ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 297

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 60
8. september 2017


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2017/C 297/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.8566 – Moog Singapore/SIAEC/JV) ( 1 )

1


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2017/C 297/02

Menjalni tečaji eura

2

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2017/C 297/03

Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah)

3


 

V   Objave

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2017/C 297/04

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.8625 – DENSO/Fujitsu Ten) – Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku ( 1 )

8

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2017/C 297/05

Objava zahtevka za odobritev manjše spremembe v skladu z drugim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

10


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP.

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

8.9.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 297/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.8566 – Moog Singapore/SIAEC/JV)

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 297/01)

Komisija se je 16. avgusta 2017 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32017M8566. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

8.9.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 297/2


Menjalni tečaji eura (1)

7. septembra 2017

(2017/C 297/02)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,1971

JPY

japonski jen

130,34

DKK

danska krona

7,4392

GBP

funt šterling

0,91403

SEK

švedska krona

9,5263

CHF

švicarski frank

1,1412

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

9,2938

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

26,113

HUF

madžarski forint

305,69

PLN

poljski zlot

4,2433

RON

romunski leu

4,5980

TRY

turška lira

4,0893

AUD

avstralski dolar

1,4926

CAD

kanadski dolar

1,4587

HKD

hongkonški dolar

9,3553

NZD

novozelandski dolar

1,6616

SGD

singapurski dolar

1,6091

KRW

južnokorejski won

1 350,87

ZAR

južnoafriški rand

15,3363

CNY

kitajski juan

7,7698

HRK

hrvaška kuna

7,4324

IDR

indonezijska rupija

15 922,83

MYR

malezijski ringit

5,0392

PHP

filipinski peso

60,774

RUB

ruski rubelj

68,2670

THB

tajski bat

39,582

BRL

brazilski real

3,7098

MXN

mehiški peso

21,2308

INR

indijska rupija

76,6325


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

8.9.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 297/3


Posodobitev seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah) (1)

(2017/C 297/03)

Objava seznama dovoljenj za prebivanje iz člena 2(16) Uredbe (EU) 2016/399 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o Zakoniku Unije o pravilih, ki urejajo gibanje oseb prek meja (Zakonik o schengenskih mejah), temelji na informacijah, ki jih Komisiji sporočijo države članice v skladu s členom 39 Zakonika o schengenskih mejah (kodifikacija).

Poleg objave v Uradnem listu je na voljo mesečna posodobitev na spletnih straneh Generalnega direktorata za notranje zadeve.

FRANCIJA

Zamenjava informacij, objavljenih v UL C 94, 25.3.2017

SEZNAM DOVOLJENJ ZA PREBIVANJE, KI JIH IZDAJO DRŽAVE ČLANICE

1.

Dovoljenja za prebivanje, izdana v skladu z enotno obliko

Francoska dovoljenja za prebivanje:

Carte de séjour temporaire comportant une mention particulière qui varie selon le motif du séjour autorisé

(dovoljenje za začasno prebivanje s posebnim zaznamkom, ki se razlikuje glede na razloge za dovoljeno prebivanje);

Carte de séjour pluriannuelle, d’une durée de validité maximale de 4 ans

(večletno dovoljenje za prebivanje z veljavnostjo največ 4 let)

Carte de séjour portant la mention „retraité“

(dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „v pokoju“)

Carte de résident

(izkaznica za rezidenta)

Carte de résident portant la mention „résident de longue durée-CE“

(izkaznica za rezidenta z zaznamkom „rezident za daljši čas – ES“)

Carte de résident délivrée aux ressortissants andorrans

(izkaznica za rezidenta, izdana državljanom Andore)

Certificat de résidence d’Algérien

(potrdilo o rezidentstvu za državljane Alžirije)

Carte de séjour délivrée aux membres de famille (les membres de famille peuvent être des ressortissants de pays tiers) des citoyens de l’Union européenne, des ressortissants des États parties à l’Espace économique européen et des ressortissants suisses

(dovoljenje za prebivanje, izdano družinskim članom (ki so lahko tudi državljani tretjih držav) državljanov Evropske unije in državljanov EGP/Švice);

Liste des personnes participant à un voyage scolaire à l’intérieur de l’Union européenne

(Seznam potnikov za šolska potovanja znotraj Evropske unije)

Opomba: Od 13. maja 2002 se dovoljenja za prebivanje, izkaznice za rezidente in potrdila o rezidentstvu izdajajo v obliki plastificirane izkaznice, izdelane v skladu z enotno evropsko obliko. Nekateri stari izvodi izkaznic, ki veljajo do 12. maja 2012, se še uporabljajo.

