|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 375 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 58 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
II Sporočila |
|
|
|
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 375/01 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7752 – ACE/Chubb) ( 1 ) |
|
|
2015/C 375/02 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7585 – NXP Semiconductors/Freescale Semiconductor) ( 1 ) |
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Svet |
|
|
2015/C 375/03 |
||
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 375/04 |
||
|
2015/C 375/05 |
Razlagalno obvestilo o navedbi porekla za blago z ozemelj, ki jih Izrael zaseda od junija 1967 |
|
|
V Objave |
|
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 375/06 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7817 – OBI/bauMax Standort Steyr) ( 1 ) |
|
|
2015/C 375/07 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7573 – DMK / DOC Kaas) ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 375/08 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
II Sporočila
SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Evropska komisija
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.7752 – ACE/Chubb)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 375/01)
Komisija se je 6. novembra 2015 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32015M7752. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/1 |
Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji
(Zadeva M.7585 – NXP Semiconductors/Freescale Semiconductor)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 375/02)
Komisija se je 17. septembra 2015 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) v povezavi s členom 6(2) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:
|
— |
v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij, |
|
— |
v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32015M7585. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava. |
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1.
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/2 |
SKLEP SVETA
z dne 10. novembra 2015
o sprejetju stališča Sveta o predlogu spremembe proračuna Evropske unije št. 8 za proračunsko leto 2015
(2015/C 375/03)
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske unije in zlasti člena 314 Pogodbe v povezavi s Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo in zlasti člena 106a Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe (EU, Euratom) št. 966/2012 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2012 o finančnih pravilih, ki se uporabljajo za splošni proračun Unije, in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 (1) in zlasti člena 41 Uredbe,
ob upoštevanju naslednjega:
SPREJEL NASLEDNJI SKLEP:
Edini člen
Stališče Sveta o predlogu spremembe proračuna Evropske unije št. 8 za proračunsko leto 2015 je bilo sprejeto 10. novembra 2015.
Celotno besedilo si je mogoče prebrati na spletišču Sveta http://www.consilium.europa.eu/ ali ga od tam prenesti.
V Bruslju, 10. novembra 2015
Za Svet
Predsednik
P. GRAMEGNA
(1) UL L 298, 26.10.2012, str. 1.
(2) UL L 69, 13.3.2015, str. 1.
Evropska komisija
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/3 |
Menjalni tečaji eura (1)
11. novembra 2015
(2015/C 375/04)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,0716 |
|
JPY |
japonski jen |
131,90 |
|
DKK |
danska krona |
7,4604 |
|
GBP |
funt šterling |
0,70600 |
|
SEK |
švedska krona |
9,3290 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,0783 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
9,2230 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
27,022 |
|
HUF |
madžarski forint |
311,70 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,2215 |
|
RON |
romunski leu |
4,4366 |
|
TRY |
turška lira |
