|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 359 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 62 |
|
Vsebina |
Stran |
|
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 359/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.9530 — UBS/Ares/Phoenix) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 359/02 |
||
|
2019/C 359/03 |
Upravna komisija za koordinacijo sistemov socialne varnosti Povprečni stroški storitev |
|
|
V Objave |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2019/C 359/04 |
||
|
2019/C 359/05 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
23.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 359/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.9530 — UBS/Ares/Phoenix)
(Besedilo velja za EGP)
(2019/C 359/01)
Komisija se je 16. septembra 2019 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32019M9530. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
23.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 359/2 |
Menjalni tečaji eura (1)
22. oktober 2019
(2019/C 359/02)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,1130 |
|
JPY |
japonski jen |
120,87 |
|
DKK |
danska krona |
7,4708 |
|
GBP |
funt šterling |
0,86065 |
|
SEK |
švedska krona |
10,7303 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,1004 |
|
ISK |
islandska krona |
139,30 |
|
NOK |
norveška krona |
10,1833 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,570 |
|
HUF |
madžarski forint |
329,92 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2778 |
|
RON |
romunski leu |
4,7609 |
|
TRY |
turška lira |
6,4897 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,6237 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4581 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,7295 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,7358 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5164 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 305,83 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
16,3337 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,8795 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,4405 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
15 626,52 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,6618 |
|
PHP |
filipinski peso |
56,969 |
|
RUB |
ruski rubelj |
70,9699 |
|
THB |
tajski bat |
33,735 |
|
BRL |
brazilski real |
4,5900 |
|
MXN |
mehiški peso |
21,2721 |
|
INR |
indijska rupija |
78,9245 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
23.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 359/3 |
Upravna komisija za koordinacijo sistemov socialne varnosti Povprečni stroški storitev
(2019/C 359/03)
POVPREČNI STROŠKI STORITEV – 2016
Uporaba člena 64 Uredbe (ES) št. 987/2009 (1)
|
I. |
Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2016 družinskim članom, ki ne prebivajo stalno v isti državi članici kot zavarovana oseba, kot je določeno v členu 17 Uredbe (ES) št. 883/2004 (2), bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:
|
|
II. |
Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2016 upokojencem in njihovim družinskim članom, kot je določeno v členu 24(1) ter členih 25 in 26 Uredbe (ES) št. 883/2004, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:
|
POVPREČNI STROŠKI STORITEV – 2017
Uporaba člena 64 Uredbe (ES) št. 987/2009
|
I. |
Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2017 družinskim članom, ki ne prebivajo stalno v isti državi članici kot zavarovana oseba, kot je določeno v členu 17 Uredbe (ES) št. 883/2004, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:
|
|
II. |
Zneski, ki se povrnejo za storitve, zagotovljene v letu 2017 upokojencem in njihovim družinskim članom, kot je določeno v členu 24(1) ter členih 25 in 26 Uredbe (ES) št. 883/2004, bodo določeni na podlagi naslednjih povprečnih stroškov:
|
(1) UL L 284, 30.10.2009, str. 1.
(2) UL L 166, 30.4.2004, str. 1.
(3) Znižanje, ki se uporabi pri mesečnem pavšalnem znesku, je 15 % (x = 0,15) za upokojence in njihove družinske člane, če pristojne države članice ni na seznamu iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 883/2004 (v skladu s členom 64(3) Uredbe (ES) št. 987/2009).
(4) Znižanje, ki se uporabi pri mesečnem pavšalnem znesku, je 15 % (x = 0,15) za upokojence in njihove družinske člane, če pristojne države članice ni na seznamu iz Priloge IV k Uredbi (ES) št. 883/2004 (v skladu s členom 64(3) Uredbe (ES) št. 987/2009).
V Objave
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
23.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 359/5 |
Objava spremenjenega enotnega dokumenta po odobritvi manjše spremembe v skladu z drugim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012
(2019/C 359/04)
Evropska komisija je odobrila to manjšo spremembo v skladu s tretjim pododstavkom člena 6(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 664/2014 (1).
