ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 57

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 63
20. februar 2020


Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2020/C 57/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9704 — Gilde/Proman/Agilitas) ( 1 )

1

2020/C 57/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9708 — Eiffage/Atlas Arteria/Blue Atlas/PGGM/APRR/ADELAC) ( 1 )

2

2020/C 57/03

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9712 — Mitsubishi/Wallenius Wilhelmsen/JV) ( 1 )

3


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Svet

2020/C 57/04

UTEK SKLEPOV SVETA O COVID-19

4

 

Evropska komisija

2020/C 57/05

Menjalni tečaji eura — 19. februar 2020

8


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2020/C 57/06

Predhodna priglasitev koncentracije (zadeva M.9659 – Telia Company/CapMan AIFM/JV) Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

9

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2020/C 57/07

Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

11

2020/C 57/08

Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

17

2020/C 57/09

Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

25


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.9704 — Gilde/Proman/Agilitas)

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 57/01)

Komisija se je 13. februar 2020 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32020M9704 — Gilde/Proman/Agilitas. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/2


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.9708 — Eiffage/Atlas Arteria/Blue Atlas/PGGM/APRR/ADELAC)

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 57/02)

Komisija se je 13. februarja 2020 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32020M9708. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/3


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.9712 — Mitsubishi/Wallenius Wilhelmsen/JV)

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 57/03)

Komisija se je 14. februarja 2020 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32020M9712. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Svet

20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/4


UTEK SKLEPOV SVETA O COVID-19

(2020/C 57/04)

Svet Evropske unije se je danes sestal, da bi ocenil posledice, nastale zaradi izbruha primerov COVID-19 pri ljudeh; zaradi izbruha, ki se je začel na Kitajskem decembra lani, je Svetovna zdravstvena organizacija (WHO) 30. januarja 2020 razglasila izredne razmere svetovnih razsežnosti na področju javnega zdravja (1).

Svet izreka pohvalo državam članicam, Komisiji, Evropskemu centru za preprečevanje in obvladovanje bolezni (ECDC) in Odboru za zdravstveno varnost (HSC) za učinkovit odziv na ravni EU ter mednarodni skupnosti za njen odziv na nevarnost morebitnega izbruha pandemije, obenem pa poziva k nadaljnjemu in okrepljenemu sodelovanju na ravni EU in na mednarodni ravni.

Ob zavedanju, da se epidemiološko stanje še vedno ni ustalilo, bi morale EU in njene države članice še naprej odločno in usklajeno ukrepati, da bi odpravile nevarnost, ki jo predstavlja COVID-19, in preprečile nadaljnji vnos virusa 2019-nCoV, ki jo povzroča, v EU in širjenje znotraj nje. Svet Evropske unije je zato sprejel naslednje sklepe:

„SVET EVROPSKE UNIJE

1.

SE ZAVEDA, da izbruhi novih nalezljivih bolezni, kakršna je COVID-19, lahko pomenijo globalno nevarnost za javno zdravje, zlasti zaradi velikega števila in pogostosti mednarodnih potovanj v globaliziranem svetu;

2.

UGOTAVLJA, da je za potrjene primere COVID-19 kriv virus, ki se lahko prenese s človeka na človeka;

3.

JE SEZNANJEN z načrtom strateške pripravljenosti in odzivanja na 2019-nCoV, ki ga je WHO objavila 3. februarja 2020 (2), katerega namen je zaustaviti nadaljnji prenos virusa 2019-nCoV na Kitajskem in v drugih državah ter ublažiti posledice izbruha v vseh državah; načrt vsebuje tudi poziv k mobilizaciji sredstev kot pomoč pri vzpostavljanju mednarodnega usklajevanja in podpore operacijam, pri krepitvi prizadevanj za pripravljenost in odzivanje na ravni posameznih držav ter pri pospeševanju prednostnih raziskav in inovacij;

4.

IZRAŽA solidarnost z okuženimi po vsem svetu in z najbolj prizadetimi državami, zlasti Kitajsko, ter IZJAVLJA, da je pripravljen skupaj s Komisijo ter v sodelovanju z WHO in organi zadevnih tretjih držav preučiti, na kakšen način in s kakšnimi sredstvi bi lahko nudili pomoč v boju proti temu izbruhu;

5.

OPOZARJA, da se EU in njene države članice z izvajanjem ukrepov načrtovanja in odzivanja ter načrtovanja pripravljenosti, pa tudi z obravnavanjem dejavnosti v zvezi z načrtovanjem neprekinjenega poslovanja v skladu s Sklepom št. 1082/2013/EU o resnih čezmejnih nevarnostih za zdravje (3) in Sklepom št. 1313/2013/EU o mehanizmu Unije na področju civilne zaščite v izrednih zdravstvenih razmerah (4), tesno usklajujejo in sodelujejo na področju zdravstvene varnosti;

6.

POUDARJA, da je za zaščito javnega zdravja potrebno hitro ukrepanje, skupaj s Komisijo, v okviru Mednarodnega zdravstvenega pravilnika WHO, prek usklajevanja ukrepov za odzivanje, vključno s spremljanjem stikov in obveščanjem o tveganjih, in prek izmenjave informacij o nacionalnih preventivnih in pripravljalnih ukrepih v okviru HSC ter sistema zgodnjega obveščanja in odzivanja (EWRS);

7.

POZDRAVLJA resolucijo z naslovom ‚Strengthening Preparedness for Health Emergencies; Implementation of International Health Regulations (IHR, 2005)‘, ki jo je v zvezi s krepitvijo pripravljenosti ob izrednih razmerah na področju javnega zdravja in izvajanjem mednarodnega zdravstvenega pravilnika 8. februarja 2020 sprejel izvršni odbor WHO (5);

8.

NADALJE POZDRAVLJA delo, ki že poteka v okviru WHO, Komisije, ECDC in HSC, zlasti v zvezi s smernicami o enotni opredelitvi in enotni obravnavi primerov ter o obveščanju potnikov;

9.

POUDARJA pomembnost dela, ki ga v zvezi s tehničnimi smernicami za analizo, oceno tveganja ter zdravljenje okuženih in tistih, ki so bili v stiku z njimi, ter v zvezi z zaščito zdravstvenih delavcev opravlja ECDC, dela, ki ga v zvezi z zdravljenjem, cepivi in raziskavami izvaja Evropska agencija za zdravila (EMA), prizadevanj Agencije Evropske unije za varnost v letalstvu (EASA) na področju varovanja javnega zdravja v povezavi z letalskimi potovanji ter pomembnost prizadevanj tudi drugih relevantnih agencij EU;

10.

POZDRAVLJA dejstvo, da sta bila nemudoma aktivirana enotna ureditev za politično odzivanje na krize (IPCR) (6) v modusu izmenjave informacij in mehanizem Unije na področju civilne zaščite (7), pozdravlja pa tudi okrepitev konzularne pomoči v odziv na izbruh COVID-19;

11.

PRIZNAVA, da se lahko učinkovitost nacionalnih ukrepov, sprejetih na mejah EU in njenih vstopnih točkah za varovanje javnega zdravja, vključno z ukrepi, ki so jih države članice že sprejele ob izbruhu COVID-19, dodatno poveča, in sicer z okrepitvijo že obstoječega usklajevanja med državami članicami in Komisijo in v okviru priporočil WHO;

12.

PRIZNAVA, da je za odzivanje na resne čezmejne nevarnosti za zdravje potrebno usklajeno medsektorsko ukrepanje na nacionalni ravni, na ravni EU in mednarodni ravni, ter pozdravlja podporo, ki jo v ta namen zagotavljajo Komisija, Evropska služba za zunanje delovanje (ESZD) in vse relevantne agencije EU;

13.

POUDARJA, da treba okrepiti vlogo, ki jo ima pri obvladovanju izbruha SZO, med drugim na podlagi usklajenega prispevka EU, zlasti da se zagotovi, da se bodo epidemiološki podatki izmenjavali v realnem času;

14.

POSEBEJ POUDARJA, da je s SZO nujno oblikovati usklajen pristop, tudi z iskanjem možnosti za prostovoljno financiranje, za pomoč državam s šibkejšimi zdravstvenimi sistemi, v skladu z načelom svetovne solidarnosti;

15.

ODLOČNO POZIVA države članice, naj v sodelovanju s Komisijo na sorazmeren in primeren način skupaj ukrepajo v skladu s priporočili SZO in mnenji ECDC, in sicer v naslednjem smislu:

a)

sprejmejo naj potrebne in ustrezne ukrepe, da bi zagotovile varovanje javnega zdravja, ob upoštevanju, da je treba posebno pozornost nameniti vsem oblikam mednarodnih potovanj. S temi ukrepi bi bilo treba zagotoviti zlasti, da:

bodo vse vstopne točke EU imele sredstva za zagotavljanje potrebnih informacij in napotkov osebam z večjim tveganjem za prenašanje virusa 2019-nCoV, o tem, kako do ustreznih zdravstvenih nasvetov in oskrbe;

bodo pripravljeni jasni načrti in viri za zagotavljanje ustrezne oskrbe v zdravstvenovarstvenem okolju za verjetne in potrjene nosilce virusa 2019-nCoV, in tudi vsi potrebni nadaljnji ukrepi, kakršno je sledenje stikom;

bodo po vsej EU mednarodnim potnikom, ki prispejo s prizadetih območij ali so v tranzitu, zagotovljene informacije, ter da bo tem osebam mogoče slediti;

če je to utemeljeno zaradi okoliščin, se lahko od potnikov, ki prihajajo ali so v tranzitu iz prizadetih območij, zahteva, da zagotovijo informacije o tem, ali so bile v stiku z osebami z navedenih območij;

bodo zdravstvenim delavcem in širši javnosti zagotovljeni napotki in informacije;

bo bolnišnično osebje, ki oskrbuje bolnike, imelo ustrezno zaščito.