3,0929 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,5183 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4213 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,3060 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6344 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5236 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 238,51 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
15,2006 |
|
CNY |
kitajski juan |
6,8235 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,6205 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
14 551,32 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,6634 |
|
PHP |
filipinski peso |
50,475 |
|
RUB |
ruski rubelj |
69,0860 |
|
THB |
tajski bat |
38,446 |
|
BRL |
brazilski real |
4,0013 |
|
MXN |
mehiški peso |
17,9011 |
|
INR |
indijska rupija |
70,9780 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/4 |
Razlagalno obvestilo o navedbi porekla za blago z ozemelj, ki jih Izrael zaseda od junija 1967
(2015/C 375/05)
|
1. |
Evropska unija v skladu z mednarodnim pravom ne priznava izraelske suverenosti nad ozemlji, ki jih Izrael zaseda od junija 1967, tj. nad Golansko planoto, Gazo in Zahodnim bregom, vključno z vzhodnim Jeruzalemom, in jih ne šteje za del izraelskega ozemlja (1), ne glede na njihov pravni status po notranjem pravu Izraela (2). Unija je jasno izrazila, da ne bo priznala nobenih sprememb meja, določenih pred letom 1967, razen tistih, o katerih se pogodbenici dogovorita v okviru bližnjevzhodnega mirovnega procesa (3). |
|
2. |
Uporaba obstoječe zakonodaje Unije o navedbi porekla izdelkov za izdelke s poreklom z ozemelj, ki jih zaseda Izrael, je predmet obvestil in smernic, ki so jih sprejeli ustrezni organi več držav članic. Potrošniki, gospodarski subjekti in nacionalni organi dejansko zahtevajo jasnost glede obstoječe zakonodaje Unije v zvezi z informacijami o poreklu za izdelke z ozemelj, ki jih zaseda Izrael (4). Cilj je tudi zagotoviti, da bi se spoštovali z mednarodnim pravom skladni stališča in zaveze Unije o njenem nepriznavanju izraelske suverenosti nad ozemlji, ki jih Izrael zaseda od junija 1967. To obvestilo je namenjeno tudi ohranjanju odprte in nemotene trgovine, ne ovira trgovinskih tokov in se ne bi smelo razlagati v tem smislu. |
|
3. |
S tem obvestilom se ne ustvari nova zakonska ureditev. To obvestilo sicer odraža razumevanje zadevne zakonodaje Unije s strani Komisije, vendar so za izvrševanje zadevne zakonodaje v prvi vrsti odgovorne države članice. Izbira kazni je sicer diskrecijska pravica držav članic, te pa morajo v skladu s sodno prakso zagotoviti, da so kazni za kršitve določb prava Unije učinkovite, sorazmerne in odvračalne (5). Komisija kot varuhinja Pogodb zagotavlja, da države članice, če je potrebno, te obveznosti izpolnjujejo s postopkom za ugotavljanje kršitev. To obvestilo ne posega v druge zahteve, določene z zakonodajo Unije, niti v razlago, ki bi jo lahko zagotovilo Sodišče EU. |
|
4. |
Trenutno več aktov zakonodaje Unije določa obveznost navedbe porekla zadevnega izdelka. Zahteva se pogosto nanaša na označbo „država porekla“ (6), vendar se včasih za živila uporabljajo tudi drugi izrazi, kot je „kraj izvora“ (7). S pridržkom morebitnih posebnih določb v nasprotju z zadevnimi določbami zakonodaje Unije bo načeloma določitev države porekla za živila temeljila na nepreferencialnih pravilih Unije o poreklu iz carinske zakonodaje (8). |
|
5. |
Ko zadevne določbe prava Unije izrecno zahtevajo navedbo porekla za zadevni izdelek, mora biti ta točna in ne sme zavajati potrošnika. |
|
6. |
Če navedba porekla ni obvezna in je poreklo označeno prostovoljno, mora biti informacija točna in ne sme zavajati potrošnika (9). |
|
7. |
Ker Golanska planota in Zahodni breg (vključno z vzhodnim Jeruzalemom) (10) v skladu z mednarodnim pravom nista del izraelskega ozemlja, se navedba „izdelek iz Izraela“ (11) šteje za netočno in zavajajočo v smislu navedene zakonodaje. |