Dovoljenja za prebivanje v Kneževini Monako (tudi v skladu s Sklepom Izvršnega odbora z dne 23. junija 1998 o dovoljenjih za bivanje v Monaku (SCH/Com-ex (98) 19)):

Carte de séjour de résident temporaire de Monaco

(dovoljenje za začasno prebivanje v Monaku)

Carte de séjour de résident ordinaire de Monaco

(navadno dovoljenje za prebivanje v Monaku)

Carte de séjour de résident privilégié de Monaco

(posebno dovoljenje za prebivanje v Monaku)

Carte de séjour de conjoint de ressortissant monégasque

(dovoljenje za prebivanje za zakonce monaških državljanov).

2.

Vsi drugi dokumenti, ki se izdajo državljanom tretjih držav in dovoljujejo prebivanje ali ponoven vstop na ozemlje

Récépissés de renouvellement de demande de titre de séjour, accompagnés du titre de séjour périmé ou d’un visa D de long séjour d’une durée de validité comprise entre 4 et 12 moins, périmé (à l’exclusion du visa D comportant la mention „Dispense temporaire de carte de séjour“)

(potrdilo o prejemu vloge za podaljšanje dovoljenja za prebivanje s priloženim dovoljenjem z prebivanje, ki mu je veljavnost potekla ali pretečenim vizumom D za dolgoročno bivanje z veljavnostjo med 4 in 12 meseci (razen vizuma D z navedbo „Začasna opustitev dovoljenja za prebivanje“)

Dokumenti, izdani mladoletnim tujcem:

Document de circulation pour étrangers mineurs (DCEM)

(potna listina za mladoletne tujce)

Titre d’identité républicain (TIR)

(identifikacijski dokument Francoske republike)

Titres de séjour spéciaux (Posebna dovoljenja za prebivanje)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „volontariat associatif“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „prostovoljno delo za ustanovo, ki opravlja javne storitve“);

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „étudiant en recherche d’emploi“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „študent, ki išče zaposlitev“)

Autorisation provisoire de séjour portant la mention „parent accompagnant d’un mineur étranger malade“

(začasno dovoljenje za prebivanje z zaznamkom „sorodnik, ki spremlja bolnega mladoletnega tujca“)

Autorisation provisoire de séjour ne portant pas de mention spécifique

(začasno dovoljenje za prebivanje brez posebnega zaznamka)

Vsako posebno dovoljenje za prebivanje ima poseben zaznamek glede na položaj imetnika:

CMD/A“: délivré au chef d’une mission diplomatique

(izdaja se vodjem diplomatskih predstavništev)

CMD/M“: délivré au chef de mission d’une organisation internationale

(izdaja se vodjem misij mednarodnih organizacij

CMD/D“: délivré au chef d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(izdaja se vodjem stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

CD/A“: délivré aux agents du corps diplomatique

(izdaja se diplomatskim predstavnikom)

CD/M“: délivré aux hauts fonctionnaires d’une organisation internationale

(izdaja se visokim uradnikom mednarodnih organizacij)

CD/D“: délivré aux assimilés membres d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(izdaja se uradnikom, primerljivim z diplomatskimi predstavniki, ki so člani stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

CC/C“: délivré aux fonctionnaires consulaires

(izdaja se konzularnim funkcionarjem)

AT/A“: délivré au personnel administratif ou technique d’une ambassade

(izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju veleposlaništev)

AT/C“: délivré au personnel administratif ou technique d’un consulat

(izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju konzulatov)

AT/M“: délivré au personnel administratif ou technique d’une organisation internationale

(izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju mednarodnih organizacij)

AT/D“: délivré au personnel administratif ou technique d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(izdaja se administrativnemu ali tehničnemu osebju stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

