za letino do lokalne ljudske glasbe in plesa. Občinski organi in turistični urad so razumeli željo prebivalcev po praznovanju letine in prodaje kostanja ter leta 1976 ustanovili praznik Sagra della Castagna di Roccamonfina. To praznovanje vse od takrat poteka drugo nedeljo v oktobru in privabi celotno okolico, prebivalci pa z njim povezujejo svojo zgodovinsko identiteto ter svoje podeželske korenine in tradicijo. Praznik Sagra se je sčasoma še naprej razvijal in zdaj postaja pravi sejem kostanja (Mostra Mercato della Castagna) ter tradicionalni ljudski kulturni in zabavni dogodek.

Ime „Castagna di Roccamonfina“ obstaja in se uporablja že od nekdaj, in sicer se pojavlja na zgodovinskih artefaktih in v arhivskih dokumentih, plakatih ob prazniku Sagra in znanstvenih konferencah, zelo pogosto pa se uporablja tudi na komercialnih računih in etiketah svežih proizvodov in proizvodov, pridobljenih iz njih. Danes je mogoče z novimi digitalnimi tehnologijami vse o tem proizvodu izvedeti na spletu: o njegovi zgodovini, posebnostih, uporabi v kulinariki in o tem, kako in kje ga kupiti, vključno z verodostojnimi poročili gurmanskih strokovnjakov, kuharskih mojstrov in trgovcev. O tem proizvodu so bile napisane knjige, vključno s knjigami receptov (L’Oro bruno di Roccamonfina iz leta 2019). Oddaje na televizijskem programu RAI, kot so Linea Verde (predvajana 16. septembra 2011), Sereno Variabile (predvajana 8. aprila 2013), Buongiorno Regione (predvajana 4. oktobra 2017), Mezzogiorno Italia (predvajana 22. novembra 2014), in na televizijskem programu TG Regionale (skoraj vsako leto oktobra) pogosto vključujejo posnete prispevke in javljanja v živo o kostanju „Castagna di Roccamonfina“, zlasti med pobiranjem pridelka in praznikom Sagra. Poleg tega obstajajo številni prispevki, posvečeni Roccamonfini in njenemu kostanju, ki so jih predvajale različne lokalne televizijske postaje (TeleLuna, Tele2000, Antenna3, ReteSei itd.).

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

Prečiščeno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletnem mestu:

http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

ali

neposredno na domači spletni strani ministrstva za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo (www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità“ (v zgornjem desnem kotu zaslona), nato „Prodotti DOP IGP STG“ (na levi strani zaslona) in nazadnje „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.


1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/31


Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2022/C 252/10)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012

„Carne Barrosã“

EU št.: PDO-PT-0239-AM01 – 1.3.2019

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Skupina vložnikov

Pravni interes

Prvi zahtevek za registracijo je vložila skupina CAPOLIB.

Ime skupine

CAPOLIB – Cooperative Agrícola de Boticas, CRL

Vrsta skupine

Več kot ena oseba

Člani

Proizvajalec(-ci)

Naslov

Avenida do Eiró no19

5460-320 Boticas

Država

Portugalska

Telefon

00351276418170

e-naslov:

geral@capolib.pt

2.   Država članica ali tretja država

Portugalska

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

Ime proizvoda

Opis proizvoda

Geografsko območje

Dokazilo o poreklu

Metoda proizvodnje

Povezava

Označevanje

Drugo

4.   Vrsta sprememb

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

Ime proizvoda

Sprememba

Sprememba št. 1

Razlog

Spremeni se izraz, ki se uporablja za opis proizvoda („Carne de Bovino Barrosão“), pri čemer se upošteva ime, ki je bilo nazadnje dejansko registrirano („Carne Barrosã“).

Staro besedilo: „Carne de Bovino Barrosão“

Novo besedilo: „Carne Barrosã“

Opis proizvoda

Sprememba

Sprememba št. 2

Razlog

Opis izdelka se izboljša tako, da se v enem odstavku povzamejo informacije, ki so razpršene po celotnih obstoječih specifikacijah. Beseda „ohlajeno“ se črta, saj naj bi bilo v prihodnosti dovoljeno zamrzovanje. Sklicevanje na zootehnični register se posodobi, saj se zanj zdaj uporablja ime ustanovitveni register. Sklicevanja na oblike komercialne predstavitve se črtajo iz opisa proizvoda, saj je bilo v ta namen dodano posebno poglavje.

Staro besedilo:

„Izraz ,Carne de Bovino Barrosão‘ pomeni trupe ali zapakirane in ohlajene razrezane kose, pridobljene iz živali pasme barrosã, vpisanih v zootehnični register ali rodovniško knjigo pasme, skotene očetom in materam, vpisanim v zootehnični register ali rodovniško knjigo pasme goveda BARROSÃ.“

„Do označbe porekla ,CARNE DE BOVINO BARROSÃO‘ je upravičeno le meso živali, proizvedeno in certificirano v skladu s postopki, določenimi v teh specifikacijah proizvoda.“

„Do označbe porekla ,CARNE DE BOVINO BARROSÃO‘ je upravičeno le meso živali, ki je bilo proizvedeno v upravičenih kmetijskih gospodarstvih iz točke 3.4 teh specifikacij, ki spadajo na geografsko območje proizvodnje iz točke 2.5 teh specifikacij in upoštevajo določbe o identifikaciji živali iz točke 3.3 teh specifikacij, in ki je bilo prepeljano, je počivalo in je bilo obdelano pod pogoji iz točk 4 in 5 teh specifikacij.“

Novo besedilo: „Izraz ,CARNE BARROSÑ pomeni meso, pridobljeno iz živali pasme barrosã, vpisanih v ustanovitveni register ali rodovniško knjigo pasme, ki so se skotile in vzrejale na geografskem območju v skladu s temi specifikacijami.“

Sprememba

Sprememba št. 3

Razlog

Omejitev najvišje teže za starostno skupino „vitela“ (teletina) se črta, da se poenostavijo pregledi proizvoda, saj se v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 700/2007 z dne 11. junija 2007 teža živali ob zakolu zdi manj pomembna pri opredelitvi značilnosti mesa teh živali.

Staro besedilo:

„Teletina: (...) najmanjša teža 70 kg in najvišja teža 130 kg“.

Novo besedilo:

„Meso iz kategorije VITELA se pridobi iz živali (...) z najmanjšo težo 70 kg“.

Sprememba

Sprememba št. 4

Razlog

V skladu s Prilogo VII k Uredbi (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 se ustvari ločena starostna skupina „vitelão“ (meso težjih telet) (ki je trenutno vključena v starostno skupino „novilho“ (junetina)).

Staro besedilo:

„Junetina: meso samca ali samice (...), stare od devet mesecev do treh let.“

„Značilnosti trupov živali v starostni skupini ‚novilho‘ se razlikujejo po omejitvah, določenih za drugi dve starostni skupini.“

Novo besedilo:

„Meso iz kategorije ‚VITELÃO‘ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu stare od devet do 12 mesecev in tehtajo najmanj 130 kg. Meso je od rožnate do rdeče barve. Maščoba je od bele do sivkasto bele barve. Okus mesa je po značilnostih vmes med okusom mesa kategorij ‚vitela‘ in ,novilho‘.

Pri starosti, ki ustreza kategoriji mesa ,vitelão‘, se prehrana živali spremeni, ko se postopoma odstavljajo in navajajo na prehrano na osnovi paše in krme ter drugih proizvodov, ki izvirajo iz kmetijskega gospodarstva, kot so žita.

Ker se živali, iz katerih se pridobi ta kategorija mesa, odstavljajo od materinega mleka, je meso nekoliko intenzivnejšega okusa kot meso kategorije ‚vitela‘, manj sladko in bolj zelnato. Vzporedno s tem je meso ob začetku žvečenja nekoliko manj sočno, saj zaradi prehrane živali vsebuje manj vode. Vendar nekoliko temnejša pridobljena maščoba daje mesu nov občutek svežine in sočnosti, ko se spodbudi pretok sline, zaradi česar je meso na koncu v enaki meri mehko in sočno.

Meso iz kategorije ‚NOVILHO‘ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu stare od 12 mesecev do treh let in tehtajo najmanj 130 kg. Meso je od rožnate do temno rdeče barve. Maščoba je od bele do sivkasto bele barve, včasih rumenkaste barve. Okus mesa je po značilnostih vmes med okusom mesa kategorij ‚vitela‘ in ,vaca‘.

V tem mesu prevladujejo bolj kompleksni in izraziti okusi. Po teksturi je čvrstejše in manj vodeno od mesa iz kategorije ‚vitelão‘, saj je v mišičnih vlaknih manj vode. Maščoba je temnejše in intenzivnejše barve kot pri mesu iz kategorij ‚vitela‘ in ‚vitelão‘ ter včasih nekoliko rumenkasta. Razlog za to so žita, ki sestavljajo zmerni delež prehrane živali, spodbujajo njihovo rast in dopolnjujejo sloj maščobe na trupu.“

Glej utemeljitev spremembe št. 3

Sprememba

Sprememba št. 5

Razlog

Zgornja meja štirih let v starostni skupini „vaca“ (meso odrasle govedi) se črta, da se bodo lahko upoštevale nove preference na trgu, kjer je vse več povpraševanja po mesu starejših živali. Pri označevanju je vedno navedena kategorija mesa, kar je v tem primeru „vaca“. Organoleptične značilnosti mesa se z leti izboljšajo. Meja štirih let za to kategorijo je bila v prejšnji specifikaciji proizvoda določena na empirični osnovi brez tehnične utemeljitve in tudi zato, ker je bila stopnja nadomestitve z novimi živalmi za črede zelo nizka. Pravzaprav je bilo število primerkov plemenskega goveda barrosã nevarno nizko in so bili celo na robu izumrtja. Iz istega razloga sta bili zootehnična vrednost in kakovost trupov v 90. letih prejšnjega stoletja v povprečju zelo nizki.

Zaradi izboljšav, doseženih pri živalih, še posebej zaradi uporabe umetne osemenitve, sta se bistveno izboljšali zootehnična vrednost in mesnatost trupov. To pomeni, da je vrednost mesa starejših živali zdaj mnogo višja.

Ti dejavniki so povzročili bistveno več rotacije v čredah, saj je povprečna produktivna življenjska doba krajša, zakol živali, katerih meso je v odličnem stanju, pa precej pogostejši.

Vzporedno s tem je prisotno tudi znatno povpraševanje potrošnikov po mesu teh živali zaradi njegovih odličnih in visoko cenjenih organoleptičnih značilnosti. Po tem scenariju ne bi bilo smiselno omejevati starosti živali, ki se tržijo v kategoriji „vaca“, na štiri leta. Meso živali, starejših od treh let, ki so že nehale rasti in imajo v celoti razvite organske sisteme (živčni sistem, okostje, mišice in kožo), ima enake značilnosti ne glede na njihovo starost. Kot je bilo že pojasnjeno, je to meso temnejše in ima temnejšo, bolj rumenkasto maščobo. Meso je manj sočno in mehko, vendar ima močnejši, intenzivnejši okus in aromo. Glede na zgoraj opisano prehrano in način reje variabilnost (ki je naravno prisotna in z leti postaja nekoliko intenzivnejša) ni toliko pomembna, da bi upravičila nadaljnjo segmentacijo na dodatne kategorije uživanja, ki bi zmedle distributerje in potrošnike, saj je z vidika trga povsem ustrezno določeno, da se meso iz kategorije „vaca“ pridobi iz živali, starejših od treh let.

V skladu z enotnim dokumentom je treba tudi izboljšati opis tipičnih značilnosti mesa „vaca“.

Staro besedilo: „Trupi živali v kategoriji, opredeljeni v ustreznem pododstavku prejšnje točke, starih od tri do štiri leta, ki tehtajo najmanj 130 kg. Meso je temno rdeče, maščoba pa sivkasto bele barve. Čeprav meso ni tako mehko, je enako sočno in okusno.“

Novo besedilo: „Meso iz kategorije ‚VACA‘ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu starejše od treh let in tehtajo najmanj 130 kg. Meso je temno rdeče barve. Maščoba je sivkasto bele barve in ima pri starejših živali pogosto rumenkaste tone. Značilnosti mesa iz kategorije ‚novilho‘ so še bolj očitne pri mesu iz kategorije ‚vaca‘. Čeprav je slednje nekoliko manj mehko in sočno, ima izrazitejši in dolgotrajen zelnat okus. Občutek sočnosti je zaradi maščobe v mišičnih vlaknih precej izrazitejši ob koncu žvečenja. Maščoba ima izrazitejši in bolj kremast okus.“

Sprememba

Sprememba št. 6

Razlog

Sklicevanja na razrede mesnatosti in zamaščenosti se črtajo. Namen te spremembe je, da bi bilo merilo sprejemljivosti trupa skladno z novimi potrošniškimi trendi in preferencami ter da bi se upoštevali tehnološki postopki, ki so trenutno na voljo, da bi se omogočila diferencirana uporaba in izboljšanje takšnega mesa.

Staro besedilo:

„Trupi bodo razvrščeni po lestvici Skupnosti za razvrščanje iz Uredbe (EGS) št. 1026/91. V skladu s kategorijami iz točke 2.3 bodo trupi razvrščeni na naslednji način: – teletina: kategorije U, R, O in P; – junetina: kategorije S, E, U, R in O; – meso odraslih govedi: kategorije E, U, R, O in P.“

„Kar zadeva stopnjo zamaščenosti, se trupi iz kategorije 4 lahko certificirajo le, ko se bodo razkosali. Trupi iz kategorije 5 so izključeni.“

Novo besedilo: (črtano)

Ta dejavnik pripomore k zagotavljanju višje kakovosti in spodbudi zaupanje potrošnikov.

