ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 99

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Letnik 59
15. marec 2016


Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2016/C 99/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel) ( 1)

1

2016/C 99/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7924 – Bell AG/Coop Group/HL Verwaltungs-GmbH) ( 1)

1


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2016/C 99/03

Menjalni tečaji eura

2

2016/C 99/04

Obvestilo Komisije o veljavnih obrestnih merah za vračilo državne pomoči in o referenčnih obrestnih merah / diskontnih stopnjah za 28 držav članic, ki veljajo od 1. aprila 2016(Objavljeno v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (ES) št. 794/2004 z dne 21. aprila 2004 ( UL L 140, 30.4.2004, str. 1 ))

3


 

V   Objave

 

UPRAVNI POSTOPKI

 

Evropska komisija

2016/C 99/05

Razpis za zbiranje predlogov – EACEA/05/2016 v okviru programa Erasmus+ – Ključni ukrep 3: Podpora za reformo politik – Socialno vključevanje z izobraževanjem, usposabljanjem in mladimi

4

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

 

Evropska komisija

2016/C 99/06

Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za nekatere izdelke iz brezkončnih steklenih vlaken s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

10

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2016/C 99/07

Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

20

2016/C 99/08

Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

24


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7948 – Hauptgenossenschaft Nord/Roth Agrarhandel)

(Besedilo velja za EGP)

(2016/C 99/01)

Komisija se je 1. marca 2016 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v nemščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32016M7948. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7924 – Bell AG/Coop Group/HL Verwaltungs-GmbH)

(Besedilo velja za EGP)

(2016/C 99/02)

Komisija se je 26. februarja 2016 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v nemščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32016M7924. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/2


Menjalni tečaji eura (1)

14. marca 2016

(2016/C 99/03)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,1119

JPY

japonski jen

126,36

DKK

danska krona

7,4585

GBP

funt šterling

0,77428

SEK

švedska krona

9,2810

CHF

švicarski frank

1,0969

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

9,4140

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

27,050

HUF

madžarski forint

310,11

PLN

poljski zlot

4,2837

RON

romunski leu

4,4658

TRY

turška lira

3,2049

AUD

avstralski dolar

1,4755

CAD

kanadski dolar

1,4737

HKD

hongkonški dolar

8,6253

NZD

novozelandski dolar

1,6591

SGD

singapurski dolar

1,5281

KRW

južnokorejski won

1 318,77

ZAR

južnoafriški rand

17,1243

CNY

kitajski juan

7,2230

HRK

hrvaška kuna

7,5650

IDR

indonezijska rupija

14 504,47

MYR

malezijski ringit

4,5746

PHP

filipinski peso

51,785

RUB

ruski rubelj

78,5889

THB

tajski bat

38,961

BRL

brazilski real

4,0261

MXN

mehiški peso

19,7648

INR

indijska rupija

74,5653


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/3


Obvestilo Komisije o veljavnih obrestnih merah za vračilo državne pomoči in o referenčnih obrestnih merah / diskontnih stopnjah za 28 držav članic, ki veljajo od 1. aprila 2016

(Objavljeno v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (ES) št. 794/2004 z dne 21. aprila 2004 (UL L 140, 30.4.2004, str. 1))

(2016/C 99/04)

Izhodiščne obrestne mere so izračunane v skladu s Sporočilom Komisije o spremembi metode določanja referenčnih obrestnih mer in diskontnih stopenj (UL C 14, 19.1.2008, str. 6). Glede na uporabo referenčne obrestne mere je izhodiščni obrestni meri še vedno treba prišteti ustrezno razliko, določeno v tem obvestilu. Diskontni stopnji je tako treba prišteti razliko 100 bazičnih točk. V skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 271/2008 z dne 30. januarja 2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 794/2004 se tudi obrestna mera za vračilo državne pomoči izračuna tako, da se izhodiščni obrestni meri doda 100 bazičnih točk, razen če ni s posebno odločbo določeno drugače.

Spremenjene obrestne mere so prikazane v odebeljenem tisku.

Prejšnja razpredelnica je objavljena v UL C 67, 20.2.2016, str. 7.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.4.2016

0,03

0,03

1,19

0,03

0,46

0,03

0,30

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

1,50

1,37

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

0,03

1,83

0,03

1,40

- 0,22

0,03

0,03

1,04

1.3.2016

31.3.2016

0,06

0,06

1,63

0,06

0,46

0,06

0,30

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

1,92

1,37

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

0,06

1,83

0,06

1,65

- 0,22

0,06

0,06

1,04

1.2.2016

29.2.2016

0,09

0,09

1,63

0,09

0,46

0,09

0,36

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

1,92

1,37

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

0,09

1,83

0,09

1,65

- 0,22

0,09

0,09

1,04

1.1.2016

31.1.2016

0,12

0,12

1,63

0,12

0,46

0,12

0,36

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

1,92

1,37

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

0,12

1,83

0,12

1,65

- 0,22

0,12

0,12

1,04


V Objave

UPRAVNI POSTOPKI

Evropska komisija

15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/4


RAZPIS ZA ZBIRANJE PREDLOGOV – EACEA/05/2016

v okviru programa Erasmus+

Ključni ukrep 3: Podpora za reformo politik

Socialno vključevanje z izobraževanjem, usposabljanjem in mladimi

(2016/C 99/05)

1.   Opis in cilji

S tem razpisom za zbiranje predlogov se bodo podprli projekti na področju izobraževanja, usposabljanja in mladih, namenjeni nadaljnjemu razvoju in razširjanju inovativnih dobrih praks, ki spadajo na področje uporabe Deklaracije o spodbujanju državljanstva in skupnih vrednot svobode, strpnosti in nediskriminacije z izobraževanjem z dne 17. marca 2015 (v nadaljnjem besedilu: pariška deklaracija (1)).

Predlogi, predloženi v okviru tega razpisa, morajo biti osredotočeni predvsem na enega od naslednjih splošnih ciljev, ki ga je treba navesti v prijavnem obrazcu:

1.

preprečevanje nasilne radikalizacije ter spodbujanje demokratičnih vrednot, temeljnih pravic, medkulturnega razumevanja in aktivnega državljanstva;

2.

spodbujanje vključevanja prikrajšanih učencev, vključno z osebami iz migrantskih družin, ob hkratnem preprečevanju diskriminatornih praks in boju proti njim.

Poleg tega mora biti vsak predlog osredotočen na vsaj enega in največ tri naslednje posebne cilje:

1.

izboljšanje pridobivanja socialnih in državljanskih kompetenc, spodbujanje znanja, razumevanje demokratičnih vrednot in temeljnih pravic ter zavezanost tem vrednotam in pravicam;

2.

preprečevanje vseh oblik diskriminacije in segregacije v izobraževanju ter boj proti njim;

3.

spodbujanje enakosti spolov v učnem okolju, boj proti spolnim stereotipom in preprečevanje nasilja na podlagi spola;

4.

izboljšanje dostopa do kakovostnega in vključujočega rednega izobraževanja in usposabljanja s poudarkom na potrebah prikrajšanih učencev;

5.

spodbujanje medsebojnega razumevanja in spoštovanja med ljudmi z različno etnično ali versko pripadnostjo, prepričanji ali nazori, vključno z obravnavanjem stereotipov in spodbujanjem medkulturnega dialoga;

6.

krepitev kritičnega razmišljanja ter kibernetske in medijske pismenosti med otroki, mladimi, mladinskimi delavci in pedagoškim osebjem;

7.

ustvarjanje vključujočega in demokratičnega učnega okolja;

8.

podpora učiteljem in pedagogom pri reševanju konfliktov in obravnavanju različnosti;

9.

preprečevanje radikalizacije v zaporih in zaprtih ustanovah;

10.

spodbujanje udeležbe mladih v družbenem in državljanskem življenju ter razvijanje socialnega vključevanja in postopkov za doseganje mladih;

11.

omogočanje lažjega pridobivanja znanja učnega(-ih) jezika(-ov) za nove priseljence;

12.

ocenjevanje znanja in potrjevanje predhodnega učenja novih priseljencev;

13.

krepitev dejavnosti neformalnega učenja, mladinskega dela in prostovoljstva.

Ta razpis obsega dva sklopa:

Sklop 1

:

Izobraževanje in usposabljanje

Sklop 2

:

Mladi

Prijavitelji se morajo osredotočiti na samo enega od navedenih sklopov in ga navesti v prijavnem obrazcu.

Ta razpis podpira tri projektne dele:

Del 1

:

Projekti transnacionalnega sodelovanja (sklop 1 in sklop 2)

Del 2

:

Obsežni prostovoljni projekti (sklop 2)

Del 3

:

Mreženje med nacionalnimi agencijami Erasmus+ (2) (sklop 2)

Prijavitelji se morajo osredotočiti na samo enega od navedenih delov in ga navesti v prijavnem obrazcu.