SE/A“: délivré au personnel de service d’une ambassade

(izdaja se pomožnemu osebju veleposlaništva)

SE/C“: délivré au personnel de service d’un consulat

(izdaja se pomožnemu osebju konzulatov)

SE/M“: délivré au personnel de service d’une organisation internationale

(izdaja se pomožnemu osebju mednarodnih organizacij)

SE/D“: délivré au personnel de service d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(izdaja se pomožnemu osebju stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

PP/A“: délivré au personnel privé d’un diplomate

(izdaja se zasebnemu osebju diplomatov)

PP/C“: délivré au personnel privé d’un fonctionnaire consulaire

(izdaja se zasebnemu osebju konzularnih funkcionarjev)

PP/M“: délivré au personnel privé d’un membre d’une organisation internationale

(izdaja se zasebnemu osebju članov mednarodnih organizacij)

PP/D“: délivré au personnel privé d’un membre d’une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(izdaja se zasebnemu osebju članov stalnih delegacij pri mednarodnih organizacijah)

EM/A“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d’une ambassade

(izdaja se poslanim na začasno misijo, učiteljem ali vojaškemu osebju s posebnim statusom pri veleposlaništvih)

EM/C“: délivré aux envoyés en mission temporaire, enseignants ou militaires à statut spécial attachés auprès d’un consulat

(izdaja se poslanim na začasno misijo, učiteljem ali vojaškemu osebju s posebnim statusom pri konzulatih)

EM/M“: délivré aux envoyés en mission temporaire auprès d’une organisation internationale

(izdaja se poslanim na začasno misijo pri mednarodnih organizacijah)

EM/D“: délivré aux envoyés en mission temporaire dans une délégation permanente auprès d’une organisation internationale

(izdaja se poslanim na začasno misijo v stalnih delegacijah pri mednarodnih organizacijah)

FI/M“: délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales

(izdaja se mednarodnim uradnikom mednarodnih organizacij)

N.B. 1: vzdrževane osebe (zakonec, otroci, mlajši od 21 let, in vzdrževani predniki) prejmejo posebna dovoljenja za prebivanje iste kategorije kot imetniki, s katerimi so v zakonski ali sorodstveni zvezi.

N.B. 2: za posebna dovoljenja za prebivanje ne štejejo „Attestations de fonctions“ (potrdila o opravljanju funkcije: „CMR“, „CR“, „AR“, „SR“ in „FR“), ki jih je Ministrstvo misijah in organih ter imajo francosko državljanstvo ali stalno prebivališče v Franciji, ter mednarodnim uradnikom, ki stalno ali začasno prebivajo v tujini („EF/M“).

Seznam prejšnjih objav

 

UL C 247, 13.10.2006, str. 1

 

UL C 153, 6.7.2007, str. 5

 

UL C 192, 18.8.2007, str. 11

 

UL C 271, 14.11.2007, str. 14

 

UL C 57, 1.3.2008, str. 31

 

UL C 134, 31.5.2008, str. 14

 

UL C 207, 14.8.2008, str. 12

 

UL C 331, 21.12.2008, str. 13

 

UL C 3, 8.1.2009, str. 5

 

UL C 64, 19.3.2009, str. 15

 

UL C 198, 22.8.2009, str. 9

 

UL C 239, 6.10.2009, str. 2

 

UL C 298, 8.12.2009, str. 15

 

UL C 308, 18.12.2009, str. 20

 

UL C 35, 12.2.2010, str. 5

 

UL C 82, 30.3.2010, str. 26

 

UL C 103, 22.4.2010, str. 8

 

UL C 108, 7.4.2011, str. 6

 

UL C 157, 27.5.2011, str. 5

 

UL C 201, 8.7.2011, str. 1

 

UL C 216, 22.7.2011, str. 26

 

UL C 283, 27.9.2011, str. 7

 

UL C 199, 7.7.2012, str. 5

 

UL C 214, 20.7.2012, str. 7

 

UL C 298, 4.10.2012, str. 4

 

UL C 51, 22.2.2013, str. 6

 

UL C 75, 14.3.2013, str. 8

 