Meso iz kategorije P z vsebnostjo maščob 5 se uporablja le za proizvajanje hamburgerjev, mesnih kroglic, mletega mesa, paštet in podobnih proizvodov.

S tem pa se omogoči strožja izbira mesa, ki se prodaja v naravni ali nepredelani obliki.

Sprememba

Sprememba št. 7

Razlog

Sklicevanje na klasifikacijo kosov mesa se črta, saj gre za splošne informacije, ki ne vključujejo posebnih značilnosti, povezanih s „CARNE BARROSÓ.

Staro besedilo: „Za vse zgoraj navedene kategorije se sprejme naslednja klasifikacija kosov mesa: – Dodatno: ledja, ledvena pečenka; – Kategorija 1: ramstek, bržola, križ, notranji del stegna, kepa, zunanji del stegna, pleče (najboljši kosi); – Kategorija 2: drugi kosi plečet, srednje podplečje, zadnji del prsi; debelo pleče, pleče in plečna bržola, prednji bočni del ramena, prednji/zadnji bočnik; – Kategorija 3: prsi, podplečje, kratka goveja rebra, rep.“

Novo besedilo: (črtano)

Geografsko območje

Sprememba

Sprememba št. 8

Razlog

Upravna razmejitev geografskega območja se posodobi brez sprememb samega geografskega področja. Ker je bil velik del območja, ki je zdaj občina Vizela (ki je bila ustanovljena leta 1998 s sprejetjem zakona št. 93/98 z dne 1. septembra 1998), ločen od občin Guimarães in Felgueiras, se seznam občin, ki spadajo v geografsko območje, posodobi in zdaj vključuje občino Vizela (z izjemo župnije Santa Eulálila, ki je bila ločena od občine Lousada, ki ni del geografskega območja).

Staro besedilo: „Geografsko območje (...) je omejeno na občine (...) Guimarães, (...) Felgueiras (...)“

Novo besedilo: „Geografsko območje (...) je omejeno na občine (...) Guimarães, Vizela (z izjemo župnije Santa Eulália), (...) Felgueiras (...)“

Dokazilo o poreklu

Sprememba

Sprememba št. 9

Razlog

Glede na veljavne stroge zahteve za identifikacijo živali, možnosti spremljanja teh zahtev in potrebna jamstva za sledljivost, za katere je treba dokazati, da se uporabljajo v kmetijskih gospodarstvih za rejo govedi, ohranitev zahteve, da morajo biti v vsaki proizvodni enoti prisotne le živali pasme barrosã, ni upravičena. Omejitev se zato odpravi, še naprej pa velja zahteva po spremljanju celotne črede.

Staro besedilo: „Le govedo pasme barrosã je lahko prisotno v proizvodni enoti, kjer je registrirano.“

Novo besedilo: (črtano)

Sprememba

Sprememba št. 10

Razlog

Glede na strogo naravo zakonodaje v zvezi z dobrobitjo živali, zlasti glede obveznega časa počitka med prevozom in pred zakolom, ohranitev zahteve, da morajo biti živali zaklane isti dan, ko prispejo v klavnico, ni upravičena. Zato se ta določba črta, da se ohrani dobrobit živali in nosilcem dejavnosti omogoči več svobode pri načrtovanju prevoza in zakola.

Staro besedilo: „Živali, primerne za certificiranje, morajo biti zaklane v popolnem in neprekinjenem zaporedju isti dan.“

Novo besedilo: „Živali morajo biti zaklane v popolnem in neprekinjenem zaporedju.“

Sprememba

Sprememba št. 11 (4. Dokaz o poreklu)

Razlog

Zahteve iz tega oddelka so bile revidirane, da bi se izločile zastarele ali odvečne zahteve ob upoštevanju trenutne zakonodaje, ali zahteve, ki bi morale biti del inšpekcijskih postopkov in ne specifikacij. Določbe o registraciji nosilcev dejavnosti se posodabljajo glede na zahteve za uradne preglede v zvezi s tem.

Staro besedilo:

„Uporaba označbe porekla ‚CARNE DE BOVINO BARROSÃO‘ je omejena na proizvajalce: a) ki jih je za ta namen izrecno pooblastil organ, ki hrani označbo porekla, b) katerih kmetijsko gospodarstvo je v geografskem območju proizvodnje, c) ki spoštujejo vsa pravila pridelave v teh specifikacijah, d) ki se pisno zavežejo, da pod imenom ‚CARNE DE BOVINO BARROSÃO‘ ne bodo prodajali mesa iz drugih virov in/ali z drugimi značilnostmi, e) ki sprejmejo ureditve inšpekcijskih pregledov, ki jih bo vzpostavil inšpekcijski in certifikacijski organ.“

„Živali morajo biti zaklane v posebnih klavnicah, ki jih akreditira certifikacijski organ in za katere izda dovoljenje skupina, ki je imetnica pravice do uporabe označbe porekla (...)“

„Razkosavanje in pakiranje lahko poteka le v prostorih, ki jih pregleda certifikacijski organ in za katere izda dovoljenje skupina, ki je imetnica pravice do uporabe označbe porekla. Le v takih prostorih se lahko razkosavajo trupi in nastali kosi, ki se od tu pošiljajo na trg s certifikacijskimi znamkami.“

Novo besedilo:

„Nosilci dejavnosti, ki nameravajo izvajati dejavnosti proizvodnje, zakola, razkosavanja, predelave in pakiranja mesa ‚CARNE BARROSÑ, se morajo pisno zavezati, da bodo spoštovali določbe teh specifikacij.“

„Dejavnosti proizvodnje, zakola, razkosavanja, predelave in pakiranja mesa ‚CARNE BARROSÑ morajo biti v skladu z določbami teh specifikacij, zanje pa veljajo tudi ustrezne ureditve inšpekcijskih pregledov.“

„Nosilci dejavnosti morajo zagotoviti, da se v vseh proizvodnih fazah ohrani posebna sledljivost mesa ‚CARNE BARROSÑ, dokler ni dano na trg.“

Sprememba

Sprememba št. 12 (4. Dokaz o poreklu)

Razlog

Zahteve iz tega oddelka so bile revidirane, da bi se izločile zastarele ali odvečne zahteve ob upoštevanju trenutne zakonodaje, ali zahteve, ki bi morale biti del inšpekcijskih postopkov in ne specifikacij. Določbe o registraciji nosilcev dejavnosti se posodabljajo glede na zahteve za uradne preglede v zvezi s tem.

Staro besedilo:

„Do označbe porekla je upravičeno le meso živali, vpisanih v zootehnični register/rodovniško knjigo pasme barrosã. Za označbo porekla se lahko potrdijo le živali, ki jih certifikacijski organ spremlja od skotitve. Vsa goveda iz kmetijskega gospodarstva, vpisana v registre označb porekla, morajo biti posamezno označena z dvema ušesnima znamkama – ena ušesna znamka sistema za identifikacijo živali in druga, ki ustreza zootehničnemu registru/rodovniški knjigi. Živali je treba označiti v prvih treh mesecih po skotitvi.“

„Proizvodne enote se lahko vnesejo v registre kmetijskih gospodarstev označbe porekla le, če: (...) vnesejo vse svoje govedo; se zavežejo, da bodo spoštovale pravila o ravnanju, vzrejanju in zdravju iz teh specifikacij in katerih koli drugih pravil, ki se lahko sprejmejo; se prostovoljno prijavijo v združenje proizvajalcev, da pridobijo ta status.“

„Le kmetijska gospodarstva, ki so vpisana v register kmetijskih gospodarstev pri združenjih rejcev in se obenem zavežejo, da bodo izpolnjevala zgoraj navedene pogoje, lahko proizvajajo živali, za katera se lahko uporabi označba porekla.“

„Vsaka kmetija mora voditi naslednje evidence: osebno izkaznico, na kateri je navedeno poreklo živali, in zdravstveno evidenco vsake živali; evidenco hleva, ki mora vsebovati zlasti seznam prisotnih živali, razčlenjen po kategorijah, ali številko ustrezne identifikacijske ušesne znamke, datum različnih zdravstvenih posegov, nakupov in prodaje, smrti in nadomestitev.“

Novo besedilo:

„Meso ‚CARNE BARROSÑ se lahko proizvaja le v proizvodnih enotah na geografskem območju, katerih goveje črede se spremljajo. Meso ‚‘CARNE BARROSÑ se lahko pridobi le iz živali, ki se spremljajo od skotitve.“

„Vsako kmetijsko gospodarstvo mora voditi evidence, ki omogočajo identifikacijo vseh živali v kmetijskem gospodarstvu, njihove ušesne znamke in elektronske identifikatorje (če je ustrezno), starost, spol in zgodovino bolezni.“

Sprememba

Sprememba št. 13 (4. Dokaz o poreklu)

Razlog

Zahteve iz tega oddelka so bile revidirane, da bi se izločile zastarele ali odvečne zahteve ob upoštevanju trenutne zakonodaje, ali zahteve, ki bi morale biti del inšpekcijskih postopkov in ne specifikacij. Določbe o registraciji nosilcev dejavnosti se posodabljajo glede na zahteve za uradne preglede v zvezi s tem.

Staro besedilo:

„Vsaka klavnica mora hraniti naslednje evidence: klavniške številke živali in skladnost teh številk z identifikacijskimi številkami ušesnih znamk.“

„(...) urnik zakola mora biti pripravljen vnaprej, da se zagotovi prisotnost certifikacijskega organa. V ogradah klavnic, ki so vpisane v register označbe porekla, morajo biti registrirane živali v času počitka pred zakolom popolnoma ločene od neregistriranih živali. (...) V razsekovalnice in prostore za distribucijo ter na registrirana prodajna mesta se lahko pošljejo le trupi, klavne polovice in četrtine trupov s potrditvijo za označbo porekla. Pooblaščenec, ki ga imenuje certifikacijski organ, mora obiskati vse klavnice in nadzorovati klavne postopke ter izvajati preglede, opisane v teh specifikacijah proizvodov, ter vse druge preglede, ki se zdijo certifikacijskemu organu potrebni.“

„Vsaka razsekovalnica in pakirnica mora hraniti evidence o prejemu in odpremi proizvodov, kar velja tudi za evidence o ujemanju med prejetimi in izdanimi certifikacijskimi znamkami.“

Novo besedilo:

„Vsaka klavnica mora voditi evidence o klavniških številkah živali in skladnosti teh številk z identifikacijskimi številkami ušesnih znamk.“

„Vsaka razsekovalnica in pakirnica mora voditi evidence o prejemu in pošiljanju mesa ‚CARNE BARROSÑ.“

„Med prevozom v klavnico, v prostorih za počitek in v ogradah klavnic morajo biti živali ločene od živali, ki niso primerne za certificiranje.“

Sprememba

Sprememba št. 14 (4. Dokaz o poreklu)

Razlog

Zahteve iz tega oddelka so bile revidirane, da bi se izločile zastarele ali odvečne zahteve ob upoštevanju trenutne zakonodaje, ali zahteve, ki bi morale biti del inšpekcijskih postopkov in ne specifikacij. Določbe o registraciji nosilcev dejavnosti se posodabljajo glede na zahteve za uradne preglede v zvezi s tem.

Staro besedilo:

„Vsako prodajno mesto mora voditi naslednje evidence, ki jih je treba posodobiti vsak dan: prihod in odhod potrjenega mesa; certifikacijske znamke v posesti in tiste, izdane strankam.“

„V prostorih certifikacijskega organa je treba hraniti naslednje registre in dokumente: register kmetijskih gospodarstev; dokazilo o tem, da je proizvajalec član sheme označbe porekla; register klavnic; register razsekovalnic in pakirnic; register prodajnih mest; seznam izdanih certifikacijskih znamk (na katerem je naveden datum izdaje, številka certifikacijske znamke in trup, ki jo je prejel); evidenca dostav izdanih predhodno oštevilčenih odpremnih knjig (ki omogočajo, da se rekonstituira trup), ki morajo vključevati evidence o ujemanju med poslanimi pošiljkami in izdanimi certifikacijskimi znamkami ter bodo spremljale in identificirale trupe, klavne polovice ali četrtine trupov od klavnice do razsekovalnice in pakirnice ali klavca. Evidence v teh knjigah se centralizirajo enkrat mesečno; seznami za zakol, ki jih vsak mesec pošlje posrednik, ki ga pooblasti certifikacijski organ (na katerem so navedene identifikacijske številke živali in ustrezne zaporedne številke v klavnici); ujemanje med certifikacijskimi znamkami, ki jih uporablja vsak organ v proizvodnem sektorju; kode, imena rejcev, naslovi in številke kmetijskih gospodarstev, od koder prihajajo zaklane živali, za vsako klavnico.“

„Vsa prodajna mesta za javnost (mesnice, trgovine, supermarketi ali restavracije) mora pregledati certifikacijski organ in dovoljenje zanje pa izda skupina, ki je imetnica pravice do uporabe označbe porekla. Dovoljenje se lahko izda le prodajnim mestom, na katerih so zdravstveni in sanitarni pogoji v skladu z veljavno zakonodajo. Če se meso prodaja v maloprodaji in nepakirano, ga je treba razstaviti ločeno in/ali prodajati izključno ob določenih dnevih. V vseh primerih mora certifikacijski organ jamčiti za identifikacijo in izvor kosov in/ali delov ter si prizadevati, da med potrošniki ne bi prišlo do zmede. Potrošnikom morajo biti na prodajnih mestih na voljo informativne zloženke z istimi podrobnostmi, ki so navedene tudi pri označevanju označbe porekla na pakiranju. ‚Identifikacijska ploščica‘, ki dovoljuje prodajo, mora biti na vseh prodajnih mestih ustrezno razstavljena, da jo potrošniki lahko jasno vidijo. Če se ustanovi dovoljenje za prodajo odvzame, jo je treba odstraniti.“

Novo besedilo: (črtano)

Metoda proizvodnje

Sprememba

Sprememba št. 15

Razlog

V besedilu, ki opisuje ravnanje s krmo, se opravi manjša sprememba, da se besedilo bolje prilagodi ravnanju z mladimi živalmi. Tradicionalni sistem temelji na vsakodnevni paši odraslih živali, razen v neugodnih vremenskih razmerah. Odrasla živina je živina, starejša od 12 mesecev, tj. živali, razvrščene v kategoriji junetine in odraslih govedi, ki se pasejo na neobdelanih zemljiščih na goratih območjih.

