ISSN 1977-1045

Uradni list

Evropske unije

C 350

European flag  

Slovenska izdaja

Informacije in objave

Zvezek 58
22. oktober 2015


Obvestilo št.

Vsebina

Stran

 

II   Sporočila

 

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2015/C 350/01

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar) ( 1 )

1

2015/C 350/02

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7767 – FIS/Sungard) ( 1 )

1

2015/C 350/03

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7734 – Lockheed Martin/Sikorsky Aircraft) ( 1 )

2

2015/C 350/04

Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji (Zadeva M.7765 – Carlyle/Veritas) ( 1 )

2


 

IV   Informacije

 

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

 

Evropska komisija

2015/C 350/05

Menjalni tečaji eura

3

 

INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

2015/C 350/06

Informacije, ki jih sporočijo države članice glede zaprtja ribolova

4

2015/C 350/07

Informacije, ki jih sporočijo države članice glede zaprtja ribolova

4


 

V   Objave

 

SODNI POSTOPKI

 

Sodišče Efte

2015/C 350/08

Sodba Sodišča z dne 31. marca 2015 v zadevi E-17/14 – Nadzorni organ Efte proti Kneževini Lihtenštajn (Država EGP/Efte ni izpolnila svojih obveznosti – pravica do ustanavljanja – omejitve pri opravljanju poklica Dentist v Lihtenštajnu – sorazmernost)

5

2015/C 350/09

Sodba Sodišča z dne 31. marca 2015 v zadevi E-20/14 – Nadzorni organ Efte proti Islandiji (Država pogodbenica ni izpolnila svojih obveznosti – Neizvajanje – Uredba (ES) št. 392/2009 o odgovornosti prevoznikov potnikov po morju v primeru nesreč)

6

2015/C 350/10

Sodba Sodišča z dne 31. marca 2015 v zadevi E-21/14 – Nadzorni organ Efte proti Islandiji (Neizpolnitev obveznosti države EGP/Efte – Neizvajanje – Direktiva 2010/30/EU o navajanju porabe energije izdelkov)

7

2015/C 350/11

Sodba Sodišča z dne 9. aprila 2015 v zadevi E-16/14 – Pharmaq AS proti Intervet International BV (Zdravila za uporabo v veterinarski medicini – dodatni varstveni certifikat – Uredba (EGS) št. 1768/92 – pojem prva odobritev za dajanje izdelka na trg v Evropskem gospodarskem prostoru – učinkovina)

8

 

POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

 

Evropska komisija

2015/C 350/12

Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7766 – HNA Group/Aguila) ( 1 )

9

 

DRUGI AKTI

 

Evropska komisija

2015/C 350/13

Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

10


 

Popravki

2015/C 350/14

Popravek Razpisa za zbiranje predlogov 2016 – EAC/A04/2015 – program Erasmus+ ( UL C 347, 20.10.2015 )

14


 


 

(1)   Besedilo velja za EGP

SL

 


II Sporočila

SPOROČILA INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar)

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 350/01)

Komisija se je 15. oktobra 2015 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32015M7774. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/1


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7767 – FIS/Sungard)

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 350/02)

Komisija se je 16. oktobra 2015 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32015M7767. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/2


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7734 – Lockheed Martin/Sikorsky Aircraft)

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 350/03)

Komisija se je 15. oktobra 2015 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32015M7734. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/2


Nenasprotovanje priglašeni koncentraciji

(Zadeva M.7765 – Carlyle/Veritas)

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 350/04)

Komisija se je 12. oktobra 2015 odločila, da ne bo nasprotovala zgoraj navedeni priglašeni koncentraciji in jo bo razglasila za združljivo z notranjim trgom. Ta odločitev je sprejeta v skladu s členom 6(1)(b) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1). Celotno besedilo odločitve je na voljo samo v angleščini in bo objavljeno po tem, ko bodo iz besedila odstranjene morebitne poslovne skrivnosti. Na voljo bo:

v razdelku o združitvah na spletišču Komisije o konkurenci (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Spletišče vsebuje različne pripomočke za iskanje posameznih odločitev o združitvah, vključno z nazivi podjetij, številkami zadev, datumi ter indeksi področij,

v elektronski obliki na spletišču EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sl) pod dokumentarno številko 32015M7765. EUR-Lex zagotavlja spletni dostop do evropskega prava.


