ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 218

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 63
2. julij 2020


Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2020/C 218/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9841 – CDP Equity/Ansaldo Energia) ( 1 )

1

2020/C 218/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9834 – IRPC/JPP/Mytex) ( 1 )

2

2020/C 218/03

Sporočilo Komisije — Tretja sprememba začasnega okvira za ukrepe državne pomoči v podporo gospodarstvu ob izbruhu COVID-19

3


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2020/C 218/04

Obrestna mera, ki jo Evropska centralna banka uporablja v svojih operacijah glavnega refinanciranja: 0,00 % 1. julij 2020 — Menjalni tečaji eura

9

 

INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM

 

Nadzorni organ Efte

2020/C 218/05

Državna pomoč – Odločitev o nevložitvi ugovora

10

2020/C 218/06

Ukrep ne pomeni državne pomoči v smislu člena 61(1) Sporazuma EGP

11

2020/C 218/07

Državna pomoč – Odločitev o nevložitvi ugovora

12


 

V   Objave

 

SODNI POSTOPKI

 

Sodišče Efte

2020/C 218/08

Zahtevek za svetovalno mnenje Sodišča Efte, ki ga je 3. marca 2020 vložilo sodišče Norges Høyesterett v zadevi Abdulkerim Kerim proti norveški vladi (Zadeva E-1/20)

13

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2020/C 218/09

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.9872 – Atlas/Permasteelisa) Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

14

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2020/C 218/10

Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

16


 

Popravki

 

Popravek Obvestila o zahtevku glede uporabe člena 34 Direktive 2014/25/EU – Zahtevek naročnika ( UL C 53 17.2.2020 )

38


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.9841 – CDP Equity/Ansaldo Energia)

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 218/01)

Komisija se je 25. junija 2020 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32020M9841. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/2


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.9834 – IRPC/JPP/Mytex)

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 218/02)

Komisija se je 2. junija 2020 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32020M9834. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/3


SPOROČILO KOMISIJE

Tretja sprememba začasnega okvira za ukrepe državne pomoči v podporo gospodarstvu ob izbruhu COVID-19

(2020/C 218/03)

1.   UVOD

1.

Komisija je 19. marca 2020 sprejela sporočilo „Začasni okvir za ukrepe državne pomoči v podporo gospodarstvu ob izbruhu COVID-19“ (1) (v nadaljnjem besedilu: začasni okvir). 3. aprila 2020 je sprejela prvo spremembo okvira, s katero je vključila pomoč za pospešitev raziskav, testiranj in proizvodnje izdelkov v zvezi s COVID-19, za zaščito delovnih mest in nadaljnje spodbujanje gospodarstva med trenutno krizo (2). 8. maja 2020 je sprejela drugo spremembo, da bi olajšala nadaljnji dostop do kapitala in likvidnosti za podjetja, ki jih je prizadela kriza (3).

2.

Ciljno usmerjena in sorazmerna uporaba nadzora EU nad državno pomočjo zagotavlja, da nacionalni ukrepi učinkovito podpirajo prizadeta podjetja med izbruhom COVID-19, obenem pa omejujejo neupravičeno izkrivljanje na notranjem trgu, ohranjajo njegovo celovitost in zagotavljajo enake konkurenčne pogoje. To bo prispevalo k ohranitvi neprekinjene gospodarske dejavnosti med izbruhom COVID-19 in gospodarstvu zagotovilo močno platformo za okrevanje po krizi, pri čemer se bo upošteval pomen doseganja dvojne zelene in digitalne preobrazbe v skladu s pravom in cilji Unije.

3.

Namen tega sporočila je pojasniti in spremeniti pogoje za začasne ukrepe državne pomoči, za katere Komisija meni, da so glede na izbruh COVID-19 združljivi na podlagi člena 107(3)(b) in (c) Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU).

4.

Glavni namen začasnega okvira je zagotoviti usmerjeno podporo podjetjem, ki so sposobna preživeti, vendar so zaradi izbruha COVID-19 v finančnih težavah. To je pomembno načelo, da se prepreči neupravičeno izkrivljanje konkurence. Začasni okvir v tem kontekstu ne nadomešča obstoječih možnosti držav članic za zagotavljanje podpore, ampak jih dopolnjuje. Za podjetja, ki so bila v finančnih težavah že pred izbruhom COVID-19, na primer smernice o reševanju in prestrukturiranju (4) določajo jasne pogoje, na podlagi katerih morajo taka podjetja izdelati zanesljive načrte prestrukturiranja, ki jim omogočajo dolgoročno uspešno poslovanje. Namen pogojev je zagotoviti, da taka podjetja ne bodo še naprej prosila za državno pomoč, namesto da bi z lastnimi močmi konkurirala na trgu.

5.

Mikro in mala podjetja (tj. podjetja z manj kot 50 zaposlenimi in manj kot 10 milijoni EUR letnega prometa in/ali letne bilance) skupaj močno prispevajo k ustvarjanju delovnih mest in rasti v Uniji, saj ustvarijo več kot 37 % dodane vrednosti in skoraj 50 % delovnih mest v nefinančnem sektorju. Med sedanjo krizo je pomanjkanje likvidnosti, ki ga je povzročil gospodarski učinek izbruha COVID-19, še posebej prizadelo mikro in mala podjetja. Doslej največji pretres na področju ponudbe in povpraševanja zaradi krize je še zaostril težave, s katerimi se taka podjetja v primerjavi s srednjimi in velikimi podjetji soočajo pri dostopu do financiranja na trgu na splošno. Če teh težav ne bomo rešili, mnogim mikro in malim podjetjem grozi stečaj, kar pa bi lahko povzročilo resne motnje za celotno gospodarstvo Unije.

6.

Komisija zato meni, da je primerno v začasni okvir vključiti državno pomoč za vsa mikro in mala podjetja, tudi če bi 31. decembra 2019 spadala v kategorijo podjetij v finančnih težavah (5), če v skladu z nacionalno zakonodajo niso v kolektivnem postopku zaradi insolventnosti in niso prejela pomoči za reševanje (ki ni bila vrnjena) ali pomoči za prestrukturiranje (in zanje še vedno velja načrt prestrukturiranja). Komisija meni, da v primerjavi z državno pomočjo srednje velikim in velikim podjetjem državna pomoč mikro in malim podjetjem glede na njihovo velikost in omejeno vključenost v čezmejne transakcije manj verjetno izkrivlja konkurenco na notranjem trgu in vpliva na trgovino znotraj EU.

7.

Namen te pomoči je tudi okrepiti možnosti za podporo inovativnih zagonskih podjetij, ki so v fazi hitre rasti in so zato bistvenega pomena za oživitev gospodarstva Unije. Na ravni EU sicer ni opredelitve zagonskih podjetij, vendar se zdi, da jih velika večina spada v kategorijo mikro in malih podjetij iz opredelitve malih in srednjih podjetij (MSP) v Prilogi I k uredbi o splošnih skupinskih izjemah. Komisija nadalje opozarja, da so že pred to spremembo vsa MSP, ki so 31. decembra 2019 že obstajala manj kot tri leta, že imela koristi od ukrepov pomoči, določenih v začasnem okviru, saj jih v skladu z uredbo o splošnih skupinskih izjemah 31. decembra 2019 ni bilo mogoče šteti za podjetja v težavah, razen v izjemnih primerih zaradi postopka zaradi insolventnosti ali pomoči za reševanje ali prestrukturiranje (6).

8.

Države članice lahko predvidijo spremembe obstoječih shem, ki jih je odobrila Komisija v skladu z začasnim okvirom, da v njihovo področje uporabe kot upravičence vključijo mikro in mala podjetja, ki so bila 31. decembra 2019 že v težavah, če ustrezajo okoliščinam iz točk 6 in 7 zgoraj. Države članice, ki nameravajo to storiti, so pozvane, da priglasijo seznam vseh obstoječih shem, ki jih nameravajo spremeniti, in predložijo potrebne informacije, navedene v prilogi k temu sporočilu. Komisija bo tako lahko sprejela enoten sklep, ki bo zajemal seznam shem.

9.

Poleg tega ta začasni okvir, kot je bil spremenjen 8. maja 2020, določa merila na podlagi pravil EU o državni pomoči, v skladu s katerimi lahko države članice zagotavljajo javno podporo v obliki lastniškega kapitala in/ali hibridnih kapitalskih instrumentov podjetjem v finančnih težavah zaradi izbruha COVID-19. Komisija v zvezi s tem opozarja, da je PDEU nevtralna glede javnega oziroma zasebnega lastništva (člen 345 PDEU). Pogoje, ki se uporabljajo za zbiranje kapitala od javnih in zasebnih delničarjev za podjetja, ki so v celoti ali delno v lasti države, bi bilo treba uskladiti s pogoji, ki se uporabljajo za zasebna podjetja, hkrati pa ob ustreznih prilagoditvah ohraniti enake zaščitne ukrepe za ohranitev učinkovite konkurence. Pogoji bi morali glede na potrebo po čim večji omejitvi državne pomoči zlasti spodbujati kapitalske vložke z večjo udeležbo zasebnega sektorja.

10.

Komisija tudi meni, da pomoč ne bi smela biti pogojena s selitvijo proizvodnje ali druge poslovne dejavnosti upravičenca iz druge države v Evropskem gospodarskem prostoru (EGP) na ozemlje države članice, ki dodeli pomoč, saj se zdi, da bi tak pogoj še posebej škodoval notranjemu trgu.

11.

In nazadnje, uporaba začasnega okvira je pokazala, da je treba uvesti dodatna pojasnila in spremembe drugih določb okvira, zlasti v oddelkih 3.3, 3.10 in 3.11.

2.   SPREMEMBE ZAČASNEGA OKVIRA

12.

Od 29. junija 2020 bodo veljale naslednje spremembe začasnega okvira za ukrepe državne pomoči v podporo gospodarstvu ob izbruhu COVID-19:

13.

vstavi se naslednja točka 15a:

„15a .Kljub temu mora pomoč na podlagi člena 107(2)(b) PDEU nadomestiti škodo, ki jo je neposredno povzročil izbruh COVID-19, na primer škodo, nastalo neposredno zaradi karantenskih ukrepov, ki so upravičencu preprečili opravljanje gospodarske dejavnosti. Nasprotno pa je treba druge oblike pomoči, ki upad gospodarske rasti zaradi izbruha COVID-19 obravnavajo bolj na splošno, oceniti glede na drugo podlago združljivosti, in sicer tisto iz člena 107(3)(b) PDEU, torej načeloma na podlagi tega začasnega okvira.“;

14.

vstavi se naslednja točka 16b:

„16b. Pomoč, dodeljena v skladu s tem priporočilom na podlagi člena 107(3)(b) ali (c) PDEU, se ne sme pogojevati s premestitvijo proizvodnje ali druge dejavnosti upravičenca iz druge države znotraj EGP na ozemlje države članice, ki dodeli pomoč. Zdi se, da bi tak pogoj škodoval notranjemu trgu. To velja ne glede na število dejansko izgubljenih delovnih mest v prvotni poslovni enoti upravičenca v EGP.“;

15.

vstavijo se naslednje točke: 22(ca), 25(ha), 27(ga), 35(ha), 37(ka), 39(ia) in 49(da):

„Z odstopanjem od zgoraj navedenega se lahko pomoč dodeli mikro ali malim podjetjem (v smislu Priloge I k uredbi o splošnih skupinskih izjemah), ki so bila v težavah že 31. decembra 2019, če v skladu z nacionalno zakonodajo niso v kolektivnem postopku zaradi insolventnosti in niso prejela pomoči za reševanje (*1) ali prestrukturiranje (*2).