Mlade živali pa ostanejo v kmetijskem gospodarstvu in čakajo, da se matere vrnejo s paše, da bi se lahko hranile z materinim mlekom. Ločeno ravnanje se izvaja zato, ker se mlade živali na prostem težko spopadejo z ostro zimo in težko spremljajo črede odraslih živali na dolgih dnevnih premikih na močvirja in skupna zemljišča, ki jih je pogosto težko doseči in so na hribovitem, neenakomernem terenu. Treba je poudariti, da lahko živali v enem dnevu prehodijo več kilometrov od kmetijskega gospodarstva do pašnikov ter skupnih zemljišč in nazaj. Če bi mlade živali spremljale starše na teh poteh, bi se kakovost njihovega mesa bistveno zmanjšala, zlasti kar zadeva značilnosti in cenjeno mehkost.

Staro besedilo: „Živina bo ves dan ostala v hlevu le ob določenih dneh pozimi, ko zaradi slabega vremena ne bo mogla oditi na pašo.“

Novo besedilo: „Odrasla živina bo ves dan ostala v hlevu le ob določenih dnevih pozimi, ko zaradi slabega vremena ne bo mogla oditi na pašo.“

Sprememba

Sprememba št. 16

Razlog

Besedilo v zvezi z vzrejo se črta, ker sta trenutno najpomembnejši merili za določanje pravega trenutka teža in telesni razvoj, ne pa starost. Poleg tega je to besedilo omejeno na opis standardne prakse, neskladnost pa ne vpliva na certificiranje mesa matere ali mladiča.

Staro besedilo: „Mlade telice se prvič razmnožujejo v starosti od 18 do 24 mesecev.“

Novo besedilo: (črtano)

Sprememba

Sprememba št. 17

Razlog

Informativni seznam proizvodov, ki bi lahko spremenili običajni ritem rasti živali, se črta, da se razširi obseg prepovedi njihove uporabe.

Staro besedilo: „Uporaba proizvodov, ki bi lahko spremenili običajni ritem rasti in razvoja živali, kot so komercialni koncentrati, hormoni, antibiotiki in sulfamidi, pod nobenim pogojem ni dovoljena.“

Novo besedilo: „Uporaba proizvodov, ki bi lahko spremenili običajni ritem rasti in razvoja živali, pod nobenim pogojem ni dovoljena.“

Sprememba

Sprememba št. 18

Razlog

V primeru pomanjkanja krme, zlasti zaradi podnebnih sprememb in upada kmetijskih dejavnosti v regiji, se bo morda treba zanašati na krmila, ki ne prihajajo iz geografskega območja, v skladu z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta ter določbami Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 664/2014, ki jo dopolnjujejo, če značilnosti mesa „Carne Barrosã“ ostanejo nespremenjene.

Ta sprememba tudi omogoča odziv na primanjkljaj krme, ki ustreza specifikacijam druge sheme kakovosti (kot je ekološka pridelava) ali certifikacijske sheme, v geografskem območju.

Staro besedilo: (ga ni)

Novo besedilo: „V primeru pomanjkanja krme se lahko uporabi krma, ki ne izvira iz geografskega območja, če letno ne presega 50 % suhe snovi in če meso, pridobljeno iz teh živali, ohrani značilnosti, ki se zahtevajo v teh specifikacijah.“„Uporabo te krme je treba priglasiti nadzornemu organu tako, da se omogoči preverjanje vira, značilnosti in količin, ki so uporabljene ali ki se nameravajo uporabiti.“

Sprememba

Sprememba št. 19

Razlog

Zamrzovanje se dovoli brez omejitev. Prvič, zamrzovanje mesa je dokazan postopek konzerviranja, pravilno zamrzovanje in odmrzovanje mesa pa ne zmanjša občutno njegove kakovosti. Drugič, navedeni postopek konzerviranja je bistvenega pomena za prodajo mesa „CARNE BARROSÓ na trgih, kamor je zaradi omejenega roka uporabnosti mesa nemogoče poslati sveže meso. Potreba po odzivanju na trenutne vzorce potrošnje tudi pomeni, da je za potrošnike izjemno pomembno, da imajo dostop do mesa „CARNE BARROSÓ, konzerviranega z zamrzovanjem.

Staro besedilo: „Zamrzovanje trupov, sklepov ali njihovih delov je na vseh stopnjah predelave izrecno prepovedano, razen v primerih, ki jih določi certifikacijski inštitut.“

Novo besedilo: (črtano)

Sprememba

Sprememba št. 20

Razlog

Z vidika razvoja zakonodaje, ki se uporablja za sektor, so nekatere določbe postale nepotrebne, zastarele, odvečne ali celo nezdružljive z navedeno zakonodajo in jih je treba v skladu s tem črtati.

Staro besedilo:

„Zdravje. Rejci morajo upoštevati načrt za varovanje zdravja, ki ga opredelijo uradne službe v skladu z veljavno zakonodajo, in po potrebi omogočiti izvedbo vseh zdravljenj in/ali cepljenj. Vsa veterinarska zdravljenja mora predpisati veterinar in jih je treba vnesti v zdravstveno evidenco živali. Klavnice morajo upoštevati minimalni varnostni interval, ki ga določi veterinar.“

„Pogoji prevoza in počitek pred zakolom. Živali se v nobenem primeru ne sme preobremeniti. Izbrati je treba najkrajšo možno pot od kmetijskega gospodarstva do najbližje odobrene klavnice. Nakladanje, razkladanje in prevoz do morebitne druge poti, ki jo bodo prepotovale živali, morajo potekati mirno, vsaka klavnica pa mora imeti potrebna sredstva, da se preprečijo travme pri živalih. V prostorih za čakanje morajo biti živali v ločenih boksih. V boksih mora biti slamnata stelja, živalim pa mora biti po potrebi na voljo voda.“

„Pogoji za zakol. Zakoljejo se lahko le živali, pri katerih so izpolnjena pravila iz ustrezne veljavne zakonodaje o zakolu. (...) Klavnice morajo zagotoviti pravilne tehnične in zdravstvene razmere, zlasti glede staj, čistoče in higiene, tehničnega usposabljanja osebja, odgovornega za zakol, in pripravo trupa, ter kondicioniranja pri nizkih temperaturah (za zorenje mesa zaklanih trupov in njegovo shranjevanje).“

„Razsekovalnice in pakirnice morajo izpolnjevati zdravstvene in higienske zahteve iz veljavne zakonodaje.“

Novo besedilo: (črtano)

Povezava

Sprememba

Sprememba št. 21 (besedilo)

Razlog

Črta se nepotrebno besedilo, besedilo brez regulativnega okvira ali besedilo, ki je odvečno glede na trenutna pravila za označbe porekla na ravni EU.

Staro besedilo:

„Govedo pasme barrosã se goji v precej prikrajšanih regijah na severu Portugalske, tj. v regiji Barroso in na goratih območjih pokrajine Entre Douro e Minho. Ta območja ustrezajo opisu drugega in tretjega standardnega razvojnega problema iz Sporočila Komisije Evropskih skupnosti z dne 29. julija 1988 z naslovom ‚The future of rural society: areas with natural, infrastructural and structural disadvantages, with generally difficult access and depopulation due to the abandonment of the land by the native populations‘ (Prihodnost podeželske družbe: območja z naravnimi, infrastrukturnimi in strukturnimi pomanjkljivostmi, ki so težko dostopna in kjer prihaja do upadanja prebivalstva, ker je avtohtono prebivalstvo opustilo zemljišča).“

„Kot je značilno za tovrstna kmetijska območja, so proizvodni sistemi usmerjeni v samozadostnost družin. V tem kontekstu je govedo pasme barrosã bistvenega pomena za reprodukcijo takšnih sistemov in za ‚družinsko‘ gospodarstvo majhnih kmetij.“

Novo besedilo: „Geografsko območje mesa ‚CARNE BARROSÑ leži v delih severne Portugalske (regija Barroso in gorata območja pokrajine Entre Douro e Minho), kjer so zaradi naravnih, infrastukturnih in strukturnih pogojev pogosti proizvodni sistemi, ki so večinoma usmerjeni v samozadostnost družin. Govedo pasme barrosã je bistvenega pomena za reprodukcijo takšnih sistemov in gospodinjsko gospodarstvo majhnih kmetij.“

Sprememba

Sprememba št. 22 (besedilo)

Razlog

Staro besedilo:

„V takšnih primerih morajo biti strategije za razvoj podeželja osnovane na visokokakovostni in ekstenzivni obliki kmetijstva, katere cilj je pomagati ljudem, ki s kmetijskimi dejavnostmi ne ustvarijo dovolj prihodka, in izkoristiti endogeni potencial regij ter zaščititi okolje in kulturno dediščino regije.

Ti proizvodni sistemi so osnovani na izkoriščanju razpoložljivih naravnih virov, ki so zelo občutljivi na težave, ki jih povzročata neobstoj okvira uporabe tržnih mehanizmov za zagotavljanje stabilnega dohodka ter neobstoj ciljno usmerjenega razvojnega postopka, ki bi zagotovil boljše življenjske razmere kmetov na teh območjih. Glede na navedeno je spodbujanje in krepitev vrednosti mesa goveda pasme barrosã bistven in učinkovit način za doseganje navedenih ciljev.“

„‚Te specifikacije se bodo dovolj obsežno razširile, da bodo lahko vse zainteresirane strani, tj. proizvajalci in komercialni organi, razumele, da je za proizvodnjo ali prodajo mesa, upravičenega do označbe porekla ‚Carne de Bovino Barrosão‘, obvezno treba delovati v skladu s pravili iz teh specifikacij proizvoda.‘‚Zagotovljeno bo tudi, da bodo potrošniki imeli informacije o značilnostih proizvoda in svojih pravicah do pravnega varstva.‘“

Novo besedilo: (črtano)

Označevanje

Sprememba

Sprememba št. 23

Razlog

Posebna pravila o označevanju so poenostavljena in črtajo se določbe, ki so glede na trenutno zakonodajo (natančneje Uredbo (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011) odvečne ali nepotrebne. Namen te spremembe je omogočiti nosilcem dejavnosti več manevrskega prostora v zvezi s prilagajanjem proizvoda trgu.

Staro besedilo:

„Skupina proizvajalcev mora sprejeti in registrirati znak, ki je grafični simbol označbe porekla, in pristojne organe obvestiti, da je to storila. Znak se mora pojaviti na žigih in pečatih na trupih, klavnih polovicah in četrtinah, ki jih razpošiljajo klavnice, ter pri označevanju pakiranja kosov in/ali delov trupov, klavnih polovic in četrtin, ki jih razpošljejo razsekovalnice in pakirnice. V razsekovalnicah in pakirnicah je treba na meso, ki je razposlano v pakiranju, na pakiranje pritrditi etiketo z identifikacijo proizvoda. Etiketa se ne sme ponovno uporabiti in jo je treba pritrditi na prozorno pakiranje.“

„Ustrezna identifikacijska etiketa, katere osnutek je priložen v PRILOGI I, mora biti pritrjena na vse dele certificiranega mesa.“

„Kosi ali deli takšnega mesa morajo biti zapakirani in etiketa označbe porekla ter certifikacijskega organa mora biti pravilno pritrjena na pakiranja. V primeru prodaje na drobno je treba meso prodajati ločeno in, kadar je mogoče, ustrezno identificirati z žigom, ki označuje označbo porekla. Z žigom, ki označuje označbo porekla, je treba označiti trupe, klavne polovice in četrtine takšnega mesa, če se prodajajo celi.“

Novo besedilo: „Ne glede na obliko prikaza mora biti na mesu ‚CARNE BARROSÑ: – vključeno eno od naslednjih besedil: ‚CARNE BARROSà – DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA‘ ali ‚CARNE BARROSà DOP‘; – jasno opredeljen nadzorni organ.“

Drugo

Sprememba

Sprememba št. 24 (predstavitev)

Razlog

Dovoljene oblike predstavitve, na katere se na več mestih sklicujejo specifikacije, se pojasnijo in določijo zaradi lažje uskladitve z novimi tehnološkimi rešitvami za prilagoditev razvoju potrošniških preferenc.

Staro besedilo (izvlečki): „(...) trupi, klavne polovice in četrtine trupov (...)“; „kosi ali njihovi deli (...)“

Novo besedilo:

„Načini predstavitve mesa ‚CARNE BARROSÑ za prodajo so trupi, klavne polovice ali četrtine trupov ali kosi ali zapakirani deli (narezani, v kosih, v rezinah, v kockah, mleti itd.)“

Sprememba

Sprememba št. 25 (nadzor)

Razlog

Informacije o nadzornem organu so bile posodobljene. Ker te informacije, ki glede na veljavna okvirna pravila na tem področju nimajo regulativne vsebine pri uradnem nadzoru, hitro zastarijo, se šteje, da je bolje, da se vključi sklic na mesto, kjer sta na voljo ime in naslov nadzornega organa, saj se tako lahko izpolnjujejo pogoji iz člena 7 Uredbe (EU) št. 1151/2012 in obenem posodobijo informacije o nadzorni strukturi.