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1.


IV Informacije

INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE

Evropska komisija

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/3


Menjalni tečaji eura (1)

21. oktobra 2015

(2015/C 350/05)

1 euro =


 

Valuta

Menjalni tečaj

USD

ameriški dolar

1,1354

JPY

japonski jen

136,30

DKK

danska krona

7,4596

GBP

funt šterling

0,73490

SEK

švedska krona

9,4219

CHF

švicarski frank

1,0864

ISK

islandska krona

 

NOK

norveška krona

9,2625

BGN

lev

1,9558

CZK

češka krona

27,079

HUF

madžarski forint

311,25

PLN

poljski zlot

4,2757

RON

romunski leu

4,4315

TRY

turška lira

3,2989

AUD

avstralski dolar

1,5707

CAD

kanadski dolar

1,4764

HKD

hongkonški dolar

8,7995

NZD

novozelandski dolar

1,6869

SGD

singapurski dolar

1,5815

KRW

južnokorejski won

1 292,65

ZAR

južnoafriški rand

15,2444

CNY

kitajski juan

7,2088

HRK

hrvaška kuna

7,6165

IDR

indonezijska rupija

15 610,11

MYR

malezijski ringit

4,8669

PHP

filipinski peso

52,730

RUB

ruski rubelj

71,3405

THB

tajski bat

40,375

BRL

brazilski real

4,4577

MXN

mehiški peso

18,9044

INR

indijska rupija

73,9444


(1)  Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.


INFORMACIJE DRŽAV ČLANIC

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/4


Informacije, ki jih sporočijo države članice glede zaprtja ribolova

(2015/C 350/06)

V skladu s členom 35(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) je bila sprejeta odločitev o zaprtju ribolova, kot prikazuje preglednica:

Datum in čas zaprtja

19.9.2015

Trajanje

19.9.–31.12.2015

Država članica

Belgija

Stalež ali skupina staležev

ANF/8ABDE.

Vrste

morska spaka (Lophiidae)

Območje

območja VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe

Vrste ribiških plovil

Referenčna številka

49/TQ104


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/4


Informacije, ki jih sporočijo države članice glede zaprtja ribolova

(2015/C 350/07)

V skladu s členom 35(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike (1) je bila sprejeta odločitev o zaprtju ribolova, kot prikazuje preglednica:

Datum in čas zaprtja

19.9.2015

Trajanje

od 19.9. do 31.12.2015

Država članica

Belgija

Stalež ali skupina staležev

HKE/8ABDE.

Vrsta

oslič (Merluccius merluccius)

Območje

VIIIa, VIIIb, VIIId in VIIIe

Vrste ribiških plovil

Zaporedna številka

48/TQ104


(1)  UL L 343, 22.12.2009, str. 1.


V Objave

SODNI POSTOPKI

Sodišče Efte

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/5


SODBA SODIŠČA

z dne 31. marca 2015

v zadevi E-17/14

Nadzorni organ Efte proti Kneževini Lihtenštajn

(Država EGP/Efte ni izpolnila svojih obveznosti – pravica do ustanavljanja – omejitve pri opravljanju poklica „Dentist“ v Lihtenštajnu – sorazmernost)

(2015/C 350/08)

V zadevi E-17/14, Nadzorni organ Efte proti Kneževini Lihtenštajn – katere predmet je ZAHTEVEK za ugotovitev, da Kneževina Lihtenštajn ni izpolnila svojih obveznosti iz člena 31 Sporazuma EGP s tem, ko je ohranila v veljavi nacionalne določbe, npr. člen 63 Zakona o zdravstvu in prehodno določbo iz Zakona o razveljavitvi tega člena, vključno z uporabo člena 63(2) Zakona o zdravstvu, v tistem delu, ki določa, da mora „dentist“ z licenco opravljati svoj poklic, tako da je zaposlen in opravlja dejavnost pod neposrednim nadzorom in v skladu z navodili polno usposobljenega zobozdravnika, ki je odgovoren zanj – je Sodišče Efte v sestavi: predsednik Carl Baudenbacher ter sodnika Per Christiansen (sodnik poročevalec) in Páll Hreinsson, 31. marca 2015 izdalo sodbo,

katere izrek se glasi:

1.