|
8. |
Če je navedba porekla obvezna, je treba uporabiti drug izraz, ki upošteva imena, po katerih so ta ozemlja pogosto znana. |
|
9. |
Za izdelke iz Palestine (12), ki ne izvirajo iz naselij, bi navedbe, ki ne zavajajo glede geografskega porekla, ob upoštevanju mednarodne prakse, lahko bile „izdelek z Zahodnega brega (palestinski izdelek)“ (13), „izdelek iz Gaze“ ali „izdelek iz Palestine“. |
|
10. |
Za izdelke z Zahodnega brega ali Golanske planote, ki izvirajo iz naselij, navedbi, omejeni na „izdelek z Golanske planote“ ali „izdelek z Zahodnega brega“, ne bi bili sprejemljivi. Čeprav bi označevali širše območje ali ozemlje, s katerega izdelek izvira, bi opustitev dodatne geografske informacije, da izdelek izvira iz izraelskih naselij, potrošnika zavajala glede pravega porekla izdelka. V takih primerih je treba na primer v oklepaju dodati izraz „izraelsko naselje“ ali podobno. Zato se lahko uporabijo izrazi, kot sta „izdelek z Golanske planote (izraelsko naselje)“ ali „izdelek z Zahodnega brega (izraelsko naselje)“. |
|
11. |
V skladu z zakonodajo Unije o varstvu potrošnikov postane navedba porekla vsekakor obvezna, ko bi v primeru živil opustitev navedene informacije zavedla potrošnika glede pravega porekla izdelka (14) ter ko bi bila v primeru vsega drugega blaga opuščena bistvena informacija, ki jo glede na kontekst povprečni potrošnik potrebuje za sprejetje pretehtane odločitve o poslu, in s tem povzroči ali bi utegnila povzročiti, da povprečni potrošnik sprejme odločitev o poslu, ki je sicer ne bi sprejel (15). V takih primerih bi veljali primeri iz prejšnjega odstavka. |
|
12. |
Informacija o poreklu je gospodarskim subjektom pogosto na voljo v različnih oblikah (16). Informacijo o poreklu izdelkov je v številnih primerih mogoče najti v carinski dokumentaciji. Če je njihov uvoz deležen preferencialne obravnave, izdelke spremlja dokazilo o preferencialnem poreklu, ki ga izda Izrael (17) ali Palestinska oblast (18). Poreklo izdelkov je lahko navedeno tudi v drugih dokumentih, kot so računi, dobavnice in prevozne listine. Če informacije niso na voljo v spremnih dokumentih, lahko gospodarski subjekti zahtevajo informacijo o poreklu neposredno od svojih dobaviteljev ali uvoznikov. |
(1) Glej sodbo z dne 25. februarja 2010 v zadevi Brita, C-386/08, Zodl., str. I-1289, točki 47 in 53.
(2) Po izraelskem pravu sta vzhodni Jeruzalem in Golanska planota priključena k Državi Izrael, medtem ko se Zahodni breg šteje za „ozemlje“.
(3) Glej med drugim sklepe Sveta za zunanje zadeve o bližnjevzhodnem mirovnem procesu, sprejete 14. maja 2012, 10. decembra 2012 in 17. novembra 2014.
(4) Razlaga, kaj tvori informacijo o poreklu v skladu z zakonodajo Unije, kakršna je uporabljena v tem obvestilu, se bo uporabljala za vse prihodnje določbe, katerih vsebina bo podobna trenutno veljavnim določbam iz tega obvestila.
(5) Glej med drugim sodbo z dne 21. septembra 1989 v zadevi Komisija proti Grčiji, C-68/88, Recueil, str. 2965, točki 23 in 24; sodbo z dne 10. julija 1990 v zadevi Hansen, C-326/88, Recueil, str. I-2911, točka 17; sodbe z dne 3. maja 2005 v združenih zadevah Berlusconi in drugi, C-387/02, C-391/02 in C-403/02, ZOdl., str. I-3565, točka 65.
(6) Glej na primer: za kozmetiko: člen 19(1)(a) Uredbe (ES) št. 1223/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 30. novembra 2009 o kozmetičnih izdelkih (UL L 342, 22.12.2009, str. 59); za sveže sadje in zelenjavo: Uredbo (EU) št. 1308/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. decembra 2013 o vzpostavitvi skupne ureditve trgov kmetijskih proizvodov in razveljavitvi uredb Sveta (EGS) št. 922/72, (EGS) št. 234/79, (ES) št. 1037/2001 in (ES) št. 1234/2007 (UL L 347, 20.12.2013, št. 671) ter člen 6 in del A(4)(B) Priloge I k Izvedbeni uredbi Komisije (EU) št. 543/2011 z dne 7. junija 2011 o določitvi podrobnih