Ti ukrepi bi morali biti skladni s priporočili SZO, izdanimi na podlagi Mednarodnega zdravstvenega pravilnika, delom v okviru HSC, nasveti ECDC ter nacionalnimi načrti in smernicami;

b)

poskrbijo naj za tesno in okrepljeno medsebojno usklajevanje, da bi zagotovile učinkovitost vseh ukrepov, po potrebi tudi ukrepov v zvezi s potovanji, ob hkratnem ohranjanju načela prostega gibanja oseb znotraj EU, da se zagotovi optimalno varovanje javnega zdravja in izboljša ozaveščenost širše javnosti glede COVID-2019;

c)

na področju spremljanja in nadzora naj si prek obstoječih evropskih in mednarodnih struktur ter v skladu z Mednarodnim zdravstvenim pravilnikom in Sklepom št. 1082/2013/EU stalno izmenjujejo informacije o razvoju virusa 2019-nCoV na njihovem ozemlju;

d)

na področju diagnosticiranja in zdravljenja naj – v skladu s Sklepom št. 1082/2013/EU in upoštevajoč člen 44 Mednarodnega zdravstvenega pravilnika – še naprej izkazujejo solidarnost in pripravljenost za sodelovanje, kar zadeva medsebojno podpiranje in podpiranje svetovne skupnosti pri iskanju izvora virusa 2019-nCoV in identifikaciji njegovega celotnega potenciala za prenos s človeka na človeka, pri razvijanju potrebnega zdravljenja, oblikovanju smernic za enotno obravnavo primerov, po potrebi pri izmenjavi diagnostičnih zmogljivosti in pri optimizaciji uporabe protivirusnih zdravil;

e)

na področju komunikacije – po potrebi z uporabo HSC in njegove mreže komunikatorjev – zagotavljajo usklajene, natančne, pravočasne in konsistentne informacije in napotke za širšo javnost o COVID-19, oprte na dokaze in razpoložljive podatke, s čimer naj preprečujejo netočne informacije in dezinformacije, ki med drugim lahko vodijo v diskriminacijo;

f)

na področju raziskav in razvoja tesno sodelujejo med seboj in po potrebi z industrijo in akademskimi krogi, da bi pripomogle k razvoju pilotnega cepiva proti COVID-19 ter razvoju diagnostike in protivirusnih zdravil;

16.

POZIVA Komisijo, naj:

a)

olajšuje medsektorsko izmenjavo informacij in sodelovanje med državami članicami, zlasti v zvezi z nadzorom, oceno in obvladovanjem tveganj ter protiukrepi glede COVID-19 znotraj EU;

b)

v okviru HSC in, če je primerno, v okviru mehanizma Unije na področju civilne zaščite podpira predloge v zvezi z usklajenimi ukrepi za nadaljnje možne faze izbruha, izhajajoč iz razpoložljivih znanstvenih informacij;

c)

aktivira obstoječe mehanizme financiranja v podporo sodelovanju med državami članicami pri pripravah in odzivanju na nevarnost za zdravje, ki jo predstavlja COVID-19, v okviru obstoječih programov in dejavnosti EU;

d)

še naprej preučuje vse razpoložljive možnosti, zlasti skupna javna naročila, da se omogoči nujni dostop do osebne zaščitne opreme, ki jo potrebujejo države članice, tako da bi bila možnost pomanjkanja takšne opreme čim manjša;

e)

med državami članicami spodbuja usklajevanje ustreznih in stroškovno učinkovitih ukrepov, namenjenih za varovanje in reševanje življenj ter učinkovito omejitev tveganja za povečanje števila primerov COVID-19 na najmanjšo možno mero, pa tudi dosledno uporabo ustreznih pravil za nefarmacevtske protiukrepe, vključno z osamitvijo, karanteno in omejevanjem socialnih stikov, na podlagi trenutne dinamike epidemiološke situacije, skladno z znanstvenim mnenjem ECDC in SZO;

f)

v sodelovanju z EMA in nacionalnimi agencijami za zdravila oceni posledice globalnih nevarnosti za zdravje, kakršna je COVID-19, za razpoložljivost zdravil v EU in zanesljivost oskrbovalnih verig;

g)

v skladu s Sklepom 1082/2013/EU o resnih čezmejnih nevarnostih za zdravje in standardnimi operativnimi postopki mreže komunikatorjev Odbora za zdravstveno varnost okrepi podporo mreži komunikatorjev Odbora za zdravstveno varnost.


(1)  https://www.who.int/news-room/detail/30-01-2020-statement-on-the-second-meeting-of-the-international-health-regulations-(2005)-emergency-committee-regarding-the-outbreak-of-novel-coronavirus-(2019-ncov)


Evropska komisija

20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/8


Menjalni tečaji eura (1)

19. februar 2020

(2020/C 57/05)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,0800

JPY

japonski jen

119,35

DKK

danska krona

7,4693

GBP

funt šterling

0,83148

SEK

švedska krona

10,5743

CHF

švicarski frank

1,0621

ISK

islandska krona

138,10

NOK

norveška krona

10,0178

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

24,962

HUF

madžarski forint

336,33

PLN

poljski zlot

4,2712

RON

romunski leu

4,7792

TRY

turška lira

6,5606

AUD

avstralski dolar

1,6142

CAD

kanadski dolar

1,4281

HKD

hongkonški dolar

8,3925

NZD

novozelandski dolar

1,6883

SGD

singapurski dolar

1,5033

KRW

južnokorejski won

1 284,75

ZAR

južnoafriški rand

16,1425

CNY

kitajski juan

7,5538

HRK

hrvaška kuna

7,4453

IDR

indonezijska rupija

14 783,04

MYR

malezijski ringit

4,4955

PHP

filipinski peso

54,616

RUB

ruski rubelj

68,6245

THB

tajski bat

33,696

BRL

brazilski real

4,7184

MXN

mehiški peso

20,0690

INR

indijska rupija

77,2345


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/9


Predhodna priglasitev koncentracije

(zadeva M.9659 – Telia Company/CapMan AIFM/JV)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2020/C 57/06)

1.   

Komisija je 11. februarja 2020 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:

Telia Company AB („Telia Company“, Švedska),

CapMan AIFM Oy („CapMan AIFM“, Finska), ki je del skupine CapMan,

skupno podjetje (Finska).

Podjetji Telia Company in CapMan AIFM pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad skupnim podjetjem.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic v novoustanovljeni družbi, ki je skupno podjetje.

2.   

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

za podjetje Telia Company: zagotavljanje mobilnih in fiksnih telekomunikacijskih storitev ter širokopasovnih in televizijskih storitev na Danskem, v Estoniji, na Finskem, v Litvi, na Norveškem in Švedskem, mobilnih telekomunikacijskih storitev v Latviji in veleprodajnega omrežnega dostopa (operaterske storitve) po vsem svetu,

za podjetje CapMan AIFM: upravljanje investicijskega sklada CapMan Nordic Infrastructure SCSP,

za skupno podjetje: zagotavljanje fiksnega internetnega dostopa na veleprodajni ravni, in sicer gradnja, lastništvo, upravljanje in vzdrževanje pasivnih optičnih kablov do doma („FTTH“), lokalnih omrežij enostanovanjskih enot („SDU“) na Finskem in nekaterih omejenih pasivnih optičnih kablov do zgradbe („FTTB“) za večstanovanjske enote na Finskem.

3.   

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.   

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.9659 – Telia Company/CapMan AIFM/JV

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/11


Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2020/C 57/07)

To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 17(5) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1)

OBVESTILO O ODOBRITVI STANDARDNE SPREMEMBE

„ODOBEȘTI“

Referenčna številka PDO-RO-A1586-AM01

Datum obvestila: 9. oktober 2019

OPIS ODOBRENIH SPREMEMB IN RAZLOGI ZANJE

1.   Vključitev novih sort grozdja v gojenje

Opis in razlogi

Ob upoštevanju podnebnih sprememb, ki so se zgodile v zadnjih letih, in dejanskih donosov novih vinogradov je specifikacija proizvoda v poglavju o sortah, ki jih je dovoljeno gojiti, dopolnjena z novimi sortami vinske trte na razmejenem območju, iz katerih se proizvajajo vina s kontrolirano označbo porekla.

Razmejeno območje, ki je bilo še pred desetimi leti še posebno primerno za gojenje belih sort vinske trte, je postalo ugodno za nasade rdečih sort vinske trte, kot so syrah, zweigelt in druge; talne in podnebne značilnosti ter izbrani kloni omogočajo pridobivanje vin, katerih izvrstna kakovost odraža značilnosti območja.

Sprememba vpliva na enotni dokument.

2.   Prilagoditev donosov v vinskem sektorju

Opis in razlogi

V specifikaciji proizvoda so spremenjeni vinogradniški in vinarski donosi, in sicer so povečani, njihova sprememba pa vpliva na enotni dokument.

Ta sprememba je posledica pojava novih vinogradov na obsežnih površinah, na katerih je gostota zasaditve večja od 4 000 trsov/ha, kar je bilo doseženo z uporabo klonov z večjim kvantitativnim in kvalitativnim potencialom. Kakovost kontrolirane označbe porekla pri povečani proizvodnji se ohranja tudi z novimi tehnologijami predelave.

3.   Sprememba območja proizvodnje vin

Opis in razlogi

Specifikacija proizvoda je dopolnjena z dodatnimi določbami, da bi lahko pridelava vina pri nadzorovani temperaturi in ohranjanje aromatičnega potenciala sort, reprezentativnih za to označbo porekla, potekala zunaj razmejenega območja označbe, to je na sosednjem območju v isti upravni enoti, ki ima optimalne zmogljivosti za pridelavo vina.

Sprememba ne vpliva na enotni dokument.

4.   Vključitev posebnih praks pridobivanja vin

Opis in razlogi

Specifikacija proizvoda je dopolnjena s pogoji pridobivanja belih vin ali vin rosé iz sort vinske trte pinot gris in traminer roz, in sicer zaradi razvoja tehnologij pridelave vina ter vse večjega zanimanja potrošnikov za ti sorti s posebnimi značilnostmi, zlasti za vina rosé.

Sprememba ne vpliva na enotni dokument.

5.   Preoblikovanje pogojev za razvrstitev proizvedenih vin

Opis in razlogi

Pogoji za razvrstitev proizvedenih vin so preoblikovani na zahtevo proizvajalcev, če pri proizvodih, pridobljenih pod označbo porekla, nekatere kakovostne značilnosti niso več zagotovljene.

Sprememba ne vpliva na enotni dokument.

ENOTNI DOKUMENT

1.   Ime proizvoda

Odobești

2.   Vrsta geografske označbe

ZOP – zaščitena označba porekla

3.   Kategorije proizvodov vinske trte

1. Vino

4.   Opis vin

Analitske in organoleptične lastnosti – bela vina/vina rosé

Bela vina odražajo posebne značilnosti območja ter imajo cvetlične in sladke note ter tudi note eksotičnega sadja ali agrumov. Nekatera vina imajo srednjo ali visoko vsebnost kislin, izrazito svežino in paleto arom, ki segajo od močnih travnatih not do sladkih arom tropskih sadežev, pogosto pa je zaznati tudi aromo cveta vinske trte.

Bela vina so fina, nevtralna z aromatičnega vidika, v njih je mogoče zaznati vonj jabolka, cvetlične note (fetească regală) in arome vrtnic (trandafiri de dulceaţă), ki jih s staranjem obogatijo note mošusa, rozin, medu (tămâioasă românească) ali agrumov in trave, ki dajejo vinu živahnost in svežino, spremljajo pa jih cvetlični vonji, pa tudi diskretne arome svežega sadja (crâmpoșie).