(*1)  Oziroma so, če so prejela pomoč za reševanje, ob dodelitvi pomoči v skladu s tem sporočilom že vrnila posojilo ali prekinila jamstvo."

(*2)  Oziroma, če so prejela pomoč za prestrukturiranje, ob dodelitvi pomoči v skladu s tem sporočilom niso več predmet načrta prestrukturiranja.“;"

16.

točka 27(a) se nadomesti z naslednjim:

„a. posojila se lahko odobrijo po znižanih obrestnih merah, ki so vsaj enake izhodiščni obrestni meri (1-letna obrestna mera IBOR ali ekvivalent, kot ga je objavila Komisija (*3)), veljavni 1. januarja 2020 ali v trenutku priglasitve, plus marže za kreditno tveganje, določene v tabeli spodaj:

(*3)  Izhodiščne obrestne mere, izračunane v skladu s Sporočilom Komisije o spremembi metode določanja referenčnih obrestnih mer in diskontnih stopenj (UL C 14, 19.1.2008, str. 6) in objavljene na spletni strani GD za konkurenco: https://ec.europa.eu/competition/state_aid/legislation/reference_rates.html.“;"

17.

točka 42 se nadomesti z naslednjim:

„42. Države članice se za ohranitev delovnih mest lahko odločijo prispevati k stroškom plač za podjetja, ki bi zaradi izbruha COVID-19 sicer odpustila osebje, ali k dohodku samozaposlenih, ki je enakovreden plači, če je sprejetje nacionalnih ukrepov v odziv na izbruh COVID-19 povzročilo prekinitev ali zmanjšanje njihove poslovne dejavnosti. Če se taki programi podpore uporabljajo za celotno gospodarstvo, ne spadajo na področje uporabe nadzora Unije nad državno pomočjo, saj niso selektivni. Nasprotno se za te sheme šteje, da zagotavljajo selektivno prednost podjetjem, če so omejene na nekatere sektorje, regije ali vrste podjetij.“;

18.

točke a, c in d točke 43 se nadomestijo z naslednjim:

„a. pomoč je namenjena preprečevanju odpuščanj v času izbruha COVID-19 (in zagotavljanju nadaljevanja poslovnih dejavnosti samozaposlenih oseb);“;

„c. plačna subvencija se odobri za največ 12 mesecev po vlogi za pomoč, in sicer za zaposlene, ki bi bili sicer odpuščeni zaradi prekinitve ali zmanjšanja poslovnih dejavnosti, ki je posledica izbruha COVID-19 (oziroma za samozaposlene osebe, na katerih poslovno dejavnost je negativno vplival izbruh COVID-19), in pod pogojem, da upravičeno osebje ohrani stalno zaposlitev za celotno obdobje, za katero se odobri pomoč (oziroma pod pogojem, da se zadevna poslovna dejavnost samozaposlene osebe ohrani v celotnem obdobju, za katero se dodeli pomoč);“;

„d. mesečna plačna subvencija ne presega 80 % mesečne bruto plače (vključno s prispevki delodajalca za socialno varnost) upravičenega osebja (oziroma 80 % povprečnega mesečnega dohodka samozaposlene osebe, ki je enakovreden plači). Države članice lahko zlasti v interesu kategorij zaposlenih z nizkimi plačami sporočijo tudi alternativne metode izračuna intenzivnosti pomoči, kot je uporaba nacionalne povprečne plače ali minimalne plače pod pogojem, da se ohrani sorazmernost pomoči;“;

19.

točka 64 se nadomesti z naslednjim:

„64. Alternativno lahko država kadar koli po tržni ceni proda svoj kapitalski delež kupcem, ki niso upravičenec. Taka prodaja načeloma zahteva odprto in nediskriminatorno posvetovanje s potencialnimi kupci ali prodajo na borzi. Država lahko da obstoječim delničarjem, tj. delničarjem pred dokapitalizacijo zaradi COVID-19, prednostne pravice za nakup po ceni, ki izhaja iz javnega posvetovanja. Če država proda svoj kapitalski delež po ceni, ki je nižja od najnižje cene iz točke 63, se pravila o upravljanju iz oddelka 3.11.6 še naprej uporabljajo vsaj štiri leta po odobritvi ukrepa kapitalskega vložka zaradi COVID-19.“;

20.

točka 78 se nadomesti z naslednjim:

„78. Dokler ni odplačanih vsaj 75 % ukrepov dokapitalizacije zaradi COVID-19, prejemki vsakega od članov uprave upravičenca ne smejo presegati fiksnega dela njihovih prejemkov na dan 31. decembra 2019. Za osebe, ki postanejo člani uprave ob ali po dokapitalizaciji, je veljavna omejitev fiksni prejemek katerega koli člana uprave z enako stopnjo odgovornosti na dan 31. decembra 2019. Bonusi ali drugi variabilni ali primerljivi elementi prejemkov se ne izplačajo v nobenem primeru.“;

21.

vstavita se naslednji točki 78a in 78b:

„78a. Če je država obstoječi delničar, torej je bila delničar že pred kapitalskim vložkom zaradi COVID-19, in če velja naslednje:

(a)

država vloži nov kapital pod enakimi pogoji kot zasebni vlagatelji in sorazmerno s svojim obstoječim deležem (ali pod njim) in

(b)

udeležba zasebnega sektorja je znatna (načeloma vsaj 30 % novega vloženega kapitala) in

(c)

novi kapitalski vložek države pomeni državno pomoč zaradi njenih posebnih okoliščin, na primer zaradi drugega ukrepa, ki koristi podjetju,

za izstop države ni treba uvesti posebnih pogojev in velja naslednje:

i.

točki 61 in 62 se ne uporabljata za takšen ukrep kapitalskega vložka zaradi COVID-19;

ii.

z odstopanjem od točk 74, 75 in 78 sta prepoved pridobitev in omejitev plačila za člane uprave omejeni na tri leta;

iii.

z odstopanjem od točke 77 se odpravi prepoved izplačila dividend za imetnike novih delnic. Za obstoječe delnice se odpravi prepoved izplačila dividend, če se imetniki zadevnih obstoječih delnic v podjetju razvodenijo na skupaj manj kot 10 %. Če se imetniki obstoječih delnic skupaj ne razvodenijo za delež podjetja, nižji od 10 %, prepoved izplačila dividend velja za obstoječe delničarje za obdobje treh let. V vsakem primeru se plačilo za hibridni kapital zaradi COVID-19 in podrejene dolžniške instrumente v lasti države izvede pred izplačilom morebitnih dividend delničarjem v danem letu;

iv.

zahteve iz oddelka 3.11.7 se ne uporabljajo, razen za obveznosti poročanja iz točke 83, ki se uporabljajo tri leta; ter

v.

vsi drugi pogoji iz oddelka 3.11 se uporabljajo mutatis mutandis.“;

„78b. Če država vloži lastniški kapital v podjetje, v katerem ni obstoječi delničar (tj. delničar pred ukrepom kapitalskega vložka zaradi COVID-19), in če velja naslednje:

(a)

država vloži nov lastniški kapital pod enakimi pogoji kot zasebni vlagatelji in

(b)

udeležba zasebnega sektorja je znatna (načeloma vsaj 30 % novega vloženega kapitala) in

(c)

kapitalski vložek države pomeni državno pomoč zaradi njenih posebnih okoliščin, na primer zaradi drugega ukrepa, ki koristi podjetju,

velja naslednje:

i.

z odstopanjem od točke 77 se odpravi prepoved izplačila dividend za vse imetnike novih delnic. Za obstoječe delnice se odpravi prepoved izplačila dividend, če se imetniki zadevnih obstoječih delnic v podjetju razvodenijo na skupaj manj kot 10 %. V vsakem primeru se plačilo za hibridni kapital zaradi COVID-19 in podrejene dolžniške instrumente v lasti države izvede pred izplačilom morebitnih dividend delničarjem v danem letu; ter

ii.

vsi drugi pogoji iz oddelka 3.11 se uporabljajo mutatis mutandis.“;

22.

točka 86 se nadomesti z naslednjim:

„86. Razen v primeru pomoči, odobrene v okviru oddelkov 3.9, 3.10 in 3.11, morajo države članice relevantne informacije o vsaki posamezni pomoči, ki presega 100 000 EUR (*4) in se odobri na podlagi tega sporočila, oziroma presega 10 000 EUR (*5) v kmetijskem in ribiškem sektorju, objaviti na izčrpnem spletišču o državni pomoči ali v okviru orodja IT Komisije (*6) v 12 mesecih od odobritve pomoči. Države članice morajo relevantne informacije (*7) o vsaki posamezni dokapitalizaciji, ki se odobri na podlagi oddelka 3.11, objaviti na izčrpnem spletišču o državni pomoči ali v okviru orodja IT Komisije v 3 mesecih po dokapitalizaciji. Vključi se nominalna vrednost dokapitalizacije na upravičenca.

(*4)  To so informacije, ki se zahtevajo v Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 651/2014 z dne 17. junija 2014 in Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 702/2014. Za vračljiva predplačila, jamstva, posojila, podrejeni dolg in druge oblike se navede nominalna vrednost osnovnega instrumenta na upravičenca. Za davčne in plačilne ugodnosti se lahko znesek posamezne pomoči navede v razponih."

(*5)  To so informacije, ki se zahtevajo v Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 702/2014 in Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 1388/2014 z dne 16. decembra 2014. Za vračljiva predplačila, jamstva, posojila, podrejeni dolg in druge oblike se navede nominalna vrednost osnovnega instrumenta na upravičenca. Za davčne in plačilne ugodnosti se lahko znesek posamezne pomoči navede v razponih."

(*6)  Javni iskalnik po podatkovni zbirki državne pomoči Preglednost omogoča dostop do podatkov o posameznih državnih pomočeh, ki so jih države članice zagotovile v skladu z evropskimi zahtevami glede preglednosti državnih pomoči, in je na voljo na https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=sl."

(*7)  To so informacije, ki se zahtevajo v Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 651/2014 z dne 17. junija 2014, Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 702/2014 in Prilogi III k Uredbi Komisije (EU) št. 1388/2014 z dne 16. decembra 2014.“"


(1)  Sporočilo Komisije z dne 19. marca 2020 (C(2020) 1863) (UL C 91 I, 20.3.2020, str. 1).

(2)  Sporočilo Komisije z dne 3. aprila 2020 (C(2020) 2215) (UL C 112 I, 4.4.2020, str. 1).

(3)  Sporočilo Komisije z dne 8. maja 2020 (C(2020) 3156) (UL C 164, 13.5.2020, str. 3).

(4)  Sporočilo Komisije – Smernice o državni pomoči za reševanje in prestrukturiranje nefinančnih podjetij v težavah (UL C 249, 31.7.2014, str. 1).