pravil za uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 za sektorja sadja in zelenjave ter predelanega sadja in zelenjave (UL L 157, 15.6.2011, str. 1); za ribe: člen 38 Uredbe (EU) št. 1379/2013 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 11. decembra 2013 o skupni ureditvi trgov za ribiške proizvode in proizvode iz ribogojstva in o spremembi uredb Sveta (ES) št. 1184/2006 in (ES) št. 1224/2009 ter razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 104/2000 (UL L 354, 28.12.2013, str. 1); za vino: člen 119(1)(e) Uredbe (EU) št. 1308/2013 in člen 55 Uredbe Komisije (ES) št. 607/2009 z dne 14. julija 2009 o določitvi nekaterih podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 479/2008 v zvezi z zaščitenimi označbami porekla in geografskimi označbami, tradicionalnimi izrazi, označevanjem in predstavitvijo nekaterih proizvodov iz vinskega sektorja (UL L 193, 24.7.2009, str. 60); za med: člen 2(4) Direktive Sveta 2001/110/ES z dne 20. decembra 2001 o medu (UL L 10, 12.1.2002, str. 47); za oljčno olje: člen 4 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 29/2012 z dne 13. januarja 2012 o tržnih standardih za oljčno olje (UL L 12, 14.1.2012, str. 14); za goveje in telečje meso: člene 13 do 15 Uredbe (ES) št. 1760/2000 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 17. julija 2000 o uvedbi sistema za identifikacijo in registracijo govedi ter o označevanju govejega mesa in proizvodov iz govejega mesa in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 820/97 (UL L 204, 11.8.2000, str. 1); za predpakirano perutninsko meso iz tretjih držav: člen 5 Uredbe Komisije (ES) št. 543/2008 z dne 16. junija 2008 o uvedbi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 glede tržnih standardov za perutninsko meso (UL L 157, 17.6.2008, str. 46); za sveže, ohlajeno in zamrznjeno prašičje, ovčje, kozje in perutninsko meso: Prilogo XI k Uredbi (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 25. oktobra 2011 o zagotavljanju informacij o živilih potrošnikom, spremembah uredb (ES) št. 1924/2006 in (ES) št. 1925/2006 Evropskega parlamenta in Sveta ter razveljavitvi Direktive Komisije 87/250/EGS, Direktive Sveta 90/496/EGS, Direktive Komisije 1999/10/ES, Direktive 2000/13/ES Evropskega parlamenta in Sveta, direktiv Komisije 2002/67/ES in 2008/5/ES in Uredbe Komisije (ES) št. 608/2004 (UL L 304, 22.11.2011, str. 18) ter člene 5 do 8 Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 1337/2013 z dne 13. decembra 2013 o določitvi pravil za uporabo Uredbe (EU) št. 1169/2011 Evropskega parlamenta in Sveta v zvezi z navedbo države izvora ali kraja porekla za sveže, ohlajeno in zamrznjeno prašičje, ovčje, kozje in perutninsko meso (UL L 335, 14.12.2013, str. 19).
(7) Člen 2(2)(g) in člen 26 Uredbe (EU) št. 1169/2011.
(8) Uvodna izjava (33) in člen 2(3) Uredbe (EU) št. 1169/2011.
(9) Člen 6(1) Direktive Evropskega parlamenta in Sveta 2005/29/ES z dne 11. maja 2005 o nepoštenih poslovnih praksah podjetij v razmerju do potrošnikov na notranjem trgu ter o spremembi Direktive Sveta 84/450/EGS, direktiv Evropskega parlamenta in Sveta 97/7/ES, 98/27/ES in 2002/65/ES ter Uredbe (ES) št. 2006/2004 Evropskega parlamenta in Sveta (Direktiva o nepoštenih poslovnih praksah) (UL L 149, 11.6.2005, str. 22), ki omenja tudi „geografsko ali tržno poreklo“ kot enega od elementov zavajajoče prakse, ter člen 26(3) in člen 36 Uredbe (EU) št. 1169/2011.
(10) V Gazi od leta 2005 ni izraelskih naselij.
(11) Ali podobni izrazi, na primer „s poreklom v“, „izdelek [države porekla]“ ali „izdelano v“, ki se tudi lahko uporabljajo glede na kontekst.
(12) Ta označba ne pomeni priznanja palestinske države in ne posega v posamezna stališča držav članic o tem vprašanju.
(13) Po potrebi se navede tudi vzhodni Jeruzalem.
(14) Člen 26(2)(a) in člen 26(3) Uredbe (EU) št. 1169/2011.
(15) Člen 7(1) Direktive 2005/29/ES.
