|
ISSN 1977-1045 |
||
|
Uradni list Evropske unije |
C 253 |
|
|
||
|
Slovenska izdaja |
Informacije in objave |
Zvezek 58 |
|
Obvestilo št. |
Vsebina |
Stran |
|
|
IV Informacije |
|
|
|
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE |
|
|
|
Svet |
|
|
2015/C 253/01 |
||
|
2015/C 253/02 |
||
|
2015/C 253/03 |
||
|
2015/C 253/04 |
||
|
2015/C 253/05 |
||
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 253/06 |
||
|
2015/C 253/07 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku |
|
|
2015/C 253/08 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku |
|
|
2015/C 253/09 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku |
|
|
2015/C 253/10 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku |
|
|
V Objave |
|
|
|
UPRAVNI POSTOPKI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 253/11 |
||
|
|
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 253/12 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7649 – Varo/Argos DSE/Vitol/Carlyle/Reggeborgh) ( 1 ) |
|
|
2015/C 253/13 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7477 – Halliburton/Baker Hughes) ( 1 ) |
|
|
2015/C 253/14 |
Predhodna priglasitev koncentracije (Zadeva M.7663 – DTZ/Cushman & Wakefield) ( 1 ) |
|
|
|
DRUGI AKTI |
|
|
|
Evropska komisija |
|
|
2015/C 253/15 |
|
|
|
|
|
(1) Besedilo velja za EGP |
|
SL |
|
IV Informacije
INFORMACIJE INSTITUCIJ, ORGANOV, URADOV IN AGENCIJ EVROPSKE UNIJE
Svet
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/1 |
Obvestilo osebam, za katere veljajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2011/486/SZVP, kakor se izvaja z Izvedbenim sklepom Sveta (EU) 2015/1332, in Uredbe Sveta (EU) št. 753/2011, kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2015/1322, o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Afganistanu
(2015/C 253/01)
Osebe, navedene v Prilogi k Sklepu Sveta 2011/486/SZVP (1), kakor se izvaja z Izvedbenim sklepom Sveta (EU) 2015/1332 (2), in v Prilogi I k Uredbi Sveta (EU) št. 753/2011 (3), kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2015/1322 (4), o omejevalnih ukrepih zaradi razmer v Afganistanu, obveščamo o naslednjem:
Resolucija 1988 (2011), ki jo je sprejel Varnostni svet Združenih narodov, uvaja omejevalne ukrepe proti posameznikom in subjektom, ki so bili pred datumom sprejetja te resolucije označeni za talibane, ter proti drugim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom, povezanim z njimi, kakor je določeno v oddelku A („Posamezniki, povezani s talibani“) in oddelku B („Subjekti ter druge skupine in podjetja, povezani s talibani“) prečiščenega seznama odbora, ustanovljenega v skladu z resolucijama 1267 (1999) in 1333 (2000), kot tudi proti drugim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom, povezanim s talibani.
Odbor, ustanovljen v skladu z odstavkom 30 Resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1988 (2011), je 23. septembra 2014 in 27. marca 2015 spremenil in posodobil seznam posameznikov, skupin, podjetij in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi.
Zadevne osebe lahko zahtevo za ponovno preučitev odločitve o vključitvi na seznam ZN skupaj z dokazili kadar koli pošljejo odboru ZN, ustanovljenem v skladu z odstavkom 30 RVSZN 1988 (2011). Zahtevo je treba poslati na naslov:
|
United Nations – Focal point for delisting |
|
Security Council Subsidiary Organs Branch |
|
Room TB-08045D |
|
United Nations |
|
New York, N.Y. 10017 |
|
ZDRUŽENE DRŽAVE AMERIKE |
|
Tel. +1 9173679448 |
|
Faks +1 2129631300/3778 |
|
E-pošta: delisting@un.org |
Več informacij: http://www.un.org/sc/committees/1988/index.shtml
Na podlagi odločitve ZN se je Svet Evropske unije odločil, da je treba osebe, ki jih so jih ZN uvrstili na seznam, vključiti na seznama oseb, skupin, podjetij in subjektov, za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Sklepu 2011/486/SZVP in Uredbi (EU) št. 753/2011. Razlogi za uvrstitev navedenih oseb na seznam so navedeni v ustreznih vnosih v Prilogi k Sklepu Sveta in Prilogi I k Uredbi Sveta.
Zadevne osebe obveščamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic (glej spletna mesta, navedena v Prilogi II k Uredbi (EU) št. 753/2011) zaprosijo, da se jim dovoli uporaba zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali natančno določena plačila (glej člen 5 uredbe).
Zadevne osebe lahko zahtevo za ponovno preučitev odločitve o vključitvi na navedena seznama skupaj z dokazili pošljejo Svetu na naslov:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu |
Obenem zadevne osebe obveščamo, da lahko odločitev Sveta izpodbijajo pred Splošnim sodiščem Evropske unije v skladu s pogoji iz člena 275(2) ter člena 263(4) in (6) Pogodbe o delovanju Evropske unije.
(1) UL L 199, 2.8.2011, str. 57.
(2) UL L 206, 1.8.2015, str. 31.
(3) UL L 199, 2.8.2011, str. 1.
(4) UL L 206, 1.8.2015, str. 1.
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/3 |
Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere se uporabljajo omejevalni ukrepi iz Uredbe Sveta (EU) št. 753/2011, kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2015/1322 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim posameznikom, skupinam, podjetjem in subjektom zaradi razmer v Afganistanu
(2015/C 253/02)
Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (1) obveščamo o naslednjem:
Pravna podlaga za ta postopek obdelave je Uredba Sveta (EU) št. 753/2011 (2), kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2015/1322 (3).
Upravljavec tega postopka obdelave je Svet Evropske unije, ki ga zastopa generalni direktor GD C (zunanje zadeve, širitev, civilna zaščita) generalnega sekretariata Sveta, oddelek, pristojen za postopek obdelave, pa je enota 1C GD C, katere naslov je:
|
Svet Evropske unije |
|
Generalni sekretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu |
Namen postopka obdelave je vzpostaviti in posodabljati seznam oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu z Uredbo (EU) št. 753/2011, kakor se izvaja z Izvedbeno uredbo (EU) 2015/1322.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v navedeni uredbi.