Staro besedilo:

„Za registracijo označbe porekla ‚Carne de Bovino Barrosão‘ mora zaprositi Cooperativa Agrícola de Boticas. Organ, ki je imetnik pravice do uporabe označbe porekla, je odgovoren za to, da se označba porekla pritrdi na trupe in pakiranje. Organ, ki je imetnik označbe porekla, mora plačati pristojbino za certificiranje pristojnemu organu, certifikacijskemu organu.“

„Nadzorni in certifikacijski organ za meso z označbo porekla ‚Carne de Bovino Barrosão‘ bo ‚Norte e Qualidade – Instituto de Certificação de Produtos Agro-alimentares‘ (S severa in kakovostno – Inštitut za certifikacijo kmetijskih proizvodov)“.

Novo besedilo: „V skladu s členom 37(3) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 skladnost s specifikacijami proizvoda preverja nadzorni organ, katerega ime in naslov sta javno objavljena v podatkovni zbirki Evropske komisije.“

Sprememba

Sprememba št. 26 (nadzor)

Razlog

Črtajo se nekatere določbe o nadzoru, ki so zastarele ali odvečne glede na trenutno zakonodajo ali ki bi morale biti del postopkov spremljanja in ne specifikacij.

Staro besedilo:

„Certifikacijski inštitut mora izdati certifikacijske znamke. Certifikacijskim znamkam mora biti priložen dokument, ki ga izpolni uradnik, pooblaščen s strani certifikacijskega organa, ko je znano trgovanje.“

„Vsaka certifikacijska znamka mora biti povezana z dokumentom, ki mora vsebovati naslednje informacije: številko znamke, kodo izvornega kmetijskega gospodarstva živali, identifikacijo klavnice, številko naročilnice trupa v klavnici, težo trupa in datum zakola, identifikacijo razsekovalnice in pakirnice, številko naročila trupov, klavnih polovic, četrtin trupov ali kosov trupov v razsekovalnici in pakirnici, identiteto prejemnikov kosov, ki so pakirani ali prodani v maloprodaji, ter uradnika, ki jih je potrdil, datum izdaje certifikacijske znamke in datum prejema ter pošiljanja proizvoda v vsakem členu proizvodne verige.“

„V dokumentih, ki so priloženi certifikacijskim znamkam za kose in njihove dele, ki jih razpošljejo razsekovalnice, mora biti naveden poreklo zadevnih kosov.“

„Na splošno velja, da morajo biti vsi nadzorni mehanizmi zasnovani tako, da se na vsaki stopnji proizvodne verige lahko enostavno določi poreklo proizvoda in se tako enostavno poiščejo vsi členi višje v proizvodni verigi.“

„Certifikacijski inštitut lahko v kateri koli fazi proizvodnega postopka odvzame klasifikacijo živalim, njihovim kosom in delom v skladu z določbami teh specifikacij in kot določa navedeni inštitut.“

„Vsako kmetijsko gospodarstvo je treba obiskati tolikokrat, kot se zdi potrebno. Čas obiska mora določiti certifikacijski inštitut, obiske pa je treba opraviti brez predhodnega obvestila. Obiske je treba prilagoditi delovanju sistemov kmetijskega gospodarstva.“

„Med vsakim obiskom mora uradnik, ki deluje v imenu certifikacijskega inštituta, na identifikacijski list vsake živali zabeležiti opažanja in poudariti morebitne kršitve določb iz teh specifikacij in določb navedenega inštituta.“

„Nadzor, ki ga izvede certifikacijski inštitut, mora zlasti pokrivati prehrano in identifikacijo živali ter druge točke, ki bi utegnile zanimati inštitut. Živali in zlasti njihova prehrana se preverijo tudi s pomočjo analiz, ki se izvedejo z vsakoletnim vzorčenjem blata, urina in krvi.“

„Zakol živali, za katere se lahko uporabi označba porekla ‚Carne de Bovino Barrosão‘, mora spremljati predstavnik certifikacijskega inštituta, ki mora preveriti identifikacijo za vsako žival (obstoj identifikacijskih ušesnih znamk), kategorizacijo, identifikacijo in znamko trupov, natančnost informacij na certifikacijski znamki, ujemanje med številko klavnice in identifikacijsko številko, skladnost ravnanja s trupom in uporabljene tehnologije s pravili certifikacijskega inštituta ter vzroke za morebitne odvzeme klasifikacije.“

„Uradnik, ki je odgovoren za spremljanje zakola, mora vsak mesec izdati tudi predhodno oštevilčene odpremne knjige (ki se uporabljajo za opredelitev delov ali kosov trupov, razdeljenih vsakemu pooblaščenemu posredniku), ki jih zagotovi certifikacijski inštitut.“

„V klavnici je treba zlasti pregledati naslednje parametre: skladnost z notranjimi predpisi glede pogojev v klavnici, skladnost z določbami iz zakonodaje o tehničnih in zdravstvenih razmerah, v katerih mora potekati zakol, in spoštovanje drugih pravil, ki jih namerava izvajati certifikacijski inštitut.“

„Razsekovalnice in pakirnice morajo razpošiljati meso v celih kosih ali njihovih delih. Razpošljejo se lahko le kosi, označeni z žigom, ali kosi, ki so bili pravilno pakirani in označeni. Pri razpošiljanju njihovih delov mora biti proizvod prav tako pravilno pakiran in označen.“

„Pregled razsekovalnic in pakirnic se izvede v obliki obiskov, ki potekajo v intervalih, ki jih določi certifikacijski organ. Med pregledi je treba zlasti preveriti zdravstvene in sanitarne pogoje, identifikacijo prisotnega mesa (identifikacijo in izvor kosov in/ali njihovih delov, ki so prejeti ali namenjeni za pošiljanje, da se prepreči poznejša zmeda med potrošniki) in skladnost s pravili glede razreza, ki jih določa certifikacijski inštitut.“

„Pregledi so namenjeni odkrivanju morebitnih prevar, ki se pojavljajo pri predstavitvi proizvoda potrošniku. Certifikacijski inštitut mora zagotoviti spoštovanje pogojev glede identifikacije kosov in njihovih delov ter preprečiti zmedo med potrošniki.“

„Certifikacijski inštitut mora med obiski prodajnih mest v intervalih, ki jih določi, preveriti spoštovanje pogodbenih pogojev. Med pregledi je treba zlasti preveriti evidence, ki jih morajo voditi navedeni organi, primerjati te evidence s certifikacijskimi znamkami, ki se hranijo, preveriti obdobja zorenja in opraviti inšpekcijski pregled trupov v hladilnici.“

„Vsa prodajna mesta mesa (pakiranega ali ne) morajo biti pravilno identificirana.“

Novo besedilo: (črtano)

Sprememba

Sprememba št. 27 (kazni)

Razlog

Črtajo se določbe o kršitvah in kaznih glede na določbe v zvezi s tem, ki so del uradnega nadzora.

Staro besedilo:

„Kršitve oseb, ki so vpisane v register za označbo porekla, so za namene ustreznih sankcij razvrščene v naslednje kategorije: a) upravni prekrški; b) kršitve proizvodnih pravil za zadeve v zvezi s proizvodnjo in pripravo; c) kršitve zaradi neustrezne uporabe označbe porekla ali dejanja, ki ji škodijo ali bi lahko škodila njenemu ugledu.“

„Upravni prekrški so posledica netočnosti, opustitve ali ponaredbe pri predložitvi mnenj, deklaracij, evidenc ali drugih dokumentov ter neupoštevanje rokov iz te uredbe. Kot upravni prekršek se šteje tudi neupoštevanje vseh odločb organa, ki je imetnik pravice do uporabe označbe porekla, in/ali certifikacijskega organa. Takšni prekrški se kaznujejo z denarno kaznijo od 1 % do 10 % vrednosti blaga ali osnovne vrednosti živih živali. Če gre za manjši prekršek, se bo zadeva rešila z opominom.“

„Kršitve določb v zvezi s proizvodnimi specifikacijami pri proizvodnji in izdelavi so opredeljene kot vse tiste kršitve, ki zadevajo sisteme kmetijskih gospodarstev, uporabo nedovoljenih dodatkov k prehrani, neupoštevanje starosti za odstavitev in ob zakolu, ravnanje z živaljo in trupom v klavnici ter razrez trupa v razsekovalnici in pakirnici. Kot prekršek te vrste se šteje tudi neupoštevanje vseh odločb organa, ki je imetnik pravice do uporabe označbe porekla, in/ali Komisije v tej zadevi. Takšni prekrški se kaznujejo z denarno kaznijo od 2 % do 0 % vrednosti blaga ali osnovne vrednosti živih živali. Poleg kazni kmetijska gospodarstva, od koder prihajajo živali (če zadeva vključuje živali), izgubijo tudi pravico uporabe označbe porekla.“

„Kršitve zaradi zlorabe označbe porekla ali dejanja, ki bi ji lahko škodila ali povzročila izgubo ugleda, se opredelijo kot: 1. Kršitve določb pod naslovoma ‚Nadzor klavnic‘ in ‚Nadzor razsekovalnic in pakirnic‘ iz oddelka 10 teh proizvodnih specifikacij. 2. Neprimerna trgovina z uporabo dokumentov, znakov, pečatov, žigov, etiket ali drugih identifikacijskih elementov označbe porekla in njihovo ponarejanje. 3. Razpošiljanje mesa brez navedenih značilnosti na prodajna mesta. 4. Razpošiljanje kosov in njihovih delov, ki niso v skladu z določbami iz naslova ‚Nadzor razsekovalnic in pakirnic‘, s strani razsekovalnic in pakirnic. 5. Neupoštevanje določb teh uredb, njihovih dodatnih predpisov in odločb Komisije glede zadev iz te točke.“

„Za te kršitve se naloži kazen med enkratno in dvakratno vrednostjo blaga ali živih živali. S kaznijo bo povezana izguba pravice do uporabe označbe porekla.“

„Ko certifikacijski inštitut izve za kršitev teh proizvodnih specifikacij, mora o tem nemudoma obvestiti zadevno podjetje s priporočeno pošto s potrdilom o prejemu. Po vsakem uradnem obvestilu se bo izvedel dodatni inšpekcijski pregled, katerega stroške bo plačalo podjetje.“

„Ne glede na zgornje določbe se kršitve, ki jih zagrešijo osebe, ki so vpisane v register označb porekla, in osebe, ki niso vpisane v navedeni register, kaznujejo v skladu z veljavnim kazenskim zakonikom (Lei do Código Penal).“

„V primeru resnih kršitev se bo kršitelju poleg kazni, navedenih v tem oddelku, morda tudi začasno odvzelo dovoljenje za uporabo označbe porekla ali pa bo izbrisan iz zadevnih registrov. Začasni odvzem pravice uporabe označbe porekla obsega začasni odvzem pravice pridobivanja certifikatov, oznak ali znakov, pečatov, žigov in drugih dokumentov ter identifikacijskih elementov za označbo porekla. Izbris obsega izključenost kršitelja iz registrov označbe porekla, kar posledično pomeni izgubo vseh pravic, povezanih z označbo porekla.“

„Če kršitve zadevajo proizvode, namenjene za izvoz, se bodo kazni zvišale za 50 % najvišjih kazni iz te uredbe. Če se kršitev ponovi, se bodo gospodarske sankcije zvišale za 50 % najvišjih kazni iz te uredbe, ob ponovni kršitvi pa se bodo navedene kazni potrojile. Ponovni kršitelj bo opredeljen kot kršitelj, ki je bil v prejšnjih petih letih že kaznovan zaradi kršitev katere koli določbe te uredbe.“

Novo besedilo: (črtano)

ENOTNI DOKUMENT

„Carne Barrosã“

EU št.: PDO-PT-0239-AM01 – 1.3.2019

ZOP (X) ZGO ( )

1.   Ime

„Carne Barrosã“

2.   Država vlagateljica

Portugalska

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda

Skupina 1.1 Sveže meso (in klavnični izdelki)

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Izraz „Carne Barrosã“ se nanaša na meso, pridobljeno iz živali pasme barrosã, vpisanih v ustanovitveni register ali rodovniško knjigo pasme, ki so se skotile in vzrejale na geografskem območju v skladu s temi specifikacijami.

Opredeljene so bile štiri kategorije proizvoda: „vitela“ (teletina), „vitelão“ (meso težjih telet), „novilho“ (junetina) in „vaca“ (meso odraslih govedi).

Meso iz kategorije „VITELA“ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu stare od pet do devet mesecev in tehtajo najmanj 70 kg. Meso je od rožnate do bledo rdeče barve. Maščoba je od bele do sivkasto bele barve. Meso „vitela“ je zelo mehko in sočno zaradi količine vode v mišičnih vlaknih (v primerjavi z mesom starejših živali) in zaradi učinka medmišične maščobe na žleze slinavke okuševalca, saj se tako spodbuja izločanje sline, kar okrepi zaznavanje teh lastnosti.

„Meso iz kategorije „VITELÃO“ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu stare od devet do 12 mesecev in tehtajo najmanj 130 kg. Meso je od rožnate do rdeče barve. Maščoba je od bele do sivkasto bele barve. Okus mesa je po značilnostih vmes med okusom mesa kategorij „vitela“ in „vaca“.