UL C 77, 15.3.2014, str. 4

 

UL C 118, 17.4.2014, str. 9

 

UL C 200, 28.6.2014, str. 59

 

UL C 304, 9.9.2014, str. 3

 

UL C 390, 5.11.2014, str. 12

 

UL C 210, 26.6.2015, str. 5

 

UL C 286, 29.8.2015, str. 3

 

UL C 151, 28.4.2016, str. 4

 

UL C 16, 18.1.2017, str. 5

 

UL C 69, 4.3.2017, str. 6

 

UL C 94, 25.3.2017, str. 3


(1)  Glej seznam prejšnjih objav na koncu dokumenta.


V Objave

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

8.9.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 297/8


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.8625 – DENSO/Fujitsu Ten)

Zadeva, primerna za obravnavo po poenostavljenem postopku

(Besedilo velja za EGP)

(2017/C 297/04)

1.

Komisija je 30. avgusta 2017 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1).

Ta priglasitev zadeva naslednji podjetji:

DENSO Corporation (Japonska),

Fujitsu Ten Limited (Japonska), ki pripada skupini Fujitsu Limited.

DENSO Corporation pridobi v smislu člena 3(1)(b) uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Fujitsu Ten Limited.

Koncentracija se izvede z nakupom delnic.

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

—   za DENSO Corporation: dobava napredne avtomobilske tehnologije, sistemov in sestavnih delov za proizvajalce avtomobilov,

—   za Fujitsu Ten Limited: dobava napredne avtomobilske tehnologije, sistemov in sestavnih delov za proizvajalce avtomobilov.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi se za priglašeno koncentracijo lahko uporabljala uredba o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

V skladu z Obvestilom Komisije o poenostavljenem postopku obravnave določenih koncentracij na podlagi Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (2) je treba opozoriti, da je ta zadeva primerna za obravnavo po postopku iz Obvestila.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pri tem vedno navedite sklicno številko:

M.8625 – DENSO/Fujitsu Ten

Pripombe se lahko Komisiji pošljejo po elektronski pošti, po telefaksu ali po pošti. Pri tem uporabite spodnje kontaktne podatke:

E-naslov:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Faks +32 22964301

Poštni naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (uredba o združitvah).

(2)  UL C 366, 14.12.2013, str. 5.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

8.9.2017   

SL

Uradni list Evropske unije

C 297/10


Objava zahtevka za odobritev manjše spremembe v skladu z drugim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2017/C 297/05)

Evropska komisija je odobrila to manjšo spremembo v skladu s tretjim pododstavkom člena 6(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 664/2014 (1).

ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV MANJŠE SPREMEMBE

Zahtevek za odobritev manjše spremembe v skladu z drugim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta  (2)

IDIAZABAL

EU št.: PDO-ES-0082-AM03 – 9.5.2017

ZOP ( X ) ZGO ( ) ZTP ( )

1.   Skupina vložnikov in pravni interes

Consejo Regulador de la Denominación de Origen Protegida „Idiazabal“

Granja Modelo de Arkaute, s/n

01192 Arkaute – Álava

ŠPANIJA

Tel. +34 9452899710

Faks +34 945121386

E-naslov: info@idiazabalgazta.eus

Regulativni svet je uradno priznan organ za upravljanje ZOP „Idiazabal“ v skladu s prvo dodatno določbo Zakona 6/2015 z dne 12. maja 2015 o zaščitenih označbah porekla in zaščitenih geografskih označbah, ki se uporabljajo na ozemlju, večjem od avtonomne skupnosti (Ley 6/2015, de 12 de mayo, de denominaciones de origen e indicaciones geográficas protegidas de ámbito territorial supraautonómico). Med njegove posebne naloge spada tudi predlaganje sprememb specifikacije.

2.   Država članica ali tretja država

Španija

3.   Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša

Opis proizvoda

Dokazilo o poreklu

Metoda proizvodnje

Povezava

Označevanje

Drugo (Navedite.)

4.   Vrsta sprememb

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 in zaradi katere ni potrebna sprememba objavljenega enotnega dokumenta.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 in zaradi katere je potrebna sprememba objavljenega enotnega dokumenta.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZTP, ki se šteje za manjšo v skladu s četrtim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012.