(5)  Kot so opredeljena v uredbi o splošnih skupinskih izjemah, tj. v členu 2(18) Uredbe Komisije (EU) št. 651/2014 z dne 17. junija 2014 o razglasitvi nekaterih vrst pomoči za združljive z notranjim trgom pri uporabi členov 107 in 108 Pogodbe (UL L 187, 26.6.2014, str. 1).

(6)  V skladu s členom 2(18) uredbe o splošnih skupinskih izjemah se MSP, ki obstajajo manj kot tri leta, ne štejejo za podjetja v težavah, razen če: (i) če so v kolektivnem postopku zaradi insolventnosti ali če v skladu z nacionalno zakonodajo izpolnjujejo merila za uvedbo kolektivnega postopka zaradi insolventnosti na zahtevo njihovih upnikov; (ii) če so prejela pomoč za reševanje in posojila še niso vrnila ali niso prekinila jamstva ali (iii) če so prejela pomoč za prestrukturiranje in so še vedno predmet načrta prestrukturiranja.


Priloga

Informacije, ki jih je treba navesti na seznamu obstoječih shem, odobrenih v skladu z začasnim okvirom za ukrepe državne pomoči v podporo gospodarstvu ob izbruhu COVID-19, za katere je Komisija uradno obveščena o razširitvi obsega upravičencev

Seznam obstoječih shem in predvidenih sprememb

Številka državne pomoči odobrene sheme  (1)

Naslov

Priglašena sprememba

Potrdite, da v obstoječi shemi ni nobenih drugih sprememb

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(1)  Če je bila shema spremenjena, navedite številko državne pomoči v prvotni odločbi o odobritvi.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/9


Obrestna mera, ki jo Evropska centralna banka uporablja v svojih operacijah glavnega refinanciranja (1):

0,00 % 1. julij 2020

Menjalni tečaji eura (2)

1. julij 2020

(2020/C 218/04)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,1200

JPY

japonski jen

120,31

DKK

danska krona

7,4528

GBP

funt šterling

0,90430

SEK

švedska krona

10,4965

CHF

švicarski frank

1,0620

ISK

islandska krona

155,60

NOK

norveška krona

10,7736

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

26,670

HUF

madžarski forint

354,50

PLN

poljski zlot

4,4583

RON

romunski leu

4,8366

TRY

turška lira

7,6777

AUD

avstralski dolar

1,6268

CAD

kanadski dolar

1,5217

HKD

hongkonški dolar

8,6808

NZD

novozelandski dolar

1,7362

SGD

singapurski dolar

1,5630

KRW

južnokorejski won

1 347,84

ZAR

južnoafriški rand

19,2935

CNY

kitajski juan

7,9151

HRK

hrvaška kuna

7,5645

IDR

indonezijska rupija

15 976,80

MYR

malezijski ringit

4,8009

PHP

filipinski peso

55,791

RUB

ruski rubelj

79,6793

THB

tajski bat

34,709

BRL

brazilski real

6,0960

MXN

mehiški peso

25,7005

INR

indijska rupija

84,6220


(1)  Obrestna mera, ki je bila uporabljena v zadnji operaciji, izvedeni pred navedenim dnevom. V primeru avkcije z variabilno obrestno mero je obrestna mera enaka mejni obrestni meri.

(2)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE V ZVEZI Z EVROPSKIM GOSPODARSKIM PROSTOROM

Nadzorni organ Efte

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/10


Državna pomoč – Odločitev o nevložitvi ugovora

(2020/C 218/05)

Nadzorni organ Efte ne nasprotuje naslednjemu ukrepu državne pomoči:

Datum sprejetja odločbe

26. marec 2020

Št. zadeve

84979

Št. odločbe

028/20/COL

Država Efte

Norveška

Regija

Celotno ozemlje Norveške

Naziv (in/ali ime) upravičenca

Jamstvena shema za MSP v zvezi s COVID-19

Pravna podlaga

Zakon o državni jamstveni shemi za posojila malim in srednjim podjetjem, ki ga je norveški parlament (Storting) sprejel 23. marca 2020

Vrsta ukrepa

Shema

Cilj

Zagotoviti dostop do likvidnosti za MSP, ki se zaradi izbruha COVID-19 soočajo z nenadnim pomanjkanjem likvidnosti

Oblika pomoči

Državna jamstva

Proračun

50 milijard NOK

Trajanje

Od 26. marca 2020 do 1. junija 2020

Gospodarski sektorji

Vsi sektorji

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

GIEK, The Norwegian Export Credit Guarantee Agency

Pb 1763 Vika

N-0122 Oslo

NORVEŠKA

Verodostojno besedilo odločbe, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletišču Nadzornega organa Efte: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.


2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/11


Ukrep ne pomeni državne pomoči v smislu člena 61(1) Sporazuma EGP

(2020/C 218/06)

Nadzorni organ Efte meni, da spodaj navedeni ukrep ne pomeni državne pomoči v smislu člena 61(1) Sporazuma EGP:

Datum sprejetja odločbe

1. april 2020

Št. zadeve

81099

Št. odločbe

024/20/COL

Država Efte

Islandija

Naziv (in/ali ime) upravičenca

Pritožba glede vodnih pravic v Svartá

Oblika pomoči

Ni pomoč

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

Ministrstvo za finance in gospodarstvo

Arnarhvoli

101 Reykjavík

ISLANDIJA

Verodostojno besedilo odločbe, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletišču Nadzornega organa Efte: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.


2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/12


Državna pomoč – Odločitev o nevložitvi ugovora

(2020/C 218/07)

Nadzorni organ Efte ne nasprotuje naslednjemu ukrepu državne pomoči:

Datum sprejetja odločitve

30. marec 2020

Št. zadeve

84976

Št. odločbe

029/20/COL

Država Efte

Norveška

Pravna podlaga

Pravna podlaga sheme je parlamentarni sklep o odobritvi javne jamstvene sheme v skladu s pogoji, ki jih je predlagalo ministrstvo.

Vrsta ukrepa

shema

Cilj

Namen jamstvene sheme je odpraviti pomanjkanje likvidnosti, s katerim se sooča letalska industrija, in preprečiti, da bi motnje, ki jih povzroča izbruh COVID-19, ogrozile sposobnost preživetja letalskih družb.

Oblika pomoči

državna jamstva

Proračun

približno 6 milijard NOK

Trajanje

31. marec–30. junij

Gospodarski sektorji

letalska industrija

Naziv in naslov organa, ki dodeli pomoč

GIEK, norveška agencija za jamstva za izvozne kredite

p.p. 1763 Vika

N-0122 Oslo

NORVEŠKA

Verodostojno besedilo odločitve, iz katerega so bili odstranjeni vsi zaupni podatki, je na voljo na spletnem mestu Nadzornega organa Efte:http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/.


V Objave

SODNI POSTOPKI

Sodišče Efte

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/13


Zahtevek za svetovalno mnenje Sodišča Efte, ki ga je 3. marca 2020 vložilo sodišče Norges Høyesterett v zadevi Abdulkerim Kerim proti norveški vladi

(Zadeva E-1/20)

(2020/C 218/08)

Sodišče Norges Høyesterett (vrhovno sodišče Norveške) je 3. marca 2020 pri Sodišču Efte vložilo zahtevek za svetovalno mnenje v zadevi Abdulkerim Kerim proti norveški vladi, ki ga je tajništvo Sodišča Efte prejelo 3. marca 2020, glede naslednjih vprašanj:

Katera merila bi bilo treba uporabljati kot podlago pri ugotavljanju, ali gre za navidezno zakonsko zvezo, ki je zajeta s pravilom o zlorabi iz člena 35 Direktive 2004/38/ES? Zlasti bi bilo uporabno mnenje Sodišča Efte glede naslednjega:

(a)

Ali ima subjektivni namen državljana EGP, da sklene zakonsko zvezo, kakšen pomen pri ugotavljanju, ali gre za navidezno zakonsko zvezo?

(b)

Če je za ugotavljanje, ali gre za navidezno zakonsko zvezo v smislu Direktive, ključni dejavnik namen državljana tretje države, ali se zahteva, da je bila želja državljana tretje države po pravici do prebivanja edini namen sklenitve zakonske zveze, ali zadošča, da je bil glavni namen sklenitve zakonske zveze?


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/14


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.9872 – Atlas/Permasteelisa)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 218/09)

1.   

Komisija je 22. junija 2020 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

Atlas FRM LLC („Atlas“, Združene države Amerike),

Permasteelisa S.p.A. („Permasteelisa“, Italija).

Podjetje Atlas pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Permasteelisa.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Atlas: zasebno investicijsko podjetje, ki ima v lasti in upravlja diverzificirano skupino platformnih podjetij, vključno s proizvodnimi, distribucijskimi in gradbenimi podjetji na svetovni ravni,

za podjetje Permasteelisa: projektiranje, proizvodnja in montaža arhitekturnih ovojev (zunanjih sten) velikih zgradb, izdelanih iz jekla ali aluminija.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.9872 – Atlas/Permasteelisa

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/16


Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2020/C 218/10)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012

„PIMIENTOS DEL PIQUILLO DE LODOSA“

EU št.: PDO-ES-0080-AM01 – 20.10.2017

ZOP (X) ZGO ()

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ (Regulativni odbor za zaščiteno označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“)

Avenida Serapio Huici, 22

31610 Villava (Navarre)

ŠPANIJA

Kontaktna telefonska številka: +34 948013045

E-poštni naslov: ajuanena@intiasa.es

Skupina vložnikov zastopa skupne interese proizvajalcev proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in ima pravni interes za ta zahtevek za spremembo specifikacije proizvoda za zaščiteno označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“. Odgovorna je tudi za zaščito te označbe.

Regulativni odbor za ZOP „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je združenje proizvajalcev proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“. Njegovi cilji vključujejo povečanje vrednosti proizvoda in izboljšanje učinkovitosti sheme kakovosti ZOP v skladu s členom 45 Uredbe (EU) št. 1151/2012.

V okviru veljavne nacionalne zakonodaje je regulativni odbor pooblaščen za spodbujanje kakovosti proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ ter za nadzor in varovanje njegovega ugleda. To je izraženo v poslovniku regulativnega odbora, ki je bil odobren z odlokom Ministrstva za kmetijstvo, ribolov in prehrano z dne 8. maja 1987.

2.   Država članica ali tretja država

Španija

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se spremembe nanašajo

Ime proizvoda

Opis proizvoda

Geografsko območje

Dokazilo o poreklu

Metoda proizvodnje

Povezava

Označevanje

Drugo: inšpekcijski organ; veljavna nacionalna zakonodaja; zastarela sklicevanja.