Pri starosti, ki ustreza kategoriji mesa „vitelão“, se prehrana živali spremeni, ko se postopoma odstavljajo in navajajo na prehrano na osnovi paše in krme ter drugih proizvodov, ki izvirajo iz kmetijskega gospodarstva, kot so žita. Ker se živali, iz katerih se pridobi ta kategorija mesa, odstavljajo od materinega mleka, je meso nekoliko intenzivnejšega okusa kot meso kategorije „vitela“, manj sladko in bolj zelnato. Vzporedno s tem je meso ob začetku žvečenja nekoliko manj sočno, saj zaradi prehrane živali vsebuje manj vode.

Vendar nekoliko temnejša pridobljena maščoba daje mesu nov občutek svežine in sočnosti, ko se spodbudi pretok sline, zaradi česar je meso na koncu enako mehko in sočno.

Meso iz kategorije „NOVILHO“ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu stare od 12 mesecev do treh let in tehtajo najmanj 130 kg. Meso je od rožnate do temno rdeče barve. Maščoba je od bele do sivkasto bele barve, včasih rumenkaste barve. Okus mesa „novilho“ je izrazitejši in ima več železovega priokusa kot meso „vitela“, poleg tega pa je tudi bolj zelnat.

V tem mesu prevladujejo bolj kompleksni in izraziti okusi. Po teksturi je čvrstejše in manj vodeno od mesa iz kategorije „vitelão“, saj je v mišičnih vlaknih manj vode.

Maščoba je temnejše in intenzivnejše barve kot pri mesu iz kategorij „vitela“ in „vitelão“ ter včasih nekoliko rumenkasta. Razlog za to so žita, ki sestavljajo zmeren delež prehrane živali, spodbujajo njihovo rast in dopolnjujejo sloj maščobe na trupu.

„Meso iz kategorije ‚VACA‘ se pridobi iz živali obeh spolov, ki so ob zakolu starejše od treh let in tehtajo najmanj 130 kg. Meso je temno rdeče barve. Maščoba je sivkasto bele barve in ima pri starejših živali pogosto rumenkaste tone. Značilnosti mesa ‚novilho‘ so še bolj očitne pri mesu iz kategorije ‚vaca‘. Čeprav je slednje nekoliko manj mehko in sočno, ima izrazitejši in dolgotrajen zelnat okus. Občutek sočnosti je zaradi maščobe v mišičnih vlaknih precej izrazitejši ob koncu žvečenja. Maščoba ima izrazitejši in bolj kremast okus.“

Načini predstavitve mesa „CARNE BARROSÓ za prodajo so trupi, klavne polovice ali četrtine ali kosi ali zapakirane porcije (narezano, v kosih, v rezinah, v kockah, mleto itd.). Zamrzovanje je dovoljeno.

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Govedo, iz katerega se lahko pridobi meso „Carne Barrosã“, se goji v sistemu ekstenzivnega kmetijstva, kar v osnovi pomeni, da se večino leta pase na naravnih pašnikih na neobdelanih območjih, hrani pa se z naravnimi stranskimi proizvodi nekaterih pridelkov (krompir, koruza, rž, zelje itd.) in krmo, ki se pridobiva na kmetijskem gospodarstvu. Odrasla živina mora ves dan ostati v hlevu le ob določenih dnevih pozimi, ko zaradi slabega vremena ne bo mogla oditi na pašo.

Za hranjenje živali se lahko uporabljajo le naravni proizvodi. Uporaba proizvodov, ki bi lahko spremenili običajni ritem rasti in razvoja živali, pod nobenim pogojem ni dovoljena.

Živali, razvrščene v kategoriji „novilho“ in „vaca“, se pasejo na naravnih pašnikih na goratih območjih. Njihova prehrana se dopolnjuje s silažo, žiti in drugimi stranskimi proizvodi z razmejenega geografskega območja, ki ne spreminjajo njihovega običajnega ritma rasti.

Živali, razvrščene v kategorijo „vitelão“, se hranijo na kmetiji z materinim mlekom (v kratkem obdobju, preden se odstavijo), pokošeno travo in silažo, kot so seno, koruza, rž, mlete žitarice in drugi stranski proizvodi iz regije, ki ne spreminjajo njihovega običajnega ritma rasti.

V primeru pomanjkanja krme se lahko uporabi krma, ki ne izvira iz geografskega območja, če letno ne presega 50 % suhe snovi, da se tako zagotovi, da meso, pridobljeno iz teh živali, ohrani zahtevane značilnosti.

3.4.   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Skotitev, vzreja in zakol

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Ne glede na obliko prikaza mora biti na mesu „CARNE BARROSÓ:

vključeno eno od naslednjih besedil: „Carne Barrosã – Denominação de Origem Protegida“ ali „Carne Barrosã DOP“;

Opredeliti je treba tudi nadzorni organ.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje za proizvodnjo mesa „CARNE BARROSÓ (skotitev, vzreja in zakol) je omejeno na občine Amares, Braga, Cabeceiras de Basto, Celorico de Basto, Fafe, Guimarães, Vizela (z izjemo župnije Santa Eulália), Póvoa de Lanhoso, Terras de Bouro, Vieira do Minho in Vila Verde v okrožju Braga; občini Felgueiras in Paços de Ferreira v okrožju Porto; občine Arcos de Valdevez, Melgaço, Monção, Ponte da Barca, Ponte de Lima, Paredes de Coura in Valença v okrožju Viana do Castelo in občini Boticas ter Montalegre v okrožju Vila Real.

5.   Povezava z geografskim območjem

Geografsko območje mesa „CARNE BARROSÓ leži v delih severne Portugalske (regija Barroso in gorata območja pokrajine Entre Douro e Minho), kjer so zaradi naravnih, infrastukturnih in strukturnih razmer pogosti proizvodni sistemi, ki so večinoma usmerjeni v samozadostnost družin. Govedo pasme barrosã je bistvenega pomena za reprodukcijo takšnih sistemov in za gospodinjsko gospodarstvo majhnih kmetij.

Okus mesa „Carne Barrosã“ je tesno povezan z gensko dediščino živali in posebnimi značilnostmi njihove tradicionalne prehrane. Prehrana živali v starostnih skupinah „vitela“ in „vitelão“ temelji na materinem mleku in proizvodih iz kmetijske proizvodnje na živinorejskih gospodarstvih, tj. seno, koruza, rž in drugi kmetijski stranski proizvodi. Prehrana živali v starostnih skupinah „novilho“ in „vaca“ temelji na paši na naravnih pašnikih, senu, koruzi in rži ter drugih kmetijskih stranski proizvodih, kar je že od nekdaj značilno za to proizvodno območje.

V vseh primerih na prehrano živali vedno vplivajo podnebje in relief goratih območij ter regionalne sorte vegetacije, vključno z naravnimi pašniki ali neobdelanimi območji in hribi, ki so zelo pomembni za prehrano te pasme.

Nekatere prevladujoče vrste na pašnikih (znanimi kot lameiros) v geografskem območju proizvodnje so bela detelja, rdeča detelja, črna detelja, podzemna detelja, navadna nokota, grašica, bilnica, ljuljka in navadna pasja trava. V neobdelanem svetu prevladujejo resa, uleks, kaduljelistni brškin, bilnica in navadna pasja trava.

Te rastlinske sorte so glavna sestavina prehrane živali, skupaj z genskimi lastnostmi pasme barrosã pa dajejo okus mesu (geni in prehrana so osnova za biokemično sestavo mesa, ki določa njegove senzorične značilnosti, kar je podrobneje pojasnjeno v ustrezni dokumentaciji) v vsaki kategoriji v skladu z njihovo prehrano. Osnova za kategorijo „vitela“ je materino mleko. Živali kategorije „vitelão“ se odstavijo od materinega mleka in se začnejo prehranjevati na pašnikih, s krmo in žiti. Osnova prehrane živali kategorij „novilho“ in „vaca“ so paša na travnikih in neobdelanih zemljiščih, krma in dodana žita. Živali v vseh kategorijah se krmijo tudi s sezonskimi kmetijskimi stranskimi proizvodi, pridelanimi na kmetijskem gospodarstvu.

Okoljska soodvisnost med pasmo goveda barrosã in goratimi območji je bistvenega pomena za ohranjanje biotske raznovrstnosti in okoljske trajnosti, saj se te živali pasejo na negostoljubnih območjih, do katerih bolj izbirčne živali težje dostopajo. Zato so bistvene za oblikovanje pokrajine na teh območjih, ker se hranijo z grobimi in manj privlačnimi viri, preskrbujejo organsko gnojilo za ta območja in pripomorejo k obvladovanju obstoječe vegetacije.

Posebna rastlinska odeja, ki je značilna za ta gorata območja in je po odstavitvi osnova za prehrano živali pasme barrosã, pusti pečat na kemijski sestavi mesa in je odločilnega pomena za njegov edinstven prepoznavni okus (ki temelji na navedenih rastlinskih vrstah na pašnikih in neobdelanih območjih na geografskem območju). Pri tesnem stiku s kmetom živali oblikujejo svoj značaj in se sprostijo, kar je bistvenega pomena za mehko, sočno meso.

Za to poskrbi vsakodnevni stik in povezanost goveda pasme barrosã s kmeti, saj so živali zaradi soobstoja mirnejše, krotkejše, tišje in bolj sproščene. Tak značaj spodbuja harmonični razvoj in omogoči pridobivanje mehkejšega in sočnejšega mesa (kot je opisano zgoraj) v nasprotju s čvrstejšim vlaknastim mesom živali, ki niso deležne takšne pozornosti ali tesnega stika z ljudmi in so zato bolj vznemirjene, doživijo več stresa in so celo agresivne.

Številne študije so dokazale pomen odnosa med ljudmi in živalmi (Gibbons idr., 2009) in njegov vpliv na dobrobit živali. Vsakodnevni stik in pozitivna interakcija z živalmi pozitivno vplivata na varnost ter dobrobit kmeta in produktivnost živali (Grignard idr., 2001; Kilgour idr., 2006; Gibbons idr., 2011). Ker živali niso pod stresom, se izboljšajo razmere njihove vzreje, kar pozitivno vpliva na kakovost mesa, pridobljenega iz teh živali.

Sklic na objavo specifikacije

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

https://tradicional.dgadr.gov.pt/images/prod_imagens/carne/docs/CE_Carne_Barrosa_1.pdf


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.


1.7.2022   

SL

Uradni list Evropske unije

C 252/49


Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2022/C 252/11)

To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 17(5) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1).

OBVESTILO O STANDARDNI SPREMEMBI, KI SPREMINJA ENOTNI DOKUMENT

„Mosel“

PDO-DE-A1270-AM01

Datum obvestila: 5. april 2022

OPIS ODOBRENIH SPREMEMB IN RAZLOGI ZANJE

1.   Opis vin/proizvodov vinske trte ter analitske in/ali organoleptične lastnosti

Opis:

Sprememba najmanjšega deleža naravnega alkohola in najnižje vsebnosti sladkorja v moštu (ki sta bila prestavljena iz točke 5.1 v točko 3.2 specifikacije proizvoda) za kakovostno vino („Qualitätswein“), proizvedeno iz sorte vinske trte dornfelder v letih z izjemnimi vremenskimi razmerami.

Standardne vrednosti za kakovostno vino („Qualitätswein“) iz sorte dornfelder: 8,8 vol. % potencialnega alkohola / 68 °Oe.

DODATEK:

„Najmanjši delež naravnega alkohola / najnižja vsebnost sladkorja v moštu sorte vinske trte dornfelder se lahko določi na 8,3 vol. % alkohola / 65 °Oe v letih z izjemnimi vremenskimi razmerami, in sicer s sklepom odbora priznanega združenja za zaščito vina ‚Mosel‘ (Schutzgemeinschaft Mosel). Taka ureditev velja izključno za letnik, za katerega je bil sprejet sklep. Sklep združenja za zaščito se objavi z ustreznimi načini objave.“

Različni proizvodi so označeni z imenom, z informacijami o njihovem najmanjšem deležu naravnega alkohola / najnižji vsebnosti sladkorja v moštu in opisom njihovih organoleptičnih lastnosti.

DODATEK:

Skupni volumenski delež alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. % skupnega alkohola.

Razlogi:

Cilj rahlega zmanjšanja najmanjšega deleža alkohola / najnižje vsebnosti sladkorja v moštu pri sorti dornfelder je omogočiti zgodnejšo trgatev, da se čim bolj zmanjšajo negativni učinki novih škodljivih organizmov. Leta 2014 je na primer plodova vinska mušica postala grožnja za zgodnje sorte rdečega grozdja. Odložitev trgatve zaradi najnižje vsebnosti sladkorja v moštu, ki se je uporabljala do zdaj, pomeni tveganje za znatno zmanjšanje kakovosti in količine potrganega grozdja v takih letih.

Opisi organoleptičnih lastnosti so zdaj bolj razločevalni, da bi bolje odražali različne proizvode.

Pri dodajanju deleža skupnega alkohola v vinu, proizvedenem brez obogatitve, se uporablja uvodna klavzula iz uredbe EU.

2.   Razmejitev območja

Opis:

Razmejitev območja ZOP „Mosel“ je bila spremenjena.

DODATEK:

Navedene so posamezne občine, vključno s katastrskimi enotami in njihovimi številkami.

Natančna razmejitev je razvidna iz zemljevidov, ki prikazujejo vinograde v zadevnih občinah, razmejenih s parcelami. Zemljevidi so na voljo na www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein.

Razlogi:

Ta sprememba o razmejitvi območja ni samovoljna, temveč je potrebna, da se preprečijo znatne pomanjkljivosti za vinogradništvo in kmetijstvo, širšo javnost in naravno okolje ter obdelano pokrajino mozelske regije, ki se je sčasoma razvijala.

