|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 139 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Letnik 61 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
I Resolucije, priporočila in mnenja |
|
|
|
MNENJA |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2018/C 139/01 |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2018/C 139/02 |
||
|
2018/C 139/03 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.8838 – Kerry Group/Korys Investments/Proparent) ( 1 ) |
|
|
2018/C 139/04 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.8330 – Maersk Line/HSDG) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Svet |
|
|
2018/C 139/05 |
||
|
2018/C 139/06 |
||
|
2018/C 139/07 |
||
|
|
Evropska komisija |
|
|
2018/C 139/08 |
||
|
|
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC |
|
|
2018/C 139/09 |
|
|
V Objave |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2018/C 139/10 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP. |
|
SL |
|
I Resolucije, priporočila in mnenja
MNENJA
Evropska komisija
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/1 |
MNENJE KOMISIJE
z dne 18. aprila 2018
o načrtu za odlaganje radioaktivnih odpadnih snovi iz objekta za začasno skladiščenje Sellafield Self-Shielded Box v Združenem kraljestvu
(Besedilo v angleškem jeziku je edino verodostojno)
(2018/C 139/01)
Spodnja ocena je izvedena v skladu z določbami Pogodbe Euratom brez poseganja v kakršne koli dodatne ocene, ki se izvajajo v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije, in obveznosti, ki izhajajo iz nje in sekundarne zakonodaje (1).
Evropska komisija je v skladu s členom 37 Pogodbe Euratom dne 5. oktobra 2017 od vlade Združenega kraljestva prejela splošne podatke v zvezi z načrtom za odlaganje radioaktivnih odpadnih snovi (2) iz objekta za začasno skladiščenje Sellafield Self-Shielded Box.
Na podlagi teh podatkov in dodatnih informacij, ki jih je Komisija zahtevala 14. novembra 2017 in so jih organi Združenega kraljestva predložili 15. januarja 2018, ter po posvetovanju s skupino strokovnjakov je Komisija oblikovala naslednje mnenje:
|
1. |
Oddaljenost kraja do najbližje meje z drugo državo članico, v tem primeru Irsko, je 180 kilometrov. |
|
2. |
Pod običajnimi pogoji obratovanja ni verjetno, da bi izpusti plinastih radioaktivnih snovi povzročili izpostavljenost prebivalstva v drugi državi članici, ki bi bila ob upoštevanju mejnih doz iz direktive o temeljnih varnostnih standardih (3) pomembna z zdravstvenega vidika. Pod običajnimi pogoji obratovanja iz obrata ne bo prišlo do izpustov tekočih radioaktivnih snovi. |
|
3. |
Sekundarne trdne radioaktivne odpadne snovi bodo prepeljane v objekte za obdelavo in pripravo radioaktivnih odpadnih snovi na kraju samem. Pripravljene nizko radioaktivne odpadne snovi bodo premeščene na odobreno odlagališče v bližnjem Driggu. |
|
4. |
V primeru nenačrtovanih izpustov radioaktivnih snovi, ki bi bili posledica nesreče take vrste in razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, doze, ki bi jim lahko bilo izpostavljeno prebivalstvo druge države članice, ne bi dosegle ravni, ki bi bila ob upoštevanju referenčnih nivojev iz direktive o temeljnih varnostnih standardih pomembna z zdravstvenega vidika. |
Komisija zato meni, da izvajanje načrta za odlaganje radioaktivnih odpadnih snovi v kateri koli obliki iz obrata za začasno skladiščenje Sellafield Self-Shielded Box v Združenem kraljestvu, tako med običajnim obratovanjem kot tudi v primeru nesreče, ki bi bila take vrste in razsežnosti, kot je navedeno v splošnih podatkih, ne bo povzročilo radioaktivne kontaminacije vode, prsti ali ozračja druge države članice, ki bi bila pomembna z zdravstvenega vidika, ob upoštevanju določb iz direktive o temeljnih varnostnih standardih.