4.   Vrsta sprememb

☐ Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

☒ Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

5.1   A) Ime proizvoda

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Označba porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“

„Pimiento del Piquillo de Lodosa“

Utemeljitev spremembe:

Predlagamo, da se v imenu v postavki „Ime proizvoda“ (oddelek A specifikacije proizvoda) črtajo besede „Označba porekla“, saj je zaščiteno ime le „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

V regionalnih odlokih in odredbah, ki urejajo ZOP na nacionalni ravni, je ime vedno navedeno v ednini, tj. „Pimiento del Piquillo de Lodosa“. Ime je navedeno v ednini tudi v dokumentih, povezanih z vlogo za registracijo, ki jo je Španija predložila Komisiji v skladu z določbami Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 z dne 14. julija 1992 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila. V Prilogi k Uredbi Komisije (ES) št. 1107/96 z dne 12. junija 1996 o registraciji geografskih označb in geografskega porekla po postopku iz člena 17 Uredbe Sveta (EGS) št. 2081/92 pa je ime napačno navedeno v množini („Pimientos del Piquillo de Lodosa“).

Ker ta napaka v Prilogi k Uredbi (ES) št. 1107/96 še ni bila popravljena, pozivamo k spremembi imena izključno zato, da bo usklajeno z nacionalno zakonodajo: „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

5.2   B) Opis proizvoda

5.2.1

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Sadež vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo“, namenjen za prehrano ljudi in konzerviran.

Sadež vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo“, namenjen za prehrano ljudi.

Utemeljitev spremembe:

V prvotnem besedilu piše, da so paprike „piquillo“ konzervirane za prehrano ljudi, ker je bilo konzerviranje paprik za trženje tradicija. Ker je namen tega zahtevka za spremembo specifikacije uvesti trženje proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ v drugih oblikah, in sicer sveže pečene paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, je treba sklicevanje na konzerviranje črtati.

Sveže pečene paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ so proizvedene s proizvodnim postopkom, ki je enak temu, ki se že uporablja, pri čemer je edina razlika, da se ne izvede postopek sterilizacije, značilen za konzervirane paprike, ampak se paprike dajo v prodajo po tem, ko so pečene in olupljene, peclji, sredica in semena pa odstranjeni. Sveže pečene paprike imajo torej še vedno posebne značilnosti ZOP „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, saj so pridelane na opredeljenem geografskem območju in nato pečene na ognju. Postopek sterilizacije, ki se uporablja za konzerviranje paprik, proizvodu ne da nobenih posebnih značilnosti in nanje ne vpliva; je zgolj metoda za konzerviranje hrane.

S sveže pečenimi paprikami se želi zadovoljiti povpraševanje potrošnikov po hrani, ki je sveža ali čim manj predelana ter ki v celoti ohrani prvotne hranilne vrednosti in organoleptične značilnosti. Kupci sveže pečenih paprik „piquillo“ velikokrat povprašujejo po proizvodu, ki ne vsebuje sredstva za kisanje, ki ga je treba dodati konzerviranim paprikam „piquillo“ zaradi sterilizacije, kadar se tržijo kot proizvod, konzerviran s kislino. Dodajanje sredstva za kisanje je potreben korak pri konzerviranju hrane, vendar se v specifikaciji proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ ne zahteva.

5.2.2

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Paprike sorte „piquillo“ so plodovi, namenjeni za konzerviranje, z naslednjimi glavnimi značilnostmi:

Sveže paprike sorte „piquillo“, namenjene za proizvodnjo proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, imajo naslednje značilnosti:

Utemeljitev spremembe:

Besedilo drugega odstavka opisa proizvoda, za katero se je ugotovilo, da je neustrezno, se izboljša. Iz novega besedila je jasno razvidno, da so v nadaljevanju navedene fizikalne, organoleptične in kakovostne značilnosti, ki jih morajo imeti sveže paprike, namenjene za proizvodnjo proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

5.2.3

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Paprike te sorte morajo imeti naslednje kakovostne značilnosti:

biti morajo zdrave. Plodovi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, se izključijo;

biti morajo sveže in cele;

biti morajo čiste. Biti morajo praktično brez tuje snovi;

biti morajo zrele;

biti morajo brez poškodb, razpok, ožganin ter tujih vonjev in/ali okusov.

Paprike te sorte, ki se uporabljajo za proizvodnjo proizvoda z ZOP, morajo imeti tudi naslednje kakovostne značilnosti:

biti morajo zdrave. Plodovi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, se izključijo;

biti morajo sveže in cele. Celi plodovi so plodovi, ki imajo svojo prvotno obliko;

biti morajo čiste. Biti morajo praktično brez tuje snovi;

biti morajo zrele;

biti morajo brez poškodb, razpok, ožganin ter tujih vonjev in/ali okusov.

Utemeljitev spremembe:

Tretji odstavek opisa proizvoda se spremeni, da se izboljša besedilo, za katero se je ugotovilo, da je neustrezno.

Pojasni se, da se značilnosti nanašajo na proizvod, namenjen za proizvodnjo paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Da bi se pojasnili uporabljeni izrazi, se v opis značilnosti paprik doda opredelitev celih paprik kot paprik, ki imajo svojo prvotno obliko.

5.2.4

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Plod mora biti dovolj razvit in zrel, da lahko prenese rokovanje in prevoz ter je primeren za predelavo.

Plod mora biti tudi dovolj razvit in zrel, da lahko prenese rokovanje in prevoz ter je primeren za predelavo.

Utemeljitev spremembe:

V četrti odstavek opisa proizvoda se doda beseda „tudi“ za večjo jasnost besedila, saj se je ugotovilo, da je neustrezno.

5.2.5

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Konzervirani proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ z označbo mora vsebovati paprike tržnih kategorij „ekstra“ in „razred I“.

„Pimiento del Piquillo de Lodosa“ z ZOP so paprike tržnih kategorij „ekstra“ in „razred I“.

„Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je rdeča paprika, ki se ne glede na to, kako se nazadnje trži, v obratih na opredeljenem območju obdela z naslednjimi postopki: pečenje, lupljenje brez stika z vodo ali kemičnimi snovmi in pakiranje brez dodajanja slanice. Predelana paprika ohrani posebne značilnosti sorte: je majhna in rdeča, s sladkim okusom in tankim mesom.

Paprike z ZOP se lahko ponudijo bodisi cele bodisi v rezinah ali kosih ter morajo izpolnjevati naslednje zahteve:

Cele paprike

 

Kategorija „ekstra“

Kategorija „Razred I“

Pomanjkljivosti skupaj

<= 10 %

<= 20 %

Število semen na plod

<= 20

<= 40

Čvrsta tekstura

>= 90 %

>= 80 %

Prisotnost kosov

jih ni

jih ni

Paprike v rezinah ali kosih

 

Rezine

Kosi

Pomanjkljivosti skupaj

<= 20 %

<= 20 %

Število semen na 100 g

<= 40

<= 60

Prisotnost kosov

<= 10 %

-----------------

Za pomanjkljivosti se štejejo:

sončni ožigi: temni (ožgani) deli proizvoda zaradi dolgotrajne izpostavljenosti soncu na polju,

celovitost (pri celih paprikah): paprike z manjkajočim delom. Plitke zareze, kjer se pecelj stika z vrhom plodu, so dovoljene,

razpoke (pri celih paprikah): paprike z zelo opaznimi razpokami. Plitke zareze na koncih in majhne razpoke so dovoljene,

poškodbe: paprike s „pikami“ ali počrnelim jedrom zaradi gnitja na poljih in paprike, v katerih so ličinke ali žuželke.

Utemeljitev spremembe:

Prvi odstavek se spremeni tako, da se črta beseda „konzervirani“, s čimer se razjasni, da je kakovost končnega proizvoda enaka – „ekstra“ ali „razred I“ – ne glede na to, kako se proizvod na koncu trži in ponudi. Paprike „piquillo“ z ZOP morajo biti paprike tržnih kategorij „ekstra“ in „razred I“.

Predzadnji odstavek opisa proizvoda se spremeni z dodatno razlago dela besedila, za katerega se je ugotovilo, da je neustrezen.

Določiti je treba sklop zahtev glede kakovosti, ki jih mora izpolnjevati zaščiteni končni proizvod:

pomanjkljivosti skupa,

število semen,

čvrsta tekstura – se nanaša le na cele paprike,

prisotnost kosov – se nanaša le na cele paprike in rezine.

To opredelitev značilnosti proizvoda, ki se je uporabljala v okviru certifikacijskega sistema za cele paprike „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, vendar ni bila vključena v specifikacijo proizvoda, bi bilo treba zdaj vključiti.

Za paprike, razrezane na rezine ali kose, se zahteve uporabijo šele, ko so paprike razrezane, s čimer se zagotovi, da so njihove kakovostne značilnosti še vedno boljše kot pri drugih na trgu.

Cilj vključitve zahtev glede kakovosti za zaščiteni konzervirani proizvod v specifikacijo je določiti in pojasniti njegove parametre nadzora kakovosti.

V novem besedilu je navedeno tudi, da se proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ lahko ponudi cel oziroma v rezinah ali kosih.

Zaradi povečanja povpraševanja potrošnikov po teh vrstah ponudbe veliko registriranih podjetij proizvod ponuja na tak način. Prodaja paprik v rezinah ali kosih je odziv na povpraševanje potrošnikov, ki s proizvodom „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ okrasijo nekatere jedi, vendar ga morajo najprej razrezati. Tako kot se zdaj prodajajo paprike manjše velikosti za zadovoljitev potreb današnjih gospodinjstev, je cilj potrošnikom ponuditi proizvod, s katerim lahko okrasijo jedi, ne da bi ga morali najprej razrezati.

5.2.6

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Vsebina vsake embalaže mora biti homogena in vsebovati le paprike z območja proizvodnje, odobrene sorte ter kakovosti in velikosti, ki ustrezajo istemu tržnemu razredu.

Ne glede na obliko, v kateri je ponujena, mora biti vsebina vsake embalaže homogena in vsebovati le paprike z območja proizvodnje, odobrene sorte ter kakovosti in velikosti, ki ustrezajo istemu tržnemu razredu.

Utemeljitev spremembe:

Zadnji odstavek oddelka o opisu proizvoda se spremeni zaradi pojasnitve, da za nove oblike, v katerih je proizvod ponujen, veljajo enake zahteve glede homogenosti in značilnosti zaščitenega proizvoda kot za paprike „piquillo“, ki so ponujene cele.

5.3   C) Geografsko območje

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Območje proizvodnje zajema skupaj 398 ha, od katerih je 188 ha registriranih.

 

Utemeljitev spremembe:

Predlagamo črtanje tretjega odstavka oddelka „Geografsko območje“.

Stavek iz prejšnje različice specifikacije proizvoda se črta, ne da bi se opredeljeno geografsko območje kakor koli spremenilo. Ob pripravi specifikacije proizvoda so bili navedeni podatki točni. Ker gre za enoletno poljščino, se število registriranih hektarov vsako leto spremeni, od 250 registriranih hektarov leta 1998 (doslej največje število) do 109 hektarov leta 2010 (doslej najmanjše število). Zato se ne zdi potrebno, da specifikacija proizvoda vključuje ta podatek.

Ustrezneje je, da se območje proizvodnje opredeli z določitvijo upravnih mej celotne zajete površine, ki se ne spreminjajo, saj se tako bolje zagotovi trenutno zahtevani opis.

5.4   D) Elementi, ki potrjujejo, da proizvod izvira z geografskega območja

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Elementi, ki potrjujejo, da proizvod izvira z geografskega območja, so:

Značilnosti proizvoda:

Paprike s tega območja imajo nekatere posebne značilnosti, opisane v oddelku „Opis proizvoda“, ki jih povezujejo z njihovim naravnim okoljem in razmerami, v katerih se pridelujejo in predelujejo.