Kneževina Lihtenštajn s tem, ko ni izpolnila svojih obveznosti iz člena 31 Sporazuma EGP s tem, ko je ohranila v veljavi člen 63 Zakona o zdravstvu, ki določa, da mora oseba, ki ima kvalifikacijo, navedeno v nemščini kot „Dentist“ opravljati svoj poklic, tako da je zaposlen in opravlja dejavnost pod neposrednim nadzorom in v skladu z navodili polno usposobljenega zobozdravnika, ki je odgovoren zanj („Zahnarzt“).

2.

Kneževini Lihtenštajn se naloži plačilo stroškov postopka.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/6


SODBA SODIŠČA

z dne 31. marca 2015

v zadevi E-20/14

Nadzorni organ Efte proti Islandiji

(Država pogodbenica ni izpolnila svojih obveznosti – Neizvajanje – Uredba (ES) št. 392/2009 o odgovornosti prevoznikov potnikov po morju v primeru nesreč)

(2015/C 350/09)

V zadevi št. E-20/14, Nadzorni organ Efte proti Islandiji – katere predmet je ZAHTEVEK za ugotovitev, da Islandija ni izpolnila svojih obveznosti iz člena 7 EGP s tem, ko v predpisanem roku ni sprejela potrebnih ukrepov za prenos v svoj pravni red akta iz točke 56x poglavja V Priloge XIII k Sporazumu EGP kot takega (Uredba (ES) št. 392/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o odgovornosti prevoznikov potnikov po morju v primeru nesreč), kakor je bil prilagojen Sporazumu EGP s Protokolom 1 k Sporazumu in s Sklepom Skupnega odbora št. 17/2011 z dne 1. aprila 2011 – je Sodišče Efte v sestavi: predsednik Carl Baudenbacher ter sodnika Per Christiansen in Páll Hreinsson (sodnik poročevalec) 31. marca 2015 izdalo sodbo,

katere izrek se glasi:

1.

Islandija ni izpolnila svojih obveznosti iz člena 7 Sporazuma EGP s tem, ko v predpisanem roku ni sprejela potrebnih ukrepov za prenos v svoj pravni red akta iz točke 56x poglavja V Priloge XIII k Sporazumu EGP (Uredba (ES) št. 392/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. aprila 2009 o odgovornosti prevoznikov potnikov po morju v primeru nesreč), kakor je bil prilagojen Sporazumu EGP s Protokolom 1 k Sporazumu in s Sklepom Skupnega odbora št. 17/2011 z dne 1. aprila 2011.

2.

Islandiji se naloži plačilo stroškov postopka.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/7


SODBA SODIŠČA

z dne 31. marca 2015

v zadevi E-21/14

Nadzorni organ Efte proti Islandiji

(Neizpolnitev obveznosti države EGP/Efte – Neizvajanje – Direktiva 2010/30/EU o navajanju porabe energije izdelkov)

(2015/C 350/10)

V zadevi E-21/14, Nadzorni organ Efte proti Islandiji – katere predmet je ZAHTEVEK za ugotovitev, da Islandija s tem, ko v predpisanem roku ni sprejela vseh potrebnih ukrepov za izvajanje akta iz točke 4 poglavja IV Priloge II k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (Direktiva 2010/30/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 2010 o navajanju porabe energije in drugih virov izdelkov, povezanih z energijo, s pomočjo nalepk in standardiziranih podatkov o izdelku), kakor je bil navedenemu sporazumu prilagojen s Protokolom št. 1 k Sporazumu EGP, in/ali o sprejetju teh ukrepov ni uradno obvestila Nadzornega organa Efte, ni izpolnila svojih obveznosti iz akta in iz člena 7 Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru – je Sodišče Efte v sestavi: predsednik Carl Baudenbacher ter sodnika Per Christiansen (sodnik poročevalec) in Páll Hreinsson, 31. marca 2015 izdalo sodbo,

katere izrek se glasi:

1.