2.   Upravičeni prijavitelji

Upravičeni prijavitelji so javne in zasebne organizacije, ki so dejavne na področjih izobraževanja, usposabljanja in mladih, zajetih v pariški deklaraciji. Prijavitelji, ki se lahko prijavijo na ta razpis, so:

izobraževalne ustanove in drugi ponudniki izobraževanja,

javni organi na nacionalni/regionalni/lokalni ravni, odgovorni za izobraževanje, usposabljanje in mlade,

neprofitne organizacije (nevladne organizacije),

raziskovalne ustanove,

sindikati in socialni partnerji,

centri za usmerjanje in priznavanje,

mednarodne organizacije,

zasebne gospodarske družbe,

upravičene so tudi mreže zgoraj navedenih organizacij, če so pravne osebe,

nacionalne agencije Erasmus+ na področju mladih (3).

Na razpisu lahko sodelujejo samo pravne osebe s sedežem v eni od naslednjih upravičenih držav:

28 držav članic Evropske unije,

države Efte/EGP: Islandija, Lihtenštajn, Norveška,

državi kandidatki za članstvo v EU: Turčija in nekdanja jugoslovanska republika Makedonija.

Minimalne zahteve glede sestave partnerstva

Del 1

:

štiri organizacije, ki zastopajo štiri upravičene države. Če so v projekt vključene mreže, morata partnerstvo sestavljati vsaj dve organizaciji, ki nista članici mreže (tj. dva partnerja mreže in dve organizaciji, ki nista članici mreže);

Del 2

:

tri organizacije, ki zastopajo tri upravičene države;

Del 3

:

štiri nacionalne agencije Erasmus+ na področju mladih, ki zastopajo štiri upravičene države.

3.   Upravičene dejavnosti in trajanje projekta

Dejavnosti se morajo začeti izvajati med 1. in 31. decembrom 2016. Projekt mora trajati 24 ali 36 mesecev. Če upravičenci po podpisu sporazuma in po začetku izvajanja projekta iz popolnoma utemeljenih razlogov, ki so zunaj njihovega nadzora, projekta ne morejo izpeljati v načrtovanem obdobju, se lahko odobri podaljšanje obdobja upravičenosti. Podaljšanje se lahko odobri za največ šest dodatnih mesecev, če se zanj zaprosi pred rokom, določenim v sporazumu o dodelitvi nepovratnih sredstev. V tem primeru lahko projekt traja največ 42 mesecev.

Dejavnosti, ki se financirajo na podlagi tega razpisa za zbiranje predlogov, lahko vključujejo (seznam ni izčrpen):

Del 1 – Projekti transnacionalnega sodelovanja:

sodelovanje/partnerstva in modeli mreženja, ki vključujejo kombinacije ustreznih (javnih/zasebnih) deležnikov med različnimi panogami,

prilagajanje učnih praks, orodij in gradiv, vključno z oblikovanjem učnih načrtov in tečajev,

konference, seminarji, delavnice in srečanja z oblikovalci politik in nosilci odločanja,

ocenjevanje, izmenjevanje in potrjevanje dobrih praks in učnih izkušenj,

usposabljanje in druge dejavnosti krepitve zmogljivosti (npr. za učitelje, mladinske delavce, lokalne organe, zaporniško osebje itd.),

razumevajoč pristop in dejavnosti mladih za mlade,

ciljno usmerjene dejavnosti ozaveščanja in razširjanja, ki temeljijo na učinkovitih komunikacijskih strategijah in vključujejo informativno gradivo,

operativna priporočila ali priporočila glede politik na področju izobraževanja, usposabljanja in mladih, ki se navezujejo na cilje pariške deklaracije,

dejavnosti ocenjevanja.

Del 2 – Obsežni prostovoljni projekti:

prostovoljne dejavnosti mladih, starih od 17 do 30 let, ki imajo stalno prebivališče v upravičeni državi in trajajo od dva do dvanajst mesecev,

ciljno usmerjene dejavnosti ozaveščanja in razširjanja, ki vključujejo informativno gradivo in učinkovite komunikacijske strategije,

konference, seminarji, delavnice in srečanja z oblikovalci politik in nosilci odločanja,

operativna priporočila ali priporočila glede politik na področju prostovoljstva, ki se navezujejo na položaj novih priseljencev,

razumevajoč pristop in dejavnosti, namenjene mladim iz prikrajšanih skupin mladih,

dejavnosti ocenjevanja.

Del 3 – Mreženje med nacionalnimi agencijami Erasmus+:

ciljno usmerjene dejavnosti ozaveščanja in razširjanja, ki vključujejo informativno gradivo in učinkovite komunikacijske strategije,

konference, seminarji, delavnice in srečanja z oblikovalci politik in nosilci odločanja,

ocenjevanje, izmenjevanje in potrjevanje dobrih praks in učnih izkušenj,

sodelovanje/partnerstva in modeli mreženja, ki vključujejo kombinacije ustreznih (javnih/zasebnih) deležnikov med različnimi panogami,

razvijanje učnih praks, orodij in gradiv,

priprava priporočil glede politik in primerov dobrih praks,

razumevajoč pristop in dejavnosti, namenjene mladim iz prikrajšanih skupin,

usposabljanje in druge dejavnosti krepitve zmogljivosti za organizacije/ustanove, vključno z mladinskimi delavci in prostovoljci,

vključevanje preskušenih in preverjenih inovacij/dobrih praks v lokalne, regionalne, nacionalne in evropske sisteme ter njihovo vključevanje v prevladujočo usmeritev,

množično mladinsko delo in prostovoljne dejavnosti za preverjanje pridobljenega znanja,

dejavnosti ocenjevanja.

V okviru dela 1 in 3 bodo do financiranja upravičene samo dejavnosti, ki potekajo v upravičenih državah. V okviru dela 2 bodo do financiranja upravičene samo dejavnosti, ki potekajo v državah članicah EU.

4.   Merila za dodelitev

Prijave, ki izpolnjujejo pogoje, bodo ocenjene na podlagi meril za izključitev, izbiro in dodelitev (4).

Merila za dodelitev finančnih sredstev za prijavo so:

1.

ustreznost (30 %);

2.

kakovost zasnove in izvedbe projekta (20 %);

3.

kakovost partnerstva in dogovorov o sodelovanju (20 %);

4.

učinek, razširjanje in trajnost (30 %).

Samo predlogi, ki bodo dosegli:

najmanj 60 % vseh možnih točk (tj. seštevek vseh točk za štiri merila za dodelitev) in

najmanj 50 % točk za vsako merilo,

se bodo upoštevali pri dodelitvi finančnih sredstev EU.

5.   Proračun

Skupni proračun, ki je na voljo za sofinanciranje projektov na podlagi tega razpisa za zbiranje predlogov, znaša 13 000 000 EUR in je razdeljen na:

 

Sklop 1 (Izobraževanje in usposabljanje) 10 000 000 EUR;

 

Sklop 2 (Mladi) 3 000 000 EUR.

Proračun za posamezni sklop in okvirna dodelitev za posamezni del

Del 1

:

Projekti transnacionalnega sodelovanja

Skupaj: 10 500 000 EUR

Sklop 1: 10 000 000 EUR

Sklop 2: 500 000 EUR

Del 2

:

Obsežni prostovoljni projekti

Sklop 2: 1 000 000 EUR

Del 3

:

Dejavnosti mreženja med nacionalnimi agencijami Erasmus+

Sklop 2: 1 500 000 EUR

Finančni prispevek EU ne more presegati 90 % skupnih upravičenih stroškov projekta.

Najvišji znesek nepovratnih sredstev na projekt bo znašal 500 000 EUR.

Agencija si pridržuje pravico, da ne razdeli vseh sredstev, ki so na voljo za ta razpis.

6.   Postopek vložitve prijav in rok

Prijavitelji morajo pred oddajo elektronske prijave registrirati svojo organizacijo na portalu za izobraževanje, avdiovizualno dejavnost, kulturo, državljanstvo in prostovoljstvo ter dobiti identifikacijsko kodo udeleženca (IKU). Na prijavnem obrazcu bo treba navesti identifikacijsko kodo udeleženca.

Portal udeležencev je orodje, s katerim se upravljajo vse pravne in finančne informacije, povezane z organizacijami. Informacije o postopku registracije so na voljo na portalu na naslovu: http://ec.europa.eu/education/participants/portal.

Prijavitelji morajo pazljivo prebrati vse informacije o razpisu za zbiranje predlogov in postopku vložitve prijave ter uporabiti dokumente, ki so sestavni del prijave (prijavne dokumentacije) in so na voljo na spletnem naslovu: https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/key-action-3-initiatives-for-policy-innovation-social-inclusion-through-education-training-and-youth_en.