Razlogi za razmejitev območja so podrobneje pojasnjeni v nadaljevanju:

Ker ukrepi za varstvo rastlin, uporabljeni v vinogradništvu, niso vedno združljivi z drugimi pridelki, so za zagotavljanje kakovosti potrebni zaprti vinogradi.

V vinogradništvu so potrebni ukrepi za varstvo rastlin, ki niso vedno združljivi z zahtevami za druge pridelke. Postavitev vinogradov ob zemljiščih za druge namene (npr. zemljišče za pašnike, poljedelstvo, pridelavo sadja ali zelenjave) pogosto povzroča težave, zato se je taki postavitvi treba čim bolj izogibati:

Bolj ko je vinograd zaprt in manj ko je stičnih točk med zemljišči, ki se uporabljajo za vinogradništvo, in zemljišči za druge namene (zemljišča za poljedelstvo, sadjarstvo, pašnike itd.), manj je s tem povezanih negativnih učinkov na pridelavo in kakovost vina.

To je posledica posebnih zahtev upravljanja na področju vinogradništva, zlasti varstva rastlin. Na številnih tradicionalnih vinogradniških pobočjih mozelske regije se varstvo rastlin izvaja s škropljenjem s helikopterjem, pri katerem je iz tehničnih in fizičnih razlogov večje tveganje za zanašanje škropiva kot pri škropljenja na tleh. Geometrični sistem škropljenja v obliki dolgih, ravnih sledi vzdolž pobočja je ugoden za učinkovito škropljenje s helikopterjem. Za to je potrebno neprekinjeno vinogradniško območje.

Kmetje in vinogradniki morajo preprečiti širjenje fitofarmacevtskih sredstev na druge pridelke in neciljna območja, tudi tako da upoštevajo zahteve glede razdalje. Zato ni mogoče škropiti vinske trte blizu meje vinograda, kar preprečuje gojenje. Enako velja za orna zemljišča, pašnike in zemljišča za sadjarstvo, ki mejijo na vinograde. Razpršeni vinogradi torej povzročajo finančne izgube za vse kmete. Težava je še zlasti izrazita na mestih, kjer se uporablja škropljenje s helikopterjem, saj morajo helikopterji izpolnjevati posebno stroge zahteve glede razdalje zaradi povečanega tveganja zanašanja škropiva. Če se vinogradi premaknejo s takih območij, postanejo prej omenjeni vinogradi neciljna območja, za katera veljajo zahteve glede razdalje. Zaradi tega so drugi vinogradi v slabšem gospodarskem položaju.

Tudi če so fitofarmacevtska sredstva pravilno uporabljena, jih lahko zanese na sosednje parcele z drugačno rabo, kar lahko povzroči neželeno poškodovanje vegetacije na neciljnih območjih ali zmanjša kakovost/tržljivost proizvodov zaradi prisotnosti nekaterih ostankov. Fitofarmacevtska sredstva, ki se uporabljajo v vinogradništvu, poljedelstvu in sadjarstvu, se včasih precej razlikujejo, zlasti glede vrste rabe, dovoljenja za posamezni pridelek in karence. Tudi če se upošteva dobra strokovna praksa, lahko sredstva zanese na sosednje pridelke, za katere niso dovoljena. V takih primerih se lahko z raziskavami za ugotavljanje ostankov na podlagi natančne analize in majhih mejnih vrednosti ostankov ugotovi, da proizvod ni primeren za prodajo na trgu. V praksi se taki primeri pogosto pojavljajo. Čeprav lahko onesnaževalec odgovarja za tako škodo, lahko vinogradnik take težave prepreči z vzdrževanjem zaprtih vinogradov, da bi zmanjšal obrobna območja.

Zaščita splošne javnosti in naravnega okolja z upravljanjem kmetijskih strmih pobočij

Danes imajo strma pobočja ključno vlogo pri preprečevanju erozije tal in odtekanja. Terasasto vinogradništvo in vinogradniški zidovi preprečujejo, da bi površinske vode odtekale navzdol. Vinska trta in travna ruša stabilizirata tla in se vzdržujeta s stalnimi negovalnimi deli. Ustrezno upravljanje tal omogoča dobro strukturo tal in dobro pronicanje vode v tla. Erozija tal je torej kolikor mogoče majhna, moč vode se ob močnem dežju ublaži, prepreči pa se tudi odtekanje hranil (predvsem fosfatov) v površinske vode. Brez aktivnega upravljanja bi se terase in zidovi zrušili. Tla bi se zarasla z grmičevjem ter bi izgubila rodovitnost in strukturo. Posledice tega bi bili erozija, odtekanje tal in hranil ter zemeljski plazovi ob močnem dežju, kar bi ogrozilo prebivalce in promet ter povzročilo škodo.

Številne metode upravljanja in zaščite na področju vinogradništva so mogoče ali učinkovite le, če se uporabljajo v združenih vinogradih.

Strategije za varstvo rastlin z majhnim vplivom s kvalitativnimi, okoljskimi in gospodarskimi koristmi so pomembne za zagotavljanje trajnostne proizvodnje visokokakovostnih vin:

Nekatere razširjene metode, ki obstajajo že leta, kot je na primer uporaba feromonov za boj proti grozdnim sukačem, so uspešne le v velikih, združenih vinogradih. Samo pri taki ureditvi se lahko ta tehnika motenja parjenja uporablja za preprečevanje, da bi se škodljivi organizmi razmnoževali zunaj vinograda in leteli vanj. To je tudi edini način, kako se je mogoče izogniti dragi praksi dvojnega nameščanja razpršilnikov na robovih (mejah z drugimi pridelki, rabami ali rastlinjem). Poleg tega je zvezna dežela Porenje - Pfalška uvedla razvojni program „EULLE“ (okoljski ukrepi, razvoj podeželja, kmetijstvo in hrana), s katerim se zagotavlja podpora biotehničnim praksam za varstvo rastlin na področju vinogradništva za neprekinjene vinogradniške površine v velikosti vsaj 2 ha. Če parcele zaradi preusmeritve posameznih vinogradov v orna zemljišča pokrivajo manj kot 2 ha, preostali vinogradi ne izpolnjujejo več pogojev za podporo RAK, kar je finančno neugodno za kmete. Brez te finančne podpore biotehnično varstvo rastlin trenutno ni gospodarsko vzdržno. Posledica tega je povečanje uporabe insekticidov, kar negativno vpliva na naravno okolje.

Zaprti vinogradi so potrebni tudi s tehničnega in gospodarskega vidika, da se zrelo grozdje zaščiti pred škodo, ki jo povzročijo ptice s prehranjevanjem, saj je to edini način za zagotovitev učinkovite zaščite.

Zaprti vinogradi prav tako pomagajo preprečiti škodo, ki jo povzroča divjad.

Z vidika vinogradništva je potrebno omejevanje populacije divjadi, saj za škodo, ki jo v vinogradih povzročijo take živali, v zvezni deželi Porenje - Pfalška ni samodejnega nadomestila. Zaprti vinogradi prav tako zmanjšujejo tveganje za izbruh afriške prašičje kuge, ki jo je treba obvezno prijaviti, in predstavlja visoko tveganje za živinorejo v Nemčiji. Spoprijemanje z divjimi prašiči v zaprtih vinogradih je lažje in cenejše kot na območjih z mešano pridelavo (npr. grozdja, poljščine in sadja), kjer so pribežališča in viri hrane.

Praksa kapljičnega namakanja vinogradov, ki se uporablja za gojenje vinske trte zlasti v mladih vinogradih, postaja vse pomembnejša in zaprti vinogradi pomenijo prednost pri gradnji in upravljanju potrebne infrastrukture (vodnjaki, cevi itd.). V takih vinogradih sta skupna oskrba z vodo ter skupna uporaba prometnih in distribucijskih vodov učinkovitejši in cenejši.

Obdelovalne zahteve so na primer drugačne pri vinogradništvu kot pri poljedelstvu, zlasti na strmih pobočjih mozelske regije. Če se ta območja ne bi več uporabljala za vinogradništvo, obstaja nevarnost, da bi tla pokrilo grmičevje, saj niso usmerjena v poljedelstvo ali pašo. Gostiteljske rastline (npr. robide) za neželene škodljive organizme, kot je plodova vinska mušica, bi lahko začele spontano rasti na teh neobdelanih površinah, kar bi ogrozilo zdravje in kakovost grozdja v sosednjih vinogradih.

Za zaščiteno označbo porekla „Mosel“ in njen sloves sta značilni obdelana pokrajina, ki se je sčasoma razvijala, in naravna pokrajina, ki vključuje tradicionalne vinograde.

Neprekinjene vinogradniške površine na pobočjih Mozelske doline, ki že stoletja sledijo toku reke in naravni topografiji, zaznamujejo naravno krajino in s tem opredeljujejo značaj vinske regije za domačine, člane vinskega sektorja regije, strokovnjake in potrošnike.

Raba zemljišč za tradicionalno poljedelstvo bi spremenila naravno krajino in s tem obdelano pokrajino, ki se je razvila skozi stoletja.

Ta obdelana pokrajina je ozadje za oglaševanje vina in turistična znamenitost. Pomeni torej gospodarsko podlago za številna podjetja, ki delujejo v turističnem sektorju, kot so restavracije in hoteli. Če v specifikaciji proizvoda ne bi razmejili območja, bi se zemljišča lahko uporabila za orno poljedelstvo. Kot je bilo že navedeno, bi lahko zaraščanje ogrozilo številne tradicionalne vinograde, saj zaradi svoje majhnosti, značilnosti in pogosto slabe dostopnosti niso primerni za druge namene kot za vinogradništvo. Poleg okoljskih posledic bi imelo zaraščanje tudi gospodarske posledice, saj take pokrajine za večino turistov niso vizualno privlačne.

Leta 2021 je Weltkulturerbe Moseltal e.V. (registrirano združenje za priznanje Mozelske doline kot objekt svetovne dediščine) pri zvezni deželi Porenje - Pfalška vložil vlogo „Historische Weinberge der Kulturlandschaft Moseltal“ (zgodovinski vinogradi obdelane pokrajine Mozelske doline) za trinajst zgodovinskih vinogradniških območij ob Mozeli. Cilj te vloge je vključitev teh zgodovinskih vinogradniških območij na nemški okvirni seznam Unescovih objektov svetovne dediščine in s tem njihovo priznanje za take objekte. Za dosego priznanja kot Unescov objekt svetovne dediščine bo izjemnega pomena neprekinjeno upravljanje registriranih vinogradov. Zato je treba storiti vse, da se obstoječa obdelana pokrajina na noben način ne spremeni, da v Unescovem postopku ocenjevanja ne bi bila v slabšem položaju.

Številna vina, ki so predstavljena v specializiranih publikacijah ter s tem močno vplivajo na nacionalno in mednarodno dojemanje in sloves ZOP „Mosel“, pogosto izvirajo iz tradicionalnih strmih pobočij mozelske regije (med drugim Wehlener Sonnenuhr, Erdener Prälat, Bernkasteler Doctor, Brauneberger Juffer in Winninger Uhlen). Na teh strmih pobočjih ugodna izpostavljenost soncu skupaj z običajno revnimi tlemi ustvarjajo posebne razmere za gojenje, ki dajejo visokokakovostna vina.

Ti dejavniki pomenijo, da ZOP „Mosel“ pri trgovcih na drobno in potrošnikih zbudi pozitiven čustveni odziv. Zlasti nakup in pitje vin „Mosel“ v misli potrošnikov prikliče podobe slavnih pobočij. Nekateri se lahko spomnijo počitnic in lepe pokrajine. Zaradi tega je ZOP „Mosel“ izjemna in edinstvena.

Iz navedenih razlogov je razvidno, da ima gojenje vinogradov na združenem območju številne različne prednosti za lastnike in upravljavce vinogradov, pa tudi za okolje in širšo javnost. Zaradi številnih orisanih neugodnosti se torej ne bi smel povečati zdaj majhen delež vinogradov, razpršenih prek več območij.

3.   Sorte vinske trte

Opis:

V točki 7 specifikacije proizvoda (ki bo postala točka 8) so navedene naslednje sorte vinske trte:

bela vina

arnsburger, auxerrois, bacchus, bronner, cabernet blanc (samo zvezna dežela Posarje), chardonnay, ehrenbreitsteiner, ehrenfelser, faberrebe, findling, gelber muskateller, goldriesling, grauer burgunder, grüner veltliner, huxelrebe, johanniter, juwel, kerner, kernling, merzling, morio-muskat, müller-thurgau, muskat-ottonel, optima, ortega, perle, phoenix, prinzipal, regner, reichensteiner, rieslaner, roter elbling, roter muskateller, roter traminer, saphira, sauvignon blanc, scheurebe, schönburger, solaris, weisser burgunder, weisser elbling, weisser riesling;

rdeča vina in vina rosé

accent, acolon, blauer frühburgunder, blauer limberger, blauer portugieser, blauer spätburgunder, bolero, cabernet cortis, cabernet cubin, cabernet dorio, cabernet dorsa, cabernet mitos, cabernet sauvignon, dakapo, domina, dornfelder, dunkelfelder, merlot, müllerrebe, prior, regent, rondo, rubinet, saint-laurent, syrah.