Zahtevek za odobritev te manjše spremembe je na voljo za vpogled v podatkovni zbirki Komisije DOOR.
ENOTNI DOKUMENT
„SALAMINI ITALIANI ALLA CACCIATORA“
EU št.: PDO-IT-01301-AM01 – 5.4.2019
|
ZOP (X) |
ZGO ( ) |
1. Ime
„Salamini italiani alla cacciatora“
2. Država članica ali tretja država
Italija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.2 Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.)
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
Proizvod „Salamini italiani alla cacciatora“ mora ob dajanju na trg imeti naslednje organoleptične, kemijske, fizikalno-kemijske in mikrobiološke lastnosti:
zunanji videz: valjasta oblika,
konsistenca: proizvod je kompakten, neelastične konsistence,
videz ob razrezu: rezina je kompaktna in homogena ter ne vsebuje vidnih koščkov preprege,
barva: enotna rubinasto rdeča z enakomerno porazdeljenimi zrni maščobe,
vonj: nežen in značilen,
okus: blag in nežen, nikoli kisel;
beljakovine skupaj: najmanj 20 %,
razmerje kolagen/beljakovine: največ 0,15,
razmerje voda/beljakovine: največ 2,30,
razmerje maščobe/beljakovine: največ 2,00,
pH: najmanj 5,3;
vsebnost mezofilnih mikroorganizmov: > 1 × 107 CFU/g, zlasti laktobacilov in kokov.
Premer končnega proizvoda je največ 60 mm, dolžina največ 200 mm in teža največ 350 g.
3.3 Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Proizvod „Salamini italiani alla cacciatora“ se izdeluje iz pustega mesa, pridobljenega iz progastega mišičnega tkiva prašičjega trupa, trde svinjske slanine, soli, stolčenega in/ali mletega popra ter česna.
Ta proizvod ne sme vsebovati mehansko izkoščenega mesa.
Dovoljena je uporaba vina, sladkorja in/ali dekstroze in/ali fruktoze, starterskih kultur, natrijevega in/ali kalijevega nitrata v največjem odmerku 195 ppm, natrijevega in/ali kalijevega nitrita v največjem odmerku 95 ppm, askorbinske kisline in njene natrijeve soli.
3.4 Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Izdelava proizvoda „Salamini italiani alla cacciatora“ vključuje naslednje faze: pripravo surovin, sekljanje, mešanje, nadevanje, sušenje in zorenje.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Proizvodi „Salamini italiani alla cacciatora“ se lahko prodajajo nepakirani, vakuumsko pakirani ali pakirani v modificirani atmosferi, celi, v kosih ali rezinah. Postopki pakiranja morajo potekati izključno na območju proizvodnje, kot je opredeljeno v točki 4.
3.6 Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Ime zaščitene označbe porekla „Salamini italiani alla cacciatora“ mora biti na etiketi izpisano z razločnimi in neizbrisnimi črkami, tako da se jasno loči od vseh drugih napisov. Takoj za imenom mora biti navedba „Denominazione di origine protetta“ (Zaščitena označba porekla). Če so proizvodi namenjeni za mednarodne trge, je lahko navedba „Zaščitena označba porekla“ v jeziku namembne države.
Prepovedano je dodajanje kakršnih koli oznak, ki niso izrecno določene.
Dovoljeno pa je dodati navedbe, ki se nanašajo na imena, firme ali zasebne blagovne znamke, če ne hvalijo proizvoda ali ne zavajajo kupcev. Kjer je to ustrezno, enako velja za ime kmetijskega gospodarstva, na katerem so bili vzrejeni prašiči, ki so bili uporabljeni pri izdelavi proizvoda, če surovina v celoti izvira z zadevnega vzrejnega kmetijskega gospodarstva.
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Proizvodi „Salamini italiani alla cacciatora“ se izdelujejo na tradicionalnem območju proizvodnje, ki zajema celotno ozemlje naslednjih dežel, ki natančno ustrezajo deželam, iz katerih izvirajo prašiči: Furlanija - Julijska krajina, Benečija, Lombardija, Piemont, Emilija - Romanja, Umbrija, Toskana, Marke, Abruci, Lacij in Molize.