Islandija s tem, ko v predpisanem roku ni sprejela vseh potrebnih ukrepov za izvajanje akta iz točke 4 poglavja IV Priloge II k Sporazumu o Evropskem gospodarskem prostoru (Direktiva 2010/30/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne 19. maja 2010 o navajanju porabe energije in drugih virov izdelkov, povezanih z energijo, s pomočjo nalepk in standardiziranih podatkov o izdelku), kakor je bil navedenemu sporazumu prilagojen s Protokolom št. 1, ni izpolnila svojih obveznosti iz navedenega akta in člena 7 Sporazuma EGP.

2.

Islandiji se naloži plačilo stroškov postopka.


22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/8


SODBA SODIŠČA

z dne 9. aprila 2015

v zadevi E-16/14

Pharmaq AS proti Intervet International BV

(Zdravila za uporabo v veterinarski medicini – dodatni varstveni certifikat – Uredba (EGS) št. 1768/92 – pojem „prva odobritev za dajanje izdelka na trg“ v Evropskem gospodarskem prostoru – učinkovina)

(2015/C 350/11)

V zadevi E-16/14 Pharmaq AS proti Intervet International BV – katere predmet je ZAHTEVEK, ki ga je pri Sodišču Efte na podlagi člena 34 Sporazuma med državami Efte o ustanovitvi nadzornega organa in sodišča vložilo sodišče iz Osla tingrett (Okrožno sodišče v Oslu) v zvezi z razlago členov 2, 3 in 4 Uredbe Sveta (EGS) št. 1768/92 z dne 18. junija 1992 o uvedbi dodatnega varstvenega certifikata za zdravila – je sodišče Efte v sestavi: predsednik Carl Baudenbacher ter sodnika Per Christiansen in Páll Hreinsson (sodnik poročevalec) 9. aprila 2015 izdalo sodbo, katere izrek se glasi:

1.

V skladu z Uredbo (EGS) št. 1768/92 se dodatni varstveni certifikat za zdravilo za uporabo v veterinarski medicini lahko odobri v državi EGP na podlagi dovoljenja za promet, ki je izdano v navedeni državi v okviru upravnega postopka pridobitve dovoljenja iz naslova III Direktive 2001/82/ES, vključno s postopkom pridobitve dovoljenja v izjemnih okoliščinah v skladu s členom 26(3) navedene direktive. Tako dovoljenje za promet pomeni veljavno odobritev in, kjer je to primerno, lahko pomeni prvo odobritev, da se izdelek da na trg kot zdravilo za uporabo v veterinarski medicini v smislu člena 3(b) in (d) Uredbe (EGS) št. 1768/92.

Dovoljenja, odobrena na podlagi prvega odstavka člena 8 Direktive 2001/82/ES, ne pomenijo odobritve za trženje v smislu Uredbe (EGS) št. 1768/92. Navedena določba o odstopanju strogo omejuje uporabo ukrepov, ki jih dovoljuje, saj določa, da se uporabljajo le v primeru resnih epizootij, če ni na voljo ustreznih zdravil in po obvestitvi Nadzornega organa Efte o podrobnih pogojih uporabe.

Odločitev o tem, ali so bile „posebne izjeme odobritev“ ali „dovoljenja AR 16“, ki so jih norveški in irski organi podelili med letoma 2003 in 2011, ter začasne odobritve za trženje, podeljene v Združenem kraljestvu leta 2005, izdani v skladu z nacionalnimi določbami za izvajanje prvega odstavka člena 8 ali člena 26(3) Direktive 2001/82/ES, temelji v bistvu na oceni dejstev v nacionalnih postopkih, kar mora preveriti nacionalno sodišče.

2.