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

15,00

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

9,00

Najnižja vsebnost skupnih kislin

3,5 grama na liter, izraženega kot vinska kislina

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

18

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

200

Analitske in organoleptične lastnosti – rdeča vina

Za rdeča vina sta značilna intenzivnejše kopičenje barvnih taninov in koncentracija arom skupaj s sadnimi notami, pravim ravnotežjem zaradi kopičenja sladkorja, dobro obstojnostjo v ustih, nežnostjo in svežimi notami.

Za rdeča vina so značilne različne arome sliv, sušenih na soncu (fetească neagră), in začetni aromatični potencial, ki sega od podrastja in divjega rastlinja do prezrelega grozdja in črnega ribeza (cabernet sauvignon), pri čemer prehaja prek arome zelene paprike, ali lastnosti češenj in drugega zrelega rdečega jagodičja z notami rozin, tobaka ali črnega popra, pridobljenimi med staranjem.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

15,00

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

9,00

Najnižja vsebnost skupnih kislin

3,5 grama na liter, izraženega kot vinska kislina

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

20

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

150

5.   Enološki postopki

(a)   Osnovni enološki postopki

PRIDELOVALNE ZNAČILNOSTI IN PRAKSE

Pridelovalna praksa

Najmanj 3 300 trsov/ha za obstoječe vinograde.

Gojitvena oblika: izbere jo proizvajalec glede na sorto vinske trte ter talne in podnebne razmere.

(b)   Največji donosi

Sauvignon, pinot gris, muscat ottonel, traminer alb, tămâioasă românească, traminer roz:

15 000 kilogramov grozdja na hektar.

Aligote, șarba, băbească gri, chardonnay, fetească albă, Frâncușă, riesling de rhin, donaris:

16 500 kilogramov grozdja na hektar.

Cabernet sauvignon, fetească neagră, pinot noir, merlot:

17 500 kilogramov grozdja na hektar.

Fetească regală, crâmpoșie selecționată, mustoasă de măderat, riesling italian, galbenă de odobești:

19 000 kilogramov grozdja na hektar.

Crâmpoșie, furmint, muscadelle, grasă de cotnari, semillon:

19 000 kilogramov grozdja na hektar.

Plăvaie, băbească neagră, codană, syrah, sangiovese, barbera, nebbiolo, zweigelt:

21 500 kilogramov grozdja na hektar.

Sauvignon, pinot gris, muscat ottonel, traminer alb, tămâioasă românească, traminer roz:

115 hektolitrov na hektar.

Aligote, șarba, băbească gri, chardonnay, fetească albă, Frâncușă, riesling de rhin, donaris:

127 hektolitrov na hektar.

Pridelava v belo vino za naslednje sorte: cabernet sauvignon, fetească neagră, pinot noir, merlot:

135 hektolitrov na hektar.

Fetească regală, crâmpoșie selecționată, mustoasă de măderat, riesling italian, galbenă de odobești:

146 hektolitrov na hektar.

Cabernet sauvignon, fetească neagră, pinot noir, merlot:

129 hektolitrov na hektar.

Crâmpoșie, furmint, grasă de cotnari, muscadelle, semillon:

146 hektolitrov na hektar.

Plăvaie:

165 hektolitrov na hektar.

Băbească neagră, codană, syrah, sangiovese, barbera, nebbiolo, zweigelt:

159 hektolitrov na hektar.

6.   Razmejeno geografsko območje

Okrožje Vrancea

mesto Odobeşti – vas Unirea;

občina Jariștea – vasi Jariștea, Pădureni, Scânteia, Vărsătura;

občina Bolotești – vasi Bolotești, Pietroasa, Vităneștii de sub Măgură, Găgești, Putna, Ivăncești;

občina Broșteni – vasi Broșteni, Pitulușa, Arva.

7.   Glavne sorte vinske trte

Aligoté B – plant de trois, plant gris, vert blanc, troyen blanc

Șarba B

Pinot gris G – affumé, grau burgunder, grauburgunder, grauer mönch, pinot cendré, pinot grigio, ruländer

Riesling de rhin B – weisser riesling, white riesling

Plăvaie B – bălană, plăvană, poamă bălaie

Traminer roz Rs – rosetraminer, savagnin roz, gewürztraminer

Grasă de cotnari B – dicktraube, grasă, köver szölö

Muscadelle B – moscatello bianco, muscadet doux

Sémillon B – semillon blanc

Băbească gri G

Crâmpoșie B

Crâmpoșie selecționată B

Chardonnay B – gentil blanc, pinot blanc, chardonnay

Donaris B

Frâncușă B – vinoasă, mildweisser, mustoasă de moldova, poamă creață

Furmint B – furmin, şom szalai, szegszolo

Mustoasă de măderat B – lampau, lampor, mustafer, mustos feher, straftraube

Barbera N

Codană N

Pinot noir N – blauer spätburgunder, burgund mic, burgunder roter, klävner morillon noir

Pinot noir N – spätburgunder, pinot nero

Sangiovese N – brunello di montalcino, morellino

Syrah N – shiraz, petit syrah

Zweigelt N – blauerzweigelt, negru de zweigelt, zweigelt blau

Nebbiolo N

Tămâioasă românească B – busuioacă de moldova, muscat blanc à petits grains

Tămâioasă românească B – rumanische weihrauchtraube, tamianka

Traminer aromat alb B

Galbenă de odobești B – galbenă de căpătanu, galbenă uriașă, galbenă

8.   Opis povezave

Povezava z geografskim območjem

Informacije o geografskem območju

Litološki substrat: peščeno-gruščnat nanos aluvialnega in diluvialnega izvora, prekrit s plastjo nanosov puhlice, kar skupaj tvori pleistocenski detritični kompleks, ki leži na izmenjujočih se laporju, glini in pliocenskem morskem pesku.

Relief: aluvialno položno pobočje, ki ga sestavljajo nakopičeni sedimenti aluvialnega in diluvialnega izvora, z razmeroma enakomernim naklonom, pri čemer se dviga do 300 metrov na zahodu in do 100 metrov na vzhodu, od vznožja pobočja Măgura Odobești do vrha pobočja, ki se stika z Vlaškim nižavjem. Za celotno geomorfološko območje so značilna obsežna vzporedna medrečja, ki ležijo na osi zahod-vzhod. Zaradi morfometričnih razlik v nadmorski višini in izpostavljenosti območij je mogoče gojiti številne različne sorte vinske trte.

Podnebje: zmerno celinsko podnebje z zelo velikimi razlikami zaradi vzhodnoevropskih zračnih mas, pa tudi atlantskih z zahoda in severozahoda, ki so prisotne skozi vse leto, predvsem pa v prehodnih obdobjih. Povprečne letne vrednosti globalnega sončnega sevanja presegajo 120 kcal/cm2, in sicer segajo od 110 na severnih pobočjih do 140 na južnih.

Po podatkih raziskovalne postaje v Odobeștiju je bilo na tem območju v zadnjih 40 letih zabeleženo segrevanje podnebja.

Tla: na tem območju prevladujejo molisoli, ki jih predstavljajo sprani černozjomi (kambični in glineno-diluvialni), predvsem v vzhodnem in osrednjem delu vinogradov, medtem ko v zahodnem delu prevladujejo siva tla. Uravnotežena in lahka tekstura teh tal zagotavlja prepustnost in odtekanje vode, medtem ko fizične in tehnološke lastnosti spodbujajo ugoden kemični proces ter tudi precejšnjo vsebnost humusa in hranilnih snovi, ki so še posebno primerne za gojenje vinske trte.

Podatki o proizvodu

Bela vina imajo značilno barvo, ki ustreza vrsti in starosti vina, izvrstne značilnosti vonja (cvetica starih vin) in okusa, skladnost okusa in vonja ter nežnost; značilne lastnosti belih vin, zlasti močno barvo, je treba pripisati geografskemu območju, natančneje njegovi obilni osončenosti in toploti ter tlom z lahko teksturo. K temu prispeva tudi lega vinogradov v Odobeştiju ob vznožju Krivih Podkarpatov s povprečno nadmorsko višino 200 m. Z biološkega ter talnega in podnebnega vidika je to območje povezano z Vlaškim nižavjem (Câmpia Română), z genetskega vidika pa je povezano s Podkarpati. Gre za svojevrstno stično območje z lastnim ekološkim značajem, zato ima primerne značilnosti za gojenje vinske trte.

Od 17. stoletja se sloves teh vinogradov povečuje, tako da Dimitrie Cantemir v svojem delu z naslovom „Descriptio Moldavie“ vinograde v Odobeştiju uvršča na tretje mesto na lestvici kakovostnih vinogradov v državi. Ni naključje, da so bili v tej regiji zasajeni vinogradi, ki so bili v lasti moldavskih vladarjev, nadškofije v Iașiju ali škofov mest Roman in Rădăuți.

Vino s tega območja so zaradi njegove kakovosti mnogo let dobavljali na Poljsko in v Rusijo na zahtevo vladarjev teh držav (leta 1456 je poljski kralj Kazimir od vladarja Petruja Rareșa zahteval vino iz tega vinograda).

Vzročna medsebojna povezava

Zaradi podnebnih razmer in tal, katerih kislost je še posebno visoka, se pridobljena vina odlikujejo po svoji svežini in sadnem okusu.

Povprečno letno trajanje osončenosti, ki je približno 2 100 ur, in visoke vrednosti, zabeležene za ta parameter, vezane na globalno sončno sevanje (povprečne letne vrednosti preko 120 kcal/cm2), ki se razlikuje za nasade na severni in južni legi, zagotavljajo optimalne pogoje za zorenje ter kopičenje sladkorja in aromatičnih snovi v grozdju. Povprečna letna temperatura je približno 9 do 10 oC, kar je povprečna temperaturna amplituda.

9.   Bistveni dodatni pogoji (pakiranje, označevanje, ostale zahteve)

Tržni pogoji

Pravni okvir:

nacionalna zakonodaja.

Vrsta dodatnega pogoja:

dodatne določbe o označevanju.

Opis pogoja:

ni dodatnih določb.

Povezava na specifikacijo proizvoda

http://onvpv.ro/sites/default/files/caiet_sarcini_doc_odobesti_modif_cf_cererii_1426_14.06.2019_no_track_changes_4.pdf


(1)  UL L 9, 11.1.2019, str. 2.


20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/17


Objava obvestila o odobritvi standardne spremembe specifikacije proizvoda za ime v vinskem sektorju iz člena 17(2) in (3) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33

(2020/C 57/08)

To obvestilo je objavljeno v skladu s členom 17(5) Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/33 (1)

OBVESTILO O ODOBRITVI STANDARDNE SPREMEMBE

„Saumur-Champigny“

PDO-FR-A0147-AM02

Datum obvestila: 18. november 2019

OPIS ODOBRENIH SPREMEMB IN RAZLOGI ZANJE

1.   Geografsko ime

V oddelku II in točki 2(b) oddelka XII poglavja 1 je pred navedbo „geografsko ime“ črtan pridevnik „dodatno“.