V Bruslju, 18. aprila 2018
Za Komisijo
Miguel ARIAS CAÑETE
Član Komisije
(1) Na primer, v skladu s Pogodbo o delovanju Evropske unije bi bilo treba okoljske vidike še dodatno oceniti. V zvezi s tem bi Komisija rada opozorila na določbe Direktive 2011/92/EU o presoji vplivov nekaterih javnih in zasebnih projektov na okolje, kakor je bila spremenjena z Direktivo 2014/52/EU; na Direktivo 2001/42/ES o presoji vplivov nekaterih načrtov in programov na okolje, na Direktivo 92/43/EGS o ohranjanju naravnih habitatov ter prosto živečih živalskih in rastlinskih vrst ter Direktivo 2000/60/ES o določitvi okvira za ukrepe Skupnosti na področju vodne politike.
(2) Odlaganje radioaktivnih odpadnih snovi v smislu točke 1 Priporočila Komisije 2010/635/Euratom z dne 11. oktobra 2010 o uporabi člena 37 Pogodbe Euratom (UL L 279, 23.10.2010, str. 36).
(3) Direktiva Sveta 2013/59/Euratom z dne 5. decembra 2013 o določitvi temeljnih varnostnih standardov za varstvo pred nevarnostmi zaradi ionizirajočega sevanja in o razveljavitvi direktiv 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom in 2003/122/Euratom (UL L 13, 17.1.2014, str. 1).
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/3 |
Obvestilo Komisije o spremembi Smernic Evropske unije o državni pomoči v kmetijskem in gozdarskem sektorju ter na podeželju za obdobje od 2014 do 2020
(2018/C 139/02)
Smernice Evropske unije o državni pomoči v kmetijskem in gozdarskem sektorju ter na podeželju za obdobje od 2014 do 2020 (1) se spremenijo:
|
(1) |
v točki (75) se doda naslednja točka (s):
|
|
(2) |
v točki (93) se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Države članice lahko določijo znesek pomoči za ukrepe ali vrste dejavnosti iz oddelkov 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7, 1.1.8, 2.1.1, 2.1.2, 2.2, 2.3, 3.4 in 3.5 dela II teh smernic na podlagi standardnih predpostavk glede dodatnih stroškov in izpada dohodka.“; |
|
(3) |
točka (503) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(4) |
naslov oddelka 2.1.2. dela II se nadomesti z naslednjim:
|
|
(5) |
točka (513) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(6) |
točka (516) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(7) |
točka (518) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(8) |
za točko (536) se vstavi naslednja točka (536a):
|
|
(9) |
v točki (565) se doda naslednji drugi stavek: „Infrastruktura, nameščena zaradi predstavitve, se sme uporabljati po zaključku dejavnosti.“; |
|
(10) |
za točko (567) se vstavi naslednja točka:
|
|
(11) |
za točko (569) se vstavi naslednja točka:
|
|
(12) |
v točki (635) se uvodno besedilo nadomesti z naslednjim: „Razen kadar se pomoč zagotavlja v obliki finančnih instrumentov ali kadar je določeno drugače, morajo biti upravičeni stroški za ukrepe pomoči za naložbe, ki spadajo v področje uporabe poglavja 3 dela II teh smernic, omejeni na naslednje stroške:“; |
|
(13) |
točka (636) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(14) |
za točko (642) se vstavi naslednja točka (642a):
|
|
(15) |
za točko (644) se vstavi naslednja točka (644a):
|
|
(16) |
v točki (645) se doda naslednji drugi stavek: „Taki načrti se ne zahtevajo v zvezi z naložbami, za katere se podpora zagotavlja v obliki finančnih instrumentov.“; |
|
(17) |
v točki (654) se doda naslednji tretji stavek: „Obdobje trajanja poslovnega načrta je največ pet let.“; |
|
(18) |
v točki (656) se prvi stavek nadomesti z naslednjim: „Pomoč je treba izplačati v najmanj dveh obrokih.“; |
|
(19) |
točka (663) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(20) |
za točko (672) se vstavi naslednja točka (672a):
|
|
(21) |