Zbrani osebni podatki vključujejo podatke, potrebne za pravilno identifikacijo zadevne osebe, utemeljitev in vse druge podatke v zvezi s tem.
Zbrani osebni podatki se po potrebi lahko sporočijo Evropski službi za zunanje delovanje in Komisiji.
Brez poseganja v omejitve iz člena 20(1)(a) in (d) Uredbe (ES) št. 45/2001 bo na zahtevke za dostop in zahtevke za popravek ali ugovor odgovorjeno v skladu z oddelkom 5 Sklepa Sveta 2004/644/ES (4).
Osebni podatki se bodo hranili pet let od trenutka, ko bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, zbrisan s seznama oseb, za katere velja zamrznitev sredstev, ali od trenutka, ko bo veljavnost ukrepa potekla, ali dokler bo trajal sodni postopek, če se je že začel.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, lahko vložijo pritožbo pri Evropskemu nadzorniku za varstvo podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001.
(1) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(2) UL L 199, 2.8.2011, str. 1.
(3) UL L 206, 1.8.2015, str. 1.
(4) UL L 296, 21.9.2004, str. 16.
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/4 |
Obvestilo osebam, skupinam in subjektom s seznama iz člena 2(3) Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu
(glej Prilogo k Uredbi Sveta (EU) 2015/1325)
(2015/C 253/03)
Osebam, skupinam in subjektom s seznama iz Uredbe Sveta (EU) 2015/1325 (1), sporočamo:
Svet Evropske unije ugotavlja, da so razlogi za uvrstitev oseb, skupin in subjektov na zadevni seznam oseb, skupin in subjektov, za katere se uporabljajo omejevalni ukrepi iz Uredbe Sveta (ES) št. 2580/2001 z dne 27. decembra 2001 o posebnih omejevalnih ukrepih za nekatere osebe in subjekte zaradi boja proti terorizmu (2), še vedno veljavni. Zato je sklenil, da se te osebe, skupine in subjekti zadržijo na zadevnem seznamu.
V Uredbi (ES) št. 2580/2001 je določeno, da se zamrznejo vsa denarna sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri, ki pripadajo zadevnim osebam, skupinam in subjektom, ter da se jim ne smejo dati na razpolago, bodisi neposredno ali posredno, nobena denarna sredstva, drugo finančno premoženje in gospodarski viri.
Zadevne osebe, skupine in subjekte opozarjamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice (ali zadevnih držav članic), navedenih na seznamu v prilogi k uredbi, zaprosijo, da se jim v skladu s členom 5(2) navedene uredbe dovoli uporaba zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali posebna plačila.
Zadevne osebe, skupine in subjekti lahko Svetu pošljejo prošnjo za pridobitev utemeljitve, na podlagi katere so zadržani na zadevnem seznamu (če jim ta utemeljitev še ni bila poslana). Prošnje je treba poslati na naslednji naslov:
|
Council of the European Union (Attn: CP 931 designations) |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-naslov: sanctions@consilium.europa.eu |
Zadevne osebe, skupine in subjekti lahko Svetu na zadevni naslov kadar koli pošljejo prošnjo za ponovno preučitev odločitve, da se jih uvrsti na zadevni seznam in obdrži na njem, čemur naj priložijo ustrezna dokazila. Prošnje bodo obravnavane po prejemu. V zvezi s tem zadevne osebe, skupine in subjekte opozarjamo, da bo Svet seznam redno pregledoval v skladu s členom 1(6) Skupnega stališča 2001/931/SZVP (3). Vse prošnje, ki bodo predložene do 27. oktobra 2015, bodo obravnavane ob naslednjem pregledu.
Zadevne osebe, skupine in subjekte tudi opozarjamo, da lahko uredbo Sveta spodbijajo na Sodišču Evropske unije v skladu s pogoji iz četrtega in šestega odstavka člena 263 Pogodbe o delovanju Evropske unije.
(1) UL L 206, 1.8.2015, str. 12.
(2) UL L 344, 28.12.2001, str. 70.
(3) UL L 344, 28.12.2001, str. 93.
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/5 |
Obvestilo osebam in subjektom, za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Sklepu Sveta (SZVP) 2015/1333 in Uredbi Sveta (EU) št. 204/2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji
(2015/C 253/04)
Osebe in subjekte, navedene v prilogah II in IV k Sklepu Sveta (SZVP) 2015/1333 (1) in v Prilogi III k Uredbi Sveta (EU) št. 204/2011 (2), kot se izvaja z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) 2015/1323 (3) o izvajanju člena 16(2) Uredbe (EU) št. 204/2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji, obveščamo o naslednjem.
Svet Evropske unije je po preučitvi seznama oseb in subjektov, vključenih v navedenih prilogah, odločil, da se morajo omejevalni ukrepi iz Sklepa Sveta 2011/137/SZVP (4) in Uredbe (EU) št. 204/2011 za te osebe in subjekte še naprej uporabljati.
Zadevne osebe in subjekte obveščamo, da lahko pri pristojnih organih zadevne države članice oziroma zadevnih držav članic, kot so navedeni na spletnih straneh iz Priloge IV k Uredbi (EU) št. 204/2011, vložijo prošnjo za dovoljenje za uporabo zamrznjenih sredstev za nujne potrebe ali natančno določena plačila (glej člen 7 Uredbe).
Zadevne osebe in subjekti lahko zahtevek za ponovno preučitev odločitve o njihovi uvrstitvi na navedeni seznam skupaj z dokazili pošljejo Svetu do 1. junija 2016. Ti zahtevki se pošljejo na naslednji naslov:
|
Conseil de l'Union européenne |
|
Secrétariat général |
|
DGC 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pošta: sanctions@consilium.europa.eu |
Vse prejete pripombe bo Svet upošteval pri naslednjem pregledu seznama nanj vključenih oseb in subjektov, ki ga bo opravil v skladu s členom 12(2) Sklepa 2011/137/SZVP in členom 16(6) Uredbe (EU) št. 204/2011.
(1) UL L 206, 1.8.2015, str. 34.
(2) UL L 58, 3.3.2011, str. 1.