Prijavno dokumentacijo je treba predložiti prek spleta na ustreznem elektronskem obrazcu, jo pravilno izpolniti ter vanjo vključiti vse ustrezne in veljavne priloge in dokazila. Prijavni obrazci so na voljo na spletnem naslovu: https://eacea.ec.europa.eu/PPMT/.

Prijave, ki ne bodo vključevale vseh potrebnih informacij in ne bodo vložene prek spleta do roka, se ne bodo upoštevale.

Prijave za nepovratna sredstva morajo biti sestavljene v enem od uradnih jezikov EU.

Rok za vložitev prijav: 30. maj 2016 do 12. ure po srednjeevropskem času.

7.   Dodatne informacije

Več podrobnosti je na voljo v navodilih za prijavitelje.

Navodila za razpis in prijavna dokumentacija so na voljo na spletnem mestu:

https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/key-action-3-initiatives-for-policy-innovation-social-inclusion-through-education-training-and-youth_en

Elektronski naslov: EACEA-Policy-Support@ec.europa.eu


(1)  http://ec.europa.eu/education/news/2015/documents/citizenship-education-declaration_en.pdf

(2)  Seznam nacionalnih agencij Erasmus+ na področju mladih je na voljo na: http://ec.europa.eu/youth/partners_networks/national_agencies_en.htm.

(3)  Samo za del 3.

(4)  Glej navodila za prijavitelje v oddelkih 7, 8 in 9.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM SKUPNE TRGOVINSKE POLITIKE

Evropska komisija

15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/10


Obvestilo o začetku pregleda zaradi izteka protidampinških ukrepov, ki se uporabljajo za nekatere izdelke iz brezkončnih steklenih vlaken s poreklom iz Ljudske republike Kitajske

(2016/C 99/06)

Po objavi obvestila o bližnjem izteku (1) veljavnih protidampinških ukrepov za uvoz nekaterih izdelkov iz brezkončnih steklenih vlaken s poreklom iz Ljudske republike Kitajske je Evropska komisija („Komisija“) prejela zahtevek za pregled v skladu s členom 11(2) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske skupnosti (2) („osnovna uredba“).

1.   Zahtevek za pregled

Zahtevek (3) je 14. decembra 2015 vložilo Evropsko združenje proizvajalcev steklenih vlaken („APFE“) („vložnik“) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo več kot 25 % celotne proizvodnje Unije nekaterih izdelkov iz steklenih vlaken.

2.   Izdelek, ki se pregleduje

Izdelek, ki se pregleduje, zajema rezane niti iz steklenih vlaken dolžine največ 50 mm; rovingov iz steklenih vlaken, razen tistih ki so impregnirani in premazani ter imajo izgubo pri sežigu več kot 3 % (kot je določeno v standardu ISO 1887); ter rogoznice iz steklenih vlaken, razen rogoznice iz steklene volne („izdelek, ki se pregleduje“), trenutno uvrščen pod oznake KN 7019 11 00, ex 7019 12 00 (oznake TARIC 7019120021, 7019120022, 7019120023, 7019120025, 7019120039) in 7019 31 00.

3.   Obstoječi ukrepi

Trenutno veljavni ukrep je dokončna protidampinška dajatev, uvedena z Uredbo Sveta (EU) št. 248/2011 (4), kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (EU) št. 1379/2014 (5).

4.   Razlogi za pregled

Zahtevek temelji na izhodišču, da bi iztek veljavnosti ukrepov verjetno povzročil nadaljevanje dampinga in ponovitev škode industriji Unije.

4.1    Trditev o verjetnosti nadaljevanja dampinga

Ker se glede na določbe člena 2(7) osnovne uredbe Ljudska republika Kitajska („zadevna država“) šteje za državo brez tržnega gospodarstva, je vložnik določil normalno vrednost uvoza iz zadevne države na podlagi cene v tretji državi s tržnim gospodarstvom, in sicer v Turčiji. Trditev o verjetnosti nadaljevanja dampinga temelji na primerjavi tako izračunane normalne vrednosti z izvoznimi cenami (na ravni franko tovarna) izdelka, ki se pregleduje, ko je prodan za izvoz v Unijo.

Na podlagi tega je izračunana stopnja dampinga za zadevno državo znatna.

4.2    Trditev o verjetnosti ponovitve škode

Vložnik trdi, da obstaja verjetnost ponovitve škode. Predložil je dokaze prima facie, iz katerih je razvidno, da bi se v primeru izteka ukrepov trenutna raven uvoza izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo verjetno povečala zaradi neizrabljenih proizvodnih zmogljivosti proizvajalcev izvoznikov v zadevni državi in očitne privlačnosti trga EU, kar dokazujejo povečano povpraševanje in višje cene izdelka, ki se pregleduje.

Vložnik nazadnje trdi, da je razlog za odpravo škode predvsem obstoj ukrepov, kakor so bili nedavno spremenjeni, ter da bi ponoven pojav znatnejšega uvoza po dampinških cenah iz zadevne države verjetno ponovno škodoval industriji Unije, če bi se veljavnost ukrepov iztekla.

5.   Postopek

Po posvetovanju z odborom, ustanovljenim na podlagi člena 15(1) osnovne uredbe, je bilo ugotovljeno, da obstajajo zadostni dokazi, ki upravičujejo začetek pregleda zaradi izteka ukrepov, zato Komisija začenja pregled v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe.

5.1    Obdobje preiskave v zvezi s pregledom in obravnavano obdobje

Preiskava v zvezi z nadaljevanjem ali ponovitvijo dampinga zajema obdobje od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2015 („obdobje preiskave v zvezi s pregledom“). Proučitev gibanj, pomembnih za oceno verjetnosti nadaljevanja ali ponovitve škode, zajema obdobje od 1. januarja 2012 do konca obdobja preiskave („obravnavano obdobje“).

5.2.1   Preiskava proizvajalcev izvoznikov

5.2.1.1   Postopek za izbor proizvajalcev izvoznikov za preiskavo v zadevni državi

a)   Vzorčenje

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število proizvajalcev izvoznikov iz zadevne države in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev izvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse proizvajalce izvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi I k temu obvestilu.

Komisija se bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca proizvajalcev izvoznikov, obrnila tudi na organe zadevne države, lahko pa se obrne na vsa znana združenja proizvajalcev izvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, bodo proizvajalci izvozniki izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega proizvodnje, prodaje ali izvoza, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, po potrebi prek organov zadevne države, uradno obvestila vse znane proizvajalce izvoznike, organe zadevne države in združenja proizvajalcev izvoznikov.

Za pridobitev informacij, za katere se meni, da so potrebne za preiskavo v zvezi s proizvajalci izvozniki, bo Komisija poslala vprašalnike proizvajalcem izvoznikom, izbranim v vzorec, proizvajalcem izvoznikom, ki so navedli, da želijo zahtevati individualno stopnjo dampinga, vsem znanim združenjem proizvajalcev izvoznikov in organom zadevne države.

Vsi proizvajalci izvozniki, izbrani v vzorec, morajo v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca predložiti izpolnjen vprašalnik, če ni določeno drugače.

Družbe, ki so se strinjale z možno vključitvijo v vzorec, vendar vanj niso bile izbrane, se štejejo za sodelujoče („nevzorčeni sodelujoči proizvajalci izvozniki“) brez poseganja v morebitno uporabo člena 18 osnovne uredbe.

5.2.2   Postopek v zvezi s proizvajalci izvozniki v zadevni državi brez tržnega gospodarstva

5.2.2.1   Izbor tretje države s tržnim gospodarstvom

V skladu s členom 2(7)(a) osnovne uredbe se normalna vrednost za uvoz iz zadevne države določi na podlagi cene ali konstruirane vrednosti v tretji državi s tržnim gospodarstvom.

V prvotni preiskavi je bila Turčija uporabljena kot tretja država s tržnim gospodarstvom za namene določitve normalne vrednosti za zadevno državo. Za namene sedanje preiskave in na podlagi informacij iz zahtevka bo kot primerljiva država ponovno uporabljena Turčija. V skladu z informacijami, ki jih ima Komisija na voljo, se drugi proizvajalci v državah s tržnim gospodarstvom med drugim lahko nahajajo v Maleziji, Egiptu in Tajvanu. Komisija bo preučila, ali proizvodnja in prodaja izdelka, ki se pregleduje, dejansko poteka v tistih tretjih državah s tržnim gospodarstvom, za katere obstajajo informacije o tem. Zainteresirane strani so pozvane, da o ustreznosti te izbire predložijo pripombe v 10 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

5.2.3   Preiskava nepovezanih uvoznikov (6) (7)

Nepovezani uvozniki izdelka, ki se pregleduje, iz zadevne države v Unijo so pozvani k sodelovanju v tej preiskavi.