v točki (673) se doda naslednji tretji stavek: „Vendar se lahko pomoč za usposabljanje svetovalcev izplača organu upravljanja iz točke (a) člena 65(2) Uredbe (EU) št. 1305/2013.“; |
|
(22) |
v točki (681) se drugi stavek nadomesti z naslednjim: „Upravičenec do pomoči mora biti ponudnik storitev svetovanja ali organ upravljanja iz točke (a) člena 65(2) Uredbe (EU) št. 1305/2013.“; |
|
(23) |
naslov oddelka 3.8 poglavja 3 dela II se nadomesti z naslednjim: „Pomoč za sodelovanje aktivnih kmetov v shemah kakovosti za bombaž ali živila“; |
|
(24) |
točka (685) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(25) |
v točki (688) se doda naslednja druga poved: „Če se je prvo sodelovanje v shemi kakovosti začelo pred predložitvijo vloge za podporo, se najdaljše obdobje petih let zmanjša za toliko let, kolikor jih je preteklo od navedenega prvega sodelovanja do predložitve vloge za podporo.“; |
|
(26) |
točka (709) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(27) |
točka (716) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(28) |
točka (717) se nadomesti z naslednjim:
|
|
(29) |
točka (718) se nadomesti z naslednjim:
|
(1) UL C 204, 1.7.2014, str. 1.
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/6 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.8838 – Kerry Group/Korys Investments/Proparent)
(Besedilo velja za EGP)
(2018/C 139/03)
Komisija se je 13. aprila 2018 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32018M8838. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/6 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.8330 – Maersk Line/HSDG)
(Besedilo velja za EGP)
(2018/C 139/04)
Komisija se je 10. aprila 2017 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) v povezavi s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32017M8330. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/7 |
Obvestilo nekaterim osebam, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2010/413/SZVP in Uredbe Sveta (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu
(2018/C 139/05)
Informacije v nadaljevanju pošiljamo naslednjim naslovnikom: brigadni general IRGC Javad DARVISH-VAND (št. 1), brigadni general IRGC Mohammad Reza NAQDI (št. 8), Rostam QASEMI (št. 10) in brigadni general IRGC Amir Ali Haji ZADEH (št. 19) ter osebe iz Priloge II k Sklepu Sveta 2010/413/SZVP (1) in Priloge IX k Uredbi Sveta (EU) št. 267/2012 (2) o omejevalnih ukrepih ob upoštevanju razmer v Iranu.
Svet namerava ohraniti omejevalne ukrepe proti navedenim osebam z novo utemeljitvijo. Navedene osebe obveščamo, da lahko do 27. aprila 2018 Svetu pošljejo zahtevek za pridobitev načrtovanih utemeljitev za njihovo uvrstitev na seznam, in sicer na naslov:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
GD C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu. |
Morebitne pripombe, prejete pred 11. majem 2018, bodo upoštevane pri rednem pregledu v okviru Sveta.
(1) UL L 195, 27.7.2010, str. 39.
(2) UL L 88, 24.3.2012, str. 1.
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/8 |
Obvestilo osebam, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta (SZVP) 2016/849, kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2018/611, in Uredbe (EU) 2017/1509, kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/602 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
(2018/C 139/06)
O naslednjih informacijah se obvestijo osebe iz Priloge II k Sklepu Sveta (SZVP) 2016/849 (1), kot je bil spremenjen s Sklepom Sveta (SZVP) 2018/611 (2), ter iz Priloge XVI k Uredbi (EU) 2017/1509 (3), kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2018/602 (4) o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji.