5.   Spremembe

Določi se možnost, da se na etiketo tistih sirov, ki so izdelani izključno iz mleka s kmetijskega gospodarstva (ki ga je torej pridelal proizvajalec sira), doda navedba „baserrikoa – de caserío“.

Pod točko „Označevanje“ enotnega dokumenta se doda naslednje besedilo:

„Za sire, ki so izdelani izključno iz mleka s kmetijskega gospodarstva, se lahko ob logotip zaščitene označbe porekla ‚Idiazabal‘ doda navedba ‚baserrikoa – de caserío‘“.

Poleg tega se pod točko „Označevanje“ specifikacije doda naslednje besedilo:

„Za sire, ki so izdelani izključno iz mleka s kmetijskega gospodarstva, se v skladu z Navodili za uporabo in upravljanje elementov identifikacije in označevanja lahko ob logotip zaščitene označbe porekla ‚Idiazabal‘ doda navedba ‚baserrikoa – de caserío‘, katere obliko, položaj in velikost določi upravni organ.“

Utemeljitev spremembe:

Uvod in ozadje

Proizvodnja sirov z zaščiteno označbo porekla (v nadaljnjem besedilu: ZOP) „Idiazabal“ izvira iz pastirske dejavnosti, ki se je v preteklosti neprekinjeno izvajala na zaščitenem geografskem območju ZOP in se je ohranila do današnjih dni. Orografija območij proizvodnje, ki se raztezajo med gorami pokrajin Álava, Vizcaya in Guipúzcoa ter skupnosti Navarra, je na poselitvenih območjih spodbudila oblikovanje posebnih kmetij (caseríos), ki so hkrati namenjene bivanju in kmetijski ali živinorejski dejavnosti.

Veliko pastirjev je tradicionalno iz mleka, ki so ga pridelali na živinorejskem ali kmetijskem gospodarstvu, izdelovalo sir z ZOP „Idiazabal“. Drugače pa so podobno kot proizvajalci večine ostalih sirov na trgu mleko oddajali v sirarne, ki so bile od kmetije ločene. V obeh primerih je postopek izdelave v skladu z zahtevami specifikacije ZOP in zanj sta značilna uporaba surovega, toplotno neobdelanega mleka – segrevanje bi namreč uničilo ali zmanjšalo organoleptične odtenke proizvoda – in spoštovanje tradicije tega območja.

Glede na to člen 12(1) Uredbe o ZOP, potrjene z Odlokom Ministrstva za kmetijstvo, ribištvo in prehrano z dne 30. novembra 1993, omogoča, da se pri označevanju sirov, ki jih proizvedejo pastirji sami, lahko „uporabi navedba Artzaigazta ali pastirski sir, če je bil sir izdelan iz surovega mleka, pridelanega na kmetijskem gospodarstvu“. Ker bodo navedeno uredbo nadomestili statuti javnih družb (Estatutos de la Corporación de derecho público), na katere se nanaša prva dodatna določba Zakona 6/2015 z dne 12. maja 2015 o zaščitenih označbah porekla in zaščitenih geografskih označbah, ki se uporabljajo na ozemlju, večjem od avtonomne skupnosti, bi bilo primerno in ustrezno podobno navedbo, kot velja za „baserrikoa – de caserío“, vključiti v točko „Označevanje“ specifikacije ZOP.

S tem bi se tudi povečala raven pravne varnosti v zvezi z označevanjem sira z ZOP „Idiazabal“ in izboljšala ureditev navedene teme, saj je s tehničnega in pravnega vidika bolje, da so določbe o označevanju (zlasti glede neobveznih navedb) vključene v specifikacijo.

Neobvezna narava navedbe, ki jo določa zahtevana sprememba

Zahtevana sprememba zadeva izključno označevanje sira z ZOP „Idiazabal“. Vendar uvedena sprememba gospodarskim subjektom tudi pri označevanju ne nalaga novih obveznosti in v ničemer ne omejuje določb iz veljavne specifikacije.