(3) UL L 206, 1.8.2015, str. 4.
(4) UL L 58, 3.3.2011, str. 53.
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/6 |
Obvestilo posameznikom, na katere se nanašajo osebni podatki in za katere veljajo omejevalni ukrepi, določeni v Uredbi Sveta (EU) št. 204/2011 o omejevalnih ukrepih glede na razmere v Libiji
(2015/C 253/05)
Posameznike, na katere se nanašajo osebni podatki, v skladu s členom 12 Uredbe (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta (1) obveščamo o naslednjem:
Pravna podlaga za ta postopek obdelave je Uredba Sveta (EU) št. 204/2011 (2).
Upravljavec tega postopka obdelave je Svet Evropske unije, ki ga zastopa generalni direktor GD C (zunanje zadeve, širitev, civilna zaščita) generalnega sekretariata Sveta, oddelek, zadolžen za postopek obdelave, pa je enota 1C v okviru GD C, katere naslov je:
|
Conseil de l’Union européenne |
|
Secrétariat général |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-pošta: sanctions@consilium.europa.eu |
Namen postopka obdelave je vzpostavitev in posodabljanje seznama oseb, za katere veljajo omejevalni ukrepi v skladu z Uredbo (EU) št. 204/2011.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, so fizične osebe, ki izpolnjujejo merila za uvrstitev na seznam, določena v navedeni uredbi.
Zbrani osebni podatki vključujejo potrebne podatke za pravilno identifikacijo zadevne osebe in utemeljitev ter katere koli druge podatke v zvezi s tem.
Zbrani osebni podatki se po potrebi lahko posredujejo Evropski službi za zunanje delovanje in Komisiji.
Brez poseganja v omejitve iz člena 20(1)(a) in (d) Uredbe (ES) št. 45/2001 bodo odgovori na zahtevke za dostop, zahtevke za popravek ali ugovore poslani v skladu z oddelkom 5 Sklepa Sveta 2004/644/ES (3).
Osebni podatki se bodo hranili pet let od trenutka, ko bo posameznik, na katerega se nanašajo osebni podatki, zbrisan s seznama oseb, za katere velja zamrznitev sredstev, ali trenutka, ko bo veljavnost ukrepa potekla, ali dokler bo trajal sodni postopek, če se je ta začel.
Posamezniki, na katere se nanašajo osebni podatki, lahko pišejo Evropskemu nadzorniku za varstvo podatkov v skladu z Uredbo (ES) št. 45/2001.
(1) UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
(2) UL L 58, 3.3.2011, str. 1.
(3) UL L 296, 21.9.2004, str. 16.
Evropska komisija
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/7 |
Menjalni tečaji eura (1)
31. julija 2015
(2015/C 253/06)
1 euro =
|
|
Valuta |
Menjalni tečaj |
|
USD |
ameriški dolar |
1,0967 |
|
JPY |
japonski jen |
136,34 |
|
DKK |
danska krona |
7,4615 |
|
GBP |
funt šterling |
0,70410 |
|
SEK |
švedska krona |
9,4622 |
|
CHF |
švicarski frank |
1,0565 |
|
ISK |
islandska krona |
|
|
NOK |
norveška krona |
9,0015 |
|
BGN |
lev |
1,9558 |
|
CZK |
češka krona |
27,031 |
|
HUF |
madžarski forint |
308,30 |
|
PLN |
poljski zlot |
4,1435 |
|
RON |
romunski leu |
4,4048 |
|
TRY |
turška lira |
3,0485 |
|
AUD |
avstralski dolar |
1,5140 |
|
CAD |
kanadski dolar |
1,4310 |
|
HKD |
hongkonški dolar |
8,5032 |
|
NZD |
novozelandski dolar |
1,6769 |
|
SGD |
singapurski dolar |
1,5082 |
|
KRW |
južnokorejski won |
1 287,41 |
|
ZAR |
južnoafriški rand |
13,9210 |
|
CNY |
kitajski juan |
6,8102 |
|
HRK |
hrvaška kuna |
7,5920 |
|
IDR |
indonezijska rupija |
14 866,29 |
|
MYR |
malezijski ringit |
4,2015 |
|
PHP |
filipinski peso |
50,146 |
|
RUB |
ruski rubelj |
66,8596 |
|
THB |
tajski bat |
38,571 |
|
BRL |
brazilski real |
3,6974 |
|
MXN |
mehiški peso |
17,7473 |
|
INR |
indijska rupija |
70,3382 |
(1) Vir: referenčni menjalni tečaj, ki ga objavlja ECB.
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/8 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku
(2015/C 253/07)
Eurokovanci, namenjeni obtoku, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavi opis motivov vseh novih eurokovancev, da bi z njim seznanila javnost in vse, ki s kovanci rokujejo (1). V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja in države, ki so z Evropsko unijo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, izdajo obtoku namenjene spominske eurokovance, če izpolnjujejo določene pogoje, zlasti da uporabijo samo kovanec v vrednosti 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot ostali dvoeurski kovanci, le da je na nacionalni strani kovanca vgraviran spominski motiv z velikim simbolnim pomenom v nacionalnem ali evropskem merilu.
Finančni ministri euroobmočja so se odločili, da bodo države članice ob praznovanju tridesete obletnice zastave EU skovale priložnostni kovanec za 2 EUR s skupnim motivom na nacionalni strani. Državljani in prebivalci euroobmočja so z javnim glasovanjem prek spleta izbrali zmagovalni motiv. Glasovalci so lahko izbirali med petimi motivi, ki jih je predhodno izbrala strokovna žirija na podlagi natečaja za izbor motiva med evropskimi kovnicami, odločili pa so se za motiv, ki ga je oblikoval Georgios Stamatopoulos, poklicni oblikovalec v grški centralni banki.
Država izdajateljica : Finska
Priložnostni motiv : 30. obletnica zastave EU
Opis motiva : Motiv prikazuje zastavo EU kot simbol, ki združuje ljudi in kulture s skupno vizijo in ideali boljše skupne prihodnosti. Dvanajst zvezd se spremeni v človeške podobe, ki pozdravljajo rojstvo nove Evrope. Zgoraj desno so v polkrogu napisane država izdajateljica „SUOMI FINLAND“ in letnici „1985–2015“. Na desni strani je med letnicama in zastavo oznaka kovnice. Spodaj desno sta začetnici umetnika (Georgios Stamatopoulos).