Ker lahko postopek vključuje veliko število nepovezanih uvoznikov in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, lahko Komisija izbere vzorec in ustrezno omeji število nepovezanih uvoznikov, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje bo izvedla v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Da bi se Komisija lahko odločila, ali je vzorčenje potrebno, in da bi v tem primeru lahko izbrala vzorec, poziva vse nepovezane uvoznike ali njihove predstavnike, vključno s tistimi, ki niso sodelovali v preiskavi, ki je privedla do ukrepov, obravnavanih v tem pregledu, da se ji javijo. Komisiji morajo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače, sporočiti informacije o svojih družbah, ki se zahtevajo v Prilogi II k temu obvestilu.

Komisija se lahko za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za izbiro vzorca nepovezanih uvoznikov, obrne tudi na vsa znana združenja uvoznikov.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, razen zgoraj zahtevanih informacij, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Če je vzorec potreben, so uvozniki lahko izbrani na podlagi največjega reprezentativnega obsega prodaje izdelka, ki se pregleduje, v Uniji, ki ga je mogoče v razpoložljivem času ustrezno preiskati. Komisija bo o družbah, izbranih v vzorec, uradno obvestila vse znane nepovezane uvoznike in združenja uvoznikov.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim nepovezanim uvoznikom in vsem znanim združenjem uvoznikov. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

5.3    Postopek za ugotavljanje verjetnosti ponovitve škode

Da se ugotovi, ali obstaja verjetnost, da se ponovi škoda za industrijo Unije, so proizvajalci Unije izdelka, ki se pregleduje, pozvani k sodelovanju v preiskavi Komisije.

5.3.1   Preiskava proizvajalcev Unije

Ker lahko pregled zaradi izteka ukrepov vključuje veliko število proizvajalcev Unije in da bi se preiskava končala v predpisanih rokih, se je Komisija odločila, da izbere vzorec in ustrezno omeji število proizvajalcev Unije, ki jih bo preiskala (postopek se imenuje „vzorčenje“). Vzorčenje se izvede v skladu s členom 17 osnovne uredbe.

Komisija je začasno izbrala vzorec proizvajalcev Unije. Podrobnosti so na voljo v dokumentaciji, ki je na vpogled zainteresiranim stranem. Zainteresirane strani so pozvane, da pregledajo dokumentacijo (v ta namen morajo stopiti v stik s Komisijo; kontaktni podatki so v oddelku 5.7). Drugi proizvajalci Unije ali njihovi predstavniki, vključno s proizvajalci Unije, ki niso sodelovali v preiskavah, ki so privedle do veljavnih ukrepov, ki menijo, da bi morali biti iz določenega razloga vključeni v vzorec, morajo stopiti v stik s Komisijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

Vse zainteresirane strani, ki želijo predložiti druge pomembne informacije glede izbire vzorca, morajo to storiti v 21 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

Komisija bo o družbah, izbranih v končni vzorec, uradno obvestila vse znane proizvajalce in/ali združenja Unije in združenja proizvajalcev Unije.

Komisija bo za pridobitev informacij, za katere meni, da so potrebne za preiskavo, poslala vprašalnike vzorčenim proizvajalcem Unije in vsem znanim združenjem proizvajalcev Unije. Te strani morajo predložiti izpolnjen vprašalnik v 37 dneh od datuma uradnega obvestila o izbiri vzorca, če ni določeno drugače.

5.4    Postopek za presojo interesa Unije

Če bo v postopku potrjena verjetnost nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode, bo v skladu s členom 21 osnovne uredbe odločeno, ali bi bilo nadaljevanje protidampinških ukrepov v nasprotju z interesom Unije. Proizvajalci Unije, uvozniki in njihova reprezentativna združenja ter reprezentativni uporabniki in reprezentativne potrošniške organizacije so pozvani, da se javijo v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Reprezentativne potrošniške organizacije morajo za sodelovanje v preiskavi v istem roku dokazati dejansko povezavo med svojimi dejavnostmi in izdelkom, ki se pregleduje.

Strani, ki se javijo v navedenem roku, lahko Komisiji predložijo informacije o tem, ali je uvedba ukrepov v interesu Unije, v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače. Te informacije lahko predložijo v prosti obliki ali izpolnijo vprašalnik, ki ga pripravi Komisija. V vsakem primeru se bodo informacije, predložene v skladu s členom 21, upoštevale samo, če bodo podprte z dejanskimi dokazi, veljavnimi v času predložitve.

5.5    Druga pisna stališča

Ob upoštevanju določb tega obvestila so vse zainteresirane strani pozvane, da izrazijo svoja stališča ter predložijo informacije in dokaze. Te informacije in dokazi morajo prispeti na Komisijo v 37 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije, če ni določeno drugače.

5.6    Možnost zaslišanja s strani preiskovalnih služb Komisije

Vse zainteresirane strani lahko zahtevajo, da jih zaslišijo preiskovalne službe Komisije. Zahtevek za zaslišanje morajo vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah z začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

5.7    Postopek za predložitev pisnih stališč in izpolnjenih vprašalnikov ter korespondenco

Za informacije, ki se predložijo Komisiji za namen preiskav trgovinske zaščite, ni mogoče uveljavljati avtorskih pravic. Preden zainteresirane strani Komisiji predložijo informacije in/ali podatke, za katere veljajo avtorske pravice tretje osebe, morajo imetnika avtorskih pravic zaprositi za posebno dovoljenje, s katerim ta Komisiji izrecno dovoljuje (a) uporabo informacij in podatkov za namen tega postopka trgovinske zaščite in (b) zagotovitev informacij in/ali podatkov zainteresiranim stranem v tej preiskavi v obliki, ki jim omogoča, da uveljavljajo svojo pravico do obrambe.

Vsa pisna stališča, vključno z informacijami, ki jih zahteva to obvestilo, izpolnjenimi vprašalniki in korespondenco, ki jih zainteresirane strani predložijo kot zaupne, se označijo z „Limited“ (8).

Če zainteresirane strani predložijo informacije z oznako „Limited“, jim morajo v skladu s členom 19(2) osnovne uredbe priložiti nezaupni povzetek in ga označiti s „For inspection by interested parties“. Ti povzetki morajo biti dovolj podrobni, da zajamejo bistvo zaupnih informacij. Če zainteresirana stran zaupnim informacijam ne priloži nezaupnega povzetka v predpisani obliki in z zahtevano kakovostjo, takšne zaupne informacije morda ne bodo upoštevane.

Zainteresirane strani so pozvane, da po elektronski pošti pošljejo vsa stališča in zahtevke, vključno s skeniranimi kopijami pooblastil in potrdil, razen obsežnih odgovorov, ki se predložijo na CD-ROM-u ali DVD-ju osebno ali s priporočeno pošto. Če se zainteresirane strani odločijo za elektronsko pošto, se morajo strinjati s pravili, ki veljajo za elektronsko pošiljanje, kot so navedena v dokumentu „KORESPONDENCA Z EVROPSKO KOMISIJO V ZADEVAH GLEDE TRGOVINSKE ZAŠČITE“, ki je objavljen na spletnem mestu Generalnega direktorata za trgovino: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresirane strani morajo v sporočilu navesti svoje ime, naslov, telefonsko številko in veljaven elektronski naslov ter zagotoviti, da je navedeni elektronski naslov poslovni elektronski naslov podjetja, ki deluje in se uporablja vsak dan. Komisija bo po prejemu kontaktnih podatkov z zainteresiranimi stranmi komunicirala zgolj po elektronski pošti, razen če te izrecno zaprosijo za prejemanje vseh dokumentov Komisije po drugi poti, ali če vrsta dokumenta zahteva uporabo priporočene pošte. Zainteresirane strani lahko nadaljnja pravila in informacije v zvezi s korespondenco s Komisijo, vključno z veljavnimi načeli za predložitev stališč po elektronski pošti, najdejo v zgoraj navedenih navodilih za komuniciranje z zainteresiranimi stranmi.

Naslov Komisije za korespondenco:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

Belgique/België

E-naslov:

(a)

TRADE-R641-FGF-DUMPING@ec.europa.eu je namenjen proizvajalcem izvoznikom, povezanim uvoznikom, njihovim združenjem ter predstavnikom zadevnih držav;

(b)

TRADE-R641-FGF-INJURY@ec.europa.eu je namenjen proizvajalcem Unije, nepovezanim uvoznikom in njihovim reprezentativnim združenjem, reprezentativnim uporabnikom in reprezentativnim potrošniškim organizacijam.

6.   Nesodelovanje

Če katera koli zainteresirana stran zavrne dostop do potrebnih informacij, jih ne predloži v predpisanih rokih ali znatno ovira preiskavo, se lahko v skladu s členom 18 osnovne uredbe na podlagi razpoložljivih dejstev sprejmejo ugotovitve, in sicer pozitivne ali negativne.