V nekaterih specifikacijah proizvoda za označbo z območja Val de Loire je dovoljeno sklicevanje na večjo regijo „Val de Loire“, tako da se uporabi tako imenovano eponimno geografsko ime, za označevanje katerega veljajo posebne določbe iz specifikacije proizvoda. V nekaterih primerih obstajajo dodatna geografska imena, ki označujejo manjše geografske enote in bolj omejene pogoje proizvodnje. Da bi se preprečila zmeda, je bil pridevnik „dodatno“ črtan.

Posledično je spremenjena točka 9 enotnega dokumenta o dodatnih pogojih.

2.   Geografsko območje

V točki 1 oddelka IV poglavja 1 je stavek: „Trgatev ter proizvodnja, obdelava in donegovanje vina potekajo na ozemlju naslednjih občin:“ nadomeščen s stavkom „Vse faze proizvodnje potekajo na geografskem območju, ki na podlagi uradnega geografskega kodeksa iz leta 2018 obsega ozemlje naslednjih občin:“. Dodan je tudi stavek: „Kartografski dokumenti, na katerih je prikazano geografsko območje, so na voljo za vpogled na spletišču nacionalnega inštituta za poreklo in kakovost (Institut national de l’origine et de la qualité).“

Z novim predlaganim besedilom točke o geografskem območju je poenostavljena predstavitev in odpravljena vsaka dvoumnost glede opredelitve faz (proizvodnja, obdelava, donegovanje vina itd.).

Redakcijska sprememba: na seznamu upravnih enot so upoštevane združitve ali druge spremembe pri upravnem določanju namembnosti zemljišč, do katerih je prišlo od homologacije specifikacije proizvoda. Seznam je zaradi večje pravne varnosti naveden glede na veljavno različico uradnega geografskega kodeksa, ki ga vsako leto objavi inštitut INSEE. Obseg geografskega območja ostaja popolnoma enak.

Nazadnje je zaradi boljšega obveščanja javnosti navedeno, da so kartografski dokumenti, na katerih je prikazano geografsko območje, na voljo za vpogled na spletišču inštituta INAO.

Posledično je spremenjena točka 6 enotnega dokumenta o geografskem območju.

3.   Razmejeno območje parcel

V točki 2 oddelka IV poglavja 1 specifikacije proizvoda je za besedilom „5. septembra 2007“ dodano besedilo „in 19. januarja 2017“.

Namen te spremembe je dodati datum, ko je pristojni nacionalni organ odobril spremembo razmejenega območja parcel znotraj geografskega območja proizvodnje. Razmejitev parcel znotraj geografskega območja proizvodnje zajema opredelitev parcel, primernih za proizvodnjo zadevne zaščitene označbe porekla.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

4.   Območje v neposredni bližini

V točki 3 oddelka IV poglavja 1 je seznam občin nadomeščen z:

departma Deux-Sèvres: Saint-Martin-de-Mâcon in Tourtenay;

departma Indre-et-Loire: Chinon;

departma Maine-et-Loire: Artannes-sur-Thouet, Brézé, Brossay, Cizay-la-Madeleine, Le Coudray-Macouard, Courchamps, Distré, Doué-en-Anjou (nekdanja ozemlja pooblaščenih občin Concourson-sur-Layon, Doué-la-Fontaine, Forges, Meigné in Les Verchers-sur-Layon), Épieds, Fontevraud-l’Abbaye, Montreuil-Bellay, Le Puy-Notre-Dame, Rou-Marson, Saint-Just-sur-Dive, Saumur, Terranjou (nekdanje ozemlje pooblaščene občine Chavagnes), Les Ulmes in Vaudelnay;

departma Vienne: Berrie, Curçay-sur-Dive, Glénouze, Pouançay, Ranton, Saint-Léger-de-Montbrillais, Saix, Ternay in Les Trois-Moutiers.

Tako se lahko upoštevajo različne združitve občin, do katerih je prišlo od zadnje različice specifikacije proizvoda. Obseg območja v neposredni bližini ostaja popolnoma enak.

Posledično je spremenjena točka 9 enotnega dokumenta o dodatnih pogojih.

5.   Kmetijsko-okoljska določba

V točki 2 oddelka VI poglavja 1 je za samoraslim rastlinjem dodano: „ali utemelji uporabo sredstev za biotično zatiranje, ki so jih odobrili javni organi za vinogradništvo. Če se na parceli uporabljajo herbicidi za biotično zatiranje, je uporaba drugih herbicidov prepovedana.“

Ta sprememba je v skladu s sedanjim razvojem praks izvajalcev v korist agroekologije na celotnem anžujskem vinorodnem območju. Kaže na to, da se pri tehničnih načrtih vse bolj upoštevajo okoljska vprašanja. S spodbujanjem prisotnosti rastlinskega pokrova, mehanskim odstranjevanjem plevela ali celo uporabo sredstev za biotično zatiranje se zmanjšuje uporaba kemičnih herbicidov. Tako zmanjšanje herbicidov omogoča boljše varovanje vinogradniških tal in ohranjanje njihovih naravnih funkcij (rodovitnosti, biotske raznovrstnosti, biološkega čiščenja), kar prispeva h kakovosti in pristnosti vin ter utrjuje pomen rastišča.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

6.   Določitev datuma začetka trgatve

V točki 1 oddelka VII poglavja 1 specifikacije proizvoda je črtan stavek: „Datum začetka trgatve se določi v skladu z določbami člena D. 645-6 zakonika o kmetijstvu in morskem ribištvu.“

Danes ni več treba določati datuma začetka trgatve, saj imajo izvajalci zdaj na voljo širok izbor orodij, s katerimi lahko natančno ocenijo zrelost grozdja. Vsak izvajalec ima več posameznih in skupnih naprav in opreme, s katerimi lahko natančno določi najustreznejši datum za začetek trgatve na posamezni parceli glede na cilje proizvodnje.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

7.   Vsebnost sladkorja

V točki 1(c) oddelka IX poglavja 1 je za besedilom „glukoze in fruktoze“ dodano „v vinih po vrenju“.

Namen te spremembe je preprečiti vsakršno zamenjavo z vsebnostjo sladkorjev pred vrenjem, zato je dejansko pomembno pojasniti, da je treba to vsebnost preverjati po vrenju.

Posledično je spremenjena točka 4 enotnega dokumenta o opisu vin.

8.   Lesene trske

V točki 1(d) oddelka IX poglavja 1 specifikacije proizvoda je za besedilom „uporaba lesenih trsk je prepovedana“ dodano besedilo „razen med pridelavo vina“.

S to spremembo je odpravljena prepoved uporabe trsk iz hrastovega lesa med pridelavo rdečih vin z označbo. Proizvajalci želijo v tem smislu okrepiti tipičnost vin z označbo kot voljnih proizvodov s sadnimi notami, ki se lahko pijejo že kot mlada vina. Lesni tanini, uporabljeni med pridelavo vina, omogočajo, da se bolje izrazijo sadne arome, ter razvijejo strukturo vin, tako da jim dodajo zaokroženost in dolg pookus, hkrati pa v primeru staranja zagotavljajo obstojnost barve.

Posledično je spremenjena točka 5 enotnega dokumenta o posebnih enoloških postopkih.

9.   Zmogljivost vinske kleti

V točki 1(e) oddelka IX poglavja 1 je stavek: „Vrelna zmogljivost za pridelavo vina pri posameznem izvajalcu je enaka najmanj 1,4-kratnemu povprečnemu donosu vinogradniškega gospodarstva v zadnjih petih letih.“ nadomeščen s stavkom: „Vrelna zmogljivost za pridelavo vina pri posameznem izvajalcu je enaka najmanj 1,4-kratni povprečni količini pridelanega vina v zadnjih petih letih.“

Specifikacija proizvoda se ne nanaša na prostorninsko zmogljivost (izraženo v hl ali m3), temveč na donos, kar pomeni količino pridelka, deljeno s površino pridelave (izraženo na primer v hl/ha). S predlagano spremembo je mogoče to neskladnost pri količinah popraviti, pri čemer se v osnovi nič ne spremeni (najmanjša zmogljivost je še vedno določena na 1,4-kratno povprečno količino pridelanega vina na vinogradniško gospodarstvo v predhodnih vinskih letih).

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

10.   Dajanje vina v promet

Črtana je točka 4(b) oddelka IX poglavja 1, ki se nanaša na datum dajanja vina v promet med odobrenimi skladišči.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

11.   Povezava z geografskim območjem

V besedilo „Société Agricole et Industrielle d’Angers“ je dodana beseda „Agricole“, saj naslov te revije ni bil popoln. S predlaganim popravkom je ta izpust popravljen.

Posledično je spremenjena točka 8 enotnega dokumenta o povezavi.

12.   Prehodni ukrep

V točki 1 oddelka XI specifikacije proizvoda je črtan prehodni ukrep, ker se je leta 2017 iztekel.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

13.   Pravila o označevanju

Dodana je točka 1:

„1

Splošne določbe

Vina, za katera se v skladu s to specifikacijo proizvoda zahteva kontrolirana označba porekla ‚Saumur-Champigny‘ in ki so predstavljena pod navedeno označbo, se po pridelavi ne smejo prijaviti, oglaševati, odpremiti, dati v prodajo ali prodajati, ne da bi bila na prijavi pridelka, v oglasih, prospektih, na etiketah, računih ali na kakršni koli embalaži navedena zgoraj navedena kontrolirana označba porekla.“

Gre za izpust pravila, vključenega v vse specifikacije proizvodov.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

14.   Vodenje registra

V točki 3 oddelka II poglavja 2 je beseda „potencialni“ nadomeščena z besedo „naravni“.

Zaradi uskladitve oblikovanja besedila v vseh specifikacijah proizvodov z območja Anjou Saumur sta izraza „delež potencialnega“ ali „stopnja“ nadomeščena z izrazom „volumenski delež naravnega alkohola“. Te spremembe izboljšujejo berljivost teh specifikacij proizvodov. Namen uskladitve določb o vodenju registrov je poenostaviti pripravo načrta inšpekcijskih pregledov in nadzor nad temi registri.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

15.   Glavne točke, ki jih je treba preverjati

Poglavje 3 je bilo spremenjeno zaradi uskladitve besedila glavnih točk, ki jih je treba preverjati v specifikacijah proizvodov z območja Anjou Saumur.

Ta sprememba ne vpliva na enotni dokument.