Svet Evropske unije je sklenil, da je treba osebe iz navedenih prilog vključiti na seznam oseb in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa (SZVP) 2016/849 in Uredbe (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji. Razlogi za uvrstitev teh oseb na seznam so navedeni v ustreznih rubrikah zadevnih prilog.
Zadevne osebe obveščamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic (glej spletna mesta, navedena v Prilogi II k Uredbi (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji) zaprosijo za dovoljenje za uporabo zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali natančno določena plačila (glej člen 35 Uredbe).
Zadevne osebe lahko zahtevo za ponovno preučitev odločitve o vključitvi na navedene sezname skupaj z dokazili pošljejo Svetu do 18. maja 2018 na naslov:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
GD C 1C |
|
Rue de la Loi 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu |
Vse prejete pripombe bo Svet upošteval pri rednem pregledu v skladu s členom 36(2) Sklepa (SZVP) 2016/849 in členom 34(7) Uredbe (EU) 2017/1509.
Zadevne osebe opozarjamo tudi, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo na Splošnem sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz drugega odstavka člena 275 ter četrtega in šestega odstavka člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
(1) UL L 141, 28.5.2016, str. 79.
(2) UL L 101, 20.4.2018, str. 70.
(3) UL L 224, 31.8.2017, str. 1.
(4) UL L 101, 20.4.2018, str. 16.
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/9 |
Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Uredbe Sveta (EU) 2017/1509 o omejevalnih ukrepih proti Demokratični ljudski republiki Koreji
(2018/C 139/07)
Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (1) obveščamo o naslednjem:
Pravna podlaga za ta postopek obdelave je Uredba Sveta (EU) 2017/1509 (2).
Upravljavec tega postopka obdelave je Svet Evropske unije, ki ga zastopa generalni direktor GD C (zunanje zadeve, širitev, civilna zaščita) generalnega sekretariata Sveta, oddelek, pristojen za postopek obdelave, pa je enota 1C GD C, katere naslov je:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
GD C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu |
Namen postopka obdelave je vzpostavitev in posodabljanje seznama oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu z Uredbo (EU) 2017/1509.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v navedeni uredbi.
Zbrani osebni podatki vključujejo potrebne podatke za pravilno identifikacijo zadevnih oseb in utemeljitev ter katere koli druge podatke v zvezi s tem.
Zbrani osebni podatki se po potrebi lahko sporočijo Evropski službi za zunanje delovanje in Komisiji.
Brez poseganja v omejitve iz člena 20(1)(a) in (d) Uredbe (ES) št. 45/2001 bo na zahtevke za dostop in zahtevke za popravek ali ugovor odgovorjeno v skladu z oddelkom 5 Sklepa Sveta 2004/644/ES (3).
Osebni podatki se bodo hranili pet let od trenutka, ko bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, zbrisan s seznama oseb, za katere velja zamrznitev sredstev, ali od trenutka, ko bo veljavnost ukrepa potekla, ali dokler bo trajal sodni postopek, če se je že začel.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, lahko vložijo pritožbo pri Evropskem nadzorniku za varstvo podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001.
(1) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(2) UL L 224, 31.8.2017, str. 1.
(3) UL L 296, 21.9.2004, str. 16.