DODATEK:

Dodane so naslednje sorte:

bela vina

albalonga, blauer silvaner, calardis blanc, felicia, freisamer, früher malingre, früher roter malvasier, goldmuskateller, helios, hibernal, hölder, kanzler, muscaris, nobling, orion, osteiner, rosa chardonnay, roter gutedel, roter müller-thurgau, roter riesling, ruländer, sauvignon cita, sauvignon gryn, sauvignon sary, sauvitage, septimer, siegerrebe, silcher, silvaner, sirius, souvignier gris, staufer, trebbiano di soave, villaris, weisser gutedel, würzer;

rdeča vina in vina rosé

allegro, baron, blauburger, blauer zweigelt, cabernet cantor, cabernet carbon, cabernet carol, cabernet franc, cabertin, calandro, deckrot, domina, färbertraube, frühburgunder, hegel, helfensteiner, heroldrebe, monarch, muskattrollinger, neronet, palas, pinotin, piroso, reberger, rosenmuskateller, rotberger, tauberschwarz, wildmuskat.

Dodane so bile sopomenke za sorte vinske trte.

Razlogi:

Prejšnji seznam sort vinske trte je bil nepopoln. Razširjen je bil z navedbo vseh do zdaj razvrščenih sort in njihovih sopomenk.

4.   Veljavne zahteve v skladu z zakonodajo EU ali nacionalno zakonodajo

Opis:

V točki 10 specifikacije proizvoda bodo določene dodatne zahteve za označevanje.

Manjše geografske enote

DODATEK:

Register vinogradov je seznam imen območij, širših in posameznih vinorodnih leg ter zemljiških kosov, ki se lahko uporabljajo kot manjše geografske enote. V njem so navedene meje enot in območij po katastrskih referencah (katastrske občine, poljedelske površine, zemljiški kosi, parcele). Upravlja ga kmetijska zbornica zvezne dežele Porenje - Pfalška. V zvezni deželi Posarje so našteti v uredbi o razmejitvi vinorodnih območij v zvezni deželi Posarje (Verordnung über die Abgrenzung der Weinbaugebiete im Saarland). Register vinogradov se vzpostavi in vzdržuje na podlagi:

člena 23(3) in (4) zveznega zakona o vinu (Weingesetz),

člena 29 zvezne uredbe o vinu (Weinverordnung),

zakona zvezne dežele Porenje - Pfalška o določitvi enot in območij ter registra vinogradov (zakona o vinogradih) (Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (Weinlagengesetz)),

posarske uredbe o razmejitvi vinorodnih območij v zvezni deželi Posarje z dne 2. junija 2006,

člena 2(16) uredbe zvezne dežele Porenje - Pfalška o odgovornostih na področju zakonodaje o vinu (Landesverordnung über Zuständigkeiten auf dem Gebiet des Weinrechts).

Meje manjših geografskih enot se lahko spremenijo samo s soglasjem pristojnih organizacij v skladu s členom 22g zveznega zakona o vinu, po katerem je o vseh spremembah treba obvestiti zvezni urad za kmetijstvo in prehrano.

Razlogi:

Določbe o označevanju je treba dopolniti tako, da bodo zajemale manjše geografske enote, da bi bile usklajene z veljavno zakonodajo.

5.   Nadzorni organi

Opis:

Dopolnitve imenovanih nadzornih organov in njihovih nalog.

DODATEK:

Kmetijski zbornici pri pregledih pomaga:

Urad za testiranje zvezne dežele Porenje - Pfalška (Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz)

Mainzer Straße 112

56068 Koblenz

tel. +49 26191490

faks +49 2619149190

e-naslov: poststelle@lua.rlp.de

V zvezni deželi Posarje:

Kmetijska zbornica zvezne dežele Posarje

In der Kolling 310

66450 Bexbach

tel. +49 6826828950

faks +49 68268289560

e-naslov: info@lwk-saarland.de

Kmetijski zbornici pri pregledih pomaga:

Urad za varstvo potrošnikov zvezne dežele Posarje (Landesamt für Verbraucherschutz)

Konrad-Zuse-Straße 11

66115 Saarbrücken

tel. +49 68199780

faks +49 68199784549

e-naslov: poststelle@lav.saarland.de

Razlogi:

Urad za varstvo potrošnikov zvezne dežele Posarje (Landesamt für Verbraucherschutz) in urad za testiranje zvezne dežele Porenje - Pfalška (Landesuntersuchungsamt Rheinland-Pfalz) bi morala biti dodana kot nadzorna organa, ker izvajata preglede na tem območju. V zvezni deželi Posarje se je spremenil naslov kmetijske zbornice.

6.   Drugo

Opis:

Redakcijske spremembe v skladu z zahtevami EU.

Razlogi:

Za uskladitev z zahtevami EU so bile potrebne redakcijske spremembe.

ENOTNI DOKUMENT

1.   Ime proizvoda

Mosel

2.   Vrsta geografske označbe

ZOP – zaščitena označba porekla

3.   Kategorije proizvodov vinske trte

1.

Vino

5.

Kakovostno peneče vino

8.

Biser vino

4.   Opis vina

1.   Belo kakovostno vino „Qualitätswein“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Bela vina so na splošno bledo zelene do izrazito temno zlate barve. Njihove arome so običajno od sveže in sadne do cvetlične in začimbne. Ker je večina belih vin sortnih, na splošno izražajo lastnosti različnih sort vinske trte, iz katerih so proizvedena. Vina imajo običajno blag do bogat okus in nežno do močno strukturo kislin. Odvisno od tega, kako se ta vina starajo, imajo lahko tudi praženo in nežno do izrazito fenolno aromo. Zlasti vina iz sorte riesling v svojih aromah in mineralnosti izražajo različna rastišča v mozelski regiji.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

2.   Rdeče kakovostno vino „Qualitätswein“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Rdeča vina so običajno vodeno rdeče do temno modrikaste ali vijoličaste barve, odvisno od sorte vinske trte, s staranjem pa dobijo tudi rahlo rjavkaste odtenke. Na splošno razvijejo sadne arome s pridihom jagodičja in rdečega sadja, lahko pa imajo tudi začimben, zemeljski značaj. Odvisno od tega, kako se ta vina starajo, imajo lahko tudi praženo aromo in čokoladne note. Običajno imajo nežen do bogat okus in žametno do svežo strukturo kislin.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

3.   Kakovostno vino rosé „Qualitätswein“ weißherbst, blanc de noir

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina rosé in weißherbst so na splošno rahle do močne svetlo rdeče barve. Vina blanc de noir so barve belega vina. Po navadi jih spremljajo sveže in sadne do nežno začimbne arome z notami rdečega jagodičja in rdečega sadja. Vina blanc de noir imajo lahko tudi nežne arome pečkatega in koščičastega sadja. Običajno imajo blag do bogat okus in nežno do močno strukturo kislin.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

4.   Kakovostno vino „Qualitätswein“ rotling

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina rotling so na splošno rahle do močne svetlo rdeče barve. Po navadi razvijejo sadne, včasih nežno začimbne arome, z notami jagodičja, pečkatega sadja in agrumov. Na splošno imajo nežen do bogat okus in svežo strukturo kislin.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

5.   Kabinetno vino „Prädikatswein Kabinett“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina „Mosel“ s posebnim izrazom „Kabinett“ so običajno sadna in sveža vina z izrazito kislino in zmernim deležem alkohola.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

6.   Vino pozne trgatve „Prädikatswein Spätlese“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina „Mosel“ s posebnim izrazom „Spätlese“ imajo na splošno izrazite arome zrelega sadja in harmonično strukturo kislin.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

7.   Vino iz izbora „Prädikatswein Auslese“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Na splošno so vina „Mosel“ s posebno lastnostjo „Auslese“ izrazite barve in imajo izrazite, sadne arome, ki so včasih eksotične. Pogoste so tudi nežne medene in začimbne note.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

8.   Vina iz jagodnega izbora „Prädikatswein Beerenauslese“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina „Mosel“ s posebnim izrazom „Beerenauslese“ so proizvedena iz prezrelih ali sušenih jagod ali jagod s plemenito plesnijo, zato imajo običajno izrazito zlato rumeno do jantarno barvo in rahlo oljnato teksturo. Po okusu so navadno izrazito sladka, z zmerno do močno strukturo kislin. Po navadi jih spremljajo sadne do začimbne arome z notami zrelega do prezrelega sadja, suhega sadja, medu in začimb.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

9.   Ledeno vino „Prädikatswein Eiswein“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina „Mosel“ s posebnim izrazom „Eiswein“ se stisnejo iz naravno zamrznjenega grozdja, kar pomeni, da so sestavine grozdja zelo koncentrirane. Ledena vina imajo na splošno izrazit, sladek okus v kombinaciji z močno vsebnostjo kislin. Njihove arome so navadno sadne in manj zaznamovane s plemenito plesnijo kot vina s posebnim izrazom „Beerenauslese“ in „Trockenbeerenauslese“.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

10.   Vino iz suhega jagodnega izbora „Prädikatswein Trockenbeerenauslese“

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Vina „Mosel“ s posebnim izrazom „Trockenbeerenauslese“ (suhi jagodni izbor) so proizvedena iz prezrelih ali sušenih jagod ali jagod s plemenito plesnijo, zato imajo na splošno izrazito zlato rumeno do jantarno barvo in rahlo oljnato teksturo. Po okusu so navadno izrazito sladka, z zmerno do močno strukturo kislin. Po navadi jih spremljajo sadne do začimbne arome z notami zrelega do prezrelega sadja, suhega sadja, medu in začimb. Vina iz suhega jagodnega izbora „Trockenbeerenauslese“ se načeloma razlikujejo od vin iz jagodnega izbora „Beerenauslese“ po tem, da imajo bolj koncentrirane arome in da so močneje zaznamovana z jagodami s plemenito plesnijo ali rozinam podobnimi jagodami.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

11.   Biser vino, kakovostno peneče vino

KRATEK OPIS

Različna preperinska tla dajejo proizvodom „Mosel“ značilne lastnosti.

Biser vino

Kakovostna biser vina imajo fino do značilno penjenje ter so sadna in sveža. Glede na vrsto vina njihove arome ustrezajo aromam, opisanim za bela, rosé in rdeča vina.

Kakovostno peneče vino

Kakovostna peneča vina imajo značilno do močno penjenje, njihov okus pa sega od sadnega in svežega do zrelega in kvasastega. Aromo določajo vrsta osnovnega vina, uporabljene sorte vinske trte in čas, ki ga vino preleži na svojih drožeh.

Vina crémants imajo intenzivno penjenje in mehko strukturo. Njihove arome navadno segajo od sadnih in zrelih do kvasastih in začimbnih, nanje pa vplivajo vrsta osnovnega vina, uporabljene sorte vinske trte in čas, ki ga vino preleži na svojih drožeh.

Volumenski delež skupnega alkohola vina z ZOP „Mosel“, proizvedenega brez obogatitve, lahko presega 15 vol. %.

Če vrednosti analitskih lastnosti niso navedene, se uporabljajo veljavni predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja skupna vsebnost kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

5.   Enološki postopki

5.1.   Posebni enološki postopki

1.

Vsi proizvodi

Posebni enološki postopki

Uporablja se veljavna zakonodaja.

2.

Vsi proizvodi

Ustrezne omejitve pri proizvodnji vin

Uporablja se veljavna zakonodaja.

3.

Vsi proizvodi

Pridelovalni postopki

Uporablja se veljavna zakonodaja.