Te značilnosti ne zadostujejo za potrditev porekla proizvoda, ker bi jih prepoznali in z njihovim poreklom povezali le lokalni potrošniki ali drugi, ki proizvod uživajo pogosto. Zato je treba poreklo potrditi.

Preverjanja in certifikacija:

Preverjanja in certifikacija so osnovni elementi, ki potrjujejo poreklo proizvoda. Vključujejo naslednje postopke:

1.

Sorte paprike morajo biti odobrene, pri čemer je treba paprike gojiti v registriranih nasadih na območju proizvodnje.

2.

Pridelovalne prakse, ki se uporabljajo v registriranih nasadih, mora najprej odobriti regulativni odbor.

3.

Rokovanje s paprikami mora potekati v registriranih obratih pod nadzorom inšpektorjev, ki jih je za to pooblastil regulativni odbor.

4.

Paprike je treba hraniti v obratih na območju proizvodnje. Ti obrati morajo izpolnjevati določene pogoje in biti predhodno registrirani.

5.

Za zagotovitev kakovosti proizvoda je treba opraviti fizikalno-kemično in senzorično preskušanje.

6.

Samo paprike, ki uspešno prestanejo vsa preverjanja v celotnem proizvodnem postopku, se lahko zapakirajo in dajo na trg z oštevilčeno sekundarno etiketo, ki jo za potrditev njihovega porekla izda regulativni odbor.

Številka na sekundarnih etiketah, ki jih regulativni odbor izda obratom za predelavo, je odvisna od proizvoda, ki ga je pridelovalec dostavil obratu, in od velikosti embalaže, v kateri se bo proizvod tržil.

Potrditev, da proizvod izvira z geografskega območja in izpolnjuje vse zahteve iz specifikacije proizvoda, temelji na naslednjih preverjanjih, inšpekcijskih pregledih in preskušanjih:

Da bi se ta preverjanja lahko izvajala, se vodijo registri, v katerih morajo biti navedeni vsi gospodarski subjekti, vključeni v proizvodnjo. Ti registri so:

Register nasadov: vključuje vse nasade paprik „piquillo“ na območju, opredeljenem v oddelku C, v katerih se za paprike, ki se tam pridelujejo, želi pridobiti certifikacija ZOP.

Register proizvajalcev: vključuje vse obrate na območju, opredeljenem v oddelku C, ki sodelujejo pri predelavi in/ali trženju proizvoda z ZOP. Ta register je razdeljen na dva dela:

kmetijska združenja,

drugi proizvajalci.

Sistem inšpekcijskega nadzora, ki ga izvajajo inšpekcijski organi, temelji na:

oceni registriranih nasadov na kraju samem;

prvem in nadaljnjem inšpekcijskem pregledu proizvodnega sistema proizvajalca;

preskušanju vzorcev, vzetih v obratu za predelavo.

Zato mora usposobljeni inšpektor po vložitvi zahtevka za registracijo nasada izvesti oceno na kraju samem, da bi potrdil izpolnjevanje zahtev, tudi v zvezi s sorto, lokacijo in pridelovalnimi praksami.

Preverjanja vključujejo tudi spremljanje proizvodnje med tržnim letom, pri čemer so možni dodatni inšpekcijski pregledi.

V fazi predelave morajo gospodarski subjekti vzpostaviti sistem samonadzora na podlagi sledljivosti, ki dokazuje izpolnjevanje zahtev iz te specifikacije proizvoda ter potrjuje kakovost in poreklo proizvoda.

Poleg tega mora inšpekcijski organ izvesti inšpekcijska pregleda (prvi in nadaljnji), pri katerih preveri zmožnost proizvajalca, da dobavi proizvod v skladu s specifikacijami ZOP, pri čemer oceni, ali so naprave, proizvodni proces in sistem samonadzora, ki jih je vzpostavil gospodarski subjekt, primerni za proizvodnjo in trženje certificiranega proizvoda.

Ta organ mora izvajati tudi spremljanje na podlagi vzorcev proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, vzetih med proizvodnim letom, in obveznih letnih izjav, ki jih morajo proizvajalci predložiti za potrditev kakovosti in porekla proizvoda.

Samo paprike, ki uspešno opravijo vsa preverjanja v celotnem proizvodnem postopku, se lahko zapakirajo in dajo na trg z oštevilčeno sekundarno etiketo ZOP „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, ki potrjuje njihovo poreklo.

Regulativni odbor (organ za upravljanje ZOP) brez diskriminacije in na zahtevo izda sekundarne etikete gospodarskim subjektom, ki jim je inšpekcijski organ izdal potrdilo o skladnosti za proizvodnjo.

Utemeljitev spremembe:

Oddelki, v katerih so opisane značilnosti proizvoda, preverjanja in certifikacija, se spremenijo.

Razlog za to spremembo je, da prejšnje besedilo ni bilo ustrezno. Podrobneje se določijo elementi, ki dokazujejo, da proizvod izvira z geografskega območja in izpolnjuje vse zahteve iz specifikacije proizvoda. Navedejo se tudi podrobnosti o sistemu inšpekcijskega nadzora, ki temelji na: ocenah na kraju samem, izvedenih na poljih, na katerih se pridelujejo paprike, iz katerih se pripravlja zaščiteni proizvod, inšpekcijskih pregledih, izvedenih v obratih za predelavo, ter vzorčenju in analizi med sezono predelave. Ta sistem dopolnjujejo dejavnosti samonadzora, ki jih izvajajo sami proizvajalci. Da bi se lahko izvajal sistem inšpekcijskega nadzora, specifikacija proizvoda vključuje tudi registre, v katerih morajo biti navedeni gospodarski subjekti, ki sodelujejo pri proizvodnji zaščitenega proizvoda.

5.5   E) Metoda proizvodnje

5.5.1

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Paprike odobrene sorte morajo biti pridelane na registriranih parcelah. Skrbno jih je treba nabrati in prepeljati ob upoštevanju pravil, ki jih je Odbor določil za zadevno sezono.

Paprike odobrene sorte morajo biti pridelane na parcelah, vključenih v registrih ZOP. Skrbno jih je treba nabrati in prepeljati ob upoštevanju pravil, ki jih je Upravni odbor (vodstveni organ ZOP) določil za zadevno sezono.

Utemeljitev spremembe:

Prvi odstavek oddelka „Metoda proizvodnje“ je bil spremenjen.

Oddelek je bil nekoliko preoblikovan, da bi se besedilo izboljšalo. Pojasnjeno je, da je register, v katerega morajo biti vključene parcele, register ZOP in da „Odbor“ pomeni vodstveni organ ZOP.

5.5.2   Pridelovalne prakse:

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Prvotno v oddelku „Povezava“:

Pridelovalne prakse:

Razdalja med sadikami:

Semena se sejejo v setvene grede v prvem tednu marca, rastline pa se presadijo v zemljo v zadnjem tednu maja.

Rastline so zasajene z golimi koreninami, pri čemer je gostota zasaditve po navadi 0,90 m med vrstami in 0,30 m med rastlinami, kar pomeni gostoto 37 000 rastlin/ha.

Vzdrževanje:

Ko rastlina požene korenine, se z zemlje očisti plevel, pozneje pa se zemlja odmakne z grebena, tako da je rastlina na njegovem najvišjem delu. Zemlja se prekoplje in skupaj z neizdatnim namakanjem se vsakih 10 do 12 dni opravi površinsko gnojenje z majhno količino dušika.

Pobiranje:

Ko so plodovi dovolj zreli, se vsakih 10 ali 15 dni poberejo neposredno z rastline.

Pobiranje se po navadi začne v drugi polovici septembra in traja do sredine ali konca novembra.

Pridelovalne prakse:

Razdalja med sadikami:

Semena se po navadi sejejo v setvene grede približno v prvem tednu marca. Rastline se presajajo v zemljo od druge polovice aprila, ko stanje zemlje to omogoča.

Rastline so zasajene z golimi koreninami ali s koreninsko grudo, pri čemer je gostota zasaditve po navadi 0,90 m med vrstami in 0,30 m med rastlinami, kar pomeni gostoto približno 37 000 rastlin/ha. Kadar se rastline gojijo na plastiki v dvojnih vrstah, je razdalja med vrstami po navadi 1,40 do 1,80 m, gostota zasaditve v vrstah pa večja.

Vzdrževanje:

Ko rastlina požene korenine, se z zemlje očisti plevel, pozneje pa se zemlja odmakne z grebena, tako da je rastlina na njegovem najvišjem delu. Zemlja se po navadi prekoplje in skupaj z neizdatnim namakanjem se vsakih 10 do 12 dni opravi površinsko gnojenje z majhno količino dušika.

Pobiranje:

Ko so plodovi dovolj zreli, se vsakih 10 ali 15 dni poberejo neposredno z rastline.

Utemeljitev spremembe:

Zdelo se je potrebno, da se sistem pridelave vključi kot del metode proizvodnje. Pridelovalne prakse so v prvotni specifikaciji proizvoda vključene v oddelek „Povezava“, vendar se štejejo za pomemben del metode proizvodnje, zato se vključijo v ta oddelek.

Izboljša se tudi besedilo oddelka, ki opisuje pridelovalne dejavnosti, in sicer se prilagodi tehnikam proizvodnje, ki se uporabljajo danes.

V delu o razdalji med sadikami je bilo v prejšnji različici specifikacije proizvoda navedeno, da je treba rastline, ki so bile sejane v setvene grede, presaditi v zemljo v zadnjem tednu maja. Ta del je treba spremeniti, saj je treba rastline presaditi predvsem takrat, ko temu ustreza stanje zemlje. Lahko se zgodi, da presaditev v zadnjem tednu maja ni mogoča zaradi vremenskih razmer. Če v navedenem tednu na primer dežuje, stanje zemlje ni ustrezno.

Da bi rastline paprike lahko preživele, jih je treba presaditi, ko je stanje zemlje ustrezno. Običajna praksa je, da se s presajanjem začne v drugi polovici aprila, če so vremenske razmere normalne, in nadaljuje v maju, da bi se nabiranje pridelka časovno razporedilo. Če bi se rastline presadile bolj zgodaj, bi lahko zmrznile.

Ta del specifikacije proizvoda se torej spremeni, da se pojasni, da se presajanje rastlin v zemljo začne v drugi polovici aprila, ko to omogoča stanje zemlje.

Kmetje na podlagi svojih izkušenj ter spretnosti in znanja določijo najugodnejši čas za sajenje in presajanje glede na stanje zemlje in podnebne razmere.

V istem delu specifikacije proizvoda je zdaj obravnavana tudi uporaba plastike za njegovo pridelavo. Čeprav se ta tehnika v času priprave prejšnje različice specifikacije proizvoda ni pogosto uporabljala, se je v zadnjih 20 letih bolj razširila, pri čemer se je izkazalo, da ta sistem zmanjšuje potrebo po herbicidih in omogoča optimalno namakanje. Z uporabo tega sistema se izboljšajo tehnike pridelave, ne da bi to vplivalo na kakovost pridelanega proizvoda.