ENOTNI DOKUMENT

1.   Ime proizvoda

Saumur-Champigny

2.   Vrsta geografske označbe

ZOP – zaščitena označba porekla

3.   Kategorije proizvodov vinske trte

1.

Vino

4.   Opis vin

To so mirna rdeča vina. Imajo:

najmanj 10,5-odstotni volumenski delež naravnega alkohola;

vsebnost fermentirnih sladkorjev po vrenju največ 3 g/l.

Po obogatitvi volumenski delež skupnega alkohola v vinu ne presega 12,5 %.

Jabolčno-mlečnokislinsko vrenje je obvezno končano. Vina, pripravljena za trženje v razsutem stanju, ali vina v fazi pakiranja vsebujejo največ 0,4 grama jabolčne kisline na liter.

Vina so pogosto temno rubinaste barve, ki pogosto napoveduje arome rdečega jagodičja ali vijolic. Ker so vina sveža, zaokrožena in voljna, lahko svoj čar razkrijejo tako v fazi mladega vina kot tudi po nekajletnem shranjevanju.

Druga merila so v skladu z veljavnimi predpisi.

Splošne analitske lastnosti

Največji delež skupnega alkohola (v vol. %)

 

Najmanjši delež dejanskega alkohola (v vol. %)

 

Najnižja vsebnost skupnih kislin

 

Najvišja vsebnost hlapnih kislin (v miliekvivalentih na liter)

 

Najvišja vsebnost skupnega žveplovega dioksida (v miligramih na liter)

 

5.   Enološki postopki

(a)   Osnovni enološki postopki

Posebni enološki postopki

Gostota zasaditve – razdalja

Pridelovalna praksa

Najmanjša gostota zasaditve vinske trte je 4 000 trsov na hektar. Razdalja med vrstami ne sme biti večja od 2,50 metra, razdalja med trsi v isti vrsti pa ne sme biti manjša od 1 metra.

Za pridelek vinogradniških parcel z gostoto zasaditve, manjšo od 4 000 trsov na hektar, vendar največ 3 300 trsov na hektar, se lahko uporablja kontrolirana označba porekla, če se upoštevajo določbe o pravilih oblikovanja v špalir in višini listja iz specifikacije proizvoda označbe. Razdalja med vrstami na teh vinogradniških parcelah ne sme biti večja od 3 metrov, razdalja med trsi v isti vrsti pa ne sme biti manjša od 1 metra.

Pravila rezi

Pridelovalna praksa

Trsi se obrezujejo najpozneje 30. aprila v mešani rezi v skladu z naslednjimi pravili:

sorta pineau d’aunis N: se lahko obrezuje z največ 10 očesi na trs in največ 6 očesi na šparon ali največ 12 očesi na trs in največ 4 očesi na šparon;

sorti cabernet franc N in cabernet-sauvignon N: se lahko obrezujeta z največ 12 očesi na trs in največ 8 očesi na šparon ali največ 14 očesi na trs in največ 5 očesi na šparon.

Obogatitev

Posebni enološki postopek

Dovoljene so tehnike obogatitve z rektifikacijo, najvišja stopnja delne koncentracije glede na uporabljene količine pa je določena na 10 %.

Po obogatitvi volumenski delež skupnega alkohola v vinu ne presega 12,5 %.

Uporaba lesenih trsk

Posebni enološki postopek

Uporaba lesenih trsk je prepovedana, razen med pridelavo vina

(b)   Največji donosi

69 hektolitrov na hektar

6.   Razmejeno geografsko območje

Vse faze proizvodnje potekajo na geografskem območju, ki na podlagi uradnega geografskega kodeksa iz leta 2018 obsega ozemlje naslednjih občin departmaja Maine-et-Loire: Chacé, Montsoreau, Parnay, Saint-Cyr-en-Bourg, Saumur, Souzay-Champigny, Turquant in Varrains.

Kartografski dokumenti, na katerih je prikazano geografsko območje, so na voljo za vpogled na spletišču nacionalnega inštituta za poreklo in kakovost (Institut national de l’origine et de la qualité).

7.   Glavne sorte vinske trte

Cabernet franc N

8.   Opis povezave

1.   Informacije o geografskem območju

(a)   Opis naravnih dejavnikov, ki prispevajo k povezavi

Vinorodno območje je del nekdanje pokrajine Anjou, kjer se najbolj jugozahoden del pariškega bazena sreča z obronki Armorikanskega masiva. Ta hkratna prisotnost belkastih krednatih tal in temnejših tal na glinastih skrilavcih je omogočila, da se je v preteklosti razlikovalo med pokrajinama „Anjou Blanc“ (beli Anjou), tj. pokrajino Saumur, in „Anjou Noir“ (črni Anjou), tj. pokrajino Angers. Vinorodno območje na severu meji na Loaro, od juga proti severu pa ga prečka dolina reke Thouet in njenega pritoka Dive. Ta vodna mreža je v pokrajino izdolbla niz gričev z nadmorsko višino od 40 do 110 metrov in različnimi izpostavljenostmi. Geografsko območje zajema osem občin departmaja Maine-et-Loire. Te občine na turonijski kvesti in formacijah, ki se dvigujejo nad njo, so del geografskega območja kontrolirane označbe porekla „Saumur“.

Vinska trta, ki se je razrasla po ugodno izpostavljenih legah, je izoblikovala pokrajino, hkrati pa se je na vrhovih gričev ohranil gozd iglavcev in listavcev, med katerimi prevladujeta hrast in kostanj. Sredi vinogradniških parcel se dviga prezračevalni jašek za ogromne jame, v katerih so pridobivali kamenje za gradnjo hiš in ki so jih uporabljali kot gojilnice gob ali vinske kleti. Skladnost med vinogradi in arhitekturno pozidavo, prepletenost vinogradniških vasi in vrtov, ki se držijo meščanskih posesti, katerih fasade krasijo mogočni beli in za pokrajino „Anjou Blanc“ značilni kipi, so prispevali k ustanovitvi regionalnega naravnega parka in uvrstitvi te regije na Unescov seznam svetovne dediščine.

Parcele, izbrane za pridelavo grozdja, so natančno razmejene na različnih turonijskih formacijah: rendzinah in bolj ali manj debelih rjavih apnenčastih tleh, ki so na vrhovih pobočij mestoma prekrita s peskom in glino, nastalima na novejših formacijah, kot so senonijske ali eocenske. Taka tla imajo dobre toplotne značilnosti in skromno zalogo vode, pojava hidromorfnih znakov pa ni opaziti.

Podnebje v pokrajini Saumur je oceansko. Zaradi masiva Mauges, ki leži na zahodu vinorodnega območja, na to oceansko podnebje vpliva fen. Povprečna letna količina padavin se giblje med 550 in 600 milimetrov in zaznamuje celoto, ki je v zavetju pred vlažnimi vetrovi, medtem ko na pobočjih masiva Mauges presega 800 mm. Ta razlika v količini padavin je še izrazitejša med rastnim ciklom trte, zlasti od junija do obdobja trgatve. Geološko območje Seuil du Poitou, ki leži na jugu geografskega območja, prinaša nekaj južnega vpliva, kar se izraža v rastlinstvu, ki ga na teh bregovih Loare morda ne bi pričakovali (črnike, oljke, mandljevci itd.). Povprečne letne temperature so razmeroma visoke (okrog 12 °C).

(b)   Opis človeških dejavnikov, ki prispevajo k povezavi

Zgodovina saumurskih vinogradov je bila do sredine srednjega veka povezana z anžujskimi vinogradi, ki so pripadali anžujskim grofom. Pokrajina Saumur je geološko podobna pokrajini Touraine, s svojimi zgodovinskimi in človeškimi značilnostmi pa pokrajini Anjou. Začetek vinogradov „Saumur-Champigny“ sega v leto 1066, ko so menihi iz opatije Saint-Florent izkrčili grič „Bois Doré“, ki se dviguje nad Loaro med Saumurjem in Montsoreaujem. Vinogradi, ki so se tedaj imenovali „Coteaux de Saumur“, so si izjemen sloves pridobili zaradi kakovosti belih vin, ki jih proizvajajo.

Rdeča vina so začeli pridelovati na začetku 17. stoletja. Kardinal Richelieu, tedaj guverner pokrajini Guyenne, je okrog leta 1630 svojemu upravniku v pokrajini Touraine poslal več tisoč sadik vinske trte cabernet franc N, ki je bila v bordojski pokrajini najbolj cenjena, da jih nasadi v kantonih Chinon, Bourgueil in Saumur. Vendar se zdi, da je bila ta sorta zasajena že pred navedenim datumom in da naj bi prispela prek pristanišča Nantes (od tod njeno lokalno ime „Breton“ (bretonka)), ko sta se ob poroki Henrika II Plantageneta in Eleonore Akvitanske združili Akvitanija, njena regija izvora, in pokrajina Anjou.

V 18. stoletju se je poraba rdečega vina močno razmahnila, zato so se pomnožili nasadi sorte cabernet franc N. Grof Odart je leta 1845 v svojem delu „Traité des cépages“ (razprava o sortah vinske trte) navedel: „Ta rastlina, ki je po zahodu Francije izjemno razširjena, daje bordojskim vinom, pa tudi rdečim vinom iz Chinona, Bourgueila in Champignyja njihov značaj.“ Vendar je Guillory st. leta 1861 opozoril, da je količina pridelanih rdečih vin precej nižja od količine belih vin. V „Bulletin de la Société Agricole et Industrielle d’Angers“ (Bilten kmetijske in industrijske družbe iz Angersa) je navedel: „Na levem bregu Loare so najslavnejši vinogradi za rdeče sorte vinske trte Souzay, Champigny in Dampierre.“

Sorta cabernet franc N se je počasi, a vztrajno širila, predvsem zaradi Antoina Cristala, naprednega vinogradnika s konca 19. stoletja iz občine Parnay. Zaradi njegovih prizadevanj, da bi obvladal gojenje te sorte, jo prilagodil in razvijal, je lahko kontrolirana označba porekla „Saumur-Champigny“ od 60. let 20. stoletja doživela popoln razcvet, s čimer so se potrdile besede dr. Maisonneuvea iz njegovega dela „L’Anjou, ses vignes et ses vins“ (Vinske trte in vina pokrajine Anjou) iz leta 1925: „Odlično uspeva v apnenčastih tleh pokrajine Saumur in tam daje vodilna vina iz Champignyja.“

Ko je bila leta 1957 ustanovljena zadružna klet, se je lahko začel razvoj trgov, najprej v Parizu, nato po vsej Franciji in od 80. let 20. stoletja še zunaj nacionalnega ozemlja za izvoz. Proizvodnja kontrolirane označbe porekla „Saumur-Champigny“ je leta 2009 v povprečju znašala 70 000 hektolitrov.