Uvedena sprememba specifikacije gospodarskim subjektom, ki to želijo, omogoča, da potrošnikom zagotovijo dodatne informacije o siru z ZOP „Idiazabal“. Dejansko se z vključitvijo navedbe „baserrikoa – de caserío“ potrošnika obvesti, da je sir izdelan izključno iz mleka z živinorejskega gospodarstva proizvajalca sira.

Poudariti je treba tudi, da predlagana sprememba torej ne uvaja različnih kategorij proizvodov z ZOP. Omogoča samo zagotavljanje dodatnih informacij, ki so v celoti preverljive v okviru sistema sledljivosti ZOP. Tako je navedba „baserrikoa – de caserío“ popolnoma neobvezna in gospodarskim subjektom ne nalaga nobene nove obveznosti. Uporaba navedbe je prostovoljna tudi za tiste gospodarske subjekte, ki izdelujejo ali tržijo sire, ki izpolnjujejo pogoje za njeno uporabo.

Ukoreninjenost in uvedba proizvodnje na kmetiji („de caserío“)

Treba je tudi omeniti količino proizvodov z ZOP, ki trenutno izpolnjujejo pogoje za trženje z navedbo „baserrikoa – de caserío“ na etiketi.

V zvezi s tem je treba omeniti, da večina gospodarskih subjektov, vpisanih v register regulativnega sveta za ZOP „Idiazabal“, zaščiteni sir izdeluje iz mleka z lastnega kmetijskega gospodarstva, torej v skladu z zahtevanimi pogoji za uporabo navedbe „baserrikoa – de caserío“. Kar zadeva količino celotne proizvodnje, je približno polovica sira z ZOP „Idiazabal“ izdelana izključno iz mleka z živinorejskega gospodarstva proizvajalca sira.

Poleg tega imajo gospodarski subjekti, ki sir izdelujejo iz mleka z lastnega kmetijskega gospodarstva, priznano in pomembno skupno identiteto med prebivalstvom na zaščitenem geografskem območju. Zato je treba upoštevati različne okoliščine, na primer ukoreninjenost na lokalnih trgih, kjer so potrošniki in proizvajalci–prodajalci v neposrednem stiku; promocijo javnih organov; poslovno skupnost, ki temelji na vlogi pastirja; ali privlačnost obrtniškega proizvoda za gurmansko kulinariko, ki je v razcvetu.

Manjša sprememba, ki ne vpliva na proizvod z ZOP

Zahtevana sprememba specifikacije vpliva izključno na označevanje zaščitenega proizvoda in ne na sam proizvod. Zahtevana sprememba dejansko ne spreminja nobene značilnosti zaščitenega proizvoda, niti nobene od faz postopka izdelave, niti določb o geografskem območju proizvodnje ali izdelave, niti določb o nadzoru in sledljivosti.

Zahtevana sprememba tudi ne spreminja imena ZOP niti povezave med proizvodom in določenim območjem ter ne omejuje trgovine s proizvodom ali njegovimi surovinami.

Zahtevana sprememba je tako manjša v smislu člena 53 Uredbe (EU) št. 1151/2012, saj izpolnjuje pogoje iz tretjega pododstavka odstavka 2 navedenega člena.

6.   Posodobljena specifikacija proizvoda (le za ZOP in ZGO)

http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf

ENOTNI DOKUMENT

IDIAZABAL

EU št.: PDO-ES-0082-AM03 – 9.5.2017

ZOP ( X ) ZGO ( )

1.   Ime

„Idiazabal“

2.   Država članica ali tretja država

Španija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.3 Siri

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

Sir „Idiazabal“ se proizvaja izključno iz surovega ovčjega mleka pasem latxa in carranzana. Je stiskan in nekuhan ter zori najmanj 60 dni. Tehta najmanj 1 kg (z 10-odstotnim odstopanjem navzgor ali navzdol), visok je od 8 do 12 cm (z odstopanjem za 0,5 cm navzgor ali navzdol), njegov premer pa znaša od 10 do 30 cm. Sir je lahko dimljen.

Mleku se ne smejo dodati druge snovi, razen mlečnih fermentov, lizocima, sirila in soli.