Če se ugotovi, da je katera koli zainteresirana stran predložila napačne ali zavajajoče informacije, se te morda ne bodo upoštevale, uporabijo pa se lahko razpoložljiva dejstva.

Če zainteresirana stran ne sodeluje ali pa sodeluje le delno in zato ugotovitve temeljijo na razpoložljivih dejstvih v skladu s členom 18 osnovne uredbe, je lahko izid za to stran manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Če se odgovor ne predloži v računalniški obliki, se to ne šteje za nesodelovanje, če zainteresirana stran dokaže, da bi ji predložitev odgovora v zahtevani obliki povzročila nerazumno dodatno obremenitev ali nerazumne dodatne stroške. Zainteresirana stran mora o tem takoj obvestiti Komisijo.

7.   Pooblaščenec za zaslišanje

Zainteresirane strani lahko zahtevajo posredovanje pooblaščenca za zaslišanje iz GD za trgovino. Pooblaščenec za zaslišanje je posrednik med zainteresiranimi stranmi in preiskovalnimi službami Komisije. Pooblaščenec za zaslišanje obravnava zahtevke za dostop do dokumentacije, nestrinjanja z zaupnostjo podatkov, zahtevke za podaljšanje rokov in zahtevke tretjih oseb za zaslišanje. Pooblaščenec za zaslišanje lahko s posamezno zainteresirano stranjo organizira zaslišanje in nastopi kot posrednik, da se v celoti upoštevajo njene pravice do obrambe.

Zahtevek za zaslišanje pri pooblaščencu za zaslišanje je treba vložiti pisno in navesti razloge zanj. Za zaslišanja o zadevah z začetka preiskave je treba vložiti zahtevek v 15 dneh od datuma objave tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije. Pozneje pa je treba zahtevek za zaslišanje vložiti v posebnih rokih, ki jih določi Komisija v korespondenci z zainteresiranimi stranmi.

Pooblaščenec za zaslišanje ravno tako omogoči vpletenim stranem, da med zaslišanjem predstavijo različna stališča in nasprotne argumente, med drugim v zvezi z verjetnostjo nadaljevanja ali ponovitve dampinga in škode ter interesom Unije.

Dodatne informacije in kontaktni podatki so zainteresiranim stranem na voljo na spletnih straneh pooblaščenca za zaslišanje na spletišču GD za trgovino: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Časovni okvir preiskave

Preiskava se v skladu s členom 11(5) osnovne uredbe zaključi v 15 mesecih po objavi tega obvestila v Uradnem listu Evropske unije.

9.   Možnost zahtevka za pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe

Ker se je ta pregled zaradi izteka ukrepov začel v skladu z določbami člena 11(2) osnovne uredbe, njegove ugotovitve ne bodo povzročile spremembe obstoječih ukrepov, ampak njihovo razveljavitev ali ohranitev v skladu s členom 11(6) osnovne uredbe.

Če katera od zainteresiranih strani meni, da je potreben pregled ukrepov, da se omogoči sprememba ukrepov, lahko zahteva pregled v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.

Strani, ki želijo zahtevati takšen pregled, ki bi se izvedel neodvisno od pregleda zaradi izteka ukrepov iz tega obvestila, lahko stopijo v stik s Komisijo na zgoraj navedenem naslovu.

10.   Obdelava osebnih podatkov

Vsi osebni podatki, zbrani v tej preiskavi, bodo obdelani v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih podatkov (9).


(1)  UL C 199, 16.6.2015, str. 3.

(2)  UL L 343, 22.12.2009, str. 51.

(3)  http://trade.ec.europa.eu/tdi/completed.cfm.

(4)  Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 248/2011 z dne 9. marca 2011 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih izdelkov iz brezkončnih steklenih vlaken s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 67, 15.3.2011, str. 1).

(5)  Izvedbena uredba Komisije (EU) št. 1379/2014 z dne 16. decembra 2014 o uvedbi dokončne izravnalne dajatve na uvoz nekaterih izdelkov iz steklenih vlaken s poreklom iz Ljudske republike Kitajske ter o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 248/2011 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih izdelkov iz brezkončnih steklenih vlaken s poreklom iz Ljudske republike Kitajske (UL L 367, 23.12.2014, str. 22).

(6)  Vzorčeni so lahko samo uvozniki, ki niso povezani s proizvajalci izvozniki. Uvozniki, ki so povezani s proizvajalci izvozniki, morajo izpolniti Prilogo I k vprašalniku za te proizvajalce izvoznike. Za opredelitev povezane strani glej opombo 3.

(7)  Podatki, ki jih predložijo nepovezani uvozniki, se lahko poleg ugotavljanja dampinga uporabijo tudi za druge vidike te preiskave.

(8)  Dokument z oznako „Limited“ se šteje za zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum). Poleg tega je dokument zaščiten v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43).

(9)  UL L 8, 12.1.2001, str. 1.


PRILOGA I

Image

Besedilo slike

☐ Zaupna različica (Limited) (1)

☐ Nezaupna različica (For inspection by interested parties)

(označite ustrezno okence)

PROTIDAMPINŠKI POSTOPEK ZA UVOZ NEKATERIH IZDELKOV IZ BREZKONČNIH STEKLENIH VLAKEN S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE

INFORMACIJE ZA IZBOR VZORCA PROIZVAJALCEV IZVOZNIKOV IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE

Ta obrazec je v pomoč proizvajalcem izvoznikom iz Ljudske republike Kitajske pri predložitvi informacij za vzorčenje, ki se zahtevajo v točki 5.2.1.1 obvestila o začetku.

Različici „Limited“ in „For inspection by interested parties“ je treba vrniti Komisiji, kot je navedeno v obvestilu o začetku.

1. OSNOVNI IN KONTAKTNI PODATKI

Predložite naslednje podatke o svoji družbi:

Ime družbe

Naslov

Kontaktna oseba

Elektronski naslov

Telefon

Telefaks

2. PRIHODKI OD PRODAJE, OBSEG PRODAJE, PROIZVODNJA IN PROIZVODNA ZMOGLJIVOST

Navedite prihodke od prodaje v obračunski valuti svoje družbe v obdobju preiskave v zvezi s pregledom, tj. od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2015, (izvoz v Unijo za vsako od 28 držav članic (2) ločeno in skupaj ter domača prodaja) nekaterih izdelkov iz brezkončnih steklenih vlaken, kot so opredeljeni v obvestilu o začetku, in pripadajočo težo. Navedite težo in uporabljeno valuto.

Tabela I

Prihodki od prodaje in obseg prodaje

V tonah

Vrednost v obračunski valuti

Navedite uporabljeno valuto

Izvoz izdelka, ki se pregleduje in ga je proizvedla vaša družba, v Unijo za vsako od 28 držav članic ločeno in skupaj

Skupaj:

Navedite vsako državo članico (1):

Izvoz izdelka, ki se pregleduje in ga je proizvedla vaša družba, v preostali del sveta

Skupaj:

Navedite 5 največjih držav uvoznic ter pripadajoče količine in vrednosti (1)

(1) Ta dokument je samo za notranjo uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).

(2) 28 držav članic Evropske unije: Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Hrvaška, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo.

Image

Besedilo slike

V tonah

Vrednost v obračunski valuti

Navedite uporabljeno valuto

Domača prodaja izdelka, ki se pregleduje in ga je proizvedla vaša družba

(1) Po potrebi dodajte nove vrstice.

Tabela II

Proizvodnja in proizvodna zmogljivost

V tonah

Celotna proizvodnja izdelka, ki se pregleduje, v vašem podjetju

Celotna proizvodna zmogljivost za izdelek, ki se pregleduje, v vašem podjetju

3. DEJAVNOSTI VAŠE DRUŽBE IN POVEZANIH DRUŽB (3)

Natančno opišite dejavnosti družbe in vseh povezanih družb (navedite njihova imena in opredelite povezavo s svojo družbo), ki so vključene v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali domačo prodajo) izdelka, ki se pregleduje. Take dejavnosti lahko med drugim vključujejo nakup izdelka, ki se pregleduje, njegovo proizvodnjo po pogodbi s podizvajalci, njegovo predelavo ali trgovanje.

Ime in sedež družbe

Dejavnosti

Povezava

4. DRUGE INFORMACIJE

Navedite kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi po mnenju družbe Komisiji pomagale pri izbiri vzorca.

5. POTRDITEV

S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Ugotovitve Komisije o nesodelujočih proizvajalcih izvoznikih temeljijo na razpoložljivih dejstvih in izid za to družbo je lahko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Podpis pooblaščenega uradnika:

Ime in naziv pooblaščenega uradnika:

Datum:

(3) V skladu s členom 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o izvajanju carinskega zakonika Skupnosti se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) katera koli oseba neposredno ali posredno ima, poseduje ali nadzoruje 5 ali več odstotkov delnic ali deležev z glasovalno pravico obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine. Osebi se štejeta za člana iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starši in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starši in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svak in svakinja. (UL L 253, 11.10.1993, str. 1). Pri tem „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo.