Na obročku je dvanajst zvezd evropske zastave.
Obseg izdaje :
Datum izdaje : avgust 2015
(1) Za vse motive na nacionalnih straneh kovancev, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1.
(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/9 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku
(2015/C 253/08)
Eurokovanci, namenjeni obtoku, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavi opis motivov vseh novih eurokovancev, da bi z njim seznanila javnost in vse, ki s kovanci rokujejo (1). V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja in države, ki so z Evropsko unijo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, izdajo obtoku namenjene spominske eurokovance, če izpolnjujejo določene pogoje, zlasti da uporabijo samo kovanec v vrednosti 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot ostali dvoeurski kovanci, le da je na nacionalni strani kovanca vgraviran spominski motiv z velikim simbolnim pomenom v nacionalnem ali evropskem merilu.
Finančni ministri euroobmočja so se odločili, da bodo države članice ob praznovanju tridesete obletnice zastave EU skovale priložnostni kovanec za 2 EUR s skupnim motivom na nacionalni strani. Državljani in prebivalci euroobmočja so z javnim glasovanjem prek spleta izbrali zmagovalni motiv. Glasovalci so lahko izbirali med petimi motivi, ki jih je predhodno izbrala strokovna žirija na podlagi natečaja za izbor motiva med evropskimi kovnicami, odločili pa so se za motiv, ki ga je oblikoval Georgios Stamatopoulos, poklicni oblikovalec v grški centralni banki.
Država izdajateljica : Nemčija
Priložnostni motiv : 30. obletnica zastave EU
Opis motiva : Motiv prikazuje zastavo EU kot simbol, ki združuje ljudi in kulture s skupno vizijo in ideali boljše skupne prihodnosti. Dvanajst zvezd se spremeni v človeške podobe, ki pozdravljajo rojstvo nove Evrope. Zgoraj desno so v polkrogu napisane država izdajateljica „BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND“ in letnici „1985–2015“. Na desni strani je med letnicama in zastavo oznaka kovnice. Spodaj desno sta začetnici umetnika (Georgios Stamatopoulos).
Na obročku je dvanajst zvezd evropske zastave.
Obseg izdaje :
Datum izdaje : 4. četrtletje 2015
(1) Za vse motive na nacionalnih straneh kovancev, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1.
(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/10 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku
(2015/C 253/09)
Eurokovanci, namenjeni obtoku, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavi opis motivov vseh novih eurokovancev, da bi z njim seznanila javnost in vse, ki s kovanci rokujejo (1). V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja in države, ki so z Evropsko unijo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, izdajo obtoku namenjene spominske eurokovance, če izpolnjujejo določene pogoje, zlasti da uporabijo samo kovanec v vrednosti 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot ostali dvoeurski kovanci, le da je na nacionalni strani kovanca vgraviran spominski motiv z velikim simbolnim pomenom v nacionalnem ali evropskem merilu.
Finančni ministri euroobmočja so se odločili, da bodo države članice ob praznovanju tridesete obletnice zastave EU skovale priložnostni kovanec za 2 EUR s skupnim motivom na nacionalni strani. Državljani in prebivalci euroobmočja so z javnim glasovanjem prek spleta izbrali zmagovalni motiv. Glasovalci so lahko izbirali med petimi motivi, ki jih je predhodno izbrala strokovna žirija na podlagi natečaja za izbor motiva med evropskimi kovnicami, odločili pa so se za motiv, ki ga je oblikoval Georgios Stamatopoulos, poklicni oblikovalec v grški centralni banki.
Država izdajateljica : Slovenija
Priložnostni motiv : 30. obletnica zastave EU
Opis motiva : Motiv prikazuje zastavo EU kot simbol, ki združuje ljudi in kulture s skupno vizijo in ideali boljše skupne prihodnosti. Dvanajst zvezd se spremeni v človeške podobe, ki pozdravljajo rojstvo nove Evrope. Zgoraj desno so v polkrogu napisane država izdajateljica „SLOVENIJA“ in letnici „1985–2015“. Spodaj desno sta začetnici umetnika (Georgios Stamatopoulos).
Na obročku je dvanajst zvezd evropske zastave.
Obseg izdaje :
Datum izdaje : 4. četrtletje 2015
(1) Za vse motive na nacionalnih straneh kovancev, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1.
(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/11 |
Novi motiv na nacionalni strani eurokovancev, namenjenih obtoku
(2015/C 253/10)
Eurokovanci, namenjeni obtoku, so zakonito plačilno sredstvo na celotnem euroobmočju. Komisija objavi opis motivov vseh novih eurokovancev, da bi z njim seznanila javnost in vse, ki s kovanci rokujejo (1). V skladu s sklepi Sveta z dne 10. februarja 2009 (2) lahko države članice euroobmočja in države, ki so z Evropsko unijo sklenile monetarni sporazum o izdaji eurokovancev, izdajo obtoku namenjene spominske eurokovance, če izpolnjujejo določene pogoje, zlasti da uporabijo samo kovanec v vrednosti 2 EUR. Takšni kovanci imajo enake tehnične lastnosti kot ostali dvoeurski kovanci, le da je na nacionalni strani kovanca vgraviran spominski motiv z velikim simbolnim pomenom v nacionalnem ali evropskem merilu.
Finančni ministri euroobmočja so se odločili, da bodo države članice ob praznovanju tridesete obletnice zastave EU skovale priložnostni kovanec za 2 EUR s skupnim motivom na nacionalni strani. Državljani in prebivalci euroobmočja so z javnim glasovanjem prek spleta izbrali zmagovalni motiv. Glasovalci so lahko izbirali med petimi motivi, ki jih je predhodno izbrala strokovna žirija na podlagi natečaja za izbor motiva med evropskimi kovnicami, odločili pa so se za motiv, ki ga je oblikoval Georgios Stamatopoulos, poklicni oblikovalec v grški centralni banki.