2.   Informacije o kakovosti in značilnostih proizvoda

Vina z označbo „Saumur-Champigny“ so zelo prijetna rdeča vina. Vina so pogosto temno rubinaste barve, ki napoveduje arome rdečega jagodičja ali vijolic. Ker so vina sveža, zaokrožena in voljna, lahko svoj čar razkrijejo tako v fazi mladega vina kot tudi po nekajletnem shranjevanju.

3.   Vzročne medsebojne povezave

Sorta cabernet franc N se je lahko zaradi razmeroma vročega in suhega podnebja ter apnenčastih, krednatih tal, ki dobro odvajajo vodo in spodbujajo redno, a ne prekomerno oskrbo z vodo, razrasla po najbolje izpostavljenih gričih, s čimer se zagotavljata zgodnja dozorelost grozdja in kroženje zraka, kar spodbuja optimalno zrelost. Izvajalci so tudi zelo hitro usvojili tehnike, zato so lahko s prilagoditvijo svojih postopkov pridelave vina iz grozdja pridobili najboljše. Te tehnike, ki so danes večinoma postale navade, je na kongresu v Bordeauxu leta 1843 obrazložil ugledni enolog Sébille-Auger s predstavitvijo vinogradniškega gospodarstva iz občine Souzay-Champigny.

V drugi polovici 20. stoletja sta se zelo povečali površina, zasajena z vinsko trto s kontrolirano označbo porekla „Saumur-Champigny“, in prodaja zunaj nacionalnega ozemlja z izvozom v več kot 40 držav.

Želja človeške skupnosti po zagotovitvi trajnosti teh vinogradov je bila nagrajena z njihovo uvrstitvijo na Unescov seznam svetovne kulturne dediščine. Danes kontrolirana označba porekla „Saumur-Champigny“, ki je priznana kot ena od najprestižnejših v regiji „Val de Loire“, potrjuje besede Georgesa Clémenceauja, izrečene ob odkrivanju proizvodnje svojega prijatelja Antoina Cristala: „Država, ki proizvaja to vino, je velika država, velike države pa ni brez zgodovine in velike civilizacije.“

9.   Bistveni dodatni pogoji (pakiranje, označevanje, ostale zahteve)

Geografsko ime „Val de Loire“

Pravni okvir:

nacionalna zakonodaja

Vrsta dodatnega pogoja:

dodatne določbe o označevanju

Opis pogoja:

ime kontrolirane označbe porekla se lahko dopolni z geografskim imenom „Val de Loire“ v skladu s pravili, določenimi v specifikaciji proizvoda. Velikost črk za navedbo geografskega imena „Val de Loire“ niti po višini niti po širini ne presega dveh tretjin velikosti črk, ki sestavljajo ime kontrolirane označbe porekla.

Manjša geografska enota

Pravni okvir:

nacionalna zakonodaja

Vrsta dodatnega pogoja:

dodatne določbe o označevanju

Opis pogoja:

pri označevanju vin s kontrolirano označbo porekla se lahko navede ime manjše geografske enote, če:

gre za kraj, zaveden v katastru;

je ta naveden na prijavi pridelka.

Velikost črk za navedbo imena kraja, zavedenega v katastru, niti po višini niti po širini ne presega polovične velikosti črk, ki sestavljajo ime kontrolirane označbe porekla.

Območje v neposredni bližini

Pravni okvir:

nacionalna zakonodaja

Vrsta dodatnega pogoja:

izjema v zvezi s proizvodnjo na razmejenem geografskem območju

Opis pogoja:

območje v neposredni bližini, opredeljeno z izjemo za vinifikacijo in obdelavo vina, na podlagi uradnega geografskega kodeksa iz leta 2018 obsega ozemlje naslednjih občin:

departma Deux-Sèvres: Saint-Martin-de-Mâcon in Tourtenay;

departma Indre-et-Loire: Chinon;

departma Maine-et-Loire: Artannes-sur-Thouet, Brézé, Brossay, Cizay-la-Madeleine, Le Coudray-Macouard, Courchamps, Distré, Doué-en-Anjou (nekdanja ozemlja pooblaščenih občin Concourson-sur-Layon, Doué-la-Fontaine, Forges, Meigné in Les Verchers-sur-Layon), Épieds, Fontevraud-l’Abbaye, Montreuil-Bellay, Le Puy-Notre-Dame, Rou-Marson, Saint-Just-sur-Dive, Saumur, Terranjou (nekdanje ozemlje pooblaščene občine Chavagnes), Les Ulmes in Vaudelnay;

departma Vienne: Berrie, Curçay-sur-Dive, Glénouze, Pouançay, Ranton, Saint-Léger-de-Montbrillais, Saix, Ternay in Les Trois-Moutiers.

Povezava na specifikacijo proizvoda

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-0e0411ee-1698-4400-9eda-5fc7e90883b0


(1)  UL L 9, 11.1.2019, str. 2.


20.2.2020   

SL

Uradni list Evropske unije

C 57/25


Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2020/C 57/09)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA

Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012

„MOJAMA DE BARBATE“

EU št.: PGI-ES-01210-AM01 – 3. oktober 2018

ZOP ( ) ZGO (X)

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Consejo Regulador de las Indicaciones Geográficas Protegidas Mojama de Barbate y Mojama de Isla Cristina,

Glorieta del Agua no 4, planta 2, módulo 9

41940 Tomares

Seville

SPAIN

Tel. +34 954151823

E-naslov: consejoregulador@consejoreguladordelamojama.com

Pravni interes skupine vložnikov temelji na dejstvu, da je organ, ki je odgovoren za upravljanje zaščitene geografske označbe „Mojama de Barbate“, in prvotni vložnik zahteve za registracijo imena.

2.   Država Članica ali tretja država

Španija

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

☐ Ime proizvoda

☒ Opis proizvoda

☐ Geografsko območje

☒ Dokazilo o poreklu

☒ Metoda proizvodnje

☐ Povezava

☒ Označevanje

☐ Drugo [Navedite.]

4.   Vrsta sprememb

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

Na splošno obstajajo trije glavni razlogi za spremembe:

v obdobju po registraciji ZGO, ko se je preverjala specifikacija proizvoda, se je izkazalo, da zaradi obrtniške narave proizvoda ni mogoče izpolniti nekaterih zahtev ali da jih je zelo težko izpolniti. Ta dokument vsebuje popravke nekaterih ugotovljenih napak. Nobena od sprememb ne zmanjšuje kakovosti proizvoda ali vpliva na njegove posebne značilnosti;

odstranjeni so nekateri opisi, saj k specifikaciji proizvoda niso ničesar dodali, temveč so jo le zapletli in upočasnili postopek preverjanja;

razširjeni so nekateri oddelki, ki se štejejo za bistvene, na primer opis ronqueo [tradicionalni postopek razreza], da se olajša preverjanje.

Oddelek B. Opis proizvoda

5.1.

V prvem odstavku oddelka B specifikacije proizvoda in v točki 3.2 enotnega dokumenta se beseda „sazonado“ („začini“) nadomesti z besedo „salado“ („soli“).

To je bila napaka, ki se popravi. Pravilen opis proizvoda v skladu s španskim pravom je „salado y seco“ („soljen in sušen“). Izraz „sazonado“ se uporablja za živila, ki so sezonska, tj. zrela ali optimalno zrela.

5.2.

V tretjem odstavku oddelka B specifikacije proizvoda in točki 3.2 enotnega dokumenta, kjer je opredeljena kategorija „Extra“, se črta besedilo „in je manj mastna“.

V četrtem odstavku oddelka B specifikacije proizvoda in točki 3.2 enotnega dokumenta, kjer je opredeljena kategorija „Primera“, se črta besedilo „in ima višjo vsebnost maščobe“.

To besedilo se črta, ker gre zgolj za opis, ki ne prispeva nobenih informacij glede posebnih značilnosti proizvoda.

5.3.

V šestem odstavku oddelka B specifikacije proizvoda in v točki 3.2 enotnega dokumenta se parameter „humedad relativa“ („relativna vlažnost“) nadomesti z „actividad de agua“ („vodna aktivnost“). To je bila napaka, saj je relativna vlažnost okoljski parameter, z vodno aktivnostjo pa se meri vlažnost v živilu. Ugotovljeno je bilo, da mora biti vodna aktivnost (aw) nižja od 0,9.

5.4.

V prvem odstavku pododdelka B.1 specifikacije proizvoda in v točki 3.3 enotnega dokumenta se teža modroplavutega tuna spremeni iz 200 kg v 150 kg. To je utemeljeno zaradi manjše velikosti rib, ki se trenutno ulovijo, pri čemer je seveda upoštevana najmanjša dovoljena velikost rib, tako da se kakovost končnega proizvoda ne poslabša.

5.5.

V pododdelku B.2 specifikacije proizvoda se iz tabele črtajo aerobne mezofilne bakterije, saj niso patogeni mikroorganizmi. Zajete so v horizontalna pravila in ne izboljšujejo kakovosti proizvoda.

5.6.

Tabela težkih kovin se iz pododdelka B.2 specifikacije proizvoda premakne v pododdelek B.1. Pododdelek B.1, ki zajema surovine, je oddelek, v skladu s katerim je treba preveriti vsebnost težkih kovin.

Sprememba je posledica tega, da je treba vedeti, kakšna je koncentracija težkih kovin, preden se sveži kosi vnesejo v proizvodni proces. S tem se zagotovi, da končni proizvodi niso nikoli izdelani iz surovin z visoko vsebnostjo težkih kovin.

Oddelek D. Dokazila o poreklu proizvoda z geografskega območja

5.7.

V točki 3 oddelka D specifikacije proizvoda se črta zahteva, da je treba pri proizvodnih ladijskih dnevnikih „upoštevati predlogo, ki jo sprejme regulativni odbor“, saj je proizvodni ladijski dnevnik orodje, ki ga gospodarski subjekti uporabljajo za notranje spremljanje, zato regulativni svet ne bi smel biti vključen.

V oddelku D se črta tudi celotni zadnji odstavek, tj. „Svet mora certificiranim obratom za soljenje izdati oštevilčene oznake, ki služijo kot potrdilo o izvoru in obrtniških postopkih, ko se proizvodi dajo na trg“. Črta se, ker oštevilčene oznake niso potrebne za nadzor proizvodov, ki se lahko učinkovito izvede z identifikacijskimi številkami proizvoda in serije. Odstranitev te zahteve olajšuje dajanje proizvoda na trg.

Oddelek E. Opis metode proizvodnje

5.8.

Točka c oddelka E specifikacije proizvoda z naslovom „Ronqueo (razrez tuna)“ je bila pripravljena na splošno, da bi se podrobneje opisal postopek, ki se šteje za enega izmed najpomembnejših korakov pri proizvodnji kakovostnih proizvodov „mojama“.