V skladu s členom 4 Uredbe (EGS) št. 1768/92 se obseg varstva, ki ga podeljuje dodatni varstveni certifikat, razširi na posebni sev virusa, ki ga zajema osnovni patent, ni pa naveden v odobritvi za trženje cepiva z virusom, na katero se sklicuje za namene člena 3(b) Uredbe (EGS) št. 1768/92, le, če gre pri posebnem sevu za enako učinkovino kot pri odobrenem zdravilu in ima terapevtske učinke, ki spadajo pod terapevtske indikacije, za katere je bila izdana odobritev za trženje. Ni pomembno, ali bi bilo za zdravilo na podlagi tega drugega seva potrebna posebna odobritev za trženje. Presoja takih elementov je dejansko vprašanje, na katero mora odgovoriti nacionalno sodišče.

Dodatni varstveni certifikat je neveljaven, če je dodeljen za širše območje uporabe, kot je določeno v zadevni odobritvi za trženje.


POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE

Evropska komisija

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/9


Predhodna priglasitev koncentracije

(Zadeva M.7766 – HNA Group/Aguila)

(Besedilo velja za EGP)

(2015/C 350/12)

1.

Komisija je 15. oktobra 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje HNA Group Co., Ltd. („HNA Group“, Kitajska) z nakupom vrednostnih papirjev pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah izključni nadzor nad celotnim podjetjem Aguila 2 S.A., ki je holdinška družba skupine podjetij Swissport (skupaj s svojimi podružnicami: „Swissport“, Luksemburg).

2.

Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:

HNA Group: konglomerat, katerega osnovne dejavnosti obsegajo letalstvo, holdinge, kapital, turizem in logistiko. Dejavnost na področju letalstva obsega upravljanje podjetij, povezanih z letalstvom, osredotočena pa je na Kitajsko in Azijo. HNA Group je prek letalskih družb pod svojim nadzorom dejavna na številnih letališčih v EGP,

za Swissport: ponudnik storitev zemeljske oskrbe na letališčih, pretovarjanja in s tem povezanih storitev letalskim prevoznikom v Evropi in po svetu.

3.

Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta.

4.

Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije.

Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7766 – HNA Group/Aguila se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).


DRUGI AKTI

Evropska komisija

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/10


Objava zahtevka v skladu s členom 50(2)(a) Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta o shemah kakovosti kmetijskih proizvodov in živil

(2015/C 350/13)

V skladu s členom 51 Uredbe (EU) št. 1151/2012 Evropskega parlamenta in Sveta (1) je ta objava podlaga za uveljavljanje pravice do ugovora zoper zahtevek

ENOTNI DOKUMENT

UREDBA SVETA (ES) št. 510/2006

o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila  (2)

„FRANKFURTER GRÜNE SOßE“/„FRANKFURTER GRIE SOß“

št. ES: DE-PGI-0005-0884-13.7.2011

ZGO ( X ) ZOP ( )

1.   Ime

„Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“

2.   Država članica ali tretja država

Nemčija

3.   Opis kmetijskega proizvoda ali živila

3.1   Vrsta proizvoda

Skupina 1.6 – Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani

3.2   Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1

„Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je mešanica svežih zelišč, ki je pripravljena iz svežih listov, listnih pecljev in poganjkov sedmih zelišč: Borago officinalis (boraga), Anthriscus cerefolium var. sativus (krebuljica), Lepidium sativum (vrtna kreša), Petroselinum crispum (peteršilj), Sanguisorba minor (mala strašnica), Rumex acetosa (navadna kislica) in Allium schoenoprasum (drobnjak).

Je naravni proizvod, zato se lahko velikost, površina, struktura in barva njegovih posameznih sestavin spreminjajo glede na letni čas. Posamezne sestavine so lahko tudi različno izrazite glede na intenzivnost obsijanosti, temperaturo in druge naravne vremenske dejavnike.

Mešanica svežih zelišč „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ lahko vsebuje le sveže liste, listne peclje in poganjke.

Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa in Anthriscus cerefolium var. sativus so s približno 75 % skupne teže glavne sestavine mešanice, sveži listi, listni peclji ali poganjki rastlin Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor in Lepidium sativum pa predstavljajo preostalih približno 25 % skupne teže proizvoda. Delež vsake posamezne rastline v skupni teži mešanice svežih zelišč se lahko spreminja glede na letni čas in naravno spremenljive biološke lastnosti posamezne vrste. Nobeno zelišče ne sme predstavljati več kot 30 % celotne teže proizvoda. Poleg tega posamezni masni deleži rastlin Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa in Anthriscus cerefolium var. sativus ne smejo biti manjši od približno 8 %, posamezni masni deleži rastlin Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor in Lepidium sativum, ki imajo v določenih letnih časih posebej močen okus, pa ne smejo predstavljati manj kot 3 % mešanice.

3.3   Surovine (samo za predelane proizvode)

3.4   Krma (samo za proizvode živalskega izvora)

3.5   Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju

Pridelava (tako na prostem kot v pokritih rastlinjakih) navedenih sedmih zelišč, ki se uporabljajo kot sestavine mešanice „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“, ter nabiranje njihovih listov, listnih pecljev in poganjkov morata potekati na opredeljenem geografskem območju. Petroselinum crispum se lahko občasno (npr. zaradi neobičajnih in prehodnih sezonskih upadov razpoložljivosti zaradi izpadov letine, ki jih povzročijo vremenske razmere na geografskem območju) pridobiva zunaj opredeljenega geografskega področja. V zvezi s tem je treba zagotoviti, da se dobavi svež in da ga je najpozneje 36 ur po tem, ko je bil nabran, na geografskem območju možno predelati v zvitke.

Petroselinum crispum je v mešanico v roku 36 ur po tem, ko je bil nabran, mogoče dodati le po zaslugi zelo razvite tehnične infrastrukture na geografskem območju (mednarodno letališče in neprekinjena hladilna veriga) ter posebnih lastnosti te rastline. Preostala zelišča ne smejo izvirati iz drugih geografskih območij, temveč morajo biti pridelana na opredeljenem geografskem območju.

Priprava sestavin za mešanico „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ ter priprava zvitkov se morata izvesti izključno ročno in na opredeljenem geografskem območju.

3.6   Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.

Listi in listni peclji zelišč za mešanico „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se po tradicionalni ročni metodi zelo pazljivo naložijo v slojih, pri čemer so poravnani vzporedno drug z drugim in drug na drugem, nakar se zvijejo in ovijejo v poseben neprosojen in za vodo navznoter neprepusten papir. Izdelava zvitkov poteka sočasno z razporejanjem delov rastlin in natančnim prilagajanjem razmerja sestavin.

Nalaganje v slojih in zvijanje „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se ne sme opravljati s pomočjo pakirnih ali podobnih strojev, ker bi to negativno vplivalo na aromo zelišč. Le s posebej pazljivim ročnim nalaganjem svežih nenarezanih listov, listnih pecljev in poganjkov v sloje – pri čemer delo poteka podobno kot v obrtnih delavnicah – je namreč mogoče zagotoviti, da se bo aroma vseh zelišč ohranila do uporabe pri pripravi jedi ter da bo mešanica nasekljanih lističev v pripravljeni jedi imela tipičen, edinstven okus in posebno konsistenco, značilno za sveže sestavine.

„Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se trži kot tradicionalna mešanica celih svežih zelišč, ki skupno tehta najmanj 250 g. Na širšem območju Frankfurta je mešanica potrošnikom tradicionalno na voljo v obliki 250-gramskih zvitkov. Poleg tega je proizvod na voljo tudi v večjih zvitkih (npr. 1 kg, 5 kg) za večje odjemalce.

3.7   Posebna pravila za označevanje

Na zunanji strani posebnega papirja za zvitke, omenjenega v točki 3.6, morajo biti z zeleno barvo natisnjeni napis „Frankfurter Grüne Soße“ ali „Frankfurter Grie Soß“ ter imena sedmih zelišč. Poleg tega mora biti pod njimi jasno berljivo natisnjen tudi stavek frische Kräuterkomposition zur Zubereitung der „Grünen Soße“ [mešanica svežih zelišč za pripravo zelene omake].