Evropska komisija
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/10 |
Menjalni tečaji eura (1)
19. aprila 2018
(2018/C 139/08)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,2382 |
|
JPY |
japonski jen |
132,88 |
|
DKK |
danska krona |
7,4478 |
|
GBP |
funt šterling |
0,86975 |
|
SEK |
švedska krona |
10,3778 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,1976 |
|
ISK |
islandska krona |
123,30 |
|
NOK |
norveška krona |
9,5825 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
25,327 |
|
HUF |
madžarski forint |
310,37 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1664 |
|
RON |
romunski leu |
4,6570 |
|
TRY |
turška lira |
4,9838 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,5892 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,5606 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
9,7182 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6938 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,6208 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 314,38 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
14,7813 |
|
CNY |
kitajski juan |
7,7717 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,4120 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
17 070,75 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,8085 |
|
PHP |
filipinski peso |
64,432 |
|
RUB |
ruski rubelj |
75,2875 |
|
THB |
tajski bat |
38,644 |
|
BRL |
brazilski real |
4,1925 |
|
MXN |
mehiški peso |
22,4668 |
|
INR |
indijska rupija |
81,4580 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/11 |
Podatki, ki jih je treba predložiti na podlagi člena 5(2)
Ustanovitev Evropskega združenja za teritorialno sodelovanje (EZTS)
(Uredba (ES) št. 1082/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. julija 2006 (UL L 210, 31.7.2006, str. 19))
(2018/C 139/09)
I.1) Ime, naslov in kontaktna oseba
Registrirano ime: Agrupamento Europeu de Cooperação Territorial do Rio Minho
Statutarni sedež:
o
Kontaktna oseba: José Maria Costa, predsednik medobčinskega sveta
Spletni naslov združenja:
I.2) Trajanje združenja:
Trajanje združenja:
Datum registracije:
Datum objave:
II. CILJI
Cilj EZTS Rio Minho je omogočati in spodbujati teritorialno sodelovanje med članoma na podlagi ukrepov teritorialnega sodelovanja, vključno z vsemi ukrepi, ki bi mu bili glede na njegove pristojnosti ter veljavno zakonodajo Evropske unije, Portugalske in Španije zaupani s prenosom ali nadaljnjim prenosom pooblastil z nacionalnih ali evropskih subjektov, da bi lahko združenje izvajalo programe in projekte, v glavnem sofinancirane s sredstvi Evropskega sklada za regionalni razvoj, Evropskega socialnega sklada in Kohezijskega sklada. Cilj EZTS Rio Minho je tudi prispevati k razvoju in krepitvi ekonomske in socialne kohezije na njegovem območju, zato je odgovorno za vzpostavitev skupnega prostora in krepitev odnosov v smeri teritorialnega sodelovanja na njegovem območju, izboljšanje institucionalne povezanosti na območju delovanja, promocija čezmejne kulturne in naravne dediščine, promocija območja EZTS Rio Minho navzven z namenom izkoriščanja lokalnega potenciala, oblikovanje in utrditev čezmejne turistične znamke Rio Minho in drugih znamk na nacionalni in mednarodni ravni. Naloga EZTS Rio Minho je tudi izvajanje in vodenje pogodb in sporazumov, ki mu omogočajo dostop do instrumentov financiranja, odobrenih ali predvidenih v Kraljevini Španiji in Portugalski republiki ter po možnosti dopolnjenih z evropskimi sredstvi, skrb za opremo in objekte splošnega interesa, ki imajo čezmejni pomen, ter priprava in promocija študij, načrtov, programov in različnih stikov med povezanimi javnimi organi.
III. DODATNE INFORMACIJE O IMENU ZDRUŽENJA
Ime v angleščini:
Ime v francoščini:
IV. ČLANI
IV.1) Skupno število članov združenja: 2
IV.2) Države članov združenja: Španija in Portugalska
IV.3) Podatki o članih (1)
Uradno ime: Comunidade Intermunicipal do Alto Minho
Naslov:
o
Spletni naslov: www.cim-altominho.pt
Vrsta člana: združenje lokalnih organov
Uradno ime: Diputación Provincial de Pontevedra
Naslov:
Spletni naslov: www.depo.es
Vrsta člana: lokalni organ
(1) Navedite za vsakega člana.
V Objave
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
20.4.2018 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 139/13 |
Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2018/C 139/10)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek.
ENOTNI DOKUMENT
„RUCAVAS BALTAIS SVIESTS“
EU št.: PGI-LV-02170 – 18.3.2016
ZOP ( ) ZGO ( X )
1. Ime
„Rucavas baltais sviests“
2. Država članica ali tretja država
Latvija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.5 Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.)