(16) Za živila glej na primer odnos med trgovci na drobno in njihovimi dobavitelji v členu 8 Uredbe (EU) št. 1169/2011.
(17) V zvezi s tem glej Obvestilo uvoznikom – Uvoz iz Izraela v EU (UL C 232, 3.8.2012, str. 5).
(18) Vrsta izdelkov z Zahodnega brega, iz Gaze in iz vzhodnega Jeruzalema je zajeta v Začasnem Evro-mediteranskem pridružitvenem sporazumu o trgovini in sodelovanju med Evropsko skupnostjo na eni strani in Palestinsko osvobodilno organizacijo (PLO) za Palestinsko upravo Zahodnega brega in Gaze na drugi strani, ki je bil 24. februarja 1997 podpisan v Bruslju (UL L 187, 16.7.1997, str. 3).
V Objave
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/7 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.7817 – OBI/bauMax Standort Steyr)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 375/06)
|
1. |
Komisija je 4. novembra 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje OBI Group Holding SE & Co. KGaA („OBI“, Nemčija) in njegova povezana podjetja, ki pripadajo skupini Tengelmann group (Nemčija), z nakupom sredstev ali kako drugače pridobijo v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad prodajalno bauMax Steyr, ki pripada podjetju bauMax AG (Avstrija). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so: — za OBI: upravljanje prodajaln z materiali za gradnjo in dom ter franšiznega sistema takih prodajaln v več državah v Evropi in Rusiji, — za bauMax Steyr: upravljanje ene prodajalne z materiali za gradnjo in dom. |
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7817 – OBI/bauMax Standort Steyr se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/8 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.7573 – DMK / DOC Kaas)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 375/07)
|
1. |
Komisija je 5. novembra 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje DMK Deutsches Milchkontor GmbH („DMK“, Nemčija) s sklenitvijo pogodbe o zamenjavi in nakupu pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem DOC Kaas BV („DOC Kaas“, Nizozemska). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so: — za podjetje DMK: razvoj, proizvodnja in distribucija široke palete mlečnih izdelkov, vključno z osnovnimi mlečnimi izdelki, sirom, izdelki na osnovi sirotke, otroško hrano, sladoledom, prehranskimi dodatki in mlečnimi sestavinami za živilsko industrijo, — za podjetje DOC Kaas: razvoj, proizvodnja in distribucija nizozemskih vrst sira ter drugih vrst trdega in poltrdega sira. Skupina DOC v manjšem obsegu proizvaja in distribuira tudi smetano in izdelke na osnovi sirotke. |
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7573 – DMK / DOC Kaas se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
12.11.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 375/9 |
Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil
(2015/C 375/08)
V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek (1).
ENOTNI DOKUMENT
„SLAVONSKI KULEN“/„SLAVONSKI KULIN“
EU št.: HR-PGI-0005-01216 – 20.3.2014
ZOP ( ) ZGO ( X )
1. Ime
„Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“
2. Država članica ali tretja država
Republika Hrvaška
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.2 Mesni proizvodi (kuhani, soljeni, dimljeni itn.)
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
„Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ je trajna salama, ki se proizvaja iz mešanice najkakovostnejših delov prašičjega mesa, hrbtne slanine, soli in začimb, s katero se napolni prašičje slepo črevo. Napolnjeno črevo je najmanj 150 dni podvrženo zaporednim postopkom fermentacije, hladnega dimljenja, sušenja in zorenja.
Ne glede na razlike v časovnem okviru začetka proizvodnje mora imeti „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ ob koncu proizvodnega postopka, ki traja najmanj 150 dni, predpisane fizikalno-kemijske in organoleptične lastnosti iz točke 3.2.
„Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ je na zunaj valjastega videza in oblike, ki se lahko razlikuje glede na velikost in prostornino prašičjega slepega črevesa, enotne svetlo do temno rjave barve brez madežev, gub in razpok, prevezan v naravnih gubah črevesa z vrvico iz konopljinih vlaken. Na prerezu je skladnega videza dobro povezanih koščkov mesa in maščobe brez odvečnih ostankov vezivnega tkiva ter svetlo do temno rdeče barve, razen koščkov maščobe, ki so bele do oranžne barve z rahlo temno obarvanim zunanjim robom ali brez njega.