5. Povezava z geografskim območjem
Lastnosti proizvoda z zaščiteno označbo porekla so odvisne od okoljskih ter naravnih in človeških dejavnikov. Zlasti so lastnosti surovine značilne za razmejeno geografsko makroobmočje, ki natančno ustreza območju proizvodnje. Celota „surovina-proizvod-označba“ je povezana s posebnim družbeno-gospodarskim razvojem zadevnega območja. Razvoj tehnik pridelovanja žit in predelave mleka je jasno prispeval k usmeritvi proizvodnje, tako da so se na območjih, ki so bila tradicionalno namenjena posebnim vrstam prašičereje, razvili proizvodni obrati. Prašičerejska gospodarstva v osrednjem in severnem delu Italije so se sčasoma razvila in v preteklem stoletju postala sodobna proizvodna panoga v Emiliji - Romanji in Lombardiji, iz katerih se je razširila v sosednje regije osrednjega in severnega dela Italije. Zlasti so bile avtohtone pasme nadomeščene s specializiranimi pasmami, pridobljenimi tudi s križanjem z lokalnimi pasmami, ki zagotavljajo surovino (prašičje trupe), ki ustreza potrebam kmetijsko-živilskega sektorja in je primerna za to, da končni proizvod dobi svoje kakovostne in organoleptične lastnosti.
Sloves proizvoda „Salamini italiani alla cacciatora“ je povezan s prostorom, v katerem se tradicionalno izdeluje. Po ustnem izročilu izdelava salaminov sega v obdobje vdora Langobardov v severno Italijo, od koder se je proizvodnja razširila na sosednja območja osrednjega dela Italije, tako da je območje proizvodnje sovpadalo z ozemljem reje italijanskega težkega prašiča. Zgodovina proizvoda je povezana z razvojem značilne podeželske kulture, skupne celotni makroregiji, poimenovani „Padanija“: s tega ozemlja in ozemlja drugih povezanih območij prihaja surovina, ki se predeluje v skladu s starodavno tradicijo, značilno za zadevno ime. Zgodovinske omembe proizvoda „Salamini italiani alla cacciatora“ so prisotne v lombardijskih gastronomskih izročilih, ki so se ohranila vse do danes. Ime proizvoda izhaja iz obroka, ki so ga lovci, ko so se odpravili na lov, tradicionalno nosili v malhah. V novejšem času je bilo zadevno ime omenjeno v dvostranskih sporazumih, ki jih je Italija podpisala s Francijo, Nemčijo, Španijo in Avstrijo, da bi zaščitila navedbe porekla, označbe porekla in druge geografske označbe, pridržane za proizvode s poreklom z italijanskega ozemlja.
Sklic na objavo specifikacije
(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)
Prečiščeno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletnem mestu: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
ali
neposredno na domači strani ministrstva za kmetijstvo, prehrano in gozdarstvo (www.politicheagricole.it), kjer izberete „Qualità“ [Kakovost] (zgoraj na desni strani zaslona), nato „Prodotti DOP IGP STG“ [Proizvodi ZOP, ZGO in ZTP] (ob robu na levi strani zaslona) in nazadnje „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikacije, predložene Evropski uniji).
|
23.10.2019 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 359/8 |
Objava zahtevka za registracijo imena v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2019/C 359/05)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek, ki se lahko vloži v treh mesecih od datuma te objave.