4.   Jedrnata opredelitev geografskega območja

Geografsko območje obsega mesto Frankfurt na Majni ter naslednja mesta in občine, ki neposredno mejijo nanj: Oberursel, Bad Homburg, Karben, Bad Vilbel, Niederdorfelden, Maintal, Offenbach na Majni, Neu-Isenburg, Mörfelden-Walldorf, Rüsselsheim, Raunheim, Kelsterbach, Hattersheim, Kriftel, Hofheim, Kelkheim, Liederbach, Sulzbach, Schwalbach, Eschborn in Steinbach.

5.   Povezava z geografskim območjem

5.1   Značilnosti geografskega območja

Vrtičkarstvo, ki ima v Frankfurtu zaradi politične ločenosti od okoliških krajev zelo dolgo tradicijo (prvič je bilo omenjeno že leta 1215), je skozi stoletja vedno bolj izpodrivalo večja kmetijska gospodarstva, ki so se umikala v okoliške kraje. Poleg tega so zaradi lokalnih predpisov o dedovanju zemljišča postajala vse bolj razdrobljena. Na teh, v nekaterih primerih izredno majhnih zemljiščih se je skozi stoletja razvila posebna vrsta pridelave vrst in sort zelišč (kot je na primer mala strašnica), ki se drugje kot v Frankfurtu skorajda ne pridelujejo.

Zlasti zaradi posebnih prehranjevalnih navad judovskega prebivalstva, ki je v Frankfurtu tradicionalno številno, se je najpozneje konec 19. stoletja povečala poraba, s tem pa tudi pridelava svežih zelišč.

Nadaljnja posebnost je tudi specifično strokovno znanje frankfurtskih pridelovalcev zelišč, saj le oni znajo uravnovesiti posamične, spreminjajoče se lastnosti in sestavine v mešanici (zvitku svežih zelišč) tako, da uporabniku zagotovijo užitek v skladnem prepletu okusov. Pomembne značilnosti tradicionalnega proizvoda so tudi vpliv letnih časov in različnih pogojev pridelave, nihanja razpoložljivosti posameznih rastlin, ki se pridelujejo na prostem ali v pokritih rastlinjakih, ter njihova barva, intenzivnost okusa in aroma pri poznejši obdelavi (vpliv na konsistenco).

5.2   Posebnosti proizvoda

Proizvod „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je med potrošniki na navedenem geografskem območju znana in priljubljena specialiteta iz svežih zelišč, ki predstavlja pomembno osnovo za različne jedi in zato uživa visok sloves.

Med 20-imi in 50-imi leti prejšnjega stoletja se je poimenovanje „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ uveljavilo za mešanico svežih zelišč ter ga ne gre zamenjati za „Grüne Soße“, ki označuje že pripravljeno jed. To se je zgodilo predvsem zato, ker se je poimenovanje „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ takrat prvič začelo dosledno uporabljati za označevanje zvitkov.

Ker se je pozneje prodaja teh zvitkov zelišč povečala tudi v okoliških krajih, se je izraz „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ kot poimenovanje za mešanico svežih zelišč, namenjenih pripravi najrazličnejših jedi, začel vse bolj uporabljati tudi zaradi potrebe po razlikovanju od druge mešanice svežih zelišč z imenom „Kasseler Grüne Soße“, ki se prav tako pojavlja na trgu, vendar vsebuje druga zelišča. „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ se je skozi generacije uveljavil tudi kot regionalni proizvod, ki na različne načine oblikuje identiteto opredeljenega geografskega območja z družbenega in kulturnega vidika. Posebno znanje pridelovalcev zelišč o gojenju in nabiranju posameznih zelišč in njihove edinstvene izkušnje s tem, kako iz sedmih zelišč ustvariti posebej skladno mešanico, se je razvijalo v več družinah in prenašalo iz generacije v generacijo, kar dokazujejo številne razstave, temu pa so bili posvečeni tudi spomeniki (spomenik „Grüne Soße“), muzeji (vrtnarski muzej Oberräder Gärtnermuseum) in celo kulturni festival (Grüne Soße Festival).