Država izdajateljica : Slovaška
Priložnostni motiv : 30. obletnica zastave EU
Opis motiva : Motiv prikazuje zastavo EU kot simbol, ki združuje ljudi in kulture s skupno vizijo in ideali boljše skupne prihodnosti. Dvanajst zvezd se spremeni v človeške podobe, ki pozdravljajo rojstvo nove Evrope. Zgoraj desno so v polkrogu napisane država izdajateljica „SLOVENSKO“ in letnici „1985–2015“. Na desni strani je med letnicama in zastavo oznaka kovnice Kremnica (Mincovňa Kremnica), ki jo sestavljata začetnici „MK“ med dvema diskoma. Spodaj desno sta začetnici umetnika (Georgios Stamatopoulos).
Na obročku je dvanajst zvezd evropske zastave.
Obseg izdaje :
Datum izdaje : september 2015
(1) Za vse motive na nacionalnih straneh kovancev, ki so bili izdani leta 2002, glej UL C 373, 28.12.2001, str. 1.
(2) Glej sklepe Sveta za ekonomske in finančne zadeve z dne 10. februarja 2009 in Priporočilo Komisije z dne 19. decembra 2008 o skupnih smernicah za nacionalne strani in izdajo eurokovancev, namenjenih obtoku (UL L 9, 14.1.2009, str. 52).
V Objave
UPRAVNI POSTOPKI
Evropska komisija
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/12 |
Razpisi za zbiranje predlogov in povezane dejavnosti na podlagi delovnega programa Evropskega raziskovalnega sveta za leto 2016 v okviru okvirnega programa za raziskave in inovacije (2014–2020) Obzorje 2020
(2015/C 253/11)
Objavijo se razpisi za zbiranje predlogov in povezane dejavnosti na podlagi delovnega programa Evropskega raziskovalnega sveta za leto 2016 v okviru okvirnega programa za raziskave in inovacije (2014–2020) Obzorje 2020.
Komisija je s sklepom C(2015)5086 z dne 28. julija 2015 sprejela delovni program Evropskega raziskovalnega sveta (1).
Zbirajo se predlogi za te razpise. Delovni program Evropskega raziskovalnega sveta za leto 2016, skupaj z roki in proračunom, je na voljo na spletnem portalu za udeležence. Navedeni so tudi pogoji razpisov in povezanih dejavnosti ter informacije za kandidate o tem, kako vložiti prijavo:
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/desktop/en/home.html
(1) http://ec.europa.eu/research/participants/data/ref/h2020/wp/2016_2017/erc/h2020-wp16-erc_en.pdf
POSTOPKI V ZVEZI Z IZVAJANJEM POLITIKE KONKURENCE
Evropska komisija
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/13 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.7649 – Varo/Argos DSE/Vitol/Carlyle/Reggeborgh)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 253/12)
|
1. |
Komisija je 22. julija 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetja Vitol Refining Group BV („Vitol“, Nizozemska), The Carlyle Group („Carlyle“, Združene države Amerike) in Reggeborgh Invest BV („Reggeborgh“, Nizozemska) z nakupom pridobijo v smislu člena 3(1)(b) in člena 3(4) Uredbe o združitvah skupni nadzor nad podjetjem Varo Energy BV („Varo“, Nizozemska). Obenem podjetje Varo vstopa v smislu člena 3(1)(a) Uredbe o združitvah v polno združitev s podjetjem Argos Downstream Europe BV („Argos DSE“). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so:
|
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7649 – Varo/Argos DSE/Vitol/Carlyle/Reggeborgh se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/15 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.7477 – Halliburton/Baker Hughes)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 253/13)
|
1. |
Komisija je 23. julija 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje Halliburton Company („Halliburton“, ZDA) z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Baker Hughes Incorporated („Baker Hughes“, ZDA). |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so: — za Halliburton: globalno zagotavljanje storitev na naftnih poljih podjetjem, ki se ukvarjajo z raziskovanjem in izkoriščanjem nafte in plina, s poudarkom na vrtanju in vrednotenju vrtin ter dokončanju vrtin in njihovi vključitvi v proizvodnjo, — za Baker Hughes: globalno zagotavljanje storitev na naftnih poljih podjetjem, ki se ukvarjajo z raziskovanjem in izkoriščanjem nafte in plina, s poudarkom na vrtanju in vrednotenju vrtin ter dokončanju vrtin in njihovi vključitvi v proizvodnjo. |
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7477 – Halliburton/Baker Hughes se lahko Komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/16 |
Predhodna priglasitev koncentracije
(Zadeva M.7663 – DTZ/Cushman & Wakefield)
(Besedilo velja za EGP)
(2015/C 253/14)
|
1. |
Komisija je 24. julija 2015 prejela priglasitev predlagane koncentracije v skladu s členom 4 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004 (1), s katero podjetje DTZ („DTZ“, ZDA), ki je pod nadzorom podjetij TPG in PAG Asia Capital, z nakupom delnic pridobi v smislu člena 3(1)(b) Uredbe o združitvah nadzor nad celotnim podjetjem Cushman & Wakefield („Cushman & Wakefield“, ZDA), ki je trenutno pod nadzorom podjetja Exor S.p.a. |
|
2. |
Poslovne dejavnosti zadevnih podjetij so: — za DTZ: zagotavljanje nepremičninskih storitev v Evropi, Aziji in Severni Ameriki; DTZ predstavlja najemnike in lastnike v nepremičninskih transakcijah, svetuje o nepremičninskih naložbah ter zagotavlja storitve svetovanja, upravljanja nepremičnin in vrednotenja, — za Cushman & Wakefield: zagotavljanje nepremičninskih storitev. |
|
3. |
Po predhodnem pregledu Komisija ugotavlja, da bi priglašena koncentracija lahko spadala na področje uporabe Uredbe o združitvah. Vendar končna odločitev o tem še ni sprejeta. |
|
4. |
Komisija zainteresirane tretje osebe poziva, naj ji predložijo morebitne pripombe glede predlagane transakcije. Komisija mora pripombe prejeti najpozneje v 10 dneh po datumu te objave. Pripombe z navedbo sklicne številke M.7663 – DTZ/Cushman & Wakefield se lahko Evropski komisiji pošljejo po telefaksu (+32 22964301), po elektronski pošti na naslov COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu ali po pošti na naslov:
|
(1) UL L 24, 29.1.2004, str. 1 (Uredba o združitvah).