V drugem odstavku se črta besedilo:

„telo tuna se odpre in odstrani se hrbtenica“

in se nadomesti z naslednjim:

„naredi se zareza vzdolž linije med trebušno plavutjo in podrepnimi plavutkami; nato se naredi še ena zareza vzdolž linije med hrbtno plavutjo in hrbtnimi plavutkami. Prav pri tem koraku nastaja zvok, ki daje postopku ime: ronqueo. Pri drgnjenju noža ob hrbtenico nastaja zvok, ki spominja na smrčanje (ronquido v španščini). Po tem, ko se naredita opisani zarezi, se naredita nadaljnji dve zarezi, po ena na vsaki strani ribe, in sicer kjer se telo stika s trebušno plavutjo. Namen teh zarez je ločiti zgornja dva dela (negros ali descargamentos) od spodnjih dveh delov (blancos ali descargados).“

V tretjem odstavku se črta besedilo:

„Koža, preostale kosti in temno meso se odstranijo iz ledvenih delov. Po čiščenju se štirje ledveni deli, pridobljeni iz zgornjih delov, in štirje ledveni deli, pridobljeni iz spodnjih delov, umijejo in razrežejo na trakove. Dolžina trakov je odvisna od širine ledvenega dela tuna. Debelina ne sme presegati 5 cm.“

in se nadomesti z naslednjim:

„Odstrani se koža in ledveni deli se ločijo od preostalega tuna. Iz ledvenih delov se odstranijo kosti in sangacho (to je tradicionalno ime za trak temnejšega mesa, ki poteka po celotni dolžini ribe in ki nastane zaradi strjevanja krvi). S tem se pridobijo štirje ledveni deli, ki so uvrščeni v kategorijo ‚Extra‘, in štirje deli, ki so uvrščeni v kategorijo ‚Primera‘. Po čiščenju se umijejo in razrežejo na trakove, ki sčasoma postanejo proizvodi ‚mojama‘. Dolžina trakov je odvisna od širine ledvenega dela tuna.“

V tretjem odstavku se črta tudi zahteva, da trakovi ne smejo biti debelejši od 5 cm. Razrez se naredi ročno, kar pomeni, da so trakovi, ki nastanejo, nepravilne oblike, tudi če je oseba, ki reže tuna, visoko usposobljena. Če trak na kateri koli točki preseže 5 cm, zaradi nepravilnosti ni mogoče pridobiti certifikata, čeprav je bil postopek izveden brezhibno. Poleg tega se zaradi razlogov, pojasnjenih v točki 5.2, v tem oddelku črtajo sklicevanja na količino maščob pri razvrstitvi pridobljenih ledvenih delov.

5.9.

V točki d oddelka E specifikacije proizvoda z naslovom „Soljenje“ se črta zahteva, da mora biti plast soli debela od 2 do 4 cm. Črta se, ker so preverjanja, opravljena v enem letu, pokazala, da je zaradi nepravilnostih v soli težko opraviti natančne meritve. Pomembno je, da so ledveni deli v celoti pokriti s soljo in da se drug drugega nikoli ne dotikajo.

V točki d se zaradi istega razloga črta tudi besedilo:

„Trakovi tuna so v celoti prekriti, da se zagotovi enakomerna porazdelitev soli.“

in se nadomesti z naslednjim:

„pri čemer se zagotovi, da se med seboj ne dotika noben ledveni del tuna. Sol treba razporediti enakomerno in zagotoviti, da so trakovi tuna v celoti prekriti.“

Poleg tega se v točki d beseda „tuna“ nadomesti z besedami „ledveni del tuna“, da se zagotovi natančnejši opis surovine. To velja tudi za točki e in g oddelka E specifikacije proizvoda, tako da je surovina v celotnem besedilu opisana kot „ledveni del tuna“.

V točki d se čas soljenja spremeni iz „od 18 do 36 ur“ v „od 18 do 50 ur“, saj so opravljena preverjanja pokazala, da morajo biti debelejši kosi soljeni dlje.

5.10.

V drugem odstavku točke e oddelka E specifikacije proizvoda z naslovom „Umivanje ledvenih delov“ se črta besedilo:

„trakove se da v korita z mrzlo vodo in se jih nato pusti počivati“

in se nadomesti z naslednjim:

„trakove ledvenih delov se da v mrzle vodne kopeli. Najprej se jih umije, da se odstrani vsa sol, ki se jih oprijema. Nato se jih da v mrzle vodne kopeli in se jih pusti počivati“

Namen te spremembe je zgolj izboljšati opis postopka, da se olajša preverjanje glede na specifikacijo.

V istem odstavku se črta besedilo:

„med tem postopkom se voda zamenja tri- do štirikrat.“

in se nadomesti z naslednjim:

„voda se zamenja vsaj enkrat.“

Spremeni se zato, ker so preverjanja pokazala, da vode ni treba tolikokrat zamenjati.

5.11.

Točki g in h oddelka E specifikacije proizvoda sta bili združeni v eno točko g z naslovom „Sušenje“, saj je tako postopek natančneje predstavljen. Razdelitev na dve točki je dejansko nenaravna, saj ne gre za dve ločeni dejavnosti (obdelava in sušenje), ampak za en neprekinjen postopek (sušenje), ki poteka v obratu za sušenje, v katerem se umiti in po potrebi stisnjeni trakovi ledvenih delov tuna posušijo in se tako pridobijo suhi trakovi ledvenih delov tuna za končni proizvod.

Vključijo se različne zahteve, ki so navedene spodaj in se štejejo za potrebne za izvedbo boljšega preverjanja glede na specifikacijo.

Četrti odstavek točke g zdaj vključuje besedilo „vendar ne sme trajati manj kot 15 dni“, da se določi najkrajši čas naravnega sušenja.

V petem odstavku o mešanem postopku se popravi napaka glede najvišje dovoljene temperature. Spremeni se iz 16 o v 17 o in določi se najkrajše obdobje sušenja, ki ne sme trajati manj kot 15 dni.

V šestem odstavku o sušenju v tunelih se črta čas, opredeljen za sušenje „od 15 do 21 dni“. Zdaj je določeno le, da mora postopek trajati „najmanj 12 dni“. Ta čas se spremeni, ker so preverjanja pokazala, da 12 dni sušenja zadostuje za pridobitev popolnega proizvoda „mojama“, ki ustreza zahtevani kakovosti.

V petem in šestem odstavku se pojasni, da je „vlažnost“, ki se preverja v obratih, „relativna vlažnost“.

5.12.

Točka i postane točka h zaradi preštevilčenja po združitvi prejšnjih točk.

Odpravi se napaka, in sicer se izraz „ledveni del“ spremeni v „mojama“, saj v tej fazi postopka dejansko gre že za ta proizvod.

Črta se besedilo „preostalo odvečno zunanjo oksidirano maščobo, ki je lahko škodljiva ali povzroči slab okus“

in se nadomesti z naslednjim:

„zunanje nepravilnosti, ki škodujejo podobi proizvoda“. To natančneje opiše postopek.

Črta se besedilo „iz delov, ki se neposredno dotikajo delov za kategorijo ,Extra‘“ in „torej dlje od hrbtenice tuna“, ker je odveč.

5.13.

Točka j postane točka i zaradi navedenega preštevilčenja. Besedilo v tej točki in točki 3.2 enotnega dokumenta se spremeni, da se izboljša besedilo, vključijo nova vrsta pakiranja in plastični pladnji ter črtajo opisni izrazi.

Staro besedilo: „Pakiranje in identifikacija: ‚Mojama de Barbate‘ je vakuumsko pakirana v prozornem plastičnem ovitku, ustrezno označena, razrezana na koščke ali rezine različne teže, v oljčnem ali sončničnem olju. Lahko je tudi v steklenih kozarcih, narezana na rezine, v oljčnem ali sončničnem olju.

‚Mojama de Barbate‘ je treba zapakirati v podjetju samem, da se ohranijo fizikalno-kemijske in organoleptične lastnosti, nastale ob koncu postopka, zlasti vsebnost soli in relativna vlažnost.“

Novo besedilo: „Pakiranje in identifikacija: Proizvod je lahko vakuumsko pakiran v prozorne plastične vrečke, in sicer v različno težkih kosih ali narezan na rezine. Lahko je pakiran tudi na plastičnih pladnjih ali v steklene kozarce, in sicer narezan na rezine v oljčnem ali sončničnem olju.

Proizvod je treba zapakirati pri viru, da se ohranijo fizikalne in kemijske lastnosti, pridobljene ob koncu postopka, zlasti vsebnost soli in vodna aktivnost.“

Ustrezno se spremenijo sklicevanja na predstavitev končnega proizvoda v oddelku B „Opis proizvoda“.

Oddelek H. Označevanje

5.14.

Iz oddelka H specifikacije proizvoda z naslovom „Označevanje“ se črta zahteva glede oštevilčenih oznak, kot je navedeno zgoraj (glej spremembo 5.7).

Iz oddelka H in točke 3.6 enotnega dokumenta se črta tudi zahteva glede uporabe simbola regulativnega odbora za ZGO, ki je bil nepravilno poimenovan kot „simbol zaščitene geografske označbe“. Zahteva glede uporabe logotipa ZGO Evropske unije se seveda ohrani. V oddelku H in točki 3.6 enotnega dokumenta se torej črtata besedilo „Na nalepki je treba obvezno uporabiti tudi simbol zaščitene geografske označbe, ki je prikazan spodaj.“ in podoba zadevnega simbola.

ENOTNI DOKUMENT

„MOJAMA DE BARBATE“

EU št.: PGI-ES-01210-AM01 – 3. oktober 2018

ZOP ( ) ZGO (X)

1.   Ime [ZOP ali ZGO]

„Mojama de Barbate“

2.   Država Članica ali tretja država

Španija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1.   Vrsta proizvoda

Skupina 1.7 Sveže ribe, mehkužci in raki ter iz njih pridobljeni proizvodi

3.2.   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Proizvod „Mojama de Barbate“ je pripravljen iz najboljšega dela tuna, ki je znan kot ledveni del, in sicer iz zgornjih in spodnjih ledvenih delov, ki se obdelajo s soljenjem in sušenjem na zraku ali v predorih, zasnovanih za ta namen.

„Mojama de Barbate“ se razvršča v dve kategoriji, in sicer „Extra“ ali „Primera“.

V kategorijo „Extra“ se uvršča proizvod, ki se pridobiva iz notranjega ledvenega dela, tj. dela, ki je v stiku s hrbtenico tuna.

V kategorijo „Primera“ se uvršča proizvod, ki se pridobiva iz ledvenega dela, ki se neposredno dotika dela, uporabljenega za kategorijo „Extra“.

