|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 361 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 62 |
|
Vsebina |
Stran |
|
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 361/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9534 – CKA/Greene King) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Svet |
|
|
2019/C 361/02 |
||
|
2019/C 361/03 |
||
|
2019/C 361/04 |
||
|
2019/C 361/05 |
||
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 361/06 |
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 361/07 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.9548 – Apollo Capital Management/Covivio/Hilton Kilmainham) Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
2019/C 361/08 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.9553 — Domo Investment Group/Solvay’s EEA EP and P&I Business) ( 1 ) |
|
|
2019/C 361/09 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.9570 – Bridgepoint/Latour/Primonial) Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 361/10 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.9534 – CKA/Greene King)
(Besedilo velja za EGP)
(2019/C 361/01)
Komisija se je 16. oktobra 2019 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32019M9534. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/2 |
Obvestilo osebam, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta (SZVP) 2015/1763, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2019/1788, in Uredbe Sveta (EU) 2015/1755, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2019/1779, o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju
(2019/C 361/02)
Osebe, navedene v Prilogi k Sklepu Sveta (SZVP) 2015/1763 (1), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2019/1788 (2), in Prilogi I k Uredbi Sveta (EU) 2015/1755 (3), kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2019/1779 (4), o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju, obveščamo o naslednjem:
Svet Evropske unije je sklenil, da morajo biti osebe iz navedenih prilog še naprej vključene na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa (SZVP) 2015/1763, kot je bil spremenjen s Sklepom (SZVP) 2019/1788, in Uredbe (EU) 2015/1755, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1779, o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju. Razlogi za uvrstitev teh oseb na seznam so navedeni v ustreznih rubrikah teh prilog.
Zadevne osebe opozarjamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, navedenih na spletnih straneh iz Priloge II k Uredbi (EU) 2015/1755, zaprosijo, da se jim odobri uporaba zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali točno določena plačila (glej člen 3 Uredbe).
Zadevne osebe lahko zahtevek za ponovno preučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na navedeni seznam skupaj z dokazili pred 2. julijem 2020 pošljejo Svetu na naslov:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu
Vse prejete pripombe bo Svet upošteval pri naslednjem pregledu seznama oseb, ki ga bo opravil na podlagi člena 6 Sklepa (SZVP) 2015/1763 in člena 13(4) Uredbe (EU) 2015/1755.
Zadevne osebe opozarjamo tudi, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo na Splošnem sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz drugega odstavka člena 275 ter četrtega in šestega odstavka člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
(1) UL L 257, 2.10.2015, str. 37.
(2) UL L 272, 25.10.2019, str. 148.
(3) UL L 257, 2.10.2015, str. 1.
(4) UL L 272, 25.10.2019, str. 6.
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/3 |
Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta (SZVP) 2015/1763 in Uredbe Sveta (EU) 2015/1755 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Burundiju
(2019/C 361/03)
Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 16 Uredbe (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (1) opozarjamo na naslednje:
Pravna podlaga za ta postopek obdelave sta Sklep Sveta (SZVP) 2015/1763 (2), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2019/1788 (3), in Uredba Sveta (EU) 2015/1755 (4), kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2019/1779 (5).
Za ta postopek obdelave je odgovoren oddelek RELEX.1.C v generalnem direktoratu za zunanje zadeve, širitev in civilno zaščito – RELEX – generalnega sekretariata Sveta (GSS), katerega naslov je:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu
Kontaktni podatki pooblaščene osebe za varstvo podatkov v GSS:
Pooblaščena oseba za varstvo podatkov
data.protection@consilium.europa.eu
Namen postopka obdelave je sestaviti in posodabljati seznam oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu s Sklepom (SZVP) 2015/1763, kot je bil spremenjen s Sklepom (SZVP) 2019/1788, in Uredbo (EU) 2015/1755, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo (EU) 2019/1779.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v Sklepu (SZVP) 2015/1763 in Uredbi (EU) 2015/1755.
Zbrani osebni podatki vključujejo potrebne podatke za pravilno identifikacijo zadevne osebe in utemeljitev ter vse druge podatke v zvezi s tem.
Zbrani osebni podatki se po potrebi lahko posredujejo Evropski službi za zunanje delovanje in Komisiji.
Brez poseganja v omejitve na podlagi člena 25 Uredbe (EU) 2018/1725 bo uveljavljanje pravic posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, kot sta pravica dostopa ter pravica do popravka ali do ugovora, urejeno v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725.
Osebni podatki se bodo hranili pet let od dne, ko bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, zbrisan s seznama oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi, ali ko bo veljavnost ukrepa potekla, ali za čas trajanja sojenja, če se je to že začelo.
Brez poseganja v katero koli pravno, upravno ali izvensodno sredstvo lahko posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 vložijo pritožbo pri Evropskem nadzorniku za varstvo podatkov (edps@edps.europa.eu).
(1) UL L 295, 21.11.2018, str. 39.
(2) UL L 257, 2.10.2015, str. 37.
(3) UL L 272, 25.10.2019, str. 148.
(4) UL L 257, 2.10.2015, str. 1.
(5) UL L 272, 25.10.2019, str. 6.