DRUGI AKTI
Evropska komisija
|
1.8.2015 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 253/17 |
Objava zahtevka za odobritev manjše spremembe v skladu z drugim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012
(2015/C 253/15)
Evropska komisija je odobrila to manjšo spremembo v skladu s tretjim pododstavkom člena 6(2) Delegirane uredbe Komisije (EU) št. 664/2014 (1).
ZAHTEVEK ZA ODOBRITEV MANJŠE SPREMEMBE
Zahtevek za odobritev manjše spremembe v skladu z drugim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 (2)
„AGLIO DI VOGHIERA“
št. EU: IT-PDO-0105-01301 – 19.1.2015
ZOP ( X ) ZGO ( ) ZTP ( )
1. Skupina vložnikov in pravni interes
|
Consorzio produttori Aglio di Voghiera |
|
Via Buozzi n. 12/b |
|
44020 Voghiera (FE) |
|
ITALIJA |
|
Telefon: +39 0532328046 |
|
E-naslov: info@agliodivoghiera.it |
Zahtevek za spremembo je vložilo 22 subjektov, vpisanih v zadrugo proizvajalcev Consorzio produttori Aglio di Voghiera, ki so upravičeni do vložitve zahtevka za spremembo v skladu s členom 13(1) odloka ministrstva za kmetijske, živilske in gozdarske politike št. 12511 z dne 14. oktobra 2013. Teh 22 subjektov, vpisanih v zadrugo proizvajalcev Consorzio produttori Aglio di Voghiera, predstavlja več kot 51 % nadzorovane proizvodnje česna „Aglio di Voghiera“ in več kot 30 % podjetij, vključenih v sistem nadzora iz specifikacije proizvoda česna ZOP „Aglio di Voghiera“.
2. Država članica ali tretja država
Italija
3. Postavka v specifikaciji proizvoda, na katero se sprememba nanaša
|
— |
☐ |
Opis proizvoda |
|
— |
☐ |
Dokazilo o poreklu |
|
— |
☒ |
Metoda pridobivanja |
|
— |
☐ |
Povezava |
|
— |
☒ |
Označevanje |
|
— |
☒ |
Drugo [pakiranje; posodobitve predpisov] |
4. Vrsta spremembe
|
— |
☐ |
Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 in zaradi katere ni potrebna sprememba objavljenega enotnega dokumenta. |
|
— |
☒ |
Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, ki se šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012 in zaradi katere je potrebna sprememba objavljenega enotnega dokumenta. |
|
— |
☐ |
Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZOP ali ZGO, za katero enotni dokument (ali enakovredni dokument) ni bil objavljen, pri čemer se sprememba šteje za manjšo v skladu s tretjim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012. |
|
— |
☐ |
Sprememba specifikacije proizvoda za registrirano ZTP, ki se šteje za manjšo v skladu s četrtim pododstavkom člena 53(2) Uredbe (EU) št. 1151/2012. |
5. Spremembe
Metoda pridobivanja
|
— |
Dovoli se kolobarjenje tudi z drugimi kmetijskimi rastlinami, ne samo z žiti ali oljno-beljakovinskimi rastlinami, razen lilijevk. Odpravi se torej obvezno kolobarjenje na zemljišču z žiti in oljno-beljakovinskimi rastlinami ter se izrecno določi izločitev gojenja lilijevk na istem zemljišču, ker zmanjšujejo rodovitnost zemlje ter spodbujajo pojav zajedavcev in razvoj plevela. |
|
— |
Zaradi lažjega pridobivanja semenskega materiala se dovoli, da se glavice ročno izbirajo iz serij česna, ki niso povezane v šope. Iz teh razlogov se je iz člena 5 specifikacije proizvoda pri odstavku o „Pridobivanju semena“ v točki A črtala navedba „šopi česna“. |
|
— |
Spremeni se razpored sajenja, zlasti razmik med vrstami sajenih strokov. V primerjavi s prejšnjim razmikom med vrstami od 20 do 50 cm je ta zdaj med 15 in 60 cm. Ta sprememba je vezana na uporabo strojev za setev in spravilo, ki delujejo na tej razdalji. Z zbližanjem vrst ima plevel manjšo možnost za rast, donos pa je večji brez posledic za kakovost proizvoda. |
|
— |
Sprememba razporeda sajenja omogoča, da se spremeni količina „semena“ za uporabo, ki v primerjavi z največ 1 300 kg/ha iz specifikacije proizvoda znaša zdaj do 1 700 kg/ha. |
|
— |
V specifikaciji se opredelijo dodatni koraki, ki se opravijo po spravilu proizvoda, in sicer prebiranje, čiščenje ter odstranjevanje listov in korenin. Poleg tega se izrecno določi, da se mora s temi opravili, kadar se uporabljajo za proizvod „suhi česen“, teža kmetijskega pridelka zmanjšati za najmanj 40 %. Ta dopolnila so namenjena opredelitvi faz pri postopku obdelave (prebiranje, čiščenje, odstranjevanje listov in korenin) česna „Aglio di Voghiera“, ki so bile izpuščene pri veljavni specifikaciji, in določitvi meje pri odpadkih, ki nastanejo s temi opravili, z navedbo vrednosti razmerja med izkopanim proizvodom na njivi in proizvodom za prodajo po sušenju. Navedba te vrednosti omogoča lažji nadzor, ker bolje opredeli količino suhega česna, ki ga je mogoče pridobiti na hektar kmetijske površine, in s tem količino, ki gre na trg. |
|
— |
Popravi se nepravilnost v besedilu z neustrezno navedbo nadzorovane atmosfere med postopki za sušenje proizvoda. Pravilno gre za „nadzorovano zračenje“. |
|
— |
Podaljša se najdaljši predvideni čas za sušenje proizvoda ob nadzorovanem zračenju, in sicer s 36 na 72 ur. Sprememba upošteva nenavadne vremenske razmere, ki se v kmetijski praksi lahko zgodijo v letini (deževnost, vlaga itn.) ter vplivajo na dobo rasti in sušenje proizvoda na njivi, zaradi česar je primerno določiti daljše obdobje za sušenje ob nadzorovanem zračenju. |