Vonj je prijeten, na zunaj po dimu lesa listavcev, v notranjosti pa po fermentiranem prašičjem mesu, rdeči papriki in česnu, z blagim pridihom dima. Ima čvrsto konsistenco, se ne drobi, se lepo reže in lahko žveči. Intenziven in značilen okus po fermentiranem zrelem prašičjem mesu je slan in pikanten brez kislosti ali grenkobe.
Ko se „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ da na trg, mora biti težak najmanj 900 g in imeti naslednje fizikalno-kemijske lastnosti: vsebnost vode do 40 %, maščob do 35 %, vodna aktivnost (aw) pa pod 0,90.
3.3 Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
„Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se proizvaja izključno iz mesa prašičev, oprašenih in spitanih na geografskem območju iz točke 4. Obvezna je uporaba potomcev avtohtone pasme črni slavonski prašič, čistopasemskega velikega jorkširja in švedske landrace iz domače vzreje, dvopasemskih in povratnih križancev navedenih pasem ter tropasemskih križancev navedenih pasem s pasmo duroc. Obvezno se uporabljajo kastrati in svinje (mladice in izločene mlade svinje) v starosti od 12 do 20 mesecev z najmanj 140 kg končne teže.
Za proizvodnjo proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se uporabljajo samo naslednje kategorije prašičjega mesa: prva (I) – stegno (brez spodnjega dela noge), ledveni in hrbtni del dolge hrbtne mišice, druga (II) – pleče (brez podlakti) in tretja (III) – vrat in trda hrbtna slanina (do 10 %). Za ovoj se uporabljajo očiščena in ožeta prašičja slepa črevesa (caecum). Nadev se soli s kuhinjsko soljo, začini pa s pekočo in sladko rdečo papriko ter česnom.
3.4 Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Vse faze proizvodnje proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“, vključno s pitanjem prašičev, je treba izvajati na geografskem območju iz točke 4. Postopek proizvodnje zajema pripravo nadeva, fermentacijo, hladno dimljenje, sušenje in zorenje. Obdobje proizvodnje je vsako leto od 1. novembra do 31. marca.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn. proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
—
3.6 Posebna pravila za označevanje proizvoda, za katerega se uporablja registrirano ime
—
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
„Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se proizvaja na omejenem območju hrvaške regije Slavonije izključno znotraj upravnih meja mest in občin naslednjih županij:
županija Vukovarsko-srijemska: v celoti; županija Osječko-baranjska, mesta in občine: Belišće, Donji Miholjac, Đakovo, Našice, Osijek, Valpovo, Antunovac, Bizovac, Čepin, Donja Motičina, Drenje, Đurđenovac, Erdut, Ernestinovo, Feričanci, Gorjani, Koška, Levanjska Varoš, Magadenovac, Marijanci, Petrijevci, Podgorač, Podravska Moslavina, Punitovci, Satnica Đakovačka, Semeljci, Strizivojna, Šodolovci, Trnava, Viljevo, Viškovci, Vladislavci in Vuka; županija Brodsko-posavska: v celoti; županija Požeško-slavonska: v celoti; županija Sisačko-moslavačka, mesta in občine: Lipovljani, Kutina (naselja: Banova Jaruga, Međurić, Jamarica in Janja Lipa), Novska in Jasenovac; županija Bjelovarsko-bilogorska, mesta in občine: Garešnica (naselja: Duhovi, Gornji Uljanik, Uljanik, Uljanički Brijeg in Hrastovac), Dežanovac, Končanica, Đulovac, Sirač in Daruvar; županija Virovitičko-podravska, mesta in občine: Virovitica, Slatina, Orahovica, Crnac, Čačinci, Čađavica, Gradina, Lukač, Mikleuš, Nova Bukovica, Pitomača (naselja: Stari Gradac, Starogradački Marof in Križnica), Sopje, Suhopolje, Špišić Bukovica, Voćin in Zdenci.
5. Povezava z geografskim območjem
Povezanost proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ z njegovim geografskim območjem temelji na naslednjih dejavnikih: tradicionalnem znanju lokalnih proizvajalcev in podnebnih razmerah, primernih za naravno predelavo in konzerviranje mesa.