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
„Rucavas baltais sviests“ je homogeno, mehko in prožno polmastno maslo.
Fizikalne in kemične lastnosti
Okus: rahlo kiselkast, lahek, z okusom in aromami sveže pinjenega masla.
Aroma: čista, značilna za mlečne maščobe, brez tujih arom in okusov.
Barva: bela do rumena z opazno neenakomerno obarvanostjo zaradi neenakomerne porazdelitve kapljic pinjenca.
Tekstura: mehka, penasta, z različno velikimi vidnimi kapljicami pinjenca, ki se ob mehanskem stiskanju izločijo.
Vsebnostjo maščobe med 39 in 41 %.
Rok uporabnosti: tri dni po izdelavi.
3.3 Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
Za uporabljeno krmo in njeno kakovost ne obstajajo nobena pravila.
Uporabljajo se naslednje surovine: dobro ohlajena gosta smetana (vsebnost maščobe najmanj med 35 in 40 %), mleko ali kislo mleko, sol. Maslo „Rucavas baltais sviests“ se izdeluje iz smetane in mleka ali posnetega kislega mleka, ki nastane s predelavo mleka.
3.4 Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Vse faze proizvodnje (pridobivanje in hlajenje mleka, ločevanje mleka in pridobivanje smetane, izdelava masla) je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Svetlo maslo (baltais sviests) se tradicionalno takoj po pinjenju zaužije skupaj z na pari kuhanim krompirjem ali kot namaz na rženem kruhu. Samo takoj po izdelavi je namreč prave teksture, ki je prožna in zračna. Za potrebe trga se maslo takoj zapakira v nepredušno zaprte posode ali v aluminijasto folijo (da se ohranijo temperatura in lastnosti masla, kakršne so ob izdelavi, ter zagotovijo enakomerna kakovost in organoleptične lastnosti proizvoda).
Za ohranjanje kakovosti in organoleptičnih lastnosti je treba maslo nujno zapakirati na zadevnem geografskem območju takoj po izdelavi. Samo tako se lahko nespremenjeno ohrani 3 dni.
3.6 Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
Označba „Rucavas baltais sviests“ se uporablja za označevanje masla, namenjenega prodaji, zato mora biti označba pri prodaji na debelo in drobno vidna na embalaži proizvoda ali v njegovi bližini.
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Občina Rucava je v Latviji, na jugozahodu regije Kurzeme. Meji na občine Nīca, Grobiņa in Priekule ter na okraja Skuodas in Klaipėda v latvijskem okrožju Klaipėda.
5. Povezava z geografskim območjem
Osnovna povezava z geografskim območjem temelji na slovesu proizvoda, ki izhaja iz starodavnih tradicij in posebnih metod izdelave.
Metoda izdelave proizvoda se od konca 19. stoletja ni spreminjala in celotni postopek se še vedno izvaja ročno, z mešanjem mase v skledi s pomočjo lesene žlice. Poseben okus in kakovost proizvoda zagotavlja dejstvo, da se pinjenec vmeša v maso, ki se ji med ohlajanjem doda mleko ali kislo mleko.
Maslo „Rucavas baltais sviests“ se doma izdeluje od konca 19. stoletja. Recept se prenaša iz roda v rod. V preteklosti je bil na pari kuhan krompir s svetlim maslom najcenejša oziroma včasih tudi osnovna hrana, saj je imelo vsako gospodinjstvo kravo in torej tudi mleko. Še danes skoraj vsako gospodinjstvo izdeluje lastno maslo „Rucavas baltais sviests“. Njegova izdelava je bila v regiji že v preteklosti zelo pomembna, kar se je ohranilo do danes, saj najpomembnejši sektor ostaja kmetijstvo z živinorejo, za Rucavo pa sta zlasti značilna proizvodnja in uživanje mlečnih proizvodov.