ENOTNI DOKUMENT
„QUESO CASTELLANO“
EU št.: PGI-ES-02307 – 20.4.2017
ZOP ( ) ZGO (X)
1. Ime
„Queso Castellano“
2. Država članica ali tretja država
Španija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.3 Siri
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
„Queso Castellano“ je masten ali polnomasten sir, ki se pridobiva z encimsko koagulacijo in močnim stiskanjem ter ima dolg rok trajanja. Izdeluje se iz surovega ali pasteriziranega ovčjega mleka s kmetijskih gospodarstev v regiji Kastilja in Leon ter zori najmanj 30 dni pri teži največ 1,5 kg in 60 dni pri drugih težah. Po koncu zorenja ima sir „Queso Castellano“ naslednje lastnosti:
|
— |
lepo izraženo skorjo brez plesni, z morebitnimi sledmi (od oblikovala ali krpe) in spremenljivo barvo, ki sega od bledorumene do rjave. Skorja je lahko naravna ali vsebuje odobrene premaze za proizvode, |
|
— |
čvrsto in kompaktno testo svetle belkasto-rumene do bež barve ter zelo sijoče, z malo porami ali luknjicami majhnega premera, ki so običajno okrogle in nepravilno razporejene, ter z naslednjimi fizikalno-kemijskimi značilnostmi:
|
|
— |
vonj: zmerno intenziven, vendar s precej širokim razponom različnih odtenkov, pri čemer prevladujejo mlečna, živalska (mlečne vrste) in karamelna aroma; v manjši meri je prisoten vonj po maslu, sadju in rastlinju ter zelo rahel vonj po suhem sadju. Ti odtenki postanejo izrazitejši z zorenjem, |
|
— |
vonjalno-okušalne zaznave: zelo izrazit kislo-slan okus. Zmerna živalska in karamelna aroma. Z notami suhega sadja in nežno sadno-rastlinsko aromo. Siri so rahlo pikantni, zmerno obstojni in imajo na koncu rahel pookus. Vse te zaznave postanejo izrazitejše z zorenjem, |
|
— |
konsistenca: čvrsti in zmerno topni siri; rahlo lepljivi, prožni, drobljivi in zrnati. |
„Queso Castellano“ je valjaste oblike, največji premer je 25 cm, največja višina je 15 cm, največja teža pa 3,8 kg.
Lahko se prodaja v celih hlebcih, po kosih, v rezinah in nariban.
3.3 Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Sir „Queso Castellano“ se izdeluje iz ovčjega mleka, ki se pridobiva na kmetijskih gospodarstvih v regiji Kastilja in Leon.
Sistem ovčereje v tej regiji temelji na ekstenzivni, polekstenzivni in intenzivni reji, pri čemer prevladujeta zadnjenavedeni.
V ekstenzivnih in polekstenzivnih sistemih se živali pasejo na pašnikih na opredeljenem območju, med drugim predvsem na strniščih, delno pa se hranijo tudi s krmo. V času zimskega mirovanja, v obdobjih, ko so potrebe največje, in v obdobjih, ko krme zaradi neugodnih podnebnih razmer primanjkuje, ter na intenzivnih kmetijskih gospodarstvih prehrana živali temelji na krmi, sestavljeni predvsem iz grašice, ovsa in lucerne, za katere so najpogostejše metode shranjevanja spravilo sena, dehidriranje in siliranje. Druge krmne rastline, ki se prav tako redno uporabljajo v krmi živali, so žitna slama in stročnice. Ta krma se v različnih deležih dopolnjuje s krmnimi mešanicami, da se zagotovi stalni vnos hranil po količini in po kakovosti.
Najmanj 50 % vse krme za živali mora izvirati iz skupnosti Kastilja in Leon.
Mleko je pridobljeno iz skupne neprekinjene molže zdravih in dobro krmljenih živali, zbirati in prevažati pa ga je treba v ustreznih higienskih razmerah. Mleko je polnomastno ter mora biti čisto ter brez onesnaževal, konzervansov, antibiotikov in vsakršnih proizvodov, ki bi lahko negativno vplivali na izdelavo, zorenje in shranjevanje sira.
Analitske lastnosti sira na začetku izdelave so:
|
— |
maščobe: najmanj 5,2 %, |
|
— |
beljakovine: najmanj 4,6 %, |
|
— |
skupna suha snov: najmanj 15,9 %. |
3.4 Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Proizvodnja mleka, izdelava in zorenje sirov.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
—
3.6 Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
„Queso Castellano“ se lahko prodaja v celih hlebcih, po kosih, v rezinah in nariban, če njegova brezhibna embalaža in oznake omogočajo nedvoumno opredelitev njegovega izvora.