Pri tem načinu pridelave se rastline, ki se gojijo na plastiki, posadijo v dvojnih vrstah z razdaljo med vrstami od 1,40 do 1,80 m. Opozoriti je treba, da razdalja med vrstami ne vpliva na kakovost pridelanega proizvoda. Razdalja je odvisna od širine kmetijskega stroja, ki se uporablja pri različnih tehnikah obdelave.

Zato se doda možnost pridelave paprik na plastiki v dvojnih vrstah, ki so med seboj oddaljene od 1,40 do 1,80 m.

Odstavek v zvezi s pobiranjem, v katerem je navedeno običajno obdobje pobiranja plodov, se črta, saj se plodovi paprike pobirajo takrat, ko so dovolj zreli (barva postane intenzivno rdeča, kot je navedeno v opisu proizvoda). Pobiranje se po navadi začne v drugi polovici septembra; če je poletje zelo vroče in suho, pa lahko paprike dozorijo nekoliko prej. Enako velja za konec obdobja pobiranja, ki je po navadi v novembru, ko plodovi zaradi mraza ne morejo dozoreti ali pa pridelek uniči zmrzal. Zdelo se je, da zadevni odstavek v besedilu ni potreben.

Kmetje na podlagi svojih spretnosti in znanja določijo najugodnejši čas za pobiranje, ko je paprika dovolj zrela.

5.5.3   Postopki proizvodnje v obratih za konzerviranje:

5.5.3.1

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Postopki proizvodnje v obratih za konzerviranje:

Postopki za proizvodnjo paprik v obratih za predelavo:

Utemeljitev spremembe:

Predlagana je sprememba naslova odstavka, da bi izboljšali besedilo in ga prilagodili tako, da zajema nove oblike, v katerih je proizvod ponujen in ki so vključene v spremenjeno specifikacijo. Izraz „obrati za predelavo“ se bolje ujema s trenutno opredelitvijo podjetij kot izraz „obrati za konzerviranje“.

5.5.3.2

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Dostava v obrat in predskladiščenje: da bi se izboljšala barva plodov, se ti lahko od enega do sedem dni skladiščijo v pokritih in dobro zračenih prostorih.

Za daljše skladiščenje so potrebni nizka temperatura, relativna vlažnost od 85 do 90 % in učinkovito zračenje.

Razvrščanje plodov: da bi se odstranili plodovi, ki so pomanjkljivi, poškodovani, razpokani, blede barve itd.

Dostava v obrat in predskladiščenje paprik „piquillo“ z registriranih parcel: da bi se izboljšala barva plodov, se ti lahko več dni skladiščijo v pokritih prostorih.

Za daljše skladiščenje paprike pred proizvodnjo so potrebni hlajeni prostori.

Razvrščanje plodov: da bi se odstranili plodovi, ki so pomanjkljivi, poškodovani, razpokani, blede barve itd.

Plodovi se lahko razvrstijo pred pečenjem in/ali med lupljenjem.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se spremenita odstavka, v katerih sta opisani dostava v obrat in selekcija.

Cilj je izboljšati jasnost odstavka v zvezi s tem, da so v obrat dostavljene paprike „piquillo“ z registriranih parcel in da se selekcija nanaša na paprike.

Spremeni se opis skladiščenja paprik med pobiranjem in začetkom predelave.

Če so pobrane paprike blede barve, se običajno nekaj dni skladiščijo pri sobni temperaturi, dokler ne dozorijo in se ustrezno obarvajo. Trajanja skladiščenja pri sobni temperaturi ni treba določiti, saj je odvisno od zunanje temperature. Na začetku sezone, tj. septembra, so temperature pogosto visoke in paprike dozorijo hitro, kasneje v sezoni pa temperature padejo, zato se paprike lahko skladiščijo dlje časa.

Če ni mogoče predelati celotne količine prejetega proizvoda, se paprike skladiščijo v hlajenih prostorih, da bi se ohranile, dokler jih ni mogoče predelati. Tako se lahko sprejmejo vse paprike, pridelane na registriranih parcelah. Pogojev vlažnosti, v katerih je treba skladiščiti paprike, ni treba navesti. Pomembneje je, da se skladiščijo v hlajenih prostorih, v katerih ne morejo naprej zoreti in postati prezrele, kar bi vplivalo na končno kakovost proizvoda.

Navedeno je, da se lahko plodovi razvrstijo pred pečenjem in med lupljenjem, kar v prejšnjem besedilu ni bilo jasno. Pomembno je, da se plodovi razvrstijo, in ne, kdaj v postopku proizvodnje se razvrstijo. To v prejšnjem besedilu ni bilo najbolj jasno.

5.5.3.3

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Pečenje: paprike se v pečici pečejo na odprtem ognju.

Pečenje: paprike se v pečici pečejo na odprtem ognju.

Za pečenje se ne sme uporabiti kurilno olje ali dizelsko gorivo.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se dopolni odstavek o pečenju.

Čeprav to v specifikaciji proizvoda ni navedeno, ima lahko končni proizvod zaradi uporabe nekaterih goriv za pečenje paprike „piquillo“ tuje okuse. Med gorivi, ki se lahko uporabijo za pečenje paprike, lahko kurilno olje in dizelsko gorivo končnemu proizvodu dodata tuj okus. Zato bi bilo treba njuno uporabo prepovedati.

5.5.3.4

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Lupljenje ter odstranjevanje pecljev, sredice in semen: postopki za odstranitev kože, peclja in strženaste sredice s semeni.

Te postopke je treba opraviti ročno.

Lupljenje ter odstranjevanje pecljev, sredice in semen: postopki za odstranitev kože, peclja in strženaste sredice s semeni.

Pri teh postopkih se plodovi nikakor ne smejo potopiti v vodo ali kemične raztopine ali se oprati v njih.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje, v katerem so opisani postopki proizvodnje v obratu za konzerviranje, se dopolni odstavek o lupljenju.

Navedeno je, da morajo biti lupljenje ter odstranjevanje pecljev, sredice in semen suhi postopki, tj. plodovi se ne potopijo v vodo ali kemične raztopine ali operejo v njih.

Ta zahteva se je prvič pojavila v uredbi, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor, odobreni z regionalnim odlokom Ministrstva skupnosti Navarre za kmetijstvo, živinorejo in gozdarstvo z dne 16. februarja 1987 ter ratificirani z odlokom Ministrstva za kmetijstvo, ribolov in prehrano z dne 8. maja 1987. Zahteva je bila torej določena, preden je bila pripravljena veljavna specifikacija proizvoda za ZOP. Čeprav je bila ta zahteva pomotoma izpuščena iz specifikacije proizvoda, so jo gospodarski subjekti na zadevnem območju še naprej upoštevali pri proizvodnji paprik „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Če se pri lupljenju paprik ne uporabi voda ali kemične raztopine, se v surovini ohranijo arome, ustvarjene pri pečenju, in eterična olja na površini ploda. Sicer bi jih pri spiranju odplaknila voda. Zato se to šteje za pomemben dejavnik pri ohranjanju organoleptičnih značilnosti končnega proizvoda.

V prejšnji različici specifikacije proizvoda je navedeno, da je treba plodove ročno olupiti ter jim odstraniti pecelj, sredico in semena. Od takrat so bili razviti mehanski sistemi, ki pomagajo pri lupljenju. Ti sistemi ohranijo celovitost plodov, ne da bi jih poškodovali ali vplivali na njihove organoleptične značilnosti. Vendar se v obratih, v katerih so bili uvedeni mehanski sistemi za pomoč pri lupljenju, še vedno izvaja zadnja ročna faza, pri kateri se preveri, ali je plod ustrezno olupljen, ter se odstranijo peclji, sredica in semena. Ker v teh okoliščinah lupljenje ni popolnoma ročno, predlagamo, da se iz specifikacije proizvoda odstranijo vsa sklicevanja na to.

Pri pripravi proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ se lahko uporabijo le paprike, ki so ohranile fizikalne in organoleptične značilnosti, opisane v oddelku o opisu proizvoda, s čimer se vedno zagotavlja ohranjanje kakovosti proizvoda. Pri končnem proizvodu dejansko ni razvidno, ali je bila paprika olupljena ročno ali mehansko.

5.5.3.5

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

 

Priprava rezin ali kosov: paprike se razrežejo na rezine (plod je razrezan enakomerno) ali kose (plod je razrezan neenakomerno). Ta postopek se ne nanaša na paprike, ki se ponudijo cele.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se opisu postopkov, ki se izvajajo v obratu za predelavo, doda odstavek.

Doda se faza rezanja na kose ali rezine za paprike, ki se bodo tržile v taki obliki. Ta sprememba je nujna zaradi dodane nove oblike, v kateri se bodo paprike ponudile.

5.5.3.6

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Pakiranje: dajanje proizvoda v pločevinaste posode, konzerve ali steklene kozarce.

Pakiranje: dajanje proizvoda v posode.

Če se doda tekočina, da bi se raztopilo sredstvo za kisanje in s tem znižala vrednost pH, količina tekočine ne sme preseči 3 % neto vsebine posode.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se v opisu postopkov proizvodnje paprike v obratih za predelavo spremeni besedilo odstavka v zvezi s pakiranjem.

Besedilo „pločevinaste posode, konzerve ali steklene kozarce“ se nadomesti z izrazom „posode“, da bi se lahko uporabili vsi možni materiali. Uporaba „pločevinastih posod, konzerv ali steklenih kozarcev“ namreč ne temelji na kakovosti materialov, ampak na dejstvu, da so bili ti materiali na voljo, ko je bila pripravljena specifikacija proizvoda. Namen embalaže je zaščititi proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ na način, ki prenese toplotno obdelavo in prevoz, kar je mogoče doseči z uporabo drugih materialov, ki so lažji ali ustvarjajo manj odpadkov.

Če se doda tekoče sredstvo za kisanje, tekočina, dodana pri pakiranju paprik (po pečenju, lupljenju ter odstranjevanju sredice in semen), ne sme preseči 3 % neto vsebine posode. Tekočina se doda zgolj zaradi raztopitve sredstva za kisanje, kar je nujno za znižanje vrednosti pH konzerviranega proizvoda, da bi bila uporabljena toplotna obdelava ustrezna za kislost konzerviranega proizvoda (vrednost pH manj kot 4,6).

Sredstvo za kisanje se lahko doda v različnih oblikah. Če je tekoče, je količina, ki se lahko doda, omejena, da bi se proizvod lahko razvrstil kot proizvod brez slanice. Dodana tekočina ni tekočina, s katero se prekrije vsebina posode.

Tudi ta zahteva se je že pojavila v uredbi, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor, ter se uporablja po nacionalnem pravu, vendar je bila pomotoma izpuščena iz specifikacije proizvoda.

Proizvodu ni dodana slanica (ali mu je dodana tekočina, ki predstavlja največ 3 % neto vsebine posode), da bi se ohranil njegov okus. Ena od značilnosti proizvodnje konzerviranega proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je tekočina, ki v posodi nastane po toplotni obdelavi in ki je dejansko sok, ki ga paprike sprostijo med postopkom toplotne sterilizacije. V posodi s prostornino 425 ml dodatek 3 % tekočine na primer pomeni, da je posoda polna pri največ 11,7 g vode na 390 g paprik. Zato ni mogoče navesti, da se pri proizvodnji proizvoda uporablja slanica.