Označevanje in pakiranje
|
— |
Odpravi se označevanje posameznih glavic z nalepkami in uvede se pakiranje kit v belih mrežicah, ustrezno označenih z logotipom ZOP. Ta sprememba olajšuje distribucijo proizvoda ter zagotavlja njegovo nepoškodovanost in večjo prepoznavnost med potrošniki. |
|
— |
Določi se možnost, da se tudi posamezne glavice pakirajo v mrežice, označene z logotipom ZOP. Ta način pakiranja dopolnjuje sedanji način, ki določa označevanje posamezne glavice z nalepko. |
|
— |
Spremeni se zadnji stavek odstavka, tako da se doda možnost navedbe imena podjetja ali enotne identifikacijske oznake pridelovalca. Tako oznako dodeli nadzorni organ. Ta sprememba je odgovor na zahteve organizirane velike distribucije in zagotavlja sledljivost proizvoda. |
|
— |
Odpravljena je bila navedba teže pakiranja kot odgovor na različne zahteve distribucijskih poti in končnih potrošnikov. |
|
— |
V specifikaciji proizvoda je bil pri „Pakiranju“ črtan odstavek, ki je določal zaprtje posod, uporabljenih za pakiranje, da se vsebina ne bi mogla izvleči, ne da bi se poškodovalo pakiranje. Ta določba je postala odvečna z že določenim obveznim pakiranjem različnih oblik česna (kita, dolga kita, mrežica, vrečke, kitica, posamezna glavica). |
Posodobljeni predpisi
|
— |
Sklici na predpise EU so bili posodobljeni. Sklice na Uredbo (ES) št. 510/2006 so nadomestili sklici na Uredbo (EU) št. 1151/2012. |
ENOTNI DOKUMENT
„AGLIO DI VOGHIERA“
št. EU: IT-PDO-0105-01301 – 19.1.2015
ZOP ( X ) ZGO ( )
1. Ime
„Aglio di Voghiera“
2. Država članica ali tretja država
Italija
3. Opis kmetijskega proizvoda ali živila
3.1 Vrsta proizvoda
Skupina 1.6: Sadje, zelenjava in žita, sveži ali predelani
3.2 Opis proizvoda, za katerega se uporablja ime iz točke 1
Zaščitena označba porekla „Aglio di Voghiera“ se pridobiva z ekotipom Aglio di Voghiera. To je rastlina z glavicami sijoče bele barve in enakomerne oblike, ki so včasih tudi rožnato progaste. Ovojna lupina, ki obdaja stroke, je belo obarvana in ima včasih bolj ali manj izrazite rožnate proge. Glavica je čvrsta, okrogle pravilne oblike ter je rahlo ploščata ob stičišču s korenino. Sestavljena je iz različnega števila tesno povezanih, na zunanji strani značilno ukrivljenih strokov, ki se med seboj tesno prilegajo. Ob dajanju na trg mora imeti „Aglio di Voghiera“: zdrave glavice brez gnilobe, brez zajedavcev, čiste, čvrste, brez poškodb zaradi mraza ali sonca, brez navzven vidnih kalčkov, brez neobičajne zunanje vlage ter brez tujega vonja in/ali okusa. Priznanje ZOP „Aglio di Voghiera“ lahko dobi samo česen, ki spadata v kategorijo „Extra“, velikosti najmanj 45 mm, in „Prima“, velikosti najmanj 40 mm. Česen „Aglio di Voghiera“ se da na trg v naslednjih oblikah: SVEŽI/ZELENI ČESEN s togim zelenim steblom na vratu, svežo ovojno lupinico, glavico bele in slonokoščene barve, ki je lahko rožnato progasta, in belkasto korenino. POLSUHI ČESEN: z ne povsem suhim steblom zelene barve, ki se preliva v belkasto barvo, z manj čvrstim vratom, ne povsem suho zunanjo ovojnico, glavico bele in slonokoščene barve, ki je lahko rožnato progasta, in belkasto korenino. SUHI ČESEN: s suhim, krhkim steblom belkaste barve, povsem suho zunanjo lupino in ovojnico, ki obdaja posamezen strok, glavico bele barve z vidnimi stroki in korenino slonokoščene barve.
3.3 Krma (samo za proizvode živalskega izvora) in surovine (samo za predelane proizvode)
—
3.4 Posebne faze proizvodnje, ki jih je treba izvajati na opredeljenem geografskem območju
Vsi postopki proizvodnje morajo potekati na območju proizvodnje, saj so posebnosti česna „Aglio di Voghiera“ sad tako znanja proizvajalcev kot podnebnih značilnosti območja in vrste prsti.
3.5 Posebna pravila za rezanje, ribanje, pakiranje itn.
Zeleni/sveži proizvod je treba dati na trg od prvega do petega dne potem, ko je bil izpuljen, polsuhi od šestega do desetega dne, suhi pa od enajstega dne naprej. Proizvodi se dajo na trg v obliki KITE: sestavljene iz 5 do 18 glavic in s težo od 400 do 900 g; DOLGE KITE: sestavljene iz 8 do 80 glavic in s težo od 1 do 5 kg; MREŽICE: iz različnega števila glavic in s težo med 100 in 500 g; VREČKE: iz različnega števila glavic in s težo med 1 in 5 kg; KITICE: sestavljene iz 3 do 5 glavic in s težo od 150 do 500 g; POSAMEZNE GLAVICE: s težo med 50 in 100 g. Posamezne glavice se lahko pakirajo v mrežico z logotipom ZOP ali razsuto z nalepko ZOP na vsaki glavici. Posamezne glavice morajo imeti povsem odrezana stebla in korenine.
Pakiranja se dajo na trg v embalaži iz mreže, lesa, plastike, kartona, papirja in naravnih rastlinskih materialov. Pri pakiranju je treba paziti, da glavice zaradi prevoza ali čezmerne obdelave ne razpadejo, zlasti pa, da proizvod ne začne plesneti in se kvariti zaradi poškodovane kožice.
3.6 Posebna pravila za označevanje
Vsako pakiranje je treba označiti z nalepko z imenom „Aglio di Voghiera“ in napisom ZOP, EU in proizvajalčevim imenom/imenom podjetja ali enotno identifikacijsko oznako, ki jo dodeli nadzorni organ.