PRILOGA II

Image

Besedilo slike

☐ Zaupna različica (Limited) (1)

☐ Nezaupna različica (For inspection by interested parties)

(označite ustrezno okence)

PROTIDAMPINŠKI POSTOPEK ZA UVOZ NEKATERIH IZDELKOV IZ BREZKONČNIH STEKLENIH VLAKEN S POREKLOM IZ LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE

INFORMACIJE ZA IZBOR VZORCA NEPOVEZANIH UVOZNIKOV

Ta obrazec je v pomoč nepovezanim uvoznikom pri zagotavljanju informacij za vzorčenje, ki se zahtevajo v točki 5.2.3. obvestila o začetku.

Različici „Limited“ in „For inspection by interested parties“ je treba vrniti Komisiji, kot je navedeno v obvestilu o začetku.

1. OSNOVNI IN KONTAKTNI PODATKI

Predložite naslednje podatke o svoji družbi:

Ime družbe

Naslov

Kontaktna oseba

Elektronski naslov

Telefon

Telefaks

2. PRIHODKI OD PRODAJE IN OBSEG PRODAJE

Navedite skupne prihodke od prodaje družbe v eurih (EUR), prihodke od prodaje in težo uvoza v Unijo (2) ter nadaljnjo prodajo na trgu Unije po uvozu iz Ljudske republike Kitajske v obdobju preiskave v zvezi s pregledom, tj. od 1. januarja 2015 do 31. decembra 2015, nekaterih izdelkov iz brezkončnih steklenih vlaken, kot so opredeljeni v obvestilu o začetku, in pripadajočo težo.

V tonah

Vrednost v eurih (EUR)

Skupni prihodek od prodaje družbe v eurih (EUR)

Uvoz izdelka, ki se pregleduje, v Unijo

Nadaljnja prodaja izdelka, ki se pregleduje, na trgu Unije po uvozu iz Ljudske republike Kitajske

(1) Ta dokument je samo za notranjo uporabo. Zaščiten je v skladu s členom 4 Uredbe Evropskega parlamenta in Sveta (ES) št. 1049/2001 (UL L 145, 31.5.2001, str. 43). Je zaupen dokument v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 (UL L 343, 22.12.2009, str. 51) in členom 6 Sporazuma STO o izvajanju člena VI GATT 1994 (Protidampinški sporazum).

(2) 28 držav članic Evropske unije: Belgija, Bolgarija, Češka, Danska, Nemčija, Estonija, Hrvaška, Irska, Grčija, Španija, Francija, Italija, Ciper, Latvija, Litva, Luksemburg, Madžarska, Malta, Nizozemska, Avstrija, Poljska, Portugalska, Romunija, Slovenija, Slovaška, Finska, Švedska in Združeno kraljestvo.

Image

Besedilo slike

3. DEJAVNOSTI VAŠE DRUŽBE IN POVEZANIH DRUŽB (3)

Natančno opišite dejavnosti družbe in vseh povezanih družb (navedite njihova imena in opredelite povezavo s svojo družbo), ki so vključene v proizvodnjo in/ali prodajo (izvoz in/ali domačo prodajo) izdelka, ki se pregleduje. Take dejavnosti lahko med drugim vključujejo nakup izdelka, ki se pregleduje, njegovo proizvodnjo po pogodbi s podizvajalci, njegovo predelavo ali trgovanje.

Ime in sedež družbe

Dejavnosti

Povezava

4. DRUGE INFORMACIJE

Navedite kakršne koli druge pomembne informacije, ki bi po mnenju družbe Komisiji pomagale pri izbiri vzorca.

5. POTRDITEV

S predložitvijo zgoraj navedenih informacij se družba strinja z možno vključitvijo v vzorec. Če je družba izbrana v vzorec, izpolni vprašalnik in se strinja z obiskom v svojih prostorih zaradi preverjanja odgovorov. Če družba navede, da se ne strinja z možno vključitvijo v vzorec, se šteje, da ni sodelovala v preiskavi. Ugotovitve Komisije v zvezi z nesodelujočimi uvozniki temeljijo na razpoložljivih dejstvih in izid za to družbo je lahko manj ugoden, kot bi bil, če bi sodelovala.

Podpis pooblaščenega uradnika:

Ime in naziv pooblaščenega uradnika:

Datum:

(3) V skladu s členom 143 Uredbe Komisije (EGS) št. 2454/93 o določbah za izvajanje carinskega zakonika Skupnosti se osebi štejeta za povezani samo, če: (a) je ena od njiju član vodstva ali uprave podjetja drugega in obratno; (b) pravno nastopata kot družbenika; (c) sta delodajalec in delojemalec; (d) katera koli oseba neposredno ali posredno ima, poseduje ali nadzoruje 5 ali več odstotkov delnic ali deležev z glasovalno pravico obeh oseb; (e) ena od njiju neposredno ali posredno nadzira drugo; (f) obe neposredno ali posredno nadzira tretja oseba; (g) skupaj neposredno ali posredno nadzirata tretjo osebo; ali (h) sta člana iste družine. Osebi se štejeta za člana iste družine, če sta v enem od naslednjih sorodstvenih razmerij: (i) žena in mož, (ii) starši in otrok, (iii) brat in sestra (tudi polbrat in polsestra), (iv) stari starši in vnuk, (v) stric ali teta in nečak ali nečakinja, (vi) tast in tašča ter zet ali snaha, (vii) svak in svakinja. (UL L 253, 11.10.1993, str. 1). Pri tem „oseba“ pomeni fizično ali pravno osebo.


DRUGI AKTI

Evropska komisija

15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/20


Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2016/C 99/07)

V skladu s členom 51 je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek. Uredba (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1).

ENOTNI DOKUMENT

„KRČKO MASLINOVO ULJE“

EU št.: HR-PDO-0005-01345 – 19.6.2015

ZOP ( X ) ZGO ( )

1.   Ime

„Krčko maslinovo ulje“

2.   Država članica ali tretja država

Hrvaška

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.5 Olja in masti (maslo, margarina, olje itn.)

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Krčko maslinovo ulje“ je ekstra deviško oljčno olje, pridobljeno izključno z mehanskimi postopki neposredno iz plodov oljke.

Oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“ mora imeti pri dajanju na trg naslednje:

fizikalno-kemijske značilnosti:

delež prostih maščobnih kislin mora biti ≤ 0,50 %,

peroksidno število mora biti ≤ 8,0 mmol O2/kg,

specifična ekstinkcija v UV mora biti K270 ≤ 0,20, K232 ≤ 2,25;

organoleptične značilnosti:

—   vonj: po svežem plodu oljke, sadju in listju/travi (mediana > 1,0),

—   okus: po zdravem in svežem plodu oljke, prisotni sta grenkost in pikantnost, in sicer v naslednjih vrednostih: grenkost: mediana ≥ 2,0; pikantnost: mediana ≥ 2,0.

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

Oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“ se pridobiva iz naslednjih avtohtonih sort oljk: debela, naška, rošulja in slatka, ki morajo biti zastopane posamezno ali skupaj v najmanjšem deležu v višini 80 %. Za proizvodnjo oljčnega olja se lahko uporabljajo različne sorte, ki rastejo na opredeljenem geografskem območju iz točke 4, vendar ne v deležu, ki je večji od 20 %, in ta delež v višini 20 % nima večjega vpliva na kakovost proizvoda.

Opis sort oljk:

 

Debela (sopomenke: lošinjka, krčka krupna)

Plod je velik in zelo mesnat. Povprečna teža ploda je 4,6 g. Količina olja v plodu doseže tudi do 20 %. Ta sorta je odporna proti vetru, suši in nizkim temperaturam. Uporablja se za pridobivanje olja, čeprav se lahko uporablja tudi za proizvodnjo namiznih oljk.

 

Naška (sopomenka: drobnica)

Plod je okroglast in podolgovate oblike ter povprečne teže 2 g. Uporablja se za pridobivanje olja, količina olja v plodu doseže tudi do 19 %. Redno obrodi in je dober opraševalec za druge sorte oljk. Občutljiva je za mraz in burjo.

 

Rošulja

Plod je srednje velik, okrogel, povprečne teže 3,2 g, s povprečnim deležem olja do 19,4 %. Občutljiva je za burjo.

 

Slatka (sopomenka: plominka)

Plod je mesnat in špičast ter povprečne teže 2,8 g. Količina olja v plodu doseže do 16 %. Obilno obrodi, plodovi pa se uporabljajo za olje in v prehrani. Odporna je proti zmrzali in mrazu.