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/4 |
Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Sklepu Sveta 2010/638/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2019/1790, in Uredbi Sveta (EU) št. 1284/2009, kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EU) 2019/1778, o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji
(2019/C 361/04)
Osebe, navedene v Prilogi k Sklepu Sveta 2010/638/SZVP (1), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2019/1790 (2), in Prilogi II k Uredbi Sveta (EU) št. 1284/2009 (3), kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EU) 2019/1778 (4), obveščamo o naslednjem:
Svet Evropske unije je ugotovil, da osebe, navedene v omenjenih prilogah, še naprej izpolnjujejo merila, določena v Sklepu 2010/638/SZVP in Uredbi (EU) št. 1284/2009 o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji, zato bi zanje morali še naprej veljati ukrepi, podaljšani s Sklepom (SZVP) 2019/1790.
Zadevne osebe obveščamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kakor je navedeno na spletnih mestih v Prilogi III k Uredbi (EU) št. 1284/2009, vložijo prošnjo za pridobitev dovoljenja za uporabo zamrznjenih sredstev za osnovne potrebe ali posebna plačila (glej člen 8 Uredbe).
Zadevne osebe lahko zahtevek za ponovno preučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na navedena seznama skupaj z dokazili pošljejo Svetu pred 30. junijem 2020, in sicer na naslov:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu
Obenem zadevne osebe obveščamo, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo pred Splošnim sodiščem Evropske unije v skladu s pogoji iz drugega odstavka člena 275 ter četrtega in šestega odstavka člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
(1) UL L 280, 26.10.2010, str. 10.
(2) UL L 272, 25.10.2019, str. 153.
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/5 |
Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/638/SZVP in Uredbe Sveta (EU) št. 1284/2009 o omejevalnih ukrepih proti Republiki Gvineji
(2019/C 361/05)
Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 16 Uredbe (EU) 2018/1725 Evropskega parlamenta in Sveta (1) obveščamo o naslednjem:
Pravni podlagi za ta postopek obdelave sta Sklep Sveta 2010/638/SZVP (2), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2019/1790 (3), in Uredba Sveta (EU) št. 1284/2009 (4), kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EU) 2019/1778 (5).
Za ta postopek obdelave je odgovoren oddelek RELEX.1.C v generalnem direktoratu za zunanje zadeve, širitev in civilno zaščito – RELEX – generalnega sekretariata Sveta (GSS), katerega naslov je:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
RELEX.1.C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu
Kontaktni podatki pooblaščene osebe za varstvo podatkov v GSS:
Data Protection Officer
data.protection@consilium.europa.eu
Namen postopka obdelave je vzpostavitev in posodobitev seznama oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu s Sklepom 2010/638/SZVP, kot je bil spremenjen s Sklepom (SZVP) 2019/1790, in Uredbo (EU) št. 1284/2009, kot je bila spremenjena z Uredbo (EU) 2019/1778.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v Sklepu 2010/638/SZVP in Uredbi (EU) št. 1284/2009.
Zbrani osebni podatki vključujejo potrebne podatke za pravilno identifikacijo zadevne osebe in utemeljitev ter katere koli druge podatke v zvezi s tem.
Zbrani osebni podatki se po potrebi lahko predložijo Evropski službi za zunanje delovanje in Komisiji.
Brez poseganja v omejitve iz člena 25 Uredbe (EU) 2018/1725 bo uveljavljanje pravic posameznikov, na katere se nanašajo osebni podatki, kot so pravica dostopa ter pravica do popravka ali do ugovora, urejeno z Uredbo (EU) 2018/1725.
Osebni podatki se bodo hranili pet let od dne, ko bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, zbrisan s seznama oseb, za katere velja zamrznitev sredstev, ali ko bo veljavnost ukrepa potekla, ali za čas trajanja sojenja, če se je to že začelo.
Brez poseganja v katero koli pravno, upravno ali izvensodno sredstvo lahko posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725 vložijo pritožbo pri Evropskem nadzorniku za varstvo podatkov (edps@edps.europa.eu).
(1) UL L 295, 21.11.2018, str. 39.
(2) UL L 280, 26.10.2010, str. 10.
(3) UL L 272, 25.10.2019, str. 153.
Evropska komisija
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/6 |
Menjalni tečaji eura (1)
24. oktober 2019
(2019/C 361/06)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,1128 |
|
JPY |
japonski jen |
120,86 |
|
DKK |
danska krona |
7,4705 |
|
GBP |
funt šterling |
0,86288 |
|
SEK |
švedska krona |
10,6963 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,1019 |
|
ISK |
islandska krona |
138,30 |
|
NOK |
norveška krona |
10,1368 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,598 |
|
HUF |
madžarski forint |
329,24 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2770 |
|
RON |
romunski leu |
4,7520 |
|
TRY |
turška lira |
6,4251 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,6273 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4545 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,7235 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7400 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5162 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 305,33 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
16,2753 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,8704 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,4520 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 619,26 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,6571 |
|
PHP |
filipinski peso |
57,088 |
|
RUB |
ruski rubelj |
71,1856 |
|
THB |
tajski bat |
33,707 |
|
BRL |
brazilski real |
4,4908 |
|
MXN |
mehiški peso |
21,2595 |
|
INR |
indijska rupija |
79,0220 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/7 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.9548 – Apollo Capital Management/Covivio/Hilton Kilmainham)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2019/C 361/07)
1.
Komisija je 16. oktobra 2019 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).
Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
|
— |
Apollo Capital Management, L.P. (v nadaljnjem besedilu: Apollo, ZDA), |
|
— |
Covivio, S.A. (v nadaljnjem besedilu: Covivio, Francija), |
|
— |
Hilton Kilmainham Hotel (v nadaljnjem besedilu: Hilton Kilmainham, Irska). |
Podjetji Apollo in Covivio pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad celotnim podjetjem Hilton Kilmainham.
Koncentracija se izvede z nakupom delnic in sporazumom o upravljanju hotelov.
2.
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:|
— |
za podjetje Apollo: investicijski skladi, ki jih upravljajo podjetja, povezana s podjetjem Apollo, vlagajo v podjetja in dolžniške instrumente, ki jih izdajo podjetja, dejavna na različnih področjih po vsem svetu. Primeri trenutnih naložb med drugim vključujejo podjetja na področju izobraževanja, zavarovanja, finančnih storitev, razsvetljave in dejavnosti v prostem času, |
|
— |
za podjetje Covivio: francoska nepremičninska naložbena skupina, katere portfelj s poslovnimi sredstvi širom Evrope večinoma vključuje pisarne, stanovanjske nepremičnine in hotele. Covivio ima trenutno v lasti 466 hotelov v državah EGP (Franciji, Nemčiji, Združenem kraljestvu, Španiji, Belgiji, na Nizozemskem in Portugalskem), pri čemer neposredno upravlja sedem od teh hotelov, |
|
— |
za Hilton Kilmainham: hotel s štirimi zvezdicami v centru Dublina, ki ponuja 120 sob, pa tudi restavracijo, bar in konferenčne prostore. |
3.
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.
V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.
4.
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.
Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:
M.9548 – Apollo Capital Management/Covivio/Hilton Kilmainham
Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
E-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
|
Poštni naslov: |
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/9 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.9553 — Domo Investment Group/Solvay’s EEA EP and P&I Business)
(Besedilo velja za EGP)
(2019/C 361/08)
1.
Komisija je 21. oktobra 2019 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 in po predložitvi v skladu s členom 4(5) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:
|
— |
Domo Chemicals GmbH („Domo Chemicals“, Nemčija), ki ga obvladuje skupina Domo Investment Group („DIG“, Belgija), |
|
— |
odsvojene poslovne dejavnosti, ki izhajajo iz zavez, danih v Sklepu Komisije v zadevi M.8674 BASF/Solvay's EP and P&I business („odsvojene poslovne dejavnosti“), ki jih obvladuje podjetje Solvay S.A. („Solvay“, Belgija). |
Podjetje Domo Chemicals pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah izključni nadzor nad celotnimi odsvojenimi poslovnimi dejavnostmi.
2.
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:|
— |
Domo Chemicals je vertikalno integrirano podjetje, ki ponuja portfelj intermediatov najlona 6, tehničnih plastik iz najlona 6 in 6.6, embalažne folije in gnojil ter distribucijo petrokemičnih proizvodov. Proizvodi podjetja Domo Chemicals se uporabljajo v avtomobilski, prehrambeni, zdravstveni, farmacevtski, kmetijski, kemijski in elektronski industriji, |
|
— |
odsvojene poslovne dejavnosti so v prvi vrsti vključene v vrednostno verigo najlona 6.6 ter se osredotočajo na proizvodnjo intermediatov iz najlona 6.6, tehničnih plastik in visokozmogljivih vlaken. Vključene so tudi v dobavno verigo najlona 6 (najlon 6 BP in EP). |
3.
Koncentracija se izvede z nakupom sredstev in delnic.
4.
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.
5.
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:
M.9553 — Domo Investment Group/Solvay’s EEA EP and P&I Business
Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
E-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštni naslov:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/10 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.9570 – Bridgepoint/Latour/Primonial)
Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku
(Besedilo velja za EGP)
(2019/C 361/09)
1.
Komisija je 17. oktobra 2019 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).Ta priglasitev zadeva naslednja podjetja:
|
— |
Bridgepoint SAS („Bridgepoint“, Francija), ki ga obvladuje podjetje Atlantic Investments Holdings Limited (Združeno kraljestvo), ki je končno obvladujoče podjetje skupine Bridgepoint, |
|
— |
Latour Capital Management SAS („Latour“, Francija), ki ga skupno obvladujeta g. Philippe Leoni in g. Cédric Bannel, |
|
— |
New Primonial Holding SAS („Primonial“, Francija), ki ga trenutno obvladuje podjetje Bridgepoint. |
Podjetji Bridgepoint in Latour pridobita v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Primonial.
Koncentracija se izvede z nakupom delnic.
2.
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:|
— |
Bridgepoint je neodvisno naložbeno podjetje za zasebni kapital, |
|
— |
Latour je neodvisno naložbeno podjetje za zasebni kapital, |
|
— |
podjetje Primonial posluje v Franciji na področju izbire, zasnove, upravljanja in svetovanja v zvezi z možnostmi varčevanja. |
3.
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.
4.
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:
M.9570 – Bridgepoint/Latour/Primonial
Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:
E-naslov: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Faks +32 22964301
Poštni naslov:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
25.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 361/11 |
Objava zahtevka za odobritev spremembe specifikacije proizvoda, ki ni manjša, v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2019/C 361/10)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek v treh mesecih od datuma te objave.
ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV SPREMEMBE SPECIFIKACIJE PROIZVODA ZA ZAŠČITENE OZNAČBE POREKLA/ZAŠČITENE GEOGRAFSKE OZNAČBE, KI NI MANJŠA
Zahtevek za odobritev spremembe v skladu s prvim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012
„BERGAMOTE(S) DE NANCY“
EU št.: PGI-FR-0195-AM01 – 30.10.2017
ZOP () ZGO (X)
1. Skupina vložnikov in pravni interes
|
Ime: Association des Fabricants de Bergamote de Nancy IGP |
|
Naslov: co AIAL – 2, avenue de la forêt de Haye – ENSAIA – UDL/BP 172 |
|
54 505 VANDOEUVRE-LES-NANCY Cedex |
|
FRANCIJA |
E-naslov: Bergamote-de-nancy@iaa-lorraine.fr
Sestava: skupino sestavljajo izdelovalci bombonov „Bergamote(s) de Nancy“. Tako ima pravni interes za vložitev zahtevka za spremembo specifikacije proizvoda.
2. Država članica ali tretja država
Francija
3. Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša
☒ Ime proizvoda
☒ Opis proizvoda
☒ Geografsko območje
☒ Dokazilo o poreklu
☒ Metoda proizvodnje
☒ Povezava
☒ Označevanje
☒ Drugo: vključitev podrobnih pojasnil o pakiranju bombonov, posodobitev kontaktnih podatkov, nadzorni organi, nacionalne zahteve
4. Vrsta sprememb
☒ Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.
☒ Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba ne šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.
5. Spremembe
5.1 Postavka „Ime proizvoda“
Ime „Bergamote(s) de Nancy“ je nadomeščeno z imenom: „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“, ker se uporabljata obe imeni, bodisi za označevanje posameznih bombonov bodisi za označevanje bombonov, kadar so pakirani na debelo ali v prodajne enote za potrošnike.
5.2 Postavka „Opis proizvoda“
Uporabljenim sestavinam je dodan glukozni sirup, ker je bil pri opisu proizvoda izpuščen, čeprav je v specifikaciji proizvoda naveden v delu o metodi proizvodnje.
„Naravna esenca bergamotke“ je nadomeščena z „esenca bergamotke“ zaradi uskladitve s spremembami veljavne zakonodaje o aromah (Uredba (EU) št. 1334/2008).
Stavek:
„‚Bergamote(s) de Nancy‘ je bombon, izdelan iz kuhanega sladkorja […],“
je nadomeščen s stavkom:
„‚Bergamote de Nancy‘/‚Bergamotes de Nancy‘ je bombon, izdelan izključno iz sladkorja […].“
Izraz „kuhan“ je črtan, ker opisuje rezultat metode izdelave za sestavino in ne sestave bombona.
V zvezi s tekočo zmesjo, ki ustreza neohlajenemu bombonu, je dodan stavek: „Njegova naravna obarvanost se doseže s kuhanjem na odprtem ognju.“ Ta določba, ki je vključena tudi v metodo proizvodnje, je preprosto ponovljena, saj s tem bombon pridobi glavno značilnost.
S tem načinom kuhanja se namreč kuhana zmes naravno obarva jantarno, ne da bi bilo treba uporabiti barvilo.
Dodano je, da so bomboni „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“„trdi“ bomboni. Trdota ni nov, ampak značilni element bombonov, in je rezultat kuhanja sladkorja. Ta pridevnik je dodan zaradi podrobnejšega opisa proizvoda.
Stavek: „Uživa se tak, kot je,“ je črtan, ker ne opisuje proizvoda.
Stavek: „Bomboni Bergamote de Nancy ne vsebujejo kemikalij in barvil, razen zgoraj navedenih sestavin,“ je črtan. Ohranjeno je samo besedilo o pravilih, specifičnih za proizvod.
Stavek: „To je edina tradicionalna francoska sladkarija, katere aromo določa naravna esenca bergamotke,“ je črtan. Ta ugotovitev ni ustrezna, saj izdelava drugih bombonov z esenco bergamotke ni prepovedana.
|
— |
Posamično ovijanje bombonov: |
V del „Opis proizvoda“ je dodan stavek: „Vsak posamični bombon ‚Bergamote de Nancy‘/‚Bergamotes de Nancy‘ se ovije.“
Bomboni se zlahka zlepijo med seboj, postanejo motni in mlečne barve, spremeni pa se tudi njihova konsistenca (manj trdi bomboni, ki se lepijo na zobe). Izdelovalci bombonov vsak posamični bombon ovijejo, da ga zaščitijo pred zrakom ter tako zagotovijo njegovo boljše in daljše shranjevanje. Posamično ovijanje, ki se izvede hitro in s kar najmanj rokovanja, tako omogoča, da se ohrani posebna kakovost bombonov „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“, predvsem njihova prozornost in trdota.
5.3 Postavka „Geografsko območje“
Sklicevanje na regijo „Lorena“ je črtano, ker so se meje in ime regije spremenili v skladu s spremembami francoskih upravnih regij. Ohranjen je samo seznam departmajev. Geografsko območje ni spremenjeno.
|
— |
Posamično ovijanje na geografskem območju: |
Dodan je stavek: „Izdelava in posamično ovijanje bombonov potekata na geografskem območju“, da bi se jasno navedle faze, ki potekajo na geografskem območju. Posamično ovijanje se izvede takoj po razrezu zmesi v bombone, ker so bomboni zelo občutljivi na vlago v zraku in rokovanje. S tem se lahko bomboni kar najhitreje zaščitijo, da se zagotovi njihovo najboljše in najdaljše shranjevanje.
5.4 Postavka „Dokazilo o poreklu“
Elementi, ki omogočajo zagotavljanje sledljivosti, so predstavljeni v preglednici, v kateri so navedene različne faze: „sprejem in skladiščenje surovin“, „izdelava in posamično ovijanje“ ter „pakiranje, skladiščenje in prodaja“. Dodani so pripomočki za sledljivost: „tehnični list“, „rezultati analiz“ itd. Te spremembe, katerih namen je okrepiti zagotavljanje sledljivosti proizvodov, izražajo dejansko stanje sedanjih praks, ki niso bile tako natančno vključene v specifikacijo proizvoda.
5.5 Postavka „Metoda proizvodnje“
Odstavek: „Prostori in materiali za izdelavo bombonov Bergamote de Nancy morajo biti v skladu s higienskimi predpisi iz veljavne zakonodaje (odlok št. 91-409 z dne 26. aprila 1991),“ je črtan, ker napotuje na splošno zakonodajo.
Da bi se pojasnile različne faze metode proizvodnje, je bila dodana shema poteka izdelave proizvoda. S tem dodatkom metoda proizvodnje ni spremenjena, ampak je shematizirana v obliki preglednice.
Določba „glukozni sirup R43 ali R45“ je nadomeščena z določbo „glukozni sirup z ekvivalentom dekstroze (DE) med 35 in 41“, ker izraza R43 in R45 ustrezata komercialnim navedbam dobavitelja za isti ekvivalent dekstroze. Navedba natančne opredelitve ne vpliva na proizvod.
Besedilo „naravna esenca bergamotke v skladu z Direktivo 88/388/EGS in standardom NF T75 2015 (Priloga št. 5)“ je nadomeščeno z besedilom „esenca bergamotke v skladu z veljavno evropsko zakonodajo“. To besedilo omogoča sklicevanje na splošne predpise, ki se lahko spreminjajo. Ne vključuje spremembe uporabljene sestavine.
Kot surovina je dodana voda, ki se uporabi za pripravo zmesi, pri kuhanju pa izpari. Namen tega je vključiti sestavino, ki je bila v specifikaciji proizvoda izpuščena, ker izpari, čeprav je nepogrešljiva za izdelavo proizvoda. Dodano je besedilo:„eventualno odpadkov, nastalih pri predhodnih izdelavah „‚Bergamote de Nancy‘/‚Bergamotes de Nancy‘, do največ 15 % uporabljene mase“.
Cilj tega dodatka je dovoliti uporabo odpadkov, nastalih pri predhodnih izdelavah proizvodov, ki jih po razrezu v bombone ni bilo mogoče uporabiti za ZGO: izločeni bomboni, ker so bili počeni, nepravilne oblike. Ti odpadki se vključijo ob pripravi zmesi. Da ta praksa ne bi vplivala na značilnosti končnega proizvoda, je delež vključitve takih odpadkov omejen na 15 %. Ta vključitev ne vpliva na sestavo zmesi, saj je ista sestava upoštevana že v samih proizvodih (ohlajena zmes), ki se ponovno vključijo. Ta praksa odraža prakse proizvajalcev v panogi. S tem dodatkom so torej te prakse kodificirane.
Dodan je naslednji odstavek:
„(a) Priprava zmesi: v tej fazi se sladkor in morebiti uporabljeni odpadki iz predhodnih izdelav raztopijo v vodi. Nato se doda glukozni sirup in izdela končna mešanica (zmes). Vse skupaj se zavre in s posnemanjem pene se zmes prečisti.“
Namen tega odstavka je podrobno opredeliti fazo priprave zmesi, ki v veljavni specifikaciji proizvoda ni pojasnjena. S tem so kodificirane ustaljene prakse izdelovalcev, z boljšim opisom teh praks pa je zagotovljeno pridobivanje kakovostnega proizvoda.
Določba:
„sladkor se kuha na ‚odprtem ognju‘, po tako imenovanem kuhanju ‚au cassé‘ (temperatura blizu 150 °C) pa se doda naravna esenca bergamotke v količini najmanj 2 grama na kilogram zmesi,“
je nadomeščena z naslednjo določbo:
„Zmes se kuha na odprtem ognju in po tako imenovanem kuhanju ‚au cassé‘, tj. pri temperaturi 152 °C (+/– 5 °C), se odstavi z ognja, da se vanjo samo enkrat doda esenca bergamotke v količini 2 g (+/– 10 %) na kilogram kuhane zmesi. Esenco bergamotke je treba dodati dovolj hitro, da se prepreči prevelika izguba esence v zrak. To dodajanje se izvede z zmernim mešanjem, da se prepreči vsako tveganje prezgodnje kristalizacije sladkorja.“
Namen te spremembe je ustrezno in natančno opisati fazo izdelave bombonov. V veljavni specifikaciji proizvoda je namreč navedeno, da se kuha sladkor. Dejansko pa se kuha zmes, ki je sestavljena predvsem iz sladkorja. Poleg tega naj bi se z nadomestitvijo temperaturnega razpona pri kuhanju „au cassé“ (152 °C (+/– 5 °C) olajšal nadzor. Nazadnje je opisan način dodajanja esence bergamotke (samo enkrat ob odstavitvi zmesi z ognja), natančneje pa je opredeljen tudi odmerek esence bergamotke na kilogram zmesi (2 grama (+/– 10 %). Natančna določitev odmerka je pomembna za dosego želenega okusa. Če odmerek ni zadosten, značilnosti bombona niso dovolj izrazite. Če je odmerek prevelik, so bomboni premočni in neokusni. Te spremembe ne posegajo niti v posebnosti proizvoda niti v vzročno povezavo z geografskim območjem.
Stavek:
„Zlita zmes se ohladi na hladilni mizi ali marmorju, nato se razkosa ročno (valjar, modelčki) ali z laminatorjem,“
je nadomeščen s stavkom:
„Zlita zmes se ohladi na mizi ali marmorju, predhodno naoljenima z oljem ali maščobo za uporabo v prehrani.
Nato se razkosa bodisi ročno z modelom bodisi mehansko z laminatorjem.“
Tako sta bila dopolnjena ohlajanje in oblikovanje bombonov, da bi se bolje opisala praksa njihovih izdelovalcev. Izdelovalci namreč nimajo hladilnih miz, ki bi lahko ustrezale mizam za ohranjanje nizke temperature, ampak imajo mize iz različnih materialov ali marmornate plošče, na katerih se lahko zmes zaradi temperaturne razlike ob vlivanju ohladi.
|
— |
Posamično ovijanje bombonov: |
V specifikacijo proizvoda je v del o „metodi proizvodnje“ dodan stavek: „Proizvodi se zavijejo posamično v prozorne ovoje, da se zavarujejo pred vlago in se tako prepreči sprijemanje bombonov med seboj,“ da se metoda proizvodnje uskladi z opisom proizvoda in razmejitvijo geografskega območja, na katerem poteka ta faza. Posamično ovijanje je ustaljena praksa izdelovalcev.
Posamično ovijanje bombonov na geografskem območju je povezano s potrebo, da se bombon po izdelavi hitro ovije, da se prepreči poslabšanje proizvoda, na primer sprijemanje bombonov, kar povzroči neskladnost z opisom proizvoda (oblika bombona), predolg stik z zrakom po izdelavi in pred ovijanjem pa lahko povzroči tudi spremembo videza, saj bomboni postanejo motni in mlečne barve. Spremeni se tudi konsistenca (bomboni niso več tako trdi in se lepijo na zobe). Izdelovalci bombonov vsak posamični bombon ovijejo, da ga zaščitijo pred zrakom ter tako zagotovijo njegovo boljše in daljše shranjevanje. Posamično ovijanje, ki se izvede hitro in s kar najmanj rokovanja, tako omogoča, da se ohrani posebna kakovost bombonov „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“, predvsem njihova prozornost in trdota.
5.6 Postavka „Povezava“
Celotno poglavje o „povezavi z geografskim območjem“ je bilo povzeto in preoblikovano, da bi se bolje poudarile posebnosti geografskega območja, posebnosti proizvoda in vzročna povezava. Tako je spremenjena oblika, vendar pa povezava med proizvodom in območjem ostaja nespremenjena.
Glede na to novo besedilo je bila prilagojena postavka „Povezava z geografskim območjem“ v enotnem dokumentu, da bi se upoštevala zahteva po največ 2 500 besedah v enotnem dokumentu v skladu s členom 6 Izvedbene uredbe (EU) št. 668/2014.
Poleg tega so priloge črtane, ker je bila njihova vsebina vključena v specifikacijo proizvoda (zemljevid geografskega območja) ali pa ni zavezujoča (povzetek specifikacij olja bergamotke v skladu s standardom AFNOR NF T 75-215). To so formalne spremembe, ki ne vplivajo na veljavne določbe.
5.7 Postavka „Označevanje“
Besedilo „Ime proizvoda: Bergamote de Nancy“ je nadomeščeno z naslednjim: „Ime proizvoda: ‚Bergamote de Nancy‘ ali ‚Bergamotes de Nancy‘“, ker se uporabljata obe imeni. Običajno je ime „Bergamote de Nancy“ navedeno na posamičnem ovoju bombona, ime „Bergamotes de Nancy“ pa na skupnem pakiranju (vrečke, škatle itd.).
Besedilo „navedba ‚naravna esenca bergamotke‘“ je nadomeščeno z naslednjim: „navedba ‚esenca bergamotke‘ na seznamu sestavin, dopolnjena z navedbo ‚Esenca bergamotke je naravni proizvod‘ ali ‚Esenca bergamotke je naravna‘“, kot je to že navedeno v drugem odstavku točke 5.2 tega obvestila. Z vključitvijo teh stavkov v specifikacijo proizvoda se lahko preprečijo odstopanja, ki bi lahko privedla do neskladnosti z veljavnimi predpisi.
Besedilo „rok trajanja (določen na največ štiri mesece od datuma izdelave), ki označuje serijo izdelave z izrazom: ‚Uporabno najmanj do …‘“, je nadomeščeno z naslednjim: „rok minimalne trajnosti je največ osem mesecev od datuma izdelave“.
S to spremembo je rok minimalne trajnosti podaljšan s štirih na osem mesecev, saj so se tržne poti razvile in se je razširjanje proizvoda povečalo. V teh okoliščinah je štirimesečni rok zelo omejujoč. Podaljšanje tega roka na osem mesecev ne vpliva na posebnosti proizvoda. Opravljeni so bili preizkusi staranja in organoleptični preizkusi, pri katerih je bilo ugotovljeno, da osemmesečni rok ne vpliva na značilnosti in posebnosti bombonov. Poleg tega je shranjevanje bombonov zagotovljeno s posamičnim ovijanjem.
5.8 Postavka „Drugo“
|
— |
Pakiranje na debelo ali v prodajne enote za potrošnike |
Zaradi podrobnejše opredelitve predstavitve proizvoda je v specifikacijo proizvoda dodan stavek: „prodaja se: na debelo (v količini več kot 1 kg) ali v prodajnih enotah za potrošnike, tj. v pločevinastih ali kartonskih škatlah ali v prozornih vrečkah, razen v vrečkah iz polietilena“. Te predstavitve ustrezajo predstavitvam, ki jih izdelovalci tradicionalno uporabljajo. Uporaba vrečk iz polietilena je prepovedana, ker ta snov zaradi svoje sestave povzroči hitrejšo spremembo bombonov, zlasti barve in prozornosti.
|
— |
Posodobitev kontaktnih podatkov |
Dodani so kontaktni podatki pristojne službe države članice, kontaktni podatki skupine vložnikov pa so posodobljeni, ker so se spremenili.
|
— |
Nadzorni organi |
Kontaktni podatki nadzornega organa so bili nadomeščeni s kontaktnimi podatki organa, pristojnega za nadzor. Cilj te spremembe je izogniti se spreminjanju specifikacije proizvoda v primeru spremembe nadzornega organa.
|
— |
Nacionalne zahteve |
V nacionalne zahteve so dodane glavne točke, ki jih je treba preverjati v skladu z veljavno nacionalno zakonodajo.
ENOTNI DOKUMENT
„BERGAMOTE DE NANCY“/„BERGAMOTES DE NANCY“
EU št.: PGI-FR-0195-AM01 – 30.10.2017
ZOP () ZGO (X)
1. Ime
„Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“
2. Država članica ali tretja država
Francija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 2.3 Kruh, fino pecivo, slaščice, keksi in drugi pekovski izdelki
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
„Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ je bombon, sestavljen izključno iz sladkorja, glukoznega sirupa in esence bergamotke. Njegova naravna obarvanost se doseže s kuhanjem na odprtem ognju.
„Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ je sladkarija, trd prozoren bombon jantarne barve ter kvadratne in ploščate oblike, teža posameznega bombona pa je od 2 do 5 gramov.
3.3 Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Uporabljajo se samo naslednje surovine:
|
— |
sladkor tipa št. 1 EGS ali št. 2 EGS, |
|
— |
glukozni sirup z ekvivalentom dekstroze (DE) med 35 in 41, |
|
— |
esenca bergamotke, |
|
— |
voda. |
3.4 Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Faze, ki se izvajajo na območju, segajo od priprave zmesi do razkosanja bombonov.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Vsak posamezni bombon se zavije v prozorni ovoj, da se zavaruje pred vlago in se prepreči sprijemanje bombonov med seboj, ki bi povzročilo spremembo značilnosti videza bombona.
Posamično ovijanje proizvodov se izvede takoj po razrezu zmesi v bombone, ker so bomboni zelo občutljivi na vlago v zraku. Bomboni se zlahka zlepijo med seboj, postanejo motni in mlečne barve, spremeni pa se tudi njihova konsistenca (manj trdi bomboni, ki se lepijo na zobe). Izdelovalci bombonov bombone ovijejo posamično, da jih čim hitreje zaščitijo pred zrakom ter tako zagotovijo njihovo boljše in daljše shranjevanje. Posamično ovijanje na geografskem območju tako omogoča, da se ohrani posebna kakovost bombonov „Bergamote de Nancy“, predvsem njihova prozornost in trdota.
Vsak posamični bombon ‚Bergamote de Nancy‘/‚Bergamotes de Nancy‘ se ovije in se prodaja v različnih oblikah:
|
— |
na debelo v količini več kot 1 kg, |
|
— |
ali v prodajnih enotah za potrošnike, tj. v pločevinastih ali kartonskih škatlah ali v prozornih vrečkah, razen v vrečkah iz polietilena. |
3.6 Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Na vsakem pakiranju morajo biti naslednje navedbe:
|
— |
ime „Bergamote de Nancy“ ali „Bergamotes de Nancy“, |
|
— |
navedba „Esenca bergamotke“ na seznamu sestavin, dopolnjena z navedbo „Esenca bergamotke je naravni proizvod“ ali „Esenca bergamotke je naravna“, |
|
— |
kontaktni podatki izdelovalca, |
|
— |
rok minimalne trajnosti, in sicer največ osem mesecev od datuma izdelave. |
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Geografsko območje sestavljajo naslednji departmaji:
|
— |
Meurthe-et-Moselle, |
|
— |
Meuse, |
|
— |
Moselle, |
|
— |
Vosges. |
5. Povezava z geografskim območjem
Posebnosti geografskega območja
Nancy je glavno mesto pokrajine Lorene in je bil v preteklosti glavno mesto Lorenskega vojvodstva, ki je obstajalo do leta 1766, ko je bilo priključeno Kraljevini Franciji. V Nancyju je bil takrat lorenski dvor.
Prvo omembo pastile z bergamotko je mogoče najti v delu iz leta 1751 (Le cannaméliste français), ki ga je napisal Gilliers, kuharski mojster pri Stanislasu 1. Leszczynskem, zadnjem vojvodi Lorene in Bara. V tem delu so navedeni vsi proizvodi, pripomočki in tehnike, ki so se uporabljali v kuhinji, zlasti pa je opisana sladkarija v obliki pastile, odišavljena z naravno esenco bergamotke. V tistem času je bila aromatična pastila namenjena odišavljenju sape.
Nato je leta 1857 slaščičar Jean Frédéric Godefroy Lillich dokončno natančno določil izdelavo „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“, saj mu je uspelo bolje fiksirati aromo v kuhanem sladkorju.
Lorenski slaščičarji pridobivajo in si izmenjujejo to znanje in veščine v zvezi z izdelavo bombonov „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“.
Postopek za izdelavo te sladkarije je poseben: mešanica sladkorja in vode se kuha „au cassé“ pri temperaturi približno 152 °C. Po dodajanju naravne esence bergamotke se mešanica zlije na ploščo in razreže z modelčki ali laminatorjem.
Posebnosti proizvoda
Značilnosti bombonov „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ so:
|
— |
prozorni in trdi bomboni kvadratne oblike, |
|
— |
z vonjem bergamotke, |
|
— |
naravne jantarne barve. |
Bomboni „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ že dolgo uživajo velik sloves, ki presega meje Lorene.
Vzročna povezava
Povezava proizvoda „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ z geografskim območjem temelji na njegovi določeni kakovosti in njegovem slovesu.
Prvotno je bila pastila z bergamotko zasnovana na lorenskem dvoru v Nancyju za odišavljenje sape. Ker je bombon trd, ga je treba lizati, zaradi tega počasnega uživanja pa se lahko v ustih razvije vonj naravne esence bergamotke. Izključna uporaba naravne esence bergamotke se nadaljuje in opredeljuje to sladkarijo, saj nosi ime agruma, iz katerega izhaja esenca – bergamotka – in mesta, v katerem je bila ustvarjena: Nancy.
Trdota bombona „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ se pridobi s kuhanjem sladkorja. Znanje in veščine izdelovalcev bombonov z geografskega območja vključujejo kuhanje zmesi, sestavljene iz vode in sladkorja, na odprtem ognju pri temperaturi blizu 150 °C, ki ustreza kuhanju „au cassé“. Sladkor je kuhan in ko se ohladi, postane trd in lomljiv kot steklo. Poleg tega s takim kuhanjem pridobi naravno jantarno barvo. S sodobnimi tehnikami kuhanja sladkorja v vakuumu bi bilo mogoče pridobiti trd bombon, vendar pa bi bilo treba za njegovo barvo uporabiti barvilo. Posebnosti bombonov „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ torej izhajajo iz izvirnega postopka izdelave, ki so ga izpopolnili izdelovalci bombonov v Nancyju.
Sloves bombonov „Bergamote de Nancy“/„Bergamotes de Nancy“ sega čez meje Lorene in mednarodne meje. Na svetovni razstavi leta 1909 je bila namreč ta sladkarija predstavljena javnosti v pločevinastih škatlah s serigrafijo, ki je predstavljala trg Place Stanislas v Nancyju. Ta sladkarija je opisana v delu „Lorraine: produits du terroir et recettes traditionnelles“ (Lorena: proizvodi z območja in tradicionalni recepti) (pod vodstvom J. Froc, M. Hyman, Ph. Hyman, et al., h kateremu je predgovor napisal predsednik regionalnega sveta Lorene) iz zbirke „Inventaire du patrimoine culinaire de la Lorraine“ (Popis kulinarične dediščine Lorene) (izdaja 1998, str. 90 in 91). Opredeljena je tudi v enciklopediji Larousse Gastronomique (izdaja 2000, str. 105).
To je edina tradicionalna francoska sladkarija, katere aromo določa naravna esenca bergamotke. Nesporno je povezana z znanjem in veščinami ter podobo mesta Nancy in Lorene.
Sklic na objavo specifikacije
(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)
https://extranet.inao.gouv.fr/fichier/3-CDCIGPBergamoteNancyQCOMUE042018.pdf