5.5.3.7

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

 

Sveže pečeni proizvod z ZOP „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je zapakiran v vrečke ali pladnje za trženje brez nadaljnje obdelave.

Konzervirani proizvod z ZOP „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ se da v ustrezne posode za sterilizacijo in izvedejo se naslednji postopki:

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se opisu postopkov, ki se izvajajo v obratu za konzerviranje, dodata dva odstavka.

Ta odstavka sta potrebna, da bi se pojasnila razlika med postopkoma pakiranja sveže pečenega proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in konzerviranega proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ – postopka sta enaka, razen tega, da se slednji sterilizira, kar je značilno za konzervirana živila, nato pa ohladi.

5.5.3.8

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Sterilizacija: izvede se, da se popolnoma uničijo vsi mikroorganizmi v konzerviranem proizvodu.

Sterilizacija: izvede se, da se popolnoma uničijo vsi mikroorganizmi v pakiranem proizvodu.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se v opisu postopkov, ki se izvajajo v obratih za konzerviranje, spremeni besedilo odstavka o sterilizaciji.

Popravi se napaka v besedilu prvotne specifikacije proizvoda, ki se je sklicevala na „konzervirani proizvod“, čeprav so bile vedno dovoljene pločevinaste in steklene posode. Zato je sklicevanje na „pakirani proizvod“ ustreznejše.

5.5.3.9

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Hlajenje: po koncu toplotne obdelave se konzerve čim hitreje ohladijo, da bi se preprečilo pregrevanje proizvoda.

Hlajenje: po koncu toplotne obdelave se posode čim hitreje ohladijo, da bi se preprečilo pregrevanje proizvoda.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se v opisu postopkov, ki se izvajajo v obratih za konzerviranje, spremeni besedilo odstavka o hlajenju.

Popravi se napaka v besedilu prvotne specifikacije proizvoda, ki se je sklicevala na „konzerve“, čeprav so bile vedno dovoljene pločevinaste in steklene posode. Zato je izraz „posode“ ustreznejši.

5.5.3.10

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Vse postopke – dostavo, proizvodnjo, pakiranje in certifikacijo končnega proizvoda – preveri inšpekcijski organ, ki jim glede na kakovost dodeli kategorijo.

 

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o metodi proizvodnje se iz opisa postopkov, ki se izvajajo v obratu za konzerviranje, črta zadnji odstavek.

Ta odstavek se črta, ker je gospodarski subjekt v skladu z veljavnim certifikacijskim sistemom odgovoren za zagotavljanje kakovosti zaščitenega proizvoda, ko se ta trži. Inšpekcijske dejavnosti, ki jih opravlja inšpekcijski organ, so podrobno opisane v točki 5.4 specifikacije proizvoda.

5.6   F) Povezava z geografskim območjem

5.6.1 a) Zgodovinska povezava:

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Z regionalnim odlokom št. 152/86 Ministrstva skupnosti Navarre za kmetijstvo, živinorejo in gozdarstvo z dne 6. junija 1986 je bila začasno odobrena označba porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Z regionalnim odlokom št. 152/86 Ministrstva skupnosti Navarre za kmetijstvo, živinorejo in gozdarstvo z dne 6. junija 1986 je bila začasno odobrena označba porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“. Nato je bila z regionalnim odlokom z dne 16. februarja 1987 izdana končna odobritev uredbe, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor.

Utemeljitev spremembe:

V oddelku o povezavi z geografskim območjem se doda odstavek, da bi se pojasnil tretji odstavek dela a), tj. „Zgodovinska povezava“.

Sklicevanja na zgodovinsko povezavo zdaj vključujejo sklicevanje na regionalni odlok z dne 16. februarja 1987, s katerim je bila na nacionalni ravni izdana končna odobritev uredbe, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor.

5.6.2 b) Naravni dejavniki:

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Pridelovalne prakse:

Razdalja med sadikami:

Semena se sejejo v setvene grede v prvem tednu marca, rastline pa se presadijo v zemljo v zadnjem tednu maja.

Rastline so zasajene z golimi koreninami, pri čemer je gostota zasaditve po navadi 0,90 m med vrstami in 0,30 m med rastlinami, kar pomeni gostoto 37 000 rastlin/ha.

Vzdrževanje:

Ko rastlina požene korenine, se z zemlje očisti plevel, pozneje pa se zemlja odmakne z grebena, tako da je rastlina na njegovem najvišjem delu. Zemlja se prekoplje in skupaj z neizdatnim namakanjem se vsakih 10 do 12 dni opravi površinsko gnojenje z majhno količino dušika.

Pobiranje:

Ko so plodovi dovolj zreli, se vsakih 10 ali 15 dni poberejo neposredno z rastline.

Pobiranje se po navadi začne v drugi polovici septembra in traja do sredine ali konca novembra.

Temperatura podnevi in ponoči se močno razlikuje, kar pomembno vpliva na zorenje paprike in njeno končno kakovost.

Utemeljitev spremembe:

Opis pridelovalnih praks se črta iz oddelka o povezavi z geografskim območjem in prestavi v oddelek o metodi proizvodnje.

Opis načina gojenja se vključi v oddelek E, ki opisuje metodo proizvodnje, saj se šteje za odločilni dejavnik v proizvodnji paprik „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Velika razlika med dnevnimi in nočnimi temperaturami je poudarjena kot edini podnebni dejavnik, ki ga je treba upoštevati. Ta razlika povzroči začetek zorenja paprik, kar vpliva na končno kakovost.

5.6.3

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

 

C)   Človeški dejavniki

Pridelovalne prakse in postopki proizvodnje, opisani v oddelku E, so še en dejavnik, ki vpliva na specifičnost in kakovost proizvoda.

Lokalni pridelovalci na podlagi tradicionalnega znanja, pridobljenega skozi generacije, zelo skrbno sadijo paprike, skrbijo zanje in jih pobirajo, pri čemer za vsako fazo izberejo najugodnejši čas. Ko plodovi dosežejo najprimernejšo zrelost, jih vsakih 10 do 15 dni pobirajo ročno in neposredno z rastline, vse to pa vpliva na kakovost končnega proizvoda.

V zvezi s postopkom proizvodnje je treba poudariti postopek pečenja, ki poteka na odprtem ognju in proizvodu zagotovi značilen okus. Omeniti je treba tudi natančnost pri lupljenju ter odstranjevanju sredice in semen, pri čemer se očisti vsak plod posebej, ne da bi se potopil v vodo ali kemične raztopine.

Utemeljitev spremembe:

Ta oddelek se dodatno izboljša tako, da so opisani človeški dejavniki, specifični za geografsko okolje, ki olajšujejo opredelitev specifičnosti proizvoda, tj. pridelovalnih praks, postopka pečenja paprik na ognju in postopka lupljenja brez uporabe vode ali kemičnih raztopin, kar omogoča ohranjanje okusa.

5.7   G) Inšpekcijski organ

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Inšpekcijski organ za zaščiteno označbo porekla je regulativni odbor, tj. strokovni organ, ki zastopa proizvajalce in predelovalce.

Sestavljajo ga:

predsednik,

podpredsednik,

trije člani, ki so predstavniki pridelovalnega sektorja,

trije člani, ki so predstavniki predelovalnega sektorja,

član regionalnega ministrstva za kmetijstvo,

član regionalnega ministrstva za turizem, trgovino in industrijo,

dva tehnična člana s posebnim znanjem o pridelavi, predelavi in/ali trženju paprik „piquillo“.

Med člani iz registrov pridelovalnega oziroma predelovalnega sektorja se vsaka štiri leta izvolijo člani odbora.

Obseg pristojnosti:

Ozemlje: območje proizvodnje.

Proizvodi: proizvodi, ki so v kateri koli fazi zaščiteni z označbo.

Osebe: fizične ali pravne osebe, vpisane v različne registre.

Naloge:

priprava in preverjanje različnih registrov;

določanje smernic za proizvodnjo, predelavo in kakovost zaščitenih paprik ter njihovo spremljanje in nadzor. Inšpekcijske preglede in spremljanje izvajajo inšpektorji, ki jih pooblastijo zadevni organi ter ki so pri svojem delu nepristranski do proizvajalcev in predelovalcev;

certifikacija proizvoda;

promocija in zaščita označbe porekla;

sprejemanje odločitev o disciplinskih postopkih v primeru neskladnosti z uredbo;

delovanje s polno pravno odgovornostjo in zmožnostjo prevzemanja pravnih obveznosti in udeležbe na sojenju, pri čemer ukrepa v skladu z vlogo predstavljanja in zagovarjanja splošnih interesov označbe porekla.

Za inšpekcijski pregled zaščitene označbe porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je odgovoren:

NAVARRE INSTITUTE OF AGRI-FOOD TECHNOLOGIES AND INFRASTRUCTURE (INŠTITUT SKUPOSTI NAVARRE ZA AGROŽIVILSKE TEHNOLOGIJE IN INFRASTRUKTURO), S.A. (INTIA)

Avenida Serapio Huici, 22, Edificio Peritos, 31610 Villava, Navarre

Tel. +34 948013040 Faks +34 948013041

intiasa@intiasa.es

http://www.intiasa.es/

Ta inšpekcijski organ, ki deluje kot certifikacijski organ za proizvod, je bil akreditiran pri nacionalnem akreditacijskem organu (ENAC) v skladu s standardom UNE-EN ISO/IEC 17065:2012.

Utemeljitev spremembe:

Oddelek „Inšpekcijski organ“ se spremeni, da se uskladi z veljavnimi pravili.

V prejšnji različici specifikacije proizvoda vsebina oddelka o sistemu inšpekcijskega nadzora v tem kontekstu ni bila relevantna, saj je vključevala opis strukture, pooblastil in nalog organa upravljanja za ta ZOP, kot so določeni v nacionalni zakonodaji. To besedilo se črta, nadomestijo pa ga informacije o inšpekcijskem organu, ki preverja skladnost s specifikacijo proizvoda v skladu s členom 37(1)(b) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil.

5.8   H) Označevanje

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Trgovske etikete vseh registriranih gospodarskih subjektov mora odobriti regulativni odbor.

Na etiketah mora biti navedeno naslednje besedilo: Denominación de Origen „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Vsaka vrsta posode, v kateri se zaščitene konzervirane paprike dajo v promet, mora biti označena z oštevilčeno sekundarno garancijsko etiketo, ki jo izda regulativni odbor. Ta etiketa se pritrdi v registriranem obratu za predelavo, in sicer vedno tako, da je ni mogoče ponovno uporabiti.

Priložen je izvod sekundarne etikete in logotipa.