Proizvod „Mojama de Barbate“ je na zunaj temno rjave barve, pri razrezu pa se pokažejo proge, značilne za ledveni del tuna, ki so precej izrazitejše pri proizvodu kategorije „Primera“ kot pri proizvodu kategorije „Extra“. Notranjost proizvoda ob razrezu je različnih odtenkov temno rdeče barve, ki je temnejša ob robovih, tekstura je čvrsta, gladka in ne preveč vlaknasta, z vonjem in okusom po modrih ribah.

Vsebnost soli je med 3 % in 9 %, vodna aktivnost pa je nižja od 0,90.

Proizvod „Mojama de Barbate“ je lahko vakuumsko pakiran v prozorne plastične vrečke, in sicer v različno težkih kosih ali narezan na rezine. Lahko je pakiran tudi na plastičnih pladnjih ali v steklene kozarce, in sicer narezan na rezine v oljčnem ali sončničnem olju.

3.3.   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

„Mojama de Barbate“ se proizvaja iz ledvenega dela tuna naslednjih vrst: Thunnus albacares s komercialnim imenom rumenoplavuti tun ali rabil in Thunnus thynnus s komercialnim imenom navadni ali modroplavuti tun, z živo težo več kot 150 kg. Območje izvora surovine za proizvod „Mojama de Barbate“ ni omejeno, vendar se proizvaja izključno iz divjega tuna.

3.4.   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Na opredeljenem geografskem območju se izvajajo naslednje dejavnosti: umivanje tuna, razrez (ki se tradicionalno imenuje ronqueo), umivanje različnih razrezanih kosov, soljenje, ponovno umivanje, da se doseže želena stopnja slanosti, stiskanje, obdelava ledvenih delov s sušenjem, obrezovanje in končni izbor pred pakiranjem.

3.5.   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Proizvod „Mojama de Barbate“ je treba zapakirati pri viru, da se ohranijo fizikalne, kemijske in organoleptične lastnosti, pridobljene ob koncu postopka, zlasti vsebnost soli in vodna aktivnost.

3.6.   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Na oznaki vsakega proizvajalca, ki trži proizvod z ZGO „Mojama de Barbate“, morata biti dobro vidna besedilo „Mojama de Barbate“ in logotip ZGO Evropske unije.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

„Mojama de Barbate“ se proizvaja v občinah Barbate in Vejer de la Frontera, ki se nahajata v pokrajini Cádiz.

5.   Povezava z geografskim območjem

„Mojama de Barbate“ na domačem trgu velja za gurmanski proizvod, za katerega so značilni skrbna priprava, visoka cena in zahtevni potrošniki. Najdemo ga v trgovinah z regionalnimi specialitetami, v različnih krajih po Španiji in v obratih, ki strežejo hrano.

Povezava med imenom „Mojama de Barbate“ in geografskim območjem temelji na slovesu in ugledu proizvoda, ki izhajata iz tradicije soljenja rib na tem območju. To je območje, kjer se tun lovi že stoletja in še danes, izkušnje in znanje pa temeljijo na obrtniških metodah priprave ter se prenašajo iz roda v rod.

Ribolov in soljenje tuna imata na celotni obali Cadiškega zaliva dolgo tradicijo, ki izhaja iz časa Feničanov in Tartežanov, ki so prvotne prebivalce območja poučili o tehnikah, obstajajo pa tudi navedbe o lovljenju tuna z labirinti mrež, ki naj bi se uporabljali v tem obdobju.

Pozneje so Arabci izboljšali obliko mrež in uvedli ribolov almadraba (izraz v andaluzijski arabščini pomeni „kraj, kjer se tepe ali bori“), tj. tehniko, s katero se ribe ujame v labirint mrež blizu obale, ob kateri tun potuje na svoji poti od Atlantika do Sredozemlja, kjer se drsti.

V skoraj desetih stoletjih so različni klasični avtorji pustili številne zapise o ribolovu almadraba v Gibraltarski ožini ter o obilju in izjemni velikosti tunov, ulovljenih na tem območju, pri čemer so zelo podrobno opisali ribolov nanje z labirinti mrež. Opisali so tudi trgovanje s tuni po celotnem Sredozemlju ter izpostavili njihovo visoko hranilno in gastronomsko vrednost.

Soljenje in predelava tuna sta bili močno razviti industriji že v rimski provinci Betiki. Ljudstva, ki so se pozneje ustalila na jugu Španije, so razvila in okrepila ribolovno industrijo, ki se je s svojimi značilnimi tradicionalnimi obrtniškimi postopki ohranila vse do danes.

Na geografskem območju, kjer se proizvaja „Mojama de Barbate“, je še vedno prisotna tradicionalna predelovalna industrija in organizirajo se dejavnosti za strokovne delavce iz gostinskega sektorja in sektorja tunov, ljubitelje tunov ali širšo javnost, na primer Semana Gastronómica del Atún [gastronomski teden tuna], ki ga organizira občina Barbate in na katerem udeleženci iz sektorja hrane in pijače predstavijo pripravo različnih kuharskih umetnij (showcookings), gosti pa lahko poskusijo tradicionalne jedi iz modroplavutega tuna, ki so sestavni del kulinarične ponudbe na tem priobalnem območju v pokrajini Cádiz. Na dogodku potekajo tudi druge dejavnosti, kot so kuharska tekmovanja in tekmovanje za pripravo najboljšega prigrizka tapa iz modroplavutega tuna.

„Mojama“ je najpomembnejši soljeni proizvod iz tuna in v industriji, ki ga proizvaja, se uporabljajo izključno obrtniški postopki, ki so jih razvila mala in srednja družinska podjetja, na čelu katerih so ustanovitelji ali njihovi potomci; zato so se ohranile najbolj tradicionalne metode proizvodnje, novosti, ki so bile vključene vanje, pa zajemajo zgolj postopke za izboljšanje varnosti hrane in celovitejši nadzor proizvodnega postopka, da bi se povečala kakovost. Za pripravo proizvoda so v vsaki fazi postopka potrebni strokovno znanje in izkušnje: rezanje ribe, odstranitev ledvenih delov, ki se uporabljajo za pripravo proizvoda „Mojama de Barbate“, delanje zarez na ustreznih mestih, soljenje, pri katerem je treba vedeti, koliko soli dodati, nato umivanje, ki mora biti nadzorovano, da se iz ledvenega dela odstrani odvečna (in samo odvečna) sol, in na koncu sušenje, ki zaradi lokalne mikroklime poteka v optimalnih pogojih, in sicer naravno ali v tunelih, zasnovanih za ta namen.

O slovesu tega proizvoda v kulinaričnem svetu pričajo številne objave, zlasti v popisu tradicionalnih proizvodov Inventario Español de Productos Tradicionales iz leta 1996, ki ga je pripravil državni vladni organ, in sicer ministrstvo za kmetijstvo, ribištvo in prehrano, ter v raziskavi Catalogación y Caracterización de los Productos Típicos Agroalimentarios de Andalucía (Popis in opis značilnih andaluzijskih agroživilskih proizvodov), zvezek II, ki jo je leta 2006 objavila Fundación Unicaja, v katerih je „mojama“ opisana kot tradicionalen andaluzijski proizvod, ki se proizvaja predvsem v mestu Barbate (pokrajina Cádiz) in v mestu Isla Cristina (pokrajina Huelva).

Nacionalni časopis El País je 30. avgusta 2009 objavil članek o hrani z naslovom „Sal para la vida“ (Sol za življenje), v katerem je bilo navedeno: „Dandanes razvite države še vedno solijo ribe, saj jim to daje odlično aromo. Španija slovi po nekaterih vrhunskih proizvodih, kot so sardoni iz Santoñe in ‚Mojama de Barbate‘.“

V razdelku za hrano in pijačo vodnika za pokrajino Cádiz La Mar de Cádiz je navedeno: „Gastronomija obale Cádiza je tako bogata in raznovrstna kot sama pokrajina – od vin iz mest Sanlúcar de Barrameda in El Puerto de Santa María do lokalnih ocvrtih rib in Mojama de Barbate –, zato je ta kuhinja ena najbolj cenjenih v Španiji.“

O slovesu proizvoda „Mojama de Barbate“ pričajo tudi številne omembe na spletu, na primer:

spletni interaktivni vodnik po restavracijah z morsko hrano Guía Interactiva de Restaurantes de Cocina Marinera tako poudarja sloves proizvoda: „Eden izmed najbolj znanih slanih proizvodov je mojama de atún (značilen za mesti Isla Cristina in Barbate, ki sta največja proizvajalca v Andaluziji)“.

Restavracija Buentrago, ki ima v Sevilji več podružnic, je na svoj jedilni list prigrizkov tapas vključila tudi proizvod „Mojama de Barbate“.

Na otvoritvi mednarodnega turističnega sejma FITUR v Madridu so obiskovalci lahko poskusili proizvod „Mojama de Barbate“.

Različne publikacije v pokrajini Cádiz obveščajo o pokušinah proizvoda „Mojama de Barbate“ v času semana del atún [teden tuna].

Turistični vodnik po kraju Los Caños de Meca posebej omenja „Mojama de Barbate“ kot tipični lokalni proizvod.

Mojama de atún extra de Barbate je vključena tudi na jedilni list restavracije Alcaravea.

Članek iz spletnega časopisa Andalucía potrjuje ugled proizvoda „Mojama de Barbate“: „Barbate (Cádiz) ima zelo raznoliko kuhinjo, ki temelji na morski hrani, specialitete pa vključujejo ‚Mojama de Barbate‘“. V članku je proizvod nato podrobno opisan.

Proizvod „Mojama de Barbate“ je omenjen tudi v Guía de la provincia de Cádiz [vodnik po pokrajini Cádiz], in sicer kot značilna in „slastna“ jed z visoko hranilno vrednostjo.

Kar zadeva uporabo tega imena v vsakdanjem jeziku, pa je v članku iz časopisa ABC de Sevilla z dne 7. avgusta 2000 zapisano „tako suhi [povsem brez denarja] kot mojama iz Barbateja ali Isle Cristine“.

Sklic na objavo specifikacije

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

Celotno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletišču: https://juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Pliego_Barbate_modificado.pdf

ali neposredno na domači strani ministrstva za kmetijstvo, živinorejo, ribištvo in trajnostni razvoj Consejería de Agricultura, Ganadería, Pesca y Desarrollo Sostenible

(http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal), pod razdelki:

„Areas de Actividad“/„Industrias y Cadena Agroalimentaria“/„Calidad“/„Denominaciones de Calidad“/„Productos derivados de la pesca“. Specifikacija se nahaja pod naslovom „Denominación de calidad“ (Označba kakovosti).


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.