Sir ima obliko cilindra in trdo skorjo, je gladek in svetlo rumene barve, dimljeni sir pa je temno rjave barve. Rezina sira (barva in luknje) je homogena, odtenki barve se prelivajo iz slonokoščene v slamnato rumeno, luknje pa so redke, majhne in različnih oblik. Tekstura sira je nekoliko prožna, čvrsta in nekoliko zrnasta. Sir je običajno močnega vonja, ki spominja na ovčje mleko in sirilo, ter uravnoteženega in izrazitega okusa z rahlo pikantnim in kiselkastim pridihom ter, kadar je ustrezno, aromo po dimljenem. Močan pookus ostane še dolgo po zaužitju.

Vsebnost maščob ne sme znašati manj kot 45 % suhega ekstrakta; skupna vsebnost beljakovin mora znašati vsaj 25 % suhega ekstrakta, vsebnost suhega ekstrakta pa mora biti vsaj 55-odstotna. Vrednost pH proizvoda mora biti med 4,9 in 5,5.

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Krma: ovce pasem latxa in carranzana se običajno pasejo skoraj celo leto. Črede se redno selijo iz dolin na višja območja v gorah ali obratno, odvisno od letnega časa. Ker ovce praktično celo leto živijo v naravnem okolju, se pozimi prehranjujejo s samoraslim rastlinjem v gozdovih ali na nižjih gorskih območjih, poleti pa na visokogorskih pašnikih. V ogradi se prehranjujejo, ko so pogoji na pašnikih neugodni ali ko je to priporočljivo iz fizioloških razlogov (laktacija).

Surovine: surovo ovčje mleko pasem latxa in carranzana z opredeljenega geografskega območja.

Mleku se ne smejo dodati druge snovi, razen mlečnih fermentov, lizocima, sirila in soli.

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Tako pridelava mleka kot proizvodnja in zorenje sira morajo potekati na opredeljenem geografskem območju, kar pomeni, da se vsi postopki proizvodnje izvajajo na opredeljenem območju.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Sir „Idiazabal“ se lahko prodaja kot cel sir ali razrezan (v kosih).

Pakiranje sira „Idiazabal“ ali njegovih kosov se mora vedno opraviti po minimalnem obdobju zorenja sira, tj. 60 dneh.

Rezanje in pakiranje sira se morata, razen ko se proizvod prodaja na drobno, opraviti na opredeljenem geografskem območju. Za to obstajata dva razloga:

Prvič, ob razrezu vsaj dve stranici kosa izgubita zaščitno skorjo. Da se ohranijo organoleptične lastnosti sira „Idiazabal“, ko se proizvod razreže, je treba te kose zapakirati čim prej po razrezu.

Drugič, zaradi rezanja lahko oznake o pristnosti in poreklu proizvoda izginejo ali niso več vidne. Da pristnosti razrezanega proizvoda ne bi ogrozili, ga je treba razrezati in zapakirati v kraju porekla.

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Sir „Idiazabal“ mora imeti naslednje oznake:

kazeinsko nalepko z edinstveno serijsko številko, ki se mora pritrditi na vsak proizvod med fazo polnjenja v kalupe ali stiskanja. To nalepko dodeli upravni organ,

etikete za trženje sira morajo vsebovati ime in logotip zaščitene označbe porekla.

Za sire, ki so izdelani izključno iz mleka s kmetijskega gospodarstva, se lahko ob logotip zaščitene označbe porekla „Idiazabal“ doda navedba „baserrikoa – de caserío“,

etikete, ki se uporabljajo za sir, ki se trži kot cel sir ali v kosih, se morajo pritrditi v registrirani sirarni, v kateri je bil sir proizveden in je zorel, v skladu s špansko zakonodajo,

sir mora imeti tudi sekundarno etiketo z edinstveno serijsko številko, kodificirano glede na velikost in obliko sira, ki ga potrjuje. Sekundarna etiketa mora vsebovati ime „Idiazabal“ in logotip zaščitene označbe porekla. Sekundarne etikete, ki jih dodeljuje in preverja upravni organ, so nediskriminatorno na voljo vsem gospodarskim subjektom, ki zaprosijo zanje in ki izpolnjujejo pogoje iz specifikacije.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje zajema naravna okolja ovac pasem latxa in carranzana v pokrajinah Álava, Vizcaya, Guipúzcoa in Navarra, razen občin, ki so del Valle del Roncal. Območje leži na severu Iberskega polotoka, med 43° 27′ in 41° 54′ severne zemljepisne širine ter 1° 05′ in 3° 37′ zahodne zemljepisne dolžine glede na greenwiški poldnevnik.

5.   Povezava z geografskim območjem

Posebnosti geografskega območja:

Dokazi pričajo o tem, da je na tem območju vzreja ovac pasem latxa in carranzana obstajala že okoli 2200 let pr. n. št. Ker so se pasme po toliko letih prilagodile temu območju, so njegove posebne značilnosti bistvene za njihov ustrezen razvoj in upravljanje. Območje proizvodnje je precej razbrazdana in kompleksna gorska regija, kjer je komunikacija otežena. To je prispevalo k ohranjanju paše v številnih dolinah in na višjeležečih območjih. Tla so bogata z osnovnimi in hranilnimi elementi ter izjemno primerna za pašo, saj naravne značilnosti skalovja in občasna prisotnost karbonatnih kamnin v tleh zmanjšujejo vplive izpiranja tal. Zaradi topografskih značilnosti območja je podnebje raznoliko, tj. atlantsko in sredozemsko, s prehodnimi območji, ki so posledica pregrad – gorskih verig. Hidrografska mreža je obsežna in bogata, saj je na območju veliko vzpetin in gora ter padavin. Na območju sta dve povodji, in sicer kantabrijsko, v katero se steka vodovje pokrajin Vizcaya in Guipúzcoa ter severnih dolin pokrajine Álava in skupnosti Navarra, ter sredozemsko, ki obsega pokrajine Álava, Navarra Media in La Ribera. Kar zadeva rastlinstvo, je na tem območju veliko naravnih travnikov in pašnikov. Ugodni podnebni pogoji in tla omogočajo rast higrofilnih in subhigrofilnih rastlin, značilnih za Baskijo in sever Navarre, kjer so opazni vplivi oceana.

Posebnosti proizvoda:

Sir „Idiazabal“ ima značilne organoleptične lastnosti, zaradi katerih se razlikuje od drugih vrst sira. Opazne so v številnih odtenkih vonja in okusa, proizvod pa je tudi rahlo do srednje prožen in zrnast ter srednje do precej čvrst. Za sir sta značilna močan okus, ki v ustih ostane dlje časa, ter popolno ravnotežje arom po mleku in sirilu ter vonja po dimu. Te temeljne organoleptične lastnosti sira dopolnjujejo bogati odtenki okusa in vonja, ki siru dajejo poseben značaj.

Vzročna povezava med geografskim območjem in posebnostmi proizvoda:

Posebne značilnosti pridelave mleka za sir „Idiazabal“ temeljijo na pasmah, katerih mleko je dovoljeno za proizvodnjo sira (latxa in carranzana). Prilagoditev teh pasem na opredeljeno geografsko območje ter zgodovinska povezava med okoljem, ovcami in pastirji sta ustvarili trajno vez, ki zelo dobro pojasnjuje posebne značilnosti sira „Idiazabal“. Ovce pasem latxa in carranzana so primerne za dajanje mleka, odporne in prilagojene na življenje v gorah ter neločljivo povezane z baskovsko pastirsko tradicijo, topografijo in ekološkimi okoljskimi značilnostmi območja.

Razloga, zakaj vse te značilnosti, ki izvirajo iz naravnega okolja in se spreminjajo glede na letni čas, vrsto pašnikov, podnebje ipd., pridejo do izraza v siru „Idiazabal“, pa sta uporaba surovega, toplotno neobdelanega mleka – segrevanje bi namreč uničilo ali zmanjšalo organoleptične odtenke proizvoda – in spoštovanje tradicije tega območja.

Sklic na objavo specifikacije

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

http://www.mapama.gob.es/es/alimentacion/temas/calidad-agroalimentaria/pliegoconmodificacionmenoretiquet22022017_tcm7-449827.pdf


(1)  UL L 179, 19.6.2014, str. 17.

(2)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.