Zgodovinski dokazi kažejo, da je tradicija proizvodnje tega proizvoda na območju Slavonije daljša od 200 let. Za območje Slavonije, ki je izrazito poljedelsko-živinorejski kraj, so že od nekdaj značilne ugodne razmere za vzrejo prašičev in predelavo prašičjega mesa. Komercialni razvoj prašičjereje se je v Slavoniji začel krepiti z umikom Turkov in ustanovitvijo Vojne krajine v 17. stoletju, ko se je začela intenzivna vzreja prašičev za potrebe vojske in večjih središč porabe. Na začetku je bila vzreja prašičev namenjena predvsem proizvodnji slanine in masti, nekoliko pozneje pa se je z razvojem dela mesarske obrti začela tudi proizvodnja drugih proizvodov, kot so kulen in druge salame.
Za območje Slavonije je značilno zmerno kontinentalno podnebje z mrzlimi zimami in vročimi poletji. Koline in proizvodnja proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se tradicionalno odvijajo pozimi, ko nizke temperature zraka zagotavljajo dobre naravne razmere za postopke predelave mesa. Povprečna srednja temperatura zraka se od novembra do marca giblje med 0,2 °C in 6,9 °C, kar zagotavlja dobro naravno zaščito pred kvarjenjem mesa.
Navedena omejitev glede porekla prašičev izhaja iz tradicije proizvodnje proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ in slovesa tega proizvoda na trgu. „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ je nastal kot proizvod tradicionalnih slavonskih kolin domačih prašičev s težkim trupom na začetku zime z namenom proizvodnje mesa, masti in suhomesnatih proizvodov za prehrano lokalne skupnosti v naslednjem letu. Tradicionalne slavonske koline so zajemale vse postopke od zakola prašičev do izdelave tradicionalnih suhomesnatih proizvodov oziroma njihovega dimljenja in sušenja. Koline so bile tudi pomemben družbeni dogodek. Na koline so bili povabljeni sorodniki, prijatelji in sosedi, da bi se po delu pogostili in zabavali ob petju in plesu. „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se je proizvajal iz mesa prašičev, ki so bili vzrejeni na lastnem gospodarstvu, ali prašičev, ki so bili kupljeni na sosednjih gospodarstvih, ta tradicija pa je preživela do današnjih dni. Ni dokazov, da bi se bilo za proizvodnjo proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ kdaj uporabljalo prašičje meso, proizvedeno zunaj Slavonije.
Organoleptične in fizikalno-kemijske lastnosti proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ izhajajo iz metod proizvodnje, dediščine in znanja lokalnega prebivalstva. Proizvodnja proizvoda „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ je od lokalnih proizvajalcev od nekdaj zahtevala posebna znanja in spretnosti pri izboru surovin in načinu proizvodnje. Pri proizvodnji se uporabljata samo najkakovostnejše izbrano meso in hrbtna slanina lokalno vzrejenih starejših prašičev s težkim trupom, tradicionalni recept pa zahteva mešanico izključno naravnih dodatkov – sladke in pekoče rdeče paprike, česna in kuhinjske soli v ustreznem razmerju. Pri izdelavi nadeva se dodaja samo manjša količina slanine (do 10 %), zaradi česar je „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ s svojim visokim deležem mesa surovinsko najkakovostnejša salama, hkrati pa jo je zaradi tega težko osušiti.
Polnjenje velikega prašičjega slepega črevesa zaradi velikega premera in teže salame od proizvajalca zahteva dodatne spretnosti in znanja, potrebne za ročno povezovanje, daljše dimljenje, sušenje in zorenje, zaradi česar je proizvodnja salame „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ tehnološko zahtevnejša in dolgotrajnejša v primerjavi z drugimi klobasnimi izdelki.