Vsaka embalaža mora imeti na isti strani čitljiv in neizbrisen napis, s katerim je mogoče ugotoviti pakirca ali odpošiljatelja. Poleg tega mora biti na posodah navedeno ime „Aglio di Voghiera“ in zaščitena označba porekla ali kratica ZOP s črkami, ki so večje od kakršne koli druge navedbe na pakiranju, ter znak Unije.
Na posameznih kosih mora biti pritrjena nalepka z označbo „Aglio di Voghiera“, navedbo ZOP, znakom Unije in imenom proizvajalca.
Logotip je krog svetlo modre barve s podobo na pol prerezanega stroka česna v srednjem delu črke V. Strok ima rumeno podlago s progami v temnejšem rastru. V krogu je poševno ležeč napis „Aglio di Voghiera“ v črni barvi. Na vrhu je, še vedno znotraj kroga, napis ZOP v črni barvi. Pri oglaševanju se lahko uporabi tudi črno-bela različica; v takem primeru je okrogli logotip obkrožen s črno črto. Če je logotip natisnjen na nalepki, mora biti upodobljen v velikosti ene tretjine celotne velikosti nalepke.
4. Jedrnata opredelitev geografskega območja
Območje proizvodnje česna „Aglio di Voghiera“ zajema naslednje občine, ki ležijo v pokrajini Ferrara: Voghiera, Masi Torello, Portomaggiore, Argenta in Ferrara.
5. Povezava z geografskim območjem
Območje gojenja česna „Aglio di Voghiera“ je ravninsko, ob ustju in povodju rek, ki omogočajo idealno podnebje za rast tega proizvoda. Prst sestoji pretežno iz gline, meljaste gline in meljaste ilovice. Obilje peska rečnega izvora omogoča učinkovito podzemno odvajanje vode; ta lastnost ugodno vpliva na rast in razvoj česna ter ga hkrati varuje pred nevarnostjo gnilobe. Za podnebje so značilne skromne padavine v primerjavi z drugimi ravninskimi območji, deževje pa je pogostejše v pomladnih kot v poletnih mesecih. Topla in sončna poletja ugodno vplivajo na opravila pri spravilu in skupaj z vlažnostjo, ki je značilna za ferrarsko območje, omogočajo postopno in počasno sušenje česna „Aglio di Voghiera“.
Posebne značilnosti česna „Aglio di Voghiera“ so sijoča bela barva, glavica precejšnje velikosti ter okroglaste in pravilne oblike, sestavljena iz povsem prilegajočih se strokov, ter zlasti velika obstojnost. V kemijski sestavi je popolno ravnotežje hlapnih olj in žveplovih spojin, encimov, vitamina B, mineralnih soli in flavonoidov. Druga, nič manj pomembna značilnost je njegova posebna genetska samobitnost, ki se kaže v tehnikah pomnoževanja DNK in je sad naravnega izbora, doseženega s postopki žlahtnjenja, ki se prenašajo iz roda v rod.
Značilnosti česna „Aglio di Voghiera“ niso posledica le človeških dejavnikov, ampak tudi močne povezave z okoljem. Značilne lastnosti proizvoda izvirajo iz tal, na katerih se goji. Glinasta, meljastoglinasta in meljastoilovnata tla s peskom rečnega izvora, ki pospešuje podzemno odvajanje vode, dajejo glavicam obstojnost, večjo rast in sijočo belo barvo ter zlasti pravilno in strnjeno obliko, ki jih zaznamuje. Iz vegetativnega razmnoževanja semenskih strokov, izbranih izmed najboljših glavic, izhaja popolno ravnotežje med encimi, vitamini in mineralnimi solmi, ki dajejo temu česnu posebno genetsko samobitnost. Vse navedeno nas pripelje do druge močne povezave, zaradi katere je česen „Aglio di Voghiera“ tako poseben, tj. človeka. Človek je bil namreč tisti, ki je od nekdaj s posebno pozornostjo skrbel za tehnike namakanja med setvijo in spravilom; ki je z znanjem, ki se je skozi čas izpopolnjevalo in prenašalo z očeta na sina, ročno izbiral najboljše glavice iz prejšnjega pridelka za semenski material in pri tem pazil, da so bile velike in zdrave; ki je z odlično spretnostjo pripravljal in obdeloval glavice, jih ročno oblikoval v šope, kite, kitice in posamezne glavice ter ki je nazadnje prenesel izročilo okusnih receptov. Nedavna in pretekla arheološka pričevanja iz antične Voghenze potrjujejo prevladujočo vlogo, ki jo je imelo to središče za padsko delto že vsaj do 7. stoletja po našem štetju. Ob koncu visokega srednjega veka so Esti, ferrarski gospodje, ponovno oživili ozemlje Voghiere. Na svojih posestvih so spodbujali vse kmetijske rastline, ki uspevajo na tem območju, in namenjali posebno pozornost vrtninam, kot so solata, začimbe in dišavnice ter zlasti česen. Po odhodu Estov leta 1598 se njihove izkušnje na kmetijskem področju vendar niso izgubile, saj so tudi drugi ugledni posestniki poudarjali vrednost te rodovitne zemlje vzdolž Pada, ki še danes omogoča gojenje tako zelo specializiranega proizvoda, kot je česen.
Sklic na objavo specifikacije proizvoda
(drugi pododstavek člena 6(1) navedene uredbe)
Ta uprava je sprožila nacionalni postopek ugovora z objavo vloge za priznanje ZOP „Aglio di Voghiera“ v Uradnem listu Italijanske republike št. 271 z dne 21. novembra 2014.
Prečiščeno besedilo specifikacije proizvoda je na voljo na spletni strani: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
ali
neposredno na domači strani ministrstva za kmetijske, živilske in gozdarske politike (www.politicheagricole.it), kjer izberete „Prodotti DOP IGP“ (v desnem zgornjem kotu zaslona) in nato „Prodotti DOP IGP STG“ (ob strani na levi strani zaslona), nazadnje pa „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“.
(1) UL L 179, 19.6.2014, str. 17.
(2) UL L 343, 14.12.2012, str. 1.