Na trgovski etiketi vsakega podjetja za predelavo mora biti navedeno besedilo „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in uradni logotip ZOP, kot je prikazan spodaj:

Image 1

Poleg tega mora biti posoda zaščitenega proizvoda označena s sekundarno garancijsko etiketo z lastno serijsko številko. Ta etiketa se pritrdi v registriranem obratu za predelavo, in sicer vedno tako, da je ni mogoče ponovno uporabiti. Sekundarne etikete dobavi in preveri regulativni odbor (organ upravljanja ZOP), ki jih da nediskriminatorno na voljo vsem gospodarskim subjektom, ki zanje zaprosijo in izpolnjujejo pogoje specifikacije proizvoda. Primer sekundarne etikete je prikazan spodaj:

Image 2

Oblika, v kateri se ponudi zaščiteni proizvod (konzervirane ali sveže pečene paprike), mora biti navedena na etiketi.

Utemeljitev spremembe:

Oddelek o označevanju se spremeni, da se vključita sliki sekundarne etikete in logotipa.

Elementi, s katerimi je opredeljen proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, ostajajo enaki, spremeni pa se besedilo, da bi se ti elementi bolje pojasnili (uradni logotip ZOP in sekundarna etiketa, ki zagotavljata pristnost proizvoda).

5.9   I) Veljavna nacionalna zakonodaja

Prejšnje besedilo

Novo besedilo

Zakon št. 25/1970 z dne 2. decembra 1970 o vinogradih, vinu in alkoholnih pijačah.

Odlok št. 835/1972 z dne 23. marca 1972 o odobritvi uredb za izvajanje Zakona št. 25/1970.

Regionalni odlok št. 152/86 z dne 6. junija 1986 o začasni odobritvi označbe porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Regionalni odlok Ministrstva skupnosti Navarre za kmetijstvo, živinorejo in gozdarstvo z dne 16. februarja 1987 o odobritvi uredbe, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor.

Odlok Ministrstva za kmetijstvo, ribolov in prehrano z dne 8. maja 1987 o ratifikaciji uredbe, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor.

Regionalni odlok Ministrstva skupnosti Navarre za kmetijstvo, živinorejo in gozdarstvo z dne 25. maja 1992 o spremembi besedila člena 4C.3 uredbe, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor.

Odlok Urada predsednika vlade z dne 21. novembra 1984 o odobritvi standardov kakovosti za konzervirano zelenjavo.

Utemeljitev spremembe:

Spremeni se zadnji odstavek specifikacije proizvoda v zvezi z nacionalnimi pravnimi zahtevami.

Čeprav ta oddelek v skladu z Uredbo (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil ni več obvezen, se ohrani, da se obdrži sklicevanje na odlok Urada predsednika vlade z dne 21. novembra 1984 o odobritvi standardov kakovosti za konzervirano zelenjavo, saj je to posebno pravno besedilo, ki se uporablja za konzervirani proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

Sklicevanja na druge regionalne in ministrske odloke o odobritvi in spremembi uredbe, ki ureja označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in njen regulativni odbor, se črtajo.

ENOTNI DOKUMENT

„PIMIENTO DEL PIQUILLO DE LODOSA“

EU št.: PDO-ES-0080-AM01 – 20.10.2017

ZOP (X) ZGO ()

1.   Ime

„Pimiento del Piquillo de Lodosa“

2.   Država članica ali tretja država

Španija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6 Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Sadež vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo“, namenjen za prehrano ljudi.

„Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je rdeča paprika, ki se ne glede na to, kako se nazadnje trži, v obratih na opredeljenem območju obdela z naslednjimi postopki: pečenje, lupljenje brez stika z vodo ali kemičnimi snovmi in pakiranje brez dodajanja slanice. Predelana paprika ohrani posebne značilnosti sorte: je majhna in rdeča, s sladkim okusom in tankim mesom.

„Pimiento del Piquillo de Lodosa“ z ZOP so paprike tržnih kategorij „ekstra“ in „razred I“.

Paprike z ZOP se lahko ponudijo bodisi cele bodisi v rezinah ali kosih ter morajo izpolnjevati naslednje zahteve:

Cele paprike

 

Kategorija „ekstra“

Kategorija „Razred I“

Pomanjkljivosti skupaj (*1)

<= 10 %

<= 20 %

Število semen na plod

<= 20

<= 40

Čvrsta tekstura

>= 90 %

>= 80 %

Prisotnost kosov

jih ni

jih ni

Paprike v rezinah ali kosih

 

Rezine

Kosi

Pomanjkljivosti skupaj (*1)

<= 20 %

<= 20 %

Število semen na 100 g

<= 40

<= 60

Prisotnost kosov

<= 10 %

-----------------

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Surovina proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je plod vrste Capsicum annuum L., sorte „piquillo“, ki se prideluje le na opredeljenem geografskem območju.

Sveže paprike sorte „piquillo“, namenjene za proizvodnjo proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, imajo naslednje značilnosti:

barva: svetlo rdeča,

okus: sladek,

dolžina: kratke, po navadi največ 10 cm,

premer: povprečno 4–5 cm,

oblika: trikotna, koničasta,

povprečna teža ploda: od 35 g do 50 g,

debelina mesa: debelo, približno 0,3 cm,

število izboklin: 2–3,

smer ploda: viseč.

Paprike te sorte, ki se uporabljajo za proizvodnjo proizvoda z ZOP, morajo imeti tudi naslednje kakovostne značilnosti:

biti morajo zdrave. Plodovi, ki so gnili ali poškodovani, tako da niso primerni za uživanje, se izključijo,

biti morajo sveže in cele. Celi plodovi so plodovi, ki imajo svojo prvotno obliko,

biti morajo čiste. Biti morajo praktično brez tuje snovi,

biti morajo zrele,

biti morajo brez poškodb, razpok, ožganin ter tujih vonjev in/ali okusov.

Plod mora biti tudi dovolj razvit in zrel, da lahko prenese rokovanje in prevoz ter je primeren za predelavo.

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Vse faze proizvodnje in predelave morajo potekati na opredeljenem geografskem območju.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Vsebina embalaže mora biti homogena in vsebovati le paprike z območja proizvodnje, odobrene sorte ter kakovosti in velikosti, ki ustrezajo istemu tržnemu razredu.

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Na trgovski etiketi mora biti navedeno besedilo „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ in uradni logotip ZOP, kot je prikazan spodaj:

Image 3

Embalaža mora biti označena tudi s sekundarno garancijsko etiketo z lastno serijsko številko. Ta etiketa se pritrdi v ustreznem obratu za predelavo, in sicer vedno tako, da je ni mogoče ponovno uporabiti. Sekundarne etikete dobavi in preveri regulativni odbor (organ upravljanja ZOP), ki jih da nediskriminatorno na voljo vsem gospodarskim subjektom, ki zanje zaprosijo in izpolnjujejo pogoje specifikacije proizvoda. Primer sekundarne etikete je prikazan spodaj:

Image 4

Oblika, v kateri se ponudi zaščiteni proizvod (konzervirane ali sveže pečene paprike), mora biti navedena na etiketi.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Območje proizvodnje zajema osem občin na območju „Ribera Baja“ v skupnosti Navarre, ki ležijo na bregovih rek Ebro in Ega.

Občine na tem geografskem območju so: Andosilla, Azagra, Cárcar, Lerín, Lodosa, Mendavia, San Adrián in Sartaguda, vse pa so del skupnosti Navarre.

Območje predelave je enako območju proizvodnje.

5.   Povezava z geografskim območjem

5.1   Posebnosti proizvoda.

Proizvod „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je narejen iz paprik sorte „piquillo“, ki se pridelujejo na opredeljenem območju in poberejo, ko dozorijo, tj. ko postanejo rdeče. Po dostavi v obrate za predelavo na opredeljenem območju se predelajo po tradicionalnem proizvodnem postopku, in sicer se spečejo na ognju, olupijo, ne da bi prišle v stik z vodo ali kemičnimi raztopinami, in zapakirajo brez dodajanja slanice. Tako se ohrani njihov značilni okus.

Ta postopek proizvodnje je bil tradicionalna metoda konzerviranja paprik „piquillo“, pobranih na družinskih vrtovih. Paprike so se najprej pridelovale za zasebno porabo, sčasoma pa so se začele prodajati v sosednje regije. Ministrstvo skupnosti Navarre za kmetijstvo, živinorejo in gozdarstvo je z regionalnim odlokom št. 152/86 z dne 6. junija 1986 priznalo označbo porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“.

5.2   Posebnosti geografskega območja:

Med naravnimi dejavniki na geografskem območju, znanem kot južni breg ali „Ribera Baja“, je treba omeniti relief, ki ga prečka reka Ebro in ima obliko planote s terasastimi ravnicami, ki se spuščajo z nadmorske višine približno 500 m do 250 m. Poleg reke Ebro območje prečkajo tudi njeni pritoki Ega, Arga in Aragón. Njihovi vodotoki oblikujejo široke vijuge prek prostranih rodovitnih ravnic. Večina paprik se prideluje prav na teh ravnicah.

Načini gojenja in pobiranja paprik, ko te popolnoma dozorijo, ter uporabljene metode predelave so značilni za opredeljeno območje in proizvodu „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ zagotavljajo posebne značilnosti.

5.3   Vpliv posebnih značilnosti geografskega območja na proizvod:

Značilnosti proizvoda „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ so odvisne od geografskega območja, na katerem se proizvaja. Osem občin, ki jih to območje zajema, leži na terasastih ravnicah reke Ebro in njenih pritokov. Podnebje v teh občinah je polsušno z majhno količino padavin ter velikimi temperaturnimi razlikami med dnevom in nočjo. Te podnebne razmere omogočajo visokokakovostni pridelek paprik „piquillo“.

Kmetje z opredeljenega območja že dolgo pridelujejo sorto „piquillo“. Metode, ki se uporabljajo pri pridelavi in pobiranju paprike, ko ta popolnoma dozori, izhajajo iz tradicije, ki jo je oblikovalo več generacij.

Metoda proizvodnje paprik „Pimiento del Piquillo de Lodosa“, pri kateri se spečejo na ognju, olupijo, ne da bi prišle v stik z vodo ali kemičnimi raztopinami, in zapakirajo brez dodajanja slanice, je na opredeljenem območju tradicionalna.

Proizvodnja konzerviranih paprik „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je bila že leta 1893 omenjena na strani 386 knjige „El Practicón: Tratado completo de cocina“ (Celovita razprava o kuhanju). Uredba o regulativnem odboru označbe porekla „Pimiento del Piquillo de Lodosa“ je bila objavljena leta 1986.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

https://goo.gl/mEXdHP


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(*1)  Tj. kosi, ki so posušeni, niso več celi (pri proizvodih, ki se ponudijo kot celi), so odprti ali razpokani.


Popravki

2.7.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 218/38


Popravek Obvestila o zahtevku glede uporabe člena 34 Direktive 2014/25/EU – Zahtevek naročnika

( Uradni list Evropske unije C 53 z dne 17. februarja 2020 )

(2020/C 218/11)

Stran 11,

prvi odstavek, zadnji stavek:

besedilo:

„Prvi delovni dan po prejemu zahtevka je bil 14. december 2019.“

se glasi:

„Prvi delovni dan po prejemu zahtevka je bil 16. december 2019.“

Stran 11, četrti odstavek, zadnji stavek:

besedilo:

„Rok se tako izteče 6. julija 2020.“

se glasi:

„Rok se tako izteče 3. julija 2020.“