Zaradi posebnega načina proizvodnje ima „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ značilen videz in lastnosti. „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se nadeva v prašičje slepo črevo, na površini je prevezan („šniran“) z značilnim vezom in zmerno dimljen z dimom gabra, jesena ali bukve, za notranji prerez pa je značilen velik ubran mozaik koščkov mesa in maščobe, zmletih z rezalnimi ploščami z odprtinami s premerom 6 mm–12 mm. Pazljivo hladno dimljenje z dimom iz lesa listavcev daje salami „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ blago končno aromo dima, medtem ko vonj in okus značilno slanega in pikantnega začinjenega fermentiranega zrelega prašičjega mesa izhajata iz uporabe tradicionalnih začimb, visokega deleža pustega mesa in posebne tehnike večmesečnega sušenja in zorenja salame.
Izbor najkakovostnejših surovin, tradicionalna receptura, način in čas proizvodnje so se ohranili skozi generacije vse do današnjih dni, kar salami „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ zagotavlja prepoznavne lastnosti in povezanost z lokalno skupnostjo. Sloves salame „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ temelji na njegovi vlogi v slavonski dediščini tradicij, imenu in gospodarskem pomenu.
V preteklosti je bil kulen zelo cenjena kot nekaj, kar se lahko ponudi bližnjemu prijatelju ali podari pomembni osebi. Ker je proizvodnja relativno majhna, en kulen na prašiča, se je „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ hranil za posebne priložnosti in pomembne osebe. To salamo v svojih delih omenjajo tudi mnogi pisci, ki opisujejo življenjske dogodke in način življenja Slavoncev v preteklosti. Dandanes je praksa pogostitve in obdarovanja s salamo „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ še pogostejša zaradi večje proizvodnje in večje kupne moči lokalnega prebivalstva. Praktično nemogoče si je zamisliti javne slovesnosti, cerkvene in državne praznike, tradicionalne slavnosti in družinska slavja brez salame „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“. Običaj obdarovanja s salamo „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ se je obdržala vse do današnjih dni („Izravna prodaja seljačkih proizvoda“ (neposredna prodaja kmetijskih proizvodov), Agrarno savjetovanje, Zagreb, 2005, str. 127).
Sloves salame „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ je povezan tudi z njenim imenom. Ime „Slavonski kulen“ je prvič omenjeno leta 1968 v časopisu Vinkovački list (Vinkovački list št. 15, 12. aprila 1968, str. 5). Treba pa je poudariti, da se v različnih narečjih hrvaškega jezika namesto besede „kulen“ uporabljajo sinonimi: „kulin“, „kuljen“, „kulijen“. Vendar se najpogosteje vseeno uporabljata izraza „kulen“ in „kulin“. Pri tem štokavci (ijekavsko narečje), ki je tudi uradno hrvaško narečje, uporabljajo izraz „kulen“, ikavci pa najpogosteje izraz „kulin“. Danes se pri trgovanju in v trgovinskih dokumentih (računi, deklaracije, ceniki) uporabljata izraza „Slavonski kulen“ ali „Slavonski kulin“.
Proizvodnja salame „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ predstavlja znaten vir prihodka za del kmetijskih gospodarstev na območju Slavonije. Na domačem tržišču je povpraševanje po tem proizvodu večje od ponudbe. Poleg tega je „Slavonski kulen“/„Slavonski kulin“ eden izmed redkih proizvodov, ki kmetijskim gospodarstvom, zlasti tistim, ki se ukvarjajo s prašičjerejo, na območju Slavonije dajejo konkurenčno prednost.
V primerjavi z drugimi proizvodi posebnost te salame izhaja iz tradicionalne proizvodne tehnologije, ohranjene do današnjih dni, kakovosti surovin (izbrani kosi zrelega mesa iz avtohtonih oziroma udomačenih prašičev), naravnih dodatkov in tradicionalnega časa proizvodnje.
Iz vsega navedenega je očitno, kakšen pomen ima ta proizvod za Slavonce; za njih ni samo tradicionalen prehrambni proizvod, ampak tudi del njihove kulturne in zgodovinske dediščine.
Sklic na objavo specifikacije proizvoda
(drugi pododstavek člena 6(1) Izvedbene uredbe Komisije (EU) št. 668/2014 z dne 13. junija 2014 o pravilih za uporabo Uredbe (EU) št. 1151/2012, Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil (2))
(1) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.
(2) UL L 179, 19.6.2014, str. 36.