V študiji o tradicionalni mlečni proizvodnji v Latviji z naslovom „Latviešu tradicionālā piensaimniecība“ (str. 123) etnografinja in zgodovinarka Linda Dumpe navaja, da se svetlo maslo izdeluje samo v Rucavi („v regiji Kurzeme, natančneje v njenem jugozahodnem delu“), in sicer po posebni metodi: „Pogreta smetana se v skledi meša z eno oziroma dvema žlicama. Včasih se je skleda s smetano pustila v posodi vroče vode, na koncu pa se je vmešalo kislo mleko.“„Drugod po Latviji se svetlo maslo ne izdeluje. Nehote se lahko dobi ob vročem dnevu pri pinjenju smetane, ki ni dovolj ohlajena.“ V Rucavi pa ima izdelek pomembno mesto in je skupaj z rženim kruhom glavni proizvod občine, ki ga postrežejo tudi ob obiskih najvišjih državnih dostojanstvenikov in drugih častnih gostov. Tako so na primer oktobra 1935 predsednik A. Kviesis, predsednik vlade K. Ulmanis, podpredsednik vlade M. Skujenieks, obrambni minister J. Balodis, kmetijski minister J. Birznieks in vrhovni poveljnik oboroženih sil K. Berķis obiskali tabor v Kurzemu, kjer so jim ob vhodu v tabor podarili hlebec rženega kruha in leseno pinjo s svetlim kurzemskim maslom – Zemnieku veltes vadoņiem (Kmetijski proizvodi za dostojanstvenike) (Časopis „Rīts“, št. 282–a, 1935).
Člani kulturnega centra za ohranjanje tradicije Rucava, ustanovljenega leta 2004, ob praznikih pokažejo svoja znanja in spretnosti pri izdelavi masla „Rucavas baltais sviests“ ter organizirajo njegove degustacije v okviru različnih programov kulturnega izobraževanja, kot sta „Rucavas goda mielasts“ (banket v čast Rucave) in „Vakarēšana“ (tradicionalna večerja).
Sloves proizvoda potrjujejo tudi objave v regionalnih tiskanih medijih ter v zloženkah, videih in turističnih prospektih, zlasti v prospektu hiše tradicije „Zvanītāji“ v Rucavi (2005). Glede na komentarje, ki se od leta 2006 zbirajo v knjigi obiskovalcev hiše tradicije „Zvanītāji“, je za nekatere to okus iz otroštva, za druge ponovno odkritje, spet za tretje pa nepričakovano doživetje, povezano z občino Rucava.
Na sloves masla „Rucavas baltā sviesta“ kažejo tudi redna prisotnost proizvoda na razstavah, praznovanjih in festivalih, prejeta priznanja, članki v tiskanih medijih in zapisi v medijih: „Baltais sviests tiešām ir gards!“ [Res izvrstno svetlo maslo!] („Padomnieks“, priloga časopisa „Kursas laiks“, št. 30(50)); „Kurzemnieku maltīte“ [Prehrana prebivalcev Kurzema] („Praktiskais latvietis“, 11. avgust 2008); „Tradicionālās gudrības Kurzemes sievu virtuvē“ [Tradicionalni okusi kurzemske kuhinje] („Kultūras pulss“, priloga časopisa „Kurzemes vārds“, 22. januar 2008); „Māca putru vārīt gultā“ [Kako pripraviti kašo v postelji] (časopis „Kursas laiks“, 16. februar 1999); „Īsts un patiess!“ [Pristno in resnično!] (Revija „OK!“, št. 44, 18. julij 2014); „Baltais sviests ar skunstīgo jušanu no Rucavas“ [Prefinjen okus svetlega masla iz Rucave] (6. september 2014, spletišče http://apollo.tvnet.lv/); „Baltais sviests jeb leitis“ [Svetlo ali latvijsko maslo] (12. februar 2011, spletišče http://apollo.tvnet.lv/).