5.2.   Največji donosi

125 hektolitrov na hektar

6.   Razmejeno geografsko območje

Območje ZOP v zvezni deželi Porenje - Pfalška zajema vinograde v naslednjih občinah: Alf (1599), Alken (1375), Ayl (Ayl (2740), Biebelhausen (2741)), Bausendorf (Bausendorf (2476), Olkenbach (2477)), Beilstein (1509), Bekond (2609), Bengel (2474), Bernkastel-Kues (Andel (2431), Bernkastel (2433), Kues (2432), Wehlen (2434)), Brauneberg (2429), Bremm (1516), Briedel (1601), Briedern (1510), Brodenbach (1373), Bruttig-Fankel (Bruttig (1506), Fankel (1507)), Bullay (1596), Burg (Mosel) (2460), Burgen (podeželsko okrožje Bernkastel-Wittlich) (2425), Burgen (podeželsko okrožje Mayen-Koblenz) (1371), Cochem (Cochem (1531), Cond (1533), Sehl (1532)), Detzem (2602), Dieblich (1378), Dreis (podeželsko okrožje Bernkastel-Wittlich) (2540), Ediger-Eller (Ediger (1514), Eller (1515)), Ellenz-Poltersdorf (1508), Enkirch (2459), Ensch (2605), Erden (2440), Ernst (1505), Esch (podeželsko okrožje Bernkastel-Wittlich) (2562), Fell (Fastrau (2619), Fell (2622)), Fisch (2735), Flußbach (2478), Föhren (2610), Franzenheim (2786), Graach an der Mosel (2437), Hatzenport (1370), Hetzerath (2559), Hochweiler (2787), Hupperath (2542), Igel (Igel (2788), Liersberg (2789)), Irsch (2711, 2867), Kanzem (2757), Kasel (2662), Kastel-Staadt (2713), Kenn (2614), Kesten (2427), Kinderbeuern (2475), Kinheim (2473), Kirf (Kirf (2717), Meurich (2718)), Klausen (Krames-Klausen (2563), Pohlbach (2564)), Klotten (1502), Klüsserath (2608), Kobern-Gondorf (Gondorf (1364), Kobern (1363)), Koblenz (Güls (1405), Koblenz (1401), Lay (1403), Metternich (1407), Moselweiß (1402)), Köwerich (2607), Konz (Filzen (2428), Filzen (2770), Könen (2769), Kommlingen (2773), Konz (2771), Krettnach (2774), Niedermennig (2772), Oberemmel (2775)), Korlingen (2668), Kröv (2472), Langsur (Grewenich (2793), Langsur (2790), Metzdorf (2794)), Lehmen (Lehmen (1366), Moselsürsch (1367)), Leiwen (2601), Lieser (2436), Löf (Kattenes (1368), Löf (1369)), Lösnich (2441), Longen (2616), Longuich (2615), Maring-Noviand (2435), Mehring (Lörsch (2617), Mehring (2621)), Mertesdorf (2663), Merzkirchen (2724), Mesenich (1511, 2791), Minheim (2576), Morscheid (2665), Moselkern (1558), Müden (Mosel) (1557), Mülheim (Mosel) (2430), Neef (1597), Nehren (1513), Neumagen-Dhron (Dhron (2579), Neumagen (2580)), Niederfell (1377), Nittel (Köllig (2761), Nittel (2763), Rehlingen (2762)), Oberbillig (2767), Oberfell (1376), Ockfen (2739), Ollmuth (2675), Onsdorf (2760), Osann-Monzel (Monzel (2566), Osann (2565)), Palzem (Esingen (2728), Helfant (2732), Kreuzweiler (2729), Palzem (2730), Wehr (2731)), Pellingen (2776), Piesport (Niederemmel (2578), Piesport (2577)), Platten (2536), Pluwig (2670), Pölich (2603), Pommern (1546), Pünderich (1600), Ralingen (Edingen (2804), Godendorf (2803), Ralingen (2802), Wintersdorf (2799)), Reil (2471), Riol (2618), Rivenich (2561), Riveris (2664), Saarburg (2737), Sankt Aldegund (1598), Schleich (2604), Schoden (2742), Schweich (Issel (2613), Schweich (2612)), Sehlem (2560), Senheim (1512), Serrig (2712), Sommerau (2666), Starkenburg (2458), Tawern (Fellerich (2766), Tawern (2759)), Temmels (2765), Thörnich (2606), Traben-Trarbach (Traben (2452), Trarbach (2453), Wolf (2451)), Treis-Karden (Karden (1555), Treis (1556)), Trier (Biewer (2857), Eitelsbach (2855), Filsch (2866), Kernscheid (2868), Kürenz (2864), Olewig (2863), Ruwer-Maximin (2853), Ruwer-Paulin (2854), St. Matthias (2861), Tarforst (2865), Trier (2856), Zewen (2860)), Trittenheim (2581), Ürzig (2439), Valwig (1504), Veldenz (2423), Waldrach (2661), Wasserliesch (2768), Wawern (Trier-Saarburg) (2758), Wellen (2764), Witlingen (2756), Wincheringen (Bilzingen (2723), Söst (2734), Wincheringen (2733)), Winningen (1362), Wintrich (2426), Wittlich (Lüxem (2522), Neuerburg (2524), Wittlich (2521)), Zell (Mosel) (Kaimt (1594), Merl (1595), Zell (1593)), Zeltingen-Rachtig (2438).

Območje ZOP v zvezni deželi Posarje zajema vinograde v naslednjih občinah/okrožjih: Perl (Hasenberg, St. Quirinusberg), Oberperl, Nennig (Römerberg, Schlossberg), Sehndorf (Klosterberg, Marienberg).

Natančna razmejitev je prikazana na zemljevidih, ki prikazujejo vinograde v zgoraj navedenih občinah, razmejenih s parcelami. Zemljevidi so na voljo na www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein.

Kakovostno vino „Qualitätswein“, vino s posebnim izrazom „Prädikatswein“, kakovostno peneče vino z določenega pridelovalnega območja „Sekt b.A.“ ali kakovostno biser vino z določenega pridelovalnega območja „Qualitätsperlwein b.A.“ z zaščitenim imenom „Mosel“ se lahko proizvede zunaj določenega pridelovalnega območja, na katerem je bilo grozdje potrgano in je navedeno na etiketi, če je območje proizvodnje v isti zvezni deželi ali v sosednji zvezni deželi.

7.   Sorte vinske trte

 

Accent

 

Acolon

 

Albalonga

 

Allegro

 

Arnsburger

 

Auxerrois – auxerrois blanc, pinot auxerrois

 

Bacchus

 

Baron

 

Blauburger

 

Blauer frühburgunder – frühburgunder, pinot noir precoce, pinot madeleine, madeleine noir

 

Blauer limberger – limberger, lemberger, blaufränkisch

 

Blauer portugieser – portugieser

 

Blauer silvaner

 

Blauer spätburgunder – spätburgunder, pinot nero, pinot noir, samtrot

 

Blauer trollinger – trollinger, vernatsch

 

Blauer zweigelt – zweigelt, zweigeltrebe, rotburger

 

Bolero

 

Bronner

 

Cabernet blanc

 

Cabernet carbon

 

Cabernet carol

 

Cabernet cortis

 

Cabernet cubin – cubin

 

Cabernet dorio – dorio

 

Cabernet dorsa – dorsa

 

Cabernet franc

 

Cabernet mitos – mitos

 

Cabernet sauvignon

 

Cabertin

 

Calandro

 

Chardonnay

 

Chardonnay rosé

 

Ddakapo

 

Deckrot

 

Domina

 

Dornfelder

 

Dunkelfelder

 

Ehrenbreitsteiner

 

Ehrenfelser

 

Faberrebe – faber

 

Findling

 

Freisamer

 

Früher malingre – malinger

 

Früher roter malvasier – malvoisie, malvasier, früher malvasier

 

Färbertraube

 

Gelber muskateller – muskateller, muscat blanc, muscat, moscato

 

Goldriesling

 

Grüner silvaner – silvaner, sylvaner

 

Grüner veltliner – veltliner

 

Hegel

 

Helfensteiner

 

Helios

 

Heroldrebe

 

Hibernal

 

Huxelrebe – huxel

 

Hölder

 

Johanniter

 

Juwel

 

Kanzler

 

Kerner

 

Kernling

 

Merlot

 

Merzling

 

Monarch

 

Morio muskat

 

Muscaris

 

Muskat ottonel

 

Müller thurgau – rivaner

 

Müllerrebe – schwarzriesling, pinot meunier

 

Neronet

 

Nobling

 

Optima 113 – optima

 

Orion

 

Ortega

 

Osteiner

 

Palas

 

Perle

 

Phoenix – phönix

 

Pinotin

 

Piroso

 

Prinzipal

 

Prior

 

Reberger

 

Regent

 

Regner

 

Reichensteiner

 

Rieslaner

 

Rondo

 

Rotberger

 

Roter elbling – elbling rouge

 

Roter gutedel – chasselas rouge

 

Roter muskateller

 

Roter riesling

 

Roter traminer – traminer, gewürztraminer, clevner

 

Rubinet

 

Ruländer – pinot gris, pinot grigio, grauburgunder, grauer burgunder

 

Saint laurent – st. laurent, sankt laurent

 

Saphira

 

Sauvignon blanc

 

Sauvignon cita

 

Sauvignon gryn

 

Sauvignon sary

 

Scheurebe

 

Schönburger

 

Septimer

 

Siegerrebe – sieger

 

Silcher

 

Sirius

 

Solaris

 

Souvignier gris

 

Staufer

 

Syrah – shiraz

 

Tauberschwarz

 

Weißer burgunder – pinot blanc, pinot bianco, weißburgunder

 

Weißer elbling – elbling

 

Weißer gutedel – chasselas, chasselas blanc, fendant blanc. gutedel

 

Weißer riesling – riesling, riesling renano, rheinriesling, klingelberger

 

Wildmuskat

 

Würzer

8.   Opis povezave

Mozelska vinorodna regija, kjer vinogradi ležijo pretežno ob reki Mozeli in njenih pritokih Sara in Ruwer, zajema več fiziografskih območij. Od jugozahoda proti severovzhodu je mogoče razločiti naslednja območja: Zgornja Mozela (od Perla do Konza), Trierska dolina (od Konza do Schweicha), Srednja Mozela (od Schweicha do Moselkerna) in Spodnja Mozela (od Moselkerna do Koblenza). Morfološko je mogoče mozelsko regijo na grobo razdeliti na dve podregiji. Na fiziografskih območjih Zgornja Mozela in Trierska dolina Mozela vijuga skozi precej mehke mezozojske kamnine (marogasti apnenec, školjčni apnenec, keuper) Trierskega zaliva. Na fiziografskih območjih Srednja Mozela in Spodnja Mozela pa reka vijuga v ozki dolini v obliči črke V, izrezani v devonskih kamninah Renskega masiva. Ob rekah Mozela, Sara in Ruwer vinorodna območja ležijo na nadmorskih višinah približno 65 m do 375 m. Povprečna nadmorska višina vinogradov je 180 m. Večinoma so obrnjeni proti JV-J-JZ (50 %), povprečna usmerjenost vinorodnega območja kot celote pa je 195 ° (J-JZ). Geologija: Na mozelskem vinorodnem območju močno prevladujejo devonske kamnine. V devonu so se sedimenti nalagali v morskem bazenu. Na obalnih območjih so bili sedimenti peski, v notranjosti pa mulji in gline. V karbonu so se te usedline, ki so zdaj otrdele, zgubale v gore (Renski masiv). Danes na območjih, kjer devonske kamnine pogledajo na dan, najdemo večinoma kremenove peščenjake, kvarcite in (glinasti) skrilavec. V buntsandsteinu so se rečni in vetrni nanosi nalagali na mestu, kjer je zdaj Trierski zaliv; danes so ti nanosi peščenjaki. V poznejših obdobjih – muschelkalk in keuper – so se morske usedline, ki so vsebovale apnenec, oblikovale v Trierskem zalivu. Kamnine iz obdobij muschelkalk in keuper je najti le v Zgornji Mozeli.

Naravni dejavniki: Povprečna letna dnevna temperatura je 9,7 °C, povprečna temperatura v rastni sezoni pa 14,1 °C. Povprečna letna količina padavin je 760 mm, od tega približno 60 % v rastni sezoni. Vina v rastni sezoni v povprečju prejmejo 652 000 Wh/m2 neposredne sončne svetlobe. Največje vrednosti sončne svetlobe so zabeležene na strmih in zelo strmih pobočjih.

Človeški dejavniki: Majhna struktura in strma pobočja omejujejo uporabo strojev v vinogradih, zato je njihovo gojenje zelo delovno intenzivno, kar ima stabilizacijski učinek na donos. To precej prispeva h kakovosti trgatve glede na najmanjši delež naravnega alkohola, razvoj arom in ravnotežje kislin v vinih. Dolga rastna doba, skupaj s posebno topografijo pridelovalnega območja, mikroklimatskimi razmerami, značilno sestavo tal in velikim človeškim vložkom, določa značilno lastnosti vin. Človeški vpliv temelji na stoletni vinogradniški tradiciji.

9.   Bistveni dodatni pogoji (pakiranje, označevanje, ostale zahteve)

Vino, kakovostno peneče vino, biser vino

Pravni okvir:

nacionalna zakonodaja

Vrsta dodatnega pogoja:

dodatne določbe o označevanju

Opis pogoja:

Vina morajo opraviti uradni pregled, da so lahko označena s tradicionalnimi izrazi „Qualitätswein“ (kakovostno vino), „Prädikatswein“ (vino s posebnim izrazom), „Qualitätsperlwein b.A.“ (kakovostno biser vino z določenega pridelovalnega območja) in „Sekt b.A.“ (kakovostno peneče vino z določenega pridelovalnega območja). Na etiketi mora biti navedena dodeljena številka pregleda (t. i. „A.P.-Nr.“ (amtliche Prüfungsnummer)). Ta nadomesti številko serije.

Poleg obstoječega zaščitenega imena vina morajo biti vino in vinski proizvodi označeni z enim od tradicionalnih izrazov iz točke 5(a) specifikacije proizvoda. Uporaba tradicionalnih izrazov iz točke 5(b) specifikacije proizvoda ni obvezna.

Register vinogradov je seznam imen območij, širših in posameznih vinorodnih leg ter zemljiških kosov, ki se lahko uporabljajo kot manjše geografske enote. V njem so navedene meje enot in območij v smislu katastrskih referenc (katastrske občine, poljedelske površine, zemljiški kosi, parcele). Upravlja ga kmetijska zbornica zvezne dežele Porenje - Pfalška. V zvezni deželi Posarje so našteti v uredbi o razmejitvi vinorodnih območij v zvezni deželi Posarje (Verordnung über die Abgrenzung der Weinbaugebiete im Saarland). Register vinogradov se vzpostavi in vzdržuje na podlagi:

člena 23(3) in (4) zveznega zakona o vinu (Weingesetz),

člena 29 zvezne uredbe o vinu (Weinverordnung),

zakona zvezne dežele Porenje - Pfalška o določitvi enot in območij ter registra vinogradov (zakona o vinogradih) (Landesgesetz über die Festsetzung von Lagen und Bereichen und über die Weinbergsrolle (Weinlagengesetz)),

posarske uredbe o razmejitvi vinorodnih območij v zvezni deželi Posarje z dne 2. junija 2006,

člena 2(16) uredbe zvezne dežele Porenje - Pfalška o odgovornostih na področju zakonodaje o vinu (Landesverordnung über Zuständigkeiten auf dem Gebiet des Weinrechts).

Meje manjših geografskih enot se lahko spremenijo samo s soglasjem pristojnih organizacij v skladu s § 22g zveznega zakona o vinu, po katerem je o vseh spremembah treba obvestiti zvezni urad za kmetijstvo in prehrano.

Povezava na specifikacijo proizvoda

www.ble.de/eu-qualitaetskennzeichen-wein


(1)  UL L 9, 11.1.2019, str. 2.