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Vse faze proizvodnje oljčnega olja „Krčko maslinovo ulje“ se morajo izvajati znotraj geografskega območja iz točke 4.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Pakiranje oljčnega olja „Krčko maslinovo ulje“ se mora izvajati na geografskem območju iz točke 4. To močno olajša nadzor sledljivosti, ki bi ga bilo težje izvajati zunaj območja proizvodnje, in ohranjanje kakovosti, ki bi se med prevozom lahko poslabšala. Oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“ je občutljivo za zunanje vplive (svetloba, temperatura in zrak), zato bi vsak nepotreben prevoz in pakiranje zunaj območja proizvodnje le negativno vplivala na njegove fizikalno-kemijske in organoleptične značilnosti. Oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“ se lahko polni v pakiranja prostornine 100 ml, 250 ml, 500 ml, 750 ml in 1 l.

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

Uporaba imen kmetijskih gospodarstev, navajanje njihovih posebnih lokacij, navajanje zemljepisnih imen kot tudi sklicevanje na polnjenje na gospodarstvu ali v združenju gospodarstev na območju proizvodnje so dovoljeni samo, če je proizvod pridobljen izključno iz plodov oljke, obranih v oljčnih nasadih na zadevnem gospodarstvu oziroma v oljčnih nasadih na opredeljenem območju iz točke 4.

Pri dajanju katere koli vrste pakiranja na trg je treba proizvod označiti z imenom „Krčko maslinovo ulje“, ki se mora po velikosti, tipu in barvi črk (tipografiji) jasneje razlikovati od katere koli druge navedbe.

Pakiranje mora nositi znak. Znak je prikazan na sliki 1.

Slika 1

Logotip za oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“

Image

Vsi uporabniki te označbe porekla, ki dajejo na trg proizvod v skladu s specifikacijo proizvoda, imajo pravico do uporabe znaka pod enakimi pogoji.

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Proizvodnja oljčnega olja „Krčko maslinovo ulje“ poteka izključno na območje otoka Krka in manjših otokov, ki ležijo znotraj upravnih meja otoških enot lokalne samouprave: mesto Krk in občine: Baška, Vrbnik, Punat, Dobrinj, Malinska-Dubašnica in Omišalj.

5.   Povezava z geografskim območjem

Relief otoka Krka ima vse značilnosti Dinarskega gorstva v primorskem in otoškem pasu, ki so ugodne za razvoj oljarstva. Tla, ki sestavljajo površino tal otoka Krka, so zelo raznovrstna in jih poimenujemo s splošnim imenom antropogena tla, s čimer razumemo rigolana tla predvsem oljčnih nasadov, sadovnjakov in vinogradov.

Ena od posebnosti otoka Krka so izrazito strma pobočja z oljčnimi nasadi, zaradi česar uporaba kmetijskih strojev ni možna, tako da se skoraj vsa dela opravijo ročno, in sicer od obdelave zemlje do obiranja oljk.

Kar je rodovitne prsti, so jo s trudom nanosili kmetje s Krka, presežek kamenja pa je zbran v številnih kupih in suhih zidovih, ki ograjujejo oljčne nasade. Za kmetijstvo so najbolj zanimiva rigolana tla na flišnih usedlinah, najbolj razširjena pa je rjava prst na apnencu in dolomitu, ki ima različno, najpogosteje visoko vsebnost skeleta. Veliko oljčnih nasadov je zasajenih na jerovici, ki se je večinoma razvila na čistih apnencih. Del oljčnih nasadov je nastal v kamnitem svetu, v katerem sta najpogosteje rjava skeletna prst in jerovica. Na takih območjih je bilo mogoče zasaditi oljke le po izkrčitvi in odstranitvi kamenja, ograjevanju s suhimi zidovi, terasiranju in prinašanju rodovitne prsti. Tako so nastale posebne majhne parcele kazetice (kasete), škrape (vrtače), ljudsko škatule ali particele, na katerih so zasajene oljke.

Povprečna letna temperatura zraka otoka Krka je 14,16 °C. Najtoplejši meseci v letu so od maja do septembra. Povprečna letna temperatura zraka je 22,8 °C. Najhladnejši meseci v letu so december, januar in februar. V teh mesecih temperature padajo pod 0 °C. Najhladnejši mesec je januar, najtoplejši pa julij.

Glavni vetrovi so burja, jugo in maestral. Jugo je pomemben veter, ki oljkam prinaša dovolj vlage.

Padavine niso redno razporejene, največ padavin je jeseni, najmanj pa med poletjem. Povprečna količina padavin na področju mesta Krk je med 1 070 mm in 1 090 mm, pri čemer imajo nekatera območja oziroma mikroklime okrog 10 %–20 % več ali manj padavin na 1 m2.

Snežne padavine povprečno padajo tri dni na leto, pri čemer sneg obleži na tleh v povprečju le en dan na leto.

Avtohtone sorte otoka Krka: naška, debela, rošulja in slatka dajo oljčnemu olju „Krčko maslinovo ulje“ dodatno posebnost, saj so odporne proti nizkim temperaturam. Oljarji z otoka Krka so skozi stoletja izbirali sorte, ki so se najbolje prilagodile temu območju.

Sorta debela je odporna proti vetru, suši in nizkim temperaturam, obenem pa daje velike količine olja. Naška je tudi bogata z oljem in dober opraševalec za druge sorte. Rošulja ima visoko vsebnost olja in daje olja izredne kakovosti, medtem ko je sorta sladka odporna proti zmrzali in mrazu.

Z analizo vsebnosti alifatskih ogljikovodikov v sortnih oljih z otoka Krka je bilo ugotovljeno, da ima sorta naška povsem drugačno sestavo frakcije alifatskih ogljikovodikov od drugih sort z otoka Krka. Zanimivo je, da je ta sestava popolnoma drugačna od vseh doslej znanih podatkov v literaturi. Profil alifatskih ogljikovodikov sorte naška je podoben profilu španske sorte empeltra. Ta podatek bi se lahko uporabil tudi kot podlaga za dokazilo o poreklu olja.

Za oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“ je značilen prevladujoč vonj po plodu oljke, sadju in listju/travi zaradi visoke vsebnosti hlapnih sestavin, ki zaokrožajo senzorični profil tega olja.

Pikantnost in grenkost (grenkost: mediana ≥ 2,0; pikantnost: mediana ≥ 2,0) sta pozitivni lastnosti oljčnega olja in posledica visoke vsebnosti polifenolov, ki imajo tudi antioksidativne lastnosti in preprečujejo, da bi se olje pokvarilo zaradi oksidacije. Oljkarji neposredno vplivajo na lastnosti oljčnega olja „Krčko maslinovo ulje“ predvsem tako, da so pozorni na čas obiranja ter hitrost in način predelave. Obiranje v zgodnji fazi dozorevanja plodov oljk in hitra predelava neposredno vplivata na količino polifenolov oziroma na grenkost in pikantnost olja, katerih mediani sta najmanj 2. Zgodnejše obiranje in hitrost predelave prav tako vplivata na majhen delež prostih maščobnih kislin, katerih vrednost je manjša od 0,5 %, in nizko vrednost peroksidnega števila, katerega vrednost je manjša od 8 mmol.

Otok Krk je najsevernejši hrvaški otok, vpliv celine na podnebne razmere sredozemskega območja pa je tukaj najizrazitejši. Znano je, da oljke, gojene na teh območjih, dajejo olja z visoko vsebnostjo oleinske kisline in polifenolov, ki oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“ zaščitijo pred kvarjenjem in mu dajejo svežino in aromatičnost.

V zimskem času nizke temperature, celo pojav snega, poleti pa visoke temperature, suša in skopa tla ustvarijo biološki stres, na katerega se oljka odzove z ustvarjanjem sekundarnih metabolitov-polifenolov, sestavin z visoko vrednostjo, ki oljčnemu olju „Krčko maslinovo ulje“ dajejo posebnost.

Medsebojno delovanje lokalnih naravnih dejavnikov, avtohtonih sort, človeških dejavnikov ter tradicije gojenja oljk in oljarstva je ustvarilo proizvod z imenom oljčno olje „Krčko maslinovo ulje“, katerega značilnosti so enotne na celotnem območju otoka Krka.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/KRCKO%20MASLINOVO%20ULJE/Specifikacija%20proizvoda-%20KRČKO%20MASLINOVO%20ULJE.pdf


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.


15.3.2016   

SL

Uradni list Evropske unije

C 99/24


Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. novembra 2012 o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2016/C 99/08)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek Evropskega parlamenta in Sveta (1).

ENOTNI DOKUMENT

„OECHER PUTTES“/„AACHENER PUTTES“

EU št.: DE-PGI-0005-0946 – 2.2.2012

ZOP ( ) ZGO ( X )

1.   Ime

„Oecher Puttes“/„Aachener Puttes“

2.   Država članica ali tretja država

Nemčija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.2 Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, prekajeni itd.)