Maslo „Rucavas baltais sviests“ je sestavni del kulturne in kulinarične dediščine Rucave. V tej regiji je glavno živilo na mizi ob vseh pomembnih dogodkih. Ponavadi se ga ponudi tudi obiskovalcem, da se jim predstavijo tradicija in okusi Rucave.
Združenje za tradicijo Rucave (Rucavas tradīciju klubs) in združenje žena za ohranjanje tradicije (Rucavas sievas), dejavna v okviru hiše tradicije „Zvanītāji“, opozarjata na pomen masla „Rucavas baltais sviests“ s tradicionalnim kulturnim programom v čast Rucave za turiste (Rucavas goda mielasts), kjer lahko obiskovalci poizkusijo regijske specialitete, med drugim tudi maslo „Rucavas baltais sviests“. Število udeležencev programa v hiši tradicije „Zvanītāji“ je med letoma 2006 in 2015 naraslo (med njimi so tudi tuji obiskovalci, zlasti Švedi, Nemci, Madžari, Poljaki, Bolgari, Belorusi, Estonci, Ukrajinci, Britanci, Rusi, Japonci, Islandci, Nizozemci, Finci in Litovci). V knjigi obiskovalcev hiše tradicije „Zvanītāji“ je veliko pohval tako glede gostoljubja kot odličnih jedi Rucave, zlasti masla „Rucavas baltais sviests“, pri katerem obiskovalci cenijo odličen okus, ki pride do izraza tako s krompirjem, kuhanim na pari, kot na rženem kruhu.
Maslo „Rucavas baltais sviests“ je na največjih prireditvah uspešno predstavljalo Rucavo, včasih pa tudi Kurzeme in celotno Latvijo: na dnevu Rucave v latvijskem etnografskem muzeju na prostem v Rigi (2005), ob praznikih svete Ane in svetega Janeza v muzeju „Vītolnieki“ v naravnem parku Pape (2006–2016), na fotografskem dogodku „Dan v Latviji“ (1 diena Latvijā) v hiši tradicije „Zvanītāji“ v Rucavi (2007), na predstavitvi latvijske kulture ob srečanju NATA, v latvijskem etnografskem muzeju na prostem (avgust 2008), na dnevu Rucave ob kongresu latvijskega jezika in kulture na pedagoški akademiji v Liepāji (2008), ob dnevu evropske kulturne dediščine na kmetiji „Mikjāņi“ v vasi Ķoņi v naravnem parku Pape (9. september 2011), na festivalu svetega Jurija v Palangi (26. april 2013) in ob dnevu baltske enotnosti v Rucavi (13. september 2014).
Združenje za ohranjanje tradicije „Rucavas sievas“ organizira seminarje in predavanja o pripravi masla „Rucavas baltais sviests“, predstavlja znanja in spretnosti za njegovo izdelavo ter na sejmih in festivalih v Rigi ter Liepāji in drugih krajih organizira degustacije, na katerih je maslo mogoče tudi kupiti. Način priprave masla „Rucavas baltais sviests“ je bil predstavljen v časopisu „Kursas laiks“ (2002), reviji „Ievas māja“ (2. maj 2007), časopisu „Kurzemes vārds“ (2008), reviji „Praktiskais latvietis“ (2008), televizijski oddaji „Panorāma“ na LTV1 (2008), televizijski oddaji „TE – Latvijas jaunatklāšanas raidījums“ na LTV7 (2012), ob neposrednem radijskem prenosu iz hiše tradicije „Zvanītāji“ v oddaji „Nedēļas nogale“ (11. oktober 2014) in v oddaji „Rucavniece Mirdza Ārenta“ na regionalni televizijski postaji Aizpute.
Sklic na objavo specifikacije
(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)
http://www.zm.gov.lv/partikas-un-veterinarais-dienests/statiskas-lapas/partikas-uzraudziba/lauksaimniecibas-un-partikas-produktu-norazu-registracija?nid=2247
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.