Velik del prebivalcev Frankfurta že več generacij priznava, da lokalna specialiteta iz svežih zelišč „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ predstavlja pomemben del njihove identitete. To se kaže na primer v tem, da se „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“, ki se na opredeljenem geografskem območju proizvaja ročno in v neposredni bližini potrošnikov, v zelo pozitivni luči in kot pomembna lokalna značilnost omenja v številnih časopisnih člankih, pa tudi na televiziji in internetu. Primeri, ki pričajo o pomenu te mešanice svežih zelišč, vključujejo roman Horsta Nopensa z naslovom „Die abenteuerliche Reise der sieben Kräuter“ [Čudovito potovanje sedmih zelišč], publikacijo Ljudske univerze Frankfurt z naslovom „Des war die Zeit“ [To so bili časi], različne televizijske prispevke regionalnega javnega televizijskega programa HR ter različne publikacije umetnikov, kulturnikov in mesta Frankfurt na temo „Sieben Kräuter müssen es sein – Die Frankfurter Grüne Soße“ [Sedem čarobnih zelišč – frankfurtska zelena omaka].

5.3   Vzročna povezava med geografskim območjem in kakovostjo ali značilnostmi proizvoda (pri ZOP) oziroma določeno kakovostjo, slovesom ali drugimi značilnostmi proizvoda (pri ZGO)

Opredeljeno geografsko območje, kjer se zelišča že več generacij pridelujejo na majhnih kmetijskih gospodarstvih, predstavlja tudi glavno območje prodaje in porabe mešanice „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“. Skozi dolga leta medsebojne povezanosti pridelovalcev zelišč in uporabnikov (zasebni odjemalci in gostinci) se je oblikovala določena predstava o tem, kakšne so bistvene lastnosti „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“. To specifično znanje so razvili izključno le frankfurtski pridelovalci zelišč, ki ga še danes skrbno varujejo in ga zato ni mogoče najti nikjer drugje.

Po zaslugi posebnega strokovnega znanja o tem, kdaj in kako uporabiti posamezne postopke pri nabiranju in pripravi mešanice, o posebnih lastnostih – zlasti aromi, barvi in okusu – posameznega zelišča, ki izhajajo iz geografskih značilnosti, predstavljenih v točki 5.1, ter o posebno skladnem kombiniranju zelišč v zvitke, opisanem v točki 3.5, lokalna pridelava mešanice svežih zelišč na opredeljenem geografskem območju velja za kulturno bogastvo in se prenaša na prihodnje rodove. „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je kot mešanica svežih zelišč dragoceno kulturno bogastvo, ki ga velja ohraniti.

Dolga tradicija pridelave svežih zelišč za „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“, ki se je razvila po zaslugi lege in povpraševanja na širšem območju Frankfurta, je tesno povezana z uveljavitvijo jedi z imenom „Grüne Soße“ v avtohtoni regionalni kuhinji.

Pomembna značilnost mešanice svežih zelišč „Frankfurter Grüne Soße“/„Frankfurter Grie Soß“ je tudi, da ima še danes vsako gospodinjstvo oz. vsak gostinec svoj recept za nadaljnjo obdelavo zelišč pri pripravi jedi „Grüne Soße“.

Sklic na objavo specifikacije proizvoda

(člen 5(7) Uredbe (ES) št. 510/2006 (3))

https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41038


(1)  UL L 343, 14.12.2012, str. 1.

(2)  UL L 93, 31.3.2006, str. 12. Nadomeščena z Uredbo (EU) št. 1151/2012.

(3)  Glej opombo 2.


Popravki

22.10.2015   

SL

Uradni list Evropske unije

C 350/14


Popravek Razpisa za zbiranje predlogov 2016 – EAC/A04/2015 – program Erasmus+

( Uradni list Evropske unije C 347 z dne 20. oktobra 2015 )

(2015/C 350/14)

Točka 5, „Rok za oddajo vlog“, se za ključni ukrep 2, strateška partnerstva, spremeni:

Ključni ukrep 2

Strateška partnerstva na področju mladine

2. februar 2016

Strateška partnerstva na področju izobraževanja in usposabljanja

31. marec 2016

Strateška partnerstva na področju mladine

26. april 2016

Strateška partnerstva na področju mladine

4. oktober 2016