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Oecher Puttes“ je narečna različica imena „Aachener Puttes“. Kadar je v tem enotnem dokumentu navedeno eno ime, pomeni tudi drugo.

Za pripravo proizvoda se uporabljajo: svinjski obrazi, svinjska slanina, svinjina, svinjska koža, kri, nitritna sol za razsol, pražena čebula, mešanica začimb (predvsem poper, majaron, timijan, nageljnove žbice in muškat). Obvezna sestavina je majaron.

Ta specialiteta je krvavica obrtno avtohtonega značaja s poudarjeno začinjenim okusom, ki se lahko ponudi sveža, konzervirana ali prekajena. Nekatere različice so dimljene.

Pri tej specialiteti se meso (slanina brez kože, svinjski obrazi, koža in pusto meso) predhodno kuha v vroči vodi. Kri se segreje na približno 45 stopinj, preden se vmeša z drugimi sestavinami. V mlinu za meso se razreže koža skupaj s krvjo in nato še svinjski obrazi s pustim mesom. Dodajo se pražena čebula, nitritna sol za razsol, začimbe in nekaj mesne juhe, nato pa se mešanica fino zmelje. Potem ko se doda na kocke narezana slanina, se masa nadeva v naravno črevo (npr. goveje tanko okroglo črevo, svinjsko debelo črevo, danko), v umetno črevo ter steklene kozarce za konzerviranje in konzerve iz bele pločevine. V skladu z zahtevami glede trajnosti se proizvodi odvisno od kalibra kuhajo ustrezno dolgo v vodni kopeli pri temperaturi 78 stopinj Celzija oz. se v kotlu pod pritiskom segrejejo, da se doseže konzerviranje ustrezne trajnosti. Zaradi okusa in učinka konzerviranja je mogoče naravna čreva tudi prekaditi.

Sveža slanina se skuha, nareže v enakomerno velike kocke in ročno vmeša v maso iz zmlete kože, mesa in krvi. Vsebnost maščobe znaša okoli 35 %, vsebnost pustega mesa pa okoli 20 %. Najvišja vsebnost maščobe znaša 40 %.

Klobasa „Oecher Puttes“ ustreza zahtevam Nemške komisije za živila za srednje visoko kakovost in tako vsebuje najmanj 5 % mesnih beljakovin brez beljakovin vezivnega tkiva.

Masa za klobase „Oecher Puttes“ se nadeva v naravno črevo (npr. goveje tanko okroglo črevo, svinjsko debelo črevo, danko), v umetno črevo ter steklene kozarce za konzerviranje in konzerve iz bele pločevine.

3.3   Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)

3.4   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Proizvodnja proizvoda, pripravljenega za prodajo, se mora v vseh stopnjah izvajati na opredeljenem geografskem območju. Proizvodnja proizvoda od pregleda sestavin pri dostavi v proizvodni obrat do končnega proizvoda, pripravljenega za prodajo, poteka na geografskem območju. Morebitno odpiranje izvirne embalaže (odvzem klobase iz konzerve, rezanje klobase v črevu na rezine in novo pakiranje rezin v vakuumsko folijo) lahko poteka zunaj geografskega območja.

3.5   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

3.6   Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Območje mesta Aachen.

5.   Povezava z geografskim območjem

Posebnosti geografskega območja

Klobase „Oecher Puttes“ so tradicionalni proizvod iz Aachna. Mesto je zaradi geografske lege v kotlini in zaščite mestnega zidu že zgodaj oblikovalo svojevrstno regionalno identiteto, zaradi katere se razlikuje od okolice. Ob začetku industrializacije pred približno dvesto leti je mesto ponovno dobilo posebno vlogo. Območje južno od mesta se je hitro industrializiralo, rodovitna območja na severovzhodu pa so ostala kmetijska. Na stičišču industrijskega in tradicionalnega kmetijskega sveta so klobase „Oecher Puttes“ z visoko vsebnostjo beljakovin in kalorij nudile prehrano za delavce, ki so opravljali težka fizična dela v tovarnah in rudnikih, obenem pa omogočale trajnostno uporabo klavnih živali, saj se pri pripravi klobas uporabljajo tudi klavni proizvodi, kot je kri. Na svojski način so zrasli obrtni obrati, ki iz roda v rod vse do danes ohranjajo priljubljene recepte in tradicionalne postopke priprave.

Posebnosti proizvoda

Vloga temelji na posebnem slovesu, ki ga uživa zaščiteno ime. Njegov sloves je povezan z geografskim poreklom in tipičnimi značilnostmi proizvoda.

Za to vrsto krvavice je v aachenskem jezikovnem oz. narečnem območju ustaljen izraz „Oecher Puttes“. Oznaka „Oecher Puttes“ se uporablja zgolj za krvavice iz Aachna. Ta proizvod je zelo priljubljen v regionalni kuhinji, npr. pečen z jabolki, krompirjem in čebulo kot prilogo. Tako pripravljena jed se narečno imenuje Hömmel än Eäd (nebesa in zemlja). Klobase „Oecher Puttes“ so priljubljene tudi s krompirjevim pirejem in kislim zeljem (Kompes) ali kot jed, ki se vzame s sabo na piknik. Posebno vlogo igrajo pri aachenskem karnevalu (Fastelovvend), kjer se v obliki kolobarja uporabljajo kot jed za na pot ali za metanje in celo za podelitev posebnega odlikovanja (Puttes-Ordens). To odlikovanje in njegova podelitev sta stalnica aachenskega karnevala (Fastelovvend). Prejemniki odlikovanja v zahvalnem govoru opevajo klobase „Oecher Puttes“. Že narečni pesnik Ferdinand Jansen (1758–1834) je temu proizvodu leta 1815 posvetil pesem „Der Puttes“, ki se konča z vrsticami: „Vem, da je to najboljša jed/za revne kot tudi za bogate,/nič, to lahko ponosno povem,/se ne more primerjati s pečeno klobaso ‚Puttes‘“. Priljubljenost in posebnost klobas „Oecher Puttes“ je razvidna tudi iz tega, da je ovekovečena v številnih, predvsem narečnih citatih, zgodbah in pesmih. Znani citat se glasi: karneval v Aachnu – brez klobas „Puttes“ ne gre (Fastelovvend een Oche – Ohne Puttes jeäht et net). „Oecher Puttes“ je nepogrešljiv na jedilnikih tradicionalne gastronomije, ki je doma predvsem v starem mestnem jedru Aachna. A tudi v sodobni gurmanski kuhinji se vedno znova pojavljajo eksperimentalne nove jedi, ki vsebujejo klobase „Oecher Puttes“.

Proizvod ima posebne značilnosti. Klobasa uživa poseben sloves zaradi uporabe sveže slanine, saj ima ta odločilen vpliv na neželeno oksidacijo, ki – če je klobasa dlje časa skladiščena tako, da je v stiku s kisikom – povzroči, da postane žarka. Tudi če bi bila slanina takoj pred pripravo klobase zamrznjena, to ne bi učinkovito preprečilo oksidacije. Vlagatelji lahko zato le z uporabo sveže slanine izpolnijo visoka merila za okus in kakovost. Sveža slanina ima tako odločilno vlogo za tipični okus. Vsebnost slanine vpliva tudi na izgled rezin klobase. Kocke slanine se pred vmešanjem previdno segrejejo v mesni juhi, dokler niso rahlo prosojne in „odskočijo“, ko jih primemo v roko. S kuhanjem se zagotovi, da se kocke maščobe zaradi krvi ne obarvajo rdeče, zaradi česar imajo rezine klobase „Oecher Puttes“ značilen videz belih kock maščobe v temni masi.

Kri je treba segreti na približno 45 stopinj, preden se v mlinu za meso vmeša v maso iz zmlete kože in mesa. S tem se zmanjša okus po železu, ki ga ima kri, kar je za okus klobas „Oecher Puttes“ zelo pomembno. Poleg tega masa zato bolje veže primešane kocke slanine.

Vzročna povezava med geografskim območjem in kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO)

Posebna povezava med proizvodom in proizvodnim območjem izvira iz posebnega slovesa, ki temelji na poreklu proizvoda z navedenega območja in tamkajšnjih kvalificiranih proizvodnih obratih. Aachen ima stoletja dolgo tradicijo izdelovanja posebnih klobasnih izdelkov, ki izvira iz veščine in izkušenj tamkajšnje mesarske obrti. Strokovno znanje proizvodnje se prenaša iz roda v rod in zagotavlja ugled klobas „Oecher Puttes“. Obrtni obrati vlagateljev se ponašajo z več kot dvestoletno tradicijo.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(drugi pododstavek člena 6(1) te uredbe)

POVEZAVA: https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41117


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.