Proizvod, namenjen dajanju na trg, je opremljen s sekundarnimi etiketami z identifikacijo ZGO, ki so nameščene tako, da jih ni mogoče ponovno uporabiti.
Trgovske etikete, lastne vsakemu podjetju, morajo obvezno vključevati navedbo „Indicación Geográfica Protegida – Queso Castellano“, ki jo spremljata simbol Evropske unije in logotip imena.
Logotip imena je naslednji:
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Avtonomna skupnost Kastilja in Leon.
5. Povezava z geografskim območjem
Zaščita sira „Queso Castellano“ kot zaščitene označbe temelji na tradiciji, posebnostih in slovesu proizvoda.
V 16. in 17. stoletju je imela ovčereja pomembno mesto v skupnosti Kastilja in Leon. Ovčje mleko je bilo izjemno hitro pokvarljivo in pod vplivom vremenskih nevšečnosti tega območja, na katerem vladajo skrajne podnebne razmere; zato ga je bilo težko v dobrih pogojih prevažati na dolge razdalje, zaradi česar se ni izdeloval v velikem obsegu, ampak so ga ročno izdelovali pastirji ali lastniki ovc. Ti so uporabljali sirilo zadnjega jagnjeta, zaklanega na kmetijskem gospodarstvu, in po zaslugi svojih izkušenj ter znanja in spretnosti izdelovali odlične sire. Izdelovalci, ki so proizvedli največ sirov, so te prodajali na trgih svoje regije ali velikih mest, kot sta Villalón in Medina, s čimer so si ustvarjali dodatni dohodek.
Na začetku 20. stoletja so se pojavila glavna obrtniška središča tradicionalne proizvodnje. Mleko se je zbiralo z najbližjih območij, kjer so se živali pomolzle zjutraj, in prepeljalo v obrtniško središče za izdelavo sira. Tako je nastala industrija izdelave sira „Queso Castellano“ v skupnosti Kastilja in Leon, ki se je nadalje razvijala glede velikosti ter glede strokovnosti, higienskih razmer ter nadzora nad surovino in končnim proizvodom, pri čemer pa je ohranila svoj obrtni značaj.
Danes ima regija Kastilja in Leon bogate in kakovostne surovine, saj je prva španska skupnost pri reji ovc za mleko in prva pri proizvodnji ovčjega sira.
Sir „Queso Castellano“ je izrecno omenjen v nekaterih zgodovinskih in književnih dokumentih, pri čemer je mogoče navesti delo Carlosa Garcíe del Cerra, „España. El país de los cien quesos“ (1996), ki v poglavju „De Tartesos a la Mesta y algo más“ govori o dokumentu z dne 14. decembra 1442 Diega Hurtada de Mendoze, prokuratorja številnih mest na severu Španije, med drugim Santanderja, v katerem sta bili za vse blago, s katerim se je trgovalo in ki se je prodajalo v regiji, izdelani ocena in cena, in sicer po ukazu aragonskega kralja Alfonsa V: „Funt in četrt kastiljskega sira, ki ustreza dvajsetim unčam, mora biti vreden pet kastiljskih kovancev (blancas). Funt sirov iz Holandije ali Flandrije, ki ustreza 10 unčam, dvajset bakrenih kovancev (cuartos). Funt sira ‚asadero‘ ali ‚pasiego‘ (iz doline Pas) z lastnimi unčami šest bakrenih kovancev (cuartos).“
V drugi polovici 20. stoletja, ko se je postopek industrializiral, je sir „Queso Castellano“ prestopil meje pokrajine, njegov sloves pa se je razširil po celotnem nacionalnem ozemlju. Omembe in opisi sira so bili vse pogostejši, zlasti v katalogih ter turističnih in kulinaričnih vodnikih, ki potrjujejo, da je proizvod značilna specialiteta skupnosti Kastilja in Leon. To so zlasti:
|
— |
knjige Carlosa Mora Gonzaleza „Guía práctica de los Quesos de España“ (1985), „Los Queso de Castilla y León“ (1983), „Guía práctica de los quesos de España“ (1989) in „Los Quesos de Valladolid“ (1992), |
|
— |
„Queso Españoles“ avtorice Simone Ortega, založba Alianza, 1987, |
|
— |
„Los Quesos“, Cenzano, I., ur. Antonio Madrid Vicente, 1992, |
|
— |
„Catálogo de Queso de España“. Canut, E., Navarro, E., ur. ministrstvo za kmetijstvo, ribištvo in prehrano. Madrid 1990, |
|
— |
„La enciclopedia mundial del queso“, Juliet Harbutt z recepti Roz Denny. Založba Buenos Aires, 1999, |
|
— |
„Manual del Gourmet del Queso“ avtorjev Brigitte Engelmann in Peter Holler. Založba Ullmann, 2009, |
|
— |
„El libro del Queso. La mejor selección. Notas de Cata. Más de 750 quesos. Como disfrutarlo“ avtorice Juliet Harbutt, ur. H. BLUME, 2009. |
Kastilja in Leon je zaradi svojih podnebnih in talnih razmer že od nekdaj regija, ki je še posebno primerna za kmetijstvo in živinorejo, predvsem pa ovčerejo. Njeno celinsko sredozemsko podnebje in raznolikost njenega površja, ki je v notranjosti ravno, na obrobju pa gorato, spodbujata rast raznolikega rastlinstva.
Sistem vzreje ovc za mleko v Kastilji in Leon je temeljil na ekstenzivni reji s krmo, ki se je v celoti ali delno zagotavljala s pašo na pašnikih (namakanimi ali ne, odvisno od območja) in strniščih. V zadnjih desetletjih je sistem zaradi odseljevanja prebivalstva s podeželja prešel bolj na hlevsko živinorejo, zaradi česar sta se spremenili velikost in struktura kmetijskih gospodarstev, pri čemer se za krmo živine izkoriščajo lokalni naravni viri. Za prehrano živali je značilen manjši vnos pigmentov in nenasičenih maščobnih kislin, kar se nazadnje kaže v mleku, za katero je značilna nizka vsebnost maščob (z nizkimi koncentracijami stearinske, oleinske in rumenske kisline), suhe snovi in pigmentov, zaradi česar je njegova tekstura manj mastna, barva pa manj rumena. To mleko daje sir z značilnim profilom maščobnih kislin, ki skupaj z vlago in kislostjo testa sira „Queso Castellano“ določa njegovo značilno in razpoznavno barvo.
„Queso Castellano“ je sir s čvrstim in kompaktnim testom, brez očesc ali z majhnimi luknjicami, njegov okus pa je izdelan in intenziven, vendar bolj kisel v ustih kot pri drugih podobnih sirih zaradi večje vlažnosti in nekoliko nižje vrednosti pH, ki je posledica stiskanja in zorenja pri tradicionalnem postopku izdelave.
„Queso Castellano“ je zelo priljubljen na podeželskih trgih, v trgovinah, veleblagovnicah in specializiranih prodajalnah. K slovesu sira „Queso Castellano“ prispevajo tudi lastniki restavracij v skupnosti Kastilja in Leon, ki ga ponujajo v svojem izboru regionalnih sirov ali ga vključujejo v svoje recepte. Nacionalni in mednarodni sloves sira „Queso Castellano“ se kaže tudi v številnih nagradah, ki so jih proizvajalci osvojili na uglednih tekmovanjih, kot so „World Cheese Awards“ ali nagrade Cincho.
Sklic na objavo specifikacije
(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)
http://www.itacyl.es/opencms_wf/opencms/system/modules/es.jcyl.ita.extranet/elements/galleries/galeria_downloads/registros/2018_09_25_Q_CASTELLANO_Pliego_